lifecath-picc (e

Transcript

lifecath-picc (e
LIFECATH-PICC (PUR)
US
GB
Codes 1294, 1296
Sizes 3FR, 4FR, 4.5FR, 5FR
21.
LIFECATH-PICC (SILICONE)
1. - 3.
Codes 2190, 2290
Sizes 3FR, 4FR, 5FR
Codes 8294
Sizes 3FR, 4FR
MAXFLO EXPERT
BREAKAWAY NEEDLE (2190. only)
23. Pinch needle wings firmly together to initiate breaking of the needle.
CAUTION: Do not grip the two wings tightly as this may cause the needle to break
prematurely.
CAUTION: Do not attempt to control blood loss by pressure direcly over the needle.
24. Peel needle smoothly until the needle halves are held together only at the point. It is not
necessary to entirely separate both halves of the needle.
25. Lift catheter carefully out of needle lumen.
Code 8394
Sizes 4FR, 5FR, 6FR
INSTRUCTIONS FOR USE
8.
GENERAL DESCRIPTION
LIFECATH-PICC and MAXFLO EXPERT are radiopaque Peripherally Inserted Central Catheters.
The catheter is inserted by use of a direct or indirect punction technique. Some catheters
have a guidewire to aid insertion. The catheter has a fixed wing and an integral extravascular
extension line.
Catheters are available in sizes suitable for both adults and children. The catheter is supplied
with a rounded tip (only code 1294., 1296., 8294.) to reduce vein irritation and a secondary
wing (only code 1294., 1296., 8294.) to provide secure fixation at the entry site. If the catheter
is cut to length, use a cutting tool or scalpel for this purpose to produce a clean, vertical cut.
Any complications arising from this procedure are at the clinician’s own risk.
For use by the emergency medical service there is a special catheter available. It is 10cm long
and has a protective cover against contamination.
9.
PRODUCT INDICATIONS
The LIFECATH-PICC Line is intended for use in patients who require mid-long term IV therapy.
It may be used to administer parenteral nutrition, antibiotics, chemotherapy, IV medication,
fluids or drugs for pain management.
10. - 12.
CAUTION: Be aware that organic solvents such as alcohol or acetone may interact with
catheter material and weaken it.
The catheter is suitable for use with volumetric pump infusors and syringe drivers, provided
that the maximum continuous infusion pressures are controlled below 21.75psi (1.5bar,
1,140mmHg).
Do not use this product for diagnosis, control or treatment of a defect of the heart or the
central venous system.
SELECTION OF INSERTION SITE
The catheter may be inserted peripherally by specially trained nurses into the Basilic vein, Median
Cubital vein or the Cephalic vein, or by surgical "cut down" by a suitable trained physician.
The Basilic is favoured because the anatomy of the Cephalic and Median Cubital routes are
more difficult. A surgical "cut down" conducted by a physician may be undertaken at an
alternative site or more centrally.
13. - 15.
16. - 19.
INSERTION PROCEDURE
1.
Place patient supine with the arm extended approximately 90 degrees to the trunk of
the body and select vein for insertion.
Using a measuring tape, determine distance from the proposed insertion site to the desired
2.
position of the catheter tip following the approximate vein track. The recommended
position for a PICC tip is within the Vena Cava Superior.
3.
Measure the catheter with a sterile measuring tape and if appropriate, trim catheter with
a cutting tool or scalpel using the catheter markings. Record trimmed catheter length in
the patient notes.
IMPORTANT: Prior to trimming the catheter, the stylet must be retracted inside the catheter
1cm from the anticipated point of trimming. Do not cut the stylet. Bend the stylet at
least 90 degrees at the T-connector to prevent the stylet from protruding beyond the
catheter tip.
4.
20. - 22.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
23.
11.
12.
13.
14.
24.
15.
16.
17.
18.
22.
Flush with heparin solution per institutional policy.
Secure the catheter by placing suture through the suture wing or applying adhesive tape
over the wing in a Chevron pattern.
Loop the strain relief tubing so that the catheter hub will be easily accessible after
placement of dressing. Place gauze pads over the insertion site to absorb drainage and
apply a transparent dressing.
Catheter placement and catheter tip location should be confirmed radiologically. Include
the arm in x-ray to allow visualization of the catheter track up the arm. Reassess catheter
tip location periodically.
INSERTION IN CASE OF EMERGENCY
In general, the emergency catheter 1294.105/.108 is inserted just the same way as described
above. With a length of 10cm, it is not necessary to use the tape measure.
In order to avoid accidental complications we recommend, however, comparing the anatomic
proportions with the length of the catheter, if inserting in case of emergency through the
subclavian or jugular vein.
Before inserting the catheter, open the protective cover against contamination distally. When
the catheter is introduced, remove it completely. It only serves to insert the catheter in case
of emergency in an aseptic way.
LIFECATH-PICC (EXPERT)
4. - 7.
19.
20.
Flush the catheter with saline through the side port of the T-connector to confirm patency.
Examine the catheter to ensure that the stylet is straight. Any bends or kinks may make
stylet removal difficult. Never close the clamp on a catheter stylet. This may result in
damage to the catheter and stylet.
Prepare insertion site.
Apply a tourniquet above the intended insertion site in a manner easily accessible for
removal. Remove gloves and don second pair of sterile gloves.
Drape the prepared insertion site.
Remove protective cover from the introducer needle. Using a slow but firm motion, insert
introducer needle and sheath into the vein, bevel up, at a 15 to 30 degree angle. Confirm
vein entry with blood flashback.
Lower the angle of the introducer needle and advance it up the vein. Withdraw the
needle while holding introducer sheath stationary. Cover sheath opening with thumb
after needle removal to prevent blood backflow and air embolism.
lnsert the catheter into the vein through the sheath using smooth-jawed forceps and
advance catheter 3 to 4 inches.
Remove tourniquet and advance catheter approximately 6 to 8 inches. If difficulty is
experienced, instruct patient to slowly rotate arm back and forth or raise arm slightly.
Gentle flushing of the catheter with saline will assist in opening venous valves which
may be obstructing catheter advancement.
Have patient turn his/her head toward the insertion arm and touch the chin to the
shoulder. This helps inhibit malposition of the catheter into the jugular vein.
Prior to advancing catheter to its final indwelling position, carefully withdraw introducer
sheath until it is free from the veni-puncture site.
Grasp the tabs of the introducer sheath and flex them toward its distal end to initiate
splitting of the sheath. Pull the tabs apart, away from the catheter, until sheath splits
down its entire length.
Advance catheter to its final indwelling position.
Stabilize catheter at the hub and sIowly remove stylet from the catheter using a steady,
gentle force. If difficulty is experienced, stop, let vein rest for a minute and try removal again
very slowly. Gentle flushing of the catheter with saline may assist in stylet removal.
Check catheter for blood return and flush with saline.
Remove T-connector from catheter hub and attach a sterile injection cap or primed
extension tubing with injection cap.
CATHETER REMOVAL
Once the course of treatment has been completed or the catheter needs changing, the catheter
must be removed carefully. Place a gauze swab lightly over the insertion site. Do not apply pressure.
Maintain swab in place and withdraw the catheter slowly with sustained gentle traction.
CAUTION: Do not over stretch the catheter as it may rupture and rebound into the insertion
site causing a catheter embolism.
Dress the insertion site once the catheter is fully removed. The catheter tip may be sent for culture
routinely. The length of catheter removed should be checked against the patient’s records, to
determine that the whole catheter was successfully removed.
IMPORTANT CAUTIONS
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
A) The insertion of this catheter must only be attempted by a registered nurse or a physician,
who has been specially trained in the insertion and management of PICC systems.
B)
The catheter must not be withdrawn back through the needle at any time. This can result
in damaging the catheter on the cutting edge of the needle. It can also lead to severing
the catheter completely and resulting in catheter embolism. Instead withdraw needle
and catheter simultaneously.
C)
Do not stretch the catheter or subject it to pressure above 29psi (2bar, 1,520mmHg).
Do not use small syringes (e. g. 1cc syringes) as these can generate very high pressure
easily. It is possible to generate 4 or 5 times the maximum safety pressure, with any size
of hand held syringe.
Subjecting the catheter to pressure above 29psi can result in catheter rupture and
embolism.
NOTE: Smaller syringes generate higher pressures than larger ones.
EXCEPTION: See Instructions for Use of MAXFLO EXPERT for CT-rated injection.
D) Use aseptic techniques during insertion, dressing changes and the removal of the
catheter.
E)
The catheter tip must not be advanced into the heart (right atrium). Location of the
catheter within the heart may cause cardiac tamponade or cardiac arrhythmias.
F)
Confirm correct location with an x-ray or with intravasal ECG-lead before starting infusion
and record location.
G) Under no circumstances should a guidewire be cut. Do not apply direct pressure over a PIC
catheter, if there is a guidewire in-situ during insertion. The guidewire could bend down
and this would make it extremely difficult to remove the guidewire from the catheter.
H) Do not use needles or a blunt cannula with the BIONECTOR™, neutral displacement
device. Read separate instruction for use for the neutral displacement device.
DECLOTTING
Declotting a catheter of this type is rarely successful and the risks of rupturing the catheter and
subsequent catheter embolism should be assessed against removal and replacement. A procedure
similar to that adopted for declotting the same size of Broviac catheter should be used.
Note:
Do not exceed maximum continous infusion pressure of 21.75psi (1.5bar, 1,140mmHg)
or the bolus injection maximum pressure of 29psi (2bar, 1,520mmHg).
EXCEPTION: See Instructions for Use of MAXFLO EXPERT for CT-rated injection.
Warning for LIFECATH-PICC (SILICONE):
Alcohols such as ethanol and isopropanol do not change the physical properties of the silicone
elastomer if they are used briefly without prolonged contact and if the silicone catheter is
then dried.
The use of organic solvents such as acetone, chlorinated solvents, ethyl acetate, etc. is inadvisable.
These products can degrade or irreversibly deform the silicone elastomer.
CAUTION: Do not expose this catheter to contact with iodine containing compounds!
CAUTION: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
LIFECATH-PICC (PUR)
D
16.
