portwest - imagerepository.org
Transcript
portwest - imagerepository.org
560 mm PORTWEST® Ficha de Informação de usuário INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO “Ver as informações fornecidas pelo fabricante” Filtros de Gás para Meia Máscara INSTRUÇÕES DE MONTAGEM A SEGUIR EM CADA UTILIZAÇÃO DO RESPIRADOR CERTING NOTIFIED BODY: 0121 165 mm BENANNTE ZERTIFIZIERUNGSSTELLE: ORGANISME NOTIFIÉ CERTIFICATEUR: MINŐSÍTŐ INTÉZET: ORGANISMO NOTIFICADOR QUE CERTIFICA: CERTIFICAÇÃO PELO ORGANISMO NOTIFICADO: ORGANISMO NOTIFICATO DI CERTIFICAZIONE: LUOKITULAITOS: ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗΣ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΜΈΝΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΌΣ: IFA ALTE HEERSTRASSE 111, D-53757 SANKT AUGUSTIN, GERMANY PORTWEST CLOTHING LTD FIELDS END BUSINESS PARK THURSCOE, ROTHERHAM S63 OJF, ENGLAND Tel: +44 (0) 1709 894 575 E-mail: [email protected] Web: www.portwest.com 1. Ajuste bem o filtro químico substituível à peça facial. 2. Segure o respirador na mão e coloque a banda de apoio da cabeça sobre a mesma. 3. Coloque a fita elástica na medida do necessário para evitar fugas. PORTWEST® Manuale di istruzioni que impeça o contato directo entre o rosto e a borda do respirador. 9. Não usar quando as concentrações de contaminantes forem imediatamente perigosas à vida e à saúde, forem desconhecidas, ou quando a concentração de partículas exceder o nível máximo de utilização/ou outros níveis determinados pela respectiva Autoridade Nacional de Segurança Ocupacional e Autoridades Sanitárias. 10. O filtro de gás não protege contra partículas. Da mesma forma, os filtros de partículas não fornecem proteção contra gases e vapores. Em caso de dúvida, use o filtro combinado. ISTRUZIONI PER L’USO “Leggere le informazioni fornite dal fabbricante” Filtri per semimaschera anti gas ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DA SEGUIRE OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL RESPIRATORE 11. Os dispositivos de filtragem normais não protegem contra certos gases, tais como CO (monóxido de carbono), CO2 (dióxido de carbono), N2 (Nitrogênio). 1. Indossare il filtro chimico sul viso. 2. Tenere il respiratore in mano e la banda di supporto testa sulla testa. 3. Tirare la cinghia elastica, se necessario, per evitare perdite 12. Quando um protetor de respiração é utilizado numa atmosfera explosiva, siga por favor as instruções dadas para tais áreas. Se non si riesce ad ottenere una tenuta ottimale, NON ENTRARE nella zona contaminata. Consultare il vostro supervisore. 1. A falha em seguir todas as instruções e limitações no uso do respirador e / ou insuficiência de usar este respirador durante todo o tempo de exposição pode reduzir a eficácia do respirador e resultar em doença ou morte. 13. Os filtros de gás devem ser substituído quando o utilizador começar a sentir o gosto, odor ou irritação. Os filtros usados contra gases prejudiciais que não exibem qualquer indicação significativa, exigem regulamentação especial para a duração de uso e correcta utilização. O filtro deve ser substituído o mais tardar, quando a resistência à respiração se torna demasiado elevada. ISTRUZIONI PER L’USO: Le istruzioni per l’utente devono essere lette e seguite: 2. Antes do uso, o utilizador deve primeiro ser treinado pelo empregador para uma utilização adequada do respirador, em conformidade com os padrões de segurança e saúde aplicáveis. Os aparelhos de proteção respiratória devem ser seleccionados, dependendo do tipo e concentração das substâncias perigosas. 14. O respirador deve ser descartado se danificado, se o tempo determinado de utilização for excedido ou se o gás / vapor for detectado dentro do respirador por gosto ou cheiro. Se usados, os filtros de partículas precisam ser mudados se a resistência à respiração se tornar demasiado alta devido ao entupimento. 3. O respirador só pode ser utilizado se o tipo de concentração de substâncias nocivas forem conhecidos. Em caso de substâncias ou concentração desconhecidas ou condições variáveis, um aparelho de respiração deve ser usado. 15. Substituir os filtros quando sentir a respiração desconfortável. Se você não conseguir um bom ajuste NÃO entre na área contaminada. Consulte o seu supervisor. INSTRUÇÕES: As instruções do utilizador devem ser lidas e seguidas: 4. Este respirador não fornece oxigênio. Não utilizar em atmosferas contendo menos de 17% de oxigênio. 5. Contentores não ventilados, minas e canais não devem ser frequentados com a meia máscara de filtro por causa do risco de carência de oxigênio ou a presença de gases pesados causadores de deslocamento de oxigênio. (p.ex. dióxido de carbono) 6. Se o respirador for danificado ou a respiração se tornar difícil, deixe a área contaminada, descarte e substítua o respirador. Deixe também imediatamente a área contaminada no caso de sentir tonturas ou qualquer outra aflição. 7. Nunca altere ou modifique o respirador. 8. Não use com barba ou qualquer outro cabelo facial Respirator user sheet-final.indd 2 PT Fold VIDA ÚTIL: 1. A duração de utilização de um filtro depende da concentração dos contaminantes e outros factores. 2. A presença de odor, sabor e irritação indica que o filtro de gás já não funciona. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO: O filtro do respirador, deve ser armazenado no pacote selado até a sua utilização, para manter as suas propriedades. Para o transporte destes pacotes, os mesmos devem ser devidamente embalados em caixas de cartão exterior para proteger contra riscos climáticos e choques mecânicos. VALIDADE: 60 meses a contar da data de fabrico. (Se armazenados entre -5°C - +50°C e humidade não superior a 80%). 1. La mancata osservanza di tutte le istruzioni e limitazioni all’uso del respiratore e/o il mancato uso di questo respiratore durante tutti i tempi di esposizione possono ridurre l’efficacia del respiratore e causare malattie o morte. IT PORTWEST® Käyttäjä tietosivuun 7. Non alterare o modificare il respiratore. 8. Non usare con la barba o capelli che possano impedire il contatto diretto tra il volto e il bordo del respiratore. 9. Non utilizzare quando le concentrazioni di contaminanti sono pericolose per la vita e la salute, sono sconosciute, o quando la concentrazione di particolato superare il massimo livello di utilizzo/o di altri livelli determinati dalla sicurezza sul lavoro e dalle autorità sanitarie. 10. Il filtro gas non protegge contro le particelle. Allo stesso modo, filtri antiparticolato non forniscono protezione contro i gas o vapori.In caso di dubbio, utilizzare il filtro combinato. “Katso valmistajan antamat tiedot” Puolimaski Kaasusuodatin SOVITUSOHJETTA TÄYTYY NOUDATTAA AINA KÄYTETTÄESSÄ SUOJAINTA 13. Mikäli käyttäjä havaitsee kaasun hajua,makua tai ärsytystä on tuote uusittava.Vahingollisetkaasut,jot ka eivät paljasta esiintymistään vaativat suojaimelta erityisominaisuuksia edellyttävät erikoisohjetta suojaimen oikeaksi käyttämiseksi.Kun hengitys käy raskaaksi on suojain vaihdettava. 12. Quando viene utilizzata una protezione respiratoria in atmosfera esplosiva, seguire le istruzioni fornite per tali aree. KÄYTTÄJÄN OHJEET Käyttöohjeeseen on tutustuttava ja sitä on 15. Mikäli hengitys ei tunnu miellyttävältä vaihda suodatin. noudatettava: 6. Se il respiratore viene danneggiato o la respirazione diventa difficile, lasciare la zona contaminata, eliminare SCADENZA: e sostituire il respiratore. Lasciare immediatamente l’area 60 mesi dalla data di produzione (se conservato tra i -5 ° C - +50 ° C e umidità non superiore all’80%). contaminata se si verifica vertigine da angoscia. 1. Mikäli käyttöohjetta ei noudateta ja oteta huomioon ohjeita ja annettuja käytön rajoituksia voi seurauksena olla vakavia sairauksia,jopa kuolema. 2. Ennen käyttöä on annettava riittävä opastus tyänantajan taholta oikeasta käytöstä.Suojain on valittava sen mukaan millaisille kemikaaleille ja pitoisuuksille altistutaan. 3. Suojainta saa käyttää ainoastaan olosuhteissA kun tunnetaan kemikaali ja sen pitoisuus. 14. Mikäli suojain vahingoittuu on se hävitettävä. Mikäli annettu käytön määräaika täyttyy tai kaasu tuntuu maskin sisällä makuna tai hajuna on suojain vaihdettava.Samoin mikäli hengitys käy tukalaksi on suojain vaihdettava. 1. Suodattimen käyttöikä riippuu kaasun pitoisuudesta ja muista tekijöistä. 2. Mikäli havaitaan tuoksua,makua tai ärtymystä se tarkoittaa,että suodatin ei enää toimi. VARASTOINTIOHJE: Suodatin,joka odottaa käyttöä säilytetään sujetussa pakkauksessaan. Kuljetuksen ajaksi on suodattimet pakattava päälliskartonkiin suojaamaan sateelta,mekaanisilta rasituksilta jne. 6. Mikäli suojain vahingoittu tai hengittäminen käy vaikeaksi tulee saastuneelta alueelta poistua välittömästi.Suojain hävitettävä ja korvattava uudella. Mikäli huimausta tai muita oireita esiintyy on alueelta poistuttava heti. 7. Suodatinta ei saa korjata tai muutella itse. 8. Parta tai viikset jne eivät sovellu suojaimen kanssa käytettäväksi. 9. Mikäli kohteen ainetta ja sen pitoisuutta ei tiedetä tai mikäli pitoisuudet ylittävät normit ei alueelle saa mennä, eikä suojainta käyttää. 10. Kaasusuodatin ei suojaa hiukkasilta.Samoin hiukkassuodattimet eivöt suojaa kaasuilta. Epäselvissä tapauksissa on käytettävä yhdistelmäsuodatinta. Fold VARASTOINTIAIKA: 60 kk valmistupäivästä. Varastointi +5c-- +50c ilmankosteus alle 80%. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ “Βλέπε οδηγίες του κατασκευαστή” Μισό Φίλτρo Αερίου Μάσκα ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ οδηγίας που πρέπει να ακολουθείται σε κάθε ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΣΕ ΧΡΗΣΗ 1. Τοποθετήστε σφιχτά τα αναλώσιμα χημικά φίλτρα . 2. Κρατήστε τον αναπνευστήρα στο χέρι και τοποθετήστε τον υποστηρικτικό ιμάντα στο κεφάλι. 3. Τραβήξτε τον ελαστικό ιμάντα, είναι απαραίτητο για να αποφευχθεί η διαρροή Αν δεν μπορείτε να επιτύχετε μια κατάλληλη τακτοποίηση δεν εισέρχεστε στην μολυσμένη περιοχή. Δείτε τον προϊστάμενό σας. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να διαβάζονται και να ακολουθούνται: KÄYTTÖIKÄ 4. Suojain ei anna happea.Suojainta ei saa käyttää mikäli ilmassa on alle 17% happea. 5. Ilmastoimattomiin ahtaisiin tiloihin ei saa mennä suodatinmaskin kanssa,koska ilman happipitoisuus voi olla alle 17% tai ilmassa voi olla hiilidioksidia. Χρήστης Δελτίο Πληροφοριών 12. Mikäli hengityssuojainta käytetään räjähdyksille alttiissa tiloissa on siitä olemassa erityisohje, jota on noudatettava. 11. I normali dispositivi di filtraggio non proteggono da alcuni gas come il CO (monossido di carbonio), CO2 (anidride carbonica), N2 (azoto). 13. I filtri per gas devono essere sostituiti quando l’utente inizia a percepire odore, sapore o irritazione. I filtri utilizzati contro i gas nocivi che non danno alcuna indicazione significativa, richiedono norme speciali per la durata del trattamento ed un uso corretto. Il filtro deve essere sostituito al più tardi quando la resistenza alla respirazione diventa troppo elevata. PORTWEST® 11. Suodatin ei normaaliolosuhteissa suojaa kaikkia kaasuja vastaan esim. hiilimonoksidi CO, hiilidioksidi CO2,typpi N2. 1.Kiinnitä lujasti vaihdettava kemikaalifiltteri kasvo-osaan 2.Pidä suojainta kädessä ja sijoita kiinnitysnauhat päähän 3.Kiristä nauhat kireälle niin,että kiinnitys on ilmatiivis Mikäli riitävää ja sopivaa istuvuutta ei saavuteta vaaraalueelle EI SAA mennä ja on otettava yhteys esimieheen. 14. Il respiratore dovrebbe essere smaltito se danneggiato, se supera il tempo di usura o se il 2. Prima dell’uso, chi lo indossa deve essere stato gas/vapore viene rilevato all’interno del respiratore con addestrati dal datore di lavoro per l’uso corretto del odore o sapore. Se utilizzati, i filtri antiparticolato devono respiratore in conformità con la sicurezza e gli standard sanitari. Gli apparecchi di protezione delle vie respiratorie essere cambiati se la resistenza alla respirazione diventa elevata in seguito all’intasamento. devono essere selezionati a seconda del tipo e della concentrazione delle sostanze pericolose. 