portwest - imagerepository.org

Transcript

portwest - imagerepository.org
560 mm
PORTWEST®
Ficha de Informação de usuário
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
“Ver as informações fornecidas pelo fabricante”
Filtros de Gás para Meia Máscara
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM A SEGUIR EM
CADA UTILIZAÇÃO DO RESPIRADOR
CERTING NOTIFIED BODY:
0121
165 mm
BENANNTE ZERTIFIZIERUNGSSTELLE: ORGANISME NOTIFIÉ CERTIFICATEUR:
MINŐSÍTŐ INTÉZET: ORGANISMO NOTIFICADOR QUE CERTIFICA:
CERTIFICAÇÃO PELO ORGANISMO NOTIFICADO: ORGANISMO NOTIFICATO
DI CERTIFICAZIONE: LUOKITULAITOS: ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗΣ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΜΈΝΟΣ
ΟΡΓΑΝΙΣΜΌΣ:
IFA
ALTE HEERSTRASSE 111, D-53757 SANKT AUGUSTIN, GERMANY
PORTWEST CLOTHING LTD
FIELDS END BUSINESS PARK
THURSCOE, ROTHERHAM
S63 OJF, ENGLAND
Tel: +44 (0) 1709 894 575
E-mail: [email protected]
Web: www.portwest.com
1. Ajuste bem o filtro químico substituível à peça facial.
2. Segure o respirador na mão e coloque a banda de
apoio da cabeça sobre a mesma.
3. Coloque a fita elástica na medida do necessário para
evitar fugas.
PORTWEST®
Manuale di istruzioni
que impeça o contato directo entre o rosto e a borda
do respirador.
9. Não usar quando as concentrações de contaminantes
forem imediatamente perigosas à vida e à saúde, forem
desconhecidas, ou quando a concentração de partículas
exceder o nível máximo de utilização/ou outros níveis
determinados pela respectiva Autoridade Nacional de
Segurança Ocupacional e Autoridades Sanitárias.
10. O filtro de gás não protege contra partículas. Da
mesma forma, os filtros de partículas não fornecem
proteção contra gases e vapores. Em caso de dúvida, use
o filtro combinado.
ISTRUZIONI PER L’USO
“Leggere le informazioni fornite dal
fabbricante”
Filtri per semimaschera anti gas
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DA SEGUIRE
OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL RESPIRATORE
11. Os dispositivos de filtragem normais não protegem
contra certos gases, tais como CO (monóxido de
carbono), CO2 (dióxido de carbono), N2 (Nitrogênio).
1. Indossare il filtro chimico sul viso.
2. Tenere il respiratore in mano e la banda di supporto
testa sulla testa.
3. Tirare la cinghia elastica, se necessario, per evitare
perdite
12. Quando um protetor de respiração é utilizado numa
atmosfera explosiva, siga por favor as instruções dadas
para tais áreas.
Se non si riesce ad ottenere una tenuta ottimale, NON
ENTRARE nella zona contaminata. Consultare il vostro
supervisore.
1. A falha em seguir todas as instruções e limitações
no uso do respirador e / ou insuficiência de usar este
respirador durante todo o tempo de exposição pode
reduzir a eficácia do respirador e resultar em doença
ou morte.
13. Os filtros de gás devem ser substituído quando o
utilizador começar a sentir o gosto, odor ou irritação. Os
filtros usados contra gases prejudiciais que não exibem
qualquer indicação significativa, exigem regulamentação
especial para a duração de uso e correcta utilização.
O filtro deve ser substituído o mais tardar, quando a
resistência à respiração se torna demasiado elevada.
ISTRUZIONI PER L’USO:
Le istruzioni per l’utente devono essere
lette e seguite:
2. Antes do uso, o utilizador deve primeiro ser treinado
pelo empregador para uma utilização adequada
do respirador, em conformidade com os padrões de
segurança e saúde aplicáveis. Os aparelhos de proteção
respiratória devem ser seleccionados, dependendo do
tipo e concentração das substâncias perigosas.
14. O respirador deve ser descartado se danificado, se o
tempo determinado de utilização for excedido ou se o
gás / vapor for detectado dentro do respirador por gosto
ou cheiro. Se usados, os filtros de partículas precisam
ser mudados se a resistência à respiração se tornar
demasiado alta devido ao entupimento.
3. O respirador só pode ser utilizado se o tipo de
concentração de substâncias nocivas forem conhecidos.
Em caso de substâncias ou concentração desconhecidas
ou condições variáveis, um aparelho de respiração deve
ser usado.
15. Substituir os filtros quando sentir a respiração
desconfortável.
Se você não conseguir um bom ajuste NÃO entre na área
contaminada. Consulte o seu supervisor.
INSTRUÇÕES:
As instruções do utilizador devem ser lidas
e seguidas:
4. Este respirador não fornece oxigênio. Não utilizar em
atmosferas contendo menos de 17% de oxigênio.
5. Contentores não ventilados, minas e canais não devem
ser frequentados com a meia máscara de filtro por causa
do risco de carência de oxigênio ou a presença de gases
pesados causadores de deslocamento de oxigênio. (p.ex.
dióxido de carbono)
6. Se o respirador for danificado ou a respiração se tornar
difícil, deixe a área contaminada, descarte e substítua
o respirador. Deixe também imediatamente a área
contaminada no caso de sentir tonturas ou qualquer
outra aflição.
7. Nunca altere ou modifique o respirador.
8. Não use com barba ou qualquer outro cabelo facial
Respirator user sheet-final.indd 2
PT
Fold
VIDA ÚTIL:
1. A duração de utilização de um filtro depende da
concentração dos contaminantes e outros factores.
2. A presença de odor, sabor e irritação indica que o filtro
de gás já não funciona.
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO:
O filtro do respirador, deve ser armazenado no pacote
selado até a sua utilização, para manter as suas
propriedades. Para o transporte destes pacotes, os
mesmos devem ser devidamente embalados em caixas
de cartão exterior para proteger contra riscos climáticos e
choques mecânicos.
VALIDADE:
60 meses a contar da data de fabrico. (Se armazenados
entre -5°C - +50°C e humidade não superior a 80%).
1. La mancata osservanza di tutte le istruzioni e
limitazioni all’uso del respiratore e/o il mancato uso di
questo respiratore durante tutti i tempi di esposizione
possono ridurre l’efficacia del respiratore e causare
malattie o morte.
IT
PORTWEST®
Käyttäjä tietosivuun
7. Non alterare o modificare il respiratore.
8. Non usare con la barba o capelli che possano impedire
il contatto diretto tra il volto e il bordo del respiratore.
9. Non utilizzare quando le concentrazioni di
contaminanti sono pericolose per la vita e la salute, sono
sconosciute, o quando la concentrazione di particolato
superare il massimo livello di utilizzo/o di altri livelli
determinati dalla sicurezza sul lavoro e dalle autorità
sanitarie.
10. Il filtro gas non protegge contro le particelle. Allo
stesso modo, filtri antiparticolato non forniscono
protezione contro i gas o vapori.In caso di dubbio,
utilizzare il filtro combinato.
“Katso valmistajan antamat tiedot”
Puolimaski Kaasusuodatin
SOVITUSOHJETTA TÄYTYY NOUDATTAA AINA
KÄYTETTÄESSÄ SUOJAINTA
13. Mikäli käyttäjä havaitsee kaasun hajua,makua tai
ärsytystä on tuote uusittava.Vahingollisetkaasut,jot
ka eivät paljasta esiintymistään vaativat suojaimelta
erityisominaisuuksia edellyttävät erikoisohjetta
suojaimen oikeaksi käyttämiseksi.Kun hengitys käy
raskaaksi on suojain vaihdettava.
12. Quando viene utilizzata una protezione respiratoria
in atmosfera esplosiva, seguire le istruzioni fornite
per tali aree.
KÄYTTÄJÄN OHJEET
Käyttöohjeeseen on tutustuttava ja sitä on 15. Mikäli hengitys ei tunnu miellyttävältä vaihda
suodatin.
noudatettava:
6. Se il respiratore viene danneggiato o la respirazione
diventa difficile, lasciare la zona contaminata, eliminare SCADENZA:
e sostituire il respiratore. Lasciare immediatamente l’area 60 mesi dalla data di produzione (se conservato tra i -5 °
C - +50 ° C e umidità non superiore all’80%).
contaminata se si verifica vertigine da angoscia.
1. Mikäli käyttöohjetta ei noudateta ja oteta huomioon
ohjeita ja annettuja käytön rajoituksia voi seurauksena
olla vakavia sairauksia,jopa kuolema.
2. Ennen käyttöä on annettava riittävä opastus
tyänantajan taholta oikeasta käytöstä.Suojain on
valittava sen mukaan millaisille kemikaaleille ja
pitoisuuksille altistutaan.
3. Suojainta saa käyttää ainoastaan olosuhteissA kun
tunnetaan kemikaali ja sen pitoisuus.
14. Mikäli suojain vahingoittuu on se hävitettävä.
Mikäli annettu käytön määräaika täyttyy tai kaasu
tuntuu maskin sisällä makuna tai hajuna on suojain
vaihdettava.Samoin mikäli hengitys käy tukalaksi on
suojain vaihdettava.
1. Suodattimen käyttöikä riippuu kaasun pitoisuudesta
ja muista tekijöistä.
2. Mikäli havaitaan tuoksua,makua tai ärtymystä se
tarkoittaa,että suodatin ei enää toimi.
VARASTOINTIOHJE:
Suodatin,joka odottaa käyttöä säilytetään
sujetussa pakkauksessaan. Kuljetuksen ajaksi on
suodattimet pakattava päälliskartonkiin suojaamaan
sateelta,mekaanisilta rasituksilta jne.
6. Mikäli suojain vahingoittu tai hengittäminen
käy vaikeaksi tulee saastuneelta alueelta poistua
välittömästi.Suojain hävitettävä ja korvattava uudella.
Mikäli huimausta tai muita oireita esiintyy on alueelta
poistuttava heti.
7. Suodatinta ei saa korjata tai muutella itse.
8. Parta tai viikset jne eivät sovellu suojaimen kanssa
käytettäväksi.
9. Mikäli kohteen ainetta ja sen pitoisuutta ei tiedetä
tai mikäli pitoisuudet ylittävät normit ei alueelle saa
mennä, eikä suojainta käyttää.
10. Kaasusuodatin ei suojaa hiukkasilta.Samoin
hiukkassuodattimet eivöt suojaa kaasuilta. Epäselvissä
tapauksissa on käytettävä yhdistelmäsuodatinta.
Fold
VARASTOINTIAIKA:
60 kk valmistupäivästä. Varastointi +5c-- +50c
ilmankosteus alle 80%.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
“Βλέπε οδηγίες του κατασκευαστή”
Μισό Φίλτρo Αερίου Μάσκα
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ οδηγίας που πρέπει να
ακολουθείται σε κάθε ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
ΣΕ ΧΡΗΣΗ
1. Τοποθετήστε σφιχτά τα αναλώσιμα χημικά φίλτρα .
2. Κρατήστε τον αναπνευστήρα στο χέρι και τοποθετήστε
τον υποστηρικτικό
ιμάντα στο κεφάλι.
3. Τραβήξτε τον ελαστικό ιμάντα, είναι απαραίτητο για να
αποφευχθεί η διαρροή
Αν δεν μπορείτε να επιτύχετε μια κατάλληλη τακτοποίηση
δεν εισέρχεστε στην μολυσμένη περιοχή. Δείτε τον
προϊστάμενό σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να διαβάζονται
και να ακολουθούνται:
KÄYTTÖIKÄ
4. Suojain ei anna happea.Suojainta ei saa käyttää mikäli
ilmassa on alle 17% happea.
5. Ilmastoimattomiin ahtaisiin tiloihin ei saa mennä
suodatinmaskin kanssa,koska ilman happipitoisuus voi
olla alle 17% tai ilmassa voi olla hiilidioksidia.
Χρήστης Δελτίο Πληροφοριών
12. Mikäli hengityssuojainta käytetään räjähdyksille
alttiissa tiloissa on siitä olemassa erityisohje, jota on
noudatettava.
11. I normali dispositivi di filtraggio non proteggono
da alcuni gas come il CO (monossido di carbonio), CO2
(anidride carbonica), N2 (azoto).
13. I filtri per gas devono essere sostituiti quando
l’utente inizia a percepire odore, sapore o irritazione. I
filtri utilizzati contro i gas nocivi che non danno alcuna
indicazione significativa, richiedono norme speciali per
la durata del trattamento ed un uso corretto. Il filtro deve
essere sostituito al più tardi quando la resistenza alla
respirazione diventa troppo elevata.
PORTWEST®
11. Suodatin ei normaaliolosuhteissa suojaa kaikkia
kaasuja vastaan esim. hiilimonoksidi CO, hiilidioksidi
CO2,typpi N2.
1.Kiinnitä lujasti vaihdettava kemikaalifiltteri
kasvo-osaan
2.Pidä suojainta kädessä ja sijoita kiinnitysnauhat
päähän
3.Kiristä nauhat kireälle niin,että kiinnitys on ilmatiivis
Mikäli riitävää ja sopivaa istuvuutta ei saavuteta vaaraalueelle EI SAA mennä ja on otettava yhteys esimieheen.
14. Il respiratore dovrebbe essere smaltito se
danneggiato, se supera il tempo di usura o se il
2. Prima dell’uso, chi lo indossa deve essere stato
gas/vapore viene rilevato all’interno del respiratore con
addestrati dal datore di lavoro per l’uso corretto del
odore o sapore. Se utilizzati, i filtri antiparticolato devono
respiratore in conformità con la sicurezza e gli standard
sanitari. Gli apparecchi di protezione delle vie respiratorie essere cambiati se la resistenza alla respirazione diventa
elevata in seguito all’intasamento.
devono essere selezionati a seconda del tipo e della
concentrazione delle sostanze pericolose.
15. Sostituire i filtri se si fatica a respirare
3. Il respiratore può essere utilizzato solo se il tipo
UTILIZZO
e DURATA:
di concentrazione delle sostanze nocive è noto. In
1. La durata d’uso di un filtro dipende dalla
caso di sostanze sconosciute o di concentrazione o di
condizioni variabili, devono essere utilizati apparecchi di concentrazione dei fattori e di altri contaminanti.
2. La presenza di odore, sapore e l’irritazione indica che il
respirazione specifici.
filtro gas non funziona più.