Art.-Nr. 1294, 1296
Größen: 3FR, 4FR, 4.5FR, 5FR
17.
LIFECATH-PICC (SILICONE)
18.
Art.-Nr. 2190, 2290
Größen: 3FR, 4FR, 5FR
19.
20.
21.
LIFECATH-PICC (EXPERT)
22.
Art.-Nr. 8294
Größen: 3FR, 4FR
MAXFLO EXPERT
Art.-Nr. 8394
Größen: 4FR, 5FR, 6FR
GEBRAUCHSANWEISUNG
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
LIFECATH-PICC und MAXFLO EXPERT sind peripher einzuführende, röntgenkontrastfähige, zentral
venöse Katheter (PICC). Der Katheter wird mittels direkter oder indirekter Punktionstechnik
platziert. Einige Katheter sind zusätzlich mit einem Mandrin ausgestattet, um die Katheterplatzierung zu erleichtern. Der Katheter besteht aus einem Katheterschlauch und einem mit einer
Zuleitung fest verbundenen Fixierflügel.
Der Katheter ist in verschiedenen Größen sowohl für Erwachsene als auch für Kinder erhältlich.
Die abgerundete Katheterspitze (nur 1294., 1296., 8294.) minimiert Venenreizungen bei der
Platzierung, und ein zweiter klemmbaren Fixierflügel (nur 1294., 1296., 8294.) dient der sicheren
Fixierung der Kathetereintrittsstelle. Sollte eine Kürzung des Katheters notwendig sein, benutzen
Sie hierfür eine Schneidvorrichtung oder ein Skalpell, um einen vertikalen Schnitt vorzunehmen.
Sich hieraus ergebende Komplikationen liegen nicht in der Verantwortung des Herstellers.
Für den Einsatz im Rettungsdienst steht ein spezieller Katheter in 10cm Länge mit Kontaminationsschutzhülle zur Verfügung.
PRODUKT-INDIKATIONEN
Der LIFECATH-PICC ist für Patienten vorgesehen, die eine mittel- bis langfristige oder notfallmäßige intravenöse Therapie benötigen. Er kann zur Verabreichung von Medikamenten
und Infusionen, zur parenteralen Ernährung, Chemotherapie sowie für die Schmerztherapie
verwendet werden.
WARNHINWEISE
Organische Lösungsmittel, wie Alkohol oder Aceton, die z.B. in einigen Desinfektionsmitteln
verwendet werden, können das Kathetermaterial negativ beeinflussen und schwächen.
Der Katheter darf für die Dauerinfusion nur in Verbindung mit Druckinfusionsapparaten mit
einem Abschaltdruck von 1,5bar verwendet werden.
Dieses Produkt ist nicht zur Diagnose, Kontrolle oder Korrektur eines Defektes am Herzen oder
am zentralen Kreislaufsystem bestimmt.
WAHL DER EINFÜHRUNGSSTELLE
Der Katheter kann peripher in die Vena basilica, in die Vena mediana cubiti oder in die Vena
cephalica eingeführt werden. Wir empfehlen den Katheter über die Vena basilica zu platzieren,
da sie nicht so große anatomische Varianten aufweist wie die Vena mediana cubiti oder die
Vena cephalica. Alternativ kann der Arzt eine Venae sectio an anderer oder mehr zentral
gelegener Stelle durchführen.
EINFÜHREN DES KATHETERS
1.
Den Patienten in Rückenlage legen, den Arm in einem Winkel von ca. 90° vom Körper
abspreizen.
2.
Mit einem Maßband die Entfernung von der vorgeschlagenen Injektionsstelle zu der
gewünschten Lage der Katheterspitze gemäß dem ungefähren Venenverlauf messen. Die
für eine PICC-Spitze empfohlene Lokalisation befindet sich in der Vena cava superior.
3.
Messung des Katheters mit einem sterilen Maßband und ggf. Kürzen des Katheters mit
einer Schneidvorrichtung oder einem Skalpell unter Verwendung der Kathetermarkierungen.
Die Länge des Katheters muss in der Patientendokumentation vermerkt werden.
ACHTUNG: Bei der Kürzung des Katheters muss sichergestellt werden, dass der Mandrin
nicht gekürzt wird. Vor dem Kürzen des Katheters ist der innenliegende Mandrin soweit
zurück zu ziehen, dass die Spitze 1cm oberhalb der vorgesehenen Kürzungsstelle liegt.
Den Mandrin am Katheteransatz/T-Konnektor mindestens um 90° abwinkeln, um zu
verhindern, dass der Mandrin aus der Katheterspitze herausragt.
4.
Den Katheter durch den Seitenzugang des T-Konnektors mit physiologischer Kochsalzlösung
spülen, um den einwandfreien Durchfluss zu kontrollieren. Überprüfen, ob der Mandrin
gerade ist. Windungen oder Knicke können das Entfernen des Mandrins erschweren.
Niemals die Klemme bei liegendem Mandrin schließen, dadurch können sowohl der
Katheter als auch der Mandrin beschädigt werden.
5.
Die Punktionsstelle entsprechend den klinischen Gepflogenheiten vorbereiten.
6.
Ein Tourniquet über der gewünschten Punktionsstelle so anbringen, dass es zum Entfernen
leicht zugänglich ist. Handschuhe ausziehen und ein zweites Paar sterile Handschuhe
anziehen.
7.
Die vorbereitete Punktionsstelle mit sterilen Tüchern abdecken.
8.
Die Schutzhülle von der Einführkanüle entfernen. Mit einer langsamen, aber festen
Bewegung die Einführungskanüle mit der Schrägkante nach oben in einem Winkel von
15° bis 30° in die Vene einstechen. Blutrückfluss bestätigt die korrekte Gefäßpunktion.
9.
Die innenliegende Stahlpunktionskanüle entfernen, während die Kunststoffkanüle vorgeschoben wird. Nach Entfernung der innenliegenden Stahlpunktionskanüle die Öffnung
der spaltbaren Kunststoffkanüle mit einem Finger bedecken, um einen Blutrückfluss und
eine Luftembolie zu vermeiden.
10. Den Katheter durch die spaltbare Kunststoffkanüle mit Hilfe einer Pinzette mit abgerundeten
Enden in die Vene einführen und 7,5 bis 10 cm vorschieben.
11. Das Tourniquet entfernen und den Katheter ca. 15 bis 20 cm vorschieben. Treten dabei
Schwierigkeiten auf, sollte der Patient angewiesen werden, den Arm langsam nach
vorn und hinten zu drehen oder etwas zu heben. Ein leichtes Spülen des Katheters mit
physiologischer Kochsalzlösung kann zur Öffnung der Venenklappen beitragen, die den
Kathetervorschub behindern.
12. Bitten Sie den Patienten, den Kopf zum Einführarm zu drehen und das Kinn auf die Schulter
zu legen. Dadurch kann eine Fehlstellung des Katheters in der Vena jugularis verhindert
werden.
13. Den Katheter mit leichtem Fingerdruck vor der Kanüle sichern. Die Kanüle an einem
Flügel festhalten und vorsichtig aus dem Gefäß herausziehen.
14. Die Kanüle an den Griffflächen vorsichtig auseinander ziehen, bis die Hälften vollständig
voneinander getrennt sind (spaltbare Kunststoffkanüle) oder nur noch an einem kleinen
Stück zusammenhängen (spaltbare Stahlkanüle). Den Katheter vorsichtig aus dem Lumen
der Stahlkanüle herausheben.
15. Den Katheter in die endgültige Position vorschieben.
Den Katheter am Flügel stabilisieren und den Mandrin unter geringer, aber ständiger
Kraftanwendung langsam vom Katheter entfernen. Treten dabei Schwierigkeiten auf,
unterbrechen, die Vene eine Minute lang ausruhen lassen und dann erneut sehr langsam
versuchen, den Mandrin zu entfernen. Ein vorsichtiges Spülen des Katheters mit physiologischer Kochsalzlösung erleichtert die Entfernung des Mandrins.
Den Katheter auf Blutrückfluss überprüfen und mit physiologischer Kochsalzlösung
spülen.
Den T-Konnektor vom Katheteransatz entfernen und einen sterilen Injektstopfen oder
eine sterile Infusionsleitung mit aufgesetztem Injektstopfen befestigen.
Gemäß den Vorschriften der jeweiligen Klinik mit Heparinlösung spülen.
Den Katheter befestigen, indem eine Naht durch den Nahtflügel gelegt wird oder indem
ein Pflaster über dem Flügel angebracht wird.
Den Zuleitungsschlauch so in eine Schleife legen, dass der Ansatz nach Anbringen des
Verbands leicht zugänglich ist. Gazetupfer auf die Einführstelle legen, um die Drainageflüssigkeit aufzusaugen und einen Transparentverband anlegen.
Die Lage des Katheters und der Katheterspitze sollten immer durch eine Röntgenaufnahme
bestätigt werden, die auch den Arm einschließt, um eine Darstellung des Katheterverlaufs
aufwärts am Arm zu erhalten. Die Lage der Katheterspitze sollte regelmäßig überprüft
werden.
PLATZIERUNG DES KATHETERS BEI NOTFÄLLEN
Prinzipiell wird der für den Notfall konzipierte Katheter 1294.105/.108 genauso platziert
wie im vorausgegangenen Abschnitt beschrieben, jedoch kann durch die vorgegebene
Länge des Katheters von 10cm auf den Einsatz eines Maßbandes verzichtet werden.
Wir empfehlen jedoch bei der notfallmäßigen Platzierung über die Vena subclavia oder
Vena jugularis die anatomischen Verhältnisse mit der Katheterlänge zu vergleichen, um
akzidentielle Komplikationen zu vermeiden.
Der Kontaminationsschutzbeutel ist distal vor Einführung des Katheters zu öffnen und
nach erfolgter Platzierung komplett zu entfernen. Er dient lediglich zur aseptischen
Platzierung im Notfall.
SPALTBARE STAHLKANÜLE (nur 2190.)
23. Die Nadelflügel fest zusammendrücken, um das Spalten der Nadel einzuleiten.
Vorsicht: Die zwei Flügel nicht fest greifen, da dies die Nadel vorzeitig spalten
könnte.