15. Sostituire i filtri se si fatica a respirare 3. Il respiratore può essere utilizzato solo se il tipo UTILIZZO e DURATA: di concentrazione delle sostanze nocive è noto. In 1. La durata d’uso di un filtro dipende dalla caso di sostanze sconosciute o di concentrazione o di condizioni variabili, devono essere utilizati apparecchi di concentrazione dei fattori e di altri contaminanti. 2. La presenza di odore, sapore e l’irritazione indica che il respirazione specifici. filtro gas non funziona più. 4. Questo respiratore non fornisce ossigeno. Non ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE: utilizzare in atmosfere contenenti meno del 17% di Il respiratore con filtro, fino al momento dell’uso, deve ossigeno. essere conservato nella confezione sigillata al fine di mantenere le sue proprietà. Per il trasporto pacchi ad 5. Le semimaschere di filtraggio non devono essere esempio devono essere opportunamente confezionati utilizzate in contenitori non ventilati, miniere, canali in scatole di cartone esterne per proteggerli dai rischi a causa del rischio di carenza di ossigeno o per la presenza di pesanti gas ossigeno-dislocanti. (es. Anidride climatici e da shock meccanici. carbonica) Fold KÄYTTÖOHJE FI 1. Εάν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες και τους περιορισμούς όσον αφορά τη χρήση του αναπνευστήρα και / ή μη χρήση αυτής της μάσκας κατά τη διάρκεια όλων των εποχών της έκθεσης μπορεί να μειώσετε την αποτελεσματικότητα αναπνευστήρα και να οδηγήσει σε ασθένεια ή θάνατο. 2. Πριν από τη χρήση,ο χρήστης πρέπει πρώτα να εκπαιδευτεί από τον εργοδότη για τη σωστή χρήση αναπνευστήρα σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και υγείας. Αναπνευστικές συσκευές προστασίας πρέπει να επιλέγονται ανάλογα με τον τύπο και τη συγκέντρωση των επικίνδυνων ουσιών. 3. Ο αναπνευστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν ο τύπος της συγκέντρωσης των επιβλαβών ουσιών που είναι γνωστές. Σε περίπτωση άγνωστων ουσιών ή της συγκέντρωσης ή μεταβλητές συνθήκες,η αναπνευστική συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται. 4. Αυτή η μάσκα δεν παρέχει οξυγόνο. Μην το χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρα που περιέχει λιγότερο από 17% οξυγόνο. 5.Σε Μη αεριζόμενο δοχεία, τα ορυχεία, τα κανάλια δεν θα πρέπει να εισέρχεστε με το φιλτράρισμα ημίσεως, λόγω του κινδύνου έλλειψης οξυγόνου ή παρουσίας βαρέων οξυγόνου εκτοπίζοντας αέρια. (E.g διοξείδιο του άνθρακα) 6. Εάν ο αναπνευστήρας καταστραφεί ή η αναπνοή γίνεται δύσκολη, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή, να πετάξετε και να αντικαταστήσετε τον αναπνευστήρα. Επίσης, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή αμέσως αν η ζάλη ή άλλη αγωνία συμβαίνει. 7. Ποτέ μην αλλάξετε ή να τροποποιήσετε τον αναπνευστήρα. Fold GR PORTWEST® Fogyasztói tájékoztató ﺗﻌﻠﻴامت ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل “”أﻧﴬ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﻌﻄﺎة ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺼﺎﻧﻊ ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع اﻟﻐﺎز اﳌﺮﺷﺤﺎت 8. Μην χρησιμοποιείτε με γένια ή οποιαδήποτε άλλη προσώπου τρίχα που εμποδίζει την άμεση επαφή ανάμεσα στο πρόσωπο και την άκρη του αναπνευστήρα. 9. Μην χρησιμοποιείτε όταν οι συγκεντρώσεις των ρύπων είναι άμεσα επικίνδυνες για την ζωή και την υγεία, είναι άγνωστα, ή όταν η συγκέντρωση σωματιδίων υπερβαίνει το μέγιστο / επίπεδο χρήσης ή άλλο επίπεδο που καθορίζεται από την εθνική Επαγγελματική Ασφάλεια σας και τις υγειονομικές αρχές. 10. Φίλτρο αερίων δεν προστατεύει από σωματίδια. Ομοίως, τα φίλτρα σωματιδίων δεν παρέχουν προστασία έναντι αερίων ή ατμών. Σε περίπτωση αμφιβολίας, χρησιμοποιήστε το συνδυασμένο φίλτρο. 11. Κανονικές συσκευές φιλτραρίσματος δεν προστατεύουν από ορισμένα αέρια, όπως CO (Μονοξείδιο του Άνθρακα), CO2 (διοξείδιο του άνθρακα), Ν2 (άζωτο). 12. Όταν ένα προστατευτικό αναπνοής χρησιμοποιείται σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται για τις εν λόγω περιοχές. 13. Φίλτρα αερίου αντικαθίσταται όταν ο χρήστης αρχίζει να αίσθάνεται οσμή, γεύση ή ερεθισμό. Τα φίλτρα που χρησιμοποιούνται κατά επιζήμια αέρια που δεν παρουσιάζει σημαντικές ενδείξεις, απαιτούν ειδικές ρυθμίσεις για τη διάρκεια της χρήσης και της σωστής χρήσης. Φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί, το αργότερο όταν κατά την αναπνοή η αντίσταση γίνεται πάρα πολύ υψηλή. 14. Τον αναπνευστήρα πρέπει να απορρίπτουμε αν έχει υποστεί βλάβη, εάν το σύνολο του ασφαλούς χρόνο φθοράς υπερβαίνει ή αν αέριο / ατμός ανιχνεύεται μέσα στον αναπνευστήρα με γεύση ή οσμή. Αν χρησιμοποιηθεί, το φίλτρα σωματιδίων πρέπει να αλλάξει αν η αντίσταση η αναπνοή γίνεται υψηλή λόγω της απόφραξης. 15. Αντικαταστήστε τα φίλτρα αν αισθανθείτε δυσφορία στην αναπνοή. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ: 1. Η διάρκεια χρήσης ενός φίλτρου εξαρτάται από τη συγκέντρωση των ρύπων και άλλους παράγοντες. 2. Η παρουσία οσμής, γεύσης και ερεθισμού δείχνει ότι το φυσικό αέριο φίλτρο δεν λειτουργεί πλέον. ΟΔΗΓΊΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ: Τα φίλτρα αναπνευστήρα μέχρι τη χρήση τους πρέπει να αποθηκεύονται σε χάρτινη συσκευασία για να διατηρήσουν τις ιδιότητές τους. Για τις μεταφορές αυτές πρέπει να είναι κατάλληλα συσκευασμένα σε εξωτερική χάρτινη συσκευασία για να προστατεύεται από κλιματικούς κινδύνους και μηχανικών χτυπημάτων. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: 60 μήνες από την ημερομηνία κατασκευής (εάν έχει φυλαχθεί μεταξύ -5 ° C - +50 ° C και η υγρασία δεν υπερβαίνει το 80%). ﺗﻌﻠﻴامت اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﺗﺒﺎﻋﻬﺎ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﻠﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع AR PORTWEST® وﻣﺮﺷﺤﺎت، وﺑﺎﳌﺜﻞ. ﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﻐﺎز ﻻ ﻳﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﺠﺴﻴامت. ﰲ ﺣﺎﻟﺔ.اﻟﺠﺴﻴامت ﻻ ﺗﻮﻓﺮ ﺣامﻳﺔ ﺿﺪ اﻟﻐﺎزات أو اﻷﺑﺨﺮة . اﺳﺘﺨﺪام ﻓﻠﱰ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ، اﻟﺸﻚ Manuale di istruzioni أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻲ ﺿﺪ ﺑﻌﺾ اﻟﻐﺎزات ﻣﺜﻞ ﺛﺎين )ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪCO2 ،(أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن )أول أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن .( )اﻟﻨﻴﱰوﺟنيN2 ، (اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻳﺮﺟﻰ اﺗﺒﺎع،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام واﻗﻲ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﰲ ﺟﻮ ﻣﺘﻔﺠﺮ .اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﳌﻌﻄﺎة ﻟﻬﺬه اﳌﻨﺎﻃﻖ اﻟﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﻜﻴﻤﻴﺎيئ ﻋﲆ اﻟﻮﺟﻪ.1 اﻣﺴﻚ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﰲ ﻳﺪك و ﺿﻊ.2 ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﻐﺎز ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪأ اﳌﺴﺘﺨﺪم. اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺣﻮل رأﺳﻚ اﻟﻔﻼﺗﺮ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺿﺪ.ﺑﺈﺷﺘامم اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ او اﻻﺣﻤﺮار اﺳﺤﺐ اﻟﴩﻳﻂ اﻻﻳﻼﺳﺘﻴيك ﻗﺪر اﻟﻼزم.3 ﺗﺘﻄﻠﺐ، اﻟﻐﺎزات اﻟﻀﺎرة اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض أي ﻣﺆﴍات ﻣﻬﻤﺔ ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺘﴪب ﻳﺠﺐ.ﻟﻮاﺋﺢ ﺧﺎﺻﺔ ﳌﺪة اﻻﺳﺘﻌامل واﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺢ إذا مل ﻳﻜﻦ ﺑﺈﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻚ ارﺗﺪاء اﻟﻘﻨﺎع ﺟﻴﺪا ﻻ ﺗﺪﺧﻞ اﱃ اﳌﻜﺎن أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﰲ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻻﺧرية ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ اﳌﺮﺟﻮ ﻣﺮاﺟﻌﺔ رﺋﻴﺴﻚ أوﻻ،اﳌﻠﻮث .ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا ﺗﻌﻠﻴامت اﳌﺴﺘﻌﻤﻞ إذا، ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ. ﻛﺎن اﻟﻮﻗﺖ اﳌﺤﺪد ارﺗﺪاء ﻳﺘﺠﺎوز اﳌﺪة اﳌﺄﻣﻮﻧﺔ أو إذا ﺗﻢ اﻟﺒﺨﺎر داﺧﻞ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻌﻢ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴامت ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﺒﻌﺔ ﺑﺪﻗﺔ و ﺣﺪر/ اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ اﻟﻐﺎز إذا اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ واﻟﻔﻼﺗﺮ اﻟﺠﺴﻴامت ﺗﺤﺘﺎج إﱃ ﺗﻐﻴري.أو راﺋﺤﺔ ميﻜﻦ ﻋﺪم اﺗﺒﺎع ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴامت واﻟﻘﻴﻮد اﳌﻔﺮوﺿﺔ ﻋﲆ . إذا ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ أﺻﺒﺤﺖ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﻧﺴﺪاد أو ﻓﺸﻞ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻرﺗﺪاء ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺧﻼل/ اﺳﺘﺨﺪام و ﺟﻤﻴﻊ ﻓﱰات اﻟﺘﻌﺮض ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ وﻳﺆدي إﱃ .اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻌﺪم اﻻرﺗﻴﺎح .اﳌﺮض أو اﻟﻮﻓﺎة ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺤﻴﺎة ﻳﺠﺐ أوﻻ ﺣﻴﻨﻬﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ رب،ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺮﺷﺢ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ ﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻠﻮﺛﺎت واﻟﻌﻮاﻣﻞ. اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻟﺴﻠﻴﻢ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري اﻟﺴﻼﻣﺔ 1.اﻷﺧﺮى أﺟﻬﺰة ﺣامﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﴘ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ.اﳌﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ واﻟﺼﺤﺔ وﺟﻮد اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ وﺗﻬﻴﺞ ﺗﺸري إﱃ أن ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ. ﺳﻴﺘﻢ اﺧﺘﻴﺎرﻫﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻨﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻮاد اﻟﺨﻄﺮة 2.مل ﻳﻌﺪ ﻳﻌﻤﻞ ﻻ ﻳﺠﻮز ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ان ﺗﺴﺘﺨﺪم اذا ﻛﺎن ﻣﻦ اﳌﻌﺮوف ﻧﻮع وﻳﻨﺒﻐﻲ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﻣﻮاد.ﻣﻦ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﻟﻀﺎرة ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام،ﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو اﻻﻋﺘﻘﺎل أو ﻇﺮوف ﻣﺘﻐرية ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﰲ اﻟﻐﻼف اﻟﺠﻮي.ﻫﺬا ﻻ ﺗﻨﻔﺲ اﻷوﻛﺴﺠني . أوﻛﺴﺠني٪ 17 ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ أﻗﻞ ﻣﻦ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻨﻮات، واﻷﻟﻐﺎم،ﻏري ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺣﺎوﻳﺎت اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻄﺮ ﻧﻘﺺ اﻷﻛﺴﺠنيhalf دﺧﻠﺖ ﻣﻊ أﻗﻨﻌﺔ )ﻣﺜﻞ ﻣﺼﺎرﻳﻒ.أو وﺟﻮد ﻏﺎزات اﻷوﻛﺴﺠني ﻧﺰوح ﻛﺜﻴﻒ (ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ واﺳﺘﺨﺪام ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺣﺘﻰ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﰲ . ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ: ﺣﺰﻣﺔ ﻣﺨﺘﻮﻣﺔ إﱃ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺧﺼﺎﺋﺼﻪ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻨﻘﻞ ﺣﺰم ﻣﺜﻞ ﻫﺬه ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﺒﺄة ﰲ ﻋﻠﺐ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﺤامﻳﺔ ﻣﻦ اﻷﺧﻄﺎر اﳌﻨﺎﺧﻴﺔ واﻟﺼﺪﻣﺎت .اﳌﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﺷﻬﺮ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺼﻨﻊ )إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺨﺰﻧﺔ60 :ﺣﻴﺎة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ درﺟﺔ ﺣﺮارﻳﺔ و رﻃﻮﺑﺔ+50 درﺟﺎت ﺣﺮاراﻳﺔ و-5 ﺑني 80 % ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز إذا ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺗﻠﻒ أو أﺻﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺻﻌﺒﺎاﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ أﻳﻀﺎ.اﳌﻠﻮﺛﺔ أﻧﺒﺬ و أﺳﺘﺒﺪل ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻲ ﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﻠﻮﺛﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻣﺎ اذا دوﺧﺔ أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ .ﺿﺎﺋﻘﺔ ﻳﺤﺪث ﻻ ﺗﻐﻴري أو ﺗﻌﺪﻳﻞ ﰲ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ اﻟﻠﺤﻴﺔ أو أي ﺷﻌﺮ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﺘﻲ متﻨﻊ اﻻﺗﺼﺎل اﳌﺒﺎﴍ ﺑني وﺟﻬﻪ وﻋﲆ ﺣﺎﻓﺔ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺎذا اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﺣني ﺗﻜﻮن اﻟﱰﻛﻴﺰات ، اﳌﻠﻮﺛﺎت ﺧﻄﺮة ﻋﲆ وﺟﻪ اﻻﺳﺘﻌﺠﺎل ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة واﻟﺼﺤﺔ أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﺠﺎوز ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻟﺠﺴﻴامت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ، وﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت أﺧﺮى/ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺳﺘﻔﺎدة اﻟﻘﺼﻮى .ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﳌﻬﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎص واﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ Fold EN | FR | DE | ES | PT | IT | FI | CZ | HU | GR | AR Fold 01/12/2011 11:44 80 mm 560 mm PORTWEST® Ficha de Informação de usuário INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO “Ver as informações fornecidas pelo fabricante” Filtros de Gás para Meia Máscara INSTRUÇÕES DE MONTAGEM A SEGUIR EM CADA UTILIZAÇÃO DO RESPIRADOR CERTING NOTIFIED BODY: 0121 165 mm BENANNTE ZERTIFIZIERUNGSSTELLE: ORGANISME NOTIFIÉ CERTIFICATEUR: MINŐSÍTŐ INTÉZET: ORGANISMO NOTIFICADOR QUE CERTIFICA: CERTIFICAÇÃO PELO ORGANISMO NOTIFICADO: ORGANISMO NOTIFICATO DI CERTIFICAZIONE: LUOKITULAITOS: ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗΣ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΜΈΝΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΌΣ: IFA ALTE HEERSTRASSE 111, D-53757 SANKT AUGUSTIN, GERMANY PORTWEST CLOTHING LTD FIELDS END BUSINESS PARK THURSCOE, ROTHERHAM S63 OJF, ENGLAND Tel: +44 (0) 1709 894 575 E-mail: [email protected] Web: www.portwest.com 1. Ajuste bem o filtro químico substituível à peça facial. 2. Segure o respirador na mão e coloque a banda de apoio da cabeça sobre a mesma. 3. Coloque a fita elástica na medida do necessário para evitar fugas. PORTWEST® Manuale di istruzioni que impeça o contato directo entre o rosto e a borda do respirador. 9. Não usar quando as concentrações de contaminantes forem imediatamente perigosas à vida e à saúde, forem desconhecidas, ou quando a concentração de partículas exceder o nível máximo de utilização/ou outros níveis determinados pela respectiva Autoridade Nacional de Segurança Ocupacional e Autoridades Sanitárias. 10. O filtro de gás não protege contra partículas. Da mesma forma, os filtros de partículas não fornecem proteção contra gases e vapores. Em caso de dúvida, use o filtro combinado. ISTRUZIONI PER L’USO “Leggere le informazioni fornite dal fabbricante” Filtri per semimaschera anti gas ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DA SEGUIRE OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL RESPIRATORE 11. Os dispositivos de filtragem normais não protegem contra certos gases, tais como CO (monóxido de carbono), CO2 (dióxido de carbono), N2 (Nitrogênio). 1. Indossare il filtro chimico sul viso. 2. Tenere il respiratore in mano e la banda di supporto testa sulla testa. 3. Tirare la cinghia elastica, se necessario, per evitare perdite 12. Quando um protetor de respiração é utilizado numa atmosfera explosiva, siga por favor as instruções dadas para tais áreas. Se non si riesce ad ottenere una tenuta ottimale, NON ENTRARE nella zona contaminata. Consultare il vostro supervisore. 1. A falha em seguir todas as instruções e limitações no uso do respirador e / ou insuficiência de usar este respirador durante todo o tempo de exposição pode reduzir a eficácia do respirador e resultar em doença ou morte. 13. Os filtros de gás devem ser substituído quando o utilizador começar a sentir o gosto, odor ou irritação. Os filtros usados contra gases prejudiciais que não exibem qualquer indicação significativa, exigem regulamentação especial para a duração de uso e correcta utilização. O filtro deve ser substituído o mais tardar, quando a resistência à respiração se torna demasiado elevada. ISTRUZIONI PER L’USO: Le istruzioni per l’utente devono essere lette e seguite: 2. Antes do uso, o utilizador deve primeiro ser treinado pelo empregador para uma utilização adequada do respirador, em conformidade com os padrões de segurança e saúde aplicáveis. Os aparelhos de proteção respiratória devem ser seleccionados, dependendo do tipo e concentração das substâncias perigosas. 14. O respirador deve ser descartado se danificado, se o tempo determinado de utilização for excedido ou se o gás / vapor for detectado dentro do respirador por gosto ou cheiro. Se usados, os filtros de partículas precisam ser mudados se a resistência à respiração se tornar demasiado alta devido ao entupimento. 3. O respirador só pode ser utilizado se o tipo de concentração de substâncias nocivas forem conhecidos. Em caso de substâncias ou concentração desconhecidas ou condições variáveis, um aparelho de respiração deve ser usado. 15. Substituir os filtros quando sentir a respiração desconfortável. Se você não conseguir um bom ajuste NÃO entre na área contaminada. Consulte o seu supervisor. INSTRUÇÕES: As instruções do utilizador devem ser lidas e seguidas: 4. Este respirador não fornece oxigênio. Não utilizar em atmosferas contendo menos de 17% de oxigênio. 5. Contentores não ventilados, minas e canais não devem ser frequentados com a meia máscara de filtro por causa do risco de carência de oxigênio ou a presença de gases pesados causadores de deslocamento de oxigênio. (p.ex. dióxido de carbono) 6. Se o respirador for danificado ou a respiração se tornar difícil, deixe a área contaminada, descarte e substítua o respirador. Deixe também imediatamente a área contaminada no caso de sentir tonturas ou qualquer outra aflição. 7. Nunca altere ou modifique o respirador. 8. Não use com barba ou qualquer outro cabelo facial Respirator user sheet-final.indd 2 PT Fold VIDA ÚTIL: 1. A duração de utilização de um filtro depende da concentração dos contaminantes e outros factores. 2. A presença de odor, sabor e irritação indica que o filtro de gás já não funciona. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO: O filtro do respirador, deve ser armazenado no pacote selado até a sua utilização, para manter as suas propriedades. Para o transporte destes pacotes, os mesmos devem ser devidamente embalados em caixas de cartão exterior para proteger contra riscos climáticos e choques mecânicos. VALIDADE: 60 meses a contar da data de fabrico. (Se armazenados entre -5°C - +50°C e humidade não superior a 80%). 1. La mancata osservanza di tutte le istruzioni e limitazioni all’uso del respiratore e/o il mancato uso di questo respiratore durante tutti i tempi di esposizione possono ridurre l’efficacia del respiratore e causare malattie o morte. IT PORTWEST® Käyttäjä tietosivuun 7. Non alterare o modificare il respiratore. 8. Non usare con la barba o capelli che possano impedire il contatto diretto tra il volto e il bordo del respiratore. 9. Non utilizzare quando le concentrazioni di contaminanti sono pericolose per la vita e la salute, sono sconosciute, o quando la concentrazione di particolato superare il massimo livello di utilizzo/o di altri livelli determinati dalla sicurezza sul lavoro e dalle autorità sanitarie. 10. Il filtro gas non protegge contro le particelle. Allo stesso modo, filtri antiparticolato non forniscono protezione contro i gas o vapori.In caso di dubbio, utilizzare il filtro combinato. “Katso valmistajan antamat tiedot” Puolimaski Kaasusuodatin SOVITUSOHJETTA TÄYTYY NOUDATTAA AINA KÄYTETTÄESSÄ SUOJAINTA 13. Mikäli käyttäjä havaitsee kaasun hajua,makua tai ärsytystä on tuote uusittava.Vahingollisetkaasut,jot ka eivät paljasta esiintymistään vaativat suojaimelta erityisominaisuuksia edellyttävät erikoisohjetta suojaimen oikeaksi käyttämiseksi.Kun hengitys käy raskaaksi on suojain vaihdettava. 12. Quando viene utilizzata una protezione respiratoria in atmosfera esplosiva, seguire le istruzioni fornite per tali aree. KÄYTTÄJÄN OHJEET Käyttöohjeeseen on tutustuttava ja sitä on 15. Mikäli hengitys ei tunnu miellyttävältä vaihda suodatin. noudatettava: 6. Se il respiratore viene danneggiato o la respirazione diventa difficile, lasciare la zona contaminata, eliminare SCADENZA: e sostituire il respiratore. Lasciare immediatamente l’area 60 mesi dalla data di produzione (se conservato tra i -5 ° C - +50 ° C e umidità non superiore all’80%). contaminata se si verifica vertigine da angoscia. 1. Mikäli käyttöohjetta ei noudateta ja oteta huomioon ohjeita ja annettuja käytön rajoituksia voi seurauksena olla vakavia sairauksia,jopa kuolema. 2. Ennen käyttöä on annettava riittävä opastus tyänantajan taholta oikeasta käytöstä.Suojain on valittava sen mukaan millaisille kemikaaleille ja pitoisuuksille altistutaan. 3. Suojainta saa käyttää ainoastaan olosuhteissA kun tunnetaan kemikaali ja sen pitoisuus. 14. Mikäli suojain vahingoittuu on se hävitettävä. Mikäli annettu käytön määräaika täyttyy tai kaasu tuntuu maskin sisällä makuna tai hajuna on suojain vaihdettava.Samoin mikäli hengitys käy tukalaksi on suojain vaihdettava. 1. Suodattimen käyttöikä riippuu kaasun pitoisuudesta ja muista tekijöistä. 2. Mikäli havaitaan tuoksua,makua tai ärtymystä se tarkoittaa,että suodatin ei enää toimi. VARASTOINTIOHJE: Suodatin,joka odottaa käyttöä säilytetään sujetussa pakkauksessaan. Kuljetuksen ajaksi on suodattimet pakattava päälliskartonkiin suojaamaan sateelta,mekaanisilta rasituksilta jne. 6. Mikäli suojain vahingoittu tai hengittäminen käy vaikeaksi tulee saastuneelta alueelta poistua välittömästi.Suojain hävitettävä ja korvattava uudella. Mikäli huimausta tai muita oireita esiintyy on alueelta poistuttava heti. 7. Suodatinta ei saa korjata tai muutella itse. 8. Parta tai viikset jne eivät sovellu suojaimen kanssa käytettäväksi. 9. Mikäli kohteen ainetta ja sen pitoisuutta ei tiedetä tai mikäli pitoisuudet ylittävät normit ei alueelle saa mennä, eikä suojainta käyttää. 10. Kaasusuodatin ei suojaa hiukkasilta.Samoin hiukkassuodattimet eivöt suojaa kaasuilta. Epäselvissä tapauksissa on käytettävä yhdistelmäsuodatinta. Fold VARASTOINTIAIKA: 60 kk valmistupäivästä. Varastointi +5c-- +50c ilmankosteus alle 80%. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ “Βλέπε οδηγίες του κατασκευαστή” Μισό Φίλτρo Αερίου Μάσκα ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ οδηγίας που πρέπει να ακολουθείται σε κάθε ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΣΕ ΧΡΗΣΗ 1. Τοποθετήστε σφιχτά τα αναλώσιμα χημικά φίλτρα . 2. Κρατήστε τον αναπνευστήρα στο χέρι και τοποθετήστε τον υποστηρικτικό ιμάντα στο κεφάλι. 3. Τραβήξτε τον ελαστικό ιμάντα, είναι απαραίτητο για να αποφευχθεί η διαρροή Αν δεν μπορείτε να επιτύχετε μια κατάλληλη τακτοποίηση δεν εισέρχεστε στην μολυσμένη περιοχή. Δείτε τον προϊστάμενό σας. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να διαβάζονται και να ακολουθούνται: KÄYTTÖIKÄ 4. Suojain ei anna happea.Suojainta ei saa käyttää mikäli ilmassa on alle 17% happea. 5. Ilmastoimattomiin ahtaisiin tiloihin ei saa mennä suodatinmaskin kanssa,koska ilman happipitoisuus voi olla alle 17% tai ilmassa voi olla hiilidioksidia. Χρήστης Δελτίο Πληροφοριών 12. Mikäli hengityssuojainta käytetään räjähdyksille alttiissa tiloissa on siitä olemassa erityisohje, jota on noudatettava. 11. I normali dispositivi di filtraggio non proteggono da alcuni gas come il CO (monossido di carbonio), CO2 (anidride carbonica), N2 (azoto). 13. I filtri per gas devono essere sostituiti quando l’utente inizia a percepire odore, sapore o irritazione. I filtri utilizzati contro i gas nocivi che non danno alcuna indicazione significativa, richiedono norme speciali per la durata del trattamento ed un uso corretto. Il filtro deve essere sostituito al più tardi quando la resistenza alla respirazione diventa troppo elevata. PORTWEST® 11. Suodatin ei normaaliolosuhteissa suojaa kaikkia kaasuja vastaan esim. hiilimonoksidi CO, hiilidioksidi CO2,typpi N2. 1.Kiinnitä lujasti vaihdettava kemikaalifiltteri kasvo-osaan 2.Pidä suojainta kädessä ja sijoita kiinnitysnauhat päähän 3.Kiristä nauhat kireälle niin,että kiinnitys on ilmatiivis Mikäli riitävää ja sopivaa istuvuutta ei saavuteta vaaraalueelle EI SAA mennä ja on otettava yhteys esimieheen. 14. Il respiratore dovrebbe essere smaltito se danneggiato, se supera il tempo di usura o se il 2. Prima dell’uso, chi lo indossa deve essere stato gas/vapore viene rilevato all’interno del respiratore con addestrati dal datore di lavoro per l’uso corretto del odore o sapore. Se utilizzati, i filtri antiparticolato devono respiratore in conformità con la sicurezza e gli standard sanitari. Gli apparecchi di protezione delle vie respiratorie essere cambiati se la resistenza alla respirazione diventa elevata in seguito all’intasamento. devono essere selezionati a seconda del tipo e della concentrazione delle sostanze pericolose. 