4. Questo respiratore non fornisce ossigeno. Non
ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE:
utilizzare in atmosfere contenenti meno del 17% di
Il respiratore con filtro, fino al momento dell’uso, deve
ossigeno.
essere conservato nella confezione sigillata al fine di
mantenere le sue proprietà. Per il trasporto pacchi ad
5. Le semimaschere di filtraggio non devono essere
esempio devono essere opportunamente confezionati
utilizzate in contenitori non ventilati, miniere, canali
in scatole di cartone esterne per proteggerli dai rischi
a causa del rischio di carenza di ossigeno o per la
presenza di pesanti gas ossigeno-dislocanti. (es. Anidride climatici e da shock meccanici.
carbonica)
Fold
KÄYTTÖOHJE
FI
1. Εάν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες και τους
περιορισμούς όσον αφορά τη χρήση του αναπνευστήρα
και / ή μη χρήση αυτής της μάσκας κατά τη διάρκεια
όλων των εποχών της έκθεσης μπορεί να μειώσετε την
αποτελεσματικότητα αναπνευστήρα και να οδηγήσει σε
ασθένεια ή θάνατο.
2. Πριν από τη χρήση,ο χρήστης πρέπει πρώτα να
εκπαιδευτεί από τον εργοδότη για τη σωστή χρήση
αναπνευστήρα σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές
ασφαλείας και υγείας. Αναπνευστικές συσκευές
προστασίας πρέπει να επιλέγονται ανάλογα με τον τύπο
και τη συγκέντρωση των επικίνδυνων ουσιών.
3. Ο αναπνευστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν
ο τύπος της συγκέντρωσης των επιβλαβών ουσιών που
είναι γνωστές. Σε περίπτωση άγνωστων ουσιών ή της
συγκέντρωσης ή μεταβλητές συνθήκες,η αναπνευστική
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται.
4. Αυτή η μάσκα δεν παρέχει οξυγόνο. Μην το
χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρα που περιέχει λιγότερο
από 17% οξυγόνο.
5.Σε Μη αεριζόμενο δοχεία, τα ορυχεία, τα κανάλια δεν
θα πρέπει να εισέρχεστε με το φιλτράρισμα ημίσεως,
λόγω του κινδύνου έλλειψης οξυγόνου ή παρουσίας
βαρέων οξυγόνου εκτοπίζοντας αέρια. (E.g διοξείδιο
του άνθρακα)
6. Εάν ο αναπνευστήρας καταστραφεί ή η αναπνοή
γίνεται δύσκολη, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή, να
πετάξετε και να αντικαταστήσετε τον αναπνευστήρα.
Επίσης, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή αμέσως αν η ζάλη
ή άλλη αγωνία συμβαίνει.
7. Ποτέ μην αλλάξετε ή να τροποποιήσετε τον
αναπνευστήρα.
Fold
GR
PORTWEST®
Fogyasztói tájékoztató
‫ﺗﻌﻠﻴامت ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل‬
“‫”أﻧﴬ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﻌﻄﺎة ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺼﺎﻧﻊ‬
‫ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع اﻟﻐﺎز اﳌﺮﺷﺤﺎت‬
8. Μην χρησιμοποιείτε με γένια ή οποιαδήποτε άλλη
προσώπου τρίχα που εμποδίζει την άμεση επαφή
ανάμεσα στο πρόσωπο και την άκρη του αναπνευστήρα.
9. Μην χρησιμοποιείτε όταν οι συγκεντρώσεις των ρύπων
είναι άμεσα επικίνδυνες για την ζωή και την υγεία, είναι
άγνωστα, ή όταν η συγκέντρωση σωματιδίων υπερβαίνει
το μέγιστο / επίπεδο χρήσης ή άλλο επίπεδο που
καθορίζεται από την εθνική Επαγγελματική Ασφάλεια σας
και τις υγειονομικές αρχές.
10. Φίλτρο αερίων δεν προστατεύει από σωματίδια.
Ομοίως, τα φίλτρα σωματιδίων δεν παρέχουν προστασία
έναντι αερίων ή ατμών. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
χρησιμοποιήστε το συνδυασμένο φίλτρο.
11. Κανονικές συσκευές φιλτραρίσματος δεν
προστατεύουν από ορισμένα αέρια, όπως CO (Μονοξείδιο
του Άνθρακα), CO2 (διοξείδιο του άνθρακα), Ν2 (άζωτο).
12. Όταν ένα προστατευτικό αναπνοής χρησιμοποιείται
σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που
δίνονται για τις εν λόγω περιοχές.
13. Φίλτρα αερίου αντικαθίσταται όταν ο χρήστης
αρχίζει να αίσθάνεται οσμή, γεύση ή ερεθισμό. Τα
φίλτρα που χρησιμοποιούνται κατά επιζήμια αέρια
που δεν παρουσιάζει σημαντικές ενδείξεις, απαιτούν
ειδικές ρυθμίσεις για τη διάρκεια της χρήσης και της
σωστής χρήσης. Φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί, το
αργότερο όταν κατά την αναπνοή η αντίσταση γίνεται
πάρα πολύ υψηλή.
14. Τον αναπνευστήρα πρέπει να απορρίπτουμε αν έχει
υποστεί βλάβη, εάν το σύνολο του ασφαλούς χρόνο
φθοράς υπερβαίνει ή αν αέριο / ατμός ανιχνεύεται μέσα
στον αναπνευστήρα με γεύση ή οσμή. Αν χρησιμοποιηθεί,
το φίλτρα σωματιδίων πρέπει να αλλάξει αν η αντίσταση
η αναπνοή γίνεται υψηλή λόγω της απόφραξης.
15. Αντικαταστήστε τα φίλτρα αν αισθανθείτε δυσφορία
στην αναπνοή.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ:
1. Η διάρκεια χρήσης ενός φίλτρου εξαρτάται από τη
συγκέντρωση των ρύπων και άλλους παράγοντες.
2. Η παρουσία οσμής, γεύσης και ερεθισμού δείχνει ότι το
φυσικό αέριο φίλτρο δεν λειτουργεί πλέον.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ:
Τα φίλτρα αναπνευστήρα μέχρι τη χρήση τους πρέπει
να αποθηκεύονται σε χάρτινη συσκευασία για να
διατηρήσουν τις ιδιότητές τους. Για τις μεταφορές
αυτές πρέπει να είναι κατάλληλα συσκευασμένα σε
εξωτερική χάρτινη συσκευασία για να προστατεύεται από
κλιματικούς κινδύνους και μηχανικών χτυπημάτων.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: 60 μήνες από την ημερομηνία
κατασκευής (εάν έχει φυλαχθεί μεταξύ -5 ° C - +50 ° C
και η υγρασία δεν υπερβαίνει το 80%).
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﺗﺒﺎﻋﻬﺎ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﻠﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع‬
AR
PORTWEST®
‫ وﻣﺮﺷﺤﺎت‬،‫ وﺑﺎﳌﺜﻞ‬.‫ ﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﻐﺎز ﻻ ﻳﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﺠﺴﻴامت‬.
‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ‬.‫اﻟﺠﺴﻴامت ﻻ ﺗﻮﻓﺮ ﺣامﻳﺔ ﺿﺪ اﻟﻐﺎزات أو اﻷﺑﺨﺮة‬
.‫ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﻠﱰ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ‬، ‫اﻟﺸﻚ‬
Manuale di istruzioni
‫أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻲ ﺿﺪ ﺑﻌﺾ اﻟﻐﺎزات ﻣﺜﻞ ﺛﺎين‬
‫ )ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ‬CO2 ،(‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن )أول أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
.(‫ )اﻟﻨﻴﱰوﺟني‬N2 ، (‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫ ﻳﺮﺟﻰ اﺗﺒﺎع‬،‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام واﻗﻲ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﰲ ﺟﻮ ﻣﺘﻔﺠﺮ‬
.‫اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﳌﻌﻄﺎة ﻟﻬﺬه اﳌﻨﺎﻃﻖ‬
‫ اﻟﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﻜﻴﻤﻴﺎيئ ﻋﲆ اﻟﻮﺟﻪ‬.1
‫ اﻣﺴﻚ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﰲ ﻳﺪك و ﺿﻊ‬.2
‫ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﻐﺎز ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪأ اﳌﺴﺘﺨﺪم‬.
‫اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺣﻮل رأﺳﻚ‬
‫ اﻟﻔﻼﺗﺮ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺿﺪ‬.‫ﺑﺈﺷﺘامم اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ او اﻻﺣﻤﺮار‬
‫ اﺳﺤﺐ اﻟﴩﻳﻂ اﻻﻳﻼﺳﺘﻴيك ﻗﺪر اﻟﻼزم‬.3
‫ ﺗﺘﻄﻠﺐ‬، ‫اﻟﻐﺎزات اﻟﻀﺎرة اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض أي ﻣﺆﴍات ﻣﻬﻤﺔ‬
‫ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺘﴪب‬
‫ ﻳﺠﺐ‬.‫ﻟﻮاﺋﺢ ﺧﺎﺻﺔ ﳌﺪة اﻻﺳﺘﻌامل واﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺢ‬
‫إذا مل ﻳﻜﻦ ﺑﺈﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻚ ارﺗﺪاء اﻟﻘﻨﺎع ﺟﻴﺪا ﻻ ﺗﺪﺧﻞ اﱃ اﳌﻜﺎن‬
‫أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﰲ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻻﺧرية ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ اﳌﺮﺟﻮ ﻣﺮاﺟﻌﺔ رﺋﻴﺴﻚ أوﻻ‬،‫اﳌﻠﻮث‬
.‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا‬
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﳌﺴﺘﻌﻤﻞ‬
‫ إذا‬،‫ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ‬.
‫ﻛﺎن اﻟﻮﻗﺖ اﳌﺤﺪد ارﺗﺪاء ﻳﺘﺠﺎوز اﳌﺪة اﳌﺄﻣﻮﻧﺔ أو إذا ﺗﻢ‬
‫ اﻟﺒﺨﺎر داﺧﻞ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻌﻢ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴامت ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﺒﻌﺔ ﺑﺪﻗﺔ و ﺣﺪر‬/ ‫اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ اﻟﻐﺎز‬
‫ إذا اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ واﻟﻔﻼﺗﺮ اﻟﺠﺴﻴامت ﺗﺤﺘﺎج إﱃ ﺗﻐﻴري‬.‫أو راﺋﺤﺔ‬
‫ميﻜﻦ ﻋﺪم اﺗﺒﺎع ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴامت واﻟﻘﻴﻮد اﳌﻔﺮوﺿﺔ ﻋﲆ‬
. ‫إذا ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ أﺻﺒﺤﺖ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﻧﺴﺪاد‬
‫ أو ﻓﺸﻞ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻرﺗﺪاء ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺧﻼل‬/ ‫اﺳﺘﺨﺪام و‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﻓﱰات اﻟﺘﻌﺮض ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ وﻳﺆدي إﱃ‬
.‫اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻌﺪم اﻻرﺗﻴﺎح‬
.‫اﳌﺮض أو اﻟﻮﻓﺎة‬
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺤﻴﺎة‬
‫ ﻳﺠﺐ أوﻻ ﺣﻴﻨﻬﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ رب‬،‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺮﺷﺢ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ ﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻠﻮﺛﺎت واﻟﻌﻮاﻣﻞ‬.
‫اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻟﺴﻠﻴﻢ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
1.‫اﻷﺧﺮى‬
‫ أﺟﻬﺰة ﺣامﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﴘ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ‬.‫اﳌﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ واﻟﺼﺤﺔ‬
‫ وﺟﻮد اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ وﺗﻬﻴﺞ ﺗﺸري إﱃ أن ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬.
‫ﺳﻴﺘﻢ اﺧﺘﻴﺎرﻫﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻨﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻮاد اﻟﺨﻄﺮة‬
2.‫مل ﻳﻌﺪ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ان ﺗﺴﺘﺨﺪم اذا ﻛﺎن ﻣﻦ اﳌﻌﺮوف ﻧﻮع‬
‫ وﻳﻨﺒﻐﻲ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﻣﻮاد‬.‫ﻣﻦ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﻟﻀﺎرة‬
‫ ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام‬،‫ﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو اﻻﻋﺘﻘﺎل أو ﻇﺮوف ﻣﺘﻐرية‬
‫ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﰲ اﻟﻐﻼف اﻟﺠﻮي‬.‫ﻫﺬا ﻻ ﺗﻨﻔﺲ اﻷوﻛﺴﺠني‬
.‫ أوﻛﺴﺠني‬٪ 17 ‫ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ أﻗﻞ ﻣﻦ‬
‫ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻨﻮات‬،‫ واﻷﻟﻐﺎم‬،‫ﻏري ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺣﺎوﻳﺎت‬
‫ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻄﺮ ﻧﻘﺺ اﻷﻛﺴﺠني‬half ‫دﺧﻠﺖ ﻣﻊ أﻗﻨﻌﺔ‬
‫ )ﻣﺜﻞ ﻣﺼﺎرﻳﻒ‬.‫أو وﺟﻮد ﻏﺎزات اﻷوﻛﺴﺠني ﻧﺰوح ﻛﺜﻴﻒ‬
(‫ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ واﺳﺘﺨﺪام ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺣﺘﻰ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﰲ‬
.‫ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬: ‫ﺣﺰﻣﺔ ﻣﺨﺘﻮﻣﺔ إﱃ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺧﺼﺎﺋﺼﻪ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻨﻘﻞ ﺣﺰم ﻣﺜﻞ ﻫﺬه ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﺒﺄة ﰲ‬
‫ﻋﻠﺐ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﺤامﻳﺔ ﻣﻦ اﻷﺧﻄﺎر اﳌﻨﺎﺧﻴﺔ واﻟﺼﺪﻣﺎت‬
.‫اﳌﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‬
‫ ﺷﻬﺮ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺼﻨﻊ )إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺨﺰﻧﺔ‬60 :‫ﺣﻴﺎة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ درﺟﺔ ﺣﺮارﻳﺔ و رﻃﻮﺑﺔ‬+50 ‫ درﺟﺎت ﺣﺮاراﻳﺔ و‬-5 ‫ﺑني‬
80 % ‫ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز‬
‫إذا ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺗﻠﻒ أو أﺻﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺻﻌﺒﺎاﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ‬
‫ أﻳﻀﺎ‬.‫اﳌﻠﻮﺛﺔ أﻧﺒﺬ و أﺳﺘﺒﺪل ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻲ‬
‫ﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﻠﻮﺛﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻣﺎ اذا دوﺧﺔ أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ‬
.‫ﺿﺎﺋﻘﺔ ﻳﺤﺪث‬
‫ﻻ ﺗﻐﻴري أو ﺗﻌﺪﻳﻞ ﰲ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ اﻟﻠﺤﻴﺔ أو أي ﺷﻌﺮ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﺘﻲ متﻨﻊ اﻻﺗﺼﺎل‬
‫اﳌﺒﺎﴍ ﺑني وﺟﻬﻪ وﻋﲆ ﺣﺎﻓﺔ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺎذا اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﺣني ﺗﻜﻮن اﻟﱰﻛﻴﺰات‬
، ‫اﳌﻠﻮﺛﺎت ﺧﻄﺮة ﻋﲆ وﺟﻪ اﻻﺳﺘﻌﺠﺎل ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة واﻟﺼﺤﺔ‬
‫ أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﺠﺎوز ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻟﺠﺴﻴامت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ‬، ‫وﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ‬
‫ أو ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت أﺧﺮى‬/ ‫ﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺳﺘﻔﺎدة اﻟﻘﺼﻮى‬
.‫ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﳌﻬﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎص واﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬
Fold
EN | FR | DE | ES | PT | IT | FI | CZ | HU | GR | AR
Fold
01/12/2011 11:44
80 mm
560 mm
PORTWEST®
Ficha de Informação de usuário
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
“Ver as informações fornecidas pelo fabricante”
Filtros de Gás para Meia Máscara
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM A SEGUIR EM
CADA UTILIZAÇÃO DO RESPIRADOR
CERTING NOTIFIED BODY:
0121
165 mm
BENANNTE ZERTIFIZIERUNGSSTELLE: ORGANISME NOTIFIÉ CERTIFICATEUR:
MINŐSÍTŐ INTÉZET: ORGANISMO NOTIFICADOR QUE CERTIFICA:
CERTIFICAÇÃO PELO ORGANISMO NOTIFICADO: ORGANISMO NOTIFICATO
DI CERTIFICAZIONE: LUOKITULAITOS: ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗΣ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΜΈΝΟΣ
ΟΡΓΑΝΙΣΜΌΣ:
IFA
ALTE HEERSTRASSE 111, D-53757 SANKT AUGUSTIN, GERMANY
PORTWEST CLOTHING LTD
FIELDS END BUSINESS PARK
THURSCOE, ROTHERHAM
S63 OJF, ENGLAND
Tel: +44 (0) 1709 894 575
E-mail: [email protected]
