Quattro Tour DeLuxe

Transcript

Quattro Tour DeLuxe
Quattro Tour DeLuxe
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY
IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE
©2004 Graco ISPA100DA
02/04
GB
Owners Manuel - Adult assembly required.
Parts List ............................................................................. 3
Pushchair Use and Features ....................................... 4-43
Warnings / Care & Maintenance ............................ 44-46
F
Manuel d’utilisation Le montage doit être effectué par un adulte.
Liste des pièces .................................................................. 3
Utilisation de la poussette et caractéristiques ........4-43
Avertissements / Soins et entretien .......................47-49
D
Gebrauchsanleitung - Montage muss von
einemErwachsenen durchgeführt werden.
Bestandteilliste .................................................................... 3
Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens 4-43
Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ........... 50-52
E
Manual del usuario - El montaje debe ser efectuado por
un adulto.
Lista de las piezas ............................................................. 3
Utilización y características del cochecito ............... 4-43
Advertencias / cuidado y mantenimiento ............ 53-55
NL
Handleiding - Montage alleen door volwassenen.
Onderdelenlijst .................................................................. 3
Gebruik en kenmerken van wandelwagen ............. 4-43
Waarschuwingen /
Schoonmaken en Onderhoud ................................. 56-58
I
Manuale d'utilizzazione - Il montaggio deve essere
realizzato da un adulto.
Lista dei pezzi .................................................................... 3
Uso e caratteristiche del passeggino ....................... 4-43
Attenzione / Cura & Manutenzione ....................... 59-61
SF
Käyttäjän käsikirja - aikuisen kokoonpantava.
Osaluettelo ......................................................................... 3
Työntörattaiden käyttö ja ominaisuudet ................ 4-43
Varoituksia / Huolto ja ylläpito .............................. 62-64
S
Bruksanvisning - Skall monteras av vuxen person.
Komponentlista ................................................................. 3
Barnvagnens användning och egenskaper ............. 4-43
Varningar / Skötsel & underhåll ............................. 65-67
P
Manual de uso - A montagem deve ser feita por um
adulto.
Lista das peças .................................................................... 4
Uso do carrinho e características ............................... 4-43
Advertências, limpeza e manutenção ..................... 68-70
2
ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A ALMOFADA DO ASSENTO AMOVÍVEL
pode ser lavada na máquina com água
morna em ciclo para roupa delicada e
pendurada.
Parts List • Liste des pièces • Bestandteilliste
• Lista de las piezas • Onderdelenlijst
• Lista dei pezzi • Osaluettelo
• Komponentlista • Lista das peças
QUANDO USAR O CARRINHO na praia,
limpe completamente o carrinho depois
para retirar a areia e o sal dos trilhos das
rodas.
DE VEZ EM QUANDO INSPECCIONE O
CARRINHO para verificar se faltam parafusos, se existem elementos danificados,
peças soltas ou descosidas. Substitua ou
repare os elementos estragados.
2X
A INTERRUPÇÃO DO USO DO SEU CARRINHO pode danificá-lo ou estragá-lo
definitivamente.
2X
2X
PARA LIMPAR A ARMAÇÃO DO CARRINHO, use unicamente sabão ou detergente
e água morna.
2X
2X
2X
A EXPOSIÇÃO EXCESSIVA AO SOL Pode
provocar a perda prematura da cor do
plástico e do tecido do carrinho.
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
• NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos
• ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli
• VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller
• Peças exclusivas a certos modelos
Curver Kunststoff GmbH
Division Graco
Rue du Terminal
PED - Zone B1
B-6791 ATHUS Belgium
70
3
To Unpack Pushchair • Déballage de la poussette
• Auspacken des Kinderwagens • Para desempaquetar el cochecito • Wandelwagen uitpakken
• Per disimballare il passeggino
• Rattaiden ulosotto pakkauksesta • Uppackning
av sittvagnen • Desembalagem do carrinho
1
ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não utilize a aba circundante com crianças mais velhas que sejam capazes
de se levantarem ou de gatinhar.
ADVERTÊNCIA: O porta-bébé só serve
para transportar crianças que não se
podem sentar, voltar ou erguerem-se
sozinhas. O peso máximo da criança
deve ser de 9 kg.