Vorsicht: Nicht versuchen, etwaigen Blutverlust mittels Druck direkt über der Nadel zu
verhindern.
24. Die Kanüle an den Griffflächen vorsichtig auseinander ziehen, bis die Hälften nur noch
an einem kleinen Stück zusammenhängen. Es ist nicht erforderlich, die beiden Hälften
vollständig voneinander zu trennen.
25. Den Katheter vorsichtig aus dem Nadelhohlraum herausheben.
ENTFERNUNG DES KATHETERS
Nach Beendigung der Therapie, oder wenn der Katheter gewechselt werden muss, muss der
Katheter vorsichtig entfernt werden. Einen Mulltupfer leicht auf die Punktionsstelle legen.
Keinen Druck anwenden. Den Tupfer festhalten, und dabei den Katheter mit kontinuierlichem,
leichten Zug langsam herausziehen.
VORSICHT! Den Katheter nicht überdehnen, da er sonst abreißen und in die Punktionsstelle
zurückspringen könnte. Dies würde zu einer Katheterembolie führen.
Die Punktionsstelle ordnungsgemäß verbinden, nachdem der Katheter vollständig entfernt
wurde. Die Katheterspitze kann zur Routinekultur weitergeleitet werden. Die tatsächlich entfernte
Katheterlänge muss mit den Unterlagen des Patienten verglichen werden, um zu gewährleisten,
dass der Katheter vollständig entfernt wurde.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Das Bundesgesetz erlaubt den Verkauf dieses Katheters nur direkt an Ärzte oder auf Rezept.
A) Die Platzierung des Katheters darf nur von einem Arzt vorgenommen werden.
B)
Der Katheter darf niemals durch die Einführkanüle zurückgezogen werden. Dies könnte
den Katheter an der Schneidekante der Kanüle beschädigen oder den Katheter vollständig
durchtrennen und eine Katheterembolie hervorrufen. Stattdessen müssen Nadel und
Einführkanüle gleichzeitig entfernt werden.
C)
Den Katheter nicht dehnen oder einem Druck größer als 2bar (29psi bzw. 1.520 mmHg)
aussetzen. Benutzen Sie keine kleinen Spritzen (z. B. 1ml), da diese einen sehr hohen Druck
erzeugen können. Mit Spritzen kann von Hand ein Druck erzeugt werden, der 4 bis 5 mal
so hoch ist wie der maximal zulässige Druck. Wenn der auf den Katheter einwirkende
Druck größer als 2bar ist, kann der Katheter bersten und damit eine Katheterembolie
hervorrufen.
WARNHINWEIS: Kleine Spritzen erzeugen einen höheren Druck als große Spritzen.
BESONDERHEIT: Siehe Gebrauchsanweisung für MAXFLO EXPERT für Hochdruckinjektion.
D) Immer unter sterilen Kautelen arbeiten, sowohl bei der Platzierung, beim Verbandwechsel,
als auch bei der Entfernung des Katheters.
E)
Die Katheterspitze darf nicht in das Herz (rechter Vorhof) eingeführt werden. Wenn sich
der Katheter im Herz befindet, kann dies zur Herztamponade oder Herzrhythmusstörungen
führen.
F)
Überprüfen Sie mit Hilfe einer Röntgenaufnahme oder mittels intravasaler EKG-Ableitung
vor Beginn der Infusion die korrekte Lage des Katheters und dokumentieren Sie diese.
G) Der Führungsmandrin darf unter keinen Umständen gekürzt werden. Bei der Platzierung
darf kein direkter Druck über den PIC-Katheter einwirken. Dies könnte zu einem Abknicken
des Mandrins führen und die Entfernung desselbigen stark erschweren.
H) Den Katheter mit leichtem Fingerdruck vor der Kanüle sichern. Die Kanüle an einem Flügel
festhalten und vorsichtig aus dem Gerät herausziehen. Verwenden Sie in Kombination mit
dem BIONECTEUR™ niemals Nadeln oder stumpfe Kanülen. Lesen Sie die gesonderte
Gebrauchsanweisung des BIONECTEUR™.
LIFECATH-PICC (PU)
17.
18.
Code 2190, 2290
Tailles 3FR, 4FR, 5FR
19.
LIFECATH-PICC (EXPERT)
Code 8294, 8295
Tailles 3FR, 4FR
MAXFLO EXPERT
Code 8394
Tailles 4FR, 5FR, 6FR
NOTICE D‘EMPLOI
DESCRIPTION GENERALE
LIFECATH-PICC et MAXFLO EXPERT sont des cathéters de type PICC (cathéters veineux centraux
introduits par voie périphérique). Le cathéter peut être mis en place soit par une technique de
ponction directe ou indirecte. Certains cathéters sont livrés avec un mandrin métallique pour
en faciliter l‘introduction dans le vaisseau. Le cathéter comporte des ailettes de fixation et un
prolongateur intégrés.
Ces cathéters sont disponibles dans des tailles rendant leur utilisation possible soit chez l‘adulte
soit chez l‘enfant. Le cathéter comporte une extrémité distale émoussée (codes 1294, 1296 et
8294 uniquement) pour réduire l‘irritation de la veine et une ailette de fixation supplémentaire
(codes 1294, 1296 et 8294 uniquement) pour assurer une fixation efficace du cathéter au
point d‘entrée cutanée. Si le cathéter est recoupé à longueur, utiliser un bistouri pour obtenir
une coupure nette et verticale. Toute complication résultant de cette procédure serait de la
responsabilité du praticien.
Pour une utilisation par les services d’urgence, un cathéter spécial est disponible. Il est long de
10 cm et comporte une gaine de protection contre la contamination.
INDICATIONS
LIFECATH PICC est indiqué pour une thérapie I.V. de moyenne / longue durée. Il peut être utilisé
pour la nutrition parentérale, la chimiothérapie, l’administration d’antibiotiques, les administrations
médicamenteuses, de solutés ou de médicaments contre la douleur.
MISE EN GARDE : Ne pas mettre le cathéter en contact avec des solvants organiques tels que
l‘alcool ou l‘acétone qui pourraient dégrader et fragiliser sa tubulure.
Le cathéter peur être utilisé avec des pompes volumétriques ou avec des pousse-seringues
à condition que la pression maximale de perfusion continue soit maintenue en dessous de
21,75psi (1,5bar, 1140mmHg).
Ne pas utiliser ce produit pour diagnostiquer, contrôler ou traiter une défaillance cardiaque
ou du système veineux central.
SELECTION DU SITE D’INSERTION
Le cathéter peut être introduit par ponction de la veine basilique, de la veine céphalique ou de la
cubitale médiane ou par dénudation d’une veine. La veine basilique est souvent préférée parce
que l’anatomie des veines céphalique ou cubitale médiane rend l’insertion plus difficile.
PROCEDURE DE MISE EN PLACE DU CATHETER
1.
Mettre le patient en décubitus dorsal, le bras écarté du tronc à environ 90° et sélectionner
la veine à cathétériser.
2.
A l’aide d’une réglette graduée, déterminer la longueur de cathéter nécessaire du point
de ponction à la position veineuse souhaitée en suivant le trajet approximatif de la veine.
Pour un cathéter PICC, il est recommandé de placer l’extrémité distale du cathéter en
veine cave supérieure.
3.
Mesurer le cathéter avec une réglette stérile et, si nécessaire, recouper le cathéter avec
un bistouri. Les graduations du cathéter vous aideront dans cette procédure. Noter dans
le carnet patient la longueur de cathéter découpée.
IMPORTANT: Avant de recouper le cathéter, le mandrin doit être retiré jusqu‘à ce que son
extrémité distale soit située en retrait d‘un centimètre par rapport au point de découpe du
cathéter. Ne pas couper le mandrin. Plicaturer le mandrin de 90° au niveau du raccord en T
pour prévenir toute protrusion du mandrin à l‘extrémité distale du cathéter lors de l‘insertion
de ce dernier dans la veine.
4.
5.
6.
WICHTIGER HINWEIS:
Der maximal zulässige Infusionsdauerdruck von 21,75psi (1,5bar bzw. 1.140mmHg)
sowie der maximale Bolus-Injektionsdruck von 29psi (2bar bzw. 1.520mmHg) dürfen
nicht überschritten werden.
BESONDERHEIT: Siehe Gebrauchsanweisung für MAXFLO EXPERT für Hochdruckinjektion.
8.
ACHTUNG: Den Katheter niemals iodhaltigen Substanzen aussetzen!
Lire attentivement la notice et les précautions
d’emploi avant usage
LIFECATH-PICC (SILICONE)
BLUTGERINNSEL-BESEITIGUNG
Es gelingt nur selten, Blutgerinnsel in einem Katheter dieser Art zu beseitigen. Das Risiko des
Katheterberstens mit einer Katheterembolie als Folge sollte gegen den Aufwand der Entfernung
und Einsetzen eines neuen Katheters sorgfältig abgewogen werden. Ein Ablauf ähnlich dem für die
Blutgerinnsel-Beseitigung in einem Broviac-Katheter gleicher Größe sollte verwendet werden.
WARNHINWEIS für LIFECATH-PICC (SILICONE):
Alkohol wie z. B. Ethanol und Isopropanol verändern nicht die physikalischen Eigenschaften
des Silikonelastomers, wenn sie vorsichtig eingesetzt werden und keinen längeren Kontakt
zum Silikonkatheter haben.
Von der Verwendung von organischen Lösungsmitteln wie Aceton oder Ethylacetat wird abgeraten,
da diese Produkte das Silikonmaterial schädigen können.
F
Code 1294, 1295
Tailles 3FR, 4FR, 4.5 FR, 5FR
6.
7.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Rincer le cathéter avec du sérum physiologique à l’aide d’une seringue branchée sur la
voie latérale du raccord en Y et vérifier la perméabilité du cathéter. Examiner le cathéter
pour vérifier que le mandrin est rectiligne. Toute courbure ou plicature pourrait en rendre
le retrait difficile. Ne jamais clamper un cathéter muni d’un mandrin. Ceci pourrait endommager le cathéter et le mandrin.