Web: www.portwest.com
1. Ajuste bem o filtro químico substituível à peça facial.
2. Segure o respirador na mão e coloque a banda de
apoio da cabeça sobre a mesma.
3. Coloque a fita elástica na medida do necessário para
evitar fugas.
PORTWEST®
Manuale di istruzioni
que impeça o contato directo entre o rosto e a borda
do respirador.
9. Não usar quando as concentrações de contaminantes
forem imediatamente perigosas à vida e à saúde, forem
desconhecidas, ou quando a concentração de partículas
exceder o nível máximo de utilização/ou outros níveis
determinados pela respectiva Autoridade Nacional de
Segurança Ocupacional e Autoridades Sanitárias.
10. O filtro de gás não protege contra partículas. Da
mesma forma, os filtros de partículas não fornecem
proteção contra gases e vapores. Em caso de dúvida, use
o filtro combinado.
ISTRUZIONI PER L’USO
“Leggere le informazioni fornite dal
fabbricante”
Filtri per semimaschera anti gas
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DA SEGUIRE
OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL RESPIRATORE
11. Os dispositivos de filtragem normais não protegem
contra certos gases, tais como CO (monóxido de
carbono), CO2 (dióxido de carbono), N2 (Nitrogênio).
1. Indossare il filtro chimico sul viso.
2. Tenere il respiratore in mano e la banda di supporto
testa sulla testa.
3. Tirare la cinghia elastica, se necessario, per evitare
perdite
12. Quando um protetor de respiração é utilizado numa
atmosfera explosiva, siga por favor as instruções dadas
para tais áreas.
Se non si riesce ad ottenere una tenuta ottimale, NON
ENTRARE nella zona contaminata. Consultare il vostro
supervisore.
1. A falha em seguir todas as instruções e limitações
no uso do respirador e / ou insuficiência de usar este
respirador durante todo o tempo de exposição pode
reduzir a eficácia do respirador e resultar em doença
ou morte.
13. Os filtros de gás devem ser substituído quando o
utilizador começar a sentir o gosto, odor ou irritação. Os
filtros usados contra gases prejudiciais que não exibem
qualquer indicação significativa, exigem regulamentação
especial para a duração de uso e correcta utilização.
O filtro deve ser substituído o mais tardar, quando a
resistência à respiração se torna demasiado elevada.
ISTRUZIONI PER L’USO:
Le istruzioni per l’utente devono essere
lette e seguite:
2. Antes do uso, o utilizador deve primeiro ser treinado
pelo empregador para uma utilização adequada
do respirador, em conformidade com os padrões de
segurança e saúde aplicáveis. Os aparelhos de proteção
respiratória devem ser seleccionados, dependendo do
tipo e concentração das substâncias perigosas.
14. O respirador deve ser descartado se danificado, se o
tempo determinado de utilização for excedido ou se o
gás / vapor for detectado dentro do respirador por gosto
ou cheiro. Se usados, os filtros de partículas precisam
ser mudados se a resistência à respiração se tornar
demasiado alta devido ao entupimento.
3. O respirador só pode ser utilizado se o tipo de
concentração de substâncias nocivas forem conhecidos.
Em caso de substâncias ou concentração desconhecidas
ou condições variáveis, um aparelho de respiração deve
ser usado.
15. Substituir os filtros quando sentir a respiração
desconfortável.
Se você não conseguir um bom ajuste NÃO entre na área
contaminada. Consulte o seu supervisor.
INSTRUÇÕES:
As instruções do utilizador devem ser lidas
e seguidas:
4. Este respirador não fornece oxigênio. Não utilizar em
atmosferas contendo menos de 17% de oxigênio.
5. Contentores não ventilados, minas e canais não devem
ser frequentados com a meia máscara de filtro por causa
do risco de carência de oxigênio ou a presença de gases
pesados causadores de deslocamento de oxigênio. (p.ex.
dióxido de carbono)
6. Se o respirador for danificado ou a respiração se tornar
difícil, deixe a área contaminada, descarte e substítua
o respirador. Deixe também imediatamente a área
contaminada no caso de sentir tonturas ou qualquer
outra aflição.
7. Nunca altere ou modifique o respirador.
8. Não use com barba ou qualquer outro cabelo facial
Respirator user sheet-final.indd 2
PT
Fold
VIDA ÚTIL:
1. A duração de utilização de um filtro depende da
concentração dos contaminantes e outros factores.
2. A presença de odor, sabor e irritação indica que o filtro
de gás já não funciona.
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO:
O filtro do respirador, deve ser armazenado no pacote
selado até a sua utilização, para manter as suas
propriedades. Para o transporte destes pacotes, os
mesmos devem ser devidamente embalados em caixas
de cartão exterior para proteger contra riscos climáticos e
choques mecânicos.
VALIDADE:
60 meses a contar da data de fabrico. (Se armazenados
entre -5°C - +50°C e humidade não superior a 80%).
1. La mancata osservanza di tutte le istruzioni e
limitazioni all’uso del respiratore e/o il mancato uso di
questo respiratore durante tutti i tempi di esposizione
possono ridurre l’efficacia del respiratore e causare
malattie o morte.
IT
PORTWEST®
Käyttäjä tietosivuun
7. Non alterare o modificare il respiratore.
8. Non usare con la barba o capelli che possano impedire
il contatto diretto tra il volto e il bordo del respiratore.
9. Non utilizzare quando le concentrazioni di
contaminanti sono pericolose per la vita e la salute, sono
sconosciute, o quando la concentrazione di particolato
superare il massimo livello di utilizzo/o di altri livelli
determinati dalla sicurezza sul lavoro e dalle autorità
sanitarie.
10. Il filtro gas non protegge contro le particelle. Allo
stesso modo, filtri antiparticolato non forniscono
protezione contro i gas o vapori.In caso di dubbio,
utilizzare il filtro combinato.
“Katso valmistajan antamat tiedot”
Puolimaski Kaasusuodatin
SOVITUSOHJETTA TÄYTYY NOUDATTAA AINA
KÄYTETTÄESSÄ SUOJAINTA
13. Mikäli käyttäjä havaitsee kaasun hajua,makua tai
ärsytystä on tuote uusittava.Vahingollisetkaasut,jot
ka eivät paljasta esiintymistään vaativat suojaimelta
erityisominaisuuksia edellyttävät erikoisohjetta
suojaimen oikeaksi käyttämiseksi.Kun hengitys käy
raskaaksi on suojain vaihdettava.
12. Quando viene utilizzata una protezione respiratoria
in atmosfera esplosiva, seguire le istruzioni fornite
per tali aree.
KÄYTTÄJÄN OHJEET
Käyttöohjeeseen on tutustuttava ja sitä on 15. Mikäli hengitys ei tunnu miellyttävältä vaihda
suodatin.
noudatettava:
6. Se il respiratore viene danneggiato o la respirazione
diventa difficile, lasciare la zona contaminata, eliminare SCADENZA:
e sostituire il respiratore. Lasciare immediatamente l’area 60 mesi dalla data di produzione (se conservato tra i -5 °
C - +50 ° C e umidità non superiore all’80%).
contaminata se si verifica vertigine da angoscia.
1. Mikäli käyttöohjetta ei noudateta ja oteta huomioon
ohjeita ja annettuja käytön rajoituksia voi seurauksena
olla vakavia sairauksia,jopa kuolema.
2. Ennen käyttöä on annettava riittävä opastus
tyänantajan taholta oikeasta käytöstä.Suojain on
valittava sen mukaan millaisille kemikaaleille ja
pitoisuuksille altistutaan.
3. Suojainta saa käyttää ainoastaan olosuhteissA kun
tunnetaan kemikaali ja sen pitoisuus.
14. Mikäli suojain vahingoittuu on se hävitettävä.
Mikäli annettu käytön määräaika täyttyy tai kaasu
tuntuu maskin sisällä makuna tai hajuna on suojain
vaihdettava.Samoin mikäli hengitys käy tukalaksi on
suojain vaihdettava.
1. Suodattimen käyttöikä riippuu kaasun pitoisuudesta
ja muista tekijöistä.
2. Mikäli havaitaan tuoksua,makua tai ärtymystä se
tarkoittaa,että suodatin ei enää toimi.
VARASTOINTIOHJE:
Suodatin,joka odottaa käyttöä säilytetään
sujetussa pakkauksessaan. Kuljetuksen ajaksi on
suodattimet pakattava päälliskartonkiin suojaamaan
sateelta,mekaanisilta rasituksilta jne.
6. Mikäli suojain vahingoittu tai hengittäminen
käy vaikeaksi tulee saastuneelta alueelta poistua
välittömästi.Suojain hävitettävä ja korvattava uudella.
Mikäli huimausta tai muita oireita esiintyy on alueelta
poistuttava heti.
7. Suodatinta ei saa korjata tai muutella itse.
8. Parta tai viikset jne eivät sovellu suojaimen kanssa
käytettäväksi.
9. Mikäli kohteen ainetta ja sen pitoisuutta ei tiedetä
tai mikäli pitoisuudet ylittävät normit ei alueelle saa
mennä, eikä suojainta käyttää.
10. Kaasusuodatin ei suojaa hiukkasilta.Samoin
hiukkassuodattimet eivöt suojaa kaasuilta. Epäselvissä
tapauksissa on käytettävä yhdistelmäsuodatinta.
Fold
VARASTOINTIAIKA:
60 kk valmistupäivästä. Varastointi +5c-- +50c
ilmankosteus alle 80%.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
“Βλέπε οδηγίες του κατασκευαστή”
Μισό Φίλτρo Αερίου Μάσκα
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ οδηγίας που πρέπει να
ακολουθείται σε κάθε ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
ΣΕ ΧΡΗΣΗ
1. Τοποθετήστε σφιχτά τα αναλώσιμα χημικά φίλτρα .
2. Κρατήστε τον αναπνευστήρα στο χέρι και τοποθετήστε
τον υποστηρικτικό
ιμάντα στο κεφάλι.
3. Τραβήξτε τον ελαστικό ιμάντα, είναι απαραίτητο για να
αποφευχθεί η διαρροή
Αν δεν μπορείτε να επιτύχετε μια κατάλληλη τακτοποίηση
δεν εισέρχεστε στην μολυσμένη περιοχή. Δείτε τον
προϊστάμενό σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να διαβάζονται
και να ακολουθούνται:
KÄYTTÖIKÄ
4. Suojain ei anna happea.Suojainta ei saa käyttää mikäli
ilmassa on alle 17% happea.
5. Ilmastoimattomiin ahtaisiin tiloihin ei saa mennä
suodatinmaskin kanssa,koska ilman happipitoisuus voi
olla alle 17% tai ilmassa voi olla hiilidioksidia.
Χρήστης Δελτίο Πληροφοριών
12. Mikäli hengityssuojainta käytetään räjähdyksille
alttiissa tiloissa on siitä olemassa erityisohje, jota on
noudatettava.
11. I normali dispositivi di filtraggio non proteggono
da alcuni gas come il CO (monossido di carbonio), CO2
(anidride carbonica), N2 (azoto).
13. I filtri per gas devono essere sostituiti quando
l’utente inizia a percepire odore, sapore o irritazione. I
filtri utilizzati contro i gas nocivi che non danno alcuna
indicazione significativa, richiedono norme speciali per
la durata del trattamento ed un uso corretto. Il filtro deve
essere sostituito al più tardi quando la resistenza alla
respirazione diventa troppo elevata.
PORTWEST®
11. Suodatin ei normaaliolosuhteissa suojaa kaikkia
kaasuja vastaan esim. hiilimonoksidi CO, hiilidioksidi
CO2,typpi N2.
1.Kiinnitä lujasti vaihdettava kemikaalifiltteri
kasvo-osaan
2.Pidä suojainta kädessä ja sijoita kiinnitysnauhat
päähän
3.Kiristä nauhat kireälle niin,että kiinnitys on ilmatiivis
Mikäli riitävää ja sopivaa istuvuutta ei saavuteta vaaraalueelle EI SAA mennä ja on otettava yhteys esimieheen.
14. Il respiratore dovrebbe essere smaltito se
danneggiato, se supera il tempo di usura o se il
2. Prima dell’uso, chi lo indossa deve essere stato
gas/vapore viene rilevato all’interno del respiratore con
addestrati dal datore di lavoro per l’uso corretto del
odore o sapore. Se utilizzati, i filtri antiparticolato devono
respiratore in conformità con la sicurezza e gli standard
sanitari. Gli apparecchi di protezione delle vie respiratorie essere cambiati se la resistenza alla respirazione diventa
elevata in seguito all’intasamento.
devono essere selezionati a seconda del tipo e della
concentrazione delle sostanze pericolose.
