Scarica il profilo professionale degli artisti

Transcript

Scarica il profilo professionale degli artisti
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” Milano
26 gennaio – 26 febbrio 2012
www.museoscienza.org
www.polaroideasy.art.com
Progetto e direzione artistica : Mirko Albini in collaborazione con Museo Nazionale della Scienza
e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” Milano
Biografie artisti (estratto)
Extraits biographiques des artistes
Artists’ biographies.
Agafia Polynchuk
Born in Leningrad, USSR in 1988. Lives in Berlin, Germany. Bought the SX-70 camera and
took the first polaroid picture in summer 2010.
Agafia Polynchuk
Née en 1988 à Léningrad, aujourd’hui connue sous le nom de Saint Pétersbourg, URSS
Agafia vit à Berlin, Allemagne. Elle a acquis un appareil SX-70 au cours de l’été 2010 et
prit alors sa première photo Polaroid.
Agafia Polynchuk
Nata nel 1988 a Leningrado in Russia (ora chiamata San Pietroburgo).Vive in Germania a
Berlino.
Ha acquistato una Polaroid SX-70 nell’estate del 2010 e ha scattato la sua prima foto
Polaroid.
André Fromont
"An atypical craftsman, rebellious transformer, real artist of the juxtaposition, who shakes our
five senses with his photography" (as per Ghislain Olivier in Petite bibliographie d’André
Fromont, les éditions de l’heure, 2006)
André Fromont
« Artisan atypique, transformateur rebelle, mixeur juxtaposeur, André Fromont pousse ce
que l’on pourrait imaginer être son éthique jusqu’à une sorte de musicalité qui, toute
intimiste qu’elle puisse être, n’en est pas moins évidente dans la surréalité de la rupture
autant que dans la sérénité du ressourcement » Ghislain Olivier dans la Petite
bibliographie d’André Fromont, Les éditions de l’heure, 2006.
André Fromont
«Artigiano atipico, trasformatore ribelle.Ci scuote con la sua fotografia in cui traspare la
sua etica intimista e surrealista di rottura» (da Ghislain Olivier in Petite bibliographie d’André
Fromont, les éditions de l’heure, 2006)
Antoine Camus
Young photographer, I discovered Polaroid when I was at school there are 10 years ago.
Since that time I never stop to take pictures of my wandering life.
Antoine Camus
Jeune photographe. Il a découvert le Polaroid à l’école il y a dix ans. Depuis, il a mis ses
vagabondages en images avec un acharnement de passionné.
Antoine Camus
Giovane fotografo.Ha scoperto la Polaroid dieci anni addietro a scuola.
A partire da quel momento ha « fissato » le immagini dei suoi vagabondaggi con
accanimento e passione
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Beat Burkhard
Born in 1969.Lives in Basel, Switzerland.Artist and musician.
Beat Burkhard
Artiste et musicien né en 1969. Vit à Bâle en Suisse. Beat Burkhard
Artista e musicista nato nel 1969.Vive a Basilea in Svizzera.
Bernd Oehmen
Born in 1940.Lives in Baden-Baden,Germany. Four of his pictures were selected for the
famous Polaroid Collection. Some of them are located in the Musée de l’Elysée in
Lausanne, Switzerland. Other Polaroids are in private Collections and in the Collection of
the Bibliothèque Nationale, Paris
Bernd Oehmen.
Né en 1940. Vit à Baden-Baden en Allemagne. Quatre de ses photographies ont été
sélectionnées pour la fameuse Collection Polaroid. Certaines sont exposées au Musée de
l’Elysée à Lausanne en Suisse, tandis que d’autres font partie de la Collection de la
Bibliothèque Nationale de Paris et de collections privées.
Bernd Oehmen.
Nato nel 1940.Vive a Baden-Baden,Germania.Quattro sue immagini fanno parte dell’archivio
Polaroid Collection (esposte presso Musée de l’élysée a Losanna in Svizzera,presso la
“Collection of the Bibliothèque Nationale” a Parigi e in collezioni private).
Birgit Zartl
Painter and photographer. born in Vienna, Austria. Studied psychology at the University of
Vienna. Addtitional training in cognitive behavioural therapy. Training in Art Therapy
included the study of chromatics and courses in painting / drawing techniques. Specific
interests are in landscapes and objects. Through the images both in painting and
photography, I attempt to reveal hidden parts of the human mind.
Birgit Zartl
Peintre et photographe née à Vienne, Autriche. Après avoir étudié la psychologie à
l’Université de Vienne, Birgit Zartl s’est attachée à acquérir des compétences
complémentaires : thérapie comportementale et cognitive, thérapie par l’art avec, entre
autres, l’étude de la science des couleurs et l’apprentissage de la peinture et du dessin.
Elle est principalement attirée par les paysages et les natures mortes. Au travers des
images, elle tente de révéler les parties cachées de l’esprit humain.
Birgit Zartl
Pittrice e fotograf.Nata in Austria a Vienna.Dopo aver studiato psicologia all’università di
Vienna, Birgit Zartl ha iniziato ad acquisire competenze complementari: ha studiato
terapia comportamentale e cognitiva, arte-terapia, scienza dei colori, studio della
pittura e del disegno.
E’ attirata principalmente dalle nature morte.Attraverso le immagini tenta di rivelare le
parti nascoste dello spirito umano.
Cass Cameron
is an analog photographer living in Toronto, Canada. She loves dreamy polaroids that
reveal the hidden worlds within nature.
Cass Cameron
photographe analogique, vit à Toronto au Canada. Elle aime les Polaroids appelant au
rêve qui permettent de révéler les mondes cachés de la nature.
Cass Cameron,
fotografa analogica, vive a Toronto in Canada. Ama le Polaroid e il sogno che
permette di rivelare i mondi nascosti della natura.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Cécile Neyrat
Sad little french girl from Dijon, now working at Disneyland Paris. Funny, isn’t it?
Cécile Neyrat
Petite française triste de Dijon, actuellement employée par Disneyland Paris. N’est-ce pas
drôle?
Cécile Neyrat
Piccola francese triste di Digione in Francia.Attualmente lavora a Disneyland
Paris.Curioso vero?
Cedric Beal
Started from nothing, Cédric Béal achieves an exemplary trajectory, he arrives nowhere.
Cédric Béal
Parti de rien, Cédric Béal a accompli une trajectoire exemplaire… qui n’arrive nulle
part…
Cédric Béal
Iniziando dal nulla, Cédric Béal ha compiuto un traiettoria esemplare che non porta da
nessuna parte.
Cedric Busquant
1,73 m ,69kg, red hair, green eyes, deaf 20%, wears glasses.
Cédric Busquant
1.73m, 69kg, roux aux yeux vert, sourd à 20%, presbyte.
Cedric Busquant
1,73 ,69 kg, capelli rossi, occhi verdi, sordo al 20%, presbite
Chris Mettraux
Trained as a multi-media art creator and graphic designer, in the nineties he started as a
street artist. Photography is his first love.He mainly uses analogic photography and past-time
processes such as Polaroid and cyanotypes.
Chris Mettraux
Formation de concepteur multimédia, graphiste, ancien artiste de rue depuis les années
90. Avec la photo il a retrouvé ses premières amours. Il utilise en priorité l’argentique et les
procédés anciens de type Polaroid et cyanotypes.
Chris Mettraux
Formatosi come progettista multimediale, grafico e ex musicista di strada negli anni
90.Con la fotografia a ritrovato i suoi primi amori.Preferische la fotografia in pellicola e le
antiche lavorazioni di tipo Polaroid o come la Cianotipia
Christel de Block
Born in 1973 in Antwerp,raised in Antwerp, Belgium, self-taught photographer who started
in 2005.After a short digital period, she discovered Polaroid,and is addicted ever since.
Christel de Block
Est née et a grandi à Anvers en Belgique. Photographe autodidacte depuis 2005, après
une courte période d’affinités avec le digital, elle a découvert le Polaroid pour lequel
elle a aujourd’hui une véritable passion.
Christel De Block.
Nata ad Anversa (Belgio) nel 1973,fotografa autodidatta .Ha iniziato nel 2005.Ha scoperto e si
è appassionata velocemente delle Polaroid dopo un periodo di fotografia digitale.
Christine Vacher
Born in 1991,France.Student in the administration area. Next step: she will visit an art
school.
Christine Vacher
Née en 1991, française, actuellement étudiante dans un secteur administratif. Sa
prochaine étape : rejoindre une école d’art.
Christine Vacher.
Nata nel 1991 in Francia, Studentessa nel settore amministrativo.Come prossima tappa
frequenterà una scuola d’arte.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Christophe Cordier
Montpellier, France. Born in 1978, self-taught photographer he started to use polaroid film
in 2007.
Christophe Cordier
Né à Montpellier, France, en 1978. Photographe autodidacte, il utilise le Polaroid depuis
2007.
Christophe Cordier.
Montpellier, Francia.Nato nel 1978, fotografo autodidatta.Ha iniziato ad usare Polaroid nel
2007.
Clément Grosjean
Clément Grosjean is 30 years old and started with instant photography in 1998. In 2008, he
went back to using Polaroid and, after having tested various types of films, he creates the
bonjourpola.com web site in 2010, with a group of other polaroid passionate photographers
Clement Grosjean
30 ans.Paris.Pratique l’instantané depuis 1998. Redécouvre le Polaroid en 2008 et, après
avoir essayé différents types de films, crée le site bonjourpola.com en 2010, en
collaboration avec d’autres passionnés.
Clement Grosjean
30 anni.Di Parigi.Use le instantanee dal 1998.Riscopre le Polaroid nel 2008 e, dopo avere
sperimentato diverse pellicole, ha ideato e creato nel 2010 (con altri appassionati) il sito
inernet bonjorupola.com
Corinne Héraud
"Self-educated, I truly began to take pictures at the dawn of digital era. I quickly turned
to silver and analogue processes and became a real fan of Polaroid. I use 4x5" sheet films
which are no longer produced. For this reason, every picture I take now is very prepared
and requires dedication”.
Corine Héraud
Autodidacte, elle a commencé à prendre des photos à l’aube du digital. Elle s’est
rapidement tournée vers l’argentique et l’analogique puis devint une véritable fan de
Polaroid. Elle utilise des films 4x5" qui ne sont plus fabriqués, la prise de chaque photo doit
donc être patiemment préparée l’avance.