ADVERTÊNCIA: Nunca ponha o portabébé em cima de um suporte.
ADVERTÊNCIA: O porta-bébé só deve
ser utilizado com crianças que ainda
não se sentam sozinhas.
ADVERTÊNCIA: não deixe outras crianças brincarem junto do porta-bébé
sem serem vigiadas.
CHECK that latches on both sides are
locked before continuing assembly.
VÉRIFIER que les verrous sont
engagés de chaque coté avant de
continuer le montage.
2
ÜBERPRÜFEN SIE, dass die
Verriegelungen auf beiden Seiten
eingerastet sind, bevor Sie fortfahren.
CLIK
COMPRUEBE que los pestillos están
bloqueados en ambos lados antes de
continuar el montaje.
CONTROLEER dat beide
vergrendelingen aan beide kanten
vastgeklikt zijn voordat u verder gaat.
Prima di continuare il montaggio,
VERIFICA che i blocchi siano in posizione
su entrambi i lati del passeggino.
TARKISTA, että hakaset ovat lukittuina
molemmin puolin ennen kokoamisen
aloitusta.
KONTROLLERA att låskrokarna på
båda sidorna ärlåsta innan du fortsätter
hopsättningen.
VERIFIQUE se os trincos de ambos
os lados estão fechados antes de
prosseguir a montagem.
4
ADVERTÊNCIA: NÃO UTILIZE O CARRINHO se houverem peças estragadas
ou em falta.
NUNCA deixe as correias de transporte dentro Do carrinho.
ADVERTÊNCIA: NÃO acrescente um colchão
de água ou qualquer outro tipo de colchão.
Previna-se contra os riscos de incêndio e
contra outras fontes de calor, tais como barras eléctricas de grelha , etc. colocadas na
proximidade do carrinho.
As pegas e fundo do porta-bébé devem ser
verificadas regularmente para detectar
Estragos ou sinais de desgaste.
Leia SEMPRE as instruções do manual antes
de usar o carrinho. Se perder o manual de
uso, por favor contacte o fabricante para
pedir outro.
Verifique se a montagem está correcta e
segura antes de usar o carrinho.
USE exclusivamente peças certificadas
pelo fabricante.
Pouse o porta-bébé sobre superfícies
estáveis, horizontais e secas.
ADVERTÊNCIA: O PORTA-BÉBÉ SÓ
DEVE SER UTILIZADO COM O MODELO QUATTRO TOUR DELUXE
ADVERTÊNCIA: assegure-se sempre de
que o travão está apertado antes de
colocar o porta-bébé.
Deve atar imediatamente o porta-bébé
ao carrinho, servindo-se das fivelas situadas em ambos os lados.
Não empurre o carrinho enquanto não
tiver verificado se as fivelas da esquerda
e da direita estão bem fechadas e se o
porta-bébé está bem amarrado ao
carrinho.
Insira SEMPRE os contra-fortes e pontas
de plástico antes de usar o carrinho.
NUNCA deixe a criança sem vigilância.
O porta-bébé não deve ser usado como
cama de dormir.
69
Basket Straps • Sangles de panier
• Korbgurte • Correas de la cesta
• Mandbandjes • Cinghie del cesto
• Korin nauhat • Korgremmar
• Correias da Alcofa
ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTEESTAS INSTRUÇÕES
ANTES DE USARO CARRINHO
E GUARDE-AS PARA
CONSULTAS ULTERIORES.
Verifique os diversos dispositivos de segurança e utilize-os correctamente.
AATENÇÃO! A SEGURANÇA DA
CRIANÇAÉ DA SUA RESPONSABILIDADE.
Os carrinhos devem ser verificados após um
longo período de inutilização.
As crianças devem ser sempre amarradascom o arnês e mantidas sob a vigilância
de um adulto.
Se o carrinho for utilizado por alguém que
não esteja habituado, isto é, avó ou avô,
mostre-lhe sempre como é que funciona.
A criança deve estar afastada de todos as
partesmóveis quando se regulam essas
partes.
Existem fivelas nas extremidades dos cintos,
em ambos os lados do assento, para poder
atarem um arnês de segurança conforme à
norma BS 6684.
Este carrinho requer manutenção regular
a efectuar pelo utilizador.
Peso excessivo, fecho incorrecto e o
usode acessórios não certificados
podedanificar ou estragar este carrinho.