15. Sostituire i filtri se si fatica a respirare
3. Il respiratore può essere utilizzato solo se il tipo
UTILIZZO
e DURATA:
di concentrazione delle sostanze nocive è noto. In
1. La durata d’uso di un filtro dipende dalla
caso di sostanze sconosciute o di concentrazione o di
condizioni variabili, devono essere utilizati apparecchi di concentrazione dei fattori e di altri contaminanti.
2. La presenza di odore, sapore e l’irritazione indica che il
respirazione specifici.
filtro gas non funziona più.
4. Questo respiratore non fornisce ossigeno. Non
ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE:
utilizzare in atmosfere contenenti meno del 17% di
Il respiratore con filtro, fino al momento dell’uso, deve
ossigeno.
essere conservato nella confezione sigillata al fine di
mantenere le sue proprietà. Per il trasporto pacchi ad
5. Le semimaschere di filtraggio non devono essere
esempio devono essere opportunamente confezionati
utilizzate in contenitori non ventilati, miniere, canali
in scatole di cartone esterne per proteggerli dai rischi
a causa del rischio di carenza di ossigeno o per la
presenza di pesanti gas ossigeno-dislocanti. (es. Anidride climatici e da shock meccanici.
carbonica)
Fold
KÄYTTÖOHJE
FI
1. Εάν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες και τους
περιορισμούς όσον αφορά τη χρήση του αναπνευστήρα
και / ή μη χρήση αυτής της μάσκας κατά τη διάρκεια
όλων των εποχών της έκθεσης μπορεί να μειώσετε την
αποτελεσματικότητα αναπνευστήρα και να οδηγήσει σε
ασθένεια ή θάνατο.
2. Πριν από τη χρήση,ο χρήστης πρέπει πρώτα να
εκπαιδευτεί από τον εργοδότη για τη σωστή χρήση
αναπνευστήρα σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές
ασφαλείας και υγείας. Αναπνευστικές συσκευές
προστασίας πρέπει να επιλέγονται ανάλογα με τον τύπο
και τη συγκέντρωση των επικίνδυνων ουσιών.
3. Ο αναπνευστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν
ο τύπος της συγκέντρωσης των επιβλαβών ουσιών που
είναι γνωστές. Σε περίπτωση άγνωστων ουσιών ή της
συγκέντρωσης ή μεταβλητές συνθήκες,η αναπνευστική
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται.
4. Αυτή η μάσκα δεν παρέχει οξυγόνο. Μην το
χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρα που περιέχει λιγότερο
από 17% οξυγόνο.
5.Σε Μη αεριζόμενο δοχεία, τα ορυχεία, τα κανάλια δεν
θα πρέπει να εισέρχεστε με το φιλτράρισμα ημίσεως,
λόγω του κινδύνου έλλειψης οξυγόνου ή παρουσίας
βαρέων οξυγόνου εκτοπίζοντας αέρια. (E.g διοξείδιο
του άνθρακα)
6. Εάν ο αναπνευστήρας καταστραφεί ή η αναπνοή
γίνεται δύσκολη, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή, να
πετάξετε και να αντικαταστήσετε τον αναπνευστήρα.
Επίσης, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή αμέσως αν η ζάλη
ή άλλη αγωνία συμβαίνει.
7. Ποτέ μην αλλάξετε ή να τροποποιήσετε τον
αναπνευστήρα.
Fold
GR
PORTWEST®
Fogyasztói tájékoztató
‫ﺗﻌﻠﻴامت ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل‬
“‫”أﻧﴬ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﻌﻄﺎة ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺼﺎﻧﻊ‬
‫ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع اﻟﻐﺎز اﳌﺮﺷﺤﺎت‬
8. Μην χρησιμοποιείτε με γένια ή οποιαδήποτε άλλη
προσώπου τρίχα που εμποδίζει την άμεση επαφή
ανάμεσα στο πρόσωπο και την άκρη του αναπνευστήρα.
9. Μην χρησιμοποιείτε όταν οι συγκεντρώσεις των ρύπων
είναι άμεσα επικίνδυνες για την ζωή και την υγεία, είναι
άγνωστα, ή όταν η συγκέντρωση σωματιδίων υπερβαίνει
το μέγιστο / επίπεδο χρήσης ή άλλο επίπεδο που
καθορίζεται από την εθνική Επαγγελματική Ασφάλεια σας
και τις υγειονομικές αρχές.
10. Φίλτρο αερίων δεν προστατεύει από σωματίδια.
Ομοίως, τα φίλτρα σωματιδίων δεν παρέχουν προστασία
έναντι αερίων ή ατμών. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
χρησιμοποιήστε το συνδυασμένο φίλτρο.
11. Κανονικές συσκευές φιλτραρίσματος δεν
προστατεύουν από ορισμένα αέρια, όπως CO (Μονοξείδιο
του Άνθρακα), CO2 (διοξείδιο του άνθρακα), Ν2 (άζωτο).
12. Όταν ένα προστατευτικό αναπνοής χρησιμοποιείται
σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που
δίνονται για τις εν λόγω περιοχές.
13. Φίλτρα αερίου αντικαθίσταται όταν ο χρήστης
αρχίζει να αίσθάνεται οσμή, γεύση ή ερεθισμό. Τα
φίλτρα που χρησιμοποιούνται κατά επιζήμια αέρια
που δεν παρουσιάζει σημαντικές ενδείξεις, απαιτούν
ειδικές ρυθμίσεις για τη διάρκεια της χρήσης και της
σωστής χρήσης. Φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί, το
αργότερο όταν κατά την αναπνοή η αντίσταση γίνεται
πάρα πολύ υψηλή.
14. Τον αναπνευστήρα πρέπει να απορρίπτουμε αν έχει
υποστεί βλάβη, εάν το σύνολο του ασφαλούς χρόνο
φθοράς υπερβαίνει ή αν αέριο / ατμός ανιχνεύεται μέσα
στον αναπνευστήρα με γεύση ή οσμή. Αν χρησιμοποιηθεί,
το φίλτρα σωματιδίων πρέπει να αλλάξει αν η αντίσταση
η αναπνοή γίνεται υψηλή λόγω της απόφραξης.
15. Αντικαταστήστε τα φίλτρα αν αισθανθείτε δυσφορία
στην αναπνοή.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ:
1. Η διάρκεια χρήσης ενός φίλτρου εξαρτάται από τη
συγκέντρωση των ρύπων και άλλους παράγοντες.
2. Η παρουσία οσμής, γεύσης και ερεθισμού δείχνει ότι το
φυσικό αέριο φίλτρο δεν λειτουργεί πλέον.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ:
Τα φίλτρα αναπνευστήρα μέχρι τη χρήση τους πρέπει
να αποθηκεύονται σε χάρτινη συσκευασία για να
διατηρήσουν τις ιδιότητές τους. Για τις μεταφορές
αυτές πρέπει να είναι κατάλληλα συσκευασμένα σε
εξωτερική χάρτινη συσκευασία για να προστατεύεται από
κλιματικούς κινδύνους και μηχανικών χτυπημάτων.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: 60 μήνες από την ημερομηνία
κατασκευής (εάν έχει φυλαχθεί μεταξύ -5 ° C - +50 ° C
και η υγρασία δεν υπερβαίνει το 80%).
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﺗﺒﺎﻋﻬﺎ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﻠﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع‬
AR
PORTWEST
‫ وﻣﺮﺷﺤﺎت‬،‫ وﺑﺎﳌﺜﻞ‬.‫ ﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﻐﺎز ﻻ ﻳﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﺠﺴﻴامت‬.
‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ‬.‫اﻟﺠﺴﻴامت ﻻ ﺗﻮﻓﺮ ﺣامﻳﺔ ﺿﺪ اﻟﻐﺎزات أو اﻷﺑﺨﺮة‬
.‫ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﻠﱰ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ‬، ‫اﻟﺸﻚ‬
RESPIRATOR
‫أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻲ ﺿﺪ ﺑﻌﺾ اﻟﻐﺎزات ﻣﺜﻞ ﺛﺎين‬
‫ )ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ‬CO2 ،(‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن )أول أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
.(‫ )اﻟﻨﻴﱰوﺟني‬N2 ، (‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
USER INFORMATION
‫ ﻳﺮﺟﻰ اﺗﺒﺎع‬،‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام واﻗﻲ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﰲ ﺟﻮ ﻣﺘﻔﺠﺮ‬
.‫اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﳌﻌﻄﺎة ﻟﻬﺬه اﳌﻨﺎﻃﻖ‬
‫ اﻟﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﻜﻴﻤﻴﺎيئ ﻋﲆ اﻟﻮﺟﻪ‬.1
‫ اﻣﺴﻚ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﰲ ﻳﺪك و ﺿﻊ‬.2
‫ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﻐﺎز ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪأ اﳌﺴﺘﺨﺪم‬.
‫اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺣﻮل رأﺳﻚ‬
‫ اﻟﻔﻼﺗﺮ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺿﺪ‬.‫ﺑﺈﺷﺘامم اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ او اﻻﺣﻤﺮار‬
‫ اﺳﺤﺐ اﻟﴩﻳﻂ اﻻﻳﻼﺳﺘﻴيك ﻗﺪر اﻟﻼزم‬.3
‫ ﺗﺘﻄﻠﺐ‬، ‫اﻟﻐﺎزات اﻟﻀﺎرة اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض أي ﻣﺆﴍات ﻣﻬﻤﺔ‬
‫ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺘﴪب‬
‫ ﻳﺠﺐ‬.‫ﻟﻮاﺋﺢ ﺧﺎﺻﺔ ﳌﺪة اﻻﺳﺘﻌامل واﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺢ‬
‫إذا مل ﻳﻜﻦ ﺑﺈﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻚ ارﺗﺪاء اﻟﻘﻨﺎع ﺟﻴﺪا ﻻ ﺗﺪﺧﻞ اﱃ اﳌﻜﺎن‬
‫أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﰲ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻻﺧرية ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ اﳌﺮﺟﻮ ﻣﺮاﺟﻌﺔ رﺋﻴﺴﻚ أوﻻ‬،‫اﳌﻠﻮث‬
.‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا‬
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﳌﺴﺘﻌﻤﻞ‬
‫ إذا‬،‫ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ‬.
‫ﻛﺎن اﻟﻮﻗﺖ اﳌﺤﺪد ارﺗﺪاء ﻳﺘﺠﺎوز اﳌﺪة اﳌﺄﻣﻮﻧﺔ أو إذا ﺗﻢ‬
‫ اﻟﺒﺨﺎر داﺧﻞ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻌﻢ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴامت ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﺒﻌﺔ ﺑﺪﻗﺔ و ﺣﺪر‬/ ‫اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ اﻟﻐﺎز‬
‫ إذا اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ واﻟﻔﻼﺗﺮ اﻟﺠﺴﻴامت ﺗﺤﺘﺎج إﱃ ﺗﻐﻴري‬.‫أو راﺋﺤﺔ‬
‫ميﻜﻦ ﻋﺪم اﺗﺒﺎع ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴامت واﻟﻘﻴﻮد اﳌﻔﺮوﺿﺔ ﻋﲆ‬
. ‫إذا ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ أﺻﺒﺤﺖ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﻧﺴﺪاد‬
‫ أو ﻓﺸﻞ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻرﺗﺪاء ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺧﻼل‬/ ‫اﺳﺘﺨﺪام و‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﻓﱰات اﻟﺘﻌﺮض ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ وﻳﺆدي إﱃ‬
.‫اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻌﺪم اﻻرﺗﻴﺎح‬
.‫اﳌﺮض أو اﻟﻮﻓﺎة‬
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺤﻴﺎة‬
‫ ﻳﺠﺐ أوﻻ ﺣﻴﻨﻬﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ رب‬،‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺮﺷﺢ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ ﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻠﻮﺛﺎت واﻟﻌﻮاﻣﻞ‬.
‫اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻟﺴﻠﻴﻢ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
1.‫اﻷﺧﺮى‬
‫ أﺟﻬﺰة ﺣامﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﴘ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ‬.‫اﳌﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ واﻟﺼﺤﺔ‬
‫ وﺟﻮد اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ وﺗﻬﻴﺞ ﺗﺸري إﱃ أن ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬.
‫ﺳﻴﺘﻢ اﺧﺘﻴﺎرﻫﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻨﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻮاد اﻟﺨﻄﺮة‬
2.‫مل ﻳﻌﺪ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ان ﺗﺴﺘﺨﺪم اذا ﻛﺎن ﻣﻦ اﳌﻌﺮوف ﻧﻮع‬
‫ وﻳﻨﺒﻐﻲ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﻣﻮاد‬.‫ﻣﻦ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﻟﻀﺎرة‬
‫ ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام‬،‫ﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو اﻻﻋﺘﻘﺎل أو ﻇﺮوف ﻣﺘﻐرية‬
‫ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﰲ اﻟﻐﻼف اﻟﺠﻮي‬.‫ﻫﺬا ﻻ ﺗﻨﻔﺲ اﻷوﻛﺴﺠني‬
.‫ أوﻛﺴﺠني‬٪ 17 ‫ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ أﻗﻞ ﻣﻦ‬
‫ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻨﻮات‬،‫ واﻷﻟﻐﺎم‬،‫ﻏري ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺣﺎوﻳﺎت‬
‫ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻄﺮ ﻧﻘﺺ اﻷﻛﺴﺠني‬half ‫دﺧﻠﺖ ﻣﻊ أﻗﻨﻌﺔ‬
‫ )ﻣﺜﻞ ﻣﺼﺎرﻳﻒ‬.‫أو وﺟﻮد ﻏﺎزات اﻷوﻛﺴﺠني ﻧﺰوح ﻛﺜﻴﻒ‬
(‫ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ واﺳﺘﺨﺪام ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺣﺘﻰ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﰲ‬
.‫ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬: ‫ﺣﺰﻣﺔ ﻣﺨﺘﻮﻣﺔ إﱃ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺧﺼﺎﺋﺼﻪ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻨﻘﻞ ﺣﺰم ﻣﺜﻞ ﻫﺬه ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﺒﺄة ﰲ‬
‫ﻋﻠﺐ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﺤامﻳﺔ ﻣﻦ اﻷﺧﻄﺎر اﳌﻨﺎﺧﻴﺔ واﻟﺼﺪﻣﺎت‬
.‫اﳌﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‬
‫ ﺷﻬﺮ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺼﻨﻊ )إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺨﺰﻧﺔ‬60 :‫ﺣﻴﺎة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ درﺟﺔ ﺣﺮارﻳﺔ و رﻃﻮﺑﺔ‬+50 ‫ درﺟﺎت ﺣﺮاراﻳﺔ و‬-5 ‫ﺑني‬
80 % ‫ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز‬
‫إذا ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺗﻠﻒ أو أﺻﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺻﻌﺒﺎاﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ‬
‫ أﻳﻀﺎ‬.‫اﳌﻠﻮﺛﺔ أﻧﺒﺬ و أﺳﺘﺒﺪل ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻲ‬
‫ﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﻠﻮﺛﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻣﺎ اذا دوﺧﺔ أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ‬
.‫ﺿﺎﺋﻘﺔ ﻳﺤﺪث‬
‫ﻻ ﺗﻐﻴري أو ﺗﻌﺪﻳﻞ ﰲ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ اﻟﻠﺤﻴﺔ أو أي ﺷﻌﺮ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﺘﻲ متﻨﻊ اﻻﺗﺼﺎل‬
‫اﳌﺒﺎﴍ ﺑني وﺟﻬﻪ وﻋﲆ ﺣﺎﻓﺔ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺎذا اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﺣني ﺗﻜﻮن اﻟﱰﻛﻴﺰات‬
، ‫اﳌﻠﻮﺛﺎت ﺧﻄﺮة ﻋﲆ وﺟﻪ اﻻﺳﺘﻌﺠﺎل ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة واﻟﺼﺤﺔ‬
‫ أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﺠﺎوز ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻟﺠﺴﻴامت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ‬، ‫وﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ‬
‫ أو ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت أﺧﺮى‬/ ‫ﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺳﺘﻔﺎدة اﻟﻘﺼﻮى‬
.‫ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﳌﻬﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎص واﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬
Fold
EN | FR | DE | ES | PT | IT | FI | CZ | HU | GR | AR
Fold
01/12/2011 11:44
80 mm
560 mm
USER INSTRUCTIONS:
The user instruction must be read and
followed :
1. Failure to follow all instructions and limitations on
the use of the respirator and / or failure to wear this
respirator during all times of exposure can reduce
respirator effectiveness and result in sickness or death.