Corine Héraud
Autodidatta, ha cominciato a scattare fotografie all’alba dell’era digitale.Si è orientata
rapidamente verso la fotografia tradizionale analogica per diventare una fan delle
Polaroid.Utilizza film in formato 4 x 4 pollici che non sono più fabbricati.Per questo motivo
ogni foto deve essere studiata prima
Cyril Auvity
Cyril Auvity finds in Polaroid's film and camera the best way to express the moods he likes.
Cyril Auvity
Pour Cyril Auvity les films et appareils Polaroids sont les meilleurs médiums pour exprimer
les atmosphères qu’il aime.
Cyril Auvity
Per Cyril Auvity le pellicole e gli apparecchi Polaroid rappresentano il mezzo ideale per
esprimere le atmosfere che ama.
Daniel Gonzalez
Daniel is a Super 8 and Polaroid enthusiast. He is from Barcelona and currently works in
Madrid as a teacher.
Daniel Gonzalez
Daniel est un passionné du Super-8 et du Polaroid. Originaire de Barcelone, il est
professeur à Madrid.
Daniel Gonzalez.
Barcellona.Appassionato di video Super-8 e immagini Polaroid. Attualmente lavora a Madrid
come insegnante.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Deborah Parkin
I have been using instant black and white instant film to record my children and their
childhood. I use a large format camera.
Deborah Parkin
L’instantané en noir et blanc lui permet de mettre ses enfants en images et de conserver
une trace de leur enfance. Elle utilise un appareil grand format.
Deborah Parkin
Le istantanee in bianco e nero le permettono di riprendere i suoi figli e conservare una
traccia fotografica della loro infanzia.Utilizza un’apparecchio in grande formato.
Elizerman
Elizerman is a self-taught photographer. In 1980 she started working as assistant photographer
in various studios and photo print laboratories (Studio Alésia, Oliviero Toscani, Hans Mauli).
During that time she learned the shooting and black and white printing techniques.From 1989
to 2008, Elizerman worked as portrait and press photographer and also took part to various
photo exhibitions.All her works have been gathered in a visual encyclopedia, that witnesses
of all the persons she met on her artistic and human path. She carries on capturing images,
going with the flow of her inspiration.
Elizerman
Photographe autodidacte, en 1980 elle a commencé comme assistante auprès de divers
studios et laboratoires photo (Studio Alésia, Oliviero Toscani, Hans Mauli). Elle y apprend
les techniques de prise de vue et du tirage en noir et blanc. De 1989 à 2008, Elizerman a
assuré multiples reportages et portraits pour la presse et diverses expositions. Toutes ses
archives ont été rassemblées en une encyclopédie visuelle, témoignage de la vie de
ceux qui ont un jour croisé son chemin. Elle continue à capturer des images, au gré de
ses inspirations.
Elizerman
Fotografa autodidatta,nel 1980 a cominciato come assistente in diversi studi e laboratori
fotografici (Studio Alésia, Oliviero Toscani, Hans Mauli).Ha imparato le tecniche di ripresa
e di stampa in bianco e nero.Dal 1989 al 2008 Elizerman ha realizzato diversi reportage e
ritratti per l’editoria inclusa la realizzazione di lavori per le esposizioni.Tutti i suoi archivi
sono stati assemblati in un’unica enciclopedia visuale che raccont di coloro che hanno
incrociato il suo cammino.Continua a catturare immagini seguendo le sue ispirazioni.
Emilie Forestier
Born in 1983. Soissons, France
Emilie Forestier.Née à Soissons, France, en 1983
Emilie Forestier. Nata nel 1983, Saisson, Francia.
Emilie Trouillet
I'm 30 years old. Living near to Paris. Polaroid is my way to see the world.A magical world.
Emilie Trouillet
30 ans, vit près de Paris.Le Polaroid est sa façon de regarder le monde.Un monde
magique.
Emilie Trouillet
30 anni.Vive vicino a Parigi.La Polaroid è il suo mezzo per vedere il mondo.Un mondo
magico
Emmanuel Delaby
France, born in 1974 . Art director and founder of TIGREBLANC (communication
agency).
Emmanuel Delaby
Français né en 1974 Fondateur et directeur de l’agence de communications et de
design graphique TIGREBLANC.
Emmanuel Delaby.
Francia.nato nel 1974. Direttore artistico e fondatore dell’agenzia di comunicazione e
graphic design TIGREBLANC
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Eugenio Sinatra
Palermo, Italy. Collector of hystorical pictures.
Eugenio Sinatra.Palerme, Italie. Collectionneur de photographies historiques
Eugenio Sinatra. Palermo,Italia. Fotoamatore e collezionista di immagini storiche.
Fabrice Abraham
Self-taught photographer
Fabrice Abraham.Photographe autodidacte
Fabrice Abraham. Fotografo autodidatta.
Filippo Centenari
Centenari always works with painting and video, searching for a media synthesis and
collage, from the Polaroid to the digital print, from the video to the installation and the
interaction of the expression means. A work progressing by continually fragmenting and
reconstructing images and means coming from the history and the new digital spaces,
new fragments becoming new – but it would be better say - different harmony.
Filippo Centenari
Centenari travaille toujours avec la peinture et la vidéo, recherchant une symbiose
équilibrée entre le collage à partir de Polaroid pour aller vers l’impression digitale, depuis
la vidéo jusqu’à l’installation et l’interaction des moyens d’expression. Un travail qui
progresse à travers la fragmentation et la reconstruction d’images et de moyens tirés de
l’Histoire et les nouveaux espaces digitals, comme si les nouveaux fragments revenaient
à la vie, mais il serait mieux de dire, à une différente harmonie.
Filippo Centenari
Centenari lavora attualmente con la pittura e il video, ricercando una simbiosi
equilibrata tra collage partendo dalle Polaroid e la stampa digitale; dal video fino
all’installazione e l’interazione dei vari modi di espressione.
Un lavoro che prosegue attarverso la frammentazione, la ricostruzione delle immagini e
dei significati ispirandosi alla storia e ai nuovi spazi digitali.E’ come se i nuovi frammenti
ritornassero in vita, o meglio, ritornassero a una nuova armonia. Florian Ferre
Born in 1984 in Bretagne. Diplome Institute superieur des arts appliquè a Rennes.Now
grafic designer.
Florian Ferre
Né en Bretagne, France, en 1984. Diplômé de l’Institut Supérieur des Arts Appliqués de
Rennes. A ce jour, concepteur graphique.
Florian Ferre.
Nato nel 1984 in Bretagna, Francia. Diplomato all’istituto superiore delle arti applicate a
Rennes.
George Weiss
Photographer originally from Lancaster, PA, USA with a passion for instant photography.
Georges Weiss
Photographe en provenance de Lancaster, PA, USA, avec une passion pour l’instantané.
Georges Weiss
Fotografo di Lancaster (USA) appassionato di fotografia istantanea.
Gerald Chors
Born in Hamburg, studied film as well as philosophy, media theory and art history, worked
as a filmjournalist for TV, and still, as an IT- and media consultant. takes Polaroids since
1991, loves to travel, and the little moments (which are bigger).His Polaroids were shown
at international solo and group exhibitions and are in private, as in museum collections.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Gerald Chors
Né à Hambourg, a étudié le cinéma et la philosophie, la théorie des médias et l’histoire
de l’art. A travaillé comme journaliste cinéaste pour la télévision et comme consultant IT
et médias. Prend des Polaroids depuis 1991, aime les voyages et les petits moments tout
simples qui deviennent précieux. Ses Polaroids ont été retenus pour des expositions
internationales soit à titre individuel, soit au sein de groupes. Certains d’entre eux font
partie de collections privées, d’autres sont exposés dans des musées.
Gerald Chors
Nato in Germania ad Amburgo,ha studiato cinema, filosofia, la teoria dei media e storia
dell’arte. E’stato giornalista e cineasta per la televisione.E’ stato anche consulente IT e
media.Scatta Polaroid dal 1991, ama i viaggi e i momenti semplici ma preziosi della vita.
Le sue immagini Polaroid sono state utilizzate per delle esposizioni internazionali sia
individuali sia collettive.Alcune sue immagini fanno parte di collezioni private o sono
esposte in musei.
Guillaume Pollino + Eve le Gall
Living and working around the world. French, 28 and 29 years old, living in Australia and a
little obsessed with travels.
Guillaume Pollino + Eve le Gall
Français de 28 et 29 ans. Avec l’Australie comme base, ils vivent et travaillent autour du
monde essayant d’assouvir leur soif de voyages
Guillaume Pollino + Eve le Gall.
Vivono e lavorano in giro per il mondo.29 e 30 anni, australiani, ossessionati dai viaggi.
Harold Mareau.
Young french artist born in Paris.Started with street art (writer).Then he
discovered
Polaroid cameras.He mixes graffiti art with Polaroid images.
Harold Mareau.
Jeune artiste français, né à Paris. A commence comme artiste de rue (écrivain). Puis il a
découvert les appareils Polaroid. Il mélange l’art du graffiti avec les images des Polaroids
Harold Mareau.
Giovane artista nato a Parigi.Ha iniziato con la street art (writer). Poi ha scoperto le Polaroid.
“Mixa” immagini di graffiti con immagini Polaroid.
Irina Mashurova
Russian Federation. 29 years old. Lives in Moscow. She started with b/w photography and
now only use Polaroid.
Irina Mashurova
29 ans, vit à Moscou, Fédération de Russie. Elle a commencé avec la photographie en
noir et blanc, et, à ce jour, n’utilise que le Polaroid.
Irina Mashurova.
29 anni.Vive nella Federazione russa a Mosca.Ha iniziato con la fotografia in bianco e
nero.attualmente utilizza solo Polaroid.
Jacob Salomon
Born 1968, Langen, Germany
Jacob Salomon.Né en 1968, Langen, Allemagne
Jacob Salomon.Nato nel 1968 a Langen in Germania.
James Carroll
Has no artistic background, James' interest in photography began when he was given an
SX-70 by his father in the last few years of Polaroid's film production. Since then he has
experimented with many different cameras and film formats.
James Carrol
Dénué de base artistique, l’intérêt de James pour la photographie vit le jour lorsque son
père lui offrit un SX-70 dans les dernières années de la production de films Polaroids. Il a
depuis expérimenté différents appareils et formats de pellicules.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
James Carroll.
Non ha una formazione artistica, Il suo interesse nella fotografia inizia quando il padre gli
regalò una Polaroid SX-70 poco prima della fine ufficiale di Polaroid. Da quel momento ha
sperimentato con diverse macchine e formati.
