steuereinheit für kamera- schwenkvorrichtungen

Transcript

steuereinheit für kamera- schwenkvorrichtungen
STEUEREINHEIT FÜR KAMERASCHWENKVORRICHTUNGEN
®
CONTROL UNIT FOR CAMERA PANNING DEVICES
SC-24
Best.-Nr. 19.5660
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
HANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KAYTTOOHJE
D
A
CH
F
B
CH
Bevor Sie einschalten ...
GB
Before you switch on ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen
diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem
Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
We wish you much pleasure with your new
unit by MONACOR. With these operating
instructions you will be able to get to know all
functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided,
and possible damage to you and your unit
due to improper use will be prevented.
Den deutschen Text finden Sie auf der Seite 4.
You will find the English text on page 5.
Avant toute mise en service ...
I
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour
objectif de vous aider à mieux connaître les
multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro
nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni
per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte
le possibili funzioni. E rispettando quanto
spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi,
ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi
per uso improprio.
La version française se trouve à la page 6.
Il testo italiano lo potete trovare alla pagina 7.
NL
B
DK
FIN
Voordat u inschakelt ...
E
Antes de cualquier instalación
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te
nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te
volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf
en schade aan uw toestel tengevolge van
onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
Tenemos de agradecerle el haber adquirido
un aparato MONACOR y le deseamos un
agrable uso. Por favor lee las instrucciones
de seguridad antes del uso. La observación
de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro
aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op de pagina 8.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 8.
Inden De tænder for apparatet ...
S
Förskrift
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye
MONACOR apparat. Læs oplysningerne for
en sikker brug af apparatet før ibrugtagning.
Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå
forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert
brug.
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet
från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom
att följa säkerhetsinstruktionerna kan många
problem undvikas, vilket annars kan skada
enheten.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 9.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 9.
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo
sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue
käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta
turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 10.
2
w w w . m o n a c o r. c o m
POWER
MANUAL
LEFT
RIGHT
SC-24
AUTO
MANUAL
SCANNER CONTROL
1
2
4
3
COMMON RIGHT
FUSE
2AT
2
1
LEFT
AUTO
3
➀
SCANNER CONTROL
230 V~/50 Hz
4
MONACOR® International
5
6
➁
3
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
●
1
3
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
CH
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse (Abb. 1 und 2)
1 Kipptaster zum manuellen Links- oder Rechtsschwenken
2 Schalter zum Umschalten zwischen manuellem
und automatischem Schwenken
linke Position:
manuelles Schwenken
rechte Position: automatisches Schwenken
3 Ein-/Ausschalter mit Kontroll-Leuchtdiode
4 Netzkabel für die Stromversorgung 230 V~/50 Hz
5 Netzsicherung
6 Klemmenleiste zum Anschluß der KameraSchwenkvorrichtung
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/EWG
für elektromagnetische Verträglichkeit und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen
des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
● Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich
geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
● Die im Gerät entstehende Wärme muß durch Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen die
Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen abgedeckt werden.
● Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Dies
kann zu einem elektrischen Schlag oder zum Defekt
des Gerätes führen.
● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie den Netzstecker sofort aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder am Netzkabel
vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.
● Eine beschädigte Netzleitung darf nur durch den
Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus
der Steckdose.
● Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
● Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
4
Anwendungsmöglichkeiten
Die Steuereinheit SC-24 dient in Video-Überwachungsanlagen zur Fernsteuerung von Kamera-Schwenkvorrichtungen, die mit 24 V-Wechselspannungsmotoren
ausgestattet sind.
4
Gerät anschließen
Die Steuereinheit immer ausschalten, bevor Anschlüsse vorgenommen werden.