2. Before use, wearer must first be trained by the
employer for proper respirator use in accordance with
applicable safety and health standards. Respiratory
protection appliances are to be selected depending on
the type and concentration of the hazardous substances.
3. The Respirator may only be used if the type of
concentration of the harmful substances are known. In
case of unknown substances or concentration or variable
conditions, breathing apparatus should be used.
4. This respirator does not supply oxygen. Do not use in
atmosphere containing less than 17% oxygen.
5. Non-ventilated containers, mines, canals should not
be entered with the filtering half masks because of the
risk of oxygen deficiency or presence of heavy oxygendisplacing gases. ( e.g carbon dioxide)
6. If the respirator becomes damaged or breathing
becomes difficult, leave the contaminated area, discard
and replace the respirator. Also leave the contaminated
area immediately if dizziness or other distress occurs.
7. Never alter or modify the respirator.
8. Do not use with beard or any other facial hair that
prevents direct contact between the face and the edge
of the respirator.
9. Do not use when concentrations of contaminants are
immediately dangerous to life and health, are unknown,
Respirator user sheet-final.indd 1
13. Gas filters shall be replaced when the user begins
to sense odour, taste or irritation. Filters used against
detrimental gases that do not display any significant
indications, require special regulations for the duration
of use and correct usage. Filter must be replaced at the
latest when breathing resistance becomes too high.
14. Respirator should be disposed off if damaged, if the
set safe wear time exceeds or if gas / vapour is detected
inside the respirator by taste or smell. If used, particulate
filters need to be changed if the breathing resistance
becomes high due to clogging.
15. Replace filters if you feel breathing discomfort.
USAGE LIFE:
The filter respirator until use shall be stored in the sealed
pack to retain its properties. For transport such packs
shall be suitably packed in outer cartons to protect from
climatic hazards and mechanical shocks.
SHELF LIFE:
60 months from the date of manufacture.(If stored
between -5°C - +50°C & Humidity not over 80%)
GEBRAUCHSANWEISUNG:
Die Gebrauchsanweisung muss gelesen
und befolgt werden:
1. Das Missachten aller Anweisungen und Verbote beim
Gebrauch des Atemschutzes und / oder das Nicht-Tragen
dieses Atemschutzes während der gesamten Gefährdung
kann die Wirksamkeit des Atemschutzes reduzieren und
zu Krankheit oder zum Tod führen.
2. Vor Gebrauch muss der Träger zunächst durch den
Arbeitgeber zur ordnungsgemäßen Anwendung von
Atemschutzmasken, in Übereinstimmung mit den
geltenden Sicherheits- und Gesundheitsstandards
geschult werden. Atemschutzmasken sind je nach Art
und Konzentration der gefährlichen Stoffe auszuwählen.
1. The duration of use of a filter depends on
concentration of contaminant and other factors.
2. The presence of odour , taste and irritation indicates
that gas filter no longer works.
STORAGE INSTRUCTIONS:
Sollten Sie keine gute Passform erreichen, betreten Sie
NICHT den kontaminierten Bereich. Sprechen Sie mit
Ihrem Vorgesetzten.
3. Die Atemschutzmaske darf nur verwendet werden,
wenn die Art der Konzentration der gefährlichen Stoffe
bekannt sind. Im Fall von unbekannten Substanzen oder
Konzentrationen oder variable Bedingungen sollten
Atemschutzgeräte benutzt werden.
4. Diese Atemschutzmaske liefert keinen Sauerstoff.
Verwenden Sie sie nicht in einer Umgebung, die weniger
als 17% Sauerstoff enthält.
5. Nicht-belüftete Container, Minen oder Kanäle sollten
nicht mit filternden Halbmasken betreten werden, weil
das Risiko des Sauerstoffmangels oder das Vorhandensein von schweren, sauerstoffverdrängenden Gasen (z.B.
Kohlendioxid) bestehen kann.
6. Wenn die Atemschutzmaske beschädigt ist, oder das
Atmen schwerfällt, verlassen Sie den kontaminierten
Bereich, um die Atemschutzmaske auszutauschen.
Ebenso sollten Sie den kontaminierten Bereich bei
Schwindelgefühl oder anderen Beschwerden sofort
verlassen.
7. Verändern oder modifizieren Sie die Atemschutz-
Fold
CES INSTRUCTIONS DOIVENT ETRE
RESPECTEES A CHAQUE UTILISATION DU
MASQUE
12. Wenn Sie einen Atemschutz in explosiver Atmosphäre benutzen, beachten Sie bitte die Anweisungen,
die für diese Gebiete bestehen.
13. Gas-Filter sollten ausgetauscht werden, sobald der
Nutzer Geruch, Geschmack oder Reizung wahrnimmt.
Filter die gegen schädliche Gase verwendet werden und
keine genaue Kennzeichnung aufweisen, unterliegen
während der Nutzung und zum korrekten Gebrauch
speziellen Vorschriften. Filter müssen spätestens
ausgetauscht werden, wenn der Atemwiderstand zu
hoch wird.
14. Atemschutzmasken sollten ausgetauscht werden
wenn sie beschädigt sind, die sichere Tragezeit überschritten ist, oder wenn Gase / Dämpfe durch Geschmack
oder Geruch in der Maske wahrgenommen werden.
Wenn Partikelfilter verwendet werden, müssen diese
ausgetauscht werden, wenn der Atemwiderstand durch
Verstopfen zu hoch wird.
15. Tauschen Sie die Filter aus, wenn das Atmen
unangenehm wird.
1. Mettez le filtre à sa place
2. Prenez le masque dans la main et mettez la lanière
sur votre tête
3. Réglez l’élastique pour que le masque soit bien
étanche
1. Die Dauer der Verwendung eines Filters hängt von
der Konzentration der Schadstoffen und anderen
Faktoren ab.
2. Das Vorhandensein von Geruch, Geschmack und
Reizung zeigt an, dass der Gas-Filter nicht mehr
funktioniert.
1. Ne pas suivre les instructions, recommandations et
limitation d’utilisation lors du port du masque et/ou
ne pas porter de masque pendant l’exposition peut
réduire la protection et provoquer des maladies ou
entrainer la mort.
14. Le masque doit être jeté s’il est endommagé ou
si on sent une odeur, un gout ou si on l’a utilisé trop
longtemps .Les filtres à particules doivent être remplacés
quand la respiration devient difficile ou nécessite
un effort.
2. Avant l’utilisation, le porteur doit avoir été entrainé
par son employeur au port du masque et aux normes en
vigueur. La protection respiratoire appropriée doit être
utilisée en fonction des types de dangers rencontrés et
de concentration de substances dangereuses.
15. Remplacez le filtre si vous sentez une gêne dans
la respiration.
4. Ce masque n’apporte pas d’oxygene.Ne pas utilisé en
atmosphère qui contient moins de 17% d’oxygène.
AUFBEWAHRUNGSANWEISUNGEN:
Die Atemschutzfilter sollten bis zum Gebrauch in der
versiegelten Verpackung aufbewahrt werden, um seine
Schutzeigenschaften zu behalten. Zum Transport sollten
diese versiegelten Packungen in einem Umkarton
aufbewahrt werden, um sie vor klimatischen und
mechanischen Gefahren zu schützen.
5. Il ne faut pas rentrer dans des containers non ventilés,
mines canaux avec un demi masque à filtres car il y a
risque de manqué d’oxygène ou la présence de dioxyde
de carbone.
6. Si le masque est endommagé ou si la respiration
est difficile, quittez la zone contaminée et changez de
masque. Également quittez immédiatement la zone
contaminée en cas de stress ou de maux de tête.
7. Ne jamais altérer ou modifier le masque.
HALTBARKEIT: 60 Monate ab Herstellung. (wenn
zwischen -5°C - +50°C gelagert & einer Luftfeuchtigkeit
die 80% nicht übersteigt)
12. Si un appareil respiratoire est utilisé en atmosphère
explosive merci de suivre les instructions concernant
ces zones.
13. Les filtres à gaz doivent être remplacés quand
l’utilisateur sent une odeur, une irritation, un gout. Les
Si vous ne pouvez pas mettre correctement le masque
filtres utilisés contre certains gaz qui ne donnent aucun
NE RENTREZ PAS dans la zone contaminée. Appelez
signe comme décrits plus haut nécessitent un usage
votre hiérarchie.
particulier et des instructions très précises. Les filtres
doivent être remplacés quand la respiration devient
INSTRUCTION D’UTILISATION:
Ces instructions doivent être lue et suivies : difficile ou nécessite un effort.
3. Le masque ne doit être utilisé que si le type de
concentration des substances est connu. Sinon il faut
utiliser un appareil respiratoire isolant.
VERWENDUNGSDAUER:
10. Les filtres à gaz ne protègent pas des particules. De
même les filtres à particules ne protègent pas des gaz et
vapeurs. En cas de doute utilisez un filtre combiné.
11. Les filtres normaux ne protègent pas contre certains
gaz comme le monoxyde de carbone (CO), le dioxyde de
carbone (CO2) et le nitrogène (N2)
10. Gas-Filter schützen nicht vor Partikeln. Ebenso
schützen Partikel-Filter nicht gegen Gase und Dämpfe,
verwenden Sie im Zweifelsfall Kombinations-Filter.
11. Normale Filter schützen nicht gegen spezielle
Gase wie CO (Kohlenmonoxid), CO2 (Kohlendioxid),
N2 (Stickstoff).
9. Ne pas utiliser si les concentrations de contaminants
sont inconnus ou dangereux immédiatement pour
la santé, ou si les concentrations de particules sont
supérieures aux niveaux autorisés déterminés par les
autorités sanitaires et les normes en vigueur.
8. Ne pas utiliser si vous portez une barbe ou si quelque
chose de votre visage peut empêcher une bonne
étanchéité du masque.
Fold
DUREE DE VIE:
1. La durée de vie d’un filtre dépend de la concentration
de contaminant et d’autres facteurs.
2. La présence d’odeur, de gout ou d’irritation indique
que le filtre doit être jeté.
INSTRUCTIONS DE STOCKAGE:
Le masque à filtres doit être stocké dans un endroit sec et
propre, et l’emballage ne doit pas être ouvert avant son
utilisation. Il faut faire attention pendant le transport
aux chocs et conditions climatiques extrêmes.
DUREE DE VIE DU MASQUE:
NÁVOD K POUŽITÍ
“Viz informace dodané výrobcem”
Polomasky
ZÁSADY SPRÁVNÉHO POUŽITÍ DODRŽUJTE
PŘI KAŽDÉM POUŽITÍ RESPIRÁTORU.
PORTWEST®
Fogyasztói tájékoztató
10. Plynový filtr nechrání před částicemi. Podobně
částicové filtry neposkytují ochranu proti plynům nebo
parám. V případě pochybnosti, použijte kombinovaný
filtr.
11. Normální filtrační zařízení nechrání proti některým
plynům jako je CO (oxid uhelnatý), CO2 (oxid uhličitý),
N2 (dusík).
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
alapján”
“Lásd a gyártó által szolgáltatott információk
Gázszűrő félálarcok
MINDEN EGYES HASZNÁLATKOR KÖVETENDŐ
UTASÍTÁSOK
12. Pokud je dýchání polomaska používaná ve výbušném
prostředí, postupujte podle pokynů této oblasti.
1. Filtr musí být vždy pevně přichycen k polomasce
2. Elastický popruhy přetáhněte přes hlavu.
3. Elastický pásek vytáhněte podle potřeby, aby
polomaska pevně přiléhala.
Pokud se vám nepodaří dosáhnout dokonalého upevnění
NEVSTUPUJTE do zamořené oblasti a kontaktujte svého
nadřízeného.
POKYNY PRO UŽIVATELE:
Pokyny pro uživatele musí být přečteny
ještě před použitím:
1. Nedodržení pokynů nebo nesprávné použití
respirátoru může snížit účinnost respirátoru a následně
vést k nemoci nebo smrti.
2. Před použitím respirátoru musí být nejprve uživatel
zaškolen zaměstnavatelem v souladu s platnými
bezpečnostními a zdravotními normami. Typ respirátoru
se volí v závislosti na koncentraci nebezpečných látek.
3. Respirátor lze použít pouze v případě, že typ
koncentrace škodlivých látek je známý. V případě
neznámé látky nebo koncentrace nebo v proměnlivých
podmínkách, musí být použit dýchací přístroj.
4. Nepoužívejte v atmosféře obsahující méně než 17%
kyslíku.
5. V nevětraných místnostech, dolech, atd., by neměly
být používány filtrační polomasky s ohledem na riziko
nedostatku kyslíku nebo přítomnost těžkých plynů (př.
oxid uhličitý).
6. Pokud je respirátor poškozen nebo je dýchání obtížné,
ihned respirátor vyměňte za nový.
7. Nikdy nečistěte a neupravujte respirátor.
60 mois à partir de la date de fabrication (si stockage
entre -5°C et +50°C et un taux d’humidité non supérieur
à 80%)
CZ
8. Nepoužívejte na vousy, které zabraňují přímému
kontaktu mezi tváří a okrajem filtrační polomasky.
9. Nepoužívejte, pokud koncentrace znečišťujících látek
jsou bezprostředně nebezpečné pro život a zdraví, nejsou
známy, nebo v případě částic koncentrace překračují
maximální obsah úrovní, které jsou stanoveny pro
bezpečnost práce.
Fold
13. Plynové filtry se musí vyměnit, když uživatel začne
cítit pach, podráždění nebo v okamžiku, kdy je dýchací
odpor příliš vysoký.
14. Respirátor musí být zlikvidován v případě poškození
nebo v okamžiku, kdy je dýchací odpor příliš vysoký.
15. Výměna filtrů při počínajících dýchacích obtížích.
Ha nem tudja elérni a megfelelő illeszkedést, NE lépjen
be a szennyezett területre. Egyeztessen a felettesével.
ŽIVOTNOST:
1. Doba použití filtru závisí na koncentraci znečišťující
látky a dalších faktorech.
2. Přítomnost pachu, chuti a podráždění naznačuje, že
filtr již nefunguje správně.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ:
A következő használati utasítás el kell
olvasni és követni:
1. Amennyiben a légzésvédő használata során nem
követi az utasításokat és korlátozásokat és / vagy nem
viseli a légzésvédőt akkor csökkentheti a légzésvédő
hatékonyságát és az eredmény betegség vagy halál
lehet.
Pokyny pro skladování:
filtrační dýchací přístroj musí být uložen v uzavřeném
obalu, aby si udržel své vlastnosti. Při přepravě musí
být tyto obaly vhodně zabaleny pro ochranu před
klimatickými riziky a mechanickými nárazy.
SKLADOVÁNÍ:
1. A cserélhető kémiai szűrő szorosan illeszkedjen az
álarchoz
2. Tartsa a légzésvédőt a kezében és helyezze a fejpántot
a fejre
3. Húzza ki a rugalmas szíjat amennyire szükséges
60 měsíců od data výroby (při teplotě od -5 ° C do +50 °
C a vlhkost vzduchu nepřesahuje 80%).
2. Használat előtt a viselőt a munkáltatónak,
összhangban az alkalmazandó biztonsági és
egészségvédelmi előírásokkal, ki kell képezni a megfelelő
légzésvédő használatra vonatkozóan. A légzésvédelemi
készülékeket a veszélyes anyagok típusának és a
koncentráció mértékének megfelelően kell kiválasztani.
3. A légzésvédőt csak a veszélyes anyag
koncentrációjának isemeretében lehet alkalmazni.
Amennyiben a koncentráció és/vagy az anyagok nem
ismertek, illetve a körülmények változóak, speciális
légzőkészüléket kell használni.
4. Ez a légzőkészülék nem szállít oxigént. Ne használja
olyan légkörben, ahol az oxigén koncentrációja kevesebb
mint 17%-os.
5. Nem szellőztetett tartályokba, aknákba, csatornákba
ne lépjen be szűrő félálarcban az oxigén hiány, vagy
oxigén kiszorító gázok (Pl. szén-dioxid) jelenlétének
veszélye miatt.
6. Ha a légzőkészülék megsérül, vagy légzési nehézségek
jelentkeznek, azonnal hagyja el a szennyezett területet,
dobja ki és cserélje le a légzésvédőt. Szintén hagyja el
a szennyezett területet azonnal, ha szédülést vagy más
betegség jelentkezik.
7. Soha ne változtassa meg, illetve módosítsa a
Fold
HU
PORTWEST®
Hoja de Instrucciones.
INSTRUCCIONES DE USO
légzésvédőt.
8. Ne használja szakállal vagy egyéb arcszőrzettel, mely
megakadályozhatja a közvetlen kapcsolatot az arc és a
légzésvédő között.
9. Ne használja, ha a szennyező anyagok koncentrációja
és közvetlenül életre és egészségere gyakorolt hatása
nem ismert. Ne használja, ha a koncentráció meghaladja
az Országos Munkabiztonsági és az Egészségügyi
hatóságok által meghatározott maximális szintet.
10. A gáz-szűrők nem védenek részecskék ellen.
Hasonlóképpen, a részecskeszűrők nem nyújtanak
védelmet gázok és gőzök ellen. Vonatkozó esetben
használjon kombinált szűrőbetétet.
11. Normál szűrőberendezések nem védenek bizonyos
gázok ellen, mint pl. a CO (szénmonoxid), CO2
(széndioxid), N2 (nitrogén).
12. Ha a légzésvédőt robbanásveszélyes
munkakörnyezetben használja, kövesse a speciális
terültre vonatkozóaz utasításokat.
13. A gázszűrőt kell cserélni, ha a felhasználó szagot,
ízt vagy irritációt érez. Nehezen, vagy nem észlelhető
gázok esetében speciális szabályozásra van szükség a
helyes használatra és a használat idejeére vonatkozóan.
A szűrőt le kell cserélni, amint a légzési ellenállás túl
magassá válik.
14. Légzésvédőt ki kell cserélni, ha megsérül, ha a
meghatározott biztonságos viselési idő lejárt, vagy ha a
felhasználó szagot, ízt vagy irritációt érez. A szűrőt le kell
cserélni, amint a légzési ellenállás túl magassá válik.
15. Cserélje le a szűrőt, ha légzési kellemetlenséget
észlel.
HASZNÁLATI IDŐ:
1. A szűrő használati ideje függ a veszélyes ayagok
koncentrációjától és egyéb tényezőktől.
2. Szag, íz vagy irritáció jelenléte azt jelzi, hogy gázszűrő
már nem működik.
Filtros de gas para medias máscaras
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEBEN
SERGUIRSE CADA VEZ QUE SE USA EL
RESPIRADOR
1. Ajustar firmemente el filtro químico a la pieza de
la cara.
2. Sujetar con una mano el respirador y colocar la banda
de sujeción en la cabeza.
3. Estirar la tira elástica lo necesario para obtener una
buena junta con la cara.
A légzésvédőt a felhasználásig lezárt csomagolásban
kell tárolni, hogy megőrizzük annak tulajdonságait.
Szállításkor külső kartonba kell csomagolni, mely
megvédi a klimatikus veszélyektől és a mechanikai
behatásoktól.
A gyártástól számított 60 hónap. (Amennyiben -5 °
C - +50 ° C között tároljuk és a páratartalom nem több
mint 80%)
8. No usar con barba u otro pelo facial que impidan un
contacto directo entre la cara y el borde del respirador.
9. No usar cuando las concentraciones de contaminantes
estén próximas a las que ponen en peligro la vida, sean
desconocidas o, cuando la concentración de partículas
excedan el máximo nivel de uso u otros niveles
establecidos por sus autoridades de seguridad y salud
ocupacional.
10. Los filtros de gas no protegen contra partículas. Del
mismo modo, los filtros de partículas no proporcionan
protección contra gases y vapores. En caso de duda, use
un filtro combinado.
11. Los aparatos filtrantes normales no protegen contra
ciertos gases tales como CO (Monóxido de carbono),
CO2(Dióxido de Carbono), N2(Nitrógeno).
12. Cuando se use un protector respiratorio en una
Si no se obtiene un ajuste apropiado NO ENTRE en la zona atmósfera explosiva, por favor, siga las instrucciones
establecidas para tales áreas.
contaminada. Consulte a su superior.
INTRUCCIONES PARA EL USUARIO:
Las instrucciones deben ser leídas y
seguidas:
1. El no seguir todas las instrucciones y las limitaciones
de uso del respirador y/o el no usar el respirador durante
todo el tiempo que dure la exposición, puede reducir
la efectividad del respirador y ocasionar enfermedad
o la muerte.
2. Antes su utilización, el usuario debe haber sido
entrenado en su uso por el empleador, para un uso
apropiado del respirador de acuerdo con las normas
aplicables de salud y seguridad. Los dispositivos de
protección respiratoria deben ser seleccionados según el
tipo y concentración de las sustancias peligrosas.
3. El respirador debiera solo ser usado si se conoce la
concentración de la sustancia peligrosa. En caso de
sustancias desconocidas o condiciones variables de
concentración, se deberán usar aparatos de respiración.
4. Este respirador no suministra oxígeno. No utilizar en
atmósferas que contengan menos de un 17% de oxígeno.
TÁROLÁSI ÚTMUTATÓ:
ELTARTHATÓSÁG:
“Consultar la información facilitada por el
fabricante”
ES
13. Los filtros de gas deben ser cambiados cuando el
usuario empiece a sentir olor, sabor o contaminación.
Los filtros usados contra gases nocivos que no tengan
indicaciones significativas requieren regulaciones
especiales sobre la duración de uso y uso correcto. El
filtro deberá cambiarse al final, cuando la resistencia a la
respiración sea demasiado alta.
14. El respirador deberá ser desechado si está dañado, si
se sobrepasa el tiempo de uso seguro o si el gas/vapor
es detectado en el interior del respirador por el gusto
u olor. Si se usan, los filtros de partículas necesitan ser
cambiados si la resistencia a la respiración empieza a ser
elevada por atascarse.
15. Reemplace los filtros si no respira cómodamente.
DURACION:
1. La duración de uso de un filtro depende de la
concentración del contaminante y de otros factores.
2. La presencia de olor, sabor e irritación indica que el
filtro de gas ya no funciona.
INSTRUCCIONES DE ALMACENAJE:
5. No se debe entrar con medias mascaras filtrantes
en lugares no ventilados como contenedores, minas,
canalizaciones, etc. debido al riesgo de que haya una
deficiencia de oxígeno o la presencia de gases pesados
que desplacen el oxígeno (p.e. dióxido de carbono)
El filtro hasta su uso, debe ser mantenido in su bolsa
sellada para mantener sus propiedades. Para su
transporte tales packs deben ser apropiadamente
empaquetados en cajas para proteger de riesgos
atmosféricos y golpes mecánicos.
6. Si el respirador se daña o se hace difícil la respiración,
abandone el área contaminada, deseche y reemplace el
respirador. También abandone inmediatamente el área
contaminada en caso de sufrir mareo o estrés.
CADUCIDAD:
P. Dust/Particle
165 mm
If you can not achieve a proper fit DO NOT enter the
contaminated area. See your supervisor.
12. When a breathing protector is used in explosive
atmosphere, please follow the instructions given for
such areas.
Demi-Masques respiratoires à cartouches
Uživarelská informační přiručka
ABEK. Combination Filter (all of the above)
1. Fit tight the replaceable chemical filter to face-piece.
2. Hold the Respirator in hand and place the support
head band on head.
3. Pull the elastic strap as necessary to avoid leakage
1. Setzten Sie den austauschbaren Chemikalienfilter fest
in das Gesichtsteil ein.
2. Halten Sie die Atemschutzmaske in der Hand und
bringen das Kopfband am Kopf an.
3. Ziehen Sie das Gummiband so fest an, dass die Maske
dicht anliegt.
9. Verwenden Sie die Maske nicht, wenn die
Konzentration der Schadstoffbelastung sofort tödlich
oder gesundheitsgefährdend ist, unbekannt ist, oder
wenn die Partikelkonzentration die maximale SchutzKlasse/ oder andere Levels, die von Ihrer Nationalen Arbeitssicherheitsbehörde festgelegt wurden, übersteigt.
INSTRUCTION D’UTILISATION
“Voir les informations prescrites par le
fabricant”
PORTWEST®
K. Ammonia and its Organic Ammonia Derivatives Vapours and Gases
11. Normal filtering devices do not protect against
certain gases such as CO ( Carbon Monoxide), CO2
(Carbon Dioxide), N2 (Nitrogen).
maske niemals.
8. Verwenden Sie die Maske nicht mit einem Bart (oder
anderen Haaren) im Gesicht, die den direkten Kontakt
zwischen Gesicht und Maskenrand verhindern.
FR
E. Sulphur Dioxide and other Acidic Vapours and Gases
Halb-Masken Atemschutz
DIE INSTRUKTIONEN ZUR ANPASSUNG
MÜSSEN BEI JEDEM GEBRAUCH DES ATEMSCHUTZES BEFOLGT WERDEN
Fiche d’Information Utilisateur
B. Inorganic Vapours and Gases (excluding Carbon Dioxide/Monoxide)
10. Gas filter does not protect against particles. Similarly,
particle filters do not provide protection against gases or
vapours . in case of doubt, use combined filter.
ANWEISUNGEN ZUM GEBRAUCH
“Bitte beachten Sie die Informationen des
Herstellers”
PORTWEST®
A. Organic Vapours and Gases with a boiling point of 65C and above
or when particulate concentration exceed the maximum
use level/or other levels determined by your National
Occupational Safety and Health Authorities.
DL
A
B
E
K
ABEK
P
FITTING INSTRUCTIONS TO BE FOLLOWED
EACH TIME RESPIRATOR IN USE
Gebrauchsanleitung
Application
Half Mask Gas Filters
PORTWEST®
Colour
Code
INSTRUCTION FOR USE
“See information supplied by manufacturer”
EN
Type
User Information Sheet
Filter Type
PORTWEST®
60 meses desde la fecha de fabricación. (Almacenado
entre -5°C - +50°C & una humedad no superior al 80%)
7. Nunca altere o modifique el respirador.
Fold
Fold
01/12/2011 11:44
80 mm
560 mm
PORTWEST®
Ficha de Informação de usuário
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
“Ver as informações fornecidas pelo fabricante”
Filtros de Gás para Meia Máscara
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM A SEGUIR EM
CADA UTILIZAÇÃO DO RESPIRADOR
CERTING NOTIFIED BODY:
0121
165 mm
BENANNTE ZERTIFIZIERUNGSSTELLE: ORGANISME NOTIFIÉ CERTIFICATEUR:
MINŐSÍTŐ INTÉZET: ORGANISMO NOTIFICADOR QUE CERTIFICA:
CERTIFICAÇÃO PELO ORGANISMO NOTIFICADO: ORGANISMO NOTIFICATO
DI CERTIFICAZIONE: LUOKITULAITOS: ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗΣ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΜΈΝΟΣ
ΟΡΓΑΝΙΣΜΌΣ:
IFA
ALTE HEERSTRASSE 111, D-53757 SANKT AUGUSTIN, GERMANY
PORTWEST CLOTHING LTD
FIELDS END BUSINESS PARK
THURSCOE, ROTHERHAM
S63 OJF, ENGLAND
Tel: +44 (0) 1709 894 575
E-mail: [email protected]
Web: www.portwest.com
1. Ajuste bem o filtro químico substituível à peça facial.
2. Segure o respirador na mão e coloque a banda de
apoio da cabeça sobre a mesma.
3. Coloque a fita elástica na medida do necessário para
evitar fugas.
PORTWEST®
Manuale di istruzioni
que impeça o contato directo entre o rosto e a borda
do respirador.
9. Não usar quando as concentrações de contaminantes
forem imediatamente perigosas à vida e à saúde, forem
desconhecidas, ou quando a concentração de partículas
exceder o nível máximo de utilização/ou outros níveis
determinados pela respectiva Autoridade Nacional de
Segurança Ocupacional e Autoridades Sanitárias.
10. O filtro de gás não protege contra partículas. Da
mesma forma, os filtros de partículas não fornecem
proteção contra gases e vapores. Em caso de dúvida, use
o filtro combinado.
ISTRUZIONI PER L’USO
“Leggere le informazioni fornite dal
fabbricante”
Filtri per semimaschera anti gas
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DA SEGUIRE
OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL RESPIRATORE
11. Os dispositivos de filtragem normais não protegem
contra certos gases, tais como CO (monóxido de
carbono), CO2 (dióxido de carbono), N2 (Nitrogênio).
1. Indossare il filtro chimico sul viso.
2. Tenere il respiratore in mano e la banda di supporto
testa sulla testa.
3. Tirare la cinghia elastica, se necessario, per evitare
perdite
12. Quando um protetor de respiração é utilizado numa
atmosfera explosiva, siga por favor as instruções dadas
para tais áreas.
Se non si riesce ad ottenere una tenuta ottimale, NON
ENTRARE nella zona contaminata. Consultare il vostro
supervisore.
1. A falha em seguir todas as instruções e limitações
no uso do respirador e / ou insuficiência de usar este
respirador durante todo o tempo de exposição pode
reduzir a eficácia do respirador e resultar em doença
ou morte.
13. Os filtros de gás devem ser substituído quando o
utilizador começar a sentir o gosto, odor ou irritação. Os
filtros usados contra gases prejudiciais que não exibem
qualquer indicação significativa, exigem regulamentação
especial para a duração de uso e correcta utilização.
O filtro deve ser substituído o mais tardar, quando a
resistência à respiração se torna demasiado elevada.
ISTRUZIONI PER L’USO:
Le istruzioni per l’utente devono essere
lette e seguite:
2. Antes do uso, o utilizador deve primeiro ser treinado
pelo empregador para uma utilização adequada
do respirador, em conformidade com os padrões de
segurança e saúde aplicáveis. Os aparelhos de proteção
respiratória devem ser seleccionados, dependendo do
tipo e concentração das substâncias perigosas.
14. O respirador deve ser descartado se danificado, se o
tempo determinado de utilização for excedido ou se o
gás / vapor for detectado dentro do respirador por gosto
ou cheiro. Se usados, os filtros de partículas precisam
ser mudados se a resistência à respiração se tornar
demasiado alta devido ao entupimento.
3. O respirador só pode ser utilizado se o tipo de
concentração de substâncias nocivas forem conhecidos.
Em caso de substâncias ou concentração desconhecidas
ou condições variáveis, um aparelho de respiração deve
ser usado.
15. Substituir os filtros quando sentir a respiração
desconfortável.
Se você não conseguir um bom ajuste NÃO entre na área
contaminada. Consulte o seu supervisor.
INSTRUÇÕES:
As instruções do utilizador devem ser lidas
e seguidas:
4. Este respirador não fornece oxigênio. Não utilizar em
atmosferas contendo menos de 17% de oxigênio.
5. Contentores não ventilados, minas e canais não devem
ser frequentados com a meia máscara de filtro por causa
do risco de carência de oxigênio ou a presença de gases
pesados causadores de deslocamento de oxigênio. (p.ex.
dióxido de carbono)
6. Se o respirador for danificado ou a respiração se tornar
difícil, deixe a área contaminada, descarte e substítua
o respirador. Deixe também imediatamente a área
contaminada no caso de sentir tonturas ou qualquer
outra aflição.
7. Nunca altere ou modifique o respirador.
8. Não use com barba ou qualquer outro cabelo facial
Respirator user sheet-final.indd 2
PT
Fold
VIDA ÚTIL:
1. A duração de utilização de um filtro depende da
concentração dos contaminantes e outros factores.
2. A presença de odor, sabor e irritação indica que o filtro
de gás já não funciona.
INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO:
O filtro do respirador, deve ser armazenado no pacote
selado até a sua utilização, para manter as suas
propriedades. Para o transporte destes pacotes, os
mesmos devem ser devidamente embalados em caixas
de cartão exterior para proteger contra riscos climáticos e
choques mecânicos.
VALIDADE:
60 meses a contar da data de fabrico. (Se armazenados
entre -5°C - +50°C e humidade não superior a 80%).
1. La mancata osservanza di tutte le istruzioni e
limitazioni all’uso del respiratore e/o il mancato uso di
questo respiratore durante tutti i tempi di esposizione
possono ridurre l’efficacia del respiratore e causare
malattie o morte.
IT
PORTWEST®
Käyttäjä tietosivuun
7. Non alterare o modificare il respiratore.
8. Non usare con la barba o capelli che possano impedire
il contatto diretto tra il volto e il bordo del respiratore.
9. Non utilizzare quando le concentrazioni di
contaminanti sono pericolose per la vita e la salute, sono
sconosciute, o quando la concentrazione di particolato
superare il massimo livello di utilizzo/o di altri livelli
determinati dalla sicurezza sul lavoro e dalle autorità
sanitarie.
10. Il filtro gas non protegge contro le particelle. Allo
stesso modo, filtri antiparticolato non forniscono
protezione contro i gas o vapori.In caso di dubbio,
utilizzare il filtro combinato.
“Katso valmistajan antamat tiedot”
Puolimaski Kaasusuodatin
SOVITUSOHJETTA TÄYTYY NOUDATTAA AINA
KÄYTETTÄESSÄ SUOJAINTA
13. Mikäli käyttäjä havaitsee kaasun hajua,makua tai
ärsytystä on tuote uusittava.Vahingollisetkaasut,jot
ka eivät paljasta esiintymistään vaativat suojaimelta
erityisominaisuuksia edellyttävät erikoisohjetta
suojaimen oikeaksi käyttämiseksi.Kun hengitys käy
raskaaksi on suojain vaihdettava.
12. Quando viene utilizzata una protezione respiratoria
in atmosfera esplosiva, seguire le istruzioni fornite
per tali aree.
KÄYTTÄJÄN OHJEET
Käyttöohjeeseen on tutustuttava ja sitä on 15. Mikäli hengitys ei tunnu miellyttävältä vaihda
suodatin.
noudatettava:
6. Se il respiratore viene danneggiato o la respirazione
diventa difficile, lasciare la zona contaminata, eliminare SCADENZA:
e sostituire il respiratore. Lasciare immediatamente l’area 60 mesi dalla data di produzione (se conservato tra i -5 °
C - +50 ° C e umidità non superiore all’80%).
contaminata se si verifica vertigine da angoscia.
1. Mikäli käyttöohjetta ei noudateta ja oteta huomioon
ohjeita ja annettuja käytön rajoituksia voi seurauksena
olla vakavia sairauksia,jopa kuolema.
2. Ennen käyttöä on annettava riittävä opastus
tyänantajan taholta oikeasta käytöstä.Suojain on
valittava sen mukaan millaisille kemikaaleille ja
pitoisuuksille altistutaan.
3. Suojainta saa käyttää ainoastaan olosuhteissA kun
tunnetaan kemikaali ja sen pitoisuus.
14. Mikäli suojain vahingoittuu on se hävitettävä.
Mikäli annettu käytön määräaika täyttyy tai kaasu
tuntuu maskin sisällä makuna tai hajuna on suojain
vaihdettava.Samoin mikäli hengitys käy tukalaksi on
suojain vaihdettava.
1. Suodattimen käyttöikä riippuu kaasun pitoisuudesta
ja muista tekijöistä.
2. Mikäli havaitaan tuoksua,makua tai ärtymystä se
tarkoittaa,että suodatin ei enää toimi.
VARASTOINTIOHJE:
Suodatin,joka odottaa käyttöä säilytetään
sujetussa pakkauksessaan. Kuljetuksen ajaksi on
suodattimet pakattava päälliskartonkiin suojaamaan
sateelta,mekaanisilta rasituksilta jne.
6. Mikäli suojain vahingoittu tai hengittäminen
käy vaikeaksi tulee saastuneelta alueelta poistua
välittömästi.Suojain hävitettävä ja korvattava uudella.
Mikäli huimausta tai muita oireita esiintyy on alueelta
poistuttava heti.
7. Suodatinta ei saa korjata tai muutella itse.
8. Parta tai viikset jne eivät sovellu suojaimen kanssa
käytettäväksi.
9. Mikäli kohteen ainetta ja sen pitoisuutta ei tiedetä
tai mikäli pitoisuudet ylittävät normit ei alueelle saa
mennä, eikä suojainta käyttää.
10. Kaasusuodatin ei suojaa hiukkasilta.Samoin
hiukkassuodattimet eivöt suojaa kaasuilta. Epäselvissä
tapauksissa on käytettävä yhdistelmäsuodatinta.
Fold
VARASTOINTIAIKA:
60 kk valmistupäivästä. Varastointi +5c-- +50c
ilmankosteus alle 80%.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
“Βλέπε οδηγίες του κατασκευαστή”
Μισό Φίλτρo Αερίου Μάσκα
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ οδηγίας που πρέπει να
ακολουθείται σε κάθε ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ
ΣΕ ΧΡΗΣΗ
1. Τοποθετήστε σφιχτά τα αναλώσιμα χημικά φίλτρα .
2. Κρατήστε τον αναπνευστήρα στο χέρι και τοποθετήστε
τον υποστηρικτικό
ιμάντα στο κεφάλι.
3. Τραβήξτε τον ελαστικό ιμάντα, είναι απαραίτητο για να
αποφευχθεί η διαρροή
Αν δεν μπορείτε να επιτύχετε μια κατάλληλη τακτοποίηση
δεν εισέρχεστε στην μολυσμένη περιοχή. Δείτε τον
προϊστάμενό σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να διαβάζονται
και να ακολουθούνται:
KÄYTTÖIKÄ
4. Suojain ei anna happea.Suojainta ei saa käyttää mikäli
ilmassa on alle 17% happea.
5. Ilmastoimattomiin ahtaisiin tiloihin ei saa mennä
suodatinmaskin kanssa,koska ilman happipitoisuus voi
olla alle 17% tai ilmassa voi olla hiilidioksidia.
Χρήστης Δελτίο Πληροφοριών
12. Mikäli hengityssuojainta käytetään räjähdyksille
alttiissa tiloissa on siitä olemassa erityisohje, jota on
noudatettava.
11. I normali dispositivi di filtraggio non proteggono
da alcuni gas come il CO (monossido di carbonio), CO2
(anidride carbonica), N2 (azoto).
13. I filtri per gas devono essere sostituiti quando
l’utente inizia a percepire odore, sapore o irritazione. I
filtri utilizzati contro i gas nocivi che non danno alcuna
indicazione significativa, richiedono norme speciali per
la durata del trattamento ed un uso corretto. Il filtro deve
essere sostituito al più tardi quando la resistenza alla
respirazione diventa troppo elevata.
PORTWEST®
11. Suodatin ei normaaliolosuhteissa suojaa kaikkia
kaasuja vastaan esim. hiilimonoksidi CO, hiilidioksidi
CO2,typpi N2.
1.Kiinnitä lujasti vaihdettava kemikaalifiltteri
kasvo-osaan
2.Pidä suojainta kädessä ja sijoita kiinnitysnauhat
päähän
3.Kiristä nauhat kireälle niin,että kiinnitys on ilmatiivis
Mikäli riitävää ja sopivaa istuvuutta ei saavuteta vaaraalueelle EI SAA mennä ja on otettava yhteys esimieheen.
14. Il respiratore dovrebbe essere smaltito se
danneggiato, se supera il tempo di usura o se il
2. Prima dell’uso, chi lo indossa deve essere stato
gas/vapore viene rilevato all’interno del respiratore con
addestrati dal datore di lavoro per l’uso corretto del
odore o sapore. Se utilizzati, i filtri antiparticolato devono
respiratore in conformità con la sicurezza e gli standard
sanitari. Gli apparecchi di protezione delle vie respiratorie essere cambiati se la resistenza alla respirazione diventa
elevata in seguito all’intasamento.
devono essere selezionati a seconda del tipo e della
concentrazione delle sostanze pericolose.
15. Sostituire i filtri se si fatica a respirare
3. Il respiratore può essere utilizzato solo se il tipo
UTILIZZO
e DURATA:
di concentrazione delle sostanze nocive è noto. In
1. La durata d’uso di un filtro dipende dalla
caso di sostanze sconosciute o di concentrazione o di
condizioni variabili, devono essere utilizati apparecchi di concentrazione dei fattori e di altri contaminanti.
2. La presenza di odore, sapore e l’irritazione indica che il
respirazione specifici.
filtro gas non funziona più.
4. Questo respiratore non fornisce ossigeno. Non
ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE:
utilizzare in atmosfere contenenti meno del 17% di
Il respiratore con filtro, fino al momento dell’uso, deve
ossigeno.
essere conservato nella confezione sigillata al fine di
mantenere le sue proprietà. Per il trasporto pacchi ad
5. Le semimaschere di filtraggio non devono essere
esempio devono essere opportunamente confezionati
utilizzate in contenitori non ventilati, miniere, canali
in scatole di cartone esterne per proteggerli dai rischi
a causa del rischio di carenza di ossigeno o per la
presenza di pesanti gas ossigeno-dislocanti. (es. Anidride climatici e da shock meccanici.
carbonica)
Fold
KÄYTTÖOHJE
FI
1. Εάν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες και τους
περιορισμούς όσον αφορά τη χρήση του αναπνευστήρα
και / ή μη χρήση αυτής της μάσκας κατά τη διάρκεια
όλων των εποχών της έκθεσης μπορεί να μειώσετε την
αποτελεσματικότητα αναπνευστήρα και να οδηγήσει σε
ασθένεια ή θάνατο.