James Jimmy Moore & Isa Stoppi
Fashion photographer worked for Harper's Bazaar during the 60‘s.After studying with the
legendary art director Alexey Brodovitch, who also taught Richard Avedon and
others.From 1978 to 1994, Moore directed television commercials but continued to work in
still photography. In the 1980s, he began shooting for European magazines, including the
Italian and French editions of Harper's Bazaar. In 2004, a retrospective of his commercial
work was exhibited in Milan.
During his career, Moore taught photography at the School of Visual Arts in New York City.
James Jimmy Moore & Isa Stoppi
Photographe de mode, il a travaillé pour le Harper’s Bazaar dans les années 60 après
avoir travaillé avec le directeur artistique légendaire Alexey Brodovitch qui a également
formé Richard Avedon et bien d’autres. De 1978 à 1994 Moore a dirigé des publicitè pour
la télévision tout en continuant avec la photographie statique. Dans les années 80 il
commence a prendre des photos pour des magazines européens, y compris pour les
éditions italienne et française de Harper’s Bazaar. En 2004, une exposition des son oeuvre
commerciale fut exposée à Milan. Au cours de sa carrière, Moore a enseigné la
photographie à l’Ecole d’Arts Visuels de New York City.
James Jimmy Moore & Isa Stoppi
Fotografo di moda, ha lavorato con Harper’s Bazaar negli anni 60 e dopo avere lavorato
con il leggendario art director Alexey Brodovitch (direttore artisctico che ha formato
Richard Avedon e molti altri).Dal 1978 al 1994 ha diretto spot commerciali televisivi per la
televisione continuando a realizzare still life.Negli anni 80 ha cominciato ha lavorare per
riviste europee e per le edizioni italiane e francesi di Harper’s Bazaar.
Nel 2004 una sua retrospettiva è stata presentata a Milano.Durante la sua carriera ha
insegnato alla scuola di arti visuali di New York City.
Isa Stoppi
is known for beeing the first Italian top model (she worked with Irving Penn, Avedon,
Oliviero Toscani, Gianpaolo Barbieri).
Isa Stoppi
Est connue comme le premier top modèle italien (elle a travaillé avec Irving Penn,
Avedon, Oliviero, Toscani, Gianpaolo Barbieri).
Isa Stoppi
Conosciuta per essere stata la prima top model italiana della storia (ha lavorato con
Irving Penn,Avedon,Oliviero Toscani e Giampaolo Barbieri).
Jeanne Rossetto.
France.artist. Teaches plastic arts and work on personal projects. Started to use Polaroid
in 2008 as a creative tool. She thinks that a polaroid image is not only a picture,but
something to work on until you get what you want
Jeanne Rossetto.
Artiste française, elle enseigne les arts plastiques et réalise des projets personnels. Elle a
commencé à utiliser le Polaroid comme outil porteur de créativité, en 2008. Pour elle, une
image de Polaroid n’est pas seulement une photographie mais un support sur lequel il est
possible de travailler jusqu’à l’obtention du résultat recherché.
Jeanne Rossetto.
Francia. Artista, insegnante di arti plastiche. Lavora su progetti propri.Ha iniziato ad usare
Polaroid come mezzo creativo nel 2008. Considera le Polaroid non delle semplici foto finite,
ma un qualche cosa da elaborare fino ad ottenere il risultato desiderato.
Jeff Hutton.
Shoots digital and film. He has shot over a hundred weddings since 2002. He has a bad
addiction to Polaroid film and old cameras.He lives in Brooklyn with wife, son, and dog.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Jeff Hutton
Utilise à la fois le digital et la pellicule et a couvert plus de cent mariages depuis 2002. Il a
une véritable addiction pour le Polaroid et les appareils photo d’autrefois. Il habite à
Brooklyn avec son épouse et son chien
Jeff Hutton,
Scatta foto digitali e realizza film.Ha documentato circa un centinaio di matrimoni dal
2002.Vive a Brooklin con moglie, figlio e cane.
Jeffery J. Hillier
Born in Chicago,1946. Graduated in 1964 and worked loading trucks until entering
U.S.Navy 1967. trained as a hospital Corpsman and transferred to the 3rd Marine Division
in Vietnam in 1969.Honorable discharged in Nov. 1970 he immediately joined VietNam
Veterans Against The War and planned and participated in anti-war actions in Chicago.
Began photojournalism at this time recording the marches and actions he was in. He
began studying photography. Attented workshops and seminars with Imogene
Cunningham, Ansel Adams, Minor White, Edward Weston, Wynn Bullock, Lee Freidlander
He also opened his own gallery/studio space called 320 Gallery. He produced live music
shows, and provided a forum for the unusual, the disparate,the underground. Continue
on his way seeking his own truth. Today he states:he is a photographer.
Jeffery J.Hillier
Né à Chicago en 1946. Après avoir reçu son diplôme d’études supérieures en 1964, il
rejoint la Marine Américaine en 1967 et est transféré au Vietnam avec la 3è division des
Corps de Marine en 1969. A son retour, en 1970, il rejoint l’association des « Vétérans du
Vietnam Contre la Guerre ». Sa carrière de photo journaliste voit le jour à cette époque. Il
commence alors une formation poussée auprès des plus grands photographes : Imogene
Cunningham, Ansel Adams, Minor White, Edward Weston, Wynn Bullock, Lee Freidlande
et ouvre sa propre galerie. Plus tard, il devient producteur de shows musicaux et ouvre un
forum tout spécialement ouvert à ceux qui sont porteur de différence ou rejetés par la
société. Poursuivant sa quête de vérité, il dit aujourd’hui qu’il est photographe.
Jeffery J. Hillier.
Nato a Chicago nel 1946.Diplomato in una high school americana,ha iniziato a lavorare
caricando camion fino ad essere arruolato nel 1967 nel servizio sanitario del 3rd Marine
Division e inviato in Vietnam nel 1969.Congedatosi con onore dall’esercito USA nel 1970, si
unisce ai “veterani del Vietnam contrari alla guerra” partecipando anche ad azioni anti
guerra del vietnam a Chicago.Ha inziato come foto giornalista documantando le azioni anti
Vietnam della sua associazione di veterani.Ha seguito workshop coi i grandi della fotografia
(Imogene Cunningham, Ansel Adams, Minor White, Edward Weston, Wynn Bullock, Lee
Freidlander).
Possiede la galleria d’arte “320 Gallery”.Produce concerti ed eventi di arte underground e
insolita.Sempre alla ricerca della sua verità. Afferma: “I continue on my way seeking my own
truth. Ever affirming today. I am a photographer”.
Jena Ardell
United States, Los Angeles, 25 years old. She is a is part time photographer and part time
traveler. Specialized in retro fine art photography.
Jena Ardell
Originaire de Los Angeles, Etats Unis. A 25 ans, elle partage son temps entre la
photographie et les voyages. Spécialisée dans la photo d’art de style rétro.
Jena Ardell.
Stati Uniti, Los Angeles, 25 anni. Divide il suo tempo tra fotografia e viaggi. Specializzata in
fotografia di stile ”fine art retrò”
Jeremy Malmasson
Born in 1976.Lives in Rennes (France).Loves & hates photography. Has really nothing
interesting to say about himself. Everything is in his pictures.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Jérémy Malmasson
Né en 1976. Vit à Rennes en France. Ses relations avec la photographie sont faites
d’amour et de haine. Il déclare qu’il n’a vraiment rien à dire à son sujet. Tout est dans ses
photos.
Jérémy Malmasson
Né nel 1976. Vive a Rennes in Francia. La sua relazione con la fotografia è fatta di amore
e odio.Non ha molto a dire su di sè.Le sue immagini parlano per lui.
Jerome Allart aka Jaytral
42 years old, Paris,France.Lighting designer for theatre and dance, use Polaroid since
1980
Jérôme Allart aka Jaytral
Agé de 42 ans, il vit à Paris, France. Designer pour le théâtre et la danse, il utilise le
Polaroid depuis 1980.
Jerome Allart aka Jaytral.
42 anni,designer per illuminazioni teatrali/danza.Usa Polaroid dal 1980.
Jessica Reinhardt.
Fine Art Photographer based in Los Angeles, USA.Since the announcement of Polaroid
halting all film production in 2008, Jessica has rediscovered her love of instant
film.Educated in classic darkroom technique, she feels that the spirit of instant film puts
sense of wonder and mystery into the image making something that digital will never be
able to duplicate.
Jessica Reinhardt
Photographe d’art basée à Los Angeles aux Etats Unis. Depuis que Polaroid a annoncé
l’arrêt de la production de films en 2008, Jessica a redécouvert son amour de
l’instantané. Jessica Reinhardt a été formée à la technique classique des pièces noires
et, pour elle, l’esprit du film instantané fait naître au cœur des images une certaine forme
de merveilleux et de mystère que le digital ne sera jamais en mesure de reproduire.
Jessica Reinhardt.
Fotografa fine art di Los Angeles.Da quando nel 2008 hanno annunciato la fine delle
Polaroid, è rinata in lei la passione per la fotografia istantanea. Istruita alla tecnica della
camera oscura tradizionale, percepisce un senso di sorpresa e mistero nel processo che la
fotografia digitale non riuscirà mai a riprodurre.
John Gee Gibbons
USA,Carson City,Nevada. Currently a stationary vagabond. For thirty years emersed in the
Northern Desert light...light of the Hour of Long Shadows at twilight.
John Gee Gibbons.
Carson City, Nevada, USA0 Il se considère comme un vagabond sédentaire. Immergé
depuis trente ans dans la lumière du Désert du Nord, lumière de l’Heure des Grandes
Ombres, au crépuscule.
John Gee Gibbons.
USA,Carson City,Nevada.Si considera un vagabondo stazionario immerso da trenta anni
nella luce del deserto del nord...la luce delle lunghe ombre e dei crepuscoli.
Jonas Wettre
Born in Gothenburg 1972,Sweden.He studied photography in Gothenburg and Stockholm
and graphic printmaking on Biskops-Arnö, Sweden. Bergen National Academy of the Arts,
Norway and USF (University of South Florida), Tampa Bay, USA. Now, in Germany.
Jonas Wettre
Né à Gothenburg en 1972, en Suède, aujourd’hui installé en Allemagne. Il a étudié la
photographie à Gotthenburg et à Stockholm et l’impression graphique à l’Académie
Nationale des Arts Bergen à Biskops-Arnö en Suède et à l’Université de la Floride du Sud à
Tampa Bay, USA.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Jonas Wettre.