Die Steuerleitungen der Kamera-Schwenkvorrichtung
in folgender Weise an die Schraubklemmen der Klemmenleiste (6) anschließen:
1 AUTO
automatisches Schwenken
2 LEFT
Schwenken nach links
3 RIGHT
Schwenken nach rechts
4 COMMON
gemeinsamer Masseanschluß
Zum Anschluß an die Stromversorgung den Stecker
der Netzleitung (4) in eine Steckdose (230 V~/ 50 Hz)
stecken.
5
Bedienung
Das Gerät mit dem Schalter POWER (3) einschalten.
Die Kontrolldiode neben dem Schalter leuchtet.
5.1 Manuelles Schwenken
Um die Kamera-Schwenkvorrichtung manuell nach
links oder rechts zu schwenken, den Schalter (2) auf
„MANUAL“ (linke Position) stellen und den Kipphebel
(1) in die gewünschte Richtung bewegen. An der entsprechenden Klemme wird nun eine Steuerspannung
von 24 V~ ausgegeben. Den Kipphebel für die Dauer
des Schwenkvorgangs festhalten.
Nach dem Loslassen des Hebels springt dieser
zurück in die Ruheposition; die Schwenkvorrichtung
stoppt.
5.2 Automatisches Schwenken
Um die Kamera-Schwenkvorrichtung automatisch
schwenken zu lassen, den Schalter (2) auf „AUTO“
(rechte Position) stellen. An Klemme „1 AUTO“ wird
nun eine Steuerspannung von 24 V~ ausgegeben. Der
Richtungstaster (1) hat in dieser Betriebsart keine
Bedeutung.
6
Technische Daten
Steuerspannung für den
Schwenkmotor: . . . . . . . .
Einsatztemperatur: . . . . .
Stromversorgung: . . . . . .
Abmessungen (B x H x T):
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . .
24 V~, 500 mA max.
0 – 40 °C
230 V~/50 Hz/15 VA
218 x 44 x 97 mm
1 kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Please unfold page 3. Then you can always see the
operating elements described in the figures.
1
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow must
be connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning - This appliance must be earthed.
Operating Elements and Connections
(Figs. 1 and 2)
1 Toggle for manual panning to the left or to the right
2 Switch for selecting manual or automatic panning
left position:
manual panning
right position: automatic panning
3 POWER switch with control LED
4 Mains cable for the power supply 230 V~/50 Hz
5 Mains fuse
6 Terminal strip for connecting the camera panning
device
3
2
Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage
directive 73/23/EEC.
The unit is supplied with hazardous mains voltage
(230 V~). Leave servicing to skilled personnel only.
Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if
the unit has been opened.
Please observe the following items in any case:
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against humidity and heat (admissible ambient temperature range: 0 – 40 °C).
● The heat generated within the unit must be carried
off by air circulation. Therefore, do not cover the air
vents of the housing with any objects.
● Do not insert anything through the air vents! An electric shock or failure of the unit may result.
● Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to its mains
cable,
2. if a defect might have occurred after the unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled personnel.
● A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or by skilled personnel only.
● Never pull the mains cable to disconnect the mains
plug from the socket.
● If the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not connected or operated in the correct way or not repaired by skilled personnel, no liability for any damage will be accepted.
● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
● If the unit is to be put out of operation permanently,
take it to a local recycling plant for disposal.
● Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth; blue = neutral; brown = live
GB
Application
In video monitoring systems, the control unit SC-24
serves as remote control for camera panning devices
equipped with 24 V~ motors.
4
Connection
Always switch off the control unit before connecting.
Connect the control lines of the camera panning device
to the screw terminals of the terminal strip (6) as follows:
1 AUTO
automatic panning
2 LEFT
panning to the left
3 RIGHT
panning to the right
4 COMMON
common ground
For connection to the power supply, connect the plug of
the mains cable (4) to a mains socket (230 V~/50 Hz).
5
Operation
Switch on the unit with the POWER switch (3). The control LED next to the switch lights up to indicate operation.