15. Sostituire i filtri se si fatica a respirare 3. Il respiratore può essere utilizzato solo se il tipo UTILIZZO e DURATA: di concentrazione delle sostanze nocive è noto. In 1. La durata d’uso di un filtro dipende dalla caso di sostanze sconosciute o di concentrazione o di condizioni variabili, devono essere utilizati apparecchi di concentrazione dei fattori e di altri contaminanti. 2. La presenza di odore, sapore e l’irritazione indica che il respirazione specifici. filtro gas non funziona più. 4. Questo respiratore non fornisce ossigeno. Non ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE: utilizzare in atmosfere contenenti meno del 17% di Il respiratore con filtro, fino al momento dell’uso, deve ossigeno. essere conservato nella confezione sigillata al fine di mantenere le sue proprietà. Per il trasporto pacchi ad 5. Le semimaschere di filtraggio non devono essere esempio devono essere opportunamente confezionati utilizzate in contenitori non ventilati, miniere, canali in scatole di cartone esterne per proteggerli dai rischi a causa del rischio di carenza di ossigeno o per la presenza di pesanti gas ossigeno-dislocanti. (es. Anidride climatici e da shock meccanici. carbonica) Fold KÄYTTÖOHJE FI 1. Εάν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες και τους περιορισμούς όσον αφορά τη χρήση του αναπνευστήρα και / ή μη χρήση αυτής της μάσκας κατά τη διάρκεια όλων των εποχών της έκθεσης μπορεί να μειώσετε την αποτελεσματικότητα αναπνευστήρα και να οδηγήσει σε ασθένεια ή θάνατο. 2. Πριν από τη χρήση,ο χρήστης πρέπει πρώτα να εκπαιδευτεί από τον εργοδότη για τη σωστή χρήση αναπνευστήρα σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και υγείας. Αναπνευστικές συσκευές προστασίας πρέπει να επιλέγονται ανάλογα με τον τύπο και τη συγκέντρωση των επικίνδυνων ουσιών. 3. Ο αναπνευστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν ο τύπος της συγκέντρωσης των επιβλαβών ουσιών που είναι γνωστές. Σε περίπτωση άγνωστων ουσιών ή της συγκέντρωσης ή μεταβλητές συνθήκες,η αναπνευστική συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται. 4. Αυτή η μάσκα δεν παρέχει οξυγόνο. Μην το χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρα που περιέχει λιγότερο από 17% οξυγόνο. 5.Σε Μη αεριζόμενο δοχεία, τα ορυχεία, τα κανάλια δεν θα πρέπει να εισέρχεστε με το φιλτράρισμα ημίσεως, λόγω του κινδύνου έλλειψης οξυγόνου ή παρουσίας βαρέων οξυγόνου εκτοπίζοντας αέρια. (E.g διοξείδιο του άνθρακα) 6. Εάν ο αναπνευστήρας καταστραφεί ή η αναπνοή γίνεται δύσκολη, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή, να πετάξετε και να αντικαταστήσετε τον αναπνευστήρα. Επίσης, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή αμέσως αν η ζάλη ή άλλη αγωνία συμβαίνει. 7. Ποτέ μην αλλάξετε ή να τροποποιήσετε τον αναπνευστήρα. Fold GR PORTWEST® Fogyasztói tájékoztató ﺗﻌﻠﻴامت ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل “”أﻧﴬ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﻌﻄﺎة ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺼﺎﻧﻊ ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع اﻟﻐﺎز اﳌﺮﺷﺤﺎت 8. Μην χρησιμοποιείτε με γένια ή οποιαδήποτε άλλη προσώπου τρίχα που εμποδίζει την άμεση επαφή ανάμεσα στο πρόσωπο και την άκρη του αναπνευστήρα. 9. Μην χρησιμοποιείτε όταν οι συγκεντρώσεις των ρύπων είναι άμεσα επικίνδυνες για την ζωή και την υγεία, είναι άγνωστα, ή όταν η συγκέντρωση σωματιδίων υπερβαίνει το μέγιστο / επίπεδο χρήσης ή άλλο επίπεδο που καθορίζεται από την εθνική Επαγγελματική Ασφάλεια σας και τις υγειονομικές αρχές. 10. Φίλτρο αερίων δεν προστατεύει από σωματίδια. Ομοίως, τα φίλτρα σωματιδίων δεν παρέχουν προστασία έναντι αερίων ή ατμών. Σε περίπτωση αμφιβολίας, χρησιμοποιήστε το συνδυασμένο φίλτρο. 11. Κανονικές συσκευές φιλτραρίσματος δεν προστατεύουν από ορισμένα αέρια, όπως CO (Μονοξείδιο του Άνθρακα), CO2 (διοξείδιο του άνθρακα), Ν2 (άζωτο). 12. Όταν ένα προστατευτικό αναπνοής χρησιμοποιείται σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται για τις εν λόγω περιοχές. 13. Φίλτρα αερίου αντικαθίσταται όταν ο χρήστης αρχίζει να αίσθάνεται οσμή, γεύση ή ερεθισμό. Τα φίλτρα που χρησιμοποιούνται κατά επιζήμια αέρια που δεν παρουσιάζει σημαντικές ενδείξεις, απαιτούν ειδικές ρυθμίσεις για τη διάρκεια της χρήσης και της σωστής χρήσης. Φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί, το αργότερο όταν κατά την αναπνοή η αντίσταση γίνεται πάρα πολύ υψηλή. 14. Τον αναπνευστήρα πρέπει να απορρίπτουμε αν έχει υποστεί βλάβη, εάν το σύνολο του ασφαλούς χρόνο φθοράς υπερβαίνει ή αν αέριο / ατμός ανιχνεύεται μέσα στον αναπνευστήρα με γεύση ή οσμή. Αν χρησιμοποιηθεί, το φίλτρα σωματιδίων πρέπει να αλλάξει αν η αντίσταση η αναπνοή γίνεται υψηλή λόγω της απόφραξης. 15. Αντικαταστήστε τα φίλτρα αν αισθανθείτε δυσφορία στην αναπνοή. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ: 1. Η διάρκεια χρήσης ενός φίλτρου εξαρτάται από τη συγκέντρωση των ρύπων και άλλους παράγοντες. 2. Η παρουσία οσμής, γεύσης και ερεθισμού δείχνει ότι το φυσικό αέριο φίλτρο δεν λειτουργεί πλέον. ΟΔΗΓΊΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ: Τα φίλτρα αναπνευστήρα μέχρι τη χρήση τους πρέπει να αποθηκεύονται σε χάρτινη συσκευασία για να διατηρήσουν τις ιδιότητές τους. Για τις μεταφορές αυτές πρέπει να είναι κατάλληλα συσκευασμένα σε εξωτερική χάρτινη συσκευασία για να προστατεύεται από κλιματικούς κινδύνους και μηχανικών χτυπημάτων. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: 60 μήνες από την ημερομηνία κατασκευής (εάν έχει φυλαχθεί μεταξύ -5 ° C - +50 ° C και η υγρασία δεν υπερβαίνει το 80%). ﺗﻌﻠﻴامت اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﺗﺒﺎﻋﻬﺎ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﻠﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع AR PORTWEST وﻣﺮﺷﺤﺎت، وﺑﺎﳌﺜﻞ. ﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﻐﺎز ﻻ ﻳﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﺠﺴﻴامت. ﰲ ﺣﺎﻟﺔ.اﻟﺠﺴﻴامت ﻻ ﺗﻮﻓﺮ ﺣامﻳﺔ ﺿﺪ اﻟﻐﺎزات أو اﻷﺑﺨﺮة . اﺳﺘﺨﺪام ﻓﻠﱰ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ، اﻟﺸﻚ RESPIRATOR أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻲ ﺿﺪ ﺑﻌﺾ اﻟﻐﺎزات ﻣﺜﻞ ﺛﺎين )ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪCO2 ،(أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن )أول أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن .( )اﻟﻨﻴﱰوﺟنيN2 ، (اﻟﻜﺮﺑﻮن USER INFORMATION ﻳﺮﺟﻰ اﺗﺒﺎع،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام واﻗﻲ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﰲ ﺟﻮ ﻣﺘﻔﺠﺮ .اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﳌﻌﻄﺎة ﻟﻬﺬه اﳌﻨﺎﻃﻖ اﻟﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﻜﻴﻤﻴﺎيئ ﻋﲆ اﻟﻮﺟﻪ.1 اﻣﺴﻚ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﰲ ﻳﺪك و ﺿﻊ.2 ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﻐﺎز ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪأ اﳌﺴﺘﺨﺪم. اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺣﻮل رأﺳﻚ اﻟﻔﻼﺗﺮ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺿﺪ.ﺑﺈﺷﺘامم اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ او اﻻﺣﻤﺮار اﺳﺤﺐ اﻟﴩﻳﻂ اﻻﻳﻼﺳﺘﻴيك ﻗﺪر اﻟﻼزم.3 ﺗﺘﻄﻠﺐ، اﻟﻐﺎزات اﻟﻀﺎرة اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض أي ﻣﺆﴍات ﻣﻬﻤﺔ ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺘﴪب ﻳﺠﺐ.ﻟﻮاﺋﺢ ﺧﺎﺻﺔ ﳌﺪة اﻻﺳﺘﻌامل واﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺢ إذا مل ﻳﻜﻦ ﺑﺈﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻚ ارﺗﺪاء اﻟﻘﻨﺎع ﺟﻴﺪا ﻻ ﺗﺪﺧﻞ اﱃ اﳌﻜﺎن أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﰲ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻻﺧرية ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ اﳌﺮﺟﻮ ﻣﺮاﺟﻌﺔ رﺋﻴﺴﻚ أوﻻ،اﳌﻠﻮث .ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا ﺗﻌﻠﻴامت اﳌﺴﺘﻌﻤﻞ إذا، ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ. ﻛﺎن اﻟﻮﻗﺖ اﳌﺤﺪد ارﺗﺪاء ﻳﺘﺠﺎوز اﳌﺪة اﳌﺄﻣﻮﻧﺔ أو إذا ﺗﻢ اﻟﺒﺨﺎر داﺧﻞ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻌﻢ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴامت ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﺒﻌﺔ ﺑﺪﻗﺔ و ﺣﺪر/ اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ اﻟﻐﺎز إذا اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ واﻟﻔﻼﺗﺮ اﻟﺠﺴﻴامت ﺗﺤﺘﺎج إﱃ ﺗﻐﻴري.أو راﺋﺤﺔ ميﻜﻦ ﻋﺪم اﺗﺒﺎع ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴامت واﻟﻘﻴﻮد اﳌﻔﺮوﺿﺔ ﻋﲆ . إذا ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ أﺻﺒﺤﺖ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﻧﺴﺪاد أو ﻓﺸﻞ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻرﺗﺪاء ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺧﻼل/ اﺳﺘﺨﺪام و ﺟﻤﻴﻊ ﻓﱰات اﻟﺘﻌﺮض ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ وﻳﺆدي إﱃ .اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻌﺪم اﻻرﺗﻴﺎح .اﳌﺮض أو اﻟﻮﻓﺎة ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺤﻴﺎة ﻳﺠﺐ أوﻻ ﺣﻴﻨﻬﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ رب،ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺮﺷﺢ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ ﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻠﻮﺛﺎت واﻟﻌﻮاﻣﻞ. اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻟﺴﻠﻴﻢ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري اﻟﺴﻼﻣﺔ 1.اﻷﺧﺮى أﺟﻬﺰة ﺣامﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﴘ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ.اﳌﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ واﻟﺼﺤﺔ وﺟﻮد اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ وﺗﻬﻴﺞ ﺗﺸري إﱃ أن ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ. ﺳﻴﺘﻢ اﺧﺘﻴﺎرﻫﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻨﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻮاد اﻟﺨﻄﺮة 2.مل ﻳﻌﺪ ﻳﻌﻤﻞ ﻻ ﻳﺠﻮز ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ان ﺗﺴﺘﺨﺪم اذا ﻛﺎن ﻣﻦ اﳌﻌﺮوف ﻧﻮع وﻳﻨﺒﻐﻲ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﻣﻮاد.ﻣﻦ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﻟﻀﺎرة ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام،ﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو اﻻﻋﺘﻘﺎل أو ﻇﺮوف ﻣﺘﻐرية ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﰲ اﻟﻐﻼف اﻟﺠﻮي.ﻫﺬا ﻻ ﺗﻨﻔﺲ اﻷوﻛﺴﺠني . أوﻛﺴﺠني٪ 17 ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ أﻗﻞ ﻣﻦ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻨﻮات، واﻷﻟﻐﺎم،ﻏري ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺣﺎوﻳﺎت اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻄﺮ ﻧﻘﺺ اﻷﻛﺴﺠنيhalf دﺧﻠﺖ ﻣﻊ أﻗﻨﻌﺔ )ﻣﺜﻞ ﻣﺼﺎرﻳﻒ.أو وﺟﻮد ﻏﺎزات اﻷوﻛﺴﺠني ﻧﺰوح ﻛﺜﻴﻒ (ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ واﺳﺘﺨﺪام ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺣﺘﻰ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﰲ . ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ: ﺣﺰﻣﺔ ﻣﺨﺘﻮﻣﺔ إﱃ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺧﺼﺎﺋﺼﻪ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻨﻘﻞ ﺣﺰم ﻣﺜﻞ ﻫﺬه ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﺒﺄة ﰲ ﻋﻠﺐ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﺤامﻳﺔ ﻣﻦ اﻷﺧﻄﺎر اﳌﻨﺎﺧﻴﺔ واﻟﺼﺪﻣﺎت .اﳌﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﺷﻬﺮ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺼﻨﻊ )إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺨﺰﻧﺔ60 :ﺣﻴﺎة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ درﺟﺔ ﺣﺮارﻳﺔ و رﻃﻮﺑﺔ+50 درﺟﺎت ﺣﺮاراﻳﺔ و-5 ﺑني 80 % ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز إذا ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺗﻠﻒ أو أﺻﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺻﻌﺒﺎاﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ أﻳﻀﺎ.اﳌﻠﻮﺛﺔ أﻧﺒﺬ و أﺳﺘﺒﺪل ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻲ ﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﻠﻮﺛﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻣﺎ اذا دوﺧﺔ أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ .ﺿﺎﺋﻘﺔ ﻳﺤﺪث ﻻ ﺗﻐﻴري أو ﺗﻌﺪﻳﻞ ﰲ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ اﻟﻠﺤﻴﺔ أو أي ﺷﻌﺮ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﺘﻲ متﻨﻊ اﻻﺗﺼﺎل اﳌﺒﺎﴍ ﺑني وﺟﻬﻪ وﻋﲆ ﺣﺎﻓﺔ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺎذا اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﺣني ﺗﻜﻮن اﻟﱰﻛﻴﺰات ، اﳌﻠﻮﺛﺎت ﺧﻄﺮة ﻋﲆ وﺟﻪ اﻻﺳﺘﻌﺠﺎل ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة واﻟﺼﺤﺔ أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﺠﺎوز ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻟﺠﺴﻴامت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ، وﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت أﺧﺮى/ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺳﺘﻔﺎدة اﻟﻘﺼﻮى .ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﳌﻬﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎص واﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ Fold EN | FR | DE | ES | PT | IT | FI | CZ | HU | GR | AR Fold 01/12/2011 11:44 80 mm 560 mm USER INSTRUCTIONS: The user instruction must be read and followed : 1. Failure to follow all instructions and limitations on the use of the respirator and / or failure to wear this respirator during all times of exposure can reduce respirator effectiveness and result in sickness or death. 2. Before use, wearer must first be trained by the employer for proper respirator use in accordance with applicable safety and health standards. Respiratory protection appliances are to be selected depending on the type and concentration of the hazardous substances. 3. The Respirator may only be used if the type of concentration of the harmful substances are known. In case of unknown substances or concentration or variable conditions, breathing apparatus should be used. 4. This respirator does not supply oxygen. Do not use in atmosphere containing less than 17% oxygen. 5. Non-ventilated containers, mines, canals should not be entered with the filtering half masks because of the risk of oxygen deficiency or presence of heavy oxygendisplacing gases. ( e.g carbon dioxide) 6. If the respirator becomes damaged or breathing becomes difficult, leave the contaminated area, discard and replace the respirator. Also leave the contaminated area immediately if dizziness or other distress occurs. 7. Never alter or modify the respirator. 8. Do not use with beard or any other facial hair that prevents direct contact between the face and the edge of the respirator. 9. Do not use when concentrations of contaminants are immediately dangerous to life and health, are unknown, Respirator user sheet-final.indd 1 13. Gas filters shall be replaced when the user begins to sense odour, taste or irritation. Filters used against detrimental gases that do not display any significant indications, require special regulations for the duration of use and correct usage. Filter must be replaced at the latest when breathing resistance becomes too high. 14. Respirator should be disposed off if damaged, if the set safe wear time exceeds or if gas / vapour is detected inside the respirator by taste or smell. If used, particulate filters need to be changed if the breathing resistance becomes high due to clogging. 15. Replace filters if you feel breathing discomfort. USAGE LIFE: The filter respirator until use shall be stored in the sealed pack to retain its properties. For transport such packs shall be suitably packed in outer cartons to protect from climatic hazards and mechanical shocks. SHELF LIFE: 60 months from the date of manufacture.(If stored between -5°C - +50°C & Humidity not over 80%) GEBRAUCHSANWEISUNG: Die Gebrauchsanweisung muss gelesen und befolgt werden: 1. Das Missachten aller Anweisungen und Verbote beim Gebrauch des Atemschutzes und / oder das Nicht-Tragen dieses Atemschutzes während der gesamten Gefährdung kann die Wirksamkeit des Atemschutzes reduzieren und zu Krankheit oder zum Tod führen. 2. Vor Gebrauch muss der Träger zunächst durch den Arbeitgeber zur ordnungsgemäßen Anwendung von Atemschutzmasken, in Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheits- und Gesundheitsstandards geschult werden. Atemschutzmasken sind je nach Art und Konzentration der gefährlichen Stoffe auszuwählen. 1. The duration of use of a filter depends on concentration of contaminant and other factors. 2. The presence of odour , taste and irritation indicates that gas filter no longer works. STORAGE INSTRUCTIONS: Sollten Sie keine gute Passform erreichen, betreten Sie NICHT den kontaminierten Bereich. Sprechen Sie mit Ihrem Vorgesetzten. 3. Die Atemschutzmaske darf nur verwendet werden, wenn die Art der Konzentration der gefährlichen Stoffe bekannt sind. Im Fall von unbekannten Substanzen oder Konzentrationen oder variable Bedingungen sollten Atemschutzgeräte benutzt werden. 4. Diese Atemschutzmaske liefert keinen Sauerstoff. Verwenden Sie sie nicht in einer Umgebung, die weniger als 17% Sauerstoff enthält. 5. Nicht-belüftete Container, Minen oder Kanäle sollten nicht mit filternden Halbmasken betreten werden, weil das Risiko des Sauerstoffmangels oder das Vorhandensein von schweren, sauerstoffverdrängenden Gasen (z.B. Kohlendioxid) bestehen kann. 6. Wenn die Atemschutzmaske beschädigt ist, oder das Atmen schwerfällt, verlassen Sie den kontaminierten Bereich, um die Atemschutzmaske auszutauschen. Ebenso sollten Sie den kontaminierten Bereich bei Schwindelgefühl oder anderen Beschwerden sofort verlassen. 7. Verändern oder modifizieren Sie die Atemschutz- Fold CES INSTRUCTIONS DOIVENT ETRE RESPECTEES A CHAQUE UTILISATION DU MASQUE 12. Wenn Sie einen Atemschutz in explosiver Atmosphäre benutzen, beachten Sie bitte die Anweisungen, die für diese Gebiete bestehen. 13. Gas-Filter sollten ausgetauscht werden, sobald der Nutzer Geruch, Geschmack oder Reizung wahrnimmt. Filter die gegen schädliche Gase verwendet werden und keine genaue Kennzeichnung aufweisen, unterliegen während der Nutzung und zum korrekten Gebrauch speziellen Vorschriften. Filter müssen spätestens ausgetauscht werden, wenn der Atemwiderstand zu hoch wird. 14. Atemschutzmasken sollten ausgetauscht werden wenn sie beschädigt sind, die sichere Tragezeit überschritten ist, oder wenn Gase / Dämpfe durch Geschmack oder Geruch in der Maske wahrgenommen werden. Wenn Partikelfilter verwendet werden, müssen diese ausgetauscht werden, wenn der Atemwiderstand durch Verstopfen zu hoch wird. 15. Tauschen Sie die Filter aus, wenn das Atmen unangenehm wird. 1. Mettez le filtre à sa place 2. Prenez le masque dans la main et mettez la lanière sur votre tête 3. Réglez l’élastique pour que le masque soit bien étanche 1. Die Dauer der Verwendung eines Filters hängt von der Konzentration der Schadstoffen und anderen Faktoren ab. 2. Das Vorhandensein von Geruch, Geschmack und Reizung zeigt an, dass der Gas-Filter nicht mehr funktioniert. 1. Ne pas suivre les instructions, recommandations et limitation d’utilisation lors du port du masque et/ou ne pas porter de masque pendant l’exposition peut réduire la protection et provoquer des maladies ou entrainer la mort. 14. Le masque doit être jeté s’il est endommagé ou si on sent une odeur, un gout ou si on l’a utilisé trop longtemps .Les filtres à particules doivent être remplacés quand la respiration devient difficile ou nécessite un effort. 2. Avant l’utilisation, le porteur doit avoir été entrainé par son employeur au port du masque et aux normes en vigueur. La protection respiratoire appropriée doit être utilisée en fonction des types de dangers rencontrés et de concentration de substances dangereuses. 15. Remplacez le filtre si vous sentez une gêne dans la respiration. 4. Ce masque n’apporte pas d’oxygene.Ne pas utilisé en atmosphère qui contient moins de 17% d’oxygène. AUFBEWAHRUNGSANWEISUNGEN: Die Atemschutzfilter sollten bis zum Gebrauch in der versiegelten Verpackung aufbewahrt werden, um seine Schutzeigenschaften zu behalten. Zum Transport sollten diese versiegelten Packungen in einem Umkarton aufbewahrt werden, um sie vor klimatischen und mechanischen Gefahren zu schützen. 5. Il ne faut pas rentrer dans des containers non ventilés, mines canaux avec un demi masque à filtres car il y a risque de manqué d’oxygène ou la présence de dioxyde de carbone. 6. Si le masque est endommagé ou si la respiration est difficile, quittez la zone contaminée et changez de masque. Également quittez immédiatement la zone contaminée en cas de stress ou de maux de tête. 7. Ne jamais altérer ou modifier le masque. HALTBARKEIT: 60 Monate ab Herstellung. (wenn zwischen -5°C - +50°C gelagert & einer Luftfeuchtigkeit die 80% nicht übersteigt) 12. Si un appareil respiratoire est utilisé en atmosphère explosive merci de suivre les instructions concernant ces zones. 13. Les filtres à gaz doivent être remplacés quand l’utilisateur sent une odeur, une irritation, un gout. Les Si vous ne pouvez pas mettre correctement le masque filtres utilisés contre certains gaz qui ne donnent aucun NE RENTREZ PAS dans la zone contaminée. Appelez signe comme décrits plus haut nécessitent un usage votre hiérarchie. particulier et des instructions très précises. Les filtres doivent être remplacés quand la respiration devient INSTRUCTION D’UTILISATION: Ces instructions doivent être lue et suivies : difficile ou nécessite un effort. 3. Le masque ne doit être utilisé que si le type de concentration des substances est connu. Sinon il faut utiliser un appareil respiratoire isolant. VERWENDUNGSDAUER: 10. Les filtres à gaz ne protègent pas des particules. De même les filtres à particules ne protègent pas des gaz et vapeurs. En cas de doute utilisez un filtre combiné. 11. Les filtres normaux ne protègent pas contre certains gaz comme le monoxyde de carbone (CO), le dioxyde de carbone (CO2) et le nitrogène (N2) 10. Gas-Filter schützen nicht vor Partikeln. Ebenso schützen Partikel-Filter nicht gegen Gase und Dämpfe, verwenden Sie im Zweifelsfall Kombinations-Filter. 11. Normale Filter schützen nicht gegen spezielle Gase wie CO (Kohlenmonoxid), CO2 (Kohlendioxid), N2 (Stickstoff). 9. Ne pas utiliser si les concentrations de contaminants sont inconnus ou dangereux immédiatement pour la santé, ou si les concentrations de particules sont supérieures aux niveaux autorisés déterminés par les autorités sanitaires et les normes en vigueur. 8. Ne pas utiliser si vous portez une barbe ou si quelque chose de votre visage peut empêcher une bonne étanchéité du masque. Fold DUREE DE VIE: 1. La durée de vie d’un filtre dépend de la concentration de contaminant et d’autres facteurs. 2. La présence d’odeur, de gout ou d’irritation indique que le filtre doit être jeté. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE: Le masque à filtres doit être stocké dans un endroit sec et propre, et l’emballage ne doit pas être ouvert avant son utilisation. Il faut faire attention pendant le transport aux chocs et conditions climatiques extrêmes. DUREE DE VIE DU MASQUE: NÁVOD K POUŽITÍ “Viz informace dodané výrobcem” Polomasky ZÁSADY SPRÁVNÉHO POUŽITÍ DODRŽUJTE PŘI KAŽDÉM POUŽITÍ RESPIRÁTORU. PORTWEST® Fogyasztói tájékoztató 10. Plynový filtr nechrání před částicemi. Podobně částicové filtry neposkytují ochranu proti plynům nebo parám. V případě pochybnosti, použijte kombinovaný filtr. 11. Normální filtrační zařízení nechrání proti některým plynům jako je CO (oxid uhelnatý), CO2 (oxid uhličitý), N2 (dusík). HASZNÁLATI UTASÍTÁS alapján” “Lásd a gyártó által szolgáltatott információk Gázszűrő félálarcok MINDEN EGYES HASZNÁLATKOR KÖVETENDŐ UTASÍTÁSOK 12. Pokud je dýchání polomaska používaná ve výbušném prostředí, postupujte podle pokynů této oblasti. 1. Filtr musí být vždy pevně přichycen k polomasce 2. Elastický popruhy přetáhněte přes hlavu. 3. Elastický pásek vytáhněte podle potřeby, aby polomaska pevně přiléhala. Pokud se vám nepodaří dosáhnout dokonalého upevnění NEVSTUPUJTE do zamořené oblasti a kontaktujte svého nadřízeného. POKYNY PRO UŽIVATELE: Pokyny pro uživatele musí být přečteny ještě před použitím: 1. Nedodržení pokynů nebo nesprávné použití respirátoru může snížit účinnost respirátoru a následně vést k nemoci nebo smrti. 2. Před použitím respirátoru musí být nejprve uživatel zaškolen zaměstnavatelem v souladu s platnými bezpečnostními a zdravotními normami. Typ respirátoru se volí v závislosti na koncentraci nebezpečných látek. 3. Respirátor lze použít pouze v případě, že typ koncentrace škodlivých látek je známý. V případě neznámé látky nebo koncentrace nebo v proměnlivých podmínkách, musí být použit dýchací přístroj. 4. Nepoužívejte v atmosféře obsahující méně než 17% kyslíku. 5. V nevětraných místnostech, dolech, atd., by neměly být používány filtrační polomasky s ohledem na riziko nedostatku kyslíku nebo přítomnost těžkých plynů (př. oxid uhličitý). 6. Pokud je respirátor poškozen nebo je dýchání obtížné, ihned respirátor vyměňte za nový. 7. Nikdy nečistěte a neupravujte respirátor. 60 mois à partir de la date de fabrication (si stockage entre -5°C et +50°C et un taux d’humidité non supérieur à 80%) CZ 8. Nepoužívejte na vousy, které zabraňují přímému kontaktu mezi tváří a okrajem filtrační polomasky. 9. Nepoužívejte, pokud koncentrace znečišťujících látek jsou bezprostředně nebezpečné pro život a zdraví, nejsou známy, nebo v případě částic koncentrace překračují maximální obsah úrovní, které jsou stanoveny pro bezpečnost práce. Fold 13. Plynové filtry se musí vyměnit, když uživatel začne cítit pach, podráždění nebo v okamžiku, kdy je dýchací odpor příliš vysoký. 14. Respirátor musí být zlikvidován v případě poškození nebo v okamžiku, kdy je dýchací odpor příliš vysoký. 15. Výměna filtrů při počínajících dýchacích obtížích. Ha nem tudja elérni a megfelelő illeszkedést, NE lépjen be a szennyezett területre. Egyeztessen a felettesével. ŽIVOTNOST: 1. Doba použití filtru závisí na koncentraci znečišťující látky a dalších faktorech. 2. Přítomnost pachu, chuti a podráždění naznačuje, že filtr již nefunguje správně. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ: A következő használati utasítás el kell olvasni és követni: 1. Amennyiben a légzésvédő használata során nem követi az utasításokat és korlátozásokat és / vagy nem viseli a légzésvédőt akkor csökkentheti a légzésvédő hatékonyságát és az eredmény betegség vagy halál lehet. Pokyny pro skladování: filtrační dýchací přístroj musí být uložen v uzavřeném obalu, aby si udržel své vlastnosti. Při přepravě musí být tyto obaly vhodně zabaleny pro ochranu před klimatickými riziky a mechanickými nárazy. SKLADOVÁNÍ: 1. A cserélhető kémiai szűrő szorosan illeszkedjen az álarchoz 2. Tartsa a légzésvédőt a kezében és helyezze a fejpántot a fejre 3. Húzza ki a rugalmas szíjat amennyire szükséges 60 měsíců od data výroby (při teplotě od -5 ° C do +50 ° C a vlhkost vzduchu nepřesahuje 80%). 2. Használat előtt a viselőt a munkáltatónak, összhangban az alkalmazandó biztonsági és egészségvédelmi előírásokkal, ki kell képezni a megfelelő légzésvédő használatra vonatkozóan. A légzésvédelemi készülékeket a veszélyes anyagok típusának és a koncentráció mértékének megfelelően kell kiválasztani. 3. A légzésvédőt csak a veszélyes anyag koncentrációjának isemeretében lehet alkalmazni. Amennyiben a koncentráció és/vagy az anyagok nem ismertek, illetve a körülmények változóak, speciális légzőkészüléket kell használni. 4. Ez a légzőkészülék nem szállít oxigént. Ne használja olyan légkörben, ahol az oxigén koncentrációja kevesebb mint 17%-os. 5. Nem szellőztetett tartályokba, aknákba, csatornákba ne lépjen be szűrő félálarcban az oxigén hiány, vagy oxigén kiszorító gázok (Pl. szén-dioxid) jelenlétének veszélye miatt. 6. Ha a légzőkészülék megsérül, vagy légzési nehézségek jelentkeznek, azonnal hagyja el a szennyezett területet, dobja ki és cserélje le a légzésvédőt. Szintén hagyja el a szennyezett területet azonnal, ha szédülést vagy más betegség jelentkezik. 7. Soha ne változtassa meg, illetve módosítsa a Fold HU PORTWEST® Hoja de Instrucciones. INSTRUCCIONES DE USO légzésvédőt. 8. Ne használja szakállal vagy egyéb arcszőrzettel, mely megakadályozhatja a közvetlen kapcsolatot az arc és a légzésvédő között. 9. Ne használja, ha a szennyező anyagok koncentrációja és közvetlenül életre és egészségere gyakorolt hatása nem ismert. Ne használja, ha a koncentráció meghaladja az Országos Munkabiztonsági és az Egészségügyi hatóságok által meghatározott maximális szintet. 10. A gáz-szűrők nem védenek részecskék ellen. Hasonlóképpen, a részecskeszűrők nem nyújtanak védelmet gázok és gőzök ellen. Vonatkozó esetben használjon kombinált szűrőbetétet. 11. Normál szűrőberendezések nem védenek bizonyos gázok ellen, mint pl. a CO (szénmonoxid), CO2 (széndioxid), N2 (nitrogén). 12. Ha a légzésvédőt robbanásveszélyes munkakörnyezetben használja, kövesse a speciális terültre vonatkozóaz utasításokat. 13. A gázszűrőt kell cserélni, ha a felhasználó szagot, ízt vagy irritációt érez. Nehezen, vagy nem észlelhető gázok esetében speciális szabályozásra van szükség a helyes használatra és a használat idejeére vonatkozóan. A szűrőt le kell cserélni, amint a légzési ellenállás túl magassá válik. 14. Légzésvédőt ki kell cserélni, ha megsérül, ha a meghatározott biztonságos viselési idő lejárt, vagy ha a felhasználó szagot, ízt vagy irritációt érez. A szűrőt le kell cserélni, amint a légzési ellenállás túl magassá válik. 15. Cserélje le a szűrőt, ha légzési kellemetlenséget észlel. HASZNÁLATI IDŐ: 1. A szűrő használati ideje függ a veszélyes ayagok koncentrációjától és egyéb tényezőktől. 2. Szag, íz vagy irritáció jelenléte azt jelzi, hogy gázszűrő már nem működik. Filtros de gas para medias máscaras LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEBEN SERGUIRSE CADA VEZ QUE SE USA EL RESPIRADOR 1. Ajustar firmemente el filtro químico a la pieza de la cara. 2. Sujetar con una mano el respirador y colocar la banda de sujeción en la cabeza. 3. Estirar la tira elástica lo necesario para obtener una buena junta con la cara. A légzésvédőt a felhasználásig lezárt csomagolásban kell tárolni, hogy megőrizzük annak tulajdonságait. Szállításkor külső kartonba kell csomagolni, mely megvédi a klimatikus veszélyektől és a mechanikai behatásoktól. A gyártástól számított 60 hónap. (Amennyiben -5 ° C - +50 ° C között tároljuk és a páratartalom nem több mint 80%) 8. No usar con barba u otro pelo facial que impidan un contacto directo entre la cara y el borde del respirador. 9. No usar cuando las concentraciones de contaminantes estén próximas a las que ponen en peligro la vida, sean desconocidas o, cuando la concentración de partículas excedan el máximo nivel de uso u otros niveles establecidos por sus autoridades de seguridad y salud ocupacional. 10. Los filtros de gas no protegen contra partículas. Del mismo modo, los filtros de partículas no proporcionan protección contra gases y vapores. En caso de duda, use un filtro combinado. 11. Los aparatos filtrantes normales no protegen contra ciertos gases tales como CO (Monóxido de carbono), CO2(Dióxido de Carbono), N2(Nitrógeno). 12. Cuando se use un protector respiratorio en una Si no se obtiene un ajuste apropiado NO ENTRE en la zona atmósfera explosiva, por favor, siga las instrucciones establecidas para tales áreas. contaminada. Consulte a su superior. INTRUCCIONES PARA EL USUARIO: Las instrucciones deben ser leídas y seguidas: 1. El no seguir todas las instrucciones y las limitaciones de uso del respirador y/o el no usar el respirador durante todo el tiempo que dure la exposición, puede reducir la efectividad del respirador y ocasionar enfermedad o la muerte. 2. Antes su utilización, el usuario debe haber sido entrenado en su uso por el empleador, para un uso apropiado del respirador de acuerdo con las normas aplicables de salud y seguridad. Los dispositivos de protección respiratoria deben ser seleccionados según el tipo y concentración de las sustancias peligrosas. 3. El respirador debiera solo ser usado si se conoce la concentración de la sustancia peligrosa. En caso de sustancias desconocidas o condiciones variables de concentración, se deberán usar aparatos de respiración. 4. Este respirador no suministra oxígeno. No utilizar en atmósferas que contengan menos de un 17% de oxígeno. TÁROLÁSI ÚTMUTATÓ: ELTARTHATÓSÁG: “Consultar la información facilitada por el fabricante” ES 13. Los filtros de gas deben ser cambiados cuando el usuario empiece a sentir olor, sabor o contaminación. Los filtros usados contra gases nocivos que no tengan indicaciones significativas requieren regulaciones especiales sobre la duración de uso y uso correcto. El filtro deberá cambiarse al final, cuando la resistencia a la respiración sea demasiado alta. 14. El respirador deberá ser desechado si está dañado, si se sobrepasa el tiempo de uso seguro o si el gas/vapor es detectado en el interior del respirador por el gusto u olor. Si se usan, los filtros de partículas necesitan ser cambiados si la resistencia a la respiración empieza a ser elevada por atascarse. 15. Reemplace los filtros si no respira cómodamente. DURACION: 1. La duración de uso de un filtro depende de la concentración del contaminante y de otros factores. 2. La presencia de olor, sabor e irritación indica que el filtro de gas ya no funciona. INSTRUCCIONES DE ALMACENAJE: 5. No se debe entrar con medias mascaras filtrantes en lugares no ventilados como contenedores, minas, canalizaciones, etc. debido al riesgo de que haya una deficiencia de oxígeno o la presencia de gases pesados que desplacen el oxígeno (p.e. dióxido de carbono) El filtro hasta su uso, debe ser mantenido in su bolsa sellada para mantener sus propiedades. Para su transporte tales packs deben ser apropiadamente empaquetados en cajas para proteger de riesgos atmosféricos y golpes mecánicos. 6. Si el respirador se daña o se hace difícil la respiración, abandone el área contaminada, deseche y reemplace el respirador. También abandone inmediatamente el área contaminada en caso de sufrir mareo o estrés. CADUCIDAD: P. Dust/Particle 165 mm If you can not achieve a proper fit DO NOT enter the contaminated area. See your supervisor. 12. When a breathing protector is used in explosive atmosphere, please follow the instructions given for such areas. Demi-Masques respiratoires à cartouches Uživarelská informační přiručka ABEK. Combination Filter (all of the above) 1. Fit tight the replaceable chemical filter to face-piece. 2. Hold the Respirator in hand and place the support head band on head. 3. Pull the elastic strap as necessary to avoid leakage 1. Setzten Sie den austauschbaren Chemikalienfilter fest in das Gesichtsteil ein. 2. Halten Sie die Atemschutzmaske in der Hand und bringen das Kopfband am Kopf an. 3. Ziehen Sie das Gummiband so fest an, dass die Maske dicht anliegt. 9. Verwenden Sie die Maske nicht, wenn die Konzentration der Schadstoffbelastung sofort tödlich oder gesundheitsgefährdend ist, unbekannt ist, oder wenn die Partikelkonzentration die maximale SchutzKlasse/ oder andere Levels, die von Ihrer Nationalen Arbeitssicherheitsbehörde festgelegt wurden, übersteigt. INSTRUCTION D’UTILISATION “Voir les informations prescrites par le fabricant” PORTWEST® K. Ammonia and its Organic Ammonia Derivatives Vapours and Gases 11. Normal filtering devices do not protect against certain gases such as CO ( Carbon Monoxide), CO2 (Carbon Dioxide), N2 (Nitrogen). maske niemals. 8. Verwenden Sie die Maske nicht mit einem Bart (oder anderen Haaren) im Gesicht, die den direkten Kontakt zwischen Gesicht und Maskenrand verhindern. FR E. Sulphur Dioxide and other Acidic Vapours and Gases Halb-Masken Atemschutz DIE INSTRUKTIONEN ZUR ANPASSUNG MÜSSEN BEI JEDEM GEBRAUCH DES ATEMSCHUTZES BEFOLGT WERDEN Fiche d’Information Utilisateur B. Inorganic Vapours and Gases (excluding Carbon Dioxide/Monoxide) 10. Gas filter does not protect against particles. Similarly, particle filters do not provide protection against gases or vapours . in case of doubt, use combined filter. ANWEISUNGEN ZUM GEBRAUCH “Bitte beachten Sie die Informationen des Herstellers” PORTWEST® A. Organic Vapours and Gases with a boiling point of 65C and above or when particulate concentration exceed the maximum use level/or other levels determined by your National Occupational Safety and Health Authorities. DL A B E K ABEK P FITTING INSTRUCTIONS TO BE FOLLOWED EACH TIME RESPIRATOR IN USE Gebrauchsanleitung Application Half Mask Gas Filters PORTWEST® Colour Code INSTRUCTION FOR USE “See information supplied by manufacturer” EN Type User Information Sheet Filter Type PORTWEST® 60 meses desde la fecha de fabricación. (Almacenado entre -5°C - +50°C & una humedad no superior al 80%) 7. Nunca altere o modifique el respirador. Fold Fold 01/12/2011 11:44 80 mm 560 mm PORTWEST® Ficha de Informação de usuário INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO “Ver as informações fornecidas pelo fabricante” Filtros de Gás para Meia Máscara INSTRUÇÕES DE MONTAGEM A SEGUIR EM CADA UTILIZAÇÃO DO RESPIRADOR CERTING NOTIFIED BODY: 0121 165 mm BENANNTE ZERTIFIZIERUNGSSTELLE: ORGANISME NOTIFIÉ CERTIFICATEUR: MINŐSÍTŐ INTÉZET: ORGANISMO NOTIFICADOR QUE CERTIFICA: CERTIFICAÇÃO PELO ORGANISMO NOTIFICADO: ORGANISMO NOTIFICATO DI CERTIFICAZIONE: LUOKITULAITOS: ΠΙΣΤΟΠΟΊΗΣΗΣ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΜΈΝΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΌΣ: IFA ALTE HEERSTRASSE 111, D-53757 SANKT AUGUSTIN, GERMANY PORTWEST CLOTHING LTD FIELDS END BUSINESS PARK THURSCOE, ROTHERHAM S63 OJF, ENGLAND Tel: +44 (0) 1709 894 575 E-mail: [email protected] Web: www.portwest.com 1. Ajuste bem o filtro químico substituível à peça facial. 