Nato a Gothenburg 1972, Svezia. Ha studiato fotografia a Gothenburg and
Stoccolma.Successivi studi a Biskops-Arnö, Bergen National Academy of the Arts e
USF (University of South Florida).attualmente vive in Germania.
Jorge Crooke
Born in 1973 in Madrid. Studied architecture in Politechnic University of Madrid.Founding
Partner of “Estudios Laluna” Photography studio in 2003.
Jorge Crooke
Né à Madrid en 1973. A étudié l’architecture à l’Université Polytechnique de Madrid.
Fondateur et partenaire en 2003 du studio photo « Estudios Laluna ».
Jorge Crooke
Nato a Madrid nel 1973.Ha studiato architettura al Politecnico di Madrid.
Fondatore e partner ,dal 2003, dello studio fotografico « Estudios Laluna ».
Kelly Creed
I was born and raised in Kentucky. My inspiration comes from my life experiences and the
formation of memories. I am fascinated by the story that a single image can tell. Every
instant photograph tells a story that is real, has flaws, is subject to change, and can
evoke emotion and perspective. Every one of my Polaroids is a representation of life,
and each little white frame contains the story of who I am.
Kelly Creed
Est née et a grandi dans le Kentucky. Sa vie et ses souvenirs sont ses principales sources
d’inspiration. Le scénario que peut raconter une simple image la fascine. Chaque
instantané raconte, avec ses imperfections, une histoire vraie qui peut changer et faire
revivre les émotions et les perspectives. Chacun de ses Polaroids dans son petit cadre
blanc contient une partie de ce qu’elle est.
Kelly Creed
E’ nata e cresciuta nel Kentucky.La sua vita e i suoi ricordi sono le principali fonti di
ispirazione.E’ affascinata dalla storia che una foto può raccontare.Ogni istantanea
racconta, con le sue imperfezioni, una storia vera che può cambiare e far rivivere le
emozioni e le prospettive.Ogni singola Polaroid la rappresenta.
Kelly Knaga
In love with photography and design.Goes everywhere with cameras.She thinks there is a
tooth fairy in them.She loves vintage.She believes in Karma.She believes that ordinary
everyday people can make extraordinary differences in the world.When not working on
the house she draws,designs,take pictures with Polaroid cameras,paints.Teaches
undergrade design.
Kelly Knaga
Amoureuse de la photo et du design, elle ne se sépare jamais de ses appareils photos.
Elle est persuadée qu’ils contiennent une petite fée. Pour elle, les années d’antan sont les
meilleures. Elle croit au karma et au fait que les personnes toutes simples peuvent
changer le Monde. Lorsqu’elle n’est pas occupée, elle dessine, conçoit, prend des
photos avec ses Polaroids, peint et enseigne les bases du design.
Kelly Knaga.
Innamorata della fotografia e del design.Si sposta ovunque con la sua macchina
fotografica.Immagina che ci sia dentro una fatina. Considera il vintage lo stile migliore. Pensa
che la gente comune sia in grado di fare la differenza nel mondo. Crede nel Karma.Quando
non lavora sulla sua casa, disegna, scatta foto Polaroid e insegna design.
Lajos Gombos
I’m a graphic designer and photographer from Hungary.Lives in Budapest.
Lajos Gombos
Concepteur graphiste et photographe Hongrois. Vit à Budapest.
Lajos Gombos
Grafico disegnatore,fotografo ungherese.Vive a Budapest
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Lia Saile
Germany,Malta. Visual and performing arts form Lia Sáile's life since childhood, involving
painting, acting, playing violin and singing. She left Germany, starting Theatre Film and
Media studies in Vienna, beginning to explore photography intensively, also attending
classes at the Academy of Fine Arts. Winter 2005 Sáile started working with Polaroid, now
the foundation of her visual work. In 2007 she went to Malta, worked on visual and
performing art projects and studied History of Art next to Film and Theatre. She exhibited
at institutions such as the POLANOIR gallery, the NATIONAL MUSEUM OF FINE ARTS, Malta
and various group shows and published her work for example in the C INTERNATIONAL
PHOTO MAGAZINE.
Lia Saile
Allemagne, Malte. Au travers de la peinture, du théâtre, du violon et du chant, les arts
visuels et la performance ont façonné la vie de Lia Saile depuis l’enfance. Quittant
l’Allemagne elle poursuivit ses études artistiques à Vienne et se plongea dans la
découverte de la photographie et du Polaroid. Malte fut témoin de l’approfondissement
de ses connaissances. Elle a exposé entre autres à la galerie Polanoir et au Muséum
National des Beaux Arts. Le Magazine Photo C International a publié certaines de ses
œuvres.
Lia Saile.
Germania, Malta.Formazione precoce grazie alle
arti visive tra cui fotografia, pittura,
recitazione, violino e canto.Lasciata la Germania ha iniziato a Vienna a studiare Cinema e
Media a cui ha fatto poi seguiti lo sudio presso l’Academy of Fine Arts.Ha iniziato con la
fotografia Polaroid nel 2005.Nel 2005 a Malta ha lavorato su progetti di visual e performing
art, ha studiato inoltre storia dell’arte.Ha esposto/pubblicato suoi lavori su C INTERNATIONAL
PHOTO MAGAZINE ,POLANOIR gallery, al NATIONAL MUSEUM OF FINE ARTS di Malta.
Luce Roux
Art school in Paris (ESAG Penninghen).daughter of a photography fan, knows Polaroid
since she was a litte girl. She started to use Polaroid in 2008.
Luce Roux
A suivi les cours de l’Ecole Supérieure d’Arts Penninghen de Paris.Fille d’un fan de photo,
elle connaît le Polaroid depuis l’enfance.Elle a commencé à l’utiliser en 2008.
Luce Roux.
Ha frequentato la Scuola d’arte di Parigi (ESAG Penninghen). Figlia di un’appassionato di
fotografia,ha imparato a conoscere le Polaroid sin da bambina.Ha iniziato ad usarle lei stessa
nel 2008.
Luke Serwach
Born in 1982. Bachelor's Degree in Law and Administration gained at University of Warsaw,
Poland in 2007. He also gaind Bachelor’s Degree in Photography at Academy of
Photography in Warsaw in 2005. Now living and working in Warsaw, Poland.
Luke Serwach
Né en 1982. En 2005 il obtient une Maîtrise en photographie à l’Académie de la
photographie de Varsovie, suivie en 2007 par une Maîtrise en droit des administrations
obtenu à l’Université de Varsovie. Vit et travaille à Varsovie.
Luke Serwach
Nato nel 1982.Nel 2005 ottiene un diploma in fotografia all’Accademia della fotografia di
Varsavia.In seguito ottiene a Varsavia un diploma in diritto amministrativo.Vive e lavora a
Varsavia.
Marion Lanciaux
Polaroid artist and English teacher, born in 1979 in France. Currently living in Paris and
working on a project called “correspondances” that deals with polaroids and
letters .Published on many magazines and books.
Marion Lanciaux
Née en France en 1979.Artiste Polaroid et professeur d’anglais vivant à Paris.Elle travaille
actuellement à un projet du nom de «Correspondances» autour de Polaroids et de
lettres de correspondance. Publiée par de nombreux magazines et ouvrages livresques.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Marion Lanciaux.
Nata nel 1979 in Francia.Attualmente a Parigi lavora su un progetto “corrispondenza” che
ha come oggetto le Polaroid e le lettere.Pubblica foto su svariate testate e libri.
Marion Carreno & Yannick Lemoine
Young self-taught traditional photographers.Their themes are intimacy,anonymity,
glamour. After starting with toy cameras and cheap cameras, they continue to work using
instant photography.
Marion Carreno & Yannick Lemoine
Jeune couple de photographes argentiques autodidactes. Leurs thèmes de prédilection
sont l'intime, l'anonymat, le glamour. Après avoir démarré avec les toy caméras et les
petits appareils bon marché, ils poursuivent leur parcours avec la photographie
instantanée. Marion Carreno & Yannick Lemoine
Giovane coppia di fotografi « analogici » e autodidatti.I loro temi prediletti sono l’initmità,
l’anonimato e il glamour.Dopo avere iniziato con le « toy camera » e le macchinette
economiche, hanno continuato il loro percorso con la fotografia istantan
Mark Erickson
I live along the west-coast of United States in Northern California, near the surf breaks
and the sand-dunes. I have lived Germany & Italy, studying painting. I settled in the Bay
Area to continue my studies of painting, art history and photography at the San Francisco
Art Institute & the San Francisco Art Academy. I have been shooting Polaroid's with the
same SX-70 since I was in College.Work here is just some icing on the cake of the world of
Polaland.
Mark Erickson
Vit au Nord de la Californie, sur la côte ouest des Etats-Unis, près des plages de surf et
des dunes de sable. A vécu en Allemagne et en Italie où il a appris la peinture, puis, s’est
installé dans Baie pour continuer ses études de peinture, d’histoire de l’art et de
photographie à l’Institut des Arts et à l’Académie d’Arts de San Francisco. Il a utilisé le
même SX-70 depuis ses années de collège.Sur la côte ouest, le travail est tout simplement
la cerise sur le gâteau de Polaland.
Mark Erickson
Vive nel nord della California, sulla costa ovest degli USA, vicino a spiagge di surfisti e
dune di sabbia.A vissuto in Germania e in Italia dove ha imparato la tecnica della
pittura.Ha successivamente studiato storia dell’arte e fotografia all’Accademia d’arte di
San Francisco. Ha utilizzato la stessa SX-70 dai tempi del college.Sulla costa ovest il lavoro
è semplicemente la ciliegina sulla torta di Polaland.
Matteo Varsi
Born in 1970.italy, he based his first projects on photography and literarature. One of his
pictures called “Vertigo” is bought by Museo di Fotografia Contemporanea di Modena
(Italy). Studied at Istituto Italiano di Fotografia and worked in a fine art print lab. He
dislikes digital photography.Exhibitions in Milano, Roma, Napoli, Barcellona, Madrid.
Matteo Varsi
Né en 1970 en Italie. Ses premiers projets sont basés sur la photographie et la littérature.
Le Musée de la photographie contemporaine de Modène en Italie a acquis une de ses
œuvres : « Vertige ». Après avoir étudié à l’Institut Italien de la Photographie, il travaille
dans un laboratoire d’impression de photos d’art. Il n’aime pas le digital. A exposé à
Milan, Rome, Naples, Barcelone et Madrid.
Matteo Varsi.
Nato in Italia nel 1970. Ha studiato presso l’Istituto Italiano di Fotografia e ha lavorato in un
laboratori fotografico fine art. I suoi primi progetti su basano su fotografia e letterarura. Ha
studiato presso l’Istituto Italiano di Fotografia e ha lavorato in un laboratorio fotografico fine
art. Matteo Varsi.Il suo scatto dal titolo “Vertigo” fa parte dell’archivio Museo di Fotografia
Contemporanea di Modena.Non ama la fotografia digitale.Ha esposto a Milano, Roma,
Napoli, Barcellona, Madrid.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Maxime Simon
Born in 1973 in Lyon, works in civil aviation. Creating images is the major passion in his life.
Discovered photography in 1994, then went into B&W laboratory addiction during 10
years.Quickly went back to alternative photo processes, especially Polaroids from 2007 to
now. He also works with watercolor, acrylic and collage together with polaroid tranfers to
create artwork compositions.
Maxime Simon.
Né en 1973 à Lyon, il travaille dans l’aviation civile. La création d’images est la grande
passion de sa vie. Après avoir découvert la photographie en 1994, il plongea dans le
travail du noir et blanc en labo pendant 10 ans. En 2007, il revint vers les procédés photos
parallèles, et tout naturellement le Polaroid. Il utilise également l’aquarelle, l’acrylique et
les collages avec des transferts de Polaroids pour la création de compositions artistiques.
Maxime Simone.
Nata nel 1973 a Lione.Lavora nell’aviazione civile.Creare immagini è la sua passione.Ha
iniziato a fotografare nel 1994.”Vittima” di una ”dipendenza” da laboratori bianco e nero
durata 10 anni. Ha poi continuato con la fotografia alternativa usando Polaroid dal 2007 ad
oggi. Lavora anche con acquarelli, colori acrilici e collage applicati ai transfer di emulsioni
Polaroid per creare composizioni.
Michael Meniane
France. Studied as motorbike mechanic.But then fell in love with multimedia arts. Studied
multimedia arts.Web designer, web developer in Paris, now in Nantes with his own
agency (Mediakava) and founder of the well known Polaroid-passion.com web site.
Michael Meniane.
Français, a étudié la mécanique moto mais tomba amoureux des arts multimédiatiques
et de la conception de sites web. Quittant Paris pour Nantes il a créé sa propre agence
(Mediakava) et fondé le site bien connu Polaroid-passion.com.
Michael Meniane.
Francia. Diplomatosi come meccanico per motociclette si è poi innamorato delle arti
multimediali. Ha studiato arti multimediali ed è stato web designer e sviluppatore web a
Parigi. Attualmente a Nantes è titolare-fondatore dell’agenzia Mediakava e del famoso sito
Polaroid-passion.
Mirko Albini
He created the “Polaroid:easy art ?” project. He is also art director of this itinerant
exhibition.He studied photography in Milan.Started in 1988 as photographer assistant in
Paris (working on 8 x 10 Polaroids cameras) and Milano then professional photographer in
Milan. Worked with many important press agencies and with many newspapers and
magazines.Aged 22 started with his first cover for teenager fashion magazines.
Worked with italian magazinels like Max,Panorama,Europeo,Casa Vogue,Corriere della
sera,L a Repubblica and many other clients. He worked with all kind of Polaroid films/
sizes. Many black & white exhibitions (personal and collective)
Mirko Albini
Fondateur et Directeur Artistique du projet “Polaroid Easy Art ? » et de ses expositions
itinérantes, Mirko Albini a étudié la photographie à Milan. Il a fait ses premières armes à
Paris en 1988 (avec les Polaroid 8x10) et Milan en qualité de assistant, puis devient
photographe professionnel à Milan où il travaillera avec de nombreuses agences de
presse, journaux et magazines. Il débuta à l’âge de 22 ans avec la couvertures de la
p u b l i c a t i o n d e m o d e p o u r t e e n a g e r. A p r e s , c o l l a b o r a t i o n s a v e c
Max,Panorama,Europeo,Casa Vogue,Corriere della sera,La Repubblica et bien d’autres
clients ont depuis fait appel à ses talents.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Mirko Albini.
Organizzatore e art director della mostra “Polaroid:easy art?”.Nato a Milano nel
1966.Diplomato in fotografia sempre a Milano.Ha iniziato a lavorare come assistente di studio
a Parigi (con le Polaroid 8x10) e Milano. Ha iniziato a lavorare come fotografo free-lance
professionista dal 1988 a Milano.Ha lavorato con alcune tra le più importanti agenzie di
fotogiornalismo e per svariate testate (debutta a 22 anni con la copertina di 100 Cose
mensile moda per teen ager, poi Vogue Casa, Max, Europeo, Panorama,Corriere della
sera,la Repubblica e altre testate). Ha lavorato con quasi tutti i formati di pellicole Polaroid
in commercio. Al suo attivo diverse mostre (personali e collettive) di immagini in bianco e
nero.
Morgan Kendall
Background : painting and a very non-traditional approach to photography. His style has
been described as dreamlike, surreal and filled with the essence of memories. He tends
to create images of a world he can only dream about, but long to go to.
Morgan Kendall.
Profil de base : La peinture et une approche très éloignée de la photographie
traditionnelle. Son style a été décrit comme rêveur, surréaliste et rempli de l’essence
même des souvenirs. Il tend à créer en images un monde dont il est le seul à rêver,
comme s’il était impatient de rejoindre.
Morgan Kendall.
Background: Pittura e un approccio non tradizionale alla fotografia.
Il suo stile è stato descritto come onirico, surreale, e rievocativo.Gli piace creare immagini di
un mondo da sogna ma chè e troppo lontano da raggiungere.
Nelly Boustie
Born in 1983, France, currently lives and works in Grenoble.
Nelly Boustie.Née en France en 1983, vit et travaille actuellement à Grenoble.
Nelly Boustie.Nata nel 1983 in Francia, attualmente vive e lavora Grenoble.
Nicola Delorme.
Artist/Photographer. Born in Paris in 1979. For 2 years Nicola has been taking portraits with
a Polaroid SLR 680, and the resulting series will be featured at a solo exhibition in Paris. The
idea of the project is to individually photograph artists, as well as business people who
invest in, or commission artists’ work. As a whole, the purpose is to question and offer a
representation of the relationship between these two opposing worlds. In 2008, Nicola
Delorme’s Polaroid series was exhibited at Splash Light Studios in New York. It also has
appeared in multiple publications including Kult Italy, Standart, Les Cahiers du Cinema,
Black, Brain.
Nicola Delorme
Artiste photographe, née à Paris en 1979, Nicola a pris des photos avec un Polaroid SLR
680 pendant deux ans. Les séries compilées seront exposées à l’occasion d’une
exposition en solo à Paris. L’idée du projet est d’individualiser les artistes photographes,
les entreprises du monde des affaires qui investissent dans leur travail ou le
commissionnent..En 2008, les séries Polaroids de Nicola Delorme ont été exposées aux
Studios Splash Light à New York. Elles apparaissent également dans de nombreuses
publications telles que Kult Italie, Standard, Les Cahiers du Cinéma, Black, Brai et Fault.
Nicola Delorme.
Artista e fotografo. Nato a Parigi nel 1979. Per due anni ha realizzato ritratti con la Polaroid
SLR 680. Il risultato di tale lavoro è stato esposto in una personale a Parigi. L’idea alla base di
tale progetto era di voler realizzare solo immagini di artisti e personaggi del mondo degli
affari che finanziano lavori di artisti. Nel complesso ha documentato la relazione tre questi
due mondi all’opposto tra loro. Questa raccolta di immagini è stata esposta nel 2008 presso
gli Splash Light Studios in New York. Sue immagini sono state pubblicate sulle riviste Kult Italy,
Standart, Les Chaiers du Cinema, Black, Brain and Fault.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Nicolas Darphin
Nicolas discovered photography in 1995 and didn't abandoned till then. He loves his
family, Polaroid, Rhum, potatoes and all the small things of life.
Nicolas Darphin
Nicolas a découvert la photographie en 1995 et ne l’a jamais quitté à ce jour. Il aime sa
famille, le Polaroid, le rhum, les pommes de terre et toutes les petites choses de la vie.
Nicolas Darphin
Nicolas ha scoperto la fotografia nel 1995 e non l’ha mai abbandonata.Ama la sua
famiglia,le Polaroid,il Rum, le patate e le piccole cose della vita.
Nuno Tudela
Born in 1966 in Viseu, Portugal. Film and Video Director. Documentary Cinema and
Photography MD student at ESMAE/DAI, Porto (Portugal).
Nuno Tudela
Né à Viseu au Portugal en 1966. Directeur de films et de vidéo. A étudié l’art du cinéma
des documentaires et de la photographie à l’ESMAE/DAI de Porto au Portugal.
Nuno Tudela
Nato nel 1966 a Viseu, Portugal. Regista video e cinematografico. Ha studiato cinema
documentaristico presso ESMAE/DAI a Porto in Portogallo.
Noah Kolb
I am an American photographer that has been living in Austria for the past three years. I
photograph everything, from every day life to the weird.
Noah Kolb
Photographe américain vivant en Australie depuis trois ans. Tous les sujets l’intéresse,
depuis la vie quotidienne aux thèmes les plus bizarres.
Noah Kolb
Fotografo amerciano che ha vissuto in Austria egli ultimi 3 anni.Fotografa di tutto, dal
quotidiano alle cose più bizzarre.
Olivier Facon
Never far from photography I began my working life as photo and cinema book seller in
the 80' and by chance became a wine cellar manager in Paris. But the most obvious
thing I have to do now is instant photography!
Olivier Facon
Jamais éloigné de la photographie a débuté sa vie professionnelle comme vendeur de
livres de photos et de cinéma dans les années 80. La chance l’a conduit à devenir
manager d’un cellier à vins à Paris, toutefois, la photographie instantanée lui lance
maintenant des appels incontournables.
Olivier Facon
Mai lonatano dalla fotografia,negli anni 80 ha debuttato professionalmente come
venditore di libri di fotografia e cinema.Il caso lo ha poi condotto a diventare manager
di una cantina per vini pregiati a Paris.Attualmente la fotografia instantanea lo attrae
fortemente
Paolo Mori
31 years old, he lives and work in Civitanova Marche, he discovered the magic of instant
photography in the year 2007, and since then he tried to learn all its secrets. His works are
a sort of diaristic and emotional tales.
Paolo Mori
Agé de 31 ans,il vit et travaille à Civitanova Marche (IT).Il a découvert la magie de
l’instantané et,depuis essaie d’en découvrir les finesses et les secrets.Ses œuvres tendent
à raconter des histoires diaristiques pleines d’émotion.
Paolo Mori
31 anni, vive a lavora a Civitanova Marche nelle Marche.Ha scoperto la magia delle
istantanee, e da allora cerca di scoprire le finezze e i segreti di tale tecnica.Le sue opere
tendono a raccontare come in un diario delle storie piene di emozioni
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Patrick Cockpit
Freelance photographer born in 1973 with post-existentialist tendancies.
Patrick Cockpit
Photographe freelance né en 1973 aux tendances post-existentialistes.
Patrick Cockpit
Fotografo free lance nato nel 1973 con tendenze post-esistenzialiste
Penny Felts Nannini
USA,Nashville,Tennessee. Photographer who specialises in LOW-FI. photography.
Penny Felts Nannini
Nashville, Tennessee, USA. Photographe spécialisée dans la photographie LOW-FI
Penny Felts Nannini.
Nashville, Tennessee,Usa. Fotografa specializzata in fotografia LOW-FI.
Philippe Bourgoin
Former writer producer of music turns to instant films.
Philippe Bourgoin
Ancien écrivain producteur de musique convertit aux films instantanés.
Philippe Bourgoin
Ex scrittore e produttore musicale ora convertito all’arte della fotografia istantanea.
Philippe Garcia
I’m a professional sports photographer and work with instant film for my personal
research. I shoot models for a fashion agency in France and do tests for developing new
films with Impossible. Been shooting instant films for about 15 years.
Philippe Garcia
Photographe professionnel. Utilise l’instantané pour des recherches personnelles, depuis
15 ans.Il photographie des modèles pour une agence
mode et exécute
tests
développement de films Impossible.
Philippe Garcia
Fotografo professionista.Utilizza da 15 anni le istantanee per le sue ricerche
personali.Fotografa modelle per conto di un’agenzia di moda e ed esegue i test pellicole
di impossible.
Philippe Reichert
I am french, born in North Africa. I studied techniques of visual communication in Paris
and I have a degree (Licence) in History. I've been living in Tahiti, French Polynesia, for
twenty five years.
Philippe Reichert
Français né en Afrique du Nord, il a étudié les techniques de communication
audiovisuelles à Paris et possède une licence d’Histoire. Vit à Tahiti en Polynésie française
pendant vingt-cinq ans.
Philippe Reichert
Francese nato nell’Africa del Nord.Ha studiato tecnica della comunicazione audiovisuale
a Parigi.Possiede anche una diploma di storia.ViVe a Tahiti nella Polinesia francese da
circa 25 anni.
Renaud Bessaih
Colth Sivers lives in Paris. 28 years old and graphic designer. Addicted to Polaroid.
Renaud Bessaih
Colth Sivers 28 ans , designer graphique vivant à Paris. Accro au Polaroid.
Renaud Bessail
Colth Sivers 28 anni, graphic designer di Parigi.Appassionato di fotografia Polaroid.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Rhiannon Adam.
Experimental Polaroid photographer.She has been shooting Polaroids for over 10
years.Since her early teens she lived on a boat, sailing the world with her parents.For
many years she lived without a camera,without television,and without any exposure to
contemporary culture. The influence of this nomadic journeying can be observed in her
nostalgic photographic style and her fascination with sparse, isolated spaces.It becomes
a part of the time where it was taken, it becomes a souvenir of a time and place in a
way that no other photograph can.Published and exhibited worldwide.
Rhiannon Adam
Londres. Photographe Polaroid expérimentée Elle utilise le Polaroid depuis plus de dix ans.
Elle vit sur un bateau depuis l’âge de 10 ans et a voyagé autour du monde avec ses
parents. Pendant de nombreuses années elle a vécu sans appareil photos, sans télévision
ni aucun contact avec la culture contemporaine. L’influence de sa vie de nomade se
retrouve dans la nostalgie de son style et sa fascination pour les espaces isolés et
clairsemés. Ses photos font partie de l’instant, souvenirs reflets du temps et de l’endroit
d’une façon tellement unique, bien à elle et inaccessible aux autres photographes. Ses
Polaroids ont été publiés et exposés autour du monde.
Rhiannon Adam.
Londra. Fotografa sperimentale Polaroid. Ha usato Polaroid per 10 anni.Da adolescente, con
i suoi genitori, ha girato il mondo in barca a vela. Ha vissuto molti anni senza usare una
macchina fotografica, senza vedere la televisione o senza altra esposizione alla cultura
contemporanea. Questo stile di vita nomade si riflette nello stile
nostalgico delle sue
fotografie. E’ affascinata dai grandi spazia. Pensa che le immagini Polaroid appena scattate
diventano parte del tempo del luogo in cui sono state scattate,un souvenir del tempo e del
luogo in cui lo scatto è stato realizzato. Le sue Polaroid sono state esposte in tutto il mondo.
Riccardo Testolin.
Born in 1990 in Schio,Italy. Biology student in Bologna. He is a big photography fan, he
loves especially instant photography.
Riccardo Testolin
Né en 1990 à Schio en Italie. Etudiant en biologie à Bologne, grand fan de photographie,
il aime tout particulièrement l’instantané.
Riccardo Testolin.
Nato a Schio, Italia nel 1990. Studente di biologia. Grande appassionato di fotografia e in
particolare di fotografia istantanea.
Rudy Ramos
San Francisco, California, now living in Ireland. Involved with photography since age
10.He likes medium format films in old twin lens cameras, Holgas and pinholes.
Rudy Ramos
San Francisco – Californie. Il vit actuellement en Irlande. Accroc de photographie depuis
l’âge de 10 ans, il aime les films de format moyen dans les vieux appareils à double
lentille de type Holga et appareils à sténopé.
Rudy Ramos.
San Francisco, California. Attualmente vive in Irlanda.Ha iniziato a fotografare all’età di 10
anni.Utilizza vecchie macchine fotografiche di formato medio (del tipo Holga e a foro
stenopeico).
Sheila Devlin
Sheila is an instant photographer based in Philadelphia, PA. She has been know to wear
her sunglasses at night and is down with O.P.P.
Sheila Devlin
Photographe d’instantané base à Philadelphie, PA, USA, elle a été connue pour porter
des lunettes de soleil la nuit.
Sheila Devlin
Fotografa di istantanee, vive negli USA a Philadelphia.E’ conosciuta per indossare gli
occhiali da sole anche di notte
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Siegfried Holzbauer
Born in 1955 in Bad Ischl, Austria. Lives in Rottenegg/Prague. Media artist & Polaroid
photographer. Numerous publications, books and exhibitions (e.g.. Tokyo, Las Vegas,
London, Paris, Milano, Hamburg, Vienna). S.Holzbauer is member of IG BildendeKunst and
GAV. ."Siegfried Holzbauer, a musician of colors in the post-literary age".
Siegfried Holzbauer
Né en 1955 à Bad Ischl en Autriche. Vit à Rottenegg/Prague. Artiste média et
photographe Polaroid. De nombreux livres, publications, expositions (ie. Tokyo, Las Vegas,
Londres, Paris, Milan, Hambourg, Vienne). Membre du IG BildendeKunst et GAV « Sigfried
Holzbauer », un musicien des couleurs dans l’ère du post-littéraire.
Siegfried Holzbauer.
Nato nel 1955 a Bad Ischl, Austria. Attualmente vive Rottenegg/Praga. Media artist e
fotografo Polaroid. Al suo attivo molte pubblicazioni, libri e mostre a Tokyo, Las Vegas, Londra,
Paris, Milano, Amburgo, Vienna. Membro dell’associazione: IG BildendeKunst and
GAV.Considerato un “musicista dei colori in un’era post letteraria”.
Stefano Aspiranti
Started photography in 1974.In 1979 he joined Polaroid workshop at Palazzo Fortuny in
Venezia.During the 70’s and 80’e events he worked in Bologna on social photography. Later
on, he worked on digital image transformation.
Image manipulation becomes his
creative priority.He mixes many techniques: painting, natular inserts as sand, insects, flowers,
leaves, seaweeds.
Stefano Aspiranti
Il commence sa carrière de photographe en 1974.Il suit de nombreux cours de technique
photo et aussi en 1979
le Workshop Polaroid au "Palazzo Fortuny" à Venise.Pendant les
années '70/'80 à Bologna il se consacre à la photografie des événéments sociales et de fait
divers de cette époque.Son attention va surtout à la transformation de l'image photo aussi à
travers la technologie digitale, à la perpetuelle recherche de ce qui n'apparait pas.La
manipulation de l'image photo va devenir le fil rouge de son activité créative, pour faire cela
il utilisera differentes techniques et materiels: peinture, éléments naturels comme fleures,
feuilles, algues, sable, terre et insectes.
Stefano Aspiranti
Inizia a fotografare nel 1974.Frequenta corsi di tecnica fotografica tra cui nel 1979
Workshop su
Polaroid a Palazzo Fortuny a Venezia. Si dedica alla documentazione
fotografica sugli avvenimenti degli anni ‘70/’80 a Bologna e successivamente alla
trasformazione delle immagini anche tramite tecnologia digitale, alla ricerca di ciò che
non appare.La manipolazione diventa il filo conduttore della sua attività creativa
utilizzando tecniche e materiali diversi: pittura, inserimenti di elementi naturali come fiori,
foglie, alghe, sabbie, terre e insetti.
Théo Delange
Young amateur photographer for two years, during which he used mostly Polaroid
cameras.Now he’s studying photography in Paris
Théo Delange
Jeune photographe amateur depuis deux ans. Il utilise beaucoup le Polaroid qu’il aime
beaucoup.Etudiant en photographie a Paris.
Théo Delange
Giovane fotografo che scatta immagini da due anni.Usa molto le Polaroid che ama
moltissimo.Studia fotografia a Parigi.
Tobias Kern
To b i a s D . K e r n i s a C o l o g n e l o c a t e d p h o t o g r a p h e r f o r a rc h i t e c t u r e a n d
documentation.He runs together with Martin Frech and Frank Doering the “Schaelpic
Photokunstbar” in Cologne, a project room for photography.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Thobias Kern
Installé à Cologne,photographe d’architecture et documentaires.Avec Martin Frech et
Frank Doering,il dirige le « Schaelpic Photokunstbar » à Cologne,projet de salle destiné à
la photographie.
Thobias Kern
Vive in Germania a Colonia, fotografo di architettura e per documentary. Con Martin
Frech et Frank Doering ha fondato a Colonia il progetto espositivo : « Schaelpic
Photokunstbar ».
Thomas Fabiani
29 years old, born in Avignon, France. He’s a electronic ingeneer. Started polaroid
photography in 1984.
Thomas Fabiani
29 ans, né à Avignon en France, ingénieur en électronique, il a commencé avec le
Polaroid en 1984.
Thomas Fabiani.
29 anni, nato ad Avignone,Francia. Ingegnere elettronico, ha iniziato a fotografare con le
Polaroid nel 1984.
Thomas Ville
Born in 1985, lives and work in Paris, graphic designer.
Thomas Ville
Concepteur graphique né en 1985, vit et travaille à Paris.
Thomas Ville.
Nato nel 1985.Vive e lavora a Parigi come web designer.
Thibault Tourmente
"Self-taught artist, i have tendency to digest everything I see, and then spit it back out
again on a polaroid base. I work instinctively, without confining myself to any particular
technique. "
Thibaud Tourmente
Artiste autodidacte, il a tendance à absorber tout ce qu’il voit, puis, à le rejeter en bloc
sur une base Polaroid. Il travaille d’instinct, sans de laisser brider par la technique, quelle
qu’elle soit.
Thibaud Tourmente
Artista autodidatta,con tendenza a elaborare/digerire tutto quello che vede per poi
riproporlo sulle Polaroid.Lavora d’istinto senza lasciarsi condizionare da una tecnica in
particolare.
Valerie Evrard
She reads philosophy and, at the same time, graphic techniques at the Duperré school. Then,
she discovers photography. For many years she concentrates on still life photography,
working for famous fashion designers. From 2004 onwards her lens focuses on the details of
the city, the objects, the men, in an effort to find poetry in the heart of everything. She uses
the lens like the painter uses the brush. Ten years ago she started using polaroid cameras as a
mean to carry on her personal artistic research and to create visual poetry (Transfer of
images). She is currently working on the Topos project (architectural photography) in La Courneuve .
Valerie Evrard
En parallèle d’un cursus de philosophie, Valérie Evrard étudie les techniques graphiques à
l’école Duperré et découvre la photographie. Durant de nombreuses années elle réalise
des natures mortes pour de prestigieuses maisons de couture. A partir de 2004 son regard
se pose sur la ville, elle approche les lieux, les objets, les hommes, cherchant à saisir la
poésie au cœur des choses. Elle pose alors son objectif comme le peintre pose son
chevalet. Depuis une dizaine d’années, elle choisit le polaroid comme médium pour ses
recherches personnelles et réalise des Poésies Visuelles (Transfert d’images). Elle est
actuellement en résidence photographique à la Courneuve autour du projet Topos.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Valerie Evrard
Ha studiato filosofia e ha studiato tecniche grafiche alla scuola Duperrè dove ha
scoperto la fotografia.Durante i numerosi studi ha realizzato nature morte per delle
prestigiose case di moda.Dal 2004 il suo sguardo si è posato sulle città dove cerca di
avvicinari all’uomo e alla poesia contenuta nel cuore delle cose.Posa la sua macchina
footgrafica come un pittore posa il suo cavalletto.Da una decina di anni ha scelto
Polaroid come mezzoper le sue ricerche personali e realizza Poesie Visuali (transfert
d’immagine).Attualmente si trova a Courneuve in Francia per il suo progetto di
documentazione del territorio (progettto Topos)
Vincent Galliano
Born 1982,lives and work in Paris. Started in 2004 in Paris a cinematographic school. He
creates video, short movies, he writes text for films. He works together with other Paris based
artists.He is also a painter.
Vincent Galliano
Né en 1982, peintre et photographe, il vit et travaille à Paris. Il a commencé une école
cinématographique à Paris en 2004. Il crée des vidéos, des courts-métrages, écrit des
textes pour les films. Il travaille en collaboration avec d’autres artistes basés sur Paris.
Vincent Galliano.
Born 1982. Vive a lavora a Parigi dove ha studiato cinematografia.Realizza video e
cortometraggi. Scrive testi per film e lavora a Parigi con altri artisti.E’ anche pittore.
Vincent Lyky
40 years old, sports photographer .Likes Polaroid and analog proceed.
Vincent Lyky.40 ans, photographe sportif, il aime les procédés analogiques et Polaroids.
Vincent Lyky.40 anni.Fotografo.Ama le Polaroid e i procedimenti fotografici tradizionali.
Zhenya Radlov
Amateur photographer, residing in Moscow, Russia. He is interested in (and uses in his
artwork) the classic photographic processes: B/W film, instant films and the wet plate
collodion process.
Zhenya Radlov
Photographe amateur, résident à Moscou, Russie, il est surtout attiré par les procédés
classiques de la photographie en noir et blanc, films, instantanés et le procédé collodion
sur plaque humide
Zhenya Radlov
Fotografo per passione,risiede in Russia a Mosca.E’ attirato dai procedimenti tradizionali
in fotografia in bianco e nero, nei film e nella fotografia con tecnica colloidale su lastre
umide.
Zora Strangefields
Zora Strangefields fell for the Polaroid medium in 2005 and she has been smitten ever
since. Unlike ordinary photographs, Polaroids convey not just the moment captured in the
frame, but also a sense of the history of the pictures themselves as they voyage through
time and space as objects in the physical world; treasured in wallets, shoved through
letterboxes, taped to fridges, then finally lost and forgotten. She likes to hide them in
strange places, hoping to present the finder with an intriguing snippet of an untold story.
She says there are too few mysteries in the world.
Zora Strangefields
Tombée amoureuse du Polaroid en 2005, elle s’est laissé charmer depuis. A l’inverse
d’autres photographies ordinaires, les Polaroids ne se contentent pas de transmettre
l’instant capturé dans le cadre. Ils permettent de percevoir l’histoire des images ellesmêmes car elles traversent le temps et l’espace comme des objets, chéris dans les
portefeuilles, lancés dans les boîtes aux lettres, collées sur les réfrigérateurs, pour être
finalement perdues et oubliées. Zora aime à les cacher dans des endroits étranges,
espérant offrir à celui qui les trouvera, l’indice d’une histoire non-dite. Elle pense qu’il n’y
a pas suffisamment de mystères dans le monde.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Zora Strangefields
Innamoratasi della fotografia Polaroid nel 2005, si è lasciata da allora sempre affascinare
da tale mezzo.Al contraio delle immagini tradizionali,le Polaroid non si accontantano di
trasmettere l’attimo catturato,ma permettono all’immagine di viaggiare come degli
oggetti rari custoditi nei portafogli,all’interno di cofanetti per foto,sui frigoriferi e per poi
essere perse e dimenticate.Zora ama nascondere le immagini in posti curiosi sperando di
offrire a colui che la troverà una sorta di storia non raccontata.E’ convinta che non ci sia
abbastanza mistero nel mondo.
END
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” Milano
26 gennaio – 26 febbrio 2012
www.museoscienza.org
www.polaroideasy.art.com
Progetto e direzione artistica : Mirko Albini in collaborazione con Museo Nazionale della Scienza
e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” Milano
La mostra fotografica, curata da Mirko Albini e realizzata in collaborazione con il Museo Nazionale
della Scienza e della Tecnologia di Milano (MUST), presenta 130 stampe fine art di immagini
Polaroid realizzate da 89 artisti e fotografi provenienti da 12 paesi diversi.
Il progetto, giunto alla sua terza edizione (la prima al Castello di Dolceacqua nel 2010 , la seconda a Nizza nel 2011), vuole celebrare la macchina fotografica Polaroid, meraviglia tecnologica
concepita a partire dal 1945 da Edwin Land, che per milioni di persone ha rappresentato il mezzo
per documentare la realtà, fermare i ricordi e dare sfogo alla creatività in modo istantaneo.
Per l’occasione il Museo espone alcune macchine fotografiche della sua collezione.
All’opening del 26 gennaio saranno presenti alcuni degli autori degli scatti esposti in mostra.
Inoltre verranno allestiti dei mini atelier in cui far conoscere al pubblico del Museo la versatilità
della tecnica Polaroid.
Dettagli atelier: a fondo pagina
Il MUST racconta in breve la fotografia istantanea
Polaroid è il nome con cui comunemente si identifica la famiglia delle macchine fotografiche e
delle pellicole a sviluppo istantaneo, nate grazie alle ricerche della Polaroid Corporation, società
fondata nel 1937 da Edwin Land e inizialmente specializzata nella produzione di filtri polarizzati (da
cui il nome dell’azienda).
Nel 1945 Land inizia a sviluppare un prodotto destinato a cambiare il modo di fare fotografia e nel
1948 presenta sul mercato la Polaroid Model 95.
Gli artisti coinvolti nel progetto:
Agafia Polynchuk, Andre Fromont, Antoine Camus, Beat Burkhard, Bernd F. Oehmen, Birgit Zartl, Cass Cameron, Cécile Neyrat, Cedric Beal, Cedric Busquant , Chris Mettraux, Christel de Block, Christine Vacher, Christophe Cordier, Clement Grosjean, Corinne Heraud, Cyril Auvity, Daniel Gonzalez, Deborah Parkin, Elizerman, Emilie Forestier, Emilie Trouillet, Emmanuel
Delaby, Eugenio Sinatra, Fabrice Abraham, Filippo Centenari, Florian Ferre, George Weiss, Gerald
Chors, Guillaume Pollino + Eve le Gall, Harold Mareau, Irina Mashurova, Jacob Salomon, James
Carroll, James Jimmy Moore, Jeanne Rossetto, Jeff Hutton, Jeffery Hilllier, Jena Ardell, Jeremy
Malmasson, Jerome Allart, Jessica Reinhardt, John Gee Gibbons, Jonas Wettre, Jorge Crooke, Kelly
Creed, Kelly Knaga, Lajos Gombos, Lia Saile, Luce Roux, Luke Serwach, Marion Lanciaux, Marion
Carreno & Yannick Lemoine, Mark Erickson, Matteo Varsi, Maxime Simon, Michael Meniane, Mirko
Albini, Morgan Kendall, Nelly Boustie, Nicola Delorme, Nicolas Darphin, Nuno Tudela, Noah
Kolb, Olivier Facon, Paolo Mori, Patrick Cockpit, Penny Felts, Philippe Bourgoin, Philippe
Garcia, Philippe Reichert, Renaud,Bessaih, Rhiannon Adam, Riccardo Testolin, Rudy Ramos, Sheila
Devlin, Siegfried Holzbauer, Stefano Aspiranti, Theo Delange, Thobias Kern, Thomas Fabiani, Thomas
Ville, Thibault Tourmente, Valerie Evrard, Vincent Galiano, Vincent Lyky, Zhenya Radlov, Zora
Strangefields.
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
L’idea è semplice: una macchina che permette di ottenere la foto stampata immediatamente
dopo lo scatto. Un risultato non particolarmente innovativo per noi, che siamo abituati alle
macchine digitali e a visualizzare subito la foto appena realizzata, ma rivoluzionario per l’epoca.
Il rullino fotografico, comunemente utilizzato fino ai primi anni del 2000, costringeva infatti il
fotografo prima di tutto ad esaurire gli scatti a disposizione (da 12, 24 o 36 pose), ad andare in un
laboratorio attrezzato per lo sviluppo e la stampa, aspettare qualche giorno e tornare a ritirare le
foto prima di poter vedere il risultato effettivo.
Il sistema brevettato da Land permette invece di eliminare tutti questi passaggi e consiste in una
pellicola che racchiude al suo interno, oltre al materiale sensibile, gli agenti chimici necessari allo
sviluppo e alla stampa.
La pellicola è composta di strati e ciascuno svolge una funzione specifica: la superficie sensibile si
impressiona con la luce; i liquidi chimici permettono lo sviluppo dello strato sensibile e trasferiscono
per precipitazione l’immagine dal negativo al positivo. Il tutto è racchiuso su un lato da una
superficie trasparente necessaria a fare passare la luce e sull’altro da un foglio impermeabile che
impedisce la fuoriuscita dei liquidi chimici.
Una volta effettuato lo scatto si aspettava circa un minuto, si apriva la macchina e si separava il
positivo, per avere in mano un fotografia con l’immagine appena ripresa.
Tra i modelli di pellicola inventati quello che però contraddistingue gli scatti Polaroid è sicuramente
la serie del tipo integrale, introdotta nel 1972 con la commercializzazione della Polaroid SX-70.
Questo tipo di pellicola è caratterizzata dalla classica cornice bianca, più spessa alla base, e una
volta espulsa dalla macchina subito dopo lo scatto delle foto, si sviluppa alla luce del sole senza
nessun intervento del fotografo, lasciando comparire lentamente l’immagine, davanti ai nostri
occhi.
IL MUSEO IN CIFRE 40.000: i mq del più grande museo tecnico-scientifico italiano 14.000: gli oggetti nelle collezioni 7: i dipartimenti scientifici 14: le sezioni espositive 119:I laboratori interattivi (i.lab)
379.686 all’anno: il numero di visitatori tra scuole, famiglie, turisti 3.041.432: il numero di visite al sito internet www.museoscienza.org
15.001.899: le pagine del sito visitate Il Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” Milan si colloca al 1°
posto tra i musei scientifici e tecnologici più visitati in Lombardia e in Italia.
2004 - Il Presidente della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi ha conferito la Medaglia d’Oro al Museo
per benemerenza nel campo della scuola, della cultura e dell’arte
INFORMAZIONI, PREZZI E ORARI PER IL PUBBLICO:
www.museoscienza.org
Via San Vittore 21
20123 Milano
(39) 02 48 5551
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” Milano
26 gennaio – 26 febbrio 2012
www.museoscienza.org
www.polaroideasy.art.com
Progetto e direzione artistica : Mirko Albini in collaborazione con Museo Nazionale della Scienza
e della Tecnologia “Leonardo da Vinci” Milano
After the successful 2010 exhibition held in the beautiful Ligurian Dolceacqua castle (click here),
the exhibition comes to Milan in the famous museum "Leonardo da Vinci, one of the five most
important science museums in Europe.
The 130 images displayed in this beautiful museum celebrate this wonderful Polaroid camera , a
true "technological marvel" (invented in 1948 by Edwin Land), which has over 60 years of life and
for millions of people represented an easy and fast way to document reality, memories or to realize
their creative ideas.
Exhibition will show 130 pictures taken by 89 photographers from 12 different countries and with various "artistic backgrounds” that demonstrate the popularity of this camera. The instant photographers:
Agafia Polynchuk, Andre Fromont, Antoine Camus, Beat Burkhard, Bernd F. Oehmen, Birgit Zartl, Cass Cameron, Cécile Neyrat, Cedric Beal, Cedric Busquant , Chris Mettraux, Christel de Block, Christine Vacher, Christophe Cordier, Clement Grosjean, Corinne Heraud, Cyril Auvity, Daniel Gonzalez, Deborah Parkin, Elizerman, Emilie Forestier, Emilie Trouillet, Emmanuel
Delaby, Eugenio Sinatra, Fabrice Abraham, Filippo Centenari, Florian Ferre, George Weiss, Gerald
Chors, Guillaume Pollino + Eve le Gall, Harold Mareau, Irina Mashurova, Jacob Salomon, James
Carroll, James Jimmy Moore, Jeanne Rossetto, Jeff Hutton, Jeffery Hilllier, Jena Ardell, Jeremy
Malmasson, Jerome Allart, Jessica Reinhardt, John Gee Gibbons, Jonas Wettre, Jorge Crooke, Kelly
Creed, Kelly Knaga, Lajos Gombos, Lia Saile, Luce Roux, Luke Serwach, Marion Lanciaux, Marion
Carreno & Yannick Lemoine, Mark Erickson, Matteo Varsi, Maxime Simon, Michael Meniane, Mirko
Albini, Morgan Kendall, Nelly Boustie, Nicola Delorme, Nicolas Darphin, Nuno Tudela, Noah
Kolb, Olivier Facon, Paolo Mori, Patrick Cockpit, Penny Felts, Philippe Bourgoin, Philippe
Garcia, Philippe Reichert, Renaud,Bessaih, Rhiannon Adam, Riccardo Testolin, Rudy Ramos, Sheila
Devlin, Siegfried Holzbauer, Stefano Aspiranti, Theo Delange, Thobias Kern, Thomas Fabiani, Thomas
Ville, Thibault Tourmente, Valerie Evrard, Vincent Galiano, Vincent Lyky, Zhenya Radlov, Zora
Strangefields.
Museum history.
Housed in an early 16th century monastery, the Museum is named after Leonardo da Vinci, who is
a symbol of the correlation between artistic and scientific-technological culture. The Museum was founded in 1953 thanks to a group of industrialists led by Guido Ucelli di Nemi and
is now the largest science and technology museum in Italy.
Housed in a Olivetan monastery of the early '500, the Museum is named after Leonardo da Vinci,
the man who was able to combine art, science and technology in his extraordinary intuitions.
Throughout its history, the Museum has collected and valorised objects, machines and memories to
document the scientific and technological development of our country.
It has become a center of debate and research, a lively meeting place, a laboratory of
experimentation and innovation for cultural projects. The objective of each activity and action is to
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
arouse interest in technology, transmit enthusiasm for the understanding of science, and invite
each person to discover a rich heritage of memory.
MUST tells about the instant photography
Polaroid is the name that commonly identifies the family of cameras and instant films, created
thanks to the researches of Polaroid Corporation, a company founded by Edwin Land in 1937 and
initially specialized in the production of polarized filters (hence the name of the company).
In 1945, Land began to develop a product intended to change the way of photographing and in
1948 he presented the Polaroid Model 95.
The idea is simple: a machine allows you to get the photos printed immediately after shooting. The
result is not particularly innovative for us who have digital cameras, but was revolutionary in 1948.
With the photographic film - commonly used until the early 2000's - each photographer had to finish
all the available clicks (from 12, 24 to 36 exposures), go to a laboratory for developing and printing,
and return to pick up the photos after a few days.
The Land system removes all these steps with a film that contains within it, in addition to sensitive
material, chemical substances necessary for development and printing.
The film is composed of layers, each with a specific function: the sensitive surface is impressed with
the light and is developped thanks to the liquid chemicals that also permit to transfer the image
from negative to positive by precipitation. The whole is enclosed on one side by a transparent surface which guarantees the passage of light
and on the other side by a waterproof sheet which prevents the liquid chemicals leak. To have the
photo you need to wait for about a minute after the shoot and then open the camera and
separate the positive. Among the different models, however, the film that distinguishes the Polaroid images is definitely the integral one, introduced in 1972 with the launch of the Polaroid SX-70. This film is characterized
by the classic white frame thicker at the base, and once ejected from the camera (immediately
after the click) it develops with natural light without any intervention of the photographer, leaving
the image slowly appear under our sight.
The photography collection of MUST
The cameras collection of the Museum was constituted in 1961 thanks to several donations, among which the acquisition of an important group of machines, equipment and photographic plates of Stabilimento Ganzini one of the oldest and most renowned studios in Milan, active since 1862
first in Coperto dei Figini in Piazza Duomo and then in the historical site of via dell'Unione. The Ganzini donation is made by many different cameras, from the bulky ones with the optical bench to the light and portable ones with the bellows, and then lenses, professional tripods and projectors, which tell a piece of history of photography in Milan between the XIX and XX centuries.
The collection has then been enriched by numerous examples of cameras, lenses and accessories
from different periods covering the evolution of photography in its most important stages: from the
first machines with the optical bench to the portable photo cameras, from reflex to compact
cameras, from Polaroid to the first examples of digital cameras. Not forgetting the succession of
different supports, from glass plates to films. The Museum collection represents many of the leading brands in the first half of the XX century, such as Kodak, Agfa, Goerz, Zeiss, Voigtländer and Polaroid. It is also enriched by a stereoscopic apparatus which allowed to see three-dimensional images already in the XIX century.Along with the film projectors, the collection was exhibited until 2005 in
the corridor next to Galleria Leonardo. Its total consistency is more than 500 objects.
Museum Facts:
40.000 square meters
“Polaroid easy art?”
Esposizione collettiva di fotografia instant.
14.000: items
7: science departments 14: exhibition areas 119: interactive labs (i.lab)
379.686 all’anno: number of visitors
3.041.432: web site visits www.museoscienza.org 15.001.899: visited web site pages www.museoscienza.org
INFO, PRICES AND OPENING TIME:
www.museoscienza.org Via San Vittore 21 20123 Milano
02 48 5551