Leia as instruções.
BS 7409 de 1996
Não pendure sacos de compras ao
manípulo, nem coloque sacos de compras
no interior do carrinho, excepto na
prateleira certificada pela Graco e destinada aos embrulhos. Peso máximo de 5 kg.
Mantenha as crianças afastadas do carrinho
quando estiver fechado e colocado na vertical para evitar que ele caia e fira as crianças.
3
Fasten basket straps located behind
footrest as shown.
Repeat on other side of basket.
Serrez les sangles de panier situées
derrière le repose-pieds comme illustré.
Répétez de l'autre côté du panier.
Die Korbgurte, die sich hinter der
Fussstütze befinden, wie gezeigt
befestigen.
Auf der anderen Korbseite wiederholen.
Não utilize uma capa de plástico no interior, em atmosfera quente ou perto de uma
fonte directa de calor-a criança pode
sobreaquecer.
Abroche las correas de la cesta situadas
detrás del reposapiés conforme a la
ilustración. Repita la operación en el
otro lado de la cesta.
Não deixe o carrinho sozinho perto de
estradas movimentadas ou de linhas de
comboio, mesmo com os travões apertados, a deslocação de veículos ou de comboios pode mover um carrinho parado.
Maak de mandbandjes vast achter
voetsteun, zoals afgebeeld.
Herhaal aan andere kant.
ADVERTÊNCIA: Para evitar queimaduras,
não ponha nunca líquidos quentes na
prateleira dos pais. Para prevenir
NUNCA PONHA NADA NO APOIO PARA
OS PÉS.
quedas não ponha pesos de mais de 1.4 kg
na prateleira dos pais.
Talvez seja perigoso usar acessórios não
certificados pela Graco. Por exemplo:
cadeiras para bebés, ganchos para pendurar sacos, capas impermeáveis e outros.
Não ponha pesos superiores a 1 kg na
bolsa de arrumação situada nas costas do
encosto do assento.
Talvez seja perigoso usar peças sobresselentes não certificadas pela Graco.
Quando subir ou descer escadas ou escadas
rolantes, tire sempre a sua criança e feche o
carrinho.
A utilização deste carrinho para transportar crianças pesando mais de 15 kg
causará erosão e carga excessiva.
Evite a estrangulação. NÃO pendure cordas
no carrinho nem ponha roupas com cordas
na sua criança.
Lubrifique regularmente as partes móveis,
untando-as com um óleo de lubrificação
apropriado para máquinas, verificando se
o óleo penetra entre os componentes nos
lugares em que existe fricção entre eles
quando o carrinho está em movimento.
NUNCA USE o carrinho em posição completamente reclinada sem prender a aba
circundante.
Fissa le cinghie del cesto posizionate
dietro il poggiapiedi conformemente
all'illustrazione.
Ripeti sull'altro lato del cesto.
Kiinnitä korin takana olevatnauhat
osoitetulla tavalla. Tee sama korin toisella puolella.
Fäst korgremmar placerade
bakomfotstöd så som visas. Upprepa
på den andra sidan av korgen.
Ate as correias da alcofa situadas por
detrásdo suporte para os pés como se
mostra na figura. Repita a operação do
outro lado da alcofa.
A criança deve ser cingida pelo arnês e as
pernas enfiadas nos orifícios respectivos.
68
5
Front Wheels • Roues avant • Vorderräder
• Ruedas delanteras • Voorwielen
• Ruote anteriori • Etupyörät
• Framhjul • Rodas dianteiras
WARNING: Choking hazard:
dispose of all extra packaging.
Pull FIRMLY on wheel assembly to be
sure it is securely attached.
2X
AVERTISSEMENT : Risque
d'étouffement - Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur le bloc-roues pour
vérifier qu’il est bien fixé.
4
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am
Vorderradaufbau, um sicherzugehen, daß
es richtig befestigt ist.
CLIK
ADVERTENCIA : Riesgo de asfixia : deseche
el resto del embalaje.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:
gooi alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de voorwielen om te
controleren dat ze goed vastzitten.
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
BORTTAGBAR SITTDYNA kan tvättas
imaskin i kallt vatten i ömtålig tvättcykel
ochdropptorkas.