Préparer le site d’insertion.
Appliquer un garrot en amont du point de ponction, enlever la première paire de gants
et mettre la deuxième paire de gants stériles.
Installer des champs stériles autour du site de ponction.
Retirer le protecteur de l’introducteur type cathéter court pelable et ponctionner la veine
avec le biseau de l’aiguille tourné vers le haut, à un angle compris entre 15 et 30° et
vérifier la bonne position du cathéter court par un reflux de sang veineux.
Réduire l’angle de l’aiguille de ponction et l’insérer plus profondément dans la veine.
Retirer l’aiguille tout en maintenant la canule pelable dans la veine. Couvrir l’orifice de
la canule avec le pouce pour prévenir les pertes de sang et l’embolie gazeuse.
Insérer le cathéter dans la veine au travers de la canule en utilisant des pincettes à
mâchoires protégées et introduire le cathéter sur 8 à 10 cm.
Enlever le garrot et avancer le cathéter sur 15 à 20 cm. Si des difficultés surviennent lors
de cette opération, demander au patient de pratiquer quelques rotations du bras et de
le soulever légèrement. L‘injection de sérum physiologique au travers du cathéter peut
également permettre d‘ouvrir les valvules veineuses qui parfois empêchent la progression
du cathéter.
Demander au patient de tourner la tête du côté du bras cathétérisé et de toucher
l’épaule avec le menton. Ceci va prévenir une fausse route du cathéter dans la jugulaire
interne.
Avant d’avancer le cathéter jusqu’à sa position finale, retirer délicatement la canule
pelable de la veine.
Saisir les ailettes de la canule et tirer latéralement jusqu’à ce que la canule soit fendue
sur toute sa longueur.
Avancer le cathéter jusqu‘à sa position finale.
Maintenir le cathéter en place au niveau de l’embase à ailettes et retirer délicatement
le mandrin. Si des difficultés surviennent, arrêter la procédure, laisser la veine en repos
pendant quelques instants et réessayer. L’injection de sérum physiologique au travers du
cathéter peut également aider à faciliter le retrait du mandrin.
20.
21.
22.
Vérifier le reflux sanguin au travers du cathéter et rincer celui-ci avec du sérum physiologique.
Détacher le raccord en T de l‘embase du cathéter et connecter un bouchon à membrane
ou un prolongateur préalablement purgé muni d‘un bouchon à membrane.
Rincer le cathéter avec de l’héparine ou du sérum physiologique selon les protocoles en
vigueur dans votre établissement.
Fixer le cathéter en suturant les ailettes de fixation ou en utilisant des bandelettes
adhésives.
Avec le prolongateur, réaliser une boucle de sécurité tout en permettant d‘accéder facilement à l‘embase du cathéter après la réalisation du pansement. Placer des compresses
au point de ponction pour absorber tout épanchement ou sérosités et appliquer un film
transparent adhésif.
Confirmer par cliché radiographique la position de l‘extrémité distale du cathéter. Inclure
le bras, lors du contrôle radiographique, pour visualiser tout le trajet du cathéter le long
du bras. Réévaluer périodiquement la bonne position de l‘extrémité distale du cathéter.
INSERTION DU CATHETER EN SITUATION D‘URGENCE
En cas d‘urgence, le cathéter le plus approprié est le code 1294.105. Il est généralement
mis en place tel que décrit ci-dessus. Du fait de sa longueur de 10cm, il n‘est pas nécessaire
d‘utiliser une réglette graduée.
Cependant, en cas de pose en urgence par voie sous-clavière ou jugulaire, nous recommandons
de comparer les proportions anatomiques du patient avec la longueur du cathéter pour éviter
toute complication accidentelle.
Avant d‘insérer le cathéter, ouvrir, côté distal, la gaine de protection contre la contamination.
Après l‘introduction du cathéter, la gaine est retirée. Elle ne sert qu‘à poser le cathéter de façon
aseptique en cas d‘urgence.
AIGUILLE SECABLE (ne concerne que le code 2190)
23. Pincer fermement les ailettes pour casser l‘embase de l‘aiguille.
ATTENTION : Ne pas serrer trop fortement sur les ailettes lors de la ponction pour éviter
qu‘elles ne cassent prématurément.
ATTENTION: Ne pas tenter de contrôler les pertes sanguines en exerçant une pression
directement sur l‘aiguille.
24. En tenant les ailettes à deux mains, écarter délicatement les ailettes jusqu‘à ce que les
deux moitiés de l‘aiguille ne tiennent plus qu‘à l‘extrémité distale. Il n‘est pas nécessaire
de séparer totalement les deux moitiés de l‘aiguille.
25. Soulever délicatement le cathéter pour l‘extraire de l‘aiguille.
RETRAIT DU CATHETER
Une fois que le traitement est terminé ou si le cathéter doit être changé, celui-ci doit être retiré
avec précaution. Placer une compresse stérile au point de sortie cutanée du cathéter sans
appliquer de pression et retirer délicatement le cathéter.
MISE EN GARDE: Ne pas distendre le cathéter ce qui pourrait entraîner sa rupture et
l’embolisation d’un fragment de cathéter.
Après le retrait du cathéter, réaliser un pansement pour couvrir le point de ponction. L’extrémité
du cathéter peut être envoyé en culture pour analyse. Mesurer la longueur de cathéter retirée
et vérifier que celle-ci corresponde à la longueur de cathéter insérée.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
A)
La mise en place de ce cathéter doit être réalisée par une infirmière spécialisée (si la
législation l’autorise) ou par un médecin ayant été spécialement formé à la mise en place
et à l’entretien de cathéters PICC.
B)
Il ne faut jamais effectuer de mouvement de retrait du cathéter tant que celui-ci est situé
dans la lumière de l‘aiguille. Ceci pourrait endommager le cathéter ou même le sectionner
totalement entraînant une embolisation d‘un fragment du cathéter. En cas de difficultés,
retirer simultanément l‘aiguille et le cathéter.
C)
Ne pas étirer le cathéter ni le soumettre à des pressions dépassant 29psi (2bar, 1520mmHg).
Ne pas utiliser de seringues de petit volume (ex. 1cc) car ces seringues génèrent des
pressions extrêmement élevées. En fonction de la pression exercée par le pouce sur le
piston de la seringue, il est possible de générer une pression de 4 à 5 fois supérieure à
la pression maximale de sécurité.
Si le cathéter est soumis à une pression dépassant 29psi (2bar), il peut en résulter une
rupture du cathéter et une embolisation d‘un fragment de sa tubulure.
NOTE: Les seringues de petit volume génèrent des pressions beaucoup plus importantes
que les seringues de gros volume.
EXCEPTION: Voir la notice d‘emploi du MAXFLO EXPERT pour les injections sous haute
pression de produits de contraste (scanner ou CT).
D)
Utiliser des techniques aseptiques lors de la mise en place, les changements de pansements
et le retrait du cathéter.
E)
L‘extrémité distale du cathéter ne doit pas être située dans les cavités cardiaques (oreillette droite). Si l‘extrémité du cathéter se trouvait dans les cavités cardiaques, il pourrait
en résulter des arythmies ou même un risque de tamponnade cardiaque.
F)
Confirmer le bon positionnement du cathéter par cliché radiologique ou par ECG et noter
cet emplacement dans le carnet patient.
G)
Il ne faut jamais recouper le mandrin d‘un cathéter. Il ne faut jamais appliquer une pression sur un cathéter de type PICC si celui-ci est muni d‘un mandrin. Le mandrin risque
alors d‘être plicaturé, ce qui en rendrait le retrait extrêmement difficile.
H)
Ne pas utiliser d‘aiguille avec le Bionecteur, valve bidirectionelle à déplacement de volume
neutre. Lire séparément la notice d‘emploi du Bionecteur avant d‘utiliser ce dispositif.
DESOBSTRUCTION DU CATHETER
Désobstruer un cathéter de ce type est une opération rarement réussie et risque d‘entraîner une
rupture du cathéter et une embolie d‘un fragment de sa tubulure. Ce risque doit être mis en
balance avec le retrait et le remplacement du cathéter. En cas de tentative de désobstruction,
il faut adopter une procédure similaire à celle qui serait utilisée pour désobstruer un cathéter
de type Broviac de la même taille.
Note:
Ne pas excéder une pression maximale de perfusion continue de 21,75psi (1,5bar,
1140mmHg) ou une pression d‘injection en bolus maximale de 29psi (2bar,
1520mmHg).
EXCEPTION: Voir la notice d‘emploi du MAXFLO EXPERT pour les Injections sous haute pression
de produits de contraste (scanner ou CT).
MISE EN GARDE CONCERNANT LE LIFECATH-PICC (SILICONE)
Les alcools tels que l‘éthanol et l‘isopropanol ne changent pas les caractéristiques physiques
de l‘élastomère de silicone s‘ils sont utilisés brièvement, sans contact prolongé, et si le cathéter
en silicone est ensuite bien séché.
L‘utilisation de solvants organiques tels que l‘acétone, les solvants à base de chlore, l‘éthyl
acétate, etc. n‘est pas conseillé. Ces produits peuvent dégrader ou déformer de façon irréversible
l‘élastomère de silicone.
MISE EN GARDE: Ne pas mettre ce produit en contact avec des produits à base d‘iode.
25.
VYGON GmbH & Co. KG
Prager Ring 100
POB 10 55 17
D-52070 Aachen
D-52017 Aachen
Tel.:+49/241/9130-0
Fax:+49/241/9130-106
www.vygon.de
[email protected]
19738.000 / Stand 2009-07
0481
Made in Germany
STERILE EO
E
LIFECATH-PICC (PU)
Códigos 1294, 1295
Tamaños 3FR, 4FR, 4.5 FR, 5FR
1. - 3.
E
4. - 7.
Códigos 2190, 2290
Tamaños 3FR, 4FR, 5FR
20.
21.
LIFECATH-PICC (EXPERT)
22.
MAXFLO EXPERT
INSTRUCCIONES DE USO
9.
DESCRIPTIVO DEL PRODUCTO:
LIFECATH-PICC y MAXFLO EXPERT son catéteres de tipo PICC (catéteres venosos centrales
introducidos por vía periférica). El catéter puede ser colocado o por técnica de punción directa
o indirecta. Algunos catéteres incluyen el mandril metálico para facilitar la introducción en el
vaso. El catéter contiene aletas de fijación y un prolongador integrados.
Estos catéteres están disponibles en los tamaños que les permite ser utilizados para adultos
o para niños. El catéter tiene une extremidad distal embotada (códigos 1294, 1296 y 8294
únicamente) para reducir la irritación de la vena y una aleta de fijación suplementaria (códigos
1294, 1296 y 8294 únicamente) para garantizar una fijación eficaz del catéter en el punto de
entrada cutánea. Si se reduce la longitud del catéter, utilizar un bisturí para obtener un corte
limpio y vertical. El personal sanitario podría resultar responsable ante cualquier complicación
procedente de este proceso.
Disponemos de un catéter especial para utilizarlo en servicios de urgencias mide 10 cm de largo
e incluye una faja de protección contra la contaminación.
INDICACIONES:
LIFECATH PICC está indicado para una terapia de media / larga duración. Se puede utilizar para
la alimentación paraenteral, quimioterapia, administración de antibióticos, administraciones de
medicamentos, de solutos o de medicamentos contra el dolor.
10. - 12.
ADVERTENCIA: No poner este dispositivo en contacto con disolventes orgánicos como el
alcohol o la acetona ya que podrían deteriorar y desgastar la tubuladura.
El catéter puede utilizarse con bombas volumétricas o con empuja-jeringas siempre que la presión
máxima de perfusión continua se mantenga bajo 21,75psi (1,5bar, 1140mmHg).
No utilizar este producto para diagnosticar, controlar o tratar una deficiencia cardiaca o del
sistema venoso central.
SELECCION DEL PUNTO DE INSERCION:
El catéter puede ser introducido por punción de la vena basílica, de la vena cefálica o de la vena
cubital mediana o por denudación venosa. La vena basílica suele ser seleccionada debido a que
la anatomía de las venas cefálicas o cubitales medianas dificultan la inserción.
13. - 15.
17.
18.
19.
Código 8394
Tamaños 4FR, 5FR, 6FR
8.
16.
LIFECATH-PICC (SILICONE)
Códigos 8294, 8295
Tamaños 3FR, 4FR
PROCESO DE COLOCACIÓN DEL CATÉTER:
1.
Colocar el paciente en decúbito dorsal, el brazo separado del tronco a por lo menos 90º
y seleccionar la vena que se debe cateterizar.
2.
Utilizando una regla, determinar la longitud del catéter necesaria desde el punto de
punción hasta la posición venosa deseada siguiendo la trayectoria aproximativa de la
vena. Para un catéter PICC, se recomienda colocar la extremidad distal del catéter en la
vena cava superior.
3.
Medir el catéter con una regla estéril y en caso necesario, recortar el catéter con un
bisturí. El marcado del catéter facilitará este proceso. Anotar en el carné del paciente la
longitud recortada del catéter.
16. - 19.
ADVERTENCIA IMPORTANTE: Antes de recortar el catéter, el mandril debe ser retirado hasta
que su extremidad distal esté situada a una distancia de aproximadamente un centímetro
respecto al punto de recorte del catéter. No cortar el mandril. Acodar el mandril de 90° a
nivel del racor en T para impedir cualquier protrusión del mandril en la extremidad distal
del catéter durante la inserción de este en vena.
4.
20. - 22.
5.
6.
7.
8.
9.
23.
10.
11.
12.
24.
13.
14.
15.
Aclarar el catéter con suero fisiológico utilizando una jeringa conectada a la vía lateral del
racor en Y y comprobar la estanqueidad del catéter. Examinar el catéter para comprobar
que el mandril esté en posición rectilínea. Cualquier curva o acodamiento podría dificultar
la retirada. No clampar nunca un catéter con mandril ya que esto deterioraría tanto el
catéter como el mandril.
Preparar el punto de inserción.
Hacer un torniquete en la zona situada arriba del punto de punción, retirar el primer par
de guantes y ponerse el segundo par de guantes estériles.
Colocar campos estériles alrededor del punto de punción.
Retirar el protector del introductor de tipo catéter corto pelable y puncionar la vena
con el bisel de la aguja orientado hacia arriba en un ángulo situado entre 15º y 30º y
comprobar la correcta posición del catéter corto con un reflujo de sangre venosa.
Reducir el ángulo de la aguja de punción e introducirla de forma más profunda dentro
de la vena. Retirar la aguja mientras sujeta la cánula pelable dentro de la vena. Tapar el
orificio de la cánula con el pulgar para impedir pérdidas de sangre así como una embolia
gaseosa.
Introducir el catéter a través de la cánula en vena utilizando pinzas dentadas protegidas
y avanzar el catéter sobre 8 a 10 cm.
Retirar el torniquete e insertar el catéter de 15 a 20 cm. Si surgen dificultades durante
esta operación, pedir al paciente que realice algunas rotaciones del brazo y que levante
el brazo ligeramente. La inyección de suero fisiológico a través del catéter puede también
permitir la apertura de las válvulas venosas lo que puede a veces impedir la progresión
del catéter.
Pedirle al paciente que gire la cabeza del lado del brazo cateterizado y que toque el
hombro con la barbilla. Esto puede evitar posibles errores en la ruta a seguir del catéter
en la yugular interna.
Antes de avanzar el catéter hasta conseguir su correcta posición, retirar lentamente la
cánula pelable de la vena.
Sujetar las aletas de la cánula y tirar lateralmente hasta que esta sea totalmente hendida.
Avanzar el catéter hasta conseguir su posición final.
NL
I
Mantener el catéter colocado a nivel de la empuñadura de las aletas y retirar delicadamente
el mandril. Si surgen dificultades, parar el proceso, dejar la vena en reposo durantes unos
minutos y volver a intentarlo. La inyección de suero fisiológico a través del catéter puede
también facilitar la retirada del mandril.
Comprobar el reflujo sanguíneo a través del catéter y aclararlo con suero fisiológico.
Soltar el racor en T de la empuñadura del catéter y conectar un tapón con membrana o
prolongador previamente purgado que incluya tapón con membrana.
Aclarar el catéter con heparina o con suero fisiológico según los protocolos en vigor de
su centro de trabajo.
Fijar el catéter suturando las aletas de fijación o utilizando bandas adhesivas.
Darle una vuelta al prolongador por seguridad siempre que se pueda acceder fácilmente
a la empuñadura del catéter tras haber colocado el apósito. Colocar gasas en el punto
de punción para absorber cualquier derrame o serosidad y aplicar un film transparente
adhesivo.
Confirmar por radiografía la posición de la extremidad distal del catéter. Incluir el brazo
durante la radiografía para visualizar el trayecto del catéter todo lo largo del brazo.
Reevaluar frecuentemente la correcta posición de la extremidad distal del catéter.
INSERCIÓN DEL CATÉTER EN SITUACIONES DE URGENCIA
En casos de urgencia, el catéter más apropiado sería el código 1294.105. Normalmente se
coloca tal y como está indicado aquí arriba. Debido a su longitud de 10cm, no es necesario
utilizar una regla graduada.
Sin embargo, en caso de colocación en situaciones de urgencia por vía subclavia o yugular, les
recomendamos comparar las proporciones anatómicas del paciente con la longitud del catéter
para evitar cualquier complicación accidental.
Antes de insertar el catéter, abrir del lado distal la faja de protección contra la contaminación.
Retirar la faja tras la introducción del catéter. Sólo sirve para colocar el catéter de forma
aséptica en casos de urgencia.
AGUJA SECABLE (concierne únicamente el código 2190)
23. Apretar con fuerza las aletas para romper el embase de la aguja.
ADVERTENCIA: No cerrar demasiado fuerte las aletas durante la punción parar evitar
que se rompan previamente.
ADVERTENECIA: No intentar controlar las perdidas sanguíneas ejerciendo una presión
directa sobre la aguja.
24. Mientras sujeta las aletas con las dos manos, separar delicadamente las aletas hasta
que las dos partes de la aguja se mantengan únicamente en la extremidad distal. No es
necesario separar totalmente las dos partes de la aguja.
25. Levantar delicadamente el catéter para extraerlo de la aguja.
RETIRADA DEL CATÉTER
Una vez el tratamiento terminado o en caso de tener que cambiar el catéter, retirarlo con
precaución. Colocar una gasa estéril en el punto de salida cutánea del catéter sin aplicar
ninguna presión y retirar delicadamente el catéter.
ADVERTENCIA: No estirar el catéter ya que causaría su rotura o la embolización de un
fragmento de catéter.
Tras la retirada del catéter, realizar un apósito para tapar el punto de punción. La extremidad
del catéter puede ser analizada como cultivo. Medir la longitud retirada del catéter y comprobar
que esta corresponda a la longitud introducida del catéter.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES:
A)
La colocación de este catéter tiene que ser realizada por una enfermera especializada
(si la legislación la autoriza) o por un médico especialmente formado sobre colocación
y seguimiento de catéteres PICC.
B)
No realizar nunca movimientos de retirada del catéter mientras esté situado en la luz
de la aguja. Esto podría deteriorar el catéter o incluso seccionarlo totalmente causando
una embolización de un fragmento de catéter. En el caso que surjan dificultades retirar
simultáneamente la aguja y el catéter.
C)
No estirar el catéter ni someterlo a presiones que sobrepasen 29psi (2bar, 1520mmHg). No
utilizar jeringas de pequeño volumen (ex. 1cc) ya que estas jeringas generan presiones muy
elevadas. Según la presión ejercida por el pulgar sobre el pistón de la jeringa, es posible
generar una presión de 4 a 5 veces superior a la presión máxima de seguridad.
Si el catéter está sometido a una presión que sobrepase 29psi (2bar), esto puede causar
una rotura del catéter así como una embolización de un fragmento de su tubuladura.
NOTAS: Las jeringas de pequeño volumen generan presiones mayores que las jeringas
de gran volumen.
EXCEPCION: Referirse al modo de empleo del MAXFLO EXPERT para las inyecciones
bajo alta presión de productos de contraste (escáner o CT).
D)
Utilizar técnicas asépticas durante la colocación, los cambios de apósitos y la retirada
del catéter.
E)
La extremidad distal del catéter tiene que estar situada fuera de las cavidades cardiacas
(aurícula derecha). Si la extremidad del catéter penetra en las cavidades cardiacas esto
puede provocar arritmias así como una obstrucción cardiaca.
F)
Confirmar la correcta posición del catéter realizando una radiografía o ECG y anotar esta
posición en el carné del paciente.
G)
No recortar nunca el mandril del catéter. No aplicar nunca una presión sobre el catéter
de tipo PICC si este incluye mandril. El mandril corre entonces un riesgo de acodamiento
lo que dificultaría su retirada.
H)
No utilizar agujas con el Bionector, válvula bi-direccional con desplazamiento de volumen
neutro. Leer detenidamente el modo de empleo del Bionector antes de utilizar este
dispositivo.
LIFECATH-PICC (PUR)
I
Codici 1294, 1295
Misure 3FR, 4FR, 4,5 FR, 5FR
LIFECATH-PICC (SILICONE)
Codici 2190, 2290
Misure 3FR, 4FR, 5FR
LIFECATH-PICC (EXPERT)
Codici 8294, 8295
Misure 3FR, 4FR
MAXFLO EXPERT
Codice 8394
Misure 4FR, 5FR, 6FR
ISTRUZIONI PER L’USO
DESCRIZIONE GENERALE
La gamma LIFECATH-PICC e MAXFLO EXPERT comprende cateteri centrali radiopachi ad
inserimento periferico. Il catetere può essere inserito tramite una tecnica di punzione diretta o
indiretta. Alcuni cateteri hanno una guida per aiutare nell’inserimento. Alcuni cateteri hanno
una guida per aiutare nell’inserimento. Il catetere ha un‘aletta di fissaggio fissa e una prolunga
extravascolare integrata al catetere.
I cateteri sono disponibili in misure adatte sia per gli adulti che per i bambini. Il catetere ha
la punta arrotondata (solo codici 1294.,1296., 8294.) per ridurre l‘irritazione alla vena e un
aletta di fissaggio aggiuntiva (solo codici 1294.,1296., 8294.) per un fissaggio sicuro al punto
d’ingresso. Se il catetere viene tagliato alla lunghezza desiderata, usare uno strumento tagliente
o un bisturi per produrre un taglio netto e verticale. Ogni complicanza legata a questo intervento
è responsabilità del medico che ha eseguito il taglio. Il medico si assume ogni responsabilità
per la corretta esecuzione di questa manovra.
É disponibile un catetere speciale, per l‘utilizzo in medicina d‘urgenza, lungo 10 cm e con una
custodia protettiva per evitare contaminazioni.
INDICAZIONI
La gamma LIFECATH-PICC è indicata per l’uso in pazienti che richiedano terapia intravenosa a
medio-lungo termine. Può essere utilizzato per la nutrizione parenterale, la somministrazione
di antibiotici, la chemioterapia, la somministrazione intravenosa di medicamenti, l‘infusione di
fluidi o farmaci per la terapia del dolore.
PRECAUZIONI PER L‘USO:
L‘utilizzo di solventi organici come alcol o acetone possono interagire con il materiale di cui è
composto il catetere e possono indebolirlo.
Il catetere è adatto all‘utilizzo in combinazione con pompe di infusione volumetriche e a siringa,
purché la pressione di infusione sia mantenuta al di sotto dei 21.75psi (1.5bar, 1,140mmHg).
Non utilizzare questo dispositivo per la diagnosi, controllo o trattamento di anomalie cardiache
o del sistema venoso centrale.
SELEZIONE DEL SITO D‘INSERZIONE
Il catetere può essere inserito perifericamente da infermieri professionali con la dovuta formazione nella vena basilica, media cubitale o cefalica, oppure tramite inserimento chirurgico
da un medico esperto.
É preferibile scegliere la vena Basilica in quanto l‘anatomia delle vene Cefalica e Mediana è
più complessa. Un inserimento chirurgico ad opera di un medico può essere effettuato in un
sito alternativo o più centrale.
PROCEDURA D‘INSERIMENTO
1.
Porre il paziente in posizione supina con il braccio teso a formare un angolo di 90° con
il busto e selezionare la vena per l‘inserimento.
2.
Usare un metro graduato per determinare la distanza dal punto di inserzione scelto e il
punto dove si desidera posizionare la punta del catetere seguendo il corso della vena.
Il punto raccomandato per l’arrivo della punta del catetere PICC è all’interno della vena
cava superiore.
3.
Misurare il catetere con un metro graduato sterile e, se necessario, accorciarlo con
uno strumento tagliente o un bisturi seguendo la marcatura del catetere. Registrare la
lunghezza del catetere accorciato nella cartella clinica del paziente.
IMPORTANTE: Prima di accorciare il catetere ritirare il mandrino di circa 1cm dal punto di taglio.
Non tagliare il mandrino. Piegare il mandrino di almeno 90° all’altezza del raccordo a T
per evitare che il mandrino fuoriesca oltre la punta del catetere.
16
17.
18.
19.
20.
21.
22.
INSERZIONE IN CASO DI EMERGENZA
Generalmente, il catetere per emergenza codice 1294.105 è inserito con la tecnica sopradescritta.
Con una lunghezza di 10 cm non è necessario eseguire alcuna misura.
Per evitare complicazioni, raccomandiamo comunque di confrontare le proporzioni anatomiche con la lunghezza del catetere se inserito in vena succlavia o giugulare in situazione
di emergenza.
Prima di inserire il catetere, aprire distalmente la copertura per la protezione dalle contaminazioni. Quando il catetere è introdotto, rimuoverla completamente. La funzione è di permettere
l‘inserimento con tecnica asettica in caso di emergenza.
AGO APRIBILE (solo 2190)
23. Premere le alette contemporaneamente per avviare la rottura dell‘ ago.
ATTENZIONE: Non stringere troppo forte le alette perché ciò potrebbe causare una
rottura prematura dell‘ ago.
ATTENZIONE: Non tentare di controllare la perdita ematica con pressione diretta sull‘
ago.
24. Aprire con delicatezza le due metà dell’ago fino a quando sono unite solo all’altezza
della punta. Non è necessario separare completamente le due metà dell‘ ago.
25. Far scivolare delicatamente il catetere fuori dal lume dell‘ ago.
RIMOZIONE DEL CATETERE
Quando il trattamento è terminato o quando si deve provvedere alla sostituzione, il catetere
deve essere ritirato con molta attenzione. Mettere delicatamente un batuffolo di garza sopra
al sito di inserzione.
Non esercitare pressione. Mantenere il batuffolo in posizione e ritirare il catetere delicatamente
con una trazione continua.
ATTENZIONE
Non tirare troppo il catetere poiché si potrebbe rompere e risalire attraverso il punto di inserzione
causando un embolia da catetere.
Medicare il sito di inserzione dopo la completa rimozione del catetere. Eseguire di routine una
coltura della punta del catetere. Confrontare la lunghezza del catetere rimosso con i dati nella
cartella clinica del paziente, per accertarsi della rimozione completa del catetere.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
L‘utilizzo del dispositivo è destinato a personale sanitario specializzato.
A)
L‘ impianto del catetere deve essere eseguito da un medico o un infermiere appositamente
addestrato per l‘inserimento e la gestione di cateteri PICC.
B)
Il catetere non deve mai essere ritirato attraverso l‘ago. Il tagliente dell‘ ago potrebbe
infatti danneggiare il catetere o reciderlo completamente causando un embolia da
catetere. Ritirare l‘ago e il catetere simultaneamente.
C)
Non tirare il catetere o sottoporlo a pressioni superiori a 29 PSI (2bar,1520mm Hg).
Non utilizzare siringhe troppo piccole (es. 1cc) perché possono generare pressioni elevate.
L’utilizzo manuale di siringhe di qualsiasi dimensione può generare pressioni 4 - 5 volte
superiori alla pressione massima di sicurezza.
Sottoporre il catetere a pressioni superiori a 2bar può causare rottura ed embolia da
catetere.
NOTA: Siringhe di piccole dimensioni generano pressioni superiori a quelle di grandi
dimensioni.
ECCEZIONI: Vedere le istruzioni per l‘uso del dispositivo MAXFLO EXPERT per l‘infusione
ad alte pressioni (TC).
D)
E)
F)
G)
DESOBSTRUCCION DEL CATÉTER
Desobstruir un catéter de este tipo es un operación que se consigue raramente y que puede
causar una rotura del catéter así como una embolia de un fragmento de su tubuladura. Este
riesgo tiene que ser considerado a la hora de retirar o cambiar el catéter. En caso de intentar la
desobstrucción, hay que adoptar un procedimiento similar al que utilizaríamos para desobstruir
un catéter de tipo Broviac del mismo tamaño.
Nota importante:
No sobrepasar la presión máxima de perfusión continua de 21,75psi (1,5bar,
1140mmHg) o una presión de inyección en bolo máximo de 29psi (2bar,
1520mmHg).
EXCEPCION: Referirse a las instrucciones de uso del MAXFLO EXPERT para las Inyecciones
bajo alta presión de productos de contraste (escáner o CT).
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ADVERTENCIAS REFERENTE AL LIFECATH-PICC (SILICONA)
Los alcoholes como el etanol y el isopropanol no cambian las características físicas del elastómero de silicona si se utilizan brevemente, sin contacto prolongado y si el catéter de silicona
se seca correctamente.
No se recomienda utilizar disolventes orgánicos como la acetona, disolventes a base de
cloro, el etil acetato... Estos productos pueden deteriorar o deformar de forma irreversible el
elastómero de silicona.
10.
11.
ADVERTENCIA: No poner en contacto este producto con productos que contengan yodo.
12.
13.
14.
15.
Effettuare un lavaggio del catetere con soluzione salina attraverso il raccordo a T per
verificarne la pervietà. Esaminare il catetere per assicurarsi che il mandrino sia dritto.
Qualsiasi curvatura o inginocchiamento del mandrino può creare difficoltà nella rimozione
del mandrino. Non chiudere mai la clamp sul catetere mandrinato, ciò potrebbe danneggiare sia il mandrino che il catetere.
Preparare il sito d‘inserzione.
Applicare un laccio emostatico sopra la zona d‘inserzione scelta in modo tale da poterlo
rimuovere facilmente. Togliere i guanti e indossarne un secondo paio sterile.
Ricoprire con un telino sterile la zona d‘inserimento.
Rimuovere la protezione dall‘ago introduttore. Con un movimento lento ma deciso,
inserire l‘ago introduttore e la guaina nella vena, col tagliente rivolto verso l‘alto, con
un angolo dai 15°ai 30°. Assicurarsi dell‘inserimento del dispositivo nella vena tramite
il reflusso ematico.
Diminuire l‘angolo dell‘ago introduttore e farlo avanzare fino alla vena. Ritirare l‘ago
tenendo ferma la guaina introduttrice. Tappare con il pollice la guaina aperta in seguito
alla rimozione dell‘ago per prevenire reflusso ematico ed embolia.
Inserire il catetere nella vena attraverso la guaina introduttrice usando pinze a punta
smussa e farlo avanzare per circa 7-10 cm
Rimuovere il laccio emostatico e fare avanzare il catetere per circa 15-20 cm. Se si incontrano difficoltà durante questa manovra, spiegare al paziente come ruotare lentamente il
braccio avanti e indietro o alzare il braccio leggermente. Lavare il catetere delicatamente
con soluzione salina per favorire l‘apertura delle valvole venose che potrebbero impedire
l‘avanzamento del catetere.
Il paziente dovrà ruotare la testa verso il braccio interessato e toccare la spalla con il mento.
Questa operazione aiuterà ad impedire che il catetere si posizioni in vena giugulare
Prima di far avanzare il catetere verso la posizione definitiva, estrarre delicatamente la guaina
dell‘introduttore fino a quando è uscita completamente dal punto di inserzione.
Afferrare le alette dell‘introduttore e fletterle verso l‘estremità distale per iniziare l‘apertura
della guaina. Tirare le alette lateralmente, allontanandole dal catetere fino a quando la
guaina non si è separata completamente.
Far avanzare il catetere fino alla posizione definitiva.
Stabilizzare il catetere all’altezza del cono e rimuovere lentamente il mandrino dal
catetere con movimento delicato e costante. Se si incontra una certa difficoltà, fermarsi,
lasciar riposare la vena per un minuto e tentare ancora la rimozione molto lentamente.
Eseguire un lavaggio delicato del catetere con soluzione salina per favorire la rimozione
del mandrino.
Controllare il ritorno di sangue ed eseguire un lavaggio con soluzione salina.
Rimuovere il raccordo a T dal cono del catetere e collegare un tappo a membrana
perforabile o una prolunga pre-riempita con tappo a membrana perforabile .
Eseguire un lavaggio con soluzione eparinata come da protocollo ospedaliero
Fissare il catetere applicando dei punti di sutura attraverso i fori delle alette o applicando
un sistema di fissaggio adesivo.
Creare un ansa con la prolunga in modo che il cono del catetere sia facilmente accessibile
dopo il posizionamento della medicazione. Posizionare una garza in corrispondenza del
punto di inserzione per assorbire la fuoriuscita di sangue e applicare una medicazione
trasparente.
Il posizionamento del catetere e della sua punta devono essere confermati radiologicamente. Il braccio sede di inserzione deve essere coinvolto nella radiografia per consentire
la visualizzazione del percorso nel braccio stesso. Verificare periodicamente la posizione
della punta.
H)
Usare tecniche asettiche durante l’inserimento, la medicazione e la rimozione del
catetere.
La punta del catetere non deve essere posizionata nel cuore (atrio destro). Il posizionamento del catetere all’interno del cuore può causare tamponamento cardiaco o aritmia
cardiaca.
Confermare il corretto posizionamento della punta attraverso radiografia o ECG intravasale
prima di iniziare l‘infusione, e registrare la posizione.
In nessun caso la guida deve essere tagliata. Non applicare pressione diretta sul catetere
PICC durante l‘inserzione se all‘ interno c‘è la guida. La guida potrebbe piegarsi e rendere
difficile la rimozione dal catetere.
Non utilizzare aghi acuminati o a punta smussa con il dispositivo Bionecteur®. Leggere
le relative istruzioni per l‘uso per questo dispositivo needleless e con neutral displacement.
DISOSTRUZIONE:
La disostruzione di un catetere di questo tipo ha raramente successo e i rischi di rottura del
catetere con conseguente embolia da catetere devono essere valutati rispetto alla rimozione e
alla sostituzione. Usare un protocollo simile a quello adottato per disostruire i cateteri Broviac
della stessa misura.
Note:
Non superare la pressione continua massima di infusione di 21,75psi (1.5bar
- 1.140mmHg) o la pressione massima di iniezione in bolo di 29psi (2bar 1.520mmHg).
ECCEZIONI: Vedere le istruzioni per l‘uso del dispositivo MAXFLO EXPERT per l‘infusione ad
alte pressioni (TC).
LIFECATH-PICC (PUR)
Codes 1294, 1295
Maten 3FR, 4FR, 4.5 FR, 5FR
LIFECATH-PICC (SILICONE)
Codes 2190, 2290
Maten 3FR, 4FR, 5FR
LIFECATH-PICC (EXPERT)
Codes 8294, 8295
Maten 3FR, 4FR
MAXFLO EXPERT
Code 8394
Maten 4FR, 5FR, 6FR
GEBRUIKSAANWIJZING
ALGEMENE BESCHRIJVING
LIFECATH-PICC en MAXFLO EXPERT zijn röntgencontrasterende „Peripherally Inserted Central
Catheters“.
De cather wordt ingebracht door middel van een rechtstreeks of onrechtstreekse punctie
techniek. Sommige catheters zijn voorzien van een guide wire om het inbrengen te vergemakkelijken. De catheter is voorzien van een vaste fixatievleugel en een integraal extravasculaire
verlengslang.
De catheters zijn beschikbaar in maten zowel voor volwassenen als voor kinderen. De catheter
wordt geleverd met een afgeronde tip (alleen code 1294., 1296., 8294.) om irritatie van de vene
te verminderenen en de catheter wordt ook geleverd met een tweede vleugeltje (alleen code
1294., 1296., 9284.) om een veilige fixatie te verzekeren op het intredepunt.
Indien de catheter tot op een gewenste lengte wordt ingekort, gebruik dan hiervoor een snijdend
instrument of een scalpel om een zuivere verticale snede te krijgen.
De eventueel zich voordoende complicaties ten gevolge van deze procedure zijn voor risico
van de behandelende arts.
Voor het gebruik door de medische urgentie diensten is er een speciale catheter beschikbaar.
Deze catheter heeft een lengte van 10 cm en is voorzien voor een beschermhoes tegen
contaminatie.
PRODUCT INDICATIES
The LIFECATH-PICC lijn is bestemd voor toepassing bij patiënten die een catheter nodig hebben
voor I.V. therapie voor middellange termijn. Hij mag gebruikt worden voor de toediening van
parenterale voeding, antibiotica, chemotherapie, IV medicatie, vloeistoffen of medicatie voor
pijnbestrijding.
WAARSCHUWING : Hou er rekening mee dat organische oplosmiddelen zoals alcohol of
aceton kunnen inwerken op het materiaal waaruit de catheter is samengesteld en het kunnen
verzwakken.
De catheter is geschikt voor gebruik met volumetrische pompen en spuitpompen op voorwaarde dat de maximale continu infusiedruk onder controle is en lager dan 21.75psi (1.5bar;
1,140mmHg).
Dit product mag niet gebruikt worden voor diagnose, controle of behandeling van een hartprobleem of een probleem van de centrale bloedsomloop.
KEUZE VAN PUNCTIEPLAATS
De catheter kan perifeer ingebracht worden in de Basilic venen, Median Cubital venen of de
Cephalic venen en dit door special opgeleide verpleegsters of door ervaren dokters.
De Basilic is de beste toegang omdat de anatomie van de Cephalic en Median Cubital routes
moeilijker zijn.
Een chirurgische incisie, uitgevoerd door een arts kan gemaakt worden op een alternatieve
plaats or meer centraal.
INBRENG PROCEDURE
1.
Leg de patiënt op de rug en dit met gestrekte arm in een hoek van ongeveer 90 graden
ten opzichte van het lichaam en kies de vene voor het inbrengen.
2.
Door gebruik te maken van een meetlint, de afstand bepalen van de gekozen punctieplaats
tot de gewenste locatie van de catheter tip, daarbij de route van de vene ongeveer
volgend. De aanbevolen locatie voor de PICC tip is de vena Cava Superior.
3.
Meet de catheter met een steriel meetlint en indien nodig, kort de catheter in met een
snijdend voorwerp of een scalpel, daarbij de cathetermerktekens gebruiken als hulpmiddel.
Vermeld de ingekorte catheter lengte in de patiënten notities.
BELANGRIJK : Alvorens de catheter in te korten, moet de mandrijn teruggetrokken worden
in de catheter tot op 1 cm voorbij het vastgestelde punt van inkorten. Snijd de mandrijn
niet door. Buig de mandrijn minstens 90 graden om de T-connector om te voorkomen
dat het uiteinde van de mandrijn voorbij de cathetertip komt.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Precauzioni per l‘utilizzo di LIFECATH-PICC (SILICONE)
Alcool come etanolo e isopropanolo non modificano le proprietà fisiche dell‘elastomero di
silicone se utilizzati per brevi periodi, senza contatto prolungato e se il catetere viene poi
asciugato subito.
L‘utilizzo di solventi organici come acetone, solventi clorinati, acetato di etile, etc. è sconsigliato.
Questi prodotti possono deteriorare o deformare irreversibilmente l‘elastomero di silicone.
10.
ATTENZIONE: Non esporre questa catetere a contatto con composti contenenti iodio!
12.
ATTENZIONE: L‘utilizzo del dispositivo è destinato a personale sanitario specializzato.
NL
11.
Flush de catheter met NaCl door de zij-ingang van de T-connector om de doorgankelijkhijd
te controleren. Onderzoek de catheter om zeker te zijn dat de mandrijn recht is. Iedere
bocht of knik kan het verwijderen bemoeilijken. Sluit nooit de klem rond de mandrijn.
Dit kan resulteren in beschadiging aan de catheter en de mandrijn.
Maak de punctieplaats klaar.
Breng een stuwband aan boven de gekozen punctieplaats zodanig dat deze gemakkelijk
bereikbaar is voor het verwijderen. Trek de handschoenen uit en trek de nieuwe steriele
handschoenen aan.
Dek de gekozen punctieplaats af.
Verwijder de beschermhuls van de introducer naald. Door een langzame maar stevige
beweging, de introducer naald met canule in de vene inbrengen, met de bevel omhoog
onder een hoek van 15 tot 30 graden. Controleer de juiste positie van de canule door
reflux van bloed.
Verklein de hoek van de introducer naald en breng ze verder in de vene. Trek de naald
terug, ondertussen de canule op zijn plaats houdend. Bedek de opening van de canule
met de duim na het verwijderen van de naald om reflux van bloed en een lucht embolie
te voorkomen.
Breng de catheter in de vene door de canule met behulp van een pincet (met gladde
bek) en breng de catheter ongeveer 7 tot 10 cm in.
Verwijder de stuwband en schuif de catheter verder tot ongeveer 10 – 20 cm. Indien
moeilijkheden zich voordoen, de patiënt vragen de arm langzaam vooruit of achteruit
te draaien of de arm langzaam op te tillen. Langzaam de catheter flushen met NaCl,
die kan helpen de kleppen in de venen te openen, die het opschuiven van de catheter
kunnen belemmeren.
Draai het hoofd van de patiënt in de richting van de te puncteren arm met de kin op
de schouder. Dit helpt een foutieve introductie van de catheter in de vena jugularis te
voorkomen.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Alvorens de catheter geheel in te brengen tot op de uiteindelijke positie, voorzichtig de
introducer terugtrekken, totdat deze vrij is van de punctieplaats.
Breek de introducer voorzichtig geheel open en verwijder deze van de catheter.
Breng de catheter nu verder in tot op de gewenste positie.
Stabiliseer de catheter bij het aansluitstuk en verwijder langzaam de mandrijn uit de
catheter door middel van een regelmatige lichte trekkracht. Als het moeilijk is om de
catheter te verwijderen, stop dan, laat de vene gedurende een minuut rusten en probeer
opnieuw voorzichtig en traag hem te verwijderen.
Controleer de catheter op bloedreflux en flush de catheter met NaCl.
Verwijder de T-connector van het catheter aansluitstuk en plaats een steriele injectie
afsluitdop of een geprimde verlengslang met injectiemembraan op het aansluitstuk.
Flush met een heparine oplossing conform het protocol van de instelling.
Hecht de catheter vast met behulp van een hechting door de fixatievleugel of door middel
van kleefband.
Leg het extracorporale deel zodanig in een lus dat het aansluitstuk gemakkelijk toegankelijk
is na het plaatsen van afdekverband. Dek de punctielaats af met verbandgazen en breng
een transparante verbandfolie aan.
De positie van de catheter en de cathetertip moeten d.m.v. röntgencontrole bevestigd
worden. Controleer tegelijkertijd het verloop van de catheter in de arm. Controleer verder
regelmatig de positie van de cathetertip.
PLAATSING INGEVAL VAN SPOED
In principe wordt de urgentie catheter code 1294.105 geplaatst op de hierboven beschreven
wijze.
Bij een lengte van 10 cm is het niet nodig een lintmeter te gebruiken.
Om accidentele complicaties te voorkomen, raden wij toch aan de anatomische verhoudingen
te vergelijken met de lengte van de catheter indien bij spoed subclaviaal of via jugularis
geplaatst wordt.
Alvorens de catheter te plaatsen, dient de beschermhoes in distale richting geopend te
worden.
Wanneer de catheter geplaatst is, dient deze hoes volledig verwijderd te worden. Deze dient
enkel voor de aseptische plaatsing van de catheter ingeval van urgentie.
SPLIJTBARE NAALD (alleen 2190.)
23. Druk de naaldvleugels stevig samen om de naald te breken.
ATTENTIE : Neem de vleugels niet te stevig vast omdat dit het voortijdig breken van de
naald kan veroorzaken.
ATTENTIE : Oefen geen druk uit direct op de naald om bloedverlies te voorkomen.
24. Trek de twee naaldhelften voorzichtig uit elkaar tot aan de naaldpunt. Het is niet nodig
de twee helften volledig van elkaar te scheiden.
25. Til de catheter voorzichtig uit het lumen van de naald.
VERWIJDEREN VAN DE CATHETER
Als de therapie beëindigd wordt of de catheter vervangen moet worden, moet de catheter
voorzichtig verwijderd worden. Plaats een verbandgaas licht op de punctieplaats. Oefen
geen druk uit. Houd het gaas op zijn plaats en trek de catheter langzaam met een constante
trekkracht terug.
ATTENTIE : Overstrek de catheter niet, waardoor deze zou kunnen breken en terugspringen
in de punctieplaats om zodoende een catheter embolie te veroorzaken.
Dek de punctieplaats af zodra de catheter verwijderd is. De cathetertip mag routinematig voor
„kweek“ gestuurd worden. De lengte van de verwijderde catheter dient gecontroleerd te worden
met het patiëntendossier om zeker te zijn dat de gehele catheter succesvol verwijderd is.
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
Dit product mag uitsluitend door daartoe bevoegde personen gebruikt worden.
A)
Het inbrengen van deze catheter mag uitsluitend uitgevoerd worden door een verpleegster/verpleger of arts met ervaring in het inbrengen en onderhouden van PICC lijnen.
B)
De catheter mag nooit door de naald teruggetrokken worden. Dit kan resulteren in de
beschadiging van de catheter op de snijdende bevel van de naald. Het kan ook leiden tot
een volledig afsnijden van de catheter met als gevolg catheter embolie.In plaats daarvan,
trek de naald en de catheter gelijktijdig terug.
C)
De catheter niet uitrekken of blootstellen aan de druk van meer den 29psi (2bar
– 1,520mmHg). Geen spuiten gebruiken van 1 ml daar deze gemakkelijk een zeer hoge
druk kunnen genereren. Het is mogelijk om 4 tot 5 maal de veilige maximaal toegestane
druk te genereren, met elke handmatige spuit. Het blootstellen van de catheter aan een
druk hoger dan 29psi kan resulteren in een catheterbreuk en embolie.
OPMERKING : kleinere spuiten genereren een hogere druk dan de grotere spuiten.
UITZONDERING : Zie gebruiksaanwijzing voor MAXFLO EXPERT voor CT injectie.
D)
Maak gebruik van aseptische technieken gedurende het inbrengen, het verwisselen van
de verbanden en het verwijderen van de catheter.
E)
De catheter tip mag niet tot in het hart ingevoerd worden (rechter atrium). De plaatsing
van de catheter in het hart kan een ”cardiac tamponade” of hartritmestoornissen
veroorzaken.
F)
Controleer de juiste positionering door middel van een röntgenfoto of met „intravasal
ECG“ voordat de infusie en het registreren van de plaats gestart wordt.
G)
Onder geen enkele omstandigheid mag een guidewire afgesneden worden. Voer geen
rechtstreeks druk uit op de PICC catheter, als de guide wire in-situ is tijdens het invoeren.
De guide wire kan naar beneden buigen en zal het zeer moeilijk maken om de guide wire
te verwijderen van de catheter.
H)
Gebruik geen naalden of een „blunt“ cannule met de BIONECTOR TM.
VERWIJDEREN VAN EEN THROMBUS:
Het verwijderen van een thrombus in een dergelijke catheter is zelden succesvol. En het risico van
het scheuren van de catheter en een subsequente catheter embolie dient te worden afgewogen
tegen het verwijderen en opnieuw inbrengen. Eenzelfde type protocol als voor het verwijderen
van een thrombus in een Broviac catheter dient te worden toegepast.
OPMERKING :
Overschrijd niet de maximum infusie druk van 21.75psi (1.5bar, 1,140mmHg) of de
maximum bolus injectie druk van 29psi (2bar, 1,520mmHg).
UITZONDERING : Zie gebruiksaanwijzing voor MAXFLO EXPERT voor CT injectie.
Waarschuwing voor LIFECATH-PICC (SILICONE) :
Alcohol, zoals ethanol and isopropanol veranderen niet de fysische proporties van de silicone
op voorwaarde dat ze kortstondig gebruikt worden zonder langdurig contact and indien de
silicone catheter dan gedroogd wordt.
Het gebruik van organische oplossingen zoals acetone, oplossingen met chloorverbinding, ethyl
acetate,… wordt niet aangeraden. Deze producten kunnen de silicone vervormen.
OPGELET : Stel deze catheter niet bloot aan contact met componenten die iodine bevatten.
25.
Nach Ablauf des Verwendbarkeitsdatums oder bei beschädigter oder ungewollt geöffneter Verpackung nicht mehr verwenden. Steril und pyrogenfrei nur in unbeschädigter Verpackung. • Do not use after elapse of the shelf life date or after the package has been damaged or inadvertenly opened. Sterilised and pyrogen-free only in undamaged packaging. • A ne pas utiliser après date d’échéance ou en cas d’emballage endommagé ou ouvert
involontairement. Stérile et apyrogène uniquement en emballage intact. • No utilizar después de la fecha de caducidad o si el envoltorio se presenta deteriorado o ha sido abierto accidentalmente. Estéril y exento de agentes pirógenos; aceptar sólo en envoltorio intacto. • Non utilizzare dopo la data di scadenza o se la confezione è danneggiata o involontariamente aperta. Sterile e esente da agenti patogeni se in confezione integra. • Na afloop
van de bruikbaarheidsdatum of bij beschadigde of onvrijwillig geopende verpakking niet meer gebruiken. Steriel en pyrogeenvrij alleen bij onbeschadigde verpakking.
Symbole / Symbols EN 980 / ISO 7000