Scarica il portfolio - Fondazione Bevilacqua La Masa

Transcript

Scarica il portfolio - Fondazione Bevilacqua La Masa
Nico Angiuli
lavori
works
LA DANZA DEGLI ATTREZZI
Videoarchivio di gesti agricoli
La danza degli attrezzi è una ricerca indipendente che si compie nella terra, nelle tecniche
e tecnologie, nel tempo delle societa' rurali e post-industriali: qui si incontrano contadini,
danzatori, esperti di meccanizzazione agraria, storici e comunita' locali per dare corpo
ad un videoarchivio di gesti dalla terra.
Il frumento e il riso sono le coltivazioni mappate;
il tabacco, la patata, il sale, l'ulivo, la vite, alcune tra le altre che si intendono studiare,
nel tentativo di restituire una lettura della mutata relazione uomo-macchina in Occidente
e proporre una riflessione su temi etici sociali ed economici che nella terra sono serbati.
Con questa ricerca Angiuli ha potuto scrivere racconti e pensare a nuove opere.
THE TOOL'S DANCE
Videoarchive of farmer's gestures
The tool's dance is an independent research project carried out on the land, and into techniques and technologies,
into the age of rural and post-industrial societies.
It includes encounters with farmers, agricultural machinery experts, dancers, historians and local communities
in order to create a video archive of contact with the land.
Still from videoarchive, the rice's gesture, 2011
Wheat and rice are the two crops that have already been explored; tobacco, potatoes, salt, olives, vines are some
of those which we mean to study, in the attempt to come up with our own interpretation of the changing relationship
of man and machine in western society, setting forth a series of reflections on the socio-economic ethical issues
to be found in rural culture.
look here the gestures archived about the rice:
http://vimeo.com/29041322
Still from videoarchive, the wheat's gesture, 2010
LEONARDO SPEDICATO MONTA OGNI MATTINA SUL CLAAS GT8000
Racconto breve
Zelarino, Bar da Elena in piazza centrale, ore 17:00
Io sono Spedicato Leonardo, mia madre faceva la casalinga, mio padre il contadino, lui ai trattori gli dava i nomi come si faceva con le bestie.
Sono sposato con Sandra Lenzi, che fa la maestra alle scuole elementari di Mogliano Veneto e ho due figlie, Giada e Maria.
Io facevo l'operaio nel veneziano; fui reintegrato dopo la modifica alla Leggero, la legge 171 del '52 quella che ci aveva esclusi dalle campagne. L'11 luglio del 2053, esattamente cinque anni fa,
sono quasi morto.
Prima del reintegro stavo bene, mi ero messo a leggere ed avevo iniziato a fare lunghe passeggiate che finivano sempre sotto casa con un caffè. Giada e Maria erano contente, le aiutavo a fare
i compiti, solo mio padre non era contento, diceva che un nuovo lavoro me lo dovevo trovare.
Per vent'anni fino al 2052 mi sono alzato tutte le mattine alle cinque, ero addetto al rimessaggio e controllo delle macchine agricole semoventi: non era un lavoro faticoso perché da alcuni anni
le macchine facevano quasi tutto da sole, mi dovevo occupare di chiudere e aprire gli hangar da dove le macchine uscivano, di accendere i sistemi satellitari e a fine giornata staccavo la corrente
alle macchine. Ma io e i miei colleghi sapevamo che prima o poi non ci sarebbe stato più bisogno di noi.
Le macchine agricole automoventi
Alla fine degli '40 furono messe in commercio una nuova generazione di macchine, le AUTOMOVENTI: “un sogno inseguito da più di duemila anni” dicevano loro, i produttori di queste
macchine.
Molti proprietari terrieri iniziarono a investire in queste macchine: ci licenziavano per pagare le rate di queste macchine. Io sono andato a vederle lavorare, era una cosa che non so spiegarvi,
si restava a bocca aperta, un po' facevano paura perché erano belle e indipendenti, affascinavano e lavoravano senza pause, bruciando il sole illuminavano il buio ribaltando la terra fino
al mattino.
Furono spedite le prime lettere di licenziamento e con queste vennero le proteste e le manifestazioni: i sindacati lottarono per farci lavorare ancora, chiesero che le nuove macchine venissero
ritirate dal commercio anche perché avere d'improvviso quasi due milioni di disoccupati non faceva piacere a nessuno, tanto meno al governo centrale.
Le proteste si risolsero in un accordo tra governo e sindacati: venne istituita una cassa d'indennizzo agricola, sì, uno stipendio all'80% garantito dal 2050 al 2052, con la clausola che
entro due anni dovevamo trovare un nuovo lavoro.
All'inizio molti ex operai si misero a cercare lavoro, e furono lavori faticosi e malpagati, perché avevano paura di restare senza soldi allo scadere dei due anni.
Ma col passare del tempo maturò un'idea diversa, l'idea che la disoccupazione fosse in realtà un'occasione, l'occasione di non lavorare mai più.
E questa, va detto, fu una teoria privata, un desiderio subdolo, che crebbe silenzioso sottopelle, come in silenzio si rifacevano i letti in casa, si cucinava per le proprie mogli e si aiutava
i prori figli a crescere. E si cambiava canale, dalle partite del mercoledì ai programmi di approfondimento.
Era dall'Ottocento che le macchine dovevano liberarci dalle fatiche, ma avevano finito solo col liberare i padroni dagli operai, avevamo aspettato anche troppo, era il tempo preciso per far
nostre quelle promesse.
In quel periodo avevo preso a leggere un libro di Gillo Dorfles, Nuovi riti nuovi miti, un libro del secolo scorso, un punto che mi aveva colpito diceva così:
“Ogni scoperta scientifica, ogni invenzione tecnica, tecnologia e artistica ha di solito, all'inizio, una funzione catartica: libera l'uomo dall'asservimento ad una situazione di soggezione e di
sottomissione.
Ma con l'andar del tempo, quello stesso principio che aveva informato la scoperta o l'invenzione di quella determinata tecnica, può finir col ritorcersi contro l'uomo stesso: accade spesso
che la liberazione da una schiavitù determini poi l'insinuarsi di situazioni altrettanto coercitive.”
Mi facevano paura queste parole, ma noi ci credevamo anche se le macchine lavoravano a pieno regime.
Scaddero i due anni della cassa d'indennizzo, ma del milione e mezzo operai solo il 15% si mise a cercare lavoro e meno della metà riuscí a trovarlo.
Così tra il '52 e il '53 la situazione degenerò, il governo continuò a pagarci per altri 6 mesi gli stipendi, ma intanto studiavano un modo per reinserirci a lavorare, avevano un milione e mezzo
di disoccupati da ricollocare e in tutto questo i sindacati non sapevano più che ruolo avere, se difendere il diritto al lavoro o al contrario, il diritto al non lavoro.
Quella che si diceva essere una svolta storica si era rivelata un'arma a doppio taglio.
Ci furono nuove proteste, moltissime casalinghe scrivevano lettere per chiedere la riassunzione dei loro mariti, non ne sono sicuro ma forse anche Sandra, mia moglie scrisse ai sindacati,
non si poteva accettare d'un colpo di non lavorare più, ma gli operai, noi operai volevamo assaporare il gusto della libertà.
Riassumere i lavoratori, questo voleva il governo, ma non potevano certo rottamare le automoventi.
Ed alla fine furono proprio i sindacati a presentare una proposta di modifica alla Leggero: la proposta fu presentata, votata e approvata in parlamento: nel primo semestre del '53 vennero
istituite squadre di tecnici, e prodotte predisposizioni ergonomiche per sostituire le parti meccaniche a contatto col terreno in pratica dovevamo imitare i movimenti delle macchine.
In poco meno di sei mesi erano pronte le modifiche, venne pure approvata una normativa da seguire per chi voleva fare queste modifiche in proprio.
Il 23 agosto del 2053 consegnai la richiesta al comune di Zelarino, a casa l'aria si era fatta pesante.
Mio padre e Sandra nascosero a fatica la soddisfazione, le mie figlie non capirono ma so che avrebbero preferito che restassi con loro a fare i compiti.
Elias il volontario
Due settimane dopo fui assegnato al reparto di mietitrebbiatura nelle campagne veneziane.
Era diabolico al Claas gt8000 avevano smontato le falciatrici elettroniche, a noi fecero seguire un corso di aggiornamento, ci spiegarono come imbracarci alla macchina,
ci fornirono tute e guanti rinforzati, la falce da collegare al bacino con una corda elastica per non perderla lavorando.
Avremmo lavorato supini, con le ginocchia piegate, i piedi per aria e le braccia nella terra. Dicevano che era una posizione comoda, ma dopo i primi mesi di lavoro le giunture delle ginocchia
iniziarono a far male seriamente, dovreste farle provare ai sindacalisti 'ste soluzioni comode!
Io però ero bravo, avevo trovato un sistema tutto mio per resistere, combattevo si, come se davanti a me c'era un nemico e io dovevo essere più veloce di lui a colpirlo, era un sistema che mi
funzionava, mi convincevo che dovevo essere più veloce e forte sennò lui mi avrebbe ammazzato.
Poi è successo il fattaccio.
Elias era un volontario, era uno di famiglia ricca che aveva deciso di venire a lavorare nei campi, voleva provare le fatiche del lavoro, era stanco della vita borghese.
Ma lasciava un sacco di spighe non tagliate e i primi giorni era costretto a restare sul posto di lavoro: si staccava dalla macchina e rifaceva a piedi il percorso nei filari per mietere il frumento
che si era lasciato alle spalle.
Quella mattina la macchina andava particolarmente veloce, Elias si imbracò affianco a me, io ero mancino e nessuno me compreso si accorse che lui invece usava la destra. Iniziammo a lavorare,
il frumento era molto alto e riuscire a tenere il passo della macchina era molto faticoso, io falciavo e falciavo, ero allenato col mio ritmo , Elias non ce la faceva, sudava, la falce gli pesava,
sembrava sempre più pentito ad ogni falciata, ma che cazzo era una sua scelta, nessuno lo aveva costretto.