OM DU ANVÄNDER DIN SITTVAGN
påstranden, rengör sittvagnen
fullständigtefteråt för att få bort sand och
salt frånhjuldelarna.
KONTROLLERA DÅ OCH DÅ ATT
DINSITTVAGN inte har några lösa skruvar,
slitna delar,förvridet material eller lösa
sömmar. Byt eller repareradelar vid behov.
AVBRYT ANVÄNDNINGEN AV
SITTVAGNENom den skadas eller går
sönder.
FÖR ATT RENGÖRA SITTVAGNSRAMEN,
används endastSåpa eller
rengöringsmedel och varmtVatten.
ANVÄND INTE BLEKMEDEL,
RENGÖRINGSSPRIT ELLER
NÖTANDERENGÖRINGSMEDEL. Låt torka
före lagring.
ÖVERDRIVEN SOLEXPONERINGkan leda
till blekning i förtid av sittvagnensplastoch tygdelar.
ATTENZIONE : Rischio di soffocamento: getta
gli imballi superflui.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle
ruote, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS: Tukehtumisvaara, heitä poiskaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi,
että se on kunnolla paikoillaan.
VARNING: Kvävningsrisk:gör dig av med
allt överflödigt förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på
att hjulenheterna sitter fast ordentligt.
Curver Kunststoff GmbH
Division Graco
Rue du Terminal
PED - Zone B1
B-6791 ATHUS Belgium
ATENÇÃO! Risco de estrangulação: Deite fora
os artigos de acondicionamento inutilizáveis.
Puxe COM FORÇA a roda montada para
verificar se está bem presa.
6
67
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
VARNING: Babyliften lämpar sig
endastför ett barn som inte kan sitta
upp utan hjälp,rulla över eller ställa sig
sinahänder och knän. Maximal vikt
påbarnet är 9 kg.
VARNING: Använd aldrig denna
babylift på ettstativ.
Rear Axle • L’axe arrière
• Hinterachse • Eje trasero • Achteras
• Asse Posteriore • Taka-akseli
• Bakaxel • Eixo traseiro
Var medveten om faran med öppen eld och
andrastarka värmekällor, såsomelkaminer
etc., i närheten av babyliften.
Handtagen och botten på babyliften
skallinspekteras regelbundet med avseende
på skadoroch slitage.
VARNING: Babyliften lämpar sig bara
för ettbarn som inte kan sitta upp utan
hjälp.
Du måste läsa och förståbruksanvisningen
innan du börjar använda din babylift. Om
duinte har någon bruksanvisning, kontakta
tillverkaren och be om att få en.
VARNING: Låt inte andra barn lekautan
övervakning i närheten av babyliften.
Kontrollera riktig och säker hopsättning föreanvändning.
Insert Axle Rod through axle
opening.
Passer l'axe à travers les trous
prévus comme illustré.
5
Achsenstange durch die
Achsenöffnung leiten.
Inserte la varilla a través de la
abertura del eje.
Duw de as door de asopeningen.
VARNING: Använd INTE om någon del
ärsönder, har snedvridits eller saknas.
Inserisci l'asta attraverso le aperture
dell'asse.
ANVÄND endast utbytesdelar
godkända av tillverkaren.
Työnnä akselitappi akseliaukon
kautta.
Använd babyliften på en stadig,
horisontelloch torr yta.
För in axelstång genom
axel-öppning.
VARNING: BABYLIFTEN SKALL
ANVÄNDASENBART MED GRACO
QUATTRO TOURDELUXE SITTVAGN.
Enfie a Vara do Eixo no respectivo
orifício.
VARNING: se alltid till att bromsen är
ILAGDinnan du sätter i
babyliften.Omedelbart efter att du har
satt in babylifteni sittvagnen, måste du
ansluta dentill sittvagnen med hjälp av
spännena påvardera sedan. Flytta inte
sittvagnenförrän du har kontrollerat att
både vänster- ochhögerspänne är låst
och att babyliftenär säkert infäst i
sittvagnen.
Axle key must line up with key holes.
6
Les protubérances de l'axe doivent
passer dans le trou prévu, comme
illustré.
Richten Sie den Achsenschlüssel
auf die Schlüssellöcher aus.
La llave del eje debe alinearse con
los agujeros correspondientes.