2. Segure o respirador na mão e coloque a banda de apoio da cabeça sobre a mesma. 3. Coloque a fita elástica na medida do necessário para evitar fugas. PORTWEST® Manuale di istruzioni que impeça o contato directo entre o rosto e a borda do respirador. 9. Não usar quando as concentrações de contaminantes forem imediatamente perigosas à vida e à saúde, forem desconhecidas, ou quando a concentração de partículas exceder o nível máximo de utilização/ou outros níveis determinados pela respectiva Autoridade Nacional de Segurança Ocupacional e Autoridades Sanitárias. 10. O filtro de gás não protege contra partículas. Da mesma forma, os filtros de partículas não fornecem proteção contra gases e vapores. Em caso de dúvida, use o filtro combinado. ISTRUZIONI PER L’USO “Leggere le informazioni fornite dal fabbricante” Filtri per semimaschera anti gas ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DA SEGUIRE OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA IL RESPIRATORE 11. Os dispositivos de filtragem normais não protegem contra certos gases, tais como CO (monóxido de carbono), CO2 (dióxido de carbono), N2 (Nitrogênio). 1. Indossare il filtro chimico sul viso. 2. Tenere il respiratore in mano e la banda di supporto testa sulla testa. 3. Tirare la cinghia elastica, se necessario, per evitare perdite 12. Quando um protetor de respiração é utilizado numa atmosfera explosiva, siga por favor as instruções dadas para tais áreas. Se non si riesce ad ottenere una tenuta ottimale, NON ENTRARE nella zona contaminata. Consultare il vostro supervisore. 1. A falha em seguir todas as instruções e limitações no uso do respirador e / ou insuficiência de usar este respirador durante todo o tempo de exposição pode reduzir a eficácia do respirador e resultar em doença ou morte. 13. Os filtros de gás devem ser substituído quando o utilizador começar a sentir o gosto, odor ou irritação. Os filtros usados contra gases prejudiciais que não exibem qualquer indicação significativa, exigem regulamentação especial para a duração de uso e correcta utilização. O filtro deve ser substituído o mais tardar, quando a resistência à respiração se torna demasiado elevada. ISTRUZIONI PER L’USO: Le istruzioni per l’utente devono essere lette e seguite: 2. Antes do uso, o utilizador deve primeiro ser treinado pelo empregador para uma utilização adequada do respirador, em conformidade com os padrões de segurança e saúde aplicáveis. Os aparelhos de proteção respiratória devem ser seleccionados, dependendo do tipo e concentração das substâncias perigosas. 14. O respirador deve ser descartado se danificado, se o tempo determinado de utilização for excedido ou se o gás / vapor for detectado dentro do respirador por gosto ou cheiro. Se usados, os filtros de partículas precisam ser mudados se a resistência à respiração se tornar demasiado alta devido ao entupimento. 3. O respirador só pode ser utilizado se o tipo de concentração de substâncias nocivas forem conhecidos. Em caso de substâncias ou concentração desconhecidas ou condições variáveis, um aparelho de respiração deve ser usado. 15. Substituir os filtros quando sentir a respiração desconfortável. Se você não conseguir um bom ajuste NÃO entre na área contaminada. Consulte o seu supervisor. INSTRUÇÕES: As instruções do utilizador devem ser lidas e seguidas: 4. Este respirador não fornece oxigênio. Não utilizar em atmosferas contendo menos de 17% de oxigênio. 5. Contentores não ventilados, minas e canais não devem ser frequentados com a meia máscara de filtro por causa do risco de carência de oxigênio ou a presença de gases pesados causadores de deslocamento de oxigênio. (p.ex. dióxido de carbono) 6. Se o respirador for danificado ou a respiração se tornar difícil, deixe a área contaminada, descarte e substítua o respirador. Deixe também imediatamente a área contaminada no caso de sentir tonturas ou qualquer outra aflição. 7. Nunca altere ou modifique o respirador. 8. Não use com barba ou qualquer outro cabelo facial Respirator user sheet-final.indd 2 PT Fold VIDA ÚTIL: 1. A duração de utilização de um filtro depende da concentração dos contaminantes e outros factores. 2. A presença de odor, sabor e irritação indica que o filtro de gás já não funciona. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO: O filtro do respirador, deve ser armazenado no pacote selado até a sua utilização, para manter as suas propriedades. Para o transporte destes pacotes, os mesmos devem ser devidamente embalados em caixas de cartão exterior para proteger contra riscos climáticos e choques mecânicos. VALIDADE: 60 meses a contar da data de fabrico. (Se armazenados entre -5°C - +50°C e humidade não superior a 80%). 1. La mancata osservanza di tutte le istruzioni e limitazioni all’uso del respiratore e/o il mancato uso di questo respiratore durante tutti i tempi di esposizione possono ridurre l’efficacia del respiratore e causare malattie o morte. IT PORTWEST® Käyttäjä tietosivuun 7. Non alterare o modificare il respiratore. 8. Non usare con la barba o capelli che possano impedire il contatto diretto tra il volto e il bordo del respiratore. 9. Non utilizzare quando le concentrazioni di contaminanti sono pericolose per la vita e la salute, sono sconosciute, o quando la concentrazione di particolato superare il massimo livello di utilizzo/o di altri livelli determinati dalla sicurezza sul lavoro e dalle autorità sanitarie. 10. Il filtro gas non protegge contro le particelle. Allo stesso modo, filtri antiparticolato non forniscono protezione contro i gas o vapori.In caso di dubbio, utilizzare il filtro combinato. “Katso valmistajan antamat tiedot” Puolimaski Kaasusuodatin SOVITUSOHJETTA TÄYTYY NOUDATTAA AINA KÄYTETTÄESSÄ SUOJAINTA 13. Mikäli käyttäjä havaitsee kaasun hajua,makua tai ärsytystä on tuote uusittava.Vahingollisetkaasut,jot ka eivät paljasta esiintymistään vaativat suojaimelta erityisominaisuuksia edellyttävät erikoisohjetta suojaimen oikeaksi käyttämiseksi.Kun hengitys käy raskaaksi on suojain vaihdettava. 12. Quando viene utilizzata una protezione respiratoria in atmosfera esplosiva, seguire le istruzioni fornite per tali aree. KÄYTTÄJÄN OHJEET Käyttöohjeeseen on tutustuttava ja sitä on 15. Mikäli hengitys ei tunnu miellyttävältä vaihda suodatin. noudatettava: 6. Se il respiratore viene danneggiato o la respirazione diventa difficile, lasciare la zona contaminata, eliminare SCADENZA: e sostituire il respiratore. Lasciare immediatamente l’area 60 mesi dalla data di produzione (se conservato tra i -5 ° C - +50 ° C e umidità non superiore all’80%). contaminata se si verifica vertigine da angoscia. 1. Mikäli käyttöohjetta ei noudateta ja oteta huomioon ohjeita ja annettuja käytön rajoituksia voi seurauksena olla vakavia sairauksia,jopa kuolema. 2. Ennen käyttöä on annettava riittävä opastus tyänantajan taholta oikeasta käytöstä.Suojain on valittava sen mukaan millaisille kemikaaleille ja pitoisuuksille altistutaan. 3. Suojainta saa käyttää ainoastaan olosuhteissA kun tunnetaan kemikaali ja sen pitoisuus. 14. Mikäli suojain vahingoittuu on se hävitettävä. Mikäli annettu käytön määräaika täyttyy tai kaasu tuntuu maskin sisällä makuna tai hajuna on suojain vaihdettava.Samoin mikäli hengitys käy tukalaksi on suojain vaihdettava. 1. Suodattimen käyttöikä riippuu kaasun pitoisuudesta ja muista tekijöistä. 2. Mikäli havaitaan tuoksua,makua tai ärtymystä se tarkoittaa,että suodatin ei enää toimi. VARASTOINTIOHJE: Suodatin,joka odottaa käyttöä säilytetään sujetussa pakkauksessaan. Kuljetuksen ajaksi on suodattimet pakattava päälliskartonkiin suojaamaan sateelta,mekaanisilta rasituksilta jne. 6. Mikäli suojain vahingoittu tai hengittäminen käy vaikeaksi tulee saastuneelta alueelta poistua välittömästi.Suojain hävitettävä ja korvattava uudella. Mikäli huimausta tai muita oireita esiintyy on alueelta poistuttava heti. 7. Suodatinta ei saa korjata tai muutella itse. 8. Parta tai viikset jne eivät sovellu suojaimen kanssa käytettäväksi. 9. Mikäli kohteen ainetta ja sen pitoisuutta ei tiedetä tai mikäli pitoisuudet ylittävät normit ei alueelle saa mennä, eikä suojainta käyttää. 10. Kaasusuodatin ei suojaa hiukkasilta.Samoin hiukkassuodattimet eivöt suojaa kaasuilta. Epäselvissä tapauksissa on käytettävä yhdistelmäsuodatinta. Fold VARASTOINTIAIKA: 60 kk valmistupäivästä. Varastointi +5c-- +50c ilmankosteus alle 80%. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ “Βλέπε οδηγίες του κατασκευαστή” Μισό Φίλτρo Αερίου Μάσκα ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ οδηγίας που πρέπει να ακολουθείται σε κάθε ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗΡΑ ΣΕ ΧΡΗΣΗ 1. Τοποθετήστε σφιχτά τα αναλώσιμα χημικά φίλτρα . 2. Κρατήστε τον αναπνευστήρα στο χέρι και τοποθετήστε τον υποστηρικτικό ιμάντα στο κεφάλι. 3. Τραβήξτε τον ελαστικό ιμάντα, είναι απαραίτητο για να αποφευχθεί η διαρροή Αν δεν μπορείτε να επιτύχετε μια κατάλληλη τακτοποίηση δεν εισέρχεστε στην μολυσμένη περιοχή. Δείτε τον προϊστάμενό σας. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να διαβάζονται και να ακολουθούνται: KÄYTTÖIKÄ 4. Suojain ei anna happea.Suojainta ei saa käyttää mikäli ilmassa on alle 17% happea. 5. Ilmastoimattomiin ahtaisiin tiloihin ei saa mennä suodatinmaskin kanssa,koska ilman happipitoisuus voi olla alle 17% tai ilmassa voi olla hiilidioksidia. Χρήστης Δελτίο Πληροφοριών 12. Mikäli hengityssuojainta käytetään räjähdyksille alttiissa tiloissa on siitä olemassa erityisohje, jota on noudatettava. 11. I normali dispositivi di filtraggio non proteggono da alcuni gas come il CO (monossido di carbonio), CO2 (anidride carbonica), N2 (azoto). 13. I filtri per gas devono essere sostituiti quando l’utente inizia a percepire odore, sapore o irritazione. I filtri utilizzati contro i gas nocivi che non danno alcuna indicazione significativa, richiedono norme speciali per la durata del trattamento ed un uso corretto. Il filtro deve essere sostituito al più tardi quando la resistenza alla respirazione diventa troppo elevata. PORTWEST® 11. Suodatin ei normaaliolosuhteissa suojaa kaikkia kaasuja vastaan esim. hiilimonoksidi CO, hiilidioksidi CO2,typpi N2. 1.Kiinnitä lujasti vaihdettava kemikaalifiltteri kasvo-osaan 2.Pidä suojainta kädessä ja sijoita kiinnitysnauhat päähän 3.Kiristä nauhat kireälle niin,että kiinnitys on ilmatiivis Mikäli riitävää ja sopivaa istuvuutta ei saavuteta vaaraalueelle EI SAA mennä ja on otettava yhteys esimieheen. 14. Il respiratore dovrebbe essere smaltito se danneggiato, se supera il tempo di usura o se il 2. Prima dell’uso, chi lo indossa deve essere stato gas/vapore viene rilevato all’interno del respiratore con addestrati dal datore di lavoro per l’uso corretto del odore o sapore. Se utilizzati, i filtri antiparticolato devono respiratore in conformità con la sicurezza e gli standard sanitari. Gli apparecchi di protezione delle vie respiratorie essere cambiati se la resistenza alla respirazione diventa elevata in seguito all’intasamento. devono essere selezionati a seconda del tipo e della concentrazione delle sostanze pericolose. 15. Sostituire i filtri se si fatica a respirare 3. Il respiratore può essere utilizzato solo se il tipo UTILIZZO e DURATA: di concentrazione delle sostanze nocive è noto. In 1. La durata d’uso di un filtro dipende dalla caso di sostanze sconosciute o di concentrazione o di condizioni variabili, devono essere utilizati apparecchi di concentrazione dei fattori e di altri contaminanti. 2. La presenza di odore, sapore e l’irritazione indica che il respirazione specifici. filtro gas non funziona più. 4. Questo respiratore non fornisce ossigeno. Non ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE: utilizzare in atmosfere contenenti meno del 17% di Il respiratore con filtro, fino al momento dell’uso, deve ossigeno. essere conservato nella confezione sigillata al fine di mantenere le sue proprietà. Per il trasporto pacchi ad 5. Le semimaschere di filtraggio non devono essere esempio devono essere opportunamente confezionati utilizzate in contenitori non ventilati, miniere, canali in scatole di cartone esterne per proteggerli dai rischi a causa del rischio di carenza di ossigeno o per la presenza di pesanti gas ossigeno-dislocanti. (es. Anidride climatici e da shock meccanici. carbonica) Fold KÄYTTÖOHJE FI 1. Εάν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες και τους περιορισμούς όσον αφορά τη χρήση του αναπνευστήρα και / ή μη χρήση αυτής της μάσκας κατά τη διάρκεια όλων των εποχών της έκθεσης μπορεί να μειώσετε την αποτελεσματικότητα αναπνευστήρα και να οδηγήσει σε ασθένεια ή θάνατο. 2. Πριν από τη χρήση,ο χρήστης πρέπει πρώτα να εκπαιδευτεί από τον εργοδότη για τη σωστή χρήση αναπνευστήρα σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και υγείας. Αναπνευστικές συσκευές προστασίας πρέπει να επιλέγονται ανάλογα με τον τύπο και τη συγκέντρωση των επικίνδυνων ουσιών. 3. Ο αναπνευστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν ο τύπος της συγκέντρωσης των επιβλαβών ουσιών που είναι γνωστές. Σε περίπτωση άγνωστων ουσιών ή της συγκέντρωσης ή μεταβλητές συνθήκες,η αναπνευστική συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται. 4. Αυτή η μάσκα δεν παρέχει οξυγόνο. Μην το χρησιμοποιείτε σε ατμόσφαιρα που περιέχει λιγότερο από 17% οξυγόνο. 5.Σε Μη αεριζόμενο δοχεία, τα ορυχεία, τα κανάλια δεν θα πρέπει να εισέρχεστε με το φιλτράρισμα ημίσεως, λόγω του κινδύνου έλλειψης οξυγόνου ή παρουσίας βαρέων οξυγόνου εκτοπίζοντας αέρια. (E.g διοξείδιο του άνθρακα) 6. Εάν ο αναπνευστήρας καταστραφεί ή η αναπνοή γίνεται δύσκολη, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή, να πετάξετε και να αντικαταστήσετε τον αναπνευστήρα. Επίσης, αφήστε τη μολυσμένη περιοχή αμέσως αν η ζάλη ή άλλη αγωνία συμβαίνει. 7. Ποτέ μην αλλάξετε ή να τροποποιήσετε τον αναπνευστήρα. Fold GR PORTWEST® Fogyasztói tájékoztató ﺗﻌﻠﻴامت ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل “”أﻧﴬ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﻌﻄﺎة ﻣﻦ ﻃﺮف اﻟﺼﺎﻧﻊ ﻧﺼﻒ ﻗﻨﺎع اﻟﻐﺎز اﳌﺮﺷﺤﺎت 8. Μην χρησιμοποιείτε με γένια ή οποιαδήποτε άλλη προσώπου τρίχα που εμποδίζει την άμεση επαφή ανάμεσα στο πρόσωπο και την άκρη του αναπνευστήρα. 9. Μην χρησιμοποιείτε όταν οι συγκεντρώσεις των ρύπων είναι άμεσα επικίνδυνες για την ζωή και την υγεία, είναι άγνωστα, ή όταν η συγκέντρωση σωματιδίων υπερβαίνει το μέγιστο / επίπεδο χρήσης ή άλλο επίπεδο που καθορίζεται από την εθνική Επαγγελματική Ασφάλεια σας και τις υγειονομικές αρχές. 10. Φίλτρο αερίων δεν προστατεύει από σωματίδια. Ομοίως, τα φίλτρα σωματιδίων δεν παρέχουν προστασία έναντι αερίων ή ατμών. Σε περίπτωση αμφιβολίας, χρησιμοποιήστε το συνδυασμένο φίλτρο. 11. Κανονικές συσκευές φιλτραρίσματος δεν προστατεύουν από ορισμένα αέρια, όπως CO (Μονοξείδιο του Άνθρακα), CO2 (διοξείδιο του άνθρακα), Ν2 (άζωτο). 12. Όταν ένα προστατευτικό αναπνοής χρησιμοποιείται σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται για τις εν λόγω περιοχές. 13. Φίλτρα αερίου αντικαθίσταται όταν ο χρήστης αρχίζει να αίσθάνεται οσμή, γεύση ή ερεθισμό. Τα φίλτρα που χρησιμοποιούνται κατά επιζήμια αέρια που δεν παρουσιάζει σημαντικές ενδείξεις, απαιτούν ειδικές ρυθμίσεις για τη διάρκεια της χρήσης και της σωστής χρήσης. Φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί, το αργότερο όταν κατά την αναπνοή η αντίσταση γίνεται πάρα πολύ υψηλή. 14. Τον αναπνευστήρα πρέπει να απορρίπτουμε αν έχει υποστεί βλάβη, εάν το σύνολο του ασφαλούς χρόνο φθοράς υπερβαίνει ή αν αέριο / ατμός ανιχνεύεται μέσα στον αναπνευστήρα με γεύση ή οσμή. Αν χρησιμοποιηθεί, το φίλτρα σωματιδίων πρέπει να αλλάξει αν η αντίσταση η αναπνοή γίνεται υψηλή λόγω της απόφραξης. 15. Αντικαταστήστε τα φίλτρα αν αισθανθείτε δυσφορία στην αναπνοή. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ: 1. Η διάρκεια χρήσης ενός φίλτρου εξαρτάται από τη συγκέντρωση των ρύπων και άλλους παράγοντες. 2. Η παρουσία οσμής, γεύσης και ερεθισμού δείχνει ότι το φυσικό αέριο φίλτρο δεν λειτουργεί πλέον. ΟΔΗΓΊΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ: Τα φίλτρα αναπνευστήρα μέχρι τη χρήση τους πρέπει να αποθηκεύονται σε χάρτινη συσκευασία για να διατηρήσουν τις ιδιότητές τους. Για τις μεταφορές αυτές πρέπει να είναι κατάλληλα συσκευασμένα σε εξωτερική χάρτινη συσκευασία για να προστατεύεται από κλιματικούς κινδύνους και μηχανικών χτυπημάτων. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ: 60 μήνες από την ημερομηνία κατασκευής (εάν έχει φυλαχθεί μεταξύ -5 ° C - +50 ° C και η υγρασία δεν υπερβαίνει το 80%). ﺗﻌﻠﻴامت اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﺗﺒﺎﻋﻬﺎ ﻛﻞ ﻣﺮة ﻳﻠﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع AR PORTWEST وﻣﺮﺷﺤﺎت، وﺑﺎﳌﺜﻞ. ﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﻐﺎز ﻻ ﻳﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﺠﺴﻴامت. ﰲ ﺣﺎﻟﺔ.اﻟﺠﺴﻴامت ﻻ ﺗﻮﻓﺮ ﺣامﻳﺔ ﺿﺪ اﻟﻐﺎزات أو اﻷﺑﺨﺮة . اﺳﺘﺨﺪام ﻓﻠﱰ ﻣﺠﺘﻤﻌﺔ، اﻟﺸﻚ RESPIRATOR أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻲ ﺿﺪ ﺑﻌﺾ اﻟﻐﺎزات ﻣﺜﻞ ﺛﺎين )ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪCO2 ،(أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن )أول أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن .( )اﻟﻨﻴﱰوﺟنيN2 ، (اﻟﻜﺮﺑﻮن USER INFORMATION ﻳﺮﺟﻰ اﺗﺒﺎع،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام واﻗﻲ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﰲ ﺟﻮ ﻣﺘﻔﺠﺮ .اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﳌﻌﻄﺎة ﻟﻬﺬه اﳌﻨﺎﻃﻖ اﻟﺒﺲ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﻜﻴﻤﻴﺎيئ ﻋﲆ اﻟﻮﺟﻪ.1 اﻣﺴﻚ اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﰲ ﻳﺪك و ﺿﻊ.2 ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﻐﺎز ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪأ اﳌﺴﺘﺨﺪم. اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺣﻮل رأﺳﻚ اﻟﻔﻼﺗﺮ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺿﺪ.ﺑﺈﺷﺘامم اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ او اﻻﺣﻤﺮار اﺳﺤﺐ اﻟﴩﻳﻂ اﻻﻳﻼﺳﺘﻴيك ﻗﺪر اﻟﻼزم.3 ﺗﺘﻄﻠﺐ، اﻟﻐﺎزات اﻟﻀﺎرة اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻌﺮض أي ﻣﺆﴍات ﻣﻬﻤﺔ ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺘﴪب ﻳﺠﺐ.ﻟﻮاﺋﺢ ﺧﺎﺻﺔ ﳌﺪة اﻻﺳﺘﻌامل واﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﺤﻴﺢ إذا مل ﻳﻜﻦ ﺑﺈﺳﺘﻄﺎﻋﺘﻚ ارﺗﺪاء اﻟﻘﻨﺎع ﺟﻴﺪا ﻻ ﺗﺪﺧﻞ اﱃ اﳌﻜﺎن أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ ﰲ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ اﻻﺧرية ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ اﳌﺮﺟﻮ ﻣﺮاﺟﻌﺔ رﺋﻴﺴﻚ أوﻻ،اﳌﻠﻮث .ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا ﺗﻌﻠﻴامت اﳌﺴﺘﻌﻤﻞ إذا، ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﻠﺘﻠﻒ. ﻛﺎن اﻟﻮﻗﺖ اﳌﺤﺪد ارﺗﺪاء ﻳﺘﺠﺎوز اﳌﺪة اﳌﺄﻣﻮﻧﺔ أو إذا ﺗﻢ اﻟﺒﺨﺎر داﺧﻞ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻃﻌﻢ ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴامت ﻳﺠﺐ ان ﺗﺘﺒﻌﺔ ﺑﺪﻗﺔ و ﺣﺪر/ اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ اﻟﻐﺎز إذا اﺳﺘﺨﺪﻣﺖ واﻟﻔﻼﺗﺮ اﻟﺠﺴﻴامت ﺗﺤﺘﺎج إﱃ ﺗﻐﻴري.أو راﺋﺤﺔ ميﻜﻦ ﻋﺪم اﺗﺒﺎع ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴامت واﻟﻘﻴﻮد اﳌﻔﺮوﺿﺔ ﻋﲆ . إذا ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ أﺻﺒﺤﺖ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻻﻧﺴﺪاد أو ﻓﺸﻞ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻرﺗﺪاء ﻫﺬا اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺧﻼل/ اﺳﺘﺨﺪام و ﺟﻤﻴﻊ ﻓﱰات اﻟﺘﻌﺮض ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻔﺲ وﻳﺆدي إﱃ .اﺳﺘﺒﺪال ﻣﺮﺷﺤﺎت اﻟﺘﻨﻔﺲ إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻌﺪم اﻻرﺗﻴﺎح .اﳌﺮض أو اﻟﻮﻓﺎة ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺤﻴﺎة ﻳﺠﺐ أوﻻ ﺣﻴﻨﻬﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﺪرﻳﺒﻬﻢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ رب،ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻣﺪة اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺮﺷﺢ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ ﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻠﻮﺛﺎت واﻟﻌﻮاﻣﻞ. اﻟﻌﻤﻞ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻟﺴﻠﻴﻢ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري اﻟﺴﻼﻣﺔ 1.اﻷﺧﺮى أﺟﻬﺰة ﺣامﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﴘ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ.اﳌﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ واﻟﺼﺤﺔ وﺟﻮد اﻟﺮاﺋﺤﺔ واﻟﻄﻌﻢ وﺗﻬﻴﺞ ﺗﺸري إﱃ أن ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ. ﺳﻴﺘﻢ اﺧﺘﻴﺎرﻫﺎ وﻓﻘﺎ ﻟﻨﻮع وﺗﺮﻛﻴﺰ اﳌﻮاد اﻟﺨﻄﺮة 2.مل ﻳﻌﺪ ﻳﻌﻤﻞ ﻻ ﻳﺠﻮز ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ان ﺗﺴﺘﺨﺪم اذا ﻛﺎن ﻣﻦ اﳌﻌﺮوف ﻧﻮع وﻳﻨﺒﻐﻲ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ ﻣﻮاد.ﻣﻦ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﻟﻀﺎرة ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام،ﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو اﻻﻋﺘﻘﺎل أو ﻇﺮوف ﻣﺘﻐرية ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﰲ اﻟﻐﻼف اﻟﺠﻮي.ﻫﺬا ﻻ ﺗﻨﻔﺲ اﻷوﻛﺴﺠني . أوﻛﺴﺠني٪ 17 ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ أﻗﻞ ﻣﻦ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻘﻨﻮات، واﻷﻟﻐﺎم،ﻏري ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺣﺎوﻳﺎت اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻄﺮ ﻧﻘﺺ اﻷﻛﺴﺠنيhalf دﺧﻠﺖ ﻣﻊ أﻗﻨﻌﺔ )ﻣﺜﻞ ﻣﺼﺎرﻳﻒ.أو وﺟﻮد ﻏﺎزات اﻷوﻛﺴﺠني ﻧﺰوح ﻛﺜﻴﻒ (ﺛﺎين أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻜﺮﺑﻮن ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ واﺳﺘﺨﺪام ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺣﺘﻰ ﻋﺎﻣﻞ اﻟﺘﺼﻔﻴﺔ ﰲ . ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ: ﺣﺰﻣﺔ ﻣﺨﺘﻮﻣﺔ إﱃ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺧﺼﺎﺋﺼﻪ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻟﻨﻘﻞ ﺣﺰم ﻣﺜﻞ ﻫﺬه ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﻌﺒﺄة ﰲ ﻋﻠﺐ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﺤامﻳﺔ ﻣﻦ اﻷﺧﻄﺎر اﳌﻨﺎﺧﻴﺔ واﻟﺼﺪﻣﺎت .اﳌﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﺷﻬﺮ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺼﻨﻊ )إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺨﺰﻧﺔ60 :ﺣﻴﺎة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ درﺟﺔ ﺣﺮارﻳﺔ و رﻃﻮﺑﺔ+50 درﺟﺎت ﺣﺮاراﻳﺔ و-5 ﺑني 80 % ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز إذا ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺗﻠﻒ أو أﺻﺒﺢ اﻟﺘﻨﻔﺲ ﺻﻌﺒﺎاﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ أﻳﻀﺎ.اﳌﻠﻮﺛﺔ أﻧﺒﺬ و أﺳﺘﺒﺪل ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻔﺲ اﻻﺻﻄﻨﺎﻋﻲ ﺗﺮك اﳌﻨﻄﻘﺔ اﳌﻠﻮﺛﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻣﺎ اذا دوﺧﺔ أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ .ﺿﺎﺋﻘﺔ ﻳﺤﺪث ﻻ ﺗﻐﻴري أو ﺗﻌﺪﻳﻞ ﰲ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ اﻟﻠﺤﻴﺔ أو أي ﺷﻌﺮ اﻟﻮﺟﻪ اﻟﺘﻲ متﻨﻊ اﻻﺗﺼﺎل اﳌﺒﺎﴍ ﺑني وﺟﻬﻪ وﻋﲆ ﺣﺎﻓﺔ ﻗﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺎذا اﻟﻘﻨﺎع اﻟﺘﻨﻔﴘ ﺣني ﺗﻜﻮن اﻟﱰﻛﻴﺰات ، اﳌﻠﻮﺛﺎت ﺧﻄﺮة ﻋﲆ وﺟﻪ اﻻﺳﺘﻌﺠﺎل ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة واﻟﺼﺤﺔ أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﺠﺎوز ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻟﺠﺴﻴامت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ، وﻏري ﻣﻌﺮوﻓﺔ أو ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت أﺧﺮى/ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺳﺘﻔﺎدة اﻟﻘﺼﻮى .ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﳌﻬﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎص واﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ Fold EN | FR | DE | ES | PT | IT | FI | CZ | HU | GR | AR Fold 01/12/2011 11:44 80 mm