Erano le 12 meno un quarto quando Elias caricò il colpo ma anticipò la falciata, il colpo andò a vuoto e la falce, pesante, mi prese il braccio, ma io non me ne accorsi sul momento,
continuai a falciare, a falciare a falciare, avevo il nemico davanti a me, non posso farmi ammazzare, lo devo uccidere io! Sono veloce, sono forte, sono una macchina!
poi lui grida, perchè quando fa per ritirare la falce, la falce resta incagliata nel mio braccio, solo allora mi resi conto... poi le sirene dell’ambulanza.
Bar da Elena, ore 17:20
Sono passati 5 anni da allora, ho una pensione d'invalidità all'80% e un braccio in meno, gli altri?
sono tutti imbracati.
EVERY MORNING, LEONARDO SPEDICATO GETS ONTO A CLAAS GT8000
By Nico Angiuli
Zelarino Town, Elena’s Bar - 5:00 p.m.
My name is Spedicato Leonardo, my mother was a housewife, and my father a farmer. He would give tractors names like people used to do with animals.
I’m married to Sandra Lenzi, a primary school teacher in Mogliano Veneto, and we have two daughters, Giada and Maria.
I was a farmhand in the province of Venice; I was one of those brought back in after the change to the ‘Leggero’, or rather law no. 171/52, the one that got us all kicked off the fields.
On 11th July 2053, five years ago to be precise, I almost died.
Prior to my reinstatement, I was well enough. I had started to read and to go out on long walks, which inevitably ended up near my house with an afternoon coffee.
Giada and Maria were pleased, and I would help them with their homework. Only my father wasn’t happy: he said that I had to find myself another job.
For 20 years until 2052 I got up every morning at 5 o’clock, being in charge of the storage and monitoring of semi-automatic agricultural machinery: it wasn’t a very tiring job because lately
the machines did almost everything on their own, and my only real task was to open and close the hangars where the machines were kept, turn on the satellite systems, and at the end of the day
I would pull the plugs on all the machinery.
But my colleagues and I knew well enough that sooner or later we would become superfluous.
Fully-Automatic Agricultural Machinery
Around the end of the ‘40s, a new generation of machines was put on the market, the FULLY AUTOMATICS. “A dream pursued for over 2000 years” they said, the ones who produced the machines.
Many landowners began investing in these machines, and they started sacking us all to pay the instalments on their purchases. I went to see them in action. It was a fairly indescribable sight,
and it certainly left me speechless. They were a bit frightening because they were so proudly independent; it was fascinating how they could work without stopping, under the scorching sun
or in pitch darkness, tilling the land until the morning light.
The first redundancy letters were sent out, sparking off protests and demonstrations: the trade unions fought to get us our jobs back, demanding that the new machines should be withdrawn from the market,
because nobody really wanted to suddenly find themselves with an extra two million unemployed on their hands, least of all central government.
The protests came to an end with an agreement between the government and the trade unions: an agricultural compensation fund was established, with 80% of our wages guaranteed from 2050
until 2052, and a clause that by the end of these two years we were supposed to find ourselves new jobs.
At the start, a lot of farmhands set out looking for work, even accepting tiring and underpaid jobs, because they were scared of ending up penniless once the two years were up.
But as time went by, a different idea came to the fore: the idea that unemployment was in actual fact an opportunity, our chance never to work again.
And this, it must be said, was a private theory, a desire that insinuated itself, growing silently under our skin, just as we silently made the beds at home, cooked for our wives and helped
our children grow up. We even started changing channel: the Wednesday evening football match began to be replaced by documentaries and discussion programmes.
We had been told since the 19th century that machines would free us of the fatigue of labour, but they had only ended up freeing the bosses of their workers. If anything we had waited too long,
and so the time was ripe to call in those promises.
It was at that time that I had started reading a book written by Gillo Dorfles in the last century: “Nuovi riti nuovi miti”. At a certain point, there was a passage that struck me, which said:
“At the beginning, every scientific discovery, every technical, technological and artistic invention has a cathartic function. It frees man from a state of servitude, of subjugation and submission.
But as times goes on, that selfsame principle that had led to the discovery or invention of that particular technique may end up turning against man. It often happens that freedom from one form of slavery
then leads to the establishment of equally coercive situations.”
These words frightened me, but we believed in those promises even though the machines were fully operative.
The two years of compensation fund came to an end, but of the two million farm workers, only 15% had been looking for a job and less than half of them had managed to find one.
And so between ‘52 and ‘53 the situation degenerated. Though the government carried on paying our handouts for six more months, in the meantime they started looking for a way to get us back to work.
They had two million on the dole to be re-positioned, and at the same time the trade unions no longer understood what role they were supposed to be playing, whether to defend the right to work or the
opposite, the right not to work at all.
What people had called a historical watershed had turned out to be something of a mixed blessing.
There were new protests, a great number of housewives wrote letters to ask for their husbands to be re-employed. My wife Sandra wrote to the trade unions, saying it was unacceptable for these workers
to be left on the dole. But we the workers wanted to savour the taste of freedom.
What the government wanted was for the workers to be gainfully employed, but of course they could not contemplate scrapping the fully-automatics.
In the end it was in fact the trade unions that presented a proposal to change the Leggero. The proposal was discussed, voted and approved in parliament before we knew it. In the first half of ‘53 teams of
technicians were set up, and they developed a set of ergonomic directives designed to substitute the mechanical parts in contact with the ground. Basically, we were supposed to imitate the movements
made by the machinery.
In less than six months, the modifications were ready, and the norms were approved for those who wanted to take advantage of them.
On 23rd August 2053, I presented my application to Zelarino Town Council; by now you could cut the atmosphere at home with a knife.
My father and Sandra found it hard to hide their satisfaction; my daughters didn’t understand but I know they would have preferred me to stay with them and help them with their homework.
Elias the volunteer
Two weeks later I was sent the combine-harvesting sector in the Venice countryside.
It was a devilish solution. The Claas GT8000 had its electronic drum mowers removed, and we had been made to go on a training course. They showed us how to hook ourselves up to the machine,
they kitted us out with reinforced gloves and overalls, the scythe to hitch onto our hips with an elastic cable so that it wouldn’t get lost while on the job. We were to work lying flat, our knees bent,
our feet in the air and arms on the ground. We were told that it was a comfortable position, but after the first few months of work, our knees were seriously starting to give way. – those union guys
should have tried out those comfortable positions to see what they were really like!
But I was good. I’d found a system of my own to hang on in there, to fight back, imagining that there was an enemy in front of me and I had to hit out faster than him. It was a system that worked for me,
that convinced me that I had to be faster and stronger than him, otherwise he would do me in.
Then the dreadful deed happened.
Elias was a volunteer, the son of a rich family who had decided to come and work in the fields. He wanted to see what the fatigues of hard labour really were, and he was tired of his bourgeois existence.
But he left loads of uncut stalks, and at the beginning he was forced to stay behind. When we got off the machine and would walk back through the fields to cut the wheat that he had left behind by hand.
That morning the machine was going particularly fast. Elias hooked himself up next to me. I was left-handed and nobody – me included – had noticed that he was right-handed. We started working.
The wheat was very high and keeping up with the machine was very heavy-going. I reaped and reaped, keeping to my own rhythm, but Elias was falling behind. He was sweating, the scythe weighing
heavy in his hands, he seemed ever more regretful with every stroke, but for crying out loud – it had been his choice, nobody had forced him.
It was a quarter to twelve when Elias drew back the scythe but let it drop too soon, sending the heavy blade off at an angle and piercing my arm. I didn’t even realise immediately, I kept on reaping,
reaping and reaping. I had my enemy in front of me, I couldn’t let myself be killed. I must be the one who kills him! I am fast, I am strong, I am a machine!
Then he shouts out, because when he tries to draw the scythe back, it remains stuck in my arm. It was only then that I realised...then the sound of the ambulance sirens.
Elena’s Bar - 5:20 p.m.
Five years have gone by since then. I’ve got a disability pension – 80% of my old wages – and one arm missing. And the others?
They’re all still hooked.
Il CLAAS GT8000 e Leonardo Spedicato
STORIA DI PAZOL
Breve racconto in pelle scamosciata
Dalla condivisione di sensazioni e oggetti che identificano il rapporto col proprio
ruolo aziendale, Nico Angiuli e alcuni dipendenti della Mastrotto s.p.a.
hanno ideato il racconto collettivo Storia di Pàzol.
Il testo del racconto è poi inserito all'interno di una nuova mazzetta colore,
simile a quella di promozione aziendale, dove su porzioni di pelle bovina vengono
stampati i ritratti fotografici della pelle dei dipendenti.
Il progetto è realizzato in collaborazione con le concerie Gruppo Mastrotto s.p.a.
nell'ambito del Festival città Impresa 2011.
PAZOL'S STORY
Short story printed on cow hide
Based on shared experiences of sensations and objects which identify how they relate
to their own company roles, Nico Angiuli and some employees of Mastrotto SpA
have devised the collective story "Storia di pazol"
The text was then inserted in a new color swatch similar to that of the
entreprise promotion:
on pieces of cow hide are printed some employees' skin snapshots.
The project is achieved in cooperation with the tanning industry Grouppo Mastrotto spa.
as part of the Festival Città Impresa 2011.
Fondazione March
look some photos from the workshop:
http://www.fondazionemarch.org/wp-content/uploads/docs/Nico_workshop.pdf
INCARNATIO DUABUS ROTIS ROTATIS
Reincarnazione a due ruote di Pino Pascali
Incarnatio duabus rotis rotatis compone un quadro ipotetico in cui il 30 agosto 1968, il giorno
dell'ennesimo incidente in moto di Pino Pascali, l'artista sia sopravissuto anziché morire a 33 anni.
Il ciclo di nuove opere a cui sto lavorando è frutto dello studio insistente sui suoi taccuini autografi
da un lato e, dell'incontro con le persone che lo hanno conosciuto e studiato dall'altro.
Pino Pascali reincarnation on two wheels
Incarnatio duabus rotatis rotis makes up a hypothetical context in which on August 30th, 1968,
the day of yet another motorcycle accident of Pino Pascali, the artist survived instead of dying at age 33.
The new cycle of works i'm into, is the result of the insistent study on his notebooks on one hand, and
meetings with people who knew and studied him on the other.
One of the unrealized projects of Pascali. 1968.
Nico Angiuli during the opening of the exhibition Premio Lum. 2011.
some of the realized artworks from the project Incarnatio Duabus rotis rotatis. Premio Lum 2011. Bari
Amaca. variable dimensions. 2011
Forca di Marmo and Scala di sabbia. 2011
LE PIASTRELLE SONO INTENZIONI
Performance
145 kg di fiori piantati nel Campo del Ghetto Nuovo a Venezia.
Angiuli ha partecipato alla ristrutturazione di una casa del ghetto ebraico di Venezia
tra gennaio e aprile 2010.
THE TILES ARE INTENTIONS
Performance
Nico Angiuli has planted, in the Campo del Ghetto Nuovo in Venice,
145kg of flowers born from a period as a bricklayer.
Angiuli participated in the restructuration of an house in the jewish ghetto,
between January and April 2010.
curated by C. Tirelli
The tiles are intentions. Room before the restructuration.Venice, Old jewish ghetto. photo I. Seri. 2010
Le piastrelle sono intenzioni. photo B. Crippa. 2010
Le piastrelle sono intenzioni. photo I. Seri. 2010
MA VAI A LAVORARE!
Una performance ed un diario
Quale è la posizione di chi lavora, chiedendo di non essere retribuito?
Nico Angiuli, per alcune settimane, fa l’aiutante al mercato ortofrutticolo,
ma, volutamente, senza stipendio.
Porta carretti, allestisce banchi, taglia e imbusta verdure.
Ogni tanto si isola e scrive un diario.
Quando qualcuno gli chiede spiegazioni, risponde:
“Sono qui per capire, è una mia scelta”.
GO WORKIN'!
Performance and an diary
What’s the position of someone who works, asking not to be remunerated?
Nico Angiuli, for a few weeks, is an assistant at the grocery market,
but deliberately with no remuneration. He carries handcarts, prepares stalls,
cuts and wraps up goods. Sometimes he isolates himself and writes a diary.
When somebody asks for explanations he replies:
“I’m here to understand, it’s my choice”.
Cesare Pietroiusti
Ma vai a lavorare!. Angiuli at work. Venice. Photo L. Bertarini. 2008
Ma vai a lavorare! Angiuli at work. Venice. Photo L. Bertarini. 2008.
Estratto del diario scritto nel Mercato di Rialto
Scrivo dal 1161 di calle zorzi nel sestiere San Marco a Venezia, dove abito.
Sono queste le prime righe di un quaderno a quadretti con la copertina nera
ed un ovale al centro spostato leggermente verso l’alto dove ho scritto ma vai a lavorare!
Venezia, Sabato 22 novembre 2008
Sono a casa; stamane al mercato rionale di Rialto ho conosciuto e preso accordi con Fabrizio,
proprietario di uno dei banchi dell’ortofrutta del mercato.
Venezia, Mercoledì 25 novembre 2008
Le dieci di sera; tra poche ore – nel cuore della notte – dovrò svegliarmi per incontrare,
qualche minuto prima delle quattro, Fabrizio a Piazzale Roma. Sistemo nella borsa il quaderno,
una penna, una matita ed il cappello di lana.
Le due e quarantacinque della notte
Per far presto mi sono svegliato alle tre meno un quarto, ed ora che sono all’appuntamento
a p.le Roma Fabrizio non c’è; è da più di mezz’ora che lo cerco – sono le quattro e dieci –
si sarà dimenticato o ci ha semplicemente ripensato?
Qualunque sia il motivo a me rode di tornare a casa e decido d’incamminarmi verso Rialto,
supero il ponte di Calatrava, incontro qualche topo affamato e gente che dorme alla stazione:
attraverso la città che a quest’ora è umida e silenziosa.
Da p.le Roma, con passo svelto, in mezz’ora si raggiunge il mercato di Rialto,
qui Fabrizio allestisce il suo banco d’ortofrutta.
le nove e dieci del mattino
Il mercato prende ad animarsi, i gabbiani, mattinieri, danno il cambio ai topi,
i commercianti delle sette prendono ad allestire i banchi, ed io cerco Fabrizio tra caffé, frutta,
cornetti e calli, chiedo di lui ai suoi colleghi, e mi convinco che non arriverà sino a che
io resto rimasto nei paraggi del suo banco.
Poco dopo le sette e mezza, però Fabrizio arriva, porta i carretti, quelli con cui si trasporta la
frutta, c’è anche il suo aiutante Matteo con tanto di frutta al seguito. Mi avvicino,
Fabrizio è sorpreso di vedermi, è imbarazzato perché capisce di avermi dato
buca cinque ore prima a P.le Roma.
M’invita a prendere un caffé, io non avrei bisogno d’altra caffeina, ma penso sia il momento
giusto per spiegargli le mie intenzioni e così di seguito al banco del bar:
“La mia idea è di lavorare un po’ al mercato, al tuo banco, per una serie di ragioni,
non per soldi: darti una mano per quel che posso, ed intanto capire i ritmi del mercato,
conoscerne la storia, prendendomi delle pause per scrivere,
farti domande, disegnare, cogliere anche il senso della mia presenza”.
Fabrizio sorride [...]
Ma vai a lavorare!. Angiuli at work. Venice. Photo L. Bertarini. 2008.
Extracts from the diary wrote in Rialto, Venice
I write from the 1161 in Calle Zorzi, San Marco district, where I live.
These are the first lines of a black covered notebook, with an oval form in its centre,
slightly moved to the upper side, where I wrote: ‘Ma vai a lavorare! – Come on, go working!’
Venice, Saturday, 22-11-2009
I’m home, this morning at the Rialto's market I met Fabrizio –
the owner of a stall at grocery's market- and we made some arrangements.
Venice, Wednesday, 25-11-2009
It’s ten p.m., in a few hours - in the middle of the night - I’ll have to wake up to meet Fabrizio
in Piazzale Roma, at around four a.m.
4.45 am
To be in time I woke up at 2.45 a.m. and now that I am at the meeting point in Piazzale Roma
Fabrizio is not here. I’ve been looking for him for more than half an hour – it’s 4.10 am
He forgot me or maybe did he change his mind? Whatever the reason,
I don't want to go back home and I decide to walk towards Rialto, I cross the Calatrava's Bridge,
I meet a few hungry mice and people sleeping at the railway station:
I walk through the city, at this time is humid and silent.
From Piazzale Roma, walking fast, I can reach the Rialto market,
where Fabrizio prepares his fruit and vegetable stall.
9.19 am
The market wakes up. The gulls, early risers, replace the mice. The merchants at 7 a.m.
prepare the stalls and I look for Fabrizio amongst coffee, fruit, croissants,
calls... I ask his colleagues about him and I convince myself that he would not appear,
and I stay around his stall. After 7.30 a.m. Fabrizio comes over, carries the carts
to transport the fruit, there’s also his assistant Matteo. I get close, Fabrizio is surprised to see me,
he’s embarrassed because he realizes he stood me up five hours before in Piazzale Roma.
He invites me for a coffee, I don't need any more caffeine, but I understand it is the right moment
to explain my intentions to him and at the bar I start:
“ My idea is to work a little bit in the market, at your stall, for a series of reasons, not for money:
give you a hand for what I can do, and at the same time to understand the rhythms of the market ,
get to know the story, to have a break sometimes for writing, ask you some questions,
draw, capture the sense of my presence.” – Fabrizio smiles.[...]
Ma vai a lavorare! Angiuli at work. Venice. Photo L. Bertarini. 2008.
ABOLITO IL CCIELO
lithographic printing on paper
100 pieces
dim. 70x100cm.
Thanks to Giovanni Galileo Lippolis and Matteo Greco
Manifesto per il casting dell'ipotetico film Abolito il ccielo liberamente ispirato a
Vita di Galileo di Bertold Brecht.
Prerogativa degli aspiranti attori non dev’essere un’aderenza di tipo estetico ai personaggi del Brecht,
né una comprovata competenza attoriale, piuttosto una vicinanza caratteriale e umana.
Il Galileo di oggi è, ad esempio, un ricercatore precario osteggiato dalla Chiesa.
Abolished the sky
Poster for the Casting of the hypothetical film “Abolito il ccielo? freely inspired to
Bertold Brecht book “Vita di Galileo”.
Aspiring actors’ prerogative should not be an aesthetic adhesion to Brecht’s characters,
neither a proved playing competence, rather than a human and characterial closeness.
Contemporary Galileo is, for instance, a precarious researcher opposed by the Church.
Abolito il ccielo. Angiuli and G. Lippolis “Galileo”. Parabita, Lecce. 2009
PACCOCELERE1 PLUS
Relational sound sculpture
Pochi giorni dopo il mio trasferimento da Adelfia a Venezia nel 2007, mia madre ha
iniziato a spedirmi grandi pacchi colmi di cibo e vestiti, persino un ventilatore da scrivania
nella calda estate del 2008.
La liturgia del pacco inizia nel sud italia una settimana prima della spedizione:
mia madre prepara la lista dei viveri, poi va al mercato, mia sorella conferma che in uno
dei pacchi voleva metterci un cappotto “fa freddo” ma ha dovuto desistere perché nel pacco
proprio non ci entrava più nulla, infine va in posta, fa la spedizione con il servizio
paccocelere1 plus ed aspetta la mia telefonata che le conferma la ricezione del pacco.
Mia madre carica il pacco di viveri, ma anche di significato, tutto questo preserva in lei
il ruolo materno, ed è per entrambi un gesto quotidiamente poetico.
Le difficoltà oggettive di consegna di un pacco pesante oltre 30 kg in una città come
Venezia, mi suggeriscono di ricevere “mia madre” direttamente nei luoghi in cui
il progetto viene invitato in mostra.
Nel pacco svuotato dal cibo installo l'audio delle telefonate intercorse fra me e lei sino alla
ricezione del pacco.
Il pacco installato a parete diventa così una scultura sonora relazionale.
listen the audio here:
http://www.fondazioneclaudiobuziol.org/docs/Paccocelere_Plus.aif
A few days after my transfer from Adelfia in Venice in 2007, my mother began to send
large packs filled with food and clothing, even a desk fan in the hot summer of 2008.
The liturgy of the package begins in southern Italy a week before sending it.
My mother prepares a list of food, then goes to the market.
My sister confirms that in the pack my mother would like to put a coat "fa freddo"
but has to desist because the package is full, then goes to the post-office for sending the pack
with the service Paccocelere1 plus and waits for my call to confirm the receipt of the package.
My mother loads the package with food but also with meaning, all this preserves in her
the maternal role, which is for both of us a daily poetic gesture.
The objective difficulties of delivering a box weighting more than 30 kg in a city like Venice,
makes me decide to receive "my mother" directly on the site where the project is invited
to be exhibited.
In the box emptied by the food I install the sound of the telephone calls between us
till the delivery of the parcel.
The pack is installed on the wall and becomes a relational sound sculpture.
Paccocelere1 Plus#3. Installation to Person in Less. Sandretto Re Rebaudengo. photo I. Seri. 2010.
Paccocelere1 Plus#2. Box received to Artfair “Kunstart” in Bolzano. 2010.
Otnarat-Taranto an inverse future. Matteo Fraterno and the Otnarat, musical group founded in Taranto during the documentary, photos by Ilmotorediricerca. 2009.
OTNARAT- Taranto a futuro inverso
Documentary
L’acciaio, l’acqua, la scultura di Nicola Carrino sono elementi da cui muove la ricerca un collettivo multidisciplinare
tra cui Matteo Fraterno, Lorenzo Romito, Giorgio de Finis; questi si ritroveranno ben presto nella dimensione
spazio temporale di Otnarat: città dell’immaginario, del ritorno alla speranza in un’altra Taranto possibile.
In questo tempo al futuro inverso, le scorie sono cadute, la dittatura della grande industria è finita e l’agire collettivo,
motore del cambiamento, ricon-segna il presente ai tarantini.Un tentativo surreale e partecipato di immaginare
un nuovo scenario per e con la città dai due Mari.
OTNARAT- Taranto an inverse future
Otnarat- Taranto an inverse future
Steel, water, Nicola Carrino’s sculpture are elements from which is moved the research
of a multidisciplinary collective: among others Matteo Fraterno, Lorenzo Romito, Giorgio de Finis
and so on; they will soon find themselves in the space-time dimension of Otnarat:
city of the imagination, of the return to the hope of a different possible Taranto.
In this time of inverted future, slag has fallen down, great industry’s dictatorship is over
and the collective action, engine of change, re-turns the present to the citizens of Taranto.
A surreal and participated attempt to imagine a new scenery for and with the city within the two Seas.
Otnarat-Taranto an inverse future. Piazza Fontana, photos by Ilmotorediricerca. 2010
credits:
un progetto de ilMotorediRicerca
regia Nico Angiuli
scritto da Nico Angiuli, Roberto Dell’Orco, Michele Loiacono
con la collaborazione di Nicola Carrino, Giorgio de Finis, Matteo Fraterno, Lorenzo Romito
montaggio Stefano Muti
suono Mauro Boccuni
musiche Angelo Losasso, Francesco Dracca, Aldo Scatigna,
progetto grafico Roberto Dell’Orco, PiaLivia Di Tardo
una produzione esecutiva In Iride Sfoggio srl
IE' CHESS LA REALDA'
Videoclip
Nei sottoscala giovani musicisti, al piano terra uomini severi e ruvidi di fatica,
ai primi piani giovani madri fumano il paesaggio guardando l’asfalto;
La vita degli abitanti del CEP, quartiere popolare di Bari,
nelle parole e nelle note di Nico Antonacci a.k.a.Walino.
Young musicians play in the garage, at the ground floor stringent men and weary,
upstairs young mothers smoke the landscape looking at the asphalt;
The life of the abitants of the CEP, popular district of Bari,
in the words and notes of Nico Antonacci a.k.a. Walino.
watch the video here:
http://www.youtube.com/watch?v=Pfm7UEMNAb0
Ié chess la realdà. stillvideo. 2010
MIRACOLO SOTTO IL VESUVIO
Video
La pietra del Vesuvio non è una pietra calcarea: “È una pietra dura, vetro e ferro fuso insieme,
non s’po defnì na pret, è eterna.
Non si consuma con l’acido e non si consuma col fuoco pcché è fuoco, che però…si è raffreddato.”
L’area vesuviana nelle parole e nei gesti di Gustavo Miracolo che, nell’atelier dell’artista Matteo Fraterno,
ci confida del suo rapporto col vulcano.
The stone from Vesuvio vulcan is a limestone "is a hard stone, glass and cast iron set, you can not define a stone,
is eternal. Not consumed by the acid and not consumed by fire because is fire, but ... it is cool. "
Area of Vesuvio in the words and in the gestures of Gustavo Miracolo that, in the atelier
of the artist Matteo Fraterno,
tells us his relationship with the vulcan.
Miracolo under the Vesuvio. stillvideo. 2007
Curriculum Vitae
Studi/ Studies
2010
Laurea Magistrale in/ Master's degree in Produzione e Progettazione delle Arti Visive IUAV University, Venezia/ Venice
2007
Laurea Triennale in/ Bachelor's degree in Visual Arts, Academy of Fine Arts in Bari, Italia/ Italy
Mostre e festival/ shows & festivals
2011
Premio Lum, arte a responsabilità illimitata, esposizione collettiva a cura di / group show curated by Stefano Chiodi, Caroline Corbetta, Giusy Caroppo, Theatre Margherita, Bari, Italia/ Italy
Par coii bsogna semna/You reap what you sow, esposizione collettiva a cura di/ group show curated by Daria Carmi, Frassineto Po (Alessandria), Italia/ Italy
Agora nao, esposizione collettiva/ group show curated by Filipa Ramos and Antonio Contador. Barber Shop, Lisboa.
Neighborhood- Open studios. Atelier Bevilacqua La Masa Foundation. Venezia/ Venice
A beautiful day, esposizione collettiva a cura di / group show curated by March Foundation, Vicenza, Italia/ Italy
2010
94ma collettiva Fondazione Bevilacqua La Masa, esposizione collettiva a cura di / group show curated by A. Vettese, C. Corbetta, C. Di Raco, Rä Di Martino, A. Sieff, A. Viliani, P. Zani, Venezia/ Venice
Indipendents, esposizione personale a cura di/ solo show curated by Claudio Buziol Foundation Venice, ArtVerona, Verona, Italia/ Italy
Le piastrelle sono intenzioni/ The tiles are intentions, esposizione personale a cura di/ solo show curated by Cecilia Tirelli, Scalamata exhibition art space, jewish ghetto, Venezia/ Venice
Person in less, esposizione collettiva a cura di / group show curated by Erika Cooke, Chris Fritzpatrick & Angelique Campens, Re Rebaudengo Foundation, Guarene d'Alba, Torino/Turin, Italia/ Italy
2009
7th Tirana Film Festival, National Theatre, Tirana/ Tirane, Albania
Videominutopoptv, Art centre Luigi Pecci, Prato, Italia/ Italy
Outdoors, esposizione collettiva a cura di / group show curated by curated by Attivarte for the BCJEM Skopje, Venezia/ Venice
Gemine Muse, esposizione collettiva a cura di / group show curated by Antonella Marino, Theatre Petruzzelli, Bari, Italia/ Italy
Residenze e laboratori/ Residences and workshops
2011
ATELIER BEVILACQUA LA MASA, artist in residency 2011, Venice.
PREMIO LUM. Visiting professor Olaf Nicolai. Bari.
A BEAUTIFUL DAY. Tutor. Curated by Nico Angiuli and Fondazione March. Padova.
2010
ΠΩΛΕΙΤΑΙ - Palazzo delle Sperimentazioni. Curated by M. Fraterno and B. Morra. Napoli.
ADELFIA - Brothers.The childhood landscape of the de Chirico brothers. Volos-Milies, Greece.
2009
ODA, NUK ARRJI DOT TE MOS JEM I LUMTUR. A meeting place and a multimedia installation in the National Theatre of Tirana.
TRANCIENT SPACES. Residency curated by Uqbar Centre in Berlin. Lituania, Vilnius.
ARTEINPARABITA. Galileo Galilei in our time. Curated by L. Buffo.
2007
BARIFILMSTAGE. Workshop by Vittorio Storaro.
2006
BARILONGA. Seventy km walks between Bari and Trani. Curated by Stalker/ON.
Premi/ Prizes
2011
PREMIO LUM. Artist selected.
ATELELIER BEVILACQUA LA MASA. Artist selected.
2010
94ma COLLETTIVA FONDAZIONE BEVILACQUA LAMASA. Study grant.
TAGLIACORTI 2010. 1° prize.
2009
A BOX OF DREAMS. 1° prize. Fondazione Claudio Buziol.Venice.
7° TIRANA INTERNATONAL FILM FESTIVAL. 1° prize digital documentary. Tirana.
2008
OTNARAT - TARANTO AN INVERSE FUTURE. Documentary selected and produced by Apulia Film Commission.
GAP - Young apulian artists. Special mention.
INTERNATIONAL FESTIVAL OF VIDEOTALE. Fondazione Pistoletto Biella.1°prize.
Contacts
adress: Chiostro SS. Cosma e Damiano | Giudecca nr. 620 | 30133 Venice, IT
tel. 0039.349.62.26.954
mail: [email protected]
skypename: nikoviso