5.1 Manual panning
For manual panning of the camera panning device to
the left or to the right, set the switch (2) to “MANUAL”
(left position) and move the toggle (1) in the desired
direction. At the corresponding terminal there is a control voltage output of 24 V~. Hold the toggle for the
duration of the panning process.
After releasing the toggle, it returns to its rest position; the panning device stops.
5.2 Automatic panning
For automatic panning of the camera panning device,
set the switch (2) to “AUTO” (right position). At the terminal “1 AUTO” there is now a control voltage output of
24 V~. In this operating mode, the toggle for the direction (1) is ineffective.
6
Specifications
Control voltage for the
panning motor: . . . . . . . . . 24 V~, 500 mA max.
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/15 VA
Dimensions (W x H x D): . 218 x 44 x 97 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . .1 kg
According to the manufacturer. Subject to changes.
5
F
B
CH
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
1
2 Interrupteur de commutation entre orientation manuelle ou automatique
position gauche: orientation manuelle
position droite:
orientation automatique
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec diode, témoin de
fonctionnement
4 Cordon secteur à relier à une prise 230 V~/50 Hz.
5 Fusible de secteur
6 Barrette de connexion pour brancher le rotor de
caméra
Conseils d’utilisation
Le SC-24 répond à la norme européenne 89/336/CEE
relative à la compatibilité électromagnétique et à la
norme européenne 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension.
Il est alimenté par une tension très dangereuse en
230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil
car en cas de mauvaise manipulation vous pourriez
subir un choc électrique. En outre, l’ouverture de
l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
6
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
Eléments et branchements (schémas 1 et 2)
1 Sélecteur pour l’orientation droite/gauche manuelle
2
●
●
L’unité de commande n’est conçue que pour une
utilisation en intérieur. Protégez-la de l’humidité et
de la chaleur (température ambiante admissible
0 – 40 °C).
●
La chaleur dégagée par l’appareil doit être correctement évacuée par les ouïes de ventilation. En aucun
cas, ces dernières ne doivent être obturées.
●
N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation!
Vous pourriez subir un choc électrique, ou l’appareil
pourrait être endommagé.
●
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil ou sur le cordon
secteur apparaissent.
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un
doute sur l’état de l’appareil.
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
●
Tout cordon secteur endommagé doit être remplacé
par le fabricant ou un technicien habilité.
●
Ne débranchez jamais la table en tirant sur le cordon secteur.
●
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou utilisé ou s’il n’est pas réparé par
une personne habilitée.
●
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez qu’un chiffon sec
et souple, en aucun cas de produits chimiques ou
d’eau.
3
Utilisation
L’unité de commande SC-24 est utilisée dans les centrales de vidéo-surveillance pour commander des rotors de caméras dotés de moteurs à tension alternative 24 V.
4
Branchements
Veillez à débrancher l’unité de commande avant d’effectuer tout branchement.
Connectez les cordons du rotor de caméra de la
manière suivante aux bornes de la barrette (6) :
1 AUTO
orientation automatique
2 LEFT
orientation vers la gauche
3 RIGHT
orientation vers la droite
4 COMMON
branchement commun masse
Pour relier l’appareil au secteur, branchez le cordon
secteur (4) à une prise 230 V~/50 Hz.
5
Fonctionnement
Allumez l’appareil avec l’interrupteur POWER (3); la
diode témoin de fonctionnement brille.
5.1 Orientation manuelle
Pour orienter manuellement le rotor de caméra vers la
gauche ou la droite, mettez l’interrupteur (2) sur
“MANUAL” (position gauche) et déplacez le sélecteur
(1) sur la position souhaitée. Une tension 24 V~ est
disponible à la borne correspondante. Maintenez le
sélecteur en position pendant la durée d’orientation.
Lorsqu’il est relâché, il revient sur la position repos;
la rotation s’arrête.
5.2 Orientation automatique
Pour orienter automatiquement le rotor de caméra,
mettez l’interrupteur (2) sur la position “AUTO” (position droite): une tension de 24 V~ est disponible à la
borne “1 AUTO”; le sélecteur de direction (1) n’est pas
actif.
6
Caractéristiques techniques
Tension pour le moteur
du rotor de caméra: . . . . .
Température ambiante: . .
Alimentation: . . . . . . . . . .
Dimensions (L x H x P ) : .
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . .
24 V~, 500 mA max.
0 – 40 °C
230 V~/50 Hz/15 VA
218 x 44 x 97 mm
1 kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1
Elementi di comando e collegamenti
(figg. 1 e 2)
1 Pulsante a bascula per il movimento manuale a
destra e a sinistra
2 Commutatore per cambiare fra movimento manuale e movimento automatico
posizione a sinistra: movimento manuale
posizione a destra:
movimento automatico
3 Interruttore on/off con spia di controllo
4 Cavo rete per l’alimentazione 230 V~/50 Hz
5 Fusibile di rete
6 Morsettiera per il collegamento del dispositivo di
orientamento per telecamere
2
Avvertenze
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/
336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/
23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Questo apparecchio funziona con tensione di rete
di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche
pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa
ogni diritto di garanzia.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali asciutti. Proteggerlo dall’umidità e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria
per dissipare il calore che viene prodotto all’interno
dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le
fessure di aerazione.
● Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica od
un difetto dell’apparecchio.
● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina
competente.
● Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito
solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
● Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati,
di impiego scorretto o di riparazione scorretta non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare prodotti chimici o acqua.
● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3
Possibilità d’impiego
I
Quest’unità di comando serve negli impianti di sorveglianza con telecamere per comandare a distanza i
dispositivi di orientamento per telecamere equipaggiati con motori a corrente alternata da 24 V.
4
Collegamenti
Staccare l’unità di comando dall’alimentazione prima
di eseguire i collegamenti.
Collegare i conduttori di comando del dispositivo di
orientamento con la morsettiera (6) secondo le indicazioni seguenti:
1 AUTO
movimento automatico
2 LEFT
movimento a sinistra
3 RIGHT
movimento a destra
4 COMMON
massa comune
Per connettere l’alimentazione, inserire la spina del
cavo rete (4) in una presa di rete (230 V~/50 Hz).
5
Funzionamento
Accendere l’apparecchio con l’interruttore POWER
(3). Si accende il LED di controllo vicino all’interruttore.
5.1 Movimento manuale
Per muovere la telecamera manualmente a destra o
a sinistra, spostare il commutatore (2) in posizione
“MANUAL” (posizione a sinistra) e muovere il pulsante
a bascula nella direzione desiderata. Il morsetto interessato riceve ora una tensione di comando di 24 V~.
Tener fermo il pulsante per tutta la durata del movimento.
Lasciando il pulsante, questo torna nella sua posizione di riposo e il movimento si ferma.
5.2 Movimento automatico
Per muovere la telecamera automaticamente, spostare il commutatore (2) in posizione “AUTO” (posizione a
destra). Il morsetto “1 AUTO” riceve ora una tensione
di comando di 24 V~. Il pulsante (1) non ha nessuna
funzione in questo caso.
6
Dati tecnici
Tensione di comando per
il motore . . . . . . . . . . . . . .
Temperatura d’impiego: . .
Alimentazione: . . . . . . . . .
Dimensioni (l x h x p): . . .
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . .
24 V~, 500 mA max.
0 – 40 °C
230 V~/50 Hz/15 VA
218 x 44 x 97 mm
1 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
7
NL
B
Besturingstoestel voor
cameradraaikoppen
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen.
Mocht u bijkomende informatie over de bediening van
de apparatuur nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding.
●
●
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit
en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230 V~) waarmee dit toestel gevoed wordt is levensgevaarlijk. Open het toestel niet,
want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico
van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke
garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
Let eveneens op het volgende:
● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C) en
plaatsen met een hoge vochtigheid.
● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Zorg ervoor, dat de
ventilatieopeningen van de kast door geen enkel
voorwerp afgedekt worden.
E
●
●
●
●
●
Aparato de mando para
rotores de cámaras
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo
caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones.
●
●
Consejos de seguridad
La SC-24 responde a la norma 89/336/CEE referente
a la compatibilidad electromagnética y a la norma
73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión.
Está alimentado por una tensión muy peligrosa de
230 V~. No tocar nunca el interior del aparato ya
que en caso de una mala manipulación podría sufrir
una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del aparato anula cualquier tipo de garantía.
Respetar los siguientes puntos en todo caso:
● Este aparato está concebido solamente para una utilización en interiores. Protegerlo de la humedad y del
calor (temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C).
● El calor desprendido por el aparato debe ser evacuado por una circulación de aire suficiente. En ningún caso, las rejillas de ventilación del recinto deben estar obstruidas por algún objeto.
8
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken.
Schakel het mengpaneel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het mengpaneel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
En beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant
of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt
de garantie bij eventuele schade.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
●
●
●
●
●
¡No poner nada dentro de las rejillas de ventilación,
puede subir un choque eléctrico!
No conectarlo y desconectarlo de inmediato de la
red ya que:
1. el aparato o el cable de red presenta desperfectos.
2. después de una caída o accidente parecido, el
aparato pueda estar dañado.
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las
reparaciones.
Solamente el fabricante o un técnico habilitado pueden reemplazar el cordón de red dañado.
No desconectar el aparato tirando del cable de conexión.
Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin
que no sea el adecuado, no se conecta o utiliza correctamente o no está reparado por un técnico cualificado.
Para limpiarlo, utilizar solamente un trapo seco y
suave, en ningún caso, productos químicos o agua.
Una vez el aparato es retirado definitivamente del
servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada.
Styreenhed for enheder for
panorering af kameraer
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra
sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske,
tyske, franske eller italienske tekst.
DK
●
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~).
Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert
håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød.
Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet.
Vær altid opmærksom på følgende:
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
enheden mod fugt og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud
ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes.
● Undlad at indføre noget i ventilationshullerne, idet
dette kan resultere i elektrisk stød!
●
●
●
●
●
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
kablet, tag fat i selve stikket.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet
korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke
repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
Kontrollenhet för
kamerapanoreringshuvud
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs
igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer.
S
●
Stoppa inte in något i ventilations hållen! Risk for
elchock.
●
Använd inte enheten eller ta omedelbart kontakten
ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
personal.
●
En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad
eller på tillverkaren.
●
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●
Om enheten används för andra ändamål än avsett,
om den kopplas in felaktigt, om den används på fel
sätt eller inte repareras av auktoriserad personal
upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas
heller för uppkommen skada på person eller materiel.
●
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd
aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
●
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende
elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/
EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder livsfarligt hög spänning internt
(230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna
aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service
till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att
gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i
enheten.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
● Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot hög fuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
● Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering av luften. Enheten får därför
aldrig täckas över med något så att cirkulationen försämras.
9
FIN
Kameraohjainyksikko
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai
Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
●
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä
(230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa
aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että
takuu raukeaa, jos laite on avattu.
Huomioi seuraavat seikat:
● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
● Laitteen tuottaman lämmön on päästävä poistumaan ilmankierron avulla. Siten laitteen jäähdytysaukkoja ei saa peittää missään olosuhteissa.
● Älä työnnä tai pudota mitään tuuletusaukkoihin,
koska tästä voi seurata sähköisku.
●
●
●
●
●
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa
valtuutetussa huollossa.
Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta
vetämällä.
Maahantuoja ja valmistaja eivät kanna vastuuta
mahdollisesta vahingosta jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu,
se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai
huollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä.
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää
kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Copyright© by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen,
Germany. All rights reserved.
MONACAOR® International www.monacor.de 03.00.01