2. Πριν από τη χρήση,ο χρήστης πρέπει πρώτα να
εκπαιδευτεί από τον εργοδότη για τη σωστή χρήση
αναπνευστήρα σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές
ασφαλείας και υγείας. Αναπνευστικές συσκευές
προστασίας πρέπει να επιλέγονται ανάλογα με τον τύπο
και τη συγκέντρωση των επικίνδυνων ουσιών.
3. Ο αναπνευστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν
ο τύπος της συγκέντρωσης των επιβλαβών ουσιών που
είναι γνωστές. Σε περίπτωση άγνωστων ουσιών ή της
συγκέντρωσης ή μεταβλητές συνθήκες,η αναπνευστική
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται.
4. Αυτή η μάσκα δεν παρέχει οξυγόνο. Μην το
χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρα που περιέχει λιγότερο
από 17% οξυγόνο.
5.Σε Μη αεριζόμενο δοχεία, τα ορυχεία, τα κανάλια δεν
θα πρέπει να εισέρχεστε με το φιλτράρισμα ημίσεως,
λόγω του κινδύνου έλλειψης οξυγόνου ή παρουσίας
βαρέων οξυγόνου εκτοπίζοντας αέρια. (E.g διοξείδιο
του άνθρακα)
6. Εάν ο αναπνευστήρας καταστραφεί ή η αναπνοή
γίνεται δύσκολη, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή, να
πετάξετε και να αντικαταστήσετε τον αναπνευστήρα.
Επίσης, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή αμέσως αν η ζάλη
ή άλλη αγωνία συμβαίνει.
7. Ποτέ μην αλλάξετε ή να τροποποιήσετε τον
αναπνευστήρα.
Fold
GR
PORTWEST®
Fogyasztói tájékoztató
‫ﺗﻌﻠﻴامت ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل‬
“‫”أﻧﴬ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﻌﻄﺎة ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺼﺎﻧﻊ‬
‫ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع اﻟﻐﺎز اﳌﺮﺷﺤﺎت‬
8. Μην χρησιμοποιείτε με γένια ή οποιαδήποτε άλλη
προσώπου τρίχα που εμποδίζει την άμεση επαφή
ανάμεσα στο πρόσωπο και την άκρη του αναπνευστήρα.
9. Μην χρησιμοποιείτε όταν οι συγκεντρώσεις των ρύπων
είναι άμεσα επικίνδυνες για την ζωή και την υγεία, είναι
άγνωστα, ή όταν η συγκέντρωση σωματιδίων υπερβαίνει
το μέγιστο / επίπεδο χρήσης ή άλλο επίπεδο που
καθορίζεται από την εθνική Επαγγελματική Ασφάλεια σας
και τις υγειονομικές αρχές.
10. Φίλτρο αερίων δεν προστατεύει από σωματίδια.
Ομοίως, τα φίλτρα σωματιδίων δεν παρέχουν προστασία
έναντι αερίων ή ατμών. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
χρησιμοποιήστε το συνδυασμένο φίλτρο.
11. Κανονικές συσκευές φιλτραρίσματος δεν
προστατεύουν από ορισμένα αέρια, όπως CO (Μονοξείδιο
του Άνθρακα), CO2 (διοξείδιο του άνθρακα), Ν2 (άζωτο).
12. Όταν ένα προστατευτικό αναπνοής χρησιμοποιείται
σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που
δίνονται για τις εν λόγω περιοχές.
13. Φίλτρα αερίου αντικαθίσταται όταν ο χρήστης
αρχίζει να αίσθάνεται οσμή, γεύση ή ερεθισμό. Τα
φίλτρα που χρησιμοποιούνται κατά επιζήμια αέρια
που δεν παρουσιάζει σημαντικές ενδείξεις, απαιτούν
ειδικές ρυθμίσεις για τη διάρκεια της χρήσης και της
σωστής χρήσης. Φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί, το
αργότερο όταν κατά την αναπνοή η αντίσταση γίνεται
πάρα πολύ υψηλή.
14. Τον αναπνευστήρα πρέπει να απορρίπτουμε αν έχει
υποστεί βλάβη, εάν το σύνολο του ασφαλούς χρόνο
φθοράς υπερβαίνει ή αν αέριο / ατμός ανιχνεύεται μέσα
στον αναπνευστήρα με γεύση ή οσμή. Αν χρησιμοποιηθεί,
το φίλτρα σωματιδίων πρέπει να αλλάξει αν η αντίσταση
η αναπνοή γίνεται υψηλή λόγω της απόφραξης.
15. Αντικαταστήστε τα φίλτρα αν αισθανθείτε δυσφορία
στην αναπνοή.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ:
1. Η διάρκεια χρήσης ενός φίλτρου εξαρτάται από τη
συγκέντρωση των ρύπων και άλλους παράγοντες.
2. Η παρουσία οσμής, γεύσης και ερεθισμού δείχνει ότι το
φυσικό αέριο φίλτρο δεν λειτουργεί πλέον.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ:
Τα φίλτρα αναπνευστήρα μέχρι τη χρήση τους πρέπει
να αποθηκεύονται σε χάρτινη συσκευασία για να
διατηρήσουν τις ιδιότητές τους. Για τις μεταφορές
αυτές πρέπει να είναι κατάλληλα συσκευασμένα σε
εξωτερική χάρτινη συσκευασία για να προστατεύεται από
κλιματικούς κινδύνους και μηχανικών χτυπημάτων.
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: 60 μήνες από την ημερομηνία
κατασκευής (εάν έχει φυλαχθεί μεταξύ -5 ° C - +50 ° C
και η υγρασία δεν υπερβαίνει το 80%).
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﺗﺒﺎﻋﻬﺎ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﻠﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع‬
AR
PORTWEST
‫ وﻣﺮﺷﺤﺎت‬،‫ وﺑﺎﳌﺜﻞ‬.‫ ﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﻐﺎز ﻻ ﻳﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﺠﺴﻴامت‬.
‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ‬.‫اﻟﺠﺴﻴامت ﻻ ﺗﻮﻓﺮ ﺣامﻳﺔ ﺿﺪ اﻟﻐﺎزات أو اﻷﺑﺨﺮة‬
.‫ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﻠﱰ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ‬، ‫اﻟﺸﻚ‬
RESPIRATOR
‫أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻲ ﺿﺪ ﺑﻌﺾ اﻟﻐﺎزات ﻣﺜﻞ ﺛﺎين‬
‫ )ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ‬CO2 ،(‫أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن )أول أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
.(‫ )اﻟﻨﻴﱰوﺟني‬N2 ، (‫اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
USER INFORMATION
‫ ﻳﺮﺟﻰ اﺗﺒﺎع‬،‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام واﻗﻲ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﰲ ﺟﻮ ﻣﺘﻔﺠﺮ‬
.‫اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﳌﻌﻄﺎة ﻟﻬﺬه اﳌﻨﺎﻃﻖ‬
‫ اﻟﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﻜﻴﻤﻴﺎيئ ﻋﲆ اﻟﻮﺟﻪ‬.1
‫ اﻣﺴﻚ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﰲ ﻳﺪك و ﺿﻊ‬.2
‫ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﻐﺎز ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪأ اﳌﺴﺘﺨﺪم‬.
‫اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺣﻮل رأﺳﻚ‬
‫ اﻟﻔﻼﺗﺮ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺿﺪ‬.‫ﺑﺈﺷﺘامم اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ او اﻻﺣﻤﺮار‬
‫ اﺳﺤﺐ اﻟﴩﻳﻂ اﻻﻳﻼﺳﺘﻴيك ﻗﺪر اﻟﻼزم‬.3
‫ ﺗﺘﻄﻠﺐ‬، ‫اﻟﻐﺎزات اﻟﻀﺎرة اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض أي ﻣﺆﴍات ﻣﻬﻤﺔ‬
‫ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺘﴪب‬
‫ ﻳﺠﺐ‬.‫ﻟﻮاﺋﺢ ﺧﺎﺻﺔ ﳌﺪة اﻻﺳﺘﻌامل واﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺢ‬
‫إذا مل ﻳﻜﻦ ﺑﺈﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻚ ارﺗﺪاء اﻟﻘﻨﺎع ﺟﻴﺪا ﻻ ﺗﺪﺧﻞ اﱃ اﳌﻜﺎن‬
‫أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﰲ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻻﺧرية ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ اﳌﺮﺟﻮ ﻣﺮاﺟﻌﺔ رﺋﻴﺴﻚ أوﻻ‬،‫اﳌﻠﻮث‬
.‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا‬
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﳌﺴﺘﻌﻤﻞ‬
‫ إذا‬،‫ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ‬.
‫ﻛﺎن اﻟﻮﻗﺖ اﳌﺤﺪد ارﺗﺪاء ﻳﺘﺠﺎوز اﳌﺪة اﳌﺄﻣﻮﻧﺔ أو إذا ﺗﻢ‬
‫ اﻟﺒﺨﺎر داﺧﻞ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻌﻢ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴامت ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﺒﻌﺔ ﺑﺪﻗﺔ و ﺣﺪر‬/ ‫اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ اﻟﻐﺎز‬
‫ إذا اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ واﻟﻔﻼﺗﺮ اﻟﺠﺴﻴامت ﺗﺤﺘﺎج إﱃ ﺗﻐﻴري‬.‫أو راﺋﺤﺔ‬
‫ميﻜﻦ ﻋﺪم اﺗﺒﺎع ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴامت واﻟﻘﻴﻮد اﳌﻔﺮوﺿﺔ ﻋﲆ‬
. ‫إذا ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ أﺻﺒﺤﺖ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﻧﺴﺪاد‬
‫ أو ﻓﺸﻞ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻرﺗﺪاء ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺧﻼل‬/ ‫اﺳﺘﺨﺪام و‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﻓﱰات اﻟﺘﻌﺮض ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ وﻳﺆدي إﱃ‬
.‫اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻌﺪم اﻻرﺗﻴﺎح‬
.‫اﳌﺮض أو اﻟﻮﻓﺎة‬
‫ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺤﻴﺎة‬
‫ ﻳﺠﺐ أوﻻ ﺣﻴﻨﻬﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ رب‬،‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺮﺷﺢ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ ﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻠﻮﺛﺎت واﻟﻌﻮاﻣﻞ‬.
‫اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻟﺴﻠﻴﻢ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
1.‫اﻷﺧﺮى‬
‫ أﺟﻬﺰة ﺣامﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﴘ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ‬.‫اﳌﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ واﻟﺼﺤﺔ‬
‫ وﺟﻮد اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ وﺗﻬﻴﺞ ﺗﺸري إﱃ أن ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ‬.
‫ﺳﻴﺘﻢ اﺧﺘﻴﺎرﻫﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻨﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻮاد اﻟﺨﻄﺮة‬
2.‫مل ﻳﻌﺪ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ان ﺗﺴﺘﺨﺪم اذا ﻛﺎن ﻣﻦ اﳌﻌﺮوف ﻧﻮع‬
‫ وﻳﻨﺒﻐﻲ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﻣﻮاد‬.‫ﻣﻦ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﻟﻀﺎرة‬
‫ ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام‬،‫ﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو اﻻﻋﺘﻘﺎل أو ﻇﺮوف ﻣﺘﻐرية‬
‫ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﰲ اﻟﻐﻼف اﻟﺠﻮي‬.‫ﻫﺬا ﻻ ﺗﻨﻔﺲ اﻷوﻛﺴﺠني‬
.‫ أوﻛﺴﺠني‬٪ 17 ‫ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ أﻗﻞ ﻣﻦ‬
‫ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻨﻮات‬،‫ واﻷﻟﻐﺎم‬،‫ﻏري ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺣﺎوﻳﺎت‬
‫ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻄﺮ ﻧﻘﺺ اﻷﻛﺴﺠني‬half ‫دﺧﻠﺖ ﻣﻊ أﻗﻨﻌﺔ‬
‫ )ﻣﺜﻞ ﻣﺼﺎرﻳﻒ‬.‫أو وﺟﻮد ﻏﺎزات اﻷوﻛﺴﺠني ﻧﺰوح ﻛﺜﻴﻒ‬
(‫ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ واﺳﺘﺨﺪام ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺣﺘﻰ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﰲ‬
.‫ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬: ‫ﺣﺰﻣﺔ ﻣﺨﺘﻮﻣﺔ إﱃ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺧﺼﺎﺋﺼﻪ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻨﻘﻞ ﺣﺰم ﻣﺜﻞ ﻫﺬه ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﺒﺄة ﰲ‬
‫ﻋﻠﺐ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﺤامﻳﺔ ﻣﻦ اﻷﺧﻄﺎر اﳌﻨﺎﺧﻴﺔ واﻟﺼﺪﻣﺎت‬
.‫اﳌﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‬
‫ ﺷﻬﺮ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺼﻨﻊ )إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺨﺰﻧﺔ‬60 :‫ﺣﻴﺎة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫ درﺟﺔ ﺣﺮارﻳﺔ و رﻃﻮﺑﺔ‬+50 ‫ درﺟﺎت ﺣﺮاراﻳﺔ و‬-5 ‫ﺑني‬
80 % ‫ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز‬
‫إذا ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺗﻠﻒ أو أﺻﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺻﻌﺒﺎاﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ‬
‫ أﻳﻀﺎ‬.‫اﳌﻠﻮﺛﺔ أﻧﺒﺬ و أﺳﺘﺒﺪل ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻲ‬
‫ﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﻠﻮﺛﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻣﺎ اذا دوﺧﺔ أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ‬
.‫ﺿﺎﺋﻘﺔ ﻳﺤﺪث‬
‫ﻻ ﺗﻐﻴري أو ﺗﻌﺪﻳﻞ ﰲ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ اﻟﻠﺤﻴﺔ أو أي ﺷﻌﺮ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﺘﻲ متﻨﻊ اﻻﺗﺼﺎل‬
‫اﳌﺒﺎﴍ ﺑني وﺟﻬﻪ وﻋﲆ ﺣﺎﻓﺔ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺎذا اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﺣني ﺗﻜﻮن اﻟﱰﻛﻴﺰات‬
، ‫اﳌﻠﻮﺛﺎت ﺧﻄﺮة ﻋﲆ وﺟﻪ اﻻﺳﺘﻌﺠﺎل ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة واﻟﺼﺤﺔ‬
‫ أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﺠﺎوز ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻟﺠﺴﻴامت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ‬، ‫وﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ‬
‫ أو ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت أﺧﺮى‬/ ‫ﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺳﺘﻔﺎدة اﻟﻘﺼﻮى‬
.‫ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﳌﻬﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎص واﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ‬
Fold
EN | FR | DE | ES | PT | IT | FI | CZ | HU | GR | AR
Fold
01/12/2011 11:44
80 mm