Se till att ALLTID ha kilar och plaststaginsatta före användning.
Assleutel moet gelijk met
sleutelgaten zijn.
Lämna ALDRIG barnet utan överinsyn.
La chiave dell'asse deve trovarsi in
linea con i fori della chiave.
Babyliften skall INTE användas för
långvarigsömn.
Akselin avaimen on oltava tasassa
avaimen reikien kanssa.
Låt ALDRIG bärremmar ligga inne
ienheten.
Axelns låskil måste inriktas med
nyckelhålen.
VARNING: Sätt inte in en vattenmadrasseller någon annan madrass.
A chave do eixo deve alinhar
acima com furos chaves.
66
7
Rear Wheels • Roues arrières
• Hinterräder • Ruedas traseras
• Achterwielen • Ruote posteriori
• Takapyörät • Bakhjul • Rodas traseiras
2X
2X
2X
VIKTIGT: LÄS NOGGRANT
IGENOM
ANVISNINGARNAFÖRE
ANVÄNDNING OCH FÖRVARA
DEMFÖR FRAMTIDA REFERENS.
2X
• Snap hub adapters onto wheels.
• Fixez fermement l'adaptateur de
moyeu sur la roue.
• Befestigen Sie den Nabenadapter auf
die Räder.
• Fije los adaptadores de cubos dentro
de las ruedas
• Duw de remblok stevig op het wiel.
• Fissa gli adattatori del mozzo sulle
ruote.
• Naksauta pyöriin navan liittimet.
• Snäpp på navadaptrar på hjulen.
• Monte os adaptadores dos cubos
nas rodas.
2X
7
8
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Turn pushchair on side and place wheel
and washer onto axle exactly as shown.
Mettre la poussette sur le coté et placer la
roue puis la rondelle exactement comme
illustré.
Den Kinderwagen auf die Seite legen, die
Räder plazieren und den Dichtungsring
wie gezeigt auf der Achse befestigen.
Vuelque el cochecito sobre un lado y
coloque la rueda y la arandela en el eje
conforme a la ilustración.
Draai de wandelwagen op z'n zij en
bevestig het wiel en het sluitringetje op
de as precies zoals te zien is.
Gira lateralmente il passeggino e posiziona
la ruota e la rondella nell'asse conformemente all'illustrazione.
Käännä rattaat kyljelleenja aseta pyörä ja
välilevy tarkkaan akselilleosoitetulla tavalla.
Vänd sittvagnen på sidan och sätt på hjuloch
bricka på axeln precis så som visas.
Deite o carrinho de lado e enfie a rodae a
anilha no eixo como se mostra no desenho.
8
SÄKERHETSANMÄRKNINGAR
VARNING: Kom ihåg att barnets säkerhet
ligger på ditt ansvar.
Barn skall alltid vara fasthållna i selen och
får aldrig lämnasutan övervakning.
Barnet skall hållas borta från alla rörliga
delar när inställningar görs.
Denna vagn kräver regelbundet underhåll
av användaren.
Överbelastning, felaktig hopfällning och
användning av icke-godkända tillbehör
kan skada eller förstöra denna vagn.
Läs igenom anvisningarna.
BS 7409 : 1996
Häng inte varukassar i handtaget och
häng inte varukassar påsittvagnen utom i
en Graco-godkänd shopping-bricka.
Maximal last 5 kg. ALDRIG PÅ
FOTSTÖDET.
Det kan farligt att använda tillbehör,
t.ex.barnstolar, bag-krokar, regnskydd,
etc.av annan typ än de som godkänts av
Graco®.
Det kan farligt att använda utbytesdelarav
annan typ än de som godkänts av Graco.
Användning av denna sittvagn med ett
barnsom väger over 15 kg leder tillöverdrivet slitage och påfrestning på dennasittvagn.
Smörj regelbundet alla rörliga
delarsparsamt med en tunn allroundmaskinolja, och se därvid till att
oljantränger in mellan de komponentersom rör sig mot varandra underanvändning.
Kontrollera de olika säkerhetsanordningarna
och använddem på rätt sätt.
Håll barnet borta från den
hopvikta,fristående enheten, så att den inte
falleroch skadar barnet.
Sittvagnar skall underhållas efteren längre
tids användning.
Om din barnstol används av någon somär
ovan vid den, t.ex. mor- el. farföräldrar,
visadem alltid hur den fungerar.
Det finns D-ringar i ändarna påmidjebältena på varje sida av sätet förinfästning av en
säkerhetssele godkänd förBS 6684.
Använd inte en PVC-regnhuva inomhus, i
en het omgivning eller i närheten av en
direkt värme-källa - barnet kan överhettas.
Släpp inte taget om sittvagnen i närhetenav
rörliga vägfordon eller tåg, även medbromsen ilagd; draget från fordoneteller tåget
kan förflytta en friståendesittvagn.
VARNING: För att undvika brännskador,
placera aldrig hetavätskor på föräldrabrickan. För att förhindratippning, placera inte
mer än 1,4 kg på föräldrabrickan.
Placera inte mer än 1 kg i förvarings-fickan
bakom sätet.
Vid upp- eller nergång i trappor ellerrulltrappor, ta alltid ur barnet ochvik ihop
sittvagnen.
Undvik strypning. Häng INTEsnören från
sittvagnen och placera inte föremålmed
snören på barnet.
Använd ALDRIG i helt nedlutat läge om
intestängningsklaffen är uppe. Barnet kan
halka in ibenöppningarna och strypas.
Använd intestängningsklaffen med ett äldre
barn somkan lyfta sig på händer och knän
eller krypaut.
65
VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO
YLLÄPITO JA HUOLTO
PARISTOT
IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaan
pestä koneessa haaleassavedessä
hienopesulla ja ripustaakuivumaan.
PARISTOJEN VAIHTO:
Irrota laitteen takana olevat neljä
ruuvia. Laitteen etu- ja takakuori lähtee
irti vanhempien tarjottimesta. Taivuta
pariston päällä olevaa kielekettä hieman
ja ota vanha paristo pois. Laita uusi paristo paikoilleen ( pariston tyyppi L1154 tai
LR44). Asenna laite takaisin vanhempien
tarjottimeen.
JOS OLET KÄYTTÄNYT
TYÖNTÖRATASTAhiekkrannalla,
puhdista se perusteellisestijälkeenpäin,
jotta hiekka ja suola saadaan pois
pyörän laitteista.
TARKASTA RATTAAT AIKA AJOIN,että
ruuvit eivät ole höltyneet ole höltyneet
tai osat kuluneet jaettei ole repeämiä tai
ommelten purkautumia. Korjaa viat
tarpeen mukaan.
HUOM! Ajan ja lämpötilan näyttölaitetta
ei saa käyttää äärimmäisissä olosuhteissa.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä -20 C:n (-40F) tai yli 60 C:n
(140F) lämpötiloissa. Kun lämpötila
palautuu normaaliksi, voit kytkeä virran
laitteeseen painamalla mitä tahansa nappia. Pitkäaikainen varastointi liian
kylmässä tai kuumassa ympäristössä voi
vahingoittaa ajan ja lämpötilan näyttölaitetta.
ÄLÄ KÄYTÄ RATTAITA ENÄÄ, josne ovat
vioittuneet tai rikki.
RATTAIDEN RUNGON PUHDISTUS:
käytä pelkästään tavallista saippuaa tai
pesuainetta ja lämmintä vettä. EI
VALKAISUAINEITA, ALKOHOLIATAI
HANKAAVIA PESUAINEITA. Anna kuivua
ennen varastointia.LIIALLINEN
AURINGONPAISTE saattaaaiheuttaa
rattaiden muovin ja kankaan
ennenaikaisen haalistumisen.
Inserte el pasador en el agujero del eje.
La parte curvada del pasador DEBE estar
colocada conforme a la ilustración.
9
Druk de pin door het gaatje in de as. De
kromming aan het uiteinde van de pin
MOET omhoog zitten zoals te zien is.
Inserisci la coppiglia nel foro dell'asse. La
parte curva della coppiglia DEVE essere
posizionata conformemente all'illustrazione.
Push pin through hole in axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown.
Työnnä sokka akselissa olevaan reikään.
Sokan mutkapään TÄYTYY olla
ylöspäinkuten kuvassa.
Passer la goupille dans le trou de
l'axe. L'extrémité recourbée de la
goupille DOIT être orientée vers le
haut comme illustré.
Tryck in tapp genom hål i axeln. Krökt
ände på tapp MÅSTE vara vänd uppåt så
somvisas.
Enfie o pino no buraco do eixo. A
extremidade curvada do pino DEVE ficar
voltada para cimacomo indicado no
desenho.
Den Stift durch das Achsenloch
schieben. Das gebogene Stiftende
MUSS wie gezeigt oben sein.
10
Abroche la tapa de bastidor sobre el pasador
conforme a la ilustración.
Déle la vuelta al cochecito y repita las
operaciones 7 a 10 en la otra rueda.
Klik het kapje over de pin zoals te zien is.
Draai de wandelwagen om en herhaal stap 7
t/m 10 bij een ander wiel.
CLIK!
Maahantuoja:
Lastentarvike Oy
Sarkatie 3
01720 VANTAA
puh. 09-85 20 5102
Snap hubcap over pin as shown.
Turn stroller over and repeat steps
7 thru 10 on other wheel.
Clipper l'enjoliveur au dessus de
la goupille comme illustré.
Retourner la poussette sur l'autre
coté et refaire les étapes 7 à 10
pour l'autre roue.
Den Nabenadapter auf den Stift
wie gezeigt einrasten.
Den Sportwagen umdrehen und
die Schritte von 7 bis 1O mit dem
anderen Rad wiederholen.
64
Fissa tramite clip il coprimozzo sulla coppiglia
conformemente all'illustrazione.
Gira il passeggino e ripeti le operazioni da 7 a
10 sull'altra ruota.
Kiinnitä pyörän napa sokan päälle osoitetulla
tavalla.
Käännä rattaat ympäri ja toista vaiheet 7 - 10
toisellepyörälle.
Snäpp på navkapsel över tapp så som visas.
Vänd sittvagnen på andra sidan och upprepa
stegen 7 till 10för det andra hjulet.
Enfie o tampão da roda sobre o pino como
indicado.
Deite o carrinho do outro lado e repita as
operações desde o ponto 7até ao 10 para
montar a outra roda.
9
Child’s Tray • Plateau pour enfant
• Tablett für das Kind • Bandeja para niños
• Speelblad • Piano per i bambini
• Lapsen pöytälevy • Barnbricka
• Prateleira da Criança
WARNING: The tray is not a restraint
device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.
11
AVERTISSEMENT: le plateau n'est
pas un dispositif de retenue. Faire attention
lorsque l'on fixe le plateau à l'armature
quand l'enfant est dans la poussette.
WARNUNG: Das Ablagetablett ist keine
Pflicht. Vorsicht beim Einrasten des
Ablagetabletts, wenn sich das Kind im
Kinderwagen befindet.
ADVERTENCIA : La bandeja no es un elemento fijo. Tenga cuidado al fijar la bandeja
en el cochecito mientras el niño se encuentra
dentro.
WAARSCHUWING: Het speelblad
is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
ATTENZIONE : Il piano non è un elemento
fisso. Sii prudente quando fissi il piano sul
passeggino con un bambino seduto nel
passeggino.
VAROITUS: Pöytälevy ei ole lasta
pidätteleväväline. Kiinnitä pöytälevy
varovaisestilapsen ollessa rattaissa.
VARNING: Brickan är inte någon
kvarhållandeanordning. Var försiktig när du
fäster brickan på sittvagnen med ett barn
isittvagnen.
ATENÇÃO! A prateleira não é umdispositivo
de retenção. Faça atenção ao engatara
prateleira no carrinho quando a criança se
encontra nele.
10
VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO
VAROITUS: Kantovakka on sopiva vain
lapselle, jokaei pysty nousemaan istumaan, kierähtämään ympäri tai nousemaan kontalleen omin avuin. Lapsen
suurin paino 9 kg.
VAROITUS: Älä aseta tätä kantovakkaa
koskaan telineelle.
VAROITUS: Kantovakka on sopiva vain
lapselle, jokaei pysty nousemaan istumaan
omin avuin.
VAROITUS: Älä anna toisten lasten leikkiä
valvomatta kantovakan läheisyydessä.
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ, jos jokin osa on
rikki taipuuttuu.
Varo avotulta samoin kuin muiden
voimakkaiden lämpölähteiden kuten
sähkölämmittäjien jne. aiheuttamaa vaaraa
lähellä kantovakkaa.
Kantovakan rivat ja pohja tulee tarkastaa
säännöllisesti vaurioiden tai kulumisen
varalta.
Lue ja ymmärrä AINA kantovakan käyttöohje ennen vakan käyttöä. Jos sinulta on
jäänytsaamatta ohje, ota yhteys
valmistajaan saadaksesi. sen.
Tarkista ennen käyttöä, että kokoaminen
on tehty oikein.
KÄYTÄ yksinomaan valmistajan
hyväksymiä varaosia.
Käytä kantovakkaa tukevalla, vaakasuoralla ja kuivallaalustalla.
VAROITUS: KANTOVAKKAA SAA KÄYTTÄÄ
VAIN GRACO QUATTRO TOUR DELUXE
TYÖNTÖRATTAIDEN KANSSA.
VAROITUS: Varmista aina, että jarru on
PÄÄLLÄ, ennen kuin asetat kantovakan
rattaisiin. Heti kun kantovakka on sijoitettu rattaisiin, se on kiinnitettävä siihen
molemmilla sivuilla olevilla soljilla.Älä
liikuta rattaita, ennen kuin olet todennut,että vasen ja oikea solki on lukossa ja
kantovasu on tukevasti kiinni rattaissa.
Työnnä kiilat ja muovivahvisteet AINA
sisään ennen käyttöä.
¨ÄLÄ jätä lasta KOSKAAN valvomatta.
Kantovakkaa ei pidä käyttää
pitkäaikaiseennukuttamiseen.
ÄLÄ anna kantoremmien KOSKAAN jäädä
vakan sisäpuolelle.
VAROITUS: ÄLÄ laita lisäksi vesi- tai muuta
patjaa.
63
VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO
TÄRKEÄÄ: LUE SEURAAVAT
OHJEET HUOLELLISETI ENNEN
KÄYTTÖÄJA SÄILYTÄ NE
MYÖHEMPÄÄTARVETTA
VARTEN.
Rattaat tulee huoltaa jos ne ovat olleet
pitkähkönajan käyttämättömänä.
TURVAOHJEET
Laitteen molemmin puolin on vyötäröhihnojen päissäD-renkaat turvavaljaiden kiinnitystä varten, joillaon BS 6684-hyväksyntä.
VAROITUS: Muista, että lapsesi
turvallisuus on sinun vastuullasi.
Lapsi on kiinnitettävä aina valjaillaeikä
häntä saa jättää koskaan valvomatta.
Lapsen on oltava säätöjen aikana loitolla
kaikista liikkuvista osista.
Nämä rattaat vaativat käyttäjältä säännöllistä ylläpitoa.
Ylikuormitus, väärä kokoontaitto ja sopimattomien varusteiden käyttö saattaavahingoittaa tai rikkoa rattaat.
Lue ohjeet . BS 7409 : 1996
Älä ripusta ostoskassia kahvoilletai kuljeta
ostoskassia rattaissa muutoin kuin Graco:n
hyväksymällä ostosalustalla.
Maksimikuorma 5 kg. EI KOSKAAN
JALKATUELLA.
Muiden kuin Graco:n hyväksymien lisävarusteiden, esim. istuinten, kassikoukkujen, sadesuojien jne. käytöstä voi helposti
koitua vaaraa.
Saattaa olla vaarallista käyttää muita kuin
Graco:n hyväksymiä varaosia.
Nämä rattaat saattavat joutua ylirasitukseenja kulumiseen, jos lapsi painaa yli
15kg.
12
Jos joku rattaita tuntematon, esim. isovanhemmat, käyttävät niitä, näytä heille aina,
kuinka niitä käytetään.
CLIK
Älä käytä PVC-sadekuomua
sisätiloissa,kuumana aikana tai lämpölähteen lähellä -vauvalle voi tulla liian kuuma.
Pidä kiinni rattaista ollessasi lähellä liikkuvia
ajoneuvoja tai junaa. Niiden aiheuttama
ilmavirta voi liikuttaa vapaasti seisoviarattaita, vaikka jarru olisikin päällä.
To open tray.
13
Pour ouvrir le plateau.
VAROITUS: Palovammojen välttämiseksi, älä
aseta koskaