Traduzione The solitary reaper

Transcript

Traduzione The solitary reaper
1
The Solit ar y R eaper
(La mietit rice solit ari a)
William Wordswo rt h
Traduzione Letter al e
Behold h er, sin gl e i n the field,
Os s er val a, s ol a nel campo,
Yon solit ar y Hi ghl and Las s!
yon = yo nd er
Quel l a s ol it ar i a Ragaz z a del l e Hi ghl ands
Reapin g an d sin gin g b y hers elf;
M i et endo e cant ando da s ol a;
Stop here, or gentl y pass!
Fer mat i qui , o pas s a soavement e!
Alone she cuts and b inds the grain,
Sol a l ei t agl i a e lega i l gr ano,
And sin gs a m elan ch ol y strain,
E cant a un cant o mel anconi co,
O listen ! for th e v al e profou nd
v ale = v alle y
O as col t a! per chè l a val l e pr of onda
Is ov erflowin g with the soun d.
St a t r aboccando con il s uono. (mel odi a)
No ni ghtin gal e did ever ch aunt
did chaunt = ch ant ed
Nes s un us i gnol o mai cant ò
More wel com e not es to wear y b ands
Pi ù benvenut e not e a s t anchi gr uppi
Of trav ellers in som e sh ad y h aunt
Di vi andant i i n qual che oas i ombr os a
Amon g Arabian sand s:
Fr a s abbi e ar abe:
A voice so thrillin g ne’er was heard
n e’er= n ever
Una voce cos ì penet r ant e mai f u udi t a
In sp rin g-tim e from the cucko o-bi rd,
I n pr i maver a dal l’ uccel l o cucul o,
s egu e >>>
Carmelo Mangano – http://www.englishforitalians.com – for private or academic use only.
2
The Solit ar y R eaper
Breakin g th e sil ence of th e seas
Rompendo i l s i l enzi o dei mar i
Amon g th e fart hest Heb rides .
Fra le remote Ebri di.
Will no one t ell me what s he sin gs? Nes s uno mi di r à cos a cant a?
Perh aps th e pl aintiv e numb ers flow
For s e i mel anconi ci ver s i f l ui s cono
For old, u nhap p y, far-o ff thin gs,
Per vecchi e, i nf eli ci , lont ane cos e,
And b attles lo n g ago :
E bat t agl i e ant i che:
Or is it s ome h umble la y,
O è qual che umi l e canz one,
Famili ar m atter o f to -da y?
Fat t o f ami li ar e di oggi ?
Some natu ral sorrow, loss, o r p ain,
Qual che pena nat ur ale (mor t e), per di t a, o dol or e,
That h as b een, and ma y b e again?
Che è s t at o, e può ess er e ancor a?
Whate’er t he th em e, the maid en s an g
what e’er = whatever
Qual unque (f os s e) l ’ ar goment o, l a r agaz z a cant ava
As if h er son g could hav e no endin g;
Come s e la s ua canz one no n pot esse aver fine;
I saw h er sin gin g at her work,
La vi di cant ar e al s uo l avor o, (ment r e l avorava)
And o ’er the sickl e bendin g; -
o 'er = ov er
E s opr a l a f alce pi egar s i ; --
I listen ed, m otionles s and still
I o as col t avo, i mmobi le e f er mo;
segue >>>
Car melo Mangano – http://www.en glish foritali ans.com – for private or academic use onl y.
3
The Solit ar y R eaper
And as I mo unted up the hill
E ment r e s al i vo s u (per ) l a col l i na
The musi c in m y heart I b ore,
La mus i ca nel mi o cuor e por t avo,
Lo n g after it was heard no more.
M ol t o tempo dopo che non f u pi ù udi t a.
Nota
long
= lon g tim e
no more = no mo re time
(l ungo t empo = molto tempo )
(l ett. n on più tempo ) non più
Car melo Mangano – http://www.en glish foritali ans.com – for private or academic use onl y.
4
He llo !
Con il m io lavo ro d i t radu z ione t i st o a iuta ndo con i t uoi stud i.
Sul m io s ito www. e ng lishfo r ita lians . com trove r a i o ltre 10 0
tradu z ion i d i poe s ie e bran i le t te rar i ing le s i, che puo i s car icare
gr atu itamen te.
Aiu tam i a far cono sce re il m io Corso d i I n g le se, fr utto d i mo lt i
ann i d i lavoro , e s pe cif ica me nte sc r itto pe r stu dent i it a lian i.
Graz ie ,
Carme lo M ang ano
carme lo. manga no@gma il.com
Corso di Inglese “English for Italians”
Un DV D con 18 or e d i re g istr az ion i in mp 3
30 Un its in form at o PDF ( 75 0 pag .)
Pre zzo: 35 e u ro ( s pe se d i spe d iz ione inc luse )
Pe r ve de re le mo d a lità d i pa game nt o e scar ica re gr at u itame n te
le pr ime 1 0 U n its de l Corso v is it a il m io s ito:
www.e ng lishfo r ita l ians.com
Se h a i b isogno de lla trad uz ione d i una poe s ia non p re se nte
ne l s ito , conta tta m i,
ce rche rò d i accont e ntart i.
carme lo. manga no@gma il.com