Trumatic C 6002 EH - Mon camping-car

Transcript

Trumatic C 6002 EH - Mon camping-car
Trumatic
C 6002 EH
Trumatic C EH
60°
5
7
Trumatic C
3
40°
1
9
60°
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska
kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från
Truma-Service i Sverige.
Einbauanweisung
Seite 2
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Installation instructions
Page 6
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma-Service i ditt land.
Instructions de montage
Navodila za uporabo in vgradnjo v Vašem jeziku lahko
zahtevate pri izdelovalcu Truma ali servisu Truma v Vaši
državi.
Istruzioni di montaggio
Pagina 15
Inbouwhandleiding
Pagina 19
Monteringsanvisning
Side 23
Página 27
34010-03700 · 00 · 03/2004 · 1’ B · ©
Instrucciones de montaje
Page 10
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG
Postfach 1252
D-85637 Putzbrunn
Service
Telefon +49 (0)89 4617-142
Telefax +49 (0)89 4617-159
e-mail: [email protected]
www.truma.com
Trumatic C 6002 EH
2
1
5
6
5
5
3
4
5
5
Einbaubeispiel
1 Bedienteile
2 Raumtemperaturfühler
3 Umluftansaugung
(min. 150 cm2)
4 Warmluftrohre
5 Warmluftaustritte
6 Abgas-Wandkamin
Inbouwvoorbeeld
1 Bedieningsdelen
2 Kamertemperatuurvoeler
3 Omgevingsluchtaanzuiging
(min. 150 cm2)
4 Warmeluchtbuizen
5 Uitlaatopeningen
warmelucht
6 Wandschoorsteen
verbrandingsgas
Installation example
1 Control panels
2 Roomtemperature sensor
3 Circulating air return
(min. 150 cm2)
4 Warm air ducts
5 Warm air outlets
6 Side wall exhaust cowl
Monteringseksempel
1 Betjeningsdele
2 Rumtemperaturføler
3 Cirkulationsluftindtag
(min. 150 cm2)
4 Varmluftrør
5 Varmluftudgange
6 Udstødning-sideskorsten
Exemple de montage
1 Pièces de commande
2 Sonde de température
ambiante
3 Aspiration de l’air en
circulation (min. 150 cm2)
4 Tuyaux d’air chaud
5 Sorties d’air chaud
6 Cheminée murale pour les
gaz d’échappement
Esempio di montaggio
1 Unità di comando
2 Sensore di rilevamento
della temperatura ambiente
3 Aspirazione dell‘aria di
ricircolo (min. 150 cm2)
4 Tubi dell‘aria calda
5 Uscite dell‘aria calda
6 Camino di scarico a parete
Ejemplo de montaje
1 Unidades de mando
2 Sonda de temperatura
ambiente
3 Aspiración de aire de
circulación (mín. 150 cm2)
4 Tubos de aire caliente
5 Salidas de aire caliente
6 Chimenea de pared de gas
de escape
B
max.
5 cm
max. 230 mm
A2
100 - 150 cm
A1
45°
45°
70 - 100 cm
300 mm
B
G
F
K
30
0
m
m
R
D
C
30
525
200
480
31
12 mm
540
540
E
Fahrtrichtung
Direction of travel
Sens de conduite
Senso di marcia
Rijrichtung wijzen
Kørselsretning
Sentido de marcha
m
L
66
m
Ø
m
55
m
48
H
43
42
49
48
50
51
41
46
45
33
54
50
53
35
36
47
52
51
40
53
J
43
M
42
52
N
ope
56
41
n
47 48
55
60
54
54
34
36
40
C
35
10 mm
57
Trumatic C 6002 EH
Flüssiggas-/
Elekroheizung mit
integriertem Boiler
EWG-Typgenehmigung:
e1 022499
Das Jahr der ersten Inbetriebnahme muss auf dem
Fabrikschild angekreuzt
werden.
Vorschriften
Einbauanweisung
Bilderseite
Bitte
ausklappen!
Einbau und Reparatur des
Gerätes darf nur vom Fachmann durchgeführt werden. Vor Beginn der Arbeiten
Einbauanweisung sorgfältig
durchlesen und befolgen!
Jede Veränderung am Gerät
(einschließlich Abgasführung
und Kamin) oder die Verwendung von Ersatzteilen und
funktionswichtigen Zubehörteilen, die keine OriginalTruma-Teile sind, sowie das
Nichteinhalten der Einbauund Gebrauchsanweisung
führt zum Erlöschen der Garantie sowie zum Ausschluss
von Haftungsansprüchen.
Außerdem erlischt die Betriebserlaubnis des Gerätes
und dadurch in manchen
Ländern auch die Betriebserlaubnis des Fahrzeuges.
Verwendungszweck
Dieses Gerät wurde für den
Einbau in Reisemobile, Caravans und Boote konstruiert.
Der Einbau in das Innere von
Kraftomnibussen und in Fahrzeuge zum Transport gefährlicher Güter ist nicht zulässig.
Bei Einbau in Sonderfahrzeuge müssen die dafür geltenden Vorschriften berücksichtigt werden.
Andere Anwendungen sind
nach Rücksprache mit Truma
möglich.
Zulassung
Konformitätserklärung:
Die Heizung Trumatic
C 6002 EH ist durch den
DVGW geprüft und erfüllt die
EG-Gasgeräte-Richtlinie
90/396/EWG, die EMV-Richtlinie 89/336/EWG, die Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG sowie die mitgeltenden EG-Richtlinien, Normen und technischen Spezifikationen. Für EU-Länder liegt
die CE-Produkt-Ident-Nummer vor: CE-0085AS0122.
Das Heizgerät ist für den Einbau in von Personen benutzten Räumen (in Kraftfahrzeugen) und für den Betrieb
während der Fahrt zugelassen.
In Deutschland muss bei einer Begutachtung oder Prüfung des Fahrzeuges gemäß
§§ 19, 20 und 21 StVZO der
Einbau mit überprüft werden.
Bei nachträglichem Einbau ist
nach § 19 StVZO zu verfahren.
Allg. Bauartgenehmigung
des Kraftfahrt-Bundesamtes:
S 301
2
Einbauhinweise für
Fahrzeuge
Der Einbau in Fahrzeuge
muss den technischen und
administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes entsprechen
(z.B. EN 1949). Nationale
Vorschriften und Regelungen
(in Deutschland z.B. das
DVGW-Arbeitsblatt G 607)
müssen beachtet werden.
In Deutschland sind für gewerblich genutzte Fahrzeuge
die entsprechenden UnfallVerhütungsvorschriften der
Berufsgenossenschaften
(BGV D 34) zu beachten.
In anderen Ländern sind die
jeweils gültigen Vorschriften
zu beachten.
Nähere Angaben zu den Vorschriften in den entsprechenden Bestimmungsländern
können über unsere Auslands-Vertretungen (siehe Gebrauchsanweisung) angefordert werden.
Einbauhinweise für
Boote
Der Einbau in Boote muss
den technischen und
administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes entsprechen
(z.B. EN ISO 10239). Nationale Vorschriften und Regelungen (in Deutschland z.B. das
DVGW-Arbeitsblatt G 608)
müssen beachtet werden.
In Deutschland sind für die
gewerbliche Binnenschiffahrt
die „Richtlinien für Bau,
Ausrüstung, Prüfung und Betrieb von Flüssiggasanlagen
zu Haushaltszwecken auf
Wasserfahrzeugen in der Binnenschiffahrt“ (BGR 146) einzuhalten. Danach darf die
Flüssiggasanlage nur durch
von den BinnenschiffahrtsBerufsgenossenschaften anerkannte Einrichter eingebaut
und durch Sachverständige
dieser Berufsgenossenschaften geprüft werden.
In anderen Ländern sind die
jeweils gültigen Vorschriften
zu beachten.
Weitere Einbauhinweise können Sie der Montageanleitung für die Bootsheizung
Trumatic C entnehmen.
Platzwahl
Das Gerät und seine Abgasführung grundsätzlich so einbauen, dass es für Servicearbeiten (insbesondere zur
Rückstellung des 230 V Überhitzungsschalters) jederzeit
gut zugänglich ist und leicht
aus- und eingebaut werden
kann.
Um eine gleichmäßige Aufheizung des Fahrzeuges zu
erzielen, muss die Heizung
möglichst zentral im Fahrzeug in einem Kleiderschrank, in Stauräumen oder
Ähnlichem mit ausreichender
Höhe so montiert werden,
dass die Luftverteilungsrohre
annähernd gleich lang verlegt
werden können.
Hierzu eine Öffnung von
mind. 480 x 480 mm ausschneiden oder Möbelverblendungen abnehmen.
Um eine mögliche
Gefährdung von Personen durch die sich bei einem
Unfall lösende Heizung zu
verringern, kann die obere
Abdeckplatte des Einbauschrankes (Bild C: 30)
bündig mit der Heizung an
den übrigen Möbelteilen festgeschraubt werden. Oder
quer zur Fahrtrichtung (insbesondere bei Heckeinbauten)
muss eine stabile Möbelkonsole vor (neben) der Heizung
angebracht werden (Bild C:
31). Hierzu kann eine feste
Leiste (mind. 30 x 50 mm)
oder eine Platte zum Einschieben in einer Höhe von
ca. 200 mm über dem Boden
an einer stabilen Möbelkonsole angebracht werden.
Unterhalb des Gerätes dürfen
sich keine wärmeempfindlichen Materialien befinden
(keine Kabel, kein Teppichboden etc.), da am Geräteboden
hohe Umgebungstemperaturen auftreten können.
Um elektrische Bauteile innerhalb des Gerätes nicht zu
beschädigen, dürfen keinerlei
Kabel oder Wasserleitungen
an der Isolierung des Gerätes
befestigt werden.
Auf der Seite des Vorzeltes,
speziell bei Wohnwagen, sollte auf den Einsatz des Wandkamins verzichtet und ein
Dachkamin montiert werden.
Für Wohnwagen mit Überdach steht eine spezielle Kaminverlängerung sowie eine
Schutzdach-Durchführung
zur Verfügung (siehe Gebrauchsanweisung).
Kamine müssen so platziert
sein, dass das Eindringen von
Abgasen in den Innenraum
nicht möglich ist.
Betriebswichtige Teile des
Fahrzeuges dürfen in ihrer
Funktion nicht beeinträchtigt
werden. Die Mündung des
Abgasrohres muss zur Seite
oder nach oben zeigen.
Bild B: Der Wandkamin ist
so anzubringen, dass sich innerhalb von 500 mm (R) kein
Tankstutzen oder Tankentlüftungsöffnung befindet. Außerdem darf sich innerhalb von
300 mm (R) keine Entlüftungsöffnung für den Wohnbereich
oder Fensteröffnung befinden.
Wird der Abgaskamin
direkt unter einem zu
öffnenden Fenster montiert,
muss dieses mit einem elektrischen Schalter versehen
sein. Das Gerät muss sich
beim Öffnen des Fensters
selbsttätig abschalten. Der
Fensterschalter (Sonderzubehör Art.-Nr. 34000-85800)
wird direkt an die elektronische Steuereinheit angeschlossen.
Bild N: Kontaktbrücke (60)
abziehen und den Fensterschalter anschließen. Auf Polarität muss nicht geachtet
werden.
Abgasführung
Für die Trumatic C 6002 EH
darf nur das Truma-Abgasrohr AA-3 (Art.-Nr. 39320-00)
bzw. bei Bootseinbau das
Truma-Edelstahl-Abgasrohr
AEM 3 (Art.-Nr. 39360-00)
und das VerbrennungsluftZuführungsrohr ZR (Art.-Nr.
39580-00) verwendet werden, da das Gerät nur mit
diesen Rohren geprüft und
zugelassen ist.
Die Längenangaben
beziehen sich auf das
Verbrennungsluft-Zuführungsrohr.
Die Rohre so ablängen, dass
diese beim Einbau aus der
Bohrung für den Kamin herausragen. Hierbei ist das
Abgasrohr (Bild E: 1) um
10 cm länger abzuschneiden.
Dadurch wird eine Dehnung
und Zugbelastung des Abgasrohres vermieden.
Nach jeder Demontage muss ein neuer
O-Ring montiert werden.
Zulässige Rohrlängen
Bild A 1: Beim Wandkamin
können Rohrlängen von
mind. 70 cm bis max. 100 cm
beliebig steigend oder mit einem Gefälle von max. 5 cm
verlegt werden.
Windung liegt, und über den
O-Ring (10) auf den Stutzen
(11) schieben (die Abwinkelung zeigt nach oben).
Schelle (4) mit der Bohrung
auf den oberen Stift einhängen (Schraube nach unten)
und festschrauben. Verbrennungsluft-Zuführungsrohr (5)
auf den gezahnten Stutzen
(12) schieben.
Kamin-Innenteil (9) mit
6 Blechschrauben (14) befestigen, Kamin-Außenteil (15)
aufsetzen und mit 2 Schrauben (16) anschrauben.
Kamin-Doppelrohr mit mindestens einer Schelle ZRS
(17) an der Wand befestigen.
Bild A 2: Beim Dachkamin
Rohrlängen bis max. 230 cm
mit einem Steigungswinkel
von mind. 45° verlegen.
Montage des
Dachkamins
Bild D: Abgasrohr (1) am Anfang zusammenstauchen,
dass Windung an Windung
liegt. Schelle (4) über das Abgasrohr (1) und Schelle (7)
über das VerbrennungsluftZuführungsrohr (5) schieben.
Abgasrohr über den O-Ring
(2) auf den Stutzen (3) schieben. Schelle (4) einhängen
und festschrauben. Verbrennungsluft-Zuführungsrohr (5)
auf den Stutzen (6) schieben
und mit Schelle (7) befestigen.
Montage des
Wandkamins
Bild E: Wandkamin an einer
möglichst geraden Fläche
montieren, die allseitig vom
Wind umströmt werden
kann. Öffnung Ø 83 mm bohren (bei Hohlräumen im Bereich der Kaminbohrung mit
Holz ausfüttern). Abdichtung
erfolgt mit beigelegter Gummidichtung (8). Bei strukturierten Oberflächen mit plastischem Karosserie-Dichtmittel
– kein Silikon! – bestreichen.
Vor dem Durchstecken des
Abgas-Doppelrohres durch
die Bohrung, Schelle (7) über
die Rohre schieben.
Gummidichtung (8) und
Schelle (4) auf Kamin-Innenteil (9) schieben. Abgasrohr
(1) am Ende zusammenstauchen, so dass Windung an
Gerät in Einbaulage bringen
und unbedingt mit den 3 mitgelieferten Befestigungsschrauben B 5,5 x 25 auf
geeignetem Untergrund
(Schichtholzplatte, einlaminierte Holzleisten oder Metallboden) sicher verschrauben.
Bei eingeschränkten Platzverhältnissen kann zum Befestigen des Fußes unterhalb des
Elektronikkastens der beiliegende Z-Winkel verwendet
werden.
Verbrennungsluft-Zuführungsrohr mit Schelle (7)
von innen am Stutzen (12)
befestigen.
Rohrlängen von mind.
100 cm bis max. 150 cm sind
mit einem Steigungswinkel
von mind. 45° zu verlegen.
Anschluss AbgasDoppelrohr ans Gerät
Befestigung des
Gerätes
Bild F: Dachkamin an einer
möglichst geraden Fläche
montieren, die allseitig vom
Wind umströmt werden
kann. Öffnung Ø 83 mm in einem Mittelabstand von mindestens 65 mm zu seitlichen
Wänden bohren (bei Hohlräumen im Bereich der Kaminbohrung mit Holz ausfüttern).
Abdichtung erfolgt mit beigelegter Gummidichtung (20)
ohne weitere Dichtmittel.
Gummidichtung (20) auf das
Kaminteil (21) schieben.
Kamin von oben durch das
Dach stecken und innen mit
Schraubring (22) festziehen.
Kamindach (23) aufstecken
und mit 2 Schrauben (24)
sichern.
Die Abgasöffnungen
(25) müssen quer zur
Fahrtrichtung liegen, der Aufdruck „FRONT“ (26) in Fahrtrichtung!
Schelle (7) über das AbgasDoppelrohr schieben.
Abgasrohr (1) am Ende zusammenstauchen, so dass
Windung an Windung liegt
und über den O-Ring (27) auf
den Stutzen (28) schieben.
Schelle (4) einhängen und
festschrauben. Verbrennungsluft-Zuführungsrohr (5)
auf den Stutzen (29) schieben
und mit Schelle (7) sichern.
Warmluftverteilung
Die Warmluft wird über flexible Warmluftrohre vorwiegend in den Fußbodenbereich des Wohnraumes
geführt.
Die 4 Stutzen am Gerät sind
für das Rohr ÜR Ø 65 mm
(Art.-Nr. 40230-00) ausgelegt.
Es dürfen nur druckfeste Lüfterrohre entsprechend den
Truma-Qualitätsanforderungen verwendet werden. Andere Rohre, die nicht unseren
Qualitätseigenschaften entsprechen (insbesondere die
Scheiteldruckfestigkeit, der
Rohrdurchmesser sowie die
Rillenzahl), dürfen auf keinen
Fall verwendet werden.
Um einen Wärmestau
zu vermeiden, müssen
alle 4 Warmluftstutzen angeschlossen sein. Der Querschnitt der Warmluftrohre darf
nicht durch Zusammenführen
oder Ähnliches verringert
werden.
Warmluftverteilung
und Umluft-Rückführung
Heizluftansaugöffnungen
müssen so angeordnet sein,
dass unter normalen Betriebsbedingungen ein Ansaugen von Abgasen des
Fahrzeugmotors und des
Heizgerätes nicht möglich ist.
Durch bauliche Maßnahmen
muss gewährleistet sein,
dass die in das Fahrzeuginnere geführte Heizluft nicht
verunreinigt werden kann
(z.B. durch Öldämpfe). Das
ist z.B. erfüllt bei Luftheizungen im Umluftbetrieb sowohl
bei Innenraumeinbauten als
auch bei Außeneinbau. (Bei
Luftheizungen im Frischluftbetrieb darf die Frischluft
nicht aus dem Motorraum
oder in der Nähe des Auspuffs oder der Abgasausströmöffnung der Heizung
angesaugt werden.)
Das Warmluftsystem wird für
jeden Fahrzeugtyp individuell
im Baukastenprinzip ausgelegt. Dafür steht ein reichhaltiges Zubehör-Programm zur
Verfügung (siehe Prospekt).
Skizzen mit optimalen Einbauvorschlägen für Warmluftanlagen in allen gängigen
Caravan- und Reisemobiltypen können über die TrumaService-Zentrale kostenlos
angefordert werden.
Bei Verwendung des
Rohres VR Ø 72 mm bis
zum jeweils ersten Luftaustritt wird das Luftgeräusch reduziert. Für den Anschluss
dieses Rohres die Reduzierhülsen aus den Luftaustrittsstutzen entfernen und das
U-Klammern-Set (Art.-Nr.
34000-81800) verwenden.
Umluft-Rückführung
Die Umluft wird vom Gerät
wieder angesaugt, entweder
direkt über eine ca. 150 cm2
große Öffnung vom Wohnraum zum Einbauraum oder
über mehrere kleinere Öffnungen mit der gleichen
Gesamtfläche.
Kamin-Doppelrohr mit mindestens 3 Schellen ZRS (17)
an der Wand befestigen.
3
Gasanschluss
Der Betriebsdruck der
Gasversorgung muss
mit dem Betriebsdruck des
Gerätes (30 mbar) übereinstimmen.
Das Gaszuleitungsrohr
Ø 8 mm muss mit einer
Schneidringverbindung am
Anschlussstutzen angeschlossen werden. Beim
Festziehen sorgfältig mit
einem zweiten Schlüssel
gegenhalten!
Der Gasanschlussstutzen am
Gerät darf nicht gekürzt oder
verbogen werden.
Vor dem Anschluss an das
Gerät sicherstellen, dass die
Gasleitungen frei von
Schmutz, Spänen u. ä. sind!
Die Rohrverlegung ist so zu
wählen, dass für ServiceArbeiten das Gerät wieder
ausgebaut werden kann.
In der Gaszuleitung ist die
Anzahl der Trennstellen in
von Personen benutzten
Räumen auf die technisch
unvermeidbare Anzahl zu
begrenzen.
Die Gasanlage muss den
technischen und administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes
entsprechen (in Europa z.B.
EN 1949 für Fahrzeuge oder
EN ISO 10239 für Boote).
Nationale Vorschriften und
Regelungen (in Deutschland
z.B. das DVGW-Arbeitsblatt
G 607 für Fahrzeuge oder
G 608 für Boote) müssen
beachtet werden.
Wasseranschluss
Für den Betrieb des Boilers
können alle Druck- und
Tauchpumpen bis zu 2,8 bar
verwendet werden, ebenso
alle Mischbatterien mit oder
ohne elektrischen Schalter.
Bild H: Bei der Verwendung
von Tauchpumpen muss ein
Rückschlagventil (33 – nicht
im Lieferumfang) zwischen
der Pumpe und der ersten
Abzweigung montiert werden
(Pfeil zeigt in Fließrichtung).
Bild J: Bei der Verwendung
von Druckpumpen mit großer
Schalthysterese kann Heißwasser über den Kaltwasserhahn zurückströmen. Als
Rückstromverhinderer empfehlen wir, zwischen dem Abgang zum Kaltwasserhahn
und dem Ablassventil ein
Rückschlagventil (34 – nicht
im Lieferumfang) zu montieren.
4
Für den Anschluss am Boiler
und das elektrische Sicherheits-/Ablassventil müssen
druck- und heißwasserbeständige Schläuche (z.B.
Truma-Boiler-Schlauch SBH
lebensmittelecht, druckfest
bis 3,5 bar) mit einem Innendurchmesser von 10 mm
verwendet werden.
Für feste Rohrverlegung (z.B.
John Guest System) bietet
Truma als Sonderzubehör die
Wasseranschlüsse (42), das
Sicherheits-/Ablassventil (36)
sowie ein Rückschlagventil
(33 + 34) mit Innenanschluss
Ø 12 mm an.
Bei Anschluss an eine zentrale Wasserversorgung (Landbzw. City-Anschluss) oder bei
stärkeren Pumpen muss ein
Druckminderer eingesetzt
werden, der verhindert, dass
höhere Drücke als 2,8 bar im
Boiler auftreten können.
Wasserschläuche möglichst
kurz und knickfrei verlegen.
Alle Schlauchverbindungen
müssen mit Schlauchschellen
gesichert werden (auch Kaltwasser)! Durch die Erwärmung des Wassers und der
daraus erfolgenden Ausdehnung können bis zum Ansprechen der Überdrucksicherung
im Sicherheits-/Ablassventil
Drücke bis 3,5 bar auftreten
(auch bei Tauchpumpen
möglich).
Zur Befestigung der Schläuche an Wand oder Boden
empfehlen sich die Schlauchclips (Art.-Nr. 40711-00), die
auch eine frostsichere Verlegung von Wasserschläuchen
auf den Warmluftverteilungsrohren der Heizung ermöglichen.
Um eine vollständige
Entleerung des
Wasserinhaltes sowie eine
dauerhafte Dichtigkeit der
Wasserschläuche am Gerät
zu gewährleisten, müssen
die beiliegenden Anschlussverschraubungen immer
verwendet werden!
Der Winkelanschluss (mit
Belüftungsventil, Bild K) wird
am oberen WarmwasserAnschluss und der GeradAnschluss am unteren Kaltwasser-Anschluss angeschlossen.
Sämtliche Wasserleitungen fallend zum
Sicherheits-/Ablassventil verlegen! Kein Garantieanspruch für Frostschäden!
Montage elektrisches
Sicherheits-/
Ablassventil
Das elektrische Sicherheits-/
Ablassventil muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes im
beheizten Raum, an einer für
den Benutzer gut zugänglichen Stelle montiert werden.
Bei der Platzwahl beachten,
dass das Sicherheits-/Ablassventil (36) nicht in der Nähe
fremder Wärmequellen (z.B.
Netzgeräte) montiert wird!
Bild G: Loch mit Ø 18 mm
im Fahrzeugboden bohren.
Entleerungsschlauch am Entleerungsstutzen aufstecken
und beide im Boden durchstecken. Ventil mit 2 Schrauben befestigen. Die Entwässerung direkt nach außen an
spritzwassergeschützter Stelle vornehmen (gegebenenfalls Spritzschutz anbringen).
Verlegung der
Wasserleitungen
Bild G: Kaltwasserzulauf (35)
am Sicherheits-/Ablassventil
(36) anschließen. Es muss
auf keine Fließrichtung
geachtet werden.
Um eine einwandfreie Funktion des Sicherheits-/Ablassventils zu gewährleisten,
müssen die Wasserschläuche
spannungsfrei verlegt
werden!
Gerade Anschlussverschraubung am Kaltwasser-Anschlussrohr (unteres Rohr)
und Winkelanschluss mit integriertem Belüftungsventil am
Warmwasser-Anschlussrohr
(oberes Rohr) anschrauben.
Bild K: Mutter (37), Spannring (38) und O-Ring (39) aufschieben. Anschlussverschraubung und Anschlussrohr zusammenfügen und mit
Mutter (37) festziehen.
Bild H + J: Schlauchverbindung (40) für Kaltwasserzulauf zwischen Sicherheits-/
Ablassventil (36) und Zulauf
am Boiler herstellen.
Die Warmwasserzuleitung
(41) vom Winkelanschluss
mit integriertem Belüftungsventil (42) zu den Warmwasser-Verbrauchsstellen
verlegen.
Bild K: Belüftungsschlauch
außen Ø 11 mm (43) auf die
Schlauchtülle des Belüftungsventils (44) schieben und
knickfrei nach außen verlegen. Hierbei den Radius im
Bogen nicht kleiner als
40 mm ausführen.
Belüftungsschlauch ca.
20 mm unter dem Fahrzeugboden 45° schräg zur Fahrtrichtung abschneiden.
Montage des Raumtemperaturfühlers
Bei der Platzwahl beachten,
dass der Raumtemperaturfühler keiner direkten Wärmeabstrahlung ausgesetzt sein
darf. Für eine optimale Raumtemperaturregelung empfehlen wir, den Raumtemperaturfühler oberhalb der Eingangstüre zu montieren.
1. Bild M: Loch Ø 10 mm
bohren.
2. Anschlusskabel von hinten
durch die Bohrung führen
und das Kabelende mit einem
isolierten Anschlussstecker
am Fühler anstecken (es
muss auf keine Polarität
geachtet werden).
3. Raumtemperaturfühler einschieben und das Kabelende
mit den zwei isolierten Anschlusssteckern zur Heizungselektronik verlegen
(bei Bedarf mit einem Kabel
2 x 0,5 mm2 verlängern).
Der beiliegende Raumtemperaturfühler muss
verwendet werden. Wird dieser nicht angeschlossen,
brennt die Heizung mit
höchster Leistung, ohne dass
sich die Raumtemperatur
begrenzen lässt.
Montage der
Bedienteile
Bei Verwendung von fahrzeug- bzw. herstellerspezifischen Bedienteilen muss der
elektrische Anschluss gemäß
den Truma-Schnittstellenbeschreibungen erfolgen. Jede
Veränderung der dazugehörigen Truma-Teile führt zum Erlöschen der Garantie sowie
zum Ausschluss von
Haftungsansprüchen. Der
Einbauer (Hersteller) ist für
eine Gebrauchsanweisung für
den Benutzer sowie für die
Bedruckung der Bedienteile
verantwortlich!
Platz für die Bedienteile an
gut sichtbarer Stelle vorsehen. Länge der Anschlusskabel 3 m. Bei Bedarf sind
Verlängerungskabel 5 m
(in Kombination 8 m) lieferbar
(Art.-Nr. 34300-01 für das Bedienteil, Art.-Nr. 34010-02100
für den Energie-Wahlschalter).
Ist eine Unterputzmontage
der Bedienteile nicht möglich,
liefert Truma auf Wunsch
einen Aufputzrahmen (45)
(Art.-Nr. 40000-52600) als
Sonderzubehör.
1. Bild L: Das Bedienteil (46)
und den Energie-Wahlschalter (47) möglichst nebeneinander mit beiliegender Schablone montieren (Abstand
Lochmitte 66 mm).
2. Jeweils ein Loch Ø 55 mm
bohren (Abstand Lochmitte
66 mm).
3. Das 10-polige Anschlusskabel (48) am Bedienteil (46)
und das 9-polige (50) am
Energie-Wahlschalter (47)
anstecken. Anschließend die
hinteren Abdeckkappen (49)
als Zugentlastung aufstecken.
4. Die Anschlusskabel
(48 + 50) nach hinten durchführen und zur elektronischen
Steuereinheit am Gerät
verlegen.
5. Beide Bedienteile mit jeweils 4 Schrauben (51) befestigen und die Abdeckrahmen
(52) aufstecken.
Als Abschluss zu den
Abdeckrahmen liefert
Truma als Sonderzubehör
Seitenteile (53) in 8 verschiedenen Farben. (Bitte fragen
Sie Ihren Händler.)
Anschluss Raumtemperaturfühler
und Bedienteile
am Gerät
Bild N: Obere Abdeckung
der elektronischen Steuereinheit (54) abnehmen. Die Anschlusskabel vom Raumtemperaturfühler (55 – es muss
auf keine Polarität geachtet
werden), Bedienteil (48),
Energie-Wahlschalter (47)
und gegebenenfalls Zeitschaltuhr (56) aufstecken.
Deckel wieder aufschieben.
Der Kontakt (60) ist für den
Anschluss eines Fensterschalters vorgesehen
(sehen Sie hierzu den Punkt
Platzwahl).
Elektrischer
Anschluss 12 V
Elektrische Leitungen, Schaltund Steuergeräte für Heizgeräte müssen im Fahrzeug
so angeordnet sein, dass ihre
einwandfreie Funktion unter
normalen Betriebsbedingungen nicht beeinträchtigt werden kann. Alle nach außen
führenden Leitungen müssen
am Durchbruch spritzwasserdicht verlegt sein.
Vor Beginn der Arbeit an
elektrischen Teilen muss das
Gerät von der Stromversorgung abgeklemmt werden.
Ausschalten am Bedienteil
reicht nicht!
Bei Elektro-Schweißarbeiten
an der Karosserie muss der
Geräteanschluss vom Bordnetz getrennt werden.
Bei Verpolung der Anschlüsse besteht Gefahr von Kabelbrand. Außerdem erlischt jeder Garantieoder Haftungsanspruch.
Bild N: Um eine optimale
Stromversorgung zu gewährleisten, muss die Heizung
am abgesicherten Bordnetz
(Zentralelektrik 10 A) mit Kabel 2 x 2,5 mm2 (bei Längen
über 6 m mit Kabel 2 x 4 mm2)
angeschlossen werden (gegebenenfalls sind Spannungsabfälle in der Versorgungsleitung zu berücksichtigen). Minusleitung an Zentralmasse anschließen. Bei
direktem Anschluss an die
Batterie ist die Plus- und
Minusleitung abzusichern.
Für den Anschluss (57)
vollisolierte Flachsteckhülsen
6,3 mm verwenden.
An die Zuleitung dürfen keine
weiteren Verbraucher angeschlossen werden!
Bei Verwendung von Netzteilen ist zu beachten, dass das
Gerät nur mit Sicherheitskleinspannung nach
EN 60742 betrieben werden
darf!
Um die Batteriekapazität zu schonen, empfehlen wir Sonnenkollektoren.
Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel.
Elektrischer Anschluss
des Sicherheits/
Ablassventils
Funktionsprüfung
Nach dem Einbau muss die
Dichtigkeit der Gaszuleitung
nach der Druckabfallmethode
geprüft werden. Eine Prüfbescheinigung (in Deutschland
z.B. gemäß DVGW-Arbeitsblatt G 607 für Fahrzeuge
oder G 608 für Boote) ist
auszustellen.
Bild G: Das Ventil mit dem
roten Dauerstrom-Kabel (+)
am abgesicherten Bordnetz
(1 A) anschließen. Das 2-polige Kabel mit dem Doppelstecker (58) an die Steuereinheit anschließen. Das braune
Kabel (59) ist für die Fernbedienung des Sicherheits-/
Ablassventils vorgesehen
(siehe Gebrauchsanweisung
– Zubehör).
Anschließend gemäß der Gebrauchsanweisung sämtliche
Funktionen des Gerätes prüfen, insbesondere das Entleeren des Wasserinhalts.
Kein Garantieanspruch für
Frostschäden!
Elektrischer
Anschluss 230 V
Warnhinweise
Der elektrische Anschluss darf nur vom
Fachmann (in Deutschland
nach VDE 0100, Teil 721)
durchgeführt werden. Die
hier abgedruckten Hinweise
sind keine Aufforderung an
Laien, den elektrischen Anschluss herzustellen, sondern
dienen dem von Ihnen beauftragten Fachmann als zusätzliche Information!
Die Gebrauchsanweisung mit
ausgefüllter Garantiekarte ist
dem Fahrzeughalter auszuhändigen.
Der dem Gerät beigegebene
gelbe Aufkleber mit den
Warnhinweisen muss durch
den Einbauer bzw. Fahrzeughalter an einer für jeden Benutzer gut sichtbaren Stelle
im Fahrzeug (z.B. an der Kleiderschranktür) angebracht
werden! Fehlende Aufkleber
können bei Truma angefordert werden.
Unbedingt auf sorgfältigen
Anschluss mit den richtigen
Farben achten!
Für Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten muss bauseitig eine Trennvorrichtung zur allpoligen Trennung vom Netz
mit mindestens 3 mm Kontaktabstand vorhanden sein.
Die Verbindung zum Netz
durch das 150 cm lange Silikonkabel an eine mit mindestens 10 A (besser 16 A) abgesicherte Leitung herstellen.
Alle Kabel müssen mit
Schellen gesichert werden.
Für den Anschluss
mehrerer 12 V-Geräte
empfehlen wir das TrumaBatterie-Ladegerät NT12/3-18
(Art.-Nr. 39901-01). Dieses
Ladegerät (18 A Ladestrom)
ist für das Laden von BleiSäure- oder Blei-Gel-Batterien
geeignet. Andere Ladegeräte
sind nur mit einer Batterie
12 V als Puffer zu verwenden.
Netz- bzw. Stromversorgungsgeräte müssen einen
geregelten 12 V-Ausgang besitzen (Wechselspannungsanteil kleiner als 1 V).
5
Trumatic C 6002 EH
Liquid gas/electric
heater with
integrated boiler
General Design Approval
of the German Federal
Office for Motor Vehicles:
S 301
EEC Type Approval:
e1 022499
The first year of operation
must be marked on the
type plate.
Regulations
Installation
instructions
fold out the
Please
illustration page!
The installation and repair
of the appliance is only to
be carried out by an expert. Read the installation
instructions carefully prior to
starting work and observe the
instructions!
Intended use
This appliance is designed for
installation in motor homes,
caravans and boats. It is not
approved for installation in
buses and vehicles for the
transportation of hazardous
goods. If the appliance is to
be installed in special vehicles, always observe the respectively valid regulations.
Other forms of use are also
possible after consultation
with Truma.
Approval
Declaration of conformity:
The Trumatic C 6002 EH
heater has been tested by the
DVGW and complies with the
EC gas device directive
90/396/EEC, the EMC directive 89/336/EEC, the low voltage directive 73/23/EEC and
the associated EC directives,
standards and technical specifications. The CE product
identification number for EU
states is: CE-0085AS0122.
The heater is approved for
installation in rooms frequented by people (in motor vehicles) and for operation while
the vehicle is moving.
In Germany, for inspection or
testing of the vehicle according to Sections 19, 20 and 21
of StVZO, the installation is
also to be inspected. For subsequent installation proceed
as specified in Section 19 of
StVZO.
6
Any alteration to the appliance (including exhaust duct
and cowl) or the use of spare
parts and accessories which
are important for the functioning of the heater and
which are not original Truma
parts, as well as the non-observance of the installation
and operating instructions,
shall lead to the cancelling of
the guarantee and exclusion
of liability claims. It also becomes illegal to use the appliance, and in some countries
this even makes it illegal to
use the vehicle.
Installation instructions
for motor vehicles
Installation in vehicles must
accord with the technical and
administrative provisions of
the individual country of use
(e.g. EN 1949). National
specifications and regulations
(in Germany, for example,
DVGW Worksheet G 607)
must be respected.
The relevant employer’s
liability insurance association
accident prevention regulations must be observed in
Germany for vehicles used
for commercial purposes
(BGV D 34).
In other countries always observe the respectively valid
regulations.
For further details on the
rules and regulations in the
respective country of destination, please contact our
agencies abroad (refer to
operating instructions).
Installation instructions
for boats
Installation in boats must accord with the technical and
administrative provisions of
the individual country of use
(e.g. EN ISO 10239 for boats).
National specifications and
regulations (in Germany, for
example, DVGW Worksheet
G 608) must be respected.
The „Guidelines for the Construction, Installation, Testing
and Operation of Liquid Gas
Systems for Household Purposes on Inland Waterways“
(BGR 146) must be complied
with in Germany. According
to these guidelines the liquid
gas system must be installed
by an engineer who has been
approved by the inland waterways employer’s liability
associations and tested by
experts belonging to these
employer’s liability insurance
associations.
In other countries always observe the respectively valid
regulations.
Additional installation instructions are provided in the Installation Instructions for the
Truma C boat-heating system.
Choice of location
The unit and its exhaust system must be installed in such
a way that they are easy to
access for service work (particularly the resetting of the
230 V overheating switch)
at all times and are easy to
remove and install.
For evenly distributed heating
of the vehicle, the heater
should be installed as near to
the centre as possible, e.g.
in a wardrobe or in storage
space with sufficient height.
It is to be installed in such a
way that the air distribution
ducts can be routed with approximately the same lengths.
For this purpose cut out an
opening of at least 480 x
480 mm or remove furniture
panelling.
To avoid the risk of
possible injury to persons through the heater becoming loose in the event of
an accident, the upper cover
of the built-in cupboard
(fig. C: 30) can be bolted
flush with the heater to the
other furniture items. Or
crosswise to the direction of
travel (particularly with installations at the rear), a stable
furniture bracket must be installed in front of (next to) the
heater (fig. C: 31). For this
purpose a rigid strip (min.
30 x 50 mm) or plate can be
attached to a stable furniture
bracket for insertion at a
height of approx. 200 mm
above the floor.
There is to be no heat-sensitive material stored beneath
the appliance (no cables, carpets etc.), as high temperatures can be reached at the
bottom of the appliance and
in the surrounding area!
To prevent damage to electrical components in the appliance, make sure never to
attach electrical leads or
water pipes to the insulation
of the appliance.
Particularly in caravans, on
the side where an awning
can be fitted the side wall
cowl should not be used. For
these vehicles we recommend the use of a roof cowl.
For caravans with a roof cover there is a special cowl extension available as well as a
double-skin leadthrough (refer to operating instructions).
The cowl must be placed in
such a way that exhaust gas
cannot find its way into the
vehicle interior.
Parts of the vehicle which are
important for operation are
not to be adversely affected.
The opening of the exhaust
duct must point to the side
or upwards.
Fig. B: The wall cowl is to be
fitted in such a way that no
tank nozzles or tank ventilation apertures are located
within 500 mm (R) of it. In
addition, no air discharge
apertures for the living area
or window openings may be
located with 300 mm (R) of it.
If the cowl is installed
directly beneath an
opening window it must be
equipped with an electric
switch. The device must
switch off automatically if the
window is opened. The window switch (special accessory, Art. no. 34000-85800) is
directly connected to the
electronic control unit.
Fig. N: Remove contact
bridge (60) and connect window switch. The polarity is
not important.
Exhaust duct
For the Trumatic C 6002 EH
only use the Truma exhaust
duct AA-3 (Art. no. 39320-00)
or, for boat installation, the
Truma stainless steel exhaust
duct AEM 3 (Art. no. 3936000) and the combustion air
supply duct ZR (Art. no.
39580-00), as the appliance
has only been tested and
approved with these ducts.
The length specifications refer to the
combustion air intake duct.
Cut ducts to lengths so that
these project out of the opening for the cowl during installation. Cut the exhaust duct
(fig. E: 1) so that it is 10 cm
longer. This avoids elongation
and a tension load on the
exhaust duct.
Always install a new
O-ring following any
disassembly.
Permissible duct
lengths
Fig. A 1: For the wall cowl
the duct lengths can be routed from min. 70 cm to max.
100 cm as ascending duct in
whichever way required, or
descending by max. 5 cm.
Duct lengths of min. 100 cm
to max. 150 cm must be
ascending at an angle of at
least 45°.
Fig. A 2: Roof cowl duct
lengths of up to max. 230 cm
must be ascending at an
angle of at least 45°.
Connection of the
exhaust double duct
to the appliance
Fig. D: Press end of exhaust
duct (1) together so that winding touches winding. Slide
clamp (4) over the exhaust
duct (1) and slide clamp (7)
over combustion air supply
duct (5). Slide exhaust duct
over the O-ring (2) onto the
connection fitting (3). Engage
clamp (4) and screw on. Slide
combustion air supply duct
(5) onto connection fitting (6)
and fasten with clamp (7).
Assembly of wall cowl
Fig. E: Choose a wall which
is as straight as possible and
which is well exposed to
wind from all directions. Drill
an opening of 83 mm diameter (pack wood into any hollow spaces in the area of the
cowl opening). Use the enclosed rubber seal (8) for
sealing. In the event of structured surfaces coat with plastic body sealant – do not use
silicone!
Slide clamp (7) over the ducts
prior to passing the exhaust
double duct through the
opening.
Slide rubber seal (8) and
clamp (4) on the cowl inner
part (9). Press together end of
exhaust duct (1) so that winding touches winding, and
slide over O-ring (10) onto the
connection fitting (11) (bend
pointing up).
Engage clamp (4) with hole
on the upper pin (screw
pointing down) and tighten.
Slide combustion air intake
duct (5) on the serrated
connection fitting (12).
Fasten cowl inner part (9) with
6 self-tapping screws (14),
mount cowl outer part (15)
and fasten with 2 screws (16).
Fasten combustion air intake
duct with clamp (7), from the
inside, on the connection
fitting (12).
Fasten cowl double duct to
the wall with at least one
clamp ZRS (17).
Fastening the
appliance
Bring appliance into installation position and, using the
three provided fastening
screws B 5.5 x 25, ensure the
appliance is firmly connected
to a suitable base (sawn
wooden board, laminated
wooden battens or metal
base).
Within limited installation
space, the provided
„Z“-bracket can be used to
fasten the appliance under
the electronic housing.
Assembly of the
roof cowl
Fig. F: Select a part of the
roof which is as straight as
possible and which is well exposed to wind from all directions. Drill an opening of
83 mm diameter at a center
distance of at least 65 mm to
the side walls (pack hollow
cavities in the area of the
cowl opening with wood).
Sealing is carried out with
the enclosed rubber seal (20)
without further sealing
compound.
Slide rubber seal (20) on the
cowl part (21). Pass cowl
from above through the roof
and secure with retention
ring (22).
Mount cowl cover (23) and
secure with two screws (24).
The exhaust outlets
(25) must be positioned crosswise to the
direction of travel, the label
„FRONT“ (26) must be facing in the direction of travel.
Slide clamp (7) over the
exhaust gas double duct.
Press together end of exhaust duct (1) so that winding touches winding and
slide over the O-ring (27) onto
the connection fitting (28).
Engage clamp (4) and tighten. Slide combustion air
intake duct (5) onto the
connection fitting (29) and
secure with clamp (7).
Fasten cowl double duct
to the wall with at least
3 clamps ZRS (17).
Warm air distribution
and circulating air
return
Heating air intake vents must
be arranged in such a way
that under normal operating
conditions exhaust gas from
the vehicle engine and heater
appliance cannot enter the inside of the vehicle. It must be
ensured by means of construction design that the
heating air introduced into
the vehicle is not polluted
(e.g. by oil vapour). This is
achieved, for example, with
air heaters with circulating air
operation, both for interior installations and for external installations. (In heaters with
fresh air operation the fresh
air is not to come from the
engine compartment or from
the vicinity of the exhaust or
the exhaust outlet of the
heater.)
Warm air distribution
Most of the warm air is led
into the floor area of the living compartment via flexible
warm air ducts.
The 4 connecting pieces on
the unit are designed for the
65 mm diameter ÜR duct
(Art. no. 40230-00). Only
pressure-proof air ducts that
comply with the Truma quality standard must be used.
Other ducts that do not meet
our quality standard (particularly with regard to crown
pressure resistance, ducts
diameter and number of
grooves) must not be used.
In order to prevent
heat accumulation, all
4 warm air connecting
pieces must be connected
up. The cross-section of the
warm air ducts must not be
reduced by connections or
the like.
The warm air system is designed for each type of vehicle individually, on a modular
basis. There is an extensive
accessories program available (refer here to our
brochure). You can obtain diagrams free of charge from
the Truma Service Centre,
showing optimal installation
suggestions for warm air systems in all current-type caravans and mobile homes.
By using the 72 mm diameter VR duct up to
the respective first air outlet,
the amount of noise is reduced. Remove reducing
sleeves from air outlet connections and use U-clamp set
(Art. no. 34000-81800) when
connecting this pipe.
Circulating air return
The circulating air is sucked
in again by the device, either
directly via an aperture measuring about 150 cm2 from
the living room to the installation room, or via several
smaller apertures with the
same surface area.
Gas connection
The operating pressure
of the gas supply must
correspond with the operating pressure of the device
(30 mbar).
The 8 mm diameter gas supply pipe must be attached to
the connecting piece with a
cutting ring connection. Carefully counterhold with another spanner when tightening!
The gas connection fitting on
the appliance is not to be
shortened or bent.
Prior to connecting the appliance make sure that the gas
lines are free from dirt, chips
and such!
Route the pipes in such a way
that the appliance can be
removed again for servicing.
7
Keep the number of parting
connections in the gas supply
line in rooms frequented
by people to a technically
feasible minimum.
The gas system must accord
with the technical and administrative provisions of the
individual country of use
(in Europe, for example,
EN 1949 for motor vehicles
or EN ISO 10239 for boats).
National regulations and rulings (in Germany, for example, the DVGW worksheet
G 607 for motor vehicles or
G 608 for boats) must be
respected.
Water connection
For operating the water
heater it is possible to use all
pressure pumps and submergible pumps up to 2.8 bar,
also all mixing taps with or
without electrical switch.
Fig. H: When using immersion pumps, a non-return
valve (33 – not included in
the scope of supply) must be
fitted between the pump and
the first branch point (arrow
points in direction of flow).
Fig. J: When using pressure
pumps with high switching
hysteresis, hot water may
flow back via the cold water
tap. As a means of preventing this backflow, we recommend fitting a non-return
valve (34 – not included in
scope of supply) between the
outlet to the cold water tap
and the drain valve.
For the connection to the water
heater and electrical safety/
drain valve, always use hoses
which are resistant to pressure
and hot water (e.g. Truma water heater hose SBH, foodproof and pressure resistant
up to 3.5 bar) with an inside
diameter of 10 mm.
For rigid pipe routing (e.g.
John Guest System) Truma
can provide the water connectors (42), the safety/drain
valve (36) and a non-return
valve (33 + 34) with a 12 mm
diameter inner connector as
special accessories.
When connecting to a central
water supply (rural or city
mains) or if using more
powerful pumps, a pressure
reduction valve must always
be installed which prevents
pressures above 2.8 bar from
developing in the water
heater.
8
Route water hoses as short
as possible and free of kinks.
All hose connections must be
secured with hose clamps
(also cold water hoses!) The
thermal expansion of the water can cause pressures of up
to 3.5 bar before the overpressure safety device in the
safety/drain valve reacts (also
in submergible pumps).
Routing of water pipes
For fastening the hoses to the
wall or floor we recommend
using the hose clips (Art. no.
40711-00), which also permit
frost-proof routing of water
hoses on the hot air distributor pipes of the heater.
Screw straight screw fitting
to cold water connecting pipe
(lower pipe) and screw elbow
connection with integrated
vent valve to hot water connecting pipe (upper pipe).
In order to guarantee
complete emptying of
the water content and ongoing sealing tightness of the
water hoses on the device,
the screw connection elements provided must always
be used!
The angled connection element (with venting valve,
Fig. K) is connected to the
upper hot water connection, and the straight connection is connected to the
cold water connection.
Always route all water
pipes in such a way
that they descend to the safety/drain valve! There shall
be no guarantee claims for
damage caused by frost!
Installation of the
electrical safety/
drain valve
The electrical safety/drain
valve must be installed in
the heated area in the direct
vicinity of the appliance,
in a place which is easily
accessible for the user.
When choosing the location,
make sure that the safety/
drain valve (36) is not installed in the vicinity of other
heat sources (e.g. power
packs)!
Fig. G: Drill a hole measuring
18 mm in diameter in the
floor of the vehicle. Mount
drain hose on drain connection fitting and pass through
the floor. Fasten valve with
2 screws. Drain directly to
the outside at a position
protected against splash
water (apply splash guard,
if necessary).
Fig. G: Connect the cold water supply (35) to the safety/
drain valve (36). The direction
of flow is of no significance.
The water hoses must be
routed free of tension to ensure satisfactory operation of
the safety/drain valve!
Fig. K: Slide on nut (37),
clamping ring (38) and O-ring
(39). Join screw fitting and
connecting pipe and tighten
with nut (37).
Fig. H + J: Provide hose
connection (40) for cold water supply between safety/
drain valve (36) and supply
on water heater.
Route the hot water supply
(41) from the elbow connection with integrated vent
valve (42) to the hot water
consumers.
Fig. K: Push the venting
hose, external diameter
11 mm (43), onto the hose
grommet of the venting valve
(44), and lay it to the outside
without any kinks. Ensure
that the bend radius is not
smaller than 40 mm.
Cut off breather hose approx.
20 mm beneath the vehicle
floor, at an angle of 45° facing the direction of travel.
Installing the room
temperature sensor
When selecting the location,
bear in mind that the room
temperature sensor must not
be subjected to any direct
radiant heat. For optimum
room temperature regulation,
we recommend that the
room temperature sensor be
fitted above the entrance
door.
1. Fig. M: Drill a hole 10 mm
in diameter.
2. Guide the connection cable through the drillhole from
behind and plug the cable
end to the sensor by means
of an insulated connector
plug (there is no need to be
concerned about polarity).
3. Slide in the room temperature sensor and lay the cable
end with the two insulated
connector plugs to the
heating electronics unit
(if required, extend this using
a 2 x 0.5 mm2 cable).
The room temperature
sensor supplied must
be used. If this is not connected, the heating system
will run at maximum output,
without it being possible for
the room temperature to be
controlled.
Installation of the
control panels
When using control panels
which are specific to the vehicle or the manufacturer, the
electrical connection must be
established in accordance
with the Truma interface descriptions. Any modification
made to the Truma components pertaining to this will
lead to the invalidation of the
guarantee, as well as to the
exclusion of any claims for
liability. The installer (manufacturer) is responsible for
providing instructions for use
for the user as well as for
identification printing on the
control panels!
Provide space for the control
panel at an easily visible location. Length of the connection cable 3 m. A 5 m extension cable (8 m in combination) is available if required
(Art. no. 34300-01 for the
control panel, Art. no 3401002100 for the power selector
switch).
If it is not possible to install
the control panels flush with
the surface, Truma can provide a surface-mounting
frame (45) on request, as a
special accessory (Art. no.
40000-52600).
1. Fig. L: The control panel
(46) and the power selector
switch (47) should be installed next to each other if
possible (distance from
centre of hole 66 mm).
2. In each case, drill a hole
with diameter 55 mm (distance between centres of
holes 66 mm).
3. Attach the 10-pin connecting cable (48) to the control
panel (46) and the 9-pin connecting cable (50) to the
power selector switch (47).
Then fit the rear caps (49) as
strain relief.
4. Lead out the connecting
cables (48 + 50) to the rear
and route to the electronic
control unit on the device.
5. Secure both control panels
with 4 screws (51) each and
fit the cover frame (52) on
them.
To round off the appearance of the cover
frame, Truma can provide
side pieces (53) as special
accessories in 8 different
colours (please ask your
dealer).
Connecting the
room temperature
sensor and control
panels to the
system
Fig. N: Remove top cover of
electronic control unit (54).
Fit connecting cables to room
temperature sensor (55 – polarity is not important), control panel (48), power selector
switch (47) and if necessary
to timer (56). Slide cover back
on again.
The contact (60) is provided
for connecting a window
switch (see section entitled
„Choice of location“).
Electrical
connection 12 V
Electric cables, switching
units and control units for
heaters must be arranged in
the vehicle in such a way that
their satisfactory operation
cannot be adversely affected
under normal operating conditions. All cables leading to
the outside must be splash
proof at the leadthrough
opening.
Prior to working on electric
components the appliance
must be disconnected from
the power supply. Switching
off at the control panel is not
sufficient!
When carrying out electric
welding work on the body
the appliance connection
must be disconnected from
the vehicle electrical system.
If the connections are
transposed there is a
risk of cable burning. This also rules out any guarantee or
liability claims.
Fig. N: To guarantee optimum
power supply, the heating
system must be connected
to the fused on-board network (central electronics unit
10 A) with a 2 x 2.5 mm2
cable (for lengths over 6 m
with 2 x 4 mm2 cable). If relevant, voltage drops in the
supply cable must be taken
into account. Connect the
negative lead to the central
earth. If connected directly to
the battery, the positive and
negative leads must be
fused. Use fully-insulated
6.3 mm push-on receptacles
(57) for the connection.
Do not connect any other
consumers to the supply line!
When using power packs,
please observe that the
appliance is only to be operated with safety extra-low
voltage in accordance with
EN 60742!
The Truma battery
charger NT12/3-18
(Art. no. 39901-01) is recommended for connecting multiple 12 V devices. This charger
(with a charging current of
18 A) is suitable for charging
lead-acid or lead-gel batteries. Other chargers must only
be used with a 12 V battery
as a buffer. Mains power supplies and other power supply
equipment must have a controlled 12 V output (AC component less than 1 V).
For saving the battery
we recommend using
solar collectors. Please ask
for information from your
dealer.
Electrical connection
of the safety/drain
valve
Fig. G: Connect the valve
with the red continuous current cable (+) to the fused vehicle power supply (1 A).
Connect the 2-pin cable with
double connector (58) to the
control unit. The brown cable
(59) is provided for the remote control of the safety/
drain valve (refer to operating
instructions - accessories).
Electrical
connection 230 V
The electrical connection is only to be
carried out by an expert (in
Germany, acc. to VDE 0100,
Section 721). The information
given here is not intended as
instructions for you to carry
out. It is for assisting the expert assigned to carry out the
job, acting as auxiliary information when connecting the
appliance!
Always make sure to connect
carefully, observing the correct colours!
For maintenance and repair
work a disconnecting device
must be provided on the vehicle for all-pole disconnection from the power supply,
with at least 3 mm contact
clearance.
Connect to the mains supply
via the 150 cm long silicone
cable by means of a fuse-protected line of at least 10 A
(better 16 A).
All cables must be secured
with cable clips.
Function check
After installation, the gas
feed line must be tested for
tightness by the pressuredrop method. A test certificate (in Germany, for example, in accordance with
DVGW Worksheet G 607 for
motor vehicles or G 608 for
boats) is to be issued.
Then check all functions of
the appliance, as specified in
the operating instructions, in
particular the water content
draining function.
There shall be no guarantee claims for damage
caused by frost!
The operating instructions
and completed guarantee
card are to be given to the
owner of the vehicle.
Warning
information
The installer or vehicle owner
must apply the yellow sticker
with the warning information,
which is enclosed with the
appliance, to a place in the
vehicle where it is clearly
visible to all users (e.g. on
the wardrobe door)! Ask
Truma to send you stickers,
if necessary.
9
Trumatic C 6002 EH
Chauffage électrique/
au gaz liquéfié avec
chauffe-eau intégré
En cas de montage ultérieur,
il faut procéder en accord
avec le § 19 du code StVZO.
Indications de montage
pour les bateaux
Homologation générale du
Kraftfahrt-Bundesamt :
S 301
Le montage dans les bateaux
doit répondre aux dispositions techniques et administratives définies par les pays
dans lesquels les appareils
sont utilisés (par ex. norme
EN ISO 10239). Les directives
et les réglementations nationales (par ex. en Allemagne,
la feuille de travail G 608 du
DVGW) doivent être prises en
considération.
Homologation CEE :
e1 022499
Sur la plaque de fabrication, cocher l'année de la
première mise en service.
Instructions
de montage
déplier la
Veuillez
page des illustrations !
Le montage et les réparations de l'appareil ne doivent être effectués que par
un spécialiste. Avant de
commencer les travaux, étudier attentivement les instructions et s'y conformer!
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour
le montage dans des camping-cars, des caravanes et
des bateaux. Le montage à
l'intérieur des autobus et des
autocars, ainsi que dans des
véhicules de transport de marchandises dangereuses, n'est
pas autorisé. Lors du montage
dans des véhicules spéciaux, il
faut observer les consignes en
vigueur.
D'autres applications sont
possibles après consultation
de Truma.
Homologation
Déclaration de conformité :
Le chauffage Trumatic
C 6002 EH a été contrôlé par
le DVGW et répond à la
directive CE 90/396/CEE relative aux appareils à gaz, la
directive CEM 89/336/CEE,
la directive basse tension
73/23/CEE ainsi que les directives CE, normes et spécifications techniques également
applicables. Le numéro
d’identification CE de produit
pour les pays UE est le suivant : CE-0085AS0122.
L'appareil est agréé pour le
montage dans des espaces
fréquentés par des personnes
(dans des véhicules à moteur)
et pour le fonctionnement en
marche.
En Allemagne, lors d'une expertise ou d'une inspection
du véhicule selon les §§ 19,
20 et 21 du code StVZO, la
conformité du montage doit
être vérifiée en même temps.
10
Prescriptions
Toute modification que l'on
apporte à l'appareil (y inclus
les tuyaux d'évacuation ainsi
que la cheminée), ou l'emploi
des pièces de rechange et
des accessoires fonctionnels
qui ne sont pas des pièces
originales Truma, ainsi que
l'inobservance des instructions de montage et du mode
d'emploi a pour conséquence
l'expiration de la garantie et
l'exonération de la responsabilité. En outre, l'autorisation
d'utiliser l'appareil est annulée et entraîne dans de nombreux pays l'annulation de
l'autorisation pour tout le
véhicule.
Indications de montage
pour les véhicules
Le montage dans les véhicules doit répondre aux dispositions techniques et administratives définies par les
pays dans lesquels les appareils sont utilisés (par ex. norme EN 1949). Les directives
et les réglementations nationales (par ex., en Allemagne,
la feuille de travail G 607 du
DVGW) doivent être prises en
considération.
En Allemagne, les règlements
de prévention des accidents
des coopératives professionnelles (BGV D 34) pour les véhicules utilisés à titre professionnel doivent être respectés.
Dans les autres pays, observer les consignes en vigueur.
Pour plus de détails sur les
règlement appliquables dans
les différents pays de destination, s'adresser à nos
agences à l'étranger (voir le
mode d'emploi).
En Allemagne, les « Richtlinien für Bau, Ausrüstung,
Prüfung und Betrieb von
Flüssiggasanlagen zu Haushaltszwecken auf Wasserfahrzeugen in der Binnenschiffahrt » (BGR 146) (directives pour la construction,
l’équipement et l’exploitation
d’installations de gaz liquéfié
pour des usages domestiques sur des bateaux) doivent être respectées pour la
navigation intérieure professionnelle. Selon ces directives, l’installation de gaz liquéfié ne doit être montée
que par des associations professionnelles de la navigation
intérieure et contrôlée par
des experts de ces associations professionnelles.
Dans les autres pays, observer les consignes en vigueur.
Vous trouverez d’autres indications de montage dans le
manuel d’installation des
chauffages pour bateaux
Trumatic C.
Choix de
l'emplacement
L’appareil et son évacuation
de gaz d’échappement doivent toujours être montés de
telle sorte qu’ils soient toujours bien accessibles pour
les travaux de maintenance
(en particulier pour la réinitialisation du commutateur de
surchauffe 230 V) et être facilement montés et démontés.
Pour assurer un chauffage
uniforme du véhicule, il faut
s'efforcer d'installer l'appareil
dans une penderie, un débarras ou un espace analogue
de hauteur suffisante, si possible au milieu du véhicule,
de telle sorte que les gaines
de distribution de l'air soient
toutes à peu près de la même
longueur.
Pour cela, découper dans le
meuble une ouverture d'au
moins 480 x 480 mm ou en
retirer le parement.
Pour diminuer les
risques que l'appareil
de chauffage se détache en
cas d'accident et mette les
passagers en péril, on peut
visser la plaque de recouvrement supérieure de la penderie (fig. C : 30), à fleur du
chauffage, aux autres
meubles. Ou bien, il faut
placer devant (ou à côté) du
chauffage une solide console
(fig. C : 31). Pour cela, on
peut monter sur une forte
console de meuble, à une
hauteur d'env. 200 mm audessus du sol, une latte robuste (au moins 30 x 50 mm)
ou enfiler une plaque.
Les matériaux sous l'appareil
ne doivent pas être sensibles
à la chaleur (pas de câble,
pas de moquette, etc.), car le
fond de l'appareil peut atteindre une température
élevée.
Pour ne pas endommager de
composants électriques à
l'intérieur de l'appareil, il est
interdit de fixer des câbles
ou des conduites d'eau sur
l'isolation de l'appareil.
Du côté de l'auvent, et surtout dans le cas d'une caravane, il est recommandé de
renoncer à une ventouse
latérale et de préférer une
cheminée de toit.
Pour les caravanes à double
toit, on propose une rallonge
de cheminée spéciale et un
protecteur de traversée de
toit (voir mode d'emploi).
Les cheminées doivent être
placées de telle sorte qu’une
intrusion des gaz brûlés à l’intérieur ne soit pas probable.
Les organes fonctionnels importants du véhicule ne doivent pas être gênés dans leur
fonctionnement. Le tuyau
d’évacuation des gaz brûlés
doit déboucher sur le côté ou
vers le haut.
Fig. B : la cheminée murale
doit être posée de sorte
qu’aucune tubulure de réservoir ou prise d’air de réservoir
ne se trouve dans un rayon
de 500 mm (R). Par ailleurs,
on ne doit avoir aucune prise
d’air dans un rayon de
300 mm (R) pour l’habitat ou
une ouverture de fenêtre.
Si la cheminée de gaz
d’échappement est
montée directement sous
l’une des fenêtres à ouvrir,
celle-ci doit être munie d’un
commutateur électrique.
L’appareil doit s’arrêter automatiquement lors de l’ouverture de la fenêtre. Le commutateur de fenêtre (accessoire
spécial n° d’art. 3400085800) est raccordé directement à l’unité électronique de
commande.
Raccordement du
double tuyau de
cheminée sur l'appareil
Fig. N : retirer le pont de
contact (60) et raccorder le
commutateur de fenêtre. Inutile de veiller à la polarité.
Fig. D : comprimer le tuyau
d'évacuation (1) à son extrémité de façon à ce que les
ondulations soient jointives.
Glisser le collier (4) par-dessus le tuyau d’évacuation (1)
et le collier (7) par-dessus le
tuyau d'amenée d'air de combustion (5). Glisser le tuyau
d’évacuation par-dessus le
joint torique (2) sur la tubulure (3). Accrocher le collier (4)
et le visser solidement. Glisser le tuyau d'amenée d'air
de combustion (5) sur la
tubulure (6) et le fixer avec
le collier (7).
Guidage des gaz
brûlés
Pour le Trumatic C 6002 EH, il
ne faut utiliser que le tuyau
d'évacuation des gaz brûlés
AA-3 (n° d’art. 39320-00) ou,
dans un bateau, le tuyau
d'évacuation en acier inoxydable AEM 3 (n° d’art. 3936000) et le tuyau d'amenée d'air
de combustion ZR (n° d’art.
39580-00), car l'appareil n'est
contrôlé et agréé qu'avec ces
tuyaux.
Les spécifications de
longueur se rapportent
au tuyau d'amenée d'air de
combustion.
Couper les tuyaux de telle
sorte qu'ils dépassent du trou
pour la cheminée. Découper
le tuyau d'évacuation des gaz
brûlés (fig. E : 1) de sorte qu'il
soit plus long de 10 cm. On
évite ainsi une dilatation et
une sollicitation de traction
du tuyau d'évacuation.
Montage de la
ventouse latérale
Fig. E : monter la ventouse
sur une paroi la plus plane
possible, ventilée de tous les
côtés. Percer un trou de
Ø 83 mm (si le voisinage du
trou de ventouse comporte
des cavités, le garnir de bois).
L'étanchement est assuré par
le joint en caoutchouc mousse (8). Si la surface est gaufrée, la lisser avec un agent
d'étanchéité de plastique
pour carrosseries ; ne pas
utiliser de silicones !
Après chaque démontage, il faut monter un
joint torique neuf !
Avant d'enfiler dans le trou le
tuyau double d'évacuation
des gaz brûlés, glisser le collier (7) par-dessus les tuyaux.
Longueurs de tuyau
admissibles
Glisser le joint de caoutchouc
(8) et le collier (4) sur la partie
intérieure de la ventouse (9).
Comprimer le tuyau d'évacuation (1) à son extrémité de
façon à ce que les ondulations soient jointives, et le
glisser par-dessus le joint torique (10) sur la tubulure (11)
(le coude est dirigé vers le
haut).
Fig. A 1 : dans le cas de ventouses murales, on peut installer des tuyaux de 70 cm au
moins et 100 cm au plus ascendants à volonté ou avec
une dénivellation de 5 cm max.
Des tuyaux de longueur comprise entre 100 et 150 cm
doivent être installés ascendants selon un angle de 45°
au moins.
Fig. A 2 : dans le cas des
cheminées de toit, installer
des tuyaux d'une longueur
max. de 230 cm selon un
angle de 45° au moins.
Accrocher le collier (4) sur la
goupille supérieure (la vis
vers le bas) et serrer la vis.
Glisser le tuyau d'amenée
d'air de combustion (5) sur la
tubulure dentelée (12).
Fixer la partie intérieure (9) de
la cheminée avec 6 vis Parker
(14), mettre en place la partie
extérieure de la cheminée
(15) et la fixer avec 2 vis (16).
De l'intérieur, fixer le tuyau
d'amenée d'air de combustion avec le collier (7) sur la
tubulure (12).
Fixer le tuyau double de ventouse à la paroi par un collier
ZRS (17) au moins.
Montage de la
cheminée de toit
Fig. F : monter la cheminée
de toit sur une surface la plus
plane possible et accessible
au vent de tous les côtés.
Découper une ouverture de
Ø 83 mm en respectant une
distance minimale de 65 mm
de l'axe de l'ouverture aux parois latérales (en présence de
cavités au voisinage de l'ouverture, garnir le trou de
bois). L'étanchéité est assurée par le joint de caoutchouc
(20) compris dans l'équipement sans nécessiter d'autres
moyens.
Glisser le joint de caoutchouc
(20) sur la partie cheminée
(21). Enfiler la cheminée par
en haut à travers le toit et la
serrer à l'intérieur avec la
bague taraudée (22).
Enficher la hotte de la cheminée (23) et la fixer avec
2 vis (24).
Les orifices de sortie
des gaz brûlés (25)
doivent être perpendiculaires
au sens de la marche ; l'inscription « FRONT » (26)
étant dans le sens de la
marche.
Glisser le collier (7) par-dessus le tuyau double d'évacuation des gaz brûlés.
Comprimer le tuyau d'évacuation (1) à son extrémité de
façon à ce que les ondulations soient jointives, et le
glisser par-dessus le joint torique (27) sur la tubulure (28).
Accrocher le collier (4) et le
visser. Glisser le tuyau
d'amenée d'air de combustion (5) sur la tubulure (29) et
le fixer avec le collier (7).
Fixer le double tuyau de cheminée à la paroi avec 3 colliers ZRS (17) au moins.
Fixation de l'appareil
Présenter l'appareil en position de montage et veiller à le
fixer solidement sur un fond
approprié (planche en bois
stratifié, barrettes en bois
laminé ou fond métallique)
avec les 3 vis de fixation
B 5,5 x 25.
En cas d’espace réduit,
l’équerre Z jointe peut être
utilisée pour fixer le pied sous
le boîtier électronique.
Distribution de l'air
chaud et recyclage
de l'air ambiant
Les orifices d'aspiration de
l'air de chauffage doivent être
disposés de telle sorte qu'une
aspiration des gaz d'échappement du véhicule ou des gaz
brûlés de l'appareil de chauffage ne soit pas probable
dans les conditions de fonctionnement normales. Par
des mesures de construction,
il faut assurer que l'air de
chauffage introduit dans le
véhicule ne puisse pas être
pollué (par ex. par un
brouillard d'huile). Cette
condition est remplie, par ex.,
sur des installations à air pulsé fonctionnant en circuit fermé, qu'elles soient montées à
l'intérieur ou à l'extérieur de
l'habitacle. (Sur des installations fonctionnant à l'air frais,
l'air ne doit pas être aspiré
dans le compartiment moteur, ni au voisinage du tuyau
d'échappement, pas plus
qu'au voisinage de l'orifice de
sortie des gaz brûlés du
chauffage.)
Distribution de l'air
chaud
Des tuyaux d'air chaud
flexibles servent à guider
l'air chaud essentiellement
au niveau du plancher de
l'habitacle.
Les 4 tubulures sur l'appareil
sont conçues pour le tuyau
ÜR Ø 65 mm (n° d’art.
40230-00). Il est interdit d'utiliser des tuyaux de ventilation
autres que résistants à la
pression et conformes aux
exigences de qualité de
Truma. Il est strictement
interdit d'utiliser tout autre
tuyau ne répondant pas à nos
caractéristiques de qualité
(en particulier la résistance
contre la pression au sommet, le diamètre de tuyau
11
ainsi que le nombre de
rainures).
Pour éviter une accumulation de chaleur,
les 4 tubulures d’air chaud
doivent être raccordées. Il
est interdit de réduire la section des tuyaux d’air chaud
en les réunissant ou par le
biais d’un moyen similaire.
Le circuit d'air chaud est
conçu individuellement pour
chaque type de véhicule selon un principe modulaire.
Pour cela, on dispose d'un
grand nombre d'accessoires
en option (voir prospectus).
Des croquis représentant des
montages optimaux de circuits d'air chaud dans les caravanes et les camping-cars
les plus courants sont délivrés gratuitement sur demande par le central de SAV
Truma.
En utilisant le tuyau VR
Ø 72 mm jusqu'à la
première buse de sortie, on
diminue le bruit aérodynamique. Pour raccordez ce
tuyau, retirez les douilles de
réduction des tubulures de
sortie d’air et utilisez le kit de
cavaliers de jonction
(n° d’art. 34000-81800).
Recyclage de l'air
ambiant
L'air ambiant est à nouveau
aspiré par l'appareil, soit directement via une ouverture
d'env. 150 cm2 du local d'habitation au local d'installation
soit via plusieurs ouvertures
plus petites d'une même
surface totale.
Raccordement
au gaz
La pression de service
de l’alimentation en
gaz doit concorder avec la
pression de service de
l’appareil (30 mbars).
Le tuyau d'amenée de gaz
Ø 8 mm doit être raccordé à
la tubulure de raccordement
avec une connexion de
bague coupante. Lors du serrage, immobiliser soigneusement avec une deuxième clé !
Ne pas raccourcir ni déformer
la tubulure de gaz sur
l'appareil.
Avant le raccordement au
chauffe-eau, s'assurer que les
conduites sont exemptes
d'impureté, de copeaux, et
autres !
12
Installer les tuyauteries de telle sorte que l'appareil puisse
être déposé pour les travaux
de maintenance.
Dans les locaux fréquentés
par des personnes, limiter le
nombre des raccordements
de la conduite de gaz au
stricte nécessaire du point de
vue technique.
L’installation de gaz doit satisfaire aux prescriptions techniques et administratives du
pays d’utilisation respectif
(en Europe, par exemple,
EN 1949 pour les véhicules
ou EN ISO 10239 pour les
bateaux).
Les directives et les réglementations nationales (en Allemagne p. ex. la fiche DVGW
G 607 pour les véhicules ou
G 608 pour les bateaux)
doivent être respectées.
En cas de raccordement à
une alimentation en eau
centralisée (eau de ville ou de
campagne), il faut intercaler
un réducteur de pression
empêchant que la pression
dans le chauffe-eau dépasse
2,8 bar.
En installant les tuyaux, en
limiter la longueur et veiller
à ne pas les couder. Tous les
raccords de flexible (y compris ceux d'eau froide) doivent être serrés par des
colliers ! Par suite de l'échauffement de l'eau et de la dilatation qui en résulte, il se produit une augmentation de la
pression jusqu'à 3,5 bar,
après quoi la soupape de sûreté réagit (valable aussi pour
les pompes immergées).
Raccordement
d'eau
Pour fixer les flexibles au sol
ou à la paroi, nous recommandons les clips de flexible
(n° d’art. 40711-00), qui permettent aussi une fixation
aux gaines de distribution
d'air chaud, ce qui les
protège du gel.
Pour le fonctionnement du
chauffe-eau, on peut utiliser
toutes les pompes refoulantes et immergées jusqu'à
2,8 bar, de même que tous
les robinets mitigeurs avec ou
sans interrupteur électrique.
Afin de permettre une
vidange complète du
contenu en eau ainsi qu'une
étanchéité durable des
tuyaux d'eau au niveau de
l'appareil, il faut toujours
utiliser les raccords joints !
Fig. H : si vous utilisez une
pompe submersible, un clapet antiretour (33 – non fourni) doit être installé entre la
pompe et la première dérivation (la flèche montre le sens
du flux).
Le raccord coudé (avec
soupape d'aération, fig. K) est
relié au raccord d'eau chaude supérieur et le raccord
droit au raccord d'eau
froide inférieur.
Fig. J : l’utilisation de
pompes refoulantes possédant un grand hystérésis de
commutation peut provoquer
le reflux de l’eau chaude par
le robinet d’eau froide. Pour
empêcher ce reflux, nous
vous recommandons d’installer une soupape de retenue
(34 – non comprise dans la
fourniture) entre la sortie du
robinet d’eau froide et la
soupape de décharge.
Pour le raccordement du
chauffe-eau et de la soupape
de sûreté/de vidange, il faut
utiliser des flexibles de 10 mm
de diamètre intérieur supportant la pression et l'eau chaude (par ex. le flexible de
chauffe-eau Truma SBH, de
qualité alimentaire et résistant jusqu'à 3,5 bar).
Pour une disposition fixe des
tuyaux (par exemple système
John Guest), Truma propose
en option les raccords d’eau
(42), la soupape de sûreté/de
vidange (36) et un clapet antiretour (33 + 34) avec raccord
intérieur Ø 12 mm.
Installer toutes les
conduites d'eau descendantes vers la soupape de
sûreté/de vidange ! Aucun
recours en garantie en cas
de dommages par le gel !
Montage de la
soupape électrique de
sûreté/de vidange
La soupape de sûreté/de vidange doit être installée au
voisinage immédiat de l'appareil, dans l'esypace chauffé,
en un endroit bien accessible
par l'utilisateur.
Lors du choix de l'emplacement, veiller à ne pas placer
la soupape de sûreté/de vidange (36) à proximité d'une
source de chaleur externe
(par ex. une alimentation
stabilisée) !
Fig. G : percer dans le plancher du véhicule un trou de
Ø 18 mm. Emmancher le
flexible de vidange sur la tubulure de vidange et passer
les deux à travers le plancher.
Fixer la soupape par 2 vis.
Prévoir la vidange de l'eau directement à l'extérieur en un
emplacement à l'abri des
éclabous-sures (le cas
échéant, monter une bavette).
Installation des
conduites d'eau
Fig. G : raccorder l'arrivée
d'eau froide (35) à la soupape
de sûreté/de vidange (36). Le
sens d'écoulement n'a pas
d'importance.
Pour assurer le parfait fonctionnement de la soupape de
sûreté/de vidange, il faut que
les flexibles d'eau soient installés sans contrainte !
Visser le raccord droit au
tuyau d'eau froide (tuyau du
bas) et le raccord coudé avec
soupape de prise d'air intégrée au tuyau d'eau chaude
(tuyau du haut).
Fig. K : enfiler l'écrou (37), le
collier de serrage (38) et le
joint torique (39). Assembler
le raccord et le tuyau et les
serrer avec l'écrou (37).
Fig. H + J : relier la soupape
de sûreté/de vidange (36) à
l'amenée d'eau du chauffeeau avec le flexible d'eau froide (40).
Installer la conduite d'eau
chaude (41) entre le raccord
coudé avec soupape de prise
d'air intégrée (42) et les robinets d'eau chaude.
Fig. K : pousser le tuyau
d'aération extérieur Ø 11 mm
(43) sur l'olive de la soupape
d'aération (44) et le poser
vers l'extérieur sans coude.
Ne pas réduire le rayon dans
la courbure à moins de
40 mm.
Couper le flexible de prise
d'air 20 mm sous le plancher
du véhicule à 45° obliquement par rapport au sens de
la marche.
Montage de la sonde
de température
ambiante
Lors du choix de l’emplacement, ne pas oublier que la
sonde de température ambiante ne doit pas être exposée à un rayonnement de
chaleur direct. Pour avoir une
régulation optimale de la
température ambiante, nous
vous recommandons d’installer la sonde de température
ambiante au-dessus de la
porte d’entrée.
1. Fig. M : percer un trou de
diamètre 10 mm.
2. Passer le câble de raccordement à travers l’orifice par
l’arrière et fixer l’extrémité du
câble avec une fiche de raccordement isolée sur la sonde (polarité non importante).
3. Introduire la sonde de température ambiante et raccorder l’extrémité du câble avec
les deux fiches de raccordement isolées avec l’électronique du chauffage (si besoin
est, prolonger avec un câble
2 x 0,5 mm2).
Vous devez utiliser la
sonde de température
ambiante ci-jointe. Si celle-ci
n’est pas connectée, le
chauffage fonctionne à pleine
puissance sans qu’il soit possible de limiter la température
ambiante.
Montage des pièces
de commande
Si vous utilisez des pièces de
commande spécifiques à un
véhicule ou à un fabricant, la
connexion électrique doit être
conforme aux descriptions
des interfaces Truma. Toute
modification des pièces
Truma appartenant aux
pièces de commande entraîne obligatoirement l‘annulation de la garantie et la
déchéance du droit aux prestations. L‘installateur (fabricant) est responsable de l‘instruction faite à l‘utilisateur
ainsi que de l‘impression des
pièces de commande !
Prévoir de placer les pièces
de commande à un endroit
parfaitement visible. Longueur du câble de raccordement : 3 m. En cas de besoin,
des câbles de rallonge de
5 m (8 m en combinaison)
sont disponibles (n° d’art.
34300-01 pour le pièce de
commande, n° d’art. 3401002100 pour le commutateur
d’énergie).
Si un montage sous crépi des
pièces de commande n’est
pas possible, Truma peut livrer, sur demande, un cadre
de crépissage (45 – n° d’art.
40000-52600) que vous trouverez sous les accessoires
spéciaux.
1. Fig. L : monter le pièce de
commande (46) et le commutateur d’énergie (47) autant
que possible l’un à côté de
l’autre avec le gabarit joint
(entraxe des trous de 66 mm).
2. Percez à chaque fois un
trou de Ø 55 mm (espace par
rapport au centre du trou
66 mm).
3. Connecter le câble de raccordement à 10 pôles (48) à
le pièce de commande (46)
et le câble à 9 pôles (50) au
commutateur d’énergie (47).
Ensuite, enficher les capots
arrières de recouvrement (49)
servant de système antitraction.
4. Faire passer les câbles de
raccordement (48 + 50) par
l’arrière et les poser sur l’unité de commande électronique de l’appareil.
5. Fixez les deux pièces de
commande à l’aide de 4 vis
(51) puis montez le cadre de
protection (52).
La société Truma propose également, en tant
qu’accessoires spécifiques,
des pièces latérales (53), disponibles en 8 couleurs différentes, pouvant faire office de
finition sur les cadres de protection. (Veuillez vous adresser à votre revendeur.)
Raccordement
de la sonde de
température
ambiante et des
pièces de commande
sur l’appareil
Fig. N : retirer le recouvrement supérieur de l’unité de
commande électronique (54).
Enficher les câbles de raccordement de la sonde de température ambiante (55 – inutile de veiller à la polarité), de
le pièce de commande (48),
du commutateur d’énergie
(47) et le cas échéant de la
minuterie (56). Refermer le
couvercle.
Le contact (60) est prévu
pour le raccordement d’un
commutateur de fenêtre
(voir à cet effet le point sur le
choix de l’emplacement).
Branchement
électrique 12 V
Les câbles électriques, les
contacteurs et les unités de
commande servant à des appareils de chauffage doivent
être disposés dans le véhicule de telle sorte que leur bon
fonctionnement ne puisse
pas être gêné sous les conditions de service normales.
Tous les câbles menant à l'extérieur doivent être étanchés
à la traversée contre les
projections d'eau.
Avant d'entreprendre des travaux sur des composants
électriques, il faut débrancher
l'appareil de l'alimentation en
courant. Il ne suffit pas de
couper le courant sur la pièce
de commande !
Lors de travaux de soudage
électrique sur la carrosserie, il
faut débrancher l'appareil du
réseau de bord.
Si l'on permute accidentellement la polarité des branchements, on
risque l'incendie du faisceau
de câbles. En outre, cela a
pour conséquence l'expiration de la garantie et l'exonération de la responsabilité.
Fig. N : pour assurer une alimentation électrique optimale, le chauffage doit être raccordé au réseau de bord protégé par fusibles (système
électrique central 10 A) avec
un câble de 2 x 2,5 mm2
(ou avec un câble de 2 x
4 mm2 pour des longueurs
supérieures à 6 m – il faut tenir compte, le cas échéant,
des chutes de tension dans la
conduite d’alimentation).
Connecter la ligne moins à la
masse centrale. En cas de
connexion directe sur la batterie, il faut protéger par fusibles les lignes plus et
moins. Pour la connexion
(57), utiliser des cosses pour
contacts plats de 6,3 mm
entièrement isolées.
Aucun autre récepteur de
courant ne doit être branché
au câble d'alimentation !
Si on utilise une alimentation
stabilisée, il faut observer que
l'appareil ne doit être branché
qu'à une petite tension de
sécurité selon EN 60742 !
Nous recommandons le
chargeur de batteries
NT12/3-18 Truma (n° d’art.
39901-01) pour la connexion
de plusieurs appareils 12 V.
Ce chargeur (courant de
charge 18 A) se prête à la recharge de batteries plombacide ou plomb-gel. Les
autres chargeurs peuvent
être utilisés uniquement avec
une batterie de 12 V servant
de tampon. Les convertisseurs doivent posséder une
sortie 12 V régulée (part de
tension alternative inférieure
à 1 V).
Pour ménager la charge
de la batterie, nous recommandons d'utiliser des
collecteurs solaires. Veuillez
vous informer auprès du
commerce spécialisé.
Branchement
électrique de la
soupape de sûreté/
de vidange
Fig. G : avec le câble rouge
(+) de courant permanent,
brancher au réseau de bord
la soupape protégée par un
fusible (1 A). Brancher le
câble bifilaire avec la fiche
double (58) à l'unité de commande. Le câble marron (59)
est prévu pour la télécommande de la soupape de sûreté/de vidange (voir mode
d'emploi, accessoires).
Raccordement
électrique 230 V
Le branchement électrique ne doit être effectué que par un spécialiste
(en Allemagne selon
VDE 0100, section 721). Les
instructions reproduites ciaprès sont des informations
supplémentaires destinées au
spécialiste chargé du branchement et non une invitation à l'adresse des électriciens amateurs de réaliser le
branchement euxmêmes !
Veiller impérativement à un
branchement soigneux en
respectant les couleurs !
Pour les travaux de maintenance et de réparation, il faut
prévoir côté bateau/véhicule
un dispositif sectionneur à
écartement des contacts d'au
moins 3 mm permettant de
couper tous les fils du secteur.
Établir la connexion secteur à
une ligne protégée à au
moins 10 A (16 A de préférence) à l’aide du câble silicone de 150 cm de long.
Tous les câbles doivent être
fixés avec des brides de
fixation.
Contrôle du
fonctionnement
Après avoir effectué le montage, il faut contrôler l’étanchéité de la conduite d’arrivée de gaz, suivant la méthode de la chute de pression. Il
faut établir un certificat de
contrôle (conformément à,
par ex., en Allemagne, la
feuille de travail G 607 du
DVGW pour les véhicules ou
la feuille de travail G 608 pour
les bateaux).
Ensuite, contrôler toutes les
fonctions de l'appareil comme prescrit dans le mode
13
d'emploi, en particulier la
vidange de l'eau.
Aucune garantie ne sera
concédée pour des dégât
dus au gel !
Remettre le mode d'emploi
au détenteur du véhicule
avec la carte de garantie
dûment remplie.
Plaque
d'avertissement
L'équipementier ou le détenteur du véhicule est tenu
d'apposer la plaque autocollante jaune jointe à l'appareil
et portant les avertissements
en un endroit bien visible de
chaque utilisateur (par ex.
sur la porte de la penderie)!
Le cas échéant, réclamer
la plaque auprès de Truma.
14
Trumatic C 6002 EH
Stufa elettrica o a
gas liquido con
boiler integrato
In Germania in fase di collaudo o controllo del veicolo in
base ai §§ 19, 20, 21 del
Codice Stradale tedesco dovrà essere verificata anche
l'installazione. Per installazioni
successive procedere in base
al § 19 del Codice Stradale
tedesco.
Certificato di omologazione generale dell'Ispettorato della Motorizzazione:
S 301
Istruzione di
montaggio
Staccare le pagine
con le figure!
Far effettuare il montaggio
e la riparazione esclusivamente da personale qualificato. Prima di iniziare i
lavori leggere e seguire
attentamente le istruzioni
di montaggio!
Destinazione
d'impiego
Questo apparecchio è stato
concepito per il montaggio su
caravan, motorcaravan ed imbarcazioni. Il montaggio all'interno di autobus e di veicoli
per il trasporto di merce pericolosa non è permesso. Per il
montaggio in veicoli speciali
osservare le norme vigenti in
materia.
Omologazione CEE:
e1 022499
Segnare con una crocetta
sulla targhetta di fabbricazione l'anno della prima
messa in funzione.
Prescrizioni
Qualsiasi modifica sull'apparecchio (compreso scarico
gas e camino) o l'impiego di
pezzi di ricambio o componenti importanti per il funzionamento, che non siano
originali Truma, nonché
l'inosservanza delle istruzioni
d'uso e di montaggio fanno
decadere il diritto di garanzia
e comportano l’esclusione
dei diritti di indennizzo da
responsabilità civile. Inoltre
decade anche l’approvazione
per il funzionamento dell’apparecchio ed in alcuni Paesi
anche il permesso di utilizzare il veicolo.
Destinazioni d'impiego diverse sono possibili solo d'intesa
con la Truma.
Indicazioni di
installazione
per i veicoli
Omologazione
L‘installazione nei veicoli deve
essere conforme alle norme
tecniche e amministrative del
rispettivo paese di utilizzo (ad
es. EN 1949). Devono essere
osservati le disposizioni e i
regolamenti nazionali (in Germania ad es. le istruzioni di
lavoro DVGW G 607).
Dichiarazione di conformità:
La stufa Trumatic C 6002 EH
è stata testata dalla DVGW
(associazione tedesca competente in materia di erogazione del gas e dell’acqua) e
soddisfa i requisiti della direttiva CE sugli apparecchi a gas
90/396/CEE, della direttiva
sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, della direttiva sulla bassa tensione
73/23/CEE come pure delle
altre direttive CE, delle norme
e delle specifiche tecniche in
vigore. Per i paesi UE è presente il numero identificativo
del prodotto CE:
CE-0085AS0122.
La stufa è omologata per
l'installazione in ambienti
(veicoli), frequentati da persone, e per il funzionamento in
marcia.
In Germania, per i veicoli ad
uso commerciale, devono essere osservate le relative prescrizioni antinfortunistiche
delle associazioni di categoria
(BGV D 34).
In altri paesi rispettare le
norme ivi vigenti.
Maggiori informazioni sulle
norme vigenti nei vari paesi
di destinazione possono
essere richieste tramite le
nostre filiali estere (vedi le
istruzioni per l’uso).
Indicazioni di
installazione
per le imbarcazioni
L‘installazione nelle imbarcazioni deve essere conforme
alle norme tecniche e amministrative del rispettivo paese
di utilizzo (ad es. EN ISO
10239). Devono essere osservati le disposizioni e i regolamenti nazionali (in Germania
ad es. le istruzioni di lavoro
DVGW G 608).
In Germania, per la navigazione interna commerciale, devono essere osservate le
„Direttive per la costruzione,
l’allestimento, il controllo ed il
funzionamento di impianti a
gas liquido per uso domestico su imbarcazioni per la navigazione interna“ (BGR 146).
Successivamente, l'impianto
a gas liquido può essere installato solo da montatori riconosciuti dalle associazioni
di categoria per la navigazione interna e controllati da
esperti di queste associazioni.
In altri paesi rispettare le
norme ivi vigenti.
Per ulteriori indicazioni di installazione fare riferimento al
manuale di installazione della
stufa per imbarcazioni
Trumatic C.
Scelta del posto
In linea di principio installare
l'apparecchio e le relative
condutture dei gas di scarico
in modo da consentirne un
facile accesso in qualsiasi
momento per gli interventi di
assistenza (in particolare per
il ripristino dell’interruttore
anti-surriscaldamento da
230 V) e agevoli operazioni di
smontaggio e montaggio.
Per raggiungere un riscaldamento uniforme del veicolo,
montare l’impianto nella posizione più centrale possibile,
nel guardaroba, in ripostigli o
luoghi simili con un’altezza
sufficiente, in modo tale che
le tubazioni di distribuzione
dell’aria abbiano una lunghezza approssimativamente
equivalente.
Allo scopo ritagliare un vano
di 480 x 480 mm o togliere
rivestimenti di mobili.
Per evitare possibili lesioni a persone causate dal distacco della stufa in
seguito ad incidenti, è possibile fissare stabilmente agli
altri mobili la piastra di copertura superiore del mobiletto
di incasso (figura C: 30) a
livello con la stufa. Oppure
trasversalmente rispetto alla
direzione di marcia (in particolare nel caso di montaggio
nella parte posteriore del veicolo) è necessario installare
una mensola davanti (vicino)
alla stufa (figura C: 31). A tale
scopo fissare ad una mensola
stabile un listello rigido (min.
30 x 50 mm) o una piastra ad
inserimento ad un’altezza di
circa 200 mm dal pavimento.
Al di sotto dell’apparecchio
non devono essere presenti
materiali sensibili al calore
(cavi, tappeti, ecc.) in quanto
sul fondo della stufa possono
crearsi temperature molto
elevate.
Per non danneggiare i componenti elettrici all'interno
dell'apparecchio, nessun
cavo o tubo dell’acqua deve
essere fissato all'isolamento
dell'apparecchio.
Sul lato della tenda anteriore,
soprattutto per camper, si
dovrebbe rinunciare all'installazione di un camino a parete
e montare un camino a tetto.
Per caravan con sovratetto è
disponibile una prolunga speciale per camino e un passaggio per tetto protettivo (vedi
istruzioni per l'uso).
II camini devono essere collocati in maniera che non sia
possibile la penetrazione di
gas esausti nell'abitacolo.
Il funzionamento dei componenti più importanti del veicolo non dovrà essere ostacolato. La bocca del tubo di scarico dovrà essere rivolta verso
l'alto.
Figura B: il camino a parete
deve essere montato in modo
che ad una distanza di
500 mm (R) non siano presenti manicotti o sfiati del
serbatoio. Inoltre, ad una
distanza di 300 mm (R) non
può essere presente uno
sfiato per la zona abitativa o
l'apertura della finestra.
Se il camino dei gas di
scarico viene montato
direttamente al di sotto di
una finestra apribile, questa
deve essere dotata di un interruttore elettrico. All’apertura della finestra l’apparecchio
deve spegnersi automaticamente. L’interruttore da finestra (accessorio speciale
n° art. 34000-85800) viene
collegato direttamente
alla scheda di comando
elettronica.
Figura N: staccare il ponte
di contatto (60) e collegare
l’interruttore da finestra. Non
è necessario rispettare la
polarità.
15
Passaggio
scarico gas
Per la stufa Trumatic
C 6002 EH può essere utilizzato solo il tubo di scarico
Truma AA-3 (n° art. 39320-00)
o, nel caso di montaggio su
imbarcazioni, il tubo di scarico Truma AEM 3 (n° art.
39360-00) e il tubo di alimentazione dell’aria di combustione ZR (n° art. 39580-00), in
quanto l’apparecchio è stato
testato ed è omologato solo
per l’impiego con questi tubi.
II dati sulle lunghezze
dei tubi si riferiscono
al tubo di aspirazione aria
combustione.
Ritagliare i tubi in modo che
essi sporgano dal foro del camino al momento dell'installazione. Ritagliare il tubo di scarico (figura E: 1) di ca. 10 cm
più in lunghezza. Si evitano
così dilatazioni e sollecitazione da trazione del tubo di
scarico.
Dopo ogni smontaggio
montare un nuovo
anello toroidale.
Lunghezze ammesse
per tubi
Figura A 1: per camini a parete si possono installare tubi
con lunghezza da 70 cm min.
a 100 cm max. con inclinazione ascensionale a piacere o
con una pendenza max. di
5 cm.
Installare i tubi con lunghezza
da 100 cm min. a max.
150 cm con un'inclinazione
ascensionale minima 45°.
Figura A 2: per camini a
tetto installare i tubi con una
lunghezza massima fino a
230 cm con un'inclinazione
ascensionale minima di 45°.
Collegamento
all'apparecchio del
tubo doppio per gas
di scarico
Figura D: comprime la parte
iniziale del tubo di scarico (1),
filetto contro filetto. Infilare la
fascetta (4) sul tubo di scarico (1) e la fascetta (7) sul tubo per l’aria di combustione
(5). Spingere il tubo di scarico
sul bocchettone (3) sopra
l’anello toroidale (2). Appendere la fascetta (4) e fissare
con le viti. Spingere il tubo di
alimentazione dell’aria di
16
combustione (5) sul bocchettone (6) e fissare con la
fascetta (7).
Montaggio del
camino a parete
Figura E: montare il camino
a parete su una superficie
possibilmente diritta, lambita
dal vento su ogni lato. Eseguire un foro di Ø 83 mm (su
scatolati rivestire con legno
nella zona del foro). Per la tenuta utilizzare la guarnizione
in gomma (8) in dotazione.
Su superfici strutturate spalmare un sigillante plastico
per carrozzeria – niente
prodotti al silicone!
Prima di infilare nel foro il tubo doppio per gas di scarico
calzare la fascetta (7) sui tubi.
Calzare guarnizione in gomma (8) e fascetta (4) sull'elemento interno del camino (9).
Comprimere il tratto iniziale
del tubo di scarico (1), filetto
contro filetto, e spingere sul
bocchettone di scarico (11),
calzando l'anello toroidale
(10). (L'angolazione deve
essere rivolta in alto.)
Agganciare la fascetta (4) con
il foro sul perno superiore
(vite in basso) e stringere a
fondo. Calzare il tubo per
l'aria di combustione (5) sul
bocchettone dentato (12).
Fissare l’elemento interno del
camino (9) con 6 viti Parker
(14), montare l’elemento
esterno (15) e fissare con
2 viti (16).
Fissare il tubo per l'aria di
combustione con fascetta (7)
dall'interno sul bocchettone
(12).
Fissare alla parete il tubo
doppio del camino con almeno una fascetta ZRS (17).
Montaggio del
camino a tetto
Figura F: montare il camino
a tetto su una superficie possibilmente diritta, lambita dal
vento su ogni lato. Eseguire
un foro di Ø 83 mm ad una
distanza minima mezzeria foro di 65 mm dalle pareti laterali (su scatolati rivestire con
legno nella zona del foro).
Per la tenuta utilizzare la
guarnizione in gomma (20)
in dotazione senza applicare
sigillanti.
Calzare la guarnizione in
gomma (20) sull'elemento del
camino (21). Infilare il camino
dall'alto attraverso il tetto e
stringere internamente con
la ghiera (22).
Applicare il tetto del camino
(23) e fissare con 2 viti (24).
Gli sbocchi per i gas di
scarico (25) dovranno
essere posizionati obliquamente rispetto al senso di
marcia, ossia alla sigla
„FRONT“ (26)!
Calzare la fascetta (7) sul tubo doppio per gas di scarico.
Comprimere il tratto iniziale
del tubo di scarico (1), filetto
contro filetto, e spingere sul
bocchettone di scarico (28),
calzando l'anello toroidale
(27). Agganciare la fascetta
(4) e stringere a fondo. Infilare il tubo per l'aria di combustione (5) sul bocchettone
(29) e fissare con fascetta (7).
Ripartizione dell'aria
calda e recupero
aria ricircolo
Le prese d'aria calda dovranno essere disposte in modo
da impedire aspirazioni di gas
di scarico dal motore del veicolo e dalla stufa in condizioni di normale esercizio. Con
misure adeguate assicurare
che l'aria calda, convogliata
all'interno del veicolo, non
possa essere contaminata
(ad es. da vapori olio). Questo
requisito viene soddisfatto ad
esempio nei casi seguenti: su
riscaldamenti a ricircolo sia
per installazioni interne che
esterne. (Per riscaldamenti ad
aria con funzionamento ad
aria fresca, quest'ultima non
dovrà essere aspirata dal vano motore o in corrispondenza della marmitta o dell'uscita
di scarico della stufa.)
Ripartizione aria calda
Fissare alla parete il tubo
doppio del camino con
almeno 3 fascette ZRS (17).
L’aria calda viene convogliata
prevalentemente nel pavimento del vano abitabile per
mezzo di tubi flessibili.
Fissaggio
dell'apparecchio
II 4 bocchettoni sull’apparecchio sono predisposti per il
tubo ÜR Ø 65 mm (n° art.
40230-00). Devono essere
utilizzati esclusivamente tubi
di ventilazione resistenti alla
pressione, in conformità ai requisiti qualitativi di Truma. Gli
altri tubi che non soddisfano
le nostre caratteristiche qualitative (in particolare la resistenza alla pressione di punta, il diametro del tubo e il
numero di nervature) non
possono essere assolutamente utilizzati.
Portare l’apparecchio nella
posizione di montaggio e fissare in modo stabile utilizzando le tre viti in dotazione
B 5,5 x 25 su un fondo idoneo (pannello in compensato,
listelli in legno laminati o
fondo in metallo).
In caso di spazio limitato, per
il fissaggio del pavimento al
di sotto al quadro dei comandi elettronici può essere utilizzato l’angolare a Z fornito in
dotazione.
Per impedire un accumulo di calore, devono essere collegati tutti e
4 i bocchettoni dell’aria
calda. La sezione dei tubi
dell’aria calda non deve essere ridotta da raggruppamenti
o similari.
Il sistema dell'aria calda è
concepito individualmente
per ogni tipo di veicolo in base al principio modulare. Allo
scopo è disponibile una vasta
gamma di accessori (vedi
prospetto). Schizzi con soluzioni di montaggio ottimali
per impianti ad aria calda da
installare su tutti i tipi di caravan e motorcaravan si possono richiedere gratuitamente
al centro di assistenza Truma.
Se si utilizza il tubo VR
Ø 72 mm fino alla prima
uscita aria la rumorosità dell'aria si riduce. Per il collegamento di questo tubo, rimuovere le boccole riduttrici dai
manicotti di uscita dell’aria ed
utilizzare il set delle graffe a U
(n° art. 34000-81800).
Recupero aria ricircolo
L'aria in ricircolo viene nuovamente aspirata dall'apparecchio, o direttamente attraverso un'ampia apertura di circa
150 cm2 dal vano abitabile alla zona di montaggio o mediante numerose aperture di
minori dimensioni con la
stessa superficie totale.
Collegamento
del gas
La pressione d’esercizio dell’alimentazione
del gas deve coincidere con
la pressione d’esercizio dell’apparecchio (30 mbar).
Il tubo di alimentazione del
gas con Ø 8 mm deve essere
collegato al bocchettone di
raccordo con un collegamento ad anello tagliente. Durante il serraggio tenere ben
saldo il componente con una
seconda chiave!
Non accorciare o piegare il
bocchettone di raccordo per
il gas sulla stufa.
Prima del collegamento alla
stufa assicurarsi che i tubi
non siano otturati da fango,
trucioli ecc.!
Sistemare i tubi in modo che
sia possibile smontare la stufa per l'esecuzione di lavori di
manutenzione.
Nella tubatura di mandata del
gas, limitare i punti di sezionamento nei locali utilizzati
da persone al numero minimo richiesto dal punto di
vista tecnico.
L'impianto del gas deve essere conforme alle disposizioni
tecniche ed amministrative
del paese d'uso rispettivo (in
Europa ad es. EN 1949 per i
veicoli o EN ISO 10239 per
le imbarcazioni).
Occorre osservare le disposizioni ed i regolamenti nazionali (in Germania ad es. le
istruzioni di lavoro DVGW
G 607 per i veicoli o G 608
per le imbarcazioni).
Collegamento acqua
Per il funzionamento del boiler possono essere usate tutte le pompe a pressostato o
ad immersione fino a 2,8 bar,
nonché tutti i miscelatori, con
o senza interruttore elettrico.
Figura H: in caso di utilizzo
di pompe sommerse deve essere montata una valvola antiritorno (33 – non fornita) tra
la pompa e la prima derivazione (la freccia indica direzione di scorrimento).
Figura J: in caso di utilizzo di
pompe prementi con elevata
isteresi di commutazione l'acqua calda può rifluire attraverso il rubinetto dell'acqua
fredda. Come dispositivo antiriflusso si consiglia di installare una valvola antiritorno
(34 – non inclusa in dotazione) tra l’uscita al rubinetto
dell’acqua fredda e la valvola
di scarico.
Per il collegamento al boiler e
alla valvola elettrica di sicurezza/scarico è necessario impiegare tubi resistenti alla
pressione e all'acqua calda
(per es. tubo Truma SBH per
boiler, per alimenti, resistente
a pressioni fino a 3,5 bar),
con un diametro interno di
10 mm.
Per una posa dei tubi ben
salda (ad es. sistema John
Guest), come accessorio speciale Truma offre i raccordi
per l'acqua (42), la valvola di
sicurezza/di scarico (36) nonché una valvola antiritorno
(33 + 34) con raccordo interno
da Ø 12 mm.
Nel caso di collegamento ad
una centrale rete di distribuzione idrica (urbana o regionale) o di utilizzo di pompe
con potenza maggiore, impiegare un riduttore di pressione per evitare la formazione nel boiler di pressioni
superiori a 2,8 bar.
Installare le tubazioni flessibili
dell'acqua per tratti brevi e
senza flessioni. Fissare tutti i
collegamenti (anche quelli
dell'acqua fredda) con fascette per tubi flessibili! Con il
riscaldamento dell'acqua e
conseguente dilatazione si
forma una pressione fino a
3,5 bar (anche con pompe ad
immersione); oltre tale pressione interviene automaticamente la valvola di sicurezza.
Per il fissaggio dei flessibili alla parete o sul pavimento si
raccomanda l'uso di fermagli
per tubi (n° art. 40711-00),
che proteggono in maniera
ottimale dal gelo i flessibile
dell'acqua sopra i tubi di
distribuzione dell'aria calda
della stufa.
Per garantire uno scarico completo dell'acqua contenuta ed una tenuta
durevole dei tubi dell'acqua
dell'apparecchio, utilizzare
sempre i raccordi a vite forniti
in dotazione!
Avvitare il raccordo ad angolo (dotato di valvola di sfiato, figura K) sul raccordo superiore dell'acqua calda e il
raccordo diritto al raccordo
inferiore dell'acqua fredda.
Posizionare tutte le
tubazioni dell’acqua in
discesa verso la valvola di sicurezza/scarico! La garanzia
non copre i guasti causati
dal gelo!
Installazione della
valvola elettrica di
sicurezza/scarico
La valvola elettrica di sicurezza/scarico deve essere
montata nelle immediate vicinanze dell’apparecchio, in
ambiente riscaldato e in una
posizione facilmente accessibile per l’utilizzatore.
Nella scelta della collocazione
assicurarsi che la valvola di
sicurezza/scarico (36) non sia
montata nelle vicinanze di altri fonti di calore (per es. apparecchi collegati alla rete
elettrica)!
Figura G: praticare un foro
nel pianale di Ø 18 mm. Infilare il tubo di scarico nel bocchettone corrispondente e inserire entrambi nel pianale.
Fissare la valvola con 2 viti.
Effettuare lo scarico direttamente all’esterno in punti
protetti contro gli spruzzi
(eventualmente montare la
protezione antispruzzo).
Installazione delle
tubazioni per l'acqua
Figura G: collegare la presa
dell'acqua fredda (35) alla valvola di sicurezza/scarico (36).
Non occorre osservare direzioni di flusso.
Per garantire un funzionamento ottimale della valvola
di sicurezza/scarico posizionare le tubazioni dell’acqua
senza tenderle!
Montare il raccordo a vite rettilineo sul tubo di raccordo
dell’acqua fredda (tubo inferiore) e l’angolare con la valvola di sfiato integrata sul
tubo di raccordo dell’acqua
calda (tubo superiore).
Figura K: inserire il dado (37),
l’anello elastico (38) e l’anello
toroidale (39). Unire il raccordo
a vite e il tubo di raccordo e
chiuderli con il dado (37).
Figura H + J: effettuare il
raccordo tra i tubi (40) per la
circolazione dell’acqua fredda
tra la valvola di sicurezza/scarico (36) e l’alimentazione al
boiler.
Posare le tubazioni di mandata dell’acqua calda (41) dal
raccordo angolare con valvola
di sfiato integrata (42) al punto
di consumo dell’acqua calda.
Figura K: introdurre il tubo di
sfiato con Ø esterno di 11 mm
(43) sull’imboccatura del tubo
della valvola di sfiato (44) e
spostarlo verso l’esterno,
facendo attenzione a non
piegarlo e mantenendo un
raggio di curvatura non
inferiore a 40 mm.
Tagliare il tubo di sfiato circa
20 mm sotto al pianale del
veicolo, con un’inclinazione
di 45° rispetto alla direzione
di marcia.
Montaggio del
sensore di
rilevamento della
temperatura
ambiente
Nella scelta del posto verificare che il sensore di rilevamento della temperatura ambiente non sia esposto a fonti di
calore dirette. Per una regolazione ottimale della temperatura ambiente si consiglia di
installare il relativo sensore
al di sopra delle porte di
ingresso.
1. Figura M: praticare un
foro di Ø 10 mm.
2. Inserire il cavo di collegamento dal lato posteriore
attraverso il foro e collegare
l'estremità del cavo al sensore con una spina di alimentazione isolata (non occorre
prestare attenzione alla
polarità).
3. Inserire il sensore di rilevamento della temperatura ambiente e installare l'estremità
del cavo con le due spine di
alimentazione isolate sul dispositivo elettronico della stufa (all'occorrenza utilizzare
come prolunga un cavo
2 x 0,5 mm2).
Il sensore di rilevamento della temperatura
ambiente fornito in dotazione
deve essere utilizzato. Nel caso in cui non venga collegato,
17
la stufa funziona a massimo
regime, senza che sia possibile controllare la temperatura
ambiente.
Montaggio dei
unità di comando
In caso di utilizzo di unità di
comando specifici del veicolo
e/o del produttore, eseguire
l'allacciamento elettrico in
base alle descrizioni dell'interfaccia Truma. Qualsiasi modifica apportata ai relativi componenti Truma fa decadere il
diritto di garanzia e comporta
l'esclusione dei diritti di indennizzo da responsabilità civile. L'installatore (produttore)
risponde delle istruzioni d'uso
per l'utilizzatore così come
della stampa dei unità di
comando!
Prevedere la sistemazione del
unità di comando in un punto
ben visibile. La lunghezza del
cavo di collegamento è di
3 m. Se necessario, sono
disponibili prolunghe da 5 m
(in combinazione, 8 m –
n° art. 34300-01 per il unità
di comando, n° art. 3401002100 per il selettore dell’alimentazione energetica).
Se non è possibile un montaggio incassato dei unità di
comando, Truma fornisce
dietro richiesta un telaio per
montaggio non incassato (45)
(n° art. 40000-52600) come
accessorio speciale.
1. Figura L: montare il unità
di comando (46) e il selettore
dell’alimentazione energetica
(47) il più vicino possibile l’uno all’altro con la dima fornita
(distanza dal centro del foro
66 mm).
2. Ogni volta praticare un foro
di Ø 55 mm (distanza dal
centro del foro 66 mm).
3. Inserire il cavo di collegamento da 10 poli (48) sul
unità di comando (46) e il cavo da 9 poli (50) sul selettore
dell’alimentazione energetica
(47). Quindi fissare i tappi di
copertura posteriori (49) per
scaricare la trazione.
4. Portare i cavi di collegamento (48 + 50) verso la parte posteriore e posarli fino
alla scheda di comando
elettronica.
5. Fissare entrambi i unità di
comando con 4 viti ciascuno
(51) ed inserire il telaio di
copertura (52).
Come terminazione al
telaio di copertura Truma
fornisce come accessorio
18
speciale parti laterali (53) in
8 colorazioni diverse. (Rivolgersi al proprio rivenditore.)
Collegamento
del sensore
temperatura
ambiente e dei
unità di comando
dell’apparecchio
Fig. N: togliere la copertura
superiore della scheda elettronica (54). Inserire i cavi di
collegamento del sensore
temperatura ambiente
(55 – non è necessario
rispettare la polarità), del
unità di comando (48), del
selettore dell’alimentazione
energetica (47) ed eventualmente del temporizzatore
(56). Inserire nuovamente il
coperchio.
Il contatto (60) è previsto per
il collegamento ad un interruttore da finestra (a tale scopo vedere il punto Scelta del
posto).
Collegamento
elettrico a 12 V
Cavi elettrici, centraline o moduli di comando per stufe dovranno essere installati nel
veicolo in modo da non pregiudicarne il corretto funzionamento in condizioni di
esercizio normale. Proteggere
tutti i cavi, disposti all'esterno, contro gli spruzzi d'acqua
sui passacavi.
Per interventi su componenti
elettrici staccare le spine per
l'alimentazione elettrica. Non
è sufficiente disattivare il
unità di comando!
Per lavori di elettrosaldatura
su carrozzeria staccare la
stufa dalla rete di bordo.
l'inversione dei poli potrebbe far bruciare i
cavi. Decade inoltre ogni diritto di garanzia e si declina
ogni responsabilità.
Figura N: per garantire
un‘alimentazione elettrica ottimale la stufa deve essere allacciata alla rete di bordo protetta (impianto elettrico centrale 10 A) con cavo 2 x
2,5 mm2 (in caso di lunghezze superiori a 6 m con cavo
2 x 4 mm2) – (tenere eventualmente conto di cadute di
tensione nella linea di alimentazione). Collegare la linea negativa alla massa centrale. In
caso di collegamento diretto
alla batteria proteggere la
linea positiva e la linea negativa. Per il collegamento utilizzare manicotti a innesto piatti
(57) completamente isolati di
6,3 mm.
Sul cavo di alimentazione non
collegare altri utilizzatori!
Per l'impiego di moduli di alimentazione alimentare la stufa solo con una tensione di
sicurezza ridotta in base alla
norma EN 60742!
Per il collegamento di
più apparecchi da 12 V
si consiglia il caricabatterie
Truma NT12/3-18 (n° art.
39901-01). Questo caricabatterie (corrente di carica 18 A)
è idoneo anche per il caricamento di batterie in acido o
gel di piombo. Altri caricabatterie possono essere utilizzati
solo con una batteria da 12 V
come buffer. Gli alimentatori
e apparecchi di alimentazione
elettrica devono possedere
un’uscita regolata da 12 V
(percentuale di tensione alternata inferiore a 1 V).
Per preservare la capacità della batteria si
raccomanda di usare collettori solari. Al riguardo informarsi presso i rivenditori specializzati.
Collegamento
elettrico della valvola
di sicurezza/scarico
Figura G: collegare la valvola
con il cavo rosso a corrente
permanente (+) alla rete di
bordo (1 A). Collegare il cavo
bipolare con il connettore
doppio (58) all’unità di comando. Il cavo marrone (59)
serve comandare a distanza
la valvola di sicurezza/scarico
(vedere le Istruzioni per l’uso
– Accessori).
Collegamento
elettrico 230 V
Il collegamento deve
essere fatto esclusivamente da uno specialista del
ramo e (in Germania secondo
la norma VDE 0100, parte
721). Le istruzioni qui riportate non sono state concepite
per invogliare persone non
qualificate ad effettuare il collegamento elettrico, esse forniscono solo informazioni
supplementari allo specialista
incaricato!
Assicurare assolutamente il
corretto abbinamento con i
giusti colori dei cavi!
Per lavori di manutenzione o
di riparazione l'utente deve
mettere a disposizione una
parete divisoria per separare
tutti i poli dalla rete ad una
distanza minima di 3 mm.
Effettuare il collegamento alla
rete mediante il cavo di silicone da 150 cm ad un cavo
protetto da almeno 10 A
(meglio 16 A).
Tutti i cavi devono essere
fissati con fascette.
Controllo del
funzionamento
Dopo l‘installazione verificare
la tenuta ermetica dell‘impianto a gas sulla base del sistema a caduta di pressione.
Presentare un certificato di
prova (in Germania ad es. in
conformità alle istruzioni di
lavoro DVGW G 607 per i
veicoli o G 608 per le imbarcazioni).
Infine controllare tutte le funzioni dell’apparecchio in base
alle istruzioni per l’uso, in particolare per quanto riguarda
lo svuotamento dell’acqua.
La garanzia non copre i
guasti causati dal gelo!
Consegnare al proprietario
del veicolo le istruzioni per
l'uso con scheda di garanzia
compilata.
Avvertenza
importante
L’allestitore o il proprietario
del veicolo dovranno applicare l’adesivo giallo con le avvertenze, accluso all’apparecchio, in un punto del veicolo
visibile per qualsiasi utilizzatore (ad es. sulla porta del
guardaroba)! Se necessario,
richiedere l’adesivo alla
Truma.
Trumatic C 6002 EH
Propaan- en butagas-/
elektroverwarming
met geïntegreerde
boiler
Algemene typegoedkeuring van de constructie
door de Duitse automobielinspectie:
S 301
EEG-typegoedkeuring:
e1 022499
Het jaartal van de eerste
ingebruikname moet
op het fabrieksplaatje
vermeld zijn.
Inbouwhandleiding
met
Bladzijde
afbeeldingen a.u.b.
uitklappen!
Inbouw en reparatie van
de kachel mogen alleen
door een vakbekwaam
monteur worden uitgevoerd. Voor begin van de
werkzaamheden moet eerst
deze inbouwhandleiding zorgvuldig worden doorgenomen!
Gebruiksdoel
Dit apparaat is ontworpen
voor gebruik in campers,
caravans en boten. Inbouw in
de binnenruimte van autobussen en in voertuigen voor
transport van gevaarlijke stoffen is niet toegestaan. Bij inbouw in speciale voertuigen
moeten de daarvoor geldende voorschriften worden
nageleefd.
Andere toepassingen zijn mogelijk na overleg met Truma.
Toelating
Conformiteitsverklaring:
De verwarming Trumatic
C 6002 EH is door de DVGW
gekeurd en voldoet aan de
EG-richtlijn voor gastoestellen
90/396/EEG, de EMC-richtlijn
89/336/EEG, de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG
alsmede de ook geldende
EG-richtlijnen, normen en
technische specificaties. Voor
EU-landen is het CE-productID-nummer aanwezig:
CE-0085AS0122.
De kachel mag worden gebruikt in door personen gebruikte ruimtes (van motorvoertuigen) en ook tijdens
het rijden.
Bij een keuring of servicebeurt van het voertuig conform §§ 19, 20 en 21 StVZO
moet ook de inbouw worden
gekeurd. Bij inbouw achteraf
moet § 19 StVZO in acht
worden genomen.
Voorschriften
Elke verandering aan het toestel (incl. de rookgasaf-voerbuis en de schoorsteen) of
het gebruik van niet-originele
Truma-reserveonderdelen of
accessoires die belangrijk zijn
voor het functioneren van het
toestel evenals het niet in
acht nemen van de instructies in de Inbouwhandleiding
en de Gebruiksaanwijzing
maken de garantie ongeldig
en hebben tot gevolg dat
aansprakelijkheidseisen komen te vervallen. Bovendien
vervalt hierdoor de gebruikstoelating voor het apparaat
en in sommige landen ook
voor het voertuig.
Inbouwinstructies
voor voertuigen
De inbouw in voertuigen
moet voldoen aan de technische en administratieve
bepalingen van het betreffende land van gebruik (b.v.
EN 1949). Nationale voorschriften en regelingen
(in Duitsland b.v. het DVGWwerkblad G 607) moeten in
acht genomen worden.
In Duitsland moeten voor
bedrijfsmatig gebruikte voertuigen de betreffende ongevallen-preventievoorschriften
van de ongevallenverzekeringen (BGV D 34) in acht
genomen worden.
In andere landen dienen de
aldaar geldende voorschriften
te worden opgevolgd.
Meer informatie over de voorschriften in de verschillende
landen kunt u aanvragen bij
onze dealers in het buitenland (zie de Gebruiksaanwijzing).
Inbouwinstructies
voor boten
De inbouw in boten moet voldoen aan de technische en
administratieve bepalingen
van het betreffende land van
gebruik (b.v. EN ISO 10239).
Nationale voorschriften en regelingen (in Duitsland b.v. het
DVGW-werkblad G 608) moeten in acht genomen worden.
In Duitsland moeten voor de
commerciële binnenscheepvaart de „Richtlijnen voor
bouw, uitrusting, controle en
gebruik van generatorgasinstallaties voor huishoudelijke
doeleinden op watervoertuigen in de binnenscheepvaart“ (BGR 146) nageleefd
worden. Volgens deze mag
de generatorgasinstallatie uitsluitend ingebouwd worden
door installateurs die erkend
zijn door de ongevallenverzekeringen voor de binnenscheepvaart, en door experts
van deze ongevallenverzekeringen gecontroleerd worden.
In andere landen dienen de
aldaar geldende voorschriften
te worden opgevolgd.
Verdere inbouwinstructies
zijn te vinden in de montagehandleiding voor de bootverwarming Trumatic C.
Plaatskeuze
Het toestel en zijn uitlaatgasafvoer altijd zodanig inbouwen, dat het te allen tijde
goed toegankelijk is voor servicewerkzaamheden (met name voor het resetten van de
230 V oververhittingsschakelaar) en gemakkelijk uit- en
ingebouwd kan worden.
Om te zorgen voor een gelijkmatige verwarming van het
voertuig moet de kachel zo
centraal mogelijk in het
voertuig worden opgesteld,
bijvoorbeeld in een kleerkast,
in stouwruimten en dergelijke. De montage moet voldoende hoog plaatsvinden,
zodat de luchtverdelingsbuizen met ongeveer gelijke
lengte kunnen worden
gelegd.
Maak hiervoor een opening
van minstens 480 x 480 mm
of verwijder camouflagepanelen.
Om mensen minder
gevaar te laten lopen
door losraken van de kachel
bij een ongeval, kan de bovenste afdekplaat van de inbouwkast (Afb. C: 30) gelijkliggend met de kachel aan de
overige meubelgedeelten
worden vastgeschroefd. Anders moet haaks op de rijrichting (vooral bij inbouw aan de
achterkant van het voertuig)
een stabiele meubelconsole
vóór (naast) de kachel worden aangebracht (Afb. C: 31).
Hiertoe kan een vaste lijst
(min. 30 x 50 mm) of een inschuifplaat op een hoogte
van ong. 200 mm boven de
voertuigvloer op een stabiele
meubelconsole worden aangebracht.
Onder het toestel mag zich
geen warmtegevoelig materiaal bevinden (kabels, tapijt,
enz.), aangezien aan de onderkant van het apparaat hoge omgevingstemperaturen
mogelijk zijn.
Om elektrische componenten
binnenin het toestel niet te
beschadigen, mogen geen
kabels of waterleidingen aan
de isolatie van het toestel
bevestigd worden.
Bij montage aan de kant van
de eventuele voortent, vooral
bij caravans, wordt het gebruik van een wand-schoorsteen afgeraden en een dakschoorsteen aangeraden.
Voor woonwagens met een
isolatiedak zijn een speciaal
schoorsteenverlengstuk en
een isolatiedakdoorvoering
verkrijgbaar (zie de Gebruiksaanwijzing).
Schoorstenen dienen zodanig
te zijn opgesteld dat binnendringen van rookgassen in
het interieur niet te verwachten is.
De werking van essentiële
onderdelen van het voertuig
mag niet worden gehinderd.
De opening van de rookgasafvoerbuis moet opzij of naar
boven zijn gericht.
Afb. B: De wandschoorsteen
moet zodanig aangebracht
worden, dat zich binnen
500 mm (R) geen tankaansluiting of tankontluchtingsopening bevindt. Bovendien
mag zich binnen 300 mm (R)
geen ontluchtingsopening
voor het woongedeelte of
vensteropening bevinden.
Wordt de schoorsteen
voor uitlaatgas direct
onder een te openen venster
gemonteerd, dan moet dit
voorzien zijn van een elektrische schakelaar. Het toestel
moet bij openen van het venster automatisch uitschakelen. De vensterschakelaar
(speciaal toebehoren art.-nr.
34000-85800) wordt direct op
de elektronische regeleenheid
aangesloten.
19
Afb. N: Contactbrug (60) eraf
trekken en de vensterschakelaar aansluiten. Er hoeft niet
gelet te worden op polariteit.
Afvoer van rookgas
Voor de Trumatic C 6002 EH
mag alleen Truma-rookgasafvoerbuis AA-3 (art.-nr.
39320-00) of bij inbouw in
boten de roestvrijstalen
Truma-rookgasafvoerbuis
AEM 3 (art.-nr. 39360-00) en
de verbrandings-luchttoevoerbuis ZR (art.-nr. 39580-00)
worden gebruikt, aangezien
het toestel alleen in combinatie met deze buizen is gekeurd en toegelaten.
De opgegeven lengtematen hebben betrekking op de verbrandingslucht-toevoerbuis.
Maak de buizen op maat zodat ze tijdens het monteren
door de opening voor de
schoorsteen naar buiten steken. De rookgasafvoerbuis
(afb. E: 1) moet 10 cm langer
zijn. Zo vermijdt u uitzet- en
trekbelasting van de rookgasafvoerbuis.
Na elke demontage
moet een nieuwe
O-ring worden geplaatst.
Toegelaten lengte
van buizen
Afb. A 1: Voor wandschoorstenen mogen buizen
met een minimale lengte van
70 cm en een maximale lengte van 100 cm, naar wens
stijgend of met een verval
van max. 5 cm worden
aangebracht.
Bij een buislengte van minimaal 100 cm tot maximaal
150 cm, moet de schoorsteen met een stijgingshoek
van minimaal 45° worden
aangebracht.
Afb. A 2: Voor een dakschoorsteen moeten buizen
tot max. 230 cm met een stijgingshoek van minimaal 45°
worden aangebracht.
De gecombineerde
aan-/afvoerbuis op het
toestel aansluiten
Afb. D: Druk de afvoerbuis
(1) aan het begin samen, zodat de windingen tegen elkaar liggen. Schuif een buisklem (4) over de rookgasafvoerbuis (1) en schuif een
buisklem (7) over de verbrandingslucht-toevoerbuis (5).
20
Schuif de rookgasafvoerbuis
over de O-ring (2) op het
aansluitstuk (3). Breng de
buisklem (4) op de juiste
plaats en schroef deze vast.
Schuif de verbrandingsluchttoevoerbuis (5) op het aansluitstuk (6) en zet deze met
de buisklem (7) vast.
De wand-schoorsteen
monteren
Afb. E: Monteer de wandschoorsteen tegen een zo
loodrecht mogelijke wand,
die aan alle zijden door de
wind kan worden bereikt.
Boor een opening Ø 83 mm
(eventuele holle ruimten rond
de schoorsteen met hout opvullen). Dicht af met behulp
van de meegeleverde rubberen pakking (8). Gestructureerde oppervlakken moeten
met een plastisch carrosserie-dichtmiddel – geen siliconenkit! – worden ingesmeerd.
Voordat u de gecombineerde
aan-/afvoerbuis door de opening heen steekt, moet u de
buisklem (7) over de buis
heen schuiven.
Schuif de rubberen dichting
(8) en de buisklem (4) op het
binnendeel van de schoorsteen (9). Druk de afvoerbuis
(1) aan het uiteinde plat zodat
de windingen tegen elkaar
worden gedrukt, en schuif ze
over de O-ring (10) op het
aansluitstuk (11) (de hoek
wijst naar boven).
Plaats de buisklem (4) met
het boorgat op de bovenste
stift (met de schroef aan de
onderzijde) en schroef de
klem vast. Schuif de verbrandingslucht-toevoerbuis (5)
over het gekartelde aansluitstuk (12).
Zet het binnengedeelte van
de schoorsteen (9) met
6 plaatschroeven (14) vast,
plaats het buitengedeelte van
de schoorsteen (15) en zet
het met 2 schroeven (16)
vast.
Zet de verbrandings-luchttoevoerbuis met de buisklem (7)
van binnenuit op het aansluitstuk (12) vast.
Bevestig de gecombineerde
aan-/afvoerbuis met minstens
een ZRS-buisklem (17) tegen
de wand.
De dak-schoorsteen
monteren
Afb. F: Monteer de dakschoorsteen tegen een zo
loodrecht mogelijke wand,
die aan alle zijden door de
wind kan worden bereikt.
Boor een opening Ø 83 mm
op een afstand van minstens
65 mm van een eventuele zijwand (eventuele holle ruimten rond de schoorsteenopening met hout opvullen). Afdichten met behulp van de
meegeleverde rubberen pakking (20), zonder gebruik van
andere dichtingsmiddelen.
Schuif de rubberen pakking
(20) over het schoorsteen-gedeelte (21). Steek de schoorsteen via de bovenkant door
het dak en bevestig de
schoorsteen aan de binnenkant met behulp van een
schroefring (22).
Monteer de schoorsteen-afdekkap (23) en bevestig deze
met 2 schroeven (24).
De rookgasuitlaat-openingen (25) moeten
dwars op de rijrichting worden gemonteerd, de opdruk
„FRONT“ (26) moet in de
rijrichting wijzen.
Schuif de buisklem (7) over
de gecombineerde aan-/
afvoerbuis.
Druk de afvoerbuis (1) aan
het uiteinde dicht, zodat de
windingen tegen elkaar liggen, en schuif de O-ring (27)
op het aansluitstuk (28).
Plaats de buisklem (4) en
schroef deze vast. Schuif de
verbrandingsluchttoevoerbuis
(5) over het aansluitstuk (29)
en zet deze vast met de buisklem (7).
Bevestig de gecombineerde
aan-/afvoerbuis met minstens
3 ZRS-buisklemmen (17)
tegen de wand.
Het apparaat
bevestigen
Plaats het apparaat in de inbouwpositie en zet het met
de 3 meegeleverde bevestigingsschroeven B 5,5 x 25
goed op een geschikte ondergrond (multiplex, gelamineerde houten lijst of metalen
ondergrond) vast.
Daar waar weinig plaats is,
kan voor het bevestigen van
de voet onder de elektronicakast het bijgevoegde Z-profiel
gebruikt worden.
Warmeluchtverdeling en
recirculatie
De aanzuigopeningen voor
warme lucht moeten zodanig
zijn geplaatst dat wordt vermeden dat onder normale
werkingsomstandigheden uitlaatgassen van de voertuigmotor of de kachel worden
aangezogen. Bij de inbouw
moeten maatregelen worden
genomen om te voorkomen
dat de in het interieur van het
voertuig gebrachte verwarmingslucht kan worden verontreinigd (bijv. door oliedampen). Aan deze voorwaarde
wordt bijvoorbeeld voldaan
bij luchtkachels in recirculatiestand (zowel bij inbouw
binnen als bij inbouw buiten).
(Bij frisse-luchtgebruik mag
de frisse lucht niet uit de motorruimte of uit de buurt van
de uitlaat of de rookgasafvoerschoorsteen van de kachel worden aangezogen.)
Warmeluchtverdeling
De warme lucht wordt via
flexibele warme-luchtbuizen
overwegend naar het vloerbereik van de woonruimte
geleid.
De 4 aansluitstompen op het
toestel zijn ontworpen voor
de buis ÜR Ø 65 mm (art.-nr.
40230-00). Er mogen alleen
drukvaste ventilatorbuizen
conform de Truma-veiligheidseisen gebruikt worden.
Andere buizen die niet voldoen aan onze kwaliteitseigenschappen (met name de
piekdrukbestendigheid, de
buisdiameter en het aantal
groeven), mogen in geen
geval gebruikt worden.
Om een warmtestuwing te vermijden,
moeten alle 4 warmeluchtaansluitstompen aangesloten zijn. De doorsnede
van de warme-luchtbuizen
mag niet verkleind worden
door samenbrengen of iets
dergelijks van de buizen.
Het warme-luchtsysteem is
voor elk voertuigtype afzonderlijk volgens een modulair
principe ontworpen. Er zijn
dan ook heel wat accessoires
beschikbaar (zie catalogus).
Schema’s met de optimale inbouwsituaties voor warmeluchtinstallaties in alle gangbare soorten caravans en
campers kunnen gratis worden aangevraagd bij de
Truma Servicecentrale.
Bij gebruik van de buis
VR Ø 72 mm tot aan de
eerste luchtuitlaat blijft het
luchtgeraas tot een minimum
beperkt. Voor de aansluiting
van deze buis de reduceermoffen uit de luchtuitlaatmof
verwijderen en de set
U-klemmen (art.-nr. 3400081800) gebruiken.
Recirculatie
De circulatielucht wordt van
het toestel weer aangezogen,
of direkt via een ca. 150 cm2
grote opening vanuit de
woonruimte naar de inbouwruimte of via meerdere kleine
openingen met dezelfde
totale oppervlakte.
Gasaansluiting
De werkdruk van de
gasvoorziening moet
overeenstemmen met de
werkdruk van het toestel
(30 mbar).
De gastoevoerbuis Ø 8 mm
moet met een snijringverbinding op de aansluitstomp
aangesloten worden. Bij het
vastdraaien zorgvuldig tegenhouden met een tweede
sleutel!
Het gasaansluitstuk op het
toestel mag niet worden
ingekort of verbogen.
Zorg ervoor dat bij het aansluiten op de boiler de gasleidingen vrij zijn van vuil, splinters en dergelijke!
De buizen moeten zodanig
worden geplaatst dat het toestel makkelijk kan worden uitgebouwd voor onderhoudswerkzaamheden.
Het aantal koppelingen in
gasleidingen die gelegd zijn
in door personen gebruikte
ruimtes moet tot het technisch onvermijdelijke minimum worden beperkt.
De gasinstallatie moet voldoen aan de technische en
administratieve voorschriften
van het betreffende land van
gebruik (in Europa b.v.
EN 1949 voor voertuigen of
EN ISO 10239 voor boten).
Nationale voorschriften en regelingen (in Duitsland b.v. het
DVGW-werkblad G 607 voor
voertuigen of G 608 voor boten) moeten in acht genomen
worden.
Wateraansluiting
U kunt voor de boiler alle
druk- en dompelpompen van
max. 2,8 bar gebruiken, evenals alle mengkranen met of
zonder elektrische schakelaar.
Afb. H: Bij gebruik van dompelpompen moet een terugslagklep (33 – niet tot de levering behorend) tussen pomp
en de eerste aftakken worden
gemonteerd (pijl wijst in
stromingsrichting).
Afb. J: Bij het gebruik van
drukpompen met grote schakelhysterese kan warm water
via de koudwaterkraan terugstromen. Ter voorkoming van
dit terugstromen adviseren
wij om tussen de uitgang
naar de koudwaterkraan en
de aftapklep een terugslagklep (34 – niet bij de levering
inbegrepen) te monteren.
Gebruik voor de aansluiting
op de boiler en de elektrische
veiligheids-/aftapklep alleen
druk- en heetwatervaste slangen (bijv. Truma-boiler-slang
SBH voor consumptief gebruik, drukvast tot 3,5 bar)
met een binnendoorsnee van
10 mm.
Voor een vast pijpleidingstelsel (b.v. John Guest System)
biedt Truma als speciaal toebehoren de wateraansluitingen (42), de veiligheids-/
aftapklep (36) en een terugslagklep (33 + 34) met binnenaansluit-Ø 12 mm aan.
Bij aansluiting op een centrale watervoorziening (nationaal
of lokaal) moet een waterdrukregelaar worden gebruikt, om te voorkomen dat
hogere drukwaarden dan
2,8 bar in de boiler kunnen
ontstaan.
Alle slangverbindingen (ook
koudwaterslangen) moeten
met slangklemmen worden
vastgezet! De verwarming
van het water veroorzaakt uitzetting die tot een gasdruk
van maximaal 3,5 bar kan leiden (ook mogelijk bij dompelpompen) voordat de veiligheidskraan wordt geactiveerd.
Voor de bevestiging van slangen aan wand of vloer raden
wij slangklemmen (art.-nr.
40711-00) aan. Als een gaskachel aanwezig is, kunnen
de waterklemmen met de
slangklemmen vorstvrij op de
buizen voor de verdeling van
warme lucht worden aangebracht.
Om een gehele ontlediging van de waterinhoud alsook een duurzame
dichtheid van de waterslangen aan het toestel te waarborgen, moet er steeds gebruik gemaakt worden van de
ingesloten aansluitschroefverbindingen!
De hoekaansluiting (met
ventilatieklep, afb. K) wordt
aan de bovenste warmwater-aansluiting en de rechte
aansluiting aan de onderste
koudwater-aansluiting
aangesloten.
Breng alle waterleidingen in dalende lijn ten
opzichte van de veiligheids-/
aftapklep aan! U kunt in geval van vorstschade geen
aanspraak maken op de
garantie!
De elektrische
veiligheids-/
aftapklep monteren
De elektrische veiligheids-/aftapklep moet in de onmiddellijke nabijheid van het apparaat in de verwarmde ruimte
en op een voor de gebruiker
makkelijk toegankelijke plaats
worden gemonteerd.
Let er bij de plaatskeuze op
dat de veiligheids-/aftapklep
(36) niet in de buurt van
vreemde warmtebronnen
(bijv. op het lichtnet aangesloten toestellen) wordt
gemonteerd!
Afb. G: Boor een gat
Ø 18 mm in de bodem van
het voertuig. Plaats de aftapslang op het aftapaansluitstuk en steek beide door de
bodem. Zet de kraan met
twee 2 schroeven vast. Laat
de waterafloop direct naar
buiten plaatsvinden op een
tegen spatwater beschermde
plaats (breng zo nodig een
spatscherm aan).
Waterleidingen
aanleggen
Afb. G: Sluit de koudwatertoevoerleiding (35) aan
op de veiligheids-/aftapklep
(36). Hierbij hoeft u geen aandacht te besteden aan de
stroomrichting.
Om een probleemloze werking van de veiligheids-/aftapklep te garanderen, moeten de waterslangen spanningsvrij worden aangebracht!
Schroef de rechte schroefkoppeling op de toevoerbuis
voor koud water (onderste
buis) en schroef de knie-koppeling met geïntegreerd beluchtingsventiel op de toevoerbuis voor warm water
(bovenste buis).
Afb. K: Schuif de moer (37),
spanring (38) en O-ring (39)
op hun plaats. Breng de
schroefkoppeling en de aansluitbuis samen en trek deze
met de moer (37) vast.
Afb. H + J: Breng de slangverbinding (40) voor de koudwater-toevoer tussen de veiligheids-/aftapklep (36) en het
aansluitstuk van de boiler tot
stand.
Leg de warmwatertoevoer
(41) van de kniekoppeling
met geïntegreerd beluchtings-ventiel (42) naar de
warmwatertappunten.
Afb. K: Ventiliatieslang
uiterlijk Ø 11 mm (43) op de
slangklem van de ventilatieklep (44) schuiven en knikvrij
naar buiten aanbrengen.
Hierbij de radius in de boog
niet kleiner dan 40 mm
uitvoeren.
Snij de beluchtingsslang ca.
20 mm onder de voertuigbodem 45° haaks op de
rijrichting af.
Montage van de
kamertemperatuurvoeler
Bij het kiezen van de plaats
erop letten, dat de kamertemperatuurvoeler niet blootgesteld mag zijn aan een directe
warmte-afstraling. Voor een
optimale kamertemperatuurregeling adviseren wij, de
kamertemperatuurvoeler
boven de ingangsdeuren te
monteren.
1. Afb. M: Gat Ø 10 mm
boren.
2. Aansluitkabel vanaf de
achterkant door de opening
leiden en het kabeluiteinde
met een geïsoleerde aansluitstekker op de voeler steken
(er hoeft niet op polariteit
gelet te worden).
3. Kamertemperatuurvoeler
erin schuiven en het kabeluiteinde met de twee geïsoleerde aansluitstekkers naar de
verwarmingselektronica
21
leggen (indien nodig verlengen
met een kabel 2 x 0,5 mm2).
De bijgevoegde kamertemperatuurvoeler
moet gebruikt worden. Wordt
deze niet aangesloten, dan
brandt de verwarming met
maximaal vermogen, zonder
dat de kamertemperatuur
begrensd kan worden.
Montage van de
bedieningsdelen
Bij gebruik van voertuigresp. fabriekspecifieke bedieningsdelen moet de elektrische aansluiting volgens de
Truma aansluitpuntbeschrijvingen plaatsvinden. Iedere
wijziging van de bijbehorende
Truma-onderdelen leidt tot
een verval van de garantie
alsook tot uitsluiting van garantieclaims. De inbouwer
(fabrikant) is voor een gebruiksaanwijzing voor de gebruiker alsook voor de bedrukking van de bedieningselementen verantwoordelijk!
De bedieningsdelen monteren op een goed zichtbare
plaats. Lengte van de aansluitkabels 3 m. Indien nodig
zijn verlengkabels 5 m (in
combinatie 8 m) leverbaar
(art.-nr. 34300-01 voor het
bedieningsdeel, art.-nr.
34010-02100 voor de energie-keuzeschakelaar).
Is een verzonken montage
van de bedieningsdelen niet
mogelijk, levert Truma desgewenst een opbouwframe (45)
als extra toebehoren (speciaal
art.-nr. 40000-52600).
1. Afb. L: Het bedieningsdeel (46) en de energie-keuzeschakelaar (47) indien mogelijk naast elkaar met bijgevoegde sjabloon monteren
(afstand gatmidden 66 mm).
Als afsluiting van de
afdekraampjes levert
Truma als speciaal toebehoren zijdelen (53) in 8 verschillende kleuren. (Vraag uw
speciaalzaak.)
Aansluiting kamertemperatuurvoeler
en bedieningsdelen
op het toestel
Afb. N: Bovenste afdekking
van de elektronische regeleenheid (54) wegnemen. De
aansluitkabels van de binnentemperatuurvoeler (55 – er
hoeft niet op polariteit gelet
te worden), bedieningsdeel
(48), energie-keuzeschakelaar
(47) en eventueel tijdschakelklok (56) erop steken. Deksel
weer erop schuiven.
Het contact (60) is voorzien
voor de aansluiting van een
vensterschakelaar (zie hiervoor het punt Plaats kiezen).
Elektrische
aansluiting 12 V
Elektrische leidingen, schakel- en stuurapparaten voor
verwarmingstoestellen moeten zo in het voertuig worden
geplaatst dat ze onder normale bedrijfsomstandigheden
probleemloos kunnen werken. Alle wanddoorvoeringen
van leidingen die naar buiten
voeren, moeten spatwaterdicht zijn uitgevoerd.
Voordat u met elektrische onderdelen begint te werken,
moet u de stroomtoevoer
naar het apparaat afsluiten.
Het volstaat niet het apparaat
uit te schakelen vanaf het
bedieningsdeel!
2. Telkens een gat Ø 55 mm
boren (afstand gatmidden
66 mm).
Bij elektrisch laswerk aan het
koetswerk moet het apparaat
volledig worden losgekoppeld van de stroomkring van
het voertuig.
3. De 10-polige aansluitkabel
(48) op het bedieningsdeel
(46) en de 9-polige (50) op de
energie-keuzeschakelaar (47)
steken. Vervolgens de achterste afdekkappen (49) als
trekontlasting erop steken.
Als u de polen verkeerd aansluit, bestaat
het risico dat de kabels in
brand vliegen. Bovendien vervalt hierdoor elke aanspraak
op garantie of verantwoordelijkheid.
4. De aansluitkabels (48 + 50)
naar achter doorvoeren en
naar de elektronische regeleenheid op het toestel
doortrekken.
Afb. N: Om een optimale
stroomvoorziening te waarborgen, moet de verwarming
aangesloten worden op het
met zekeringen beveiligde
boordnet (centrale elektrische
installatie 10 A) met kabel
2 x 2,5 mm2 (bij lengten boven 6 m met kabel 2 x 4 mm2)
(evt. moet rekening gehouden met spanningsverliezen
5. Beide bedieningsdelen met
telkens 4 schroeven (51) bevestigen en de afdekframes
(52) opsteken.
22
in de aanvoerleiding). Min-leiding aansluiten op centrale
massa. Bij directe aansluiting
op de accu moet de plus- en
min-leiding met zekeringen
beveiligd worden. Voor de
aansluiting (57) volledig geïsoleerde platte steekhulzen
6,3 mm gebruiken.
Op de toevoerleidingen mogen geen andere stroomafnemende toestelen worden
aangesloten!
Bij gebruik van omvormers
moet u ermee rekening houden dat het apparaat alleen
met veilige laagspanning en
conform de richtlijn EN 60742
mag worden gebruikt!
Voor de aansluiting van
meerdere 12 V-toestellen raden we u aan om het
Truma-batterijlaadtoestel
NT12/3-18 (art.-nr. 39901-01)
te gebruiken. Dit laadtoestel
(18 A laadstroom) is geschikt
voor het laden van lood-zuurof lood-gelbatterijen. Andere
laadtoestellen mogen enkel
met een batterij van 12 V als
buffer gebruikt worden. Netresp. stroomvoedingstoestellen moeten over een geregelde 12 V-uitgang beschikken
(wisselspanningsaandeel
kleiner dan 1 V).
Houd bij het aansluiten
rekening met de kleuren!
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet bij
de inbouw een scheidingsvoorziening met een contactafstand van minstens 3 mm
voor een volledig polige
scheiding ten opzichte van
het net aanwezig zijn.
De verbinding naar het net
tot stand brengen door de
150 cm lange siliconenkabel
op een met minimaal 10 A
(beter 16 A) beveiligde leiding.
Alle kabels moeten met
klemmen worden beveiligd.
Controle van de
werking
Na de inbouw moet de dichtheid van de gastoevoerleiding volgens de drukverminderingsmethode gecontroleerd worden. Een keuringsverklaring (in Duitsland b.v.
conform DVGW-werkblad
G 607 voor voertuigen of
G 608 voor boten) moet
afgegeven worden.
Om de accu te sparen,
wordt het gebruik
van zonnecollectoren aanbevolen. Voor meer informatie
hierover kunt u terecht bij de
vakhandel.
Vervolgens moeten alle functies van het toestel conform
de gebruiksaanwijzing worden gecontroleerd, in het
bijzonder het aftappen van
de waterinhoud. U kunt in
geval van vorstschade
geen aanspraak maken
op de garantie!
Elektrische aansluiting
van de veiligheids-/
aftapklep
De gebruiksaanwijzing moet
samen met een ingevuld garantiebewijs aan de eigenaar
van het voertuig worden
overhandigd.
Afb. G: Sluit de klep met de
rode continu-stroomkabel (+)
op het beveiligde boordnet
(1 A) aan. Sluit de tweepolige
kabel met de dubbele stekker
(58) op het bedieningspaneel
aan. De bruine kabel (59) is
bedoeld voor de afstandsbediening van de veiligheids-/
aftapklep (zie de Gebruiksaanwijzing – Accessoires).
Elektrische
aansluiting 230 V
De elektrische aansluiting mag alleen door
een vakbekwaam monteur (in
Duitsland conform VDE 0100,
Deel 721) worden uitgevoerd.
De hier gegeven instructies
zijn niet bedoeld om de leek
aan te zetten de aansluiting
zelf te doen, maar dienen als
extra informatie voor de vakman die de aansluiting moet
uitvoeren!
Waarschuwingen
De bij het apparaat geleverde
gele sticker met waarschuwingen voor de gebruiker
moet door de inbouwer of de
eigenaar van het voertuig op
een voor elke gebruiker duidelijk zichtbare plaats in het
voertuig worden aangebracht
(bijv. op de deur van de kleurenkast). Als u deze sticker
niet hebt, moet u die bij
Truma aanvragen.
Trumatic C 6002 EH
Gas-/elvarmeovn
med integreret
vandvarmer
Generel tilladelse fra Kraftfahrt-Bundesamt (vedr.
konstruktion):
S 301
EØF-typegodkendelse:
e1 022499
Årstallet for første
ibrugtagning skal afkrydses på typeskiltet.
Forskrifter
Monteringsanvisning
billedsiden
Fold
ud!
Montering og reparation af
apparatet må kun udføres
af en fagmand. Før arbejdet
påbegyndes, læses monteringsanvisningen nøje, og
derefter efterkommes den
omhyggeligt!
Anvendelsesformål
Dette apparat er beregnet til
installation i autocampere,
campingvogne og både.
Montering inde i omnibusser
samt i køretøjer beregnet til
transport af farligt gods er
ikke tilladt. Ved montering i
specialkøretøjer skal der tages højde for de i denne forbindelse gældende forskrifter.
Anden anvendelse er mulig
efter aftale med Truma.
Godkendelse
Konformitetserklæring:
Varmeovnen Trumatic
C 6002 EH er testet af den
tyske brancheforening
DVGW (Deutsche Vereinigung des Gas- und Wasserfaches) og er i overensstemmelse med EF-direktivet
90/396/EØF om gasapparater,
EMC-direktivet 89/336/EØF,
lavspændingsdirektivet
73/23/EØF og de andre gældende EF-direktiver, normer
og tekniske specifikationer.
For EU-lande foreligger
CE-produkt-identifikationsnummer: CE-0085AS0122.
Varmeapparatet er godkendt
til montering i rum, som benyttes af personer (i motorkøretøjer). Det er desuden
godkendt til drift under kørsel.
I Tyskland skal monteringen
kontrolleres samtidig med
køretøjet under en bedømmelse eller kontrol af køretøjet jfr. §§19, 20 og 21
StVZO. Ved senere montering
anvendes fremgangsmåden
jfr. § 19 StVZO.
Enhver ændring af apparatet
(inklusive aftræksledning og
skorstensrør) eller brug af reservedele og tilbehør, der er
væsentlige for ovnens funktion, som ikke er originale
Truma-komponenter, samt
manglende overholdelse af
monterings- og brugsanvisningen medfører bortfald af
garantien og udelukkelse fra
erstatningskrav. Desuden
bortfalder tilladelsen til at anvende apparatet, og i mange
lande bortfalder dermed også
tilladelsen til at anvende
køretøjet.
Monteringshenvisninger for
køretøjer
Monteringen i køretøjer skal
være i overensstemmelse
med de tekniske og administrative bestemmelser i det
pågældende anvendelsesland
(f. eks. EN 1949). De nationale forskrifter og direktiver
(i Tyskland f.eks. DVGW-arbejdsbladet G 607) overholdes
altid.
I Tyskland skal de gældende
ulykkesforebyggende forskrifter i forbindelse med køretøjer, der anvendes til erhvervsformål, overholdes
(BGV D 34).
I andre lande skal de til
enhver tid gældende bestemmelser overholdes.
Nærmere oplysninger vedr.
forskrifterne i de pågældende
bestemmelseslande kan rekvireres via vore udenlandske
repræsentationer (se brugsanvisning).
Monteringshenvisninger for både
Monteringen i både skal være
i overensstemmelse med de
tekniske og administrative
bestemmelser i det pågældende anvendelsesland
(f. eks. EN ISO 10239). De nationale forskrifter og direktiver (i Tyskland f.eks. DVGWArbeitsblatt G 608) overholdes altid.
For erhvervsmæssig flod- og
skibsfart gælder i Tyskland
endvidere retningslinjerne for
opførelse, installation, kontrol
og drift af flaskegasanlæg til
brug i husholdningen på skibe inden for flod- og kanalskibsfart (BGR 146). I henhold til
disse bestemmelser må flaskegasanlægget kun monteres af en autoriseret montør
og skal inspiceres af en
sagkyndig.
I andre lande skal de til
enhver tid gældende bestemmelser overholdes.
Yderligere monteringshenvisninger kan De se i monteringsvejledningen for bådopvarmningsanlægget Trumatic C.
Placering
Apparatet og forbrændingsgasudtaget bør generelt monteres, så de altid er let tilgængelige for servicearbejder
(særligt med henblik på nulstilling af overophedningskontakten på 230 V) og nemt
kan afmonteres og monteres.
For at opnå en ensartet opvarmning af køretøjet, skal
ovnen monteres så centralt
som muligt i køretøjet, enten
i et klædeskab eller i lastrum
o.lign. med tilstrækkelig højde, således at luftfordelingsrørene kan lægges med nogenlunde samme længde.
Hertil skal der enten skæres
en åbning på mindst 480 x
480 mm, eller beklædningerne skal afmonteres.
For at mindske muligheden for, at der opstår farlige situationer for personer, fordi ovnen løsnes i
forbindelse med uheld, kan
den øverste plade i det indbyggede skab (figur C: 30)
skrues fast på de øvrige
møbeldele tæt opad ovnen.
En anden mulighed er, at en
stabil møbelkonsol anbringes
foran (ved siden af) ovnen på
tværs af kørselsretningen
(især i forbindelse med montering i agterenden, figur C:
31). Hertil kan der på en solid
møbelkonsol anbringes en
fast liste (min. 30 x 50 mm)
eller en plade til at skyde ind
ca. 200 mm fra gulvet.
Der må ikke forefindes nogen
form for varmefølsomme materialer under apparatet (ingen kabler, ingen gulvtæpper
etc.), idet der kan forekomme
høje temperaturer i nærheden
af apparatets bund.
For at undgå beskadigelse af
elektriske komponenter i apparatet må der ikke monteres
ledninger eller vandrør på
apparatets isolering.
På den side, hvor forteltet befinder sig, specielt på campingvogne, burde der ikke
benyttes nogen vægskorsten,
men i stedet monteres en
tagskorsten.
I forbindelse med campingvogne med skærmtag står en
speciel skorstensforlængelse
samt en skærmtaggennemføring til rådighed (se brugsanvisning).
Skorstene skal være anbragt
på en sådan måde, at der ikke kan komme hverken snavs
eller fugt ind i skorstenen.
Komponenter, som er vigtige
for køretøjets drift, må ikke
udsættes for funktionsforstyrrende negativ påvirkning.
Aftræksrøret skal munde ud
til siden eller opad.
Figur B: Kaminen skal monteres med en afstand på min.
500 mm (R) til tankstudser eller tankudluftninger, og der
må ikke være vinduesåbninger eller ventilationsåbninger
til opholdsafdelingen inden
for en afstand på 300 mm (R).
Hvis skorstenen monteres under et vindue,
der kan åbnes, skal det udstyres med en el-kontakt. Når
vinduet åbnes, skal apparatet
slukke automatisk. Vindueskontakten (ekstratilbehør
art.-nr. 34000-85800) tilsluttes direkte til den elektroniske
styreenhed.
Figur N: Fjern kontaktbroen
(60), og tilslut vindueskontakten. Polariteten er underordnet.
Aftræksrør
Til Trumatic C 6002 EH må
der udelukkende anvendes et
Truma aftræksrør AA-3 (art.nr. 39320-00) hhv. ved montering på både et Truma aftræksrør AEM 3 af specialstål
(art.-nr. 39360-00) og et forbrændingsluft-tilførselsrør ZR
(art.-nr. 39580-00), idet apparatet udelukkende er afprøvet
og godkendt med disse rør.
Længde-angivelserne
vedrører forbrændingsluft-tilførselsrøret.
Rørene klippes således af i
længder, at disse ved montering rager op af skorstensboringen. Aftræksrøret klippes
(figur E: 1) 10 cm længere.
Herved undgås, at aftræksrøret udsættes for strækning
og trækbelastning.
23
Der skal monteres en
ny O-ring efter hver
demontering.
Tilladte rørlængder
Figur A 1: I forbindelse med
en vægskorsten kan rørlængder på min. 70 cm til max.
100 cm anbringes med vilkårlig stigning eller med en
hældning på max. 5 cm.
Rørlængder på min. 100 cm
til max. 150 cm skal anbringes med en stignings-vinkel
på min. 45°.
Figur A 2: I forbindelse med
en tagskorsten anbringes
rørlængder på max. 230 cm
med en stigningsvinkel på
min. 45°.
Tilslutning af det
dobbelte aftræksrør
til apparatet
Figur D: Aftræksrøret (1)
stukkes sammen i den ene
ende, således at vinding ligger ved vinding. Spændebånd (4) skydes over aftræksrøret (1), og spændebånd (7)
skydes over forbrændingslufttilførsels-røret (5). Aftræksrøret skydes over O-ringen (2)
på studsen (3). Spændebåndet (4) sættes på og skrues
fast. Forbrændingsluft-tilførselsrøret (5) skydes på studsen (6) og fastgøres med
spændebånd (7).
Montering af
vægskorstenen
Figur E: Vægskorstenen
monteres på en overflade,
som er så plan som mulig, og
som er åben for vinden fra alle sider. Der bores en åbning
Ø 83 mm (eventuelle hulrum i
nærheden af skorstensboringen fores med træ). Tætning
foretages med vedlagte gummipakning (8). Overflader
med struktur stryges med
plastisk karosseritætningsmiddel – ikke med silicone!
Før det dobbelte aftræksrør
føres gennem boringen, skydes spændebånd (7) over
rørene.
Gummipakningen (8) og
spændebåndet (4) skydes på
skorstenens indvendige del
(9). Aftræksrøret (1) stukkes
sammen i den anden ende,
således at vinding ligger ved
vinding, og skydes over
O-ringen (10) på studsen (11)
(bøjningen peger opad).
24
Spændebåndet (4) sættes
med hullet på den øverste tap
(skrue peger nedad) og skrues fast. Forbrændings-lufttilførselsrøret (5) skydes på
den takkede studs (12).
Skorstenens indvendige del
(9) fastgøres med 6 metalskruer (14), skorstenens udvendige del (15) sættes på og
skrues fast med 2 skruer (16).
Forbrændingsluft-tilførselsrøret fastgøres med spændebånd (7) på indersiden af
studsen (12).
Fastspænding af
apparatet
Apparatet anbringes på monteringsstedet og skal derefter
skrues omhyggeligt fast på et
velegnet underlag (lamineret
træplade, laminerede trælister
eller metalbund) ved hjælp af
de 3 fastspændingsbolte
B 5,5 x 25, som følger med
apparatet.
Ved trange forhold kan det
vedlagte Z-vinkelstykke anvendes til fastgørelse af foden under elektronikskabet.
Det dobbelte skorstensrør fastgøres på væggen med mindst
et spændebånd ZRS (17).
Montering af
tagskorstenen
Figur F: Tagskorstenen monteres på en overflade, der er
så plan som mulig, og som er
åben for vinden fra alle sider.
Der bores en åbning Ø 83 mm
med en middelafstand på
mindst 65 mm til sidevæggene (eventuelle hulrum i
nærheden af skorstens-boringen fores med træ). Tætning
foretages med vedlagte gummipakning (20) uden brug af
yderligere tætningsmidler.
Gummipakningen (20) skydes
på skorstensdelen (21). Skorstenen føres ovenfra ned
gennem taget og fastgøres
på den indvendige side med
en skruering (22).
Skorstenstaget (23) sættes på
og sikres med 2 skruer (24).
Aftræksåbningerne
(25) skal placeres på
tværs af kørselsretningen, det
påtrykte „FRONT“ (26) skal
pege i kørselsretning.
Spændebåndet (7) skydes
over det dobbelte aftræksrør.
Aftræksrøret (1) stukkes sammen i den ene ende, således
at vinding ligger ved vinding,
og skydes over O-ringen (27)
på studsen (28). Spændebåndet (4) sættes på og skrues
fast. Forbrændingslufttilførsels-røret (5) skydes på studsen (29) og sikres med spændebåndet (7).
Det dobbelte skorstensrør
fastgøres på væggen med
mindst 3 spændebånd ZRS
(17).
Fordeling af varmluft
Varmluften føres via et fleksibelt varmluftrør til opholdsrummet, primært i gulvhøjde.
De 4 studser på apparatet er
beregnet til røret ÜR Ø 65 mm
(art.-nr. 40230-00). Der må
kun anvendes tryksikre blæserrør, der opfylder Trumas
kvalitetskrav. Andre rør, der
ikke opfylder vores kvalitetskrav (især spidstryk, rørdiameter samt rilletal), må ikke
anvendes.
Alle 4 varmluftstudser være tilsluttede
for at undgå varmeophobning. Varmluftrørets
tværsnit må ikke reduceres
ved sammenkobling eller
lignende.
Varmluftsystemet dimensioneres individuelt for hver
køretøjstype efter modulprincippet. Til dette formål står
der et bredt tilbehørsprogram
til rådighed (se brochure).
Skitser med optimale monteringsforslag til varmluftsanlæg i alle gængse campingvogn- og autocampertyper
fås gratis ved henvendelse
hos Truma Service-centralen.
Fordeling af
varmluft og
tilbageføring af
cirkulationsluft
Indsugningsåbninger til
varmluft skal placeres således, at der under normale
driftsbetingelser ikke er sandsynlighed for, at der sker
indsugning af udstødningsgas fra køretøjets motor eller
fra varmeapparatet. Under
monteringen skal der træffes
foranstaltninger, således at
varmluften, som tilføres køretøjets indvendige rum, ikke
kan forurenes (f. eks. gennem
oliedampe). Dette krav opfyldes f. eks. ved luftopvarmningssystemer med cirkulationsluftdrift til enten udendørs
eller indendørs montering.
(Ved luftopvarmningssystemer med friskluftsdrift må
friskluften aldrig indsuges fra
motorrummet eller i nærheden af udstødningen eller
ovnens udledningsåbning
for røggas.)
Ved brug af et rør VR
Ø 72 mm indtil hver
første luftudgang reduceres
luftstøjen. Tag reduktionsbøsningen ud af luftudtagsstudsen og brug u-klemmesættet (art.-nr. 34000-81800)
for at tilslutte røret.
Tilbageføring af
cirkulationsluft
Cirkulationsluften opsuges atter af apparatet, enten direkte
via en 150 cm2 stor åbning fra
opholdsrummet til monteringsrummet eller via flere
mindre åbninger med samme
samlede areal.
Gastilslutning
Gasforsyningens driftstryk skal stemme
overens med varmeovnens
driftstryk (30 mbar).
Gastilførselsledningen
Ø 8 mm skal tilsluttes
tilslutningsstudsen med en
skæreringsforskruning. Ved
fastspænding skal der holdes
kontra med en anden nøgle!
Apparatets gastil-slutningsstuds må ikke afkortes eller
bøjes.
Kontroller inden tilslutningen
til apparatet, at gasledningerne er fri for snavs, spåner
o.lign.!
Røret skal placeres således,
at apparatet kan afmonteres
i forbindelse med servicearbejde.
I gastilførslen skal antallet af
samlinger begrænses til et
teknisk set absolut uundgåeligt minimum indenfor områder, der benyttes af personer.
Gasanlægget skal være i
overensstemmelse med de
tekniske og administrative
bestemmelser i det pågældende anvendelsesland
(i Europa f. eks. EN 1949 for
køretøjer eller EN ISO 10239
for både).
De gældende nationale forskrifter og regler (i Tyskland
f. eks. DVGW-arbejdsbladet
G 607 for køretøjer eller G 608
for både) skal overholdes.
Vandtilslutning
I forbindelse med vandvarmerens drift kan samtlige
tryk-og dykpumper op til
2,8 bar anvendes, og det
samme gælder alle blandingsbatterier med eller
uden elkontakt.
Figur H: Ved anvendelse af
plungerpumper skal der monteres en kontraventil (33 – ikke i leveringen) mellem pumpen og den første forgrening
(pilen angiver strømretningen).
Figur J: Ved anvendelse af
trykpumper med stor koblingshysterese kan der strømme varmt vand tilbage via
koldtvandshanen. For at hindre tilbagestrømning anbefaler vi montering af en kontraventil (34 – ikke i leveringen)
mellem koldtvandshanens
udgang og aftapningsventilen.
Ved tilslutning på vandvarmeren og den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil skal
der benyttes tryk- og varmtvandsbestandige slanger
(f. eks. Truma vandvarmerslange SBH levnedsmiddelresistent, tryktæt op til 3,5 bar)
med en indvendig diameter
på 10 mm.
Til fast rørlægning (f. eks.
John Guest systemet) tilbyder
Truma vandtilslutningerne
(42), sikkerheds-/aftapningsventilen (36) og kontraventilen (33 + 34) med indvendig
tilslutning Ø 12 mm som
ekstraudstyr.
Ved tilslutning til en central
vandforsyning (land- hhv. bytilslutning) eller ved brug af
kraftigere pumper skal der
indsættes en anordning til
trykreduktion for at undgå,
at trykket i vandvarmeren
overstiger 2,8 bar.
Vandslanger skal lægges så
kort og knækfri som muligt.
Alle slange-forbindelser skal
sikres med spændebånd til
slanger (også koldtvandsslanger)! Ved opvarmning af vandet og den deraf følgende
udvidelse kan der forekomme
tryk på op til 3,5 bar, inden
overtrykssikringen i sikkerheds-/aftapningsventilen
aktiveres (også muligt ved
dykpumper).
Til fastspænding af slanger på
væggen eller på bunden anbefales slangeclips (art.-nr.
40711-00), som desuden muliggør frostsikker udlægning
af vandslanger på ovnens
varmluftfordelings-rør.
For at garantere, at
vandindholdet tømmes
helt, samt at vandslangerne
ved apparatet konstant er
tætte, skal man altid anvende
de vedlagte tilslutningsforskruninger!
Vinkeltilslutningen (med
ventilationsventil, figur K) tilsluttes ved øverste varmtvandstilslutning og den lige
tilslutning tilsluttes ved nederste koldtvandstilslutning.
Samtlige vandledninger skal anbringes,
således at de hælder imod
sikkerheds-/aftapningsventilen! Der ydes ingen garanti
ved frostskader!
Montering af den
elektriske sikkerheds-/
aftapningsventil
Den elektriske sikkerheds-/
aftapningsventil skal monteres på et for brugeren let tilgængeligt sted i et opvarmet
rum i umiddelbar nærhed af
apparatet.
Ved placeringen skal der tages højde for, at sikkerheds-/
aftapningsventilen (36) ikke
monteres i nærheden af
fremmede varmekilder
(f. eks. netmodtagere)!
Figur G: Der bores et hul
Ø 18 mm i køretøjets bund.
Tømningsslangen sættes på
tømningsstudsen, og begge
dele føres gennem bunden.
Ventilen fastgøres med
2 skruer. Lænsning foretages
direkte udadtil på et sted,
som er beskyttet mod vandsprøjt (i givet fald anbringes en
afskærmning).
Udlægning af
vandledninger
Figur G: Koldtvandstilløbet
(35) tilsluttes til sikkerheds-/
aftapningsventilen (36). Der
skal ikke tages hensyn til
flyderetning.
For at sikre, at sikkerheds-/
aftapnings-ventilen fungerer
upåklageligt, skal vandslangerne anbringes uden
spændinger!
Den lige tilslutnings-forskruning på koldtvands-tilslutningsrøret (det nederste rør)
og vinkeltilslutningen med
integreret udluftningsventil
skrues fast på varmtvands-tilslutningsrøret (øverste rør).
Figur K: Møtrik (37), spændering (38) og O-ring (39)
sættes på. Tilslutnings-forskruningen og tilslutningsrøret føjes sammen og spændes med møtrik (37).
Figur H + J: Der etableres
en slangeforbindelse (40) for
koldtvandstilløbet mellem sikkerheds-/aftapningsventilen
(36) og vandvarmerens tilledning.
Varmtvandstilledningen (41)
anbringes mellem vinkeltilslutningen med integreret udluftningsventil (42) og de steder, hvor der sker et forbrug
af varmt vand.
Figur K: Ventilationsslange
udvendig Ø 11 mm (43)
skubbes op på ventilationsventilens (44) slangetylle og
trækkes udvendigt uden
knæk. Buens radius må ikke
være mindre end 40 mm.
Udluftningsslangen skæres af
på skrå, i en 45 graders vinkel
i forhold til kørselsretningen,
ca. 20 mm under køretøjets
bund.
Montering af rumtemperaturføleren
Ved valg af monteringssted
skal der tages hensyn til, at
rumtemperaturføleren ikke
må udsættes for direkte
varmepåvirkning. For en optimal regulering af rumtemperaturen anbefaler vi at montere rumtemperaturføleren over
indgangsdøren.
1. Figur M: Bor et hul
Ø 10 mm.
2. Tilslutningskablet føres ind
i hullet bagfra og kablet tilsluttes med et isoleret adapterstik til føleren (polariteten
er underordnet).
3. Rumtemperaturføleren
skubbes ind og kablet tilsluttes til opvarmningselektronikken vha. de to isolerede adapterstik (forlænges ved behov
med et kabel 2 x 0,5 mm2).
Den vedlagte rumtemperaturføler skal anvendes. Hvis denne ikke tilsluttes, brænder opvarmningsanlægget ved højeste
effekt, uden at der er mulighed for at begrænse rumtemperaturen.
Montering af
betjeningsdele
Ved anvendelse af køretøjseller producentspecifikke betjeningsdele skal den elektriske tilslutning ske iht. Truma
grænsefladebeskrivelserne.
Hvis der foretages ændringer
på tilhørende Truma-dele,
bortfalder garantien, og producenten påtager sig intet
ansvar. Montøren (producenten) er ansvarlig for at der
medfølger en brugsanvisning
til forbrugeren samt for mærkning af betjeningsdelene!
Der skal være plads til betjeningsdelene på et synligt
sted. Tilslutningskablernes
længde er 3 m. Ved behov leveres et forlængerkabel på
5 m (kombineret med 8 m)
(artikelnr. 34300-01 til betjeningsdelen, art.-nr. 3401002100 til energi-valgknappen).
Hvis indbygning af betjeningsdelene ikke er mulig,
kan Truma tilbyde en ramme
(45) – som ekstraudstyr
(art.-nr. 40000-52600).
1. Figur L: Betjeningsdelen
(46) og energi-valgknappen
(47) skal så vidt muligt monteres ved siden af hinanden
vha. den vedlagte skabelon
(afstand hulmidte 66 mm).
2. Huller på Ø 55 mm bores
(afstand hulmidte 66 mm).
3. Monter det 10-polede tilslutningskabel (48) på betjeningsdelen (46) og det 9-polede (50) på energi-valgknappen (47). Monter herefter
bagbeklædningen (49) som
trækaflastning.
4. Før tilslutningskablerne
(48 + 50) ud bagi og videre
hen til den elektroniske
styreenhed på apparatet.
5. Begge betjeningsdele fastgøres med hver 4 skruer (51)
og rammen (52) monteres.
25
Som afslutning til rammerne kan Truma tilbyde et sæt sidedele (53) som
ekstratilbehør i 8 forskellige
farver. (Spørg hos Deres
forhandler.)
Tilslutning af
rumtemperaturføler
og betjeningsdele
ved anlægget
Figur N: Fjern låget på den
elektroniske styreenhed (54).
Monter tilslutningskablet fra
rumtemperaturføleren (55 –
polariteten er underordnet),
betjeningsdelen (48), energivalgknappen (47) og evt. fra
timeren (56). Montér atter
låget.
Kontakten (60) er beregnet til
tilslutning af en vindueskontakt (se afsnittet Monteringssted).
Elektrisk
tilslutning 12 V
Elektriske ledninger, kontakter og styreapparater for
varmeovne skal placeres
således i køretøjet, at disses
fejlfrie funktion ikke kan forringes under normale driftsbetingelser. Alle udadgående
ledninger skal ved gennemskæringen anbringes således,
at der ikke kan ske indtrængning af vandsprøjt.
Før arbejdet med elektriske
komponenter påbegyndes,
skal apparatets forbindelse til
strømforsyningen afbrydes.
Det er ikke tilstrækkeligt at
slukke på betjeningspanelet!
Under elektrisk svejsning på
karosseriet skal forbindelsen
mellem apparat og ledningsnet afbrydes.
Ved forkert polarisering af forbindelserne
er der risiko for kabelbrand.
Desuden bortfalder ethvert
garanti- og erstatningskrav.
Figur N: For at sikre en optimal strømforsyning, skal opvarmningsanlægget tilsluttes
ved det sikrede ledningsnet
(det centrale elektriske anlæg
10 A) med kabel 2 x
2,5 mm2 (ved længder over
6 m med kabel 2 x 4 mm2;
der skal eventuelt tages
hensyn til spændingsfald i
forsyningsledningen). Tilslut
minusledningen ved centralmassen. Ved direkte tilslutning ved batteriet sikres
plus- og minusledningen. Ved
tilslutning (57) anvendes helisolerede fladstik 6,3 mm.
26
Der må ikke kobles flere
forbrugere på tilførslen!
Ved brug af netdele må der
tages hensyn til, at apparatet
udelukkende må køre med
sikkerheds-lavspænding iflg.
EN 60742!
For tilslutning af flere
12 V-apparater anbefaler vi Trumas batterioplader
NT12/3-18 (art.-nr. 39901-01).
Batteriopladeren (18 A ladestrøm) kan anvendes til opladning af bly/syre- eller
bly/gelé-batterier. Andre typer
opladere må kun anvendes
med et 12 V-batteri som buffer. Strømforsyningsapparater
skal være forsynet med en reguleret 12 V-udgang (vekselstrømsdelen mindre end 1 V).
For at skåne batterikapaciteten anbefaler vi
brugen af solfangere. Venligst indhent oplysninger hos
specialforretninger.
Elektrisk tilslutning
af sikkerheds-/
aftapningsventilen
Figur G: Ventilen med det røde kabel (kontinuerlig strøm)
(+) tilsluttes til det sikrede
ledningsnet (1 A). Tolederkablet tilsluttes til styreenheden
med dobbeltstikket (58). Det
brune kabel (59) er beregnet
til sikkerheds-/aftapningsventilens fjernbetjening (se
brugsanvisning – tilbehør).
Elektrisk
tilslutning 230 V
Den elektriske tilslutning må kun foretages
af en fagmand (i Tyskland i
henhold til VDE 0100, afsn.
721). De foreliggende anvisninger er ikke nogen opfordring til ukyndige om selv at
udføre den elektriske tilslutning. De skal tværtimod forstås som ekstra information til
den fagmand, som De har
bedt om at udføre arbejdet!
Det er vigtigt, at der sørges
for omhyggelig tilslutning i de
rigtige farver!
I forbindelse med service- og
reparationsarbejde skal der
forefindes en anordning til
adskillelse af alle poler fra
nettet med mindst 3 mm
kontaktafstand.
Etablér forbindelsen til nettet
med det 150 cm lange silikonekabel til en ledning med
en sikring på min. 10 A
(helst 16 A).
Alle kabler skal sikres med
spændebånd.
Funktionsprøve
Efter monteringen kontrolleres gastilledningens tæthed
iht. tryktabsmetoden. Der
udstedes et testcertifikat
(i Tyskland f.eks. iht. DVGWarbejdsbladet G 607 for køretøjer eller G 608 for både).
Derefter skal alle apparatets
funktioner afprøves i henhold
til brugs-anvisningen, især
bør opmærksomheden rettes
på tømningen for vand.
Der ydes ingen garanti for
frostskader!
Brugsanvisningen udleveres
til køretøjets indehaver sammen med garantibevis i
udfyldt stand.
Advarsler
Den gule mærkat med advarselshenvisninger, som følger
med apparatet, skal af
montøren eller køretøjets indehaver placeres på et for
brugeren let synligt sted i
køretøjet (f. eks. på klædeskabsdøren)! Hvis mærkaten
mangler, kan den rekvireres
hos Truma.
Trumatic C 6002 EH
Calefacción a gas
líquido/eléctrica con
calentador de agua
integrado
En Alemania al peritarse o verificar el vehículo deberá verificarse también el montaje
según §§ 19, 20 y 21 StVZO.
Con un montaje posterior se
procederá según § 19 StVZO.
Autorización de tipo de
construcción del „Kraftfahrt-Bundesamtes“
(Departamento Federal
para el registro de automóviles):
S 301
Instrucciones de
montaje
la página
¡Desplegar
de ilustraciones!
El montaje y reparación del
aparato podrá efectuarlo
solamente el técnico.
¡Antes de comenzar los trabajos de montaje lea detenidamente las instrucciones de
montaje!
Uso para el que está
previsto
Este aparato fue construido
para el montaje en caravanas,
autocaravanas y embarcaciones. No está autorizado el
montaje en el interior de autobuses y de vehículos destinados al transporte de mercancías peligrosas. Al montar
en vehículos especiales deberán tenerse en cuenta las correspondientes normativas.
Son posibles otras aplicaciones después de consultar a
Truma.
Permiso
Declaración de
conformidad:
La calefacción Trumatic
C 6002 EH ha sido comprobada por el organismo alemán DVGW y satisface los
requisitos de la Directiva CE
de Aparatos a Gas
90/396/CEE, la Directiva de
Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE, la
Directiva de Baja Tensión
73/23/CEE, así como las Directivas CE, normas y especificaciones técnicas vigentes.
Para los países de la UE está
a disposición el número de
identificación del producto
CE: CE-0085AS0122.
Está autorizado el montaje
del aparato de calefacción en
los recintos utilizados por
personas (en los vehículos) y
su uso durante la conducción.
Autorización de tipos CEE:
e1 022499
El año de la primera puesta en funcionamiento deberá marcarse en el rótulo
de fábrica.
Normativas
Cualquier modificación del
aparato (incluyendo el conducto de los gases de escape
y chimenea) o, la utilización
de piezas de repuesto y piezas accesorias importantes
para el funcionamiento que
no sean piezas originales de
Truma, así como la no observancia de las instrucciones
de montaje o de uso provoca
la anulación de la garantía así
como las recesión de cualquier derecho a hacer efectiva una responsabilidad. Además, se anula el permiso de
uso del aparato y con ello, en
algunos países, también el
permiso de circulación del
vehículo.
Indicaciones para el
montaje en botes
El montaje en botes debe satisfacer las normativas técnicas y administrativas del país
donde se emplea el equipo
(p.ej. EN ISO 10239). Se deben respetar las prescripciones y regulaciones nacionales
(p. ej. en Alemania, la hoja de
trabajo DVGW G 608).
En Alemania, para la navegación interior industrial se tienen que cumplir las „directivas para construcción, equipamiento, comprobación y
servicio de las instalaciones
de gas líquido con fines de
uso doméstico en embarcaciones para la navegación interior“ (BGR 146). Según éstas, las instalaciones de gas
líquido pueden ser montadas
únicamente por montadores
que hayan sido autorizados
por las asociaciones de profesionales de la navegación interior para realizar estos trabajos, y ser comprobadas por
peritos de estas asociaciones
de profesionales.
En otros países se deberán
observar las disposiciones
vigentes existentes a este
respecto.
Puede consultar otras indicaciones de montaje en las instrucciones de montaje de la
calefacción para botes
Trumatic C.
Indicaciones para el
montaje en vehículos
Elección del lugar
de montaje
El montaje en vehículos debe
satisfacer las normativas técnicas y administrativas del
país donde se emplea el equipo (p. ej. EN 1949). Se deben
respetar las prescripciones
y regulaciones nacionales
(p.ej. en Alemania, la hoja de
trabajo DVGW G 607).
Montar por principio el aparato y su conducción de gas de
escape de manera que sean
fácilmente accesibles en
cualquier momento para realizar trabajos de mantenimiento (en particular para la
reposición del conmutador
de sobrecalentamiento de
230 V), y se puedan desmontar y montar de modo sencillo.
En Alemania, para los vehículos de uso industrial se tienen
que observar las respectivas
prescripciones para prevención de accidentes de las
asociaciones de profesionales
(BGV D 34).
En otros países se deberán
observar las disposiciones
vigentes existentes a este
respecto.
En nuestras representaciones
en el extranjero (véase el
manual de uso) pueden
obtenerse informaciones
más exactas sobre la normativa existente en el correspondiente país.
Para obtener un calefaccionado uniforme del vehículo deberá montarse la calefacción
lo más próxima posible al
centro del vehículo, en un
armario, un compartimento
guardaobjetos o algún sitio
similar, a una altura suficiente
para que los tubos de distribución de aire puedan tenderse con una longitud
prácticamente igual.
Para ello recorte un orificio de
por lo menos 480 x 480 mm
o saque los recubrimientos
de muebles.
Para evitar el peligro
de lesiones a las personas originados por un desprendimiento de la calefacción en caso de accidente, la
placa cobertora superior del
armario empotrado (fig. C: 30)
puede atornillarse firmemente enrasada con la calefacción y las otras piezas del
mueble. O bien deberá colocarse en sentido transversal
al de la marcha (especialmente en montajes en la parte
trasera) una consola robusta
de mueble delante (junto) de
la calefacción (fig. C: 31). Para ello puede colocarse un listón rígido (mín. 30 x 50 mm)
o una plancha para insertar a
una altura de aprox. 200 mm
sobre el suelo, en una consola robusta de mueble.
Debajo del aparato no deben
depositarse ni estar emplazados objetos sensibles al calor
(cables, moqueta, etc.), ya
que en el piso del aparato
pueden originarse altas
temperaturas.
Para no dañar los elementos
de construcción dentro del
aparato, no deberá fijarse ningún cable o tubería de agua
en el aislamiento del aparato.
Debe prescindirse de la utilización de la chimenea de pared en el lado del suplemento
de techos (toldos), especialmente en las autocaravanas y
deberá montarse una chimenea de techo.
Para las autocaravanas con
sobre-techo existe una prolongación de la chimenea
especial así como un paso
del sobretecho (véanse las
instrucciones de uso).
Las chimeneas se tienen que
instalar, de manera que no se
pueda esperar una entrada
de gases de escape en el
interior del vehículo.
No deben quedar afectados
en su funcionamiento los elementos importantes para el
servicio del vehículo. El extremo del conducto de los gases de escape deberá quedar
orientado lateralmente o
hacia arriba.
Fig. B: Colocar la chimenea
de pared de manera que a
una distancia de 500 mm (R)
no hayan soportes de depósitos o escapes de aire de depósitos. Además, a una distancia de 300 mm (R) a la
chimenea no debe haber ninguna abertura de ventilación
para el área de vivienda o
ventanas que se abran.
27
Si la chimenea de gases de escape se monta directamente debajo de
una ventana que se abre, ésta debe equiparse con un interruptor eléctrico. El aparato
a gas se debe desconectar
automáticamente al abrirse la
ventana. El interruptor de
ventana (accesorio especial,
Nº de art. 34000-85800) se
conecta directamente a la
unidad electrónica de mando.
Fig. N: Extraer el puente de
contacto (60) y conectar el
interruptor de ventana. No
es necesario observar la
polaridad.
Conducto de los
gases de escape
Para la Trumatic C 6002 EH
deben utilizarse únicamente
el tubo de escape Truma
AA-3 (N° de art. 39320-00)
o en el caso de montaje en
embarcaciones el tubo de
escape de acero fino Truma
AEM 3 (N° de art. 39360-00)
y el tubo de alimentación del
aire para la combustión ZR
(N° de art. 39580-00), ya que
el aparato ha sido probado y
autorizado con dichos tubos.
Los datos sobre longitud se refieren al conducto de alimentación del
aire de combustión.
Corte los tubos de forma que
estos sobresalgan del taladro
para la chimenea. Para ello se
cortará el conducto de los
gases de escape (fig. E: 1)
10 cm más largo. Con ello se
evita una dilatación y carga
por tracción del conducto
de los gases de escape.
¡Después de cada desmontaje deberá volverse a montar una nueva junta
tórica.
Largos de tubos
permisibles
Fig. A 1: Para chimenea de
pared podrán tenderse los
tubos de forma ascendente
para los largos de tuberías
de mín. 70 cm hasta máx.
100 cm, o con una inclinación de máx. 5 cm.
Para los largos de tuberías
de mín. 100 cm hasta máx.
150 cm se tenderán con una
inclinación de por lo menos
45°.
Fig. A 2: En la chimenea de
techo tienda los tubos, para
los largos de tubería de máx.
28
230 cm, con un ángulo de
inclinación de por lo menos
45°.
Sujete el conducto de alimentación del aire de combustión
con la abrazadera (7) desde
dentro a la tubuladura (12).
Conexión del tubo
doble de los gases de
escape al aparato
Sujete el tubo doble de la chimenea a la pared con, por lo
menos, una abrazadera ZRS
(17).
Fig. D: Comprimir el tubo de
escape (1) por su extremo de
forma que las espiras queden
juntas. Deslice la abrazadera
(4) sobre el tubo de escape
(1) y la abrazadera (7) sobre el
tubo de alimentación para el
aire de la combustión (5). Inserte el tubo de escape a través de la junta tórica (2) en el
manguito (3). Enganche la
abrazadera (4) y atorníllela.
Inserte el tubo de alimentación del aire para la combustión (5) en el manguito (6) y
fíjelo con la abrazadera (7).
Montaje de la
chimenea de pared
Fig. E: Monte la chimenea de
pared en lo posible sobre una
superficie recta que quede libre a la circulación del viento
por todos sus lados. Taladre
una apertura de Ø 83 mm
(en comportamientos huecos
en la zona del taladro de la
chimenea rellene con madera). La hermetización se hace
con la junta de goma acompañante (8). En las superficies con estructura aplique
producto hermetizante
plástico para carrocerías –
¡no utilice silicona!
Antes de pasar el tubo doble
de los gases de escape por el
orificio coloque la abrazadera
(7) en el tubo.
Deslice la junta de goma (8) y
la abrazadera (4) sobre la pieza interior de la chimenea (9).
Comprima el conducto de los
gases de escape (1) por su
extremo, de forma que las espiras queden juntas y deslícelo sobre la junta tórica (10) en
la tubuladura (11) (el codo
queda hacia arriba).
Cuelgue la abrazadera (4)
con el taladro en el pasador
superior (tornillo hacia abajo)
y rosque firmemente. Deslice
el conducto de alimentación
del aire de combustión (5)
sobre la tubuladura dentada
(12).
Fijar la parte interior de la
chimenea (9) con 6 tornillos
rosca chapa (14), colocar la
parte exterior de la chimenea
(15) y fijarla con 2 tornillos
(16).
Montaje de la
chimenea de techo
Fig. F: Monte la chimenea de
techo, en lo posible, sobre
una superficie recta que quede libre a la circulación del
viento por todos sus lados.
Taladre una apertura de
Ø 83 mm a una distancia media, de por lo menos, 65 mm
a las paredes laterales (con
huecos en la zona del taladro
de la chimenea rellene con
madera). La hermetización
se hace con la junta de goma
acompañante (20) sin más
material hermetizante.
Sujeción del aparato
Coloque el aparato en su posición de montaje y atorníllelo
en cualquier caso firmemente
a una base adecuada con los
3 tornillos de fijación suministrados B 5,5 x 25 (placa de
madera, listones de madera
laminados o piso de metal).
Si las condiciones de espacio
son limitadas, utilizar la escuadra en Z adjuntada para
fijar el pie debajo de la caja
electrónica.
Deslice la junta de goma (20)
sobre la pieza de la chimenea
(21). Encaje la chimenea desde arriba a través del techo y
apriete interiormente con el
anillo roscado (22).
Encaje el techo de la chimenea (23) y asegúrelo con
2 tornillos (24).
Las aperturas de los
gases de escape
(25) deben quedar transversalmente al sentido de la
marcha, el estampado
„FRONT“ (26) en la dirección
de la marcha.
Deslice la abrazadera (7)
sobre el tubo doble de los
gases de escape.
Comprima el conducto de los
gases de escape (1) por su
extremo de forma que las espiras queden juntas y deslícelo sobre la junta tórica (27) en
la tubuladura (28). Cuelgue la
abrazadera (4) y rosque firmemente. Deslice el conducto de alimentación del aire de
combustión (5) sobre la tubuladura (29) y asegure con la
abrazadera (7).
Sujete el tubo doble de la
chimenea con por lo menos
3 abrazaderas ZRS (17) a la
pared.
Distribución del aire
caliente y retorno del
aire de circulación
Las aberturas de aspiración
del aire caliente deberán estar dispuestas de forma que,
en condiciones de servicio
normales, no sea esperable
una aspiración de los gases
de escape del motor ni de
la calefacción. Deberá garantizarse, con las correspondientes medidas constructivas, que el aire caliente
introducido en el vehículo no
pueda conta-minarse (por
ejemplo por vapores de
aceite). Esto se cumple por
ejemplo, en calefacciones de
aire con servicio de aire en
circulación tanto para montaje interior como exterior.
(En las calefacciones por aire
con servicio de aire fresco
exterior no está permitido
captar el aire exterior desde
el comportamiento del motor
o de las proximidades del
tubo de escape ni del orificio
de aspiración de los gases
de escape de la calefacción.)
Distribución del aire
caliente
El aire caliente se conduce a
través de tubos de aire caliente flexibles, en su mayoría
en el área del suelo de la
habitación.
Los 4 racores en el aparato
están dimensionados para el
tubo ÜR Ø 65 mm (Nº de art.
40230-00). Se deben utilizar
únicamente tubos de ventilador resistentes a la presión
que satisfacen los requisitos
de calidad de Truma. No deberán utilizarse en ningún
caso otros tubos que no
corresponden a nuestras
características de calidad
(en particular la resistencia a
la compresión vértice, el
diámetro de tubo así como el
número de ranuras).
Para evitar una acumulación térmica, deben
estar conectados todos los
4 tubos de aire caliente. La
sección transversal de los tubos de aire caliente no debe
reducirse mediante uniones o
medios similares.
El sistema de aire caliente se
proyecta individualmente para cada tipo de vehículo según el principio de construcción modular. Para ello se dispone de un amplio programa
de accesorios (vea el prospecto). Los croquis con la recomendaciones de montaje
óptimas para instalaciones
de aire caliente de todos los
tipos normales de caravanas
y auto-caravanas pueden solicitarse gratuitamente a través
de la Central de Servicios de
Truma.
Al utilizar el tubo
VR Ø 72 mm hasta la
correspondiente salida de aire se reducirá el ruido por aire. Para la conexión de este
tubo, quitar los casquillos de
reducción fuera de los racores de toberas de salida de aire y utilizar el juego de abrazaderas en U (N° de art.
34000-81800).
Retorno del aire de
circulación
El aire de circulación es aspirado por el aparato, ya sea directamente a través de una
abertura de unos 150 cm2 del
recinto de vivienda al recinto
de montaje, o a través de varias aberturas pequeñas de
igual superficie total.
Conexión del gas
La presión de trabajo
del abastecimiento de
gas debe coincidir con la presión de trabajo del aparato
(30 mbar).
La línea de alimentación de
gas de 8 mm se debe conectar con una unión de filo cortante a la tubuladura de empalme. ¡Al apretar, contrarretener atentamente con una
segunda llave!
Las tubuladuras de conexión
del gas del aparato no deben
no acortarse ni doblarse.
¡Antes de conectar al calentador de agua asegúrese que la
tuberías del gas están libres
de suciedad, virutas, etc.!
El tendido de las tuberías deberá hacerse de forma que
para los trabajos de servicio
pueda desmontarse el aparto.
En la tubería de alimentación
de gas está limitado técnicamente de forma inevitable la
cantidad de puntos de corte
para las diferentes estancias.
La instalación de gas debe
satisfacer las normativas técnicas y administrativas del
país donde se emplea el equipo (p. ej. en Europa, la norma
EN 1949 para vehículos, o
EN ISO 10239 para botes).
Se deben respetar las prescripciones y regulaciones nacionales (p. ej. en Alemania,
la hoja de trabajo DVGW
G 607 para vehículos, ó
G 608 para botes.
Conexión del agua
Para el funcionamiento del
calentador pueden utilizarse
todas las bombas buzo y de
presión hasta 2,8 bar, así
como todos los grifos de
mezcla con o sin interruptor
eléctrico.
Fig. H: Al utilizar bombas sumergibles debe montarse una
válvula de retención (33 – no
incluida en el volumen de suministro) entre la bomba y la
primera derivación (la flecha
indica el sentido de flujo).
Fig. J: Al utilizar bombas de
presión con histéresis de conexión más elevada, el agua
caliente puede fluir de regreso al grifo de agua fría. Para
evitar la corriente inversa recomendamos instalar una
válvula de retención entre la
salida al grifo de agua caliente y la válvula de escape
(34 – no comprendida en el
volumen de suministro).
Para la conexión al calentador
y la válvula eléctrica de seguridad/escape deben utilizarse tubos flexibles resistentes a la presión y el agua caliente (p. ej. tubo flexible para
calentador Truma SBH, inalterable por comestibles, resistente a una presión de hasta
3,5 bar) con un diámetro
interior de 10 mm.
Montaje de la válvula
eléctrica de seguridad/
escape
Para el montaje de la tubería
fija (p.ej. sistema John Guest)
Truma ofrece como accesorios extraordinarios las conexiones de agua (42), la válvula de seguridad/escape (36),
así como una válvula de retención (33 y 34) con conexión interior Ø 12 mm.
¡Obsérvese al seleccionar la
posición de montaje que la
válvula de seguridad/escape
(36) no quede situada cerca
de fuentes externas de calor
(p.ej. aparatos de red)!
En caso de empalme a una
fuente central de suministro
de agua (empalme rural o de
ciudad) o en caso de bombas
potentes deberá instalarse
un reductor de presión capaz
de evitar que se generen presiones superiores a 2,8 bar
en el calentador.
Tienda las mangueras del
agua cortas y sin codos.
¡Todas las conexiones de
mangueras deberán estar
aseguradas con abrazaderas
para manguera (también las
del agua fría)! Con el calentamiento del agua y su correspondiente dilatación pueden
aparecer presiones de hasta
3,5 bares hasta que reaccione la válvula de sobrepresión
en la válvula de seguridad/
escape (es posible también
con bombas sumergibles).
Para la fijación de las manguera a la pared recomendamos los clips para manguera
(N° de art. 40711-00), que
permiten un tendido seguro
frente a las heladas sobre los
conductos de distribución del
aire caliente de la calefacción.
¡A fin de garantizar un
vaciado total del agua
así como una hermeticidad
permanente de las mangueras de agua en el aparato,
deben siempre utilizarse las
enroscaduras de conexión
adjuntadas!
La conexión angular (con
válvula de ventilación, fig. K)
se empalma en la conexión
de agua caliente superior y
la conexión recta en la conexión de agua fría inferior.
¡Tender todas las tuberías de agua hacia abajo hasta la válvula de seguridad/vaciado! ¡Ningún derecho de garantía en caso de
daños producidos por
helada!
La válvula eléctrica de seguridad/escape deberá montarse
en un lugar fácilmente accesible para el usuario, cercana
al aparato, en un lugar calefaccionado.
Fig. G: Taladrar un orificio de
18 mm de Ø en el piso
del vehículo. Insertar el tubo
flexible de vaciado en el manguito de vaciado y pasar ambos por el orificio del piso.
Fijar la válvula con 2 tornillos.
Efectuar el desagüe directamente hacia el exterior, en
una zona protegida contra
las salpicaduras de agua
(colocar una protección
contra salpicaduras en caso
necesario).
Tendido de las
tuberías del agua
Fig. G: Conecte la toma del
agua fría (35) a la válvula de
seguridad/escape (36). No
hay que tener en cuenta la
dirección de paso.
Para garantizar el perfecto
funcionamiento de la válvula
de seguridad/escape, los
tubos flexibles de agua deberán estar tendidos libres de
tensiones.
Atornillar el atornillamiento
de empalme recto al tubo
de empalme de agua fría
(tubo inferior) y el empalme
acodado con válvula de purga de aire integrada al tubo
de empalme de agua caliente
(tubo superior).
Fig. K: Colocar la tuerca (37),
el aro de fijación (38) y la junta tórica (39). Empalmar el
atornillamiento de conexión y
el tubo de empalme y fijarlos
con la tuerca (37).
Fig. H + J: Establecer el empalme por tubo flexible (40)
para la alimentación de agua
fría entre la válvula de seguridad/vaciado (36) y la alimentación en el calentador.
Tender la tubería de alimentación de agua caliente (41) del
empalme acodado con válvula de purga de aire integrada
(42) a los puntos de consumo
de agua caliente.
29
Fig. K: Deslizar la manguera
de ventilación de Ø 11 mm
(43) en el manguito de manguera de la válvula de ventilación (44) y colocarla hacia
fuera sin dobladuras, prestando atención de que el radio
en el arco no sea menor de
40 mm.
Cortar el tubo flexible de
aireación aprox. 20 mm por
debajo del piso del vehículo,
oblicuo en 45° al sentido de
marcha.
Montaje de la sonda
de temperatura
ambiente
Observar en la elección del
sitio, que la sonda de temperatura ambiente no debe estar expuesta directamente a
los rayos del sol. A fin de una
temperatura ambiente óptima, recomendamos montar
la sonda de temperatura ambiente a una altura situada
por encima de las puertas de
ingreso.
1. Fig. M: Taladrar un agujero de Ø 10 mm.
2. Pasar el cable de conexión
desde atrás por el taladro y
enchufar el cabo de cable
con un conector aislado en
la sonda (no es necesario
observar la polaridad).
3. Deslizar la sonda de temperatura ambiente y colocar
el cabo de cable con los dos
conectores aislados para la
electrónica de calefacción
(si es necesario, prolongar
con un cable 2 x 0,5 mm2).
Debe utilizarse la sonda de temperatura ambiente adjuntada. Si ésta no
se conecta, la calefacción
funciona a máxima potencia,
sin posibilidad de limitar la
temperatura ambiente.
Montaje de las
unidades de mando
Al utilizar unidades de mando
específicos del vehículo o del
fabricante, la conexión eléctrica debe realizarse conforme a las descripciones de interfaces Truma. Cada modificación de las piezas correspondientes de Truma anula la
garantía, así como los derechos de reclamación. ¡El
montador (fabricante) es responsable de las instrucciones
para el uso del usuario, así
como de la rotulación de las
unidades de mando!
30
Prever un sitio bien visible
para las unidades de mando.
Longitud de los cables de
conexión: 3 m. En caso necesario, se dispone de cables
de prolongación de 5 m
(en combinación con 8 m)
(Nº de art. 34300-01 para la
unidad de mando, Nº de art.
34010-02100 para el selector
de energía).
Si no es posible un montaje
empotrado de las unidades
de mando, Truma suministra
sobre demanda un marco
sobre revoque (45) – como
accesorio extraordinario
(N° de art. 40000-52600).
1. Fig L: Montar la unidad de
mando (46) y el selector de
energía (47) lo más cerca posible el uno del otro empleando la plantilla adjuntada (distancia al centro de orificio:
66 mm).
2. Taladrar un agujero de
Ø 55 mm respectivamente
(distancia al centro de agujero 66 mm).
3. Enchufar el cable de conexión de 10 polos (48) en la
unidad de mando (46) y el de
9 polos (50) en el selector de
energía (47). Encajar a continuación las tapas cobertoras
posteriores (49) como tracción compensada.
4. Dirigir los cables de conexión (48 y 50) hacia atrás y
tenderlos hacia la unidad
electrónica de mando del
aparato.
5. Fijar los dos elementos de
mando cada uno con 4 tornillos (51) y calar los marcos
cobertores (52).
Para cierre del marco
cobertor Truma suministra como accesorios especiales piezas laterales (53) en
8 colores distintos. (Por favor
consulte a su proveedor.)
Conexión de la
sonda de temperatura ambiente y
unidades de mando
en el aparato
Fig. N: Quitar la tapa superior de la unidad electrónica
de mando (54). Enchufar los
cables de conexión de sonda
de temperatura ambiente
(55 – no es necesario observar la polaridad), unidad de
mando (48), selector de energía (47) y eventualmente reloj
temporizador (56). Poner de
nuevo la tapa.
El contacto (60) se ha previsto para la conexión de un interruptor de ventana (véase
para ello el punto Elección
del lugar de montaje).
Conexión eléctrica
de 12 V
Los cables eléctricos, aparatos de conexión y control de
aparatos calefactores deberán estar dispuestos en el vehículo de forma que no se
perturbe su perfecto funcionamiento bajo las condiciones de servicio normales.
Todos los cables dirigidos hacia el exterior deberán tenderse, en los pasos, herméticos al agua de salpicadura.
¡Antes de comenzar los
trabajos en componentes
eléctricos deberá desconectarse el aparato de la alimentación de corriente. La desconexión en el unidad de mando es insuficiente!
Con los trabajos de soldadura
en la carrocería deberá cortarse la toma de corriente del
aparato a la red de a bordo.
En caso de cambio de
polaridad existe el peligro de quemadura del cable.
Además, se anula cualquier
derecho de reclamación por
garantía.
Fig. N: A fin de garantizar
una alimentación de corriente
óptima, la calefacción debe
conectarse a la red de a bordo asegurada con fusible (sistema eléctrico central 10 A)
con cable 2 x 2,5 mm2 (para longitudes por encima de
6 m con cable 2 x 4 mm2)
(caso dado se han de tener
en cuenta caídas de tensión
en el cable de alimentación).
Conectar el cable negativo a
la masa central. Para la conexión directa a la batería se tiene que asegurar con fusible
el cable positivo y el cable
negativo. Utilizar para la conexión (57) manguitos enchufables planos de 6,3 mm,
totalmente aislados.
¡A la línea de alimentación no
debe estar conectado ningún
otro consumidor!
¡Si se utilizan equipos de alimentación hay que tener en
cuenta que el aparato podrá
utilizarse solamente con tensiones bajas de seguridad
según EN 60742!
Para la conexión de varios aparatos de 12 V se
recomienda el cargador de
baterías Truma NT12/3-18
(Nº de art. 39901-01). Este
cargador (con una corriente
de carga de 18 A) es apropiado para las baterías de plomo-ácido o plomo-gel. Los
otros cargadores deben utilizarse exclusivamente con
una batería de 12 V a modo
de tampón. Los aparatos de
alimentación y de suministro
de corriente deben disponer
de una salida regulada de
12 V (componente alterna
inferior a 1 V).
Para conservar la capacidad de la batería recomendamos los colectores solares. Por favor, infórmese al
respecto en el comercio
especializado.
Conexión eléctrica
de la válvula de
seguridad/escape
Fig G: Conectar la válvula
con el cable rojo de corriente
permanente (+) a la red de a
bordo a través de un fusible
(1 A). Conectar el cable bipolar con el conector doble (58)
a la unidad de mando. El cable marrón (59) se ha previsto
para el mando a distancia de
la válvula de seguridad/escape (véanse las instrucciones
de uso – Accesorios).
Conexión
eléctrica de 230 V
La conexión eléctrica
la podrá efectuar solamente un electricista (en Alemania, según VDE 0100, parte 721). ¡Las instrucciones
aquí impresas no son ninguna recomendación para que
lo inexpertos efectúen la conexión eléctrica, sino son informaciones adicionales para
el electricista de su confianza!
¡Tenga siempre bien en cuenta una cuidada conexión con
los colores correctos!
Para los trabajos de mantenimiento y reparación deberá
existir un seccionador de todos los polos de la red con
una distancia de contacto de
por lo menos 3 mm.
Realizar la conexión a la red a
través del cable de silicona
de 150 cm de largo a un cable asegurado por fusible de
mínimo 10 A (mejor 16 A).
Todos los cables deben estar
asegurados con bridas.
Comprobación de
funcionamiento
Después del montaje debe
comprobarse la estanqueidad
de la línea de alimentación de
gas según el método de caída de presión. Se extenderá
un certificado de inspecciones (p. ej. en Alemania, según hoja de trabajo DVGW
G 607 para vehículos, ó
G 608 para botes).
Se comprobarán a continuación todas las funciones del
aparato según las instrucciones de uso, especialmente el
vaciado del contenido de
agua. ¡Ninguna prestación
de garantía en caso de daños originados por helada!
Deberán entregarse al propietario del vehículo las instrucciones de uso y el certificado
de garantía cumplimentado.
Indicaciones de
advertencia
La etiqueta adhesiva amarilla
con indicaciones de advertencia suministrada con el
aparato deberá ser colocada
por el montador o el propietario del vehículo en un lugar
bien visible del vehículo
(p. ej. en la puerta del armario). Solicite a Truma otra etiqueta adhesiva en caso de
pérdida o deteriores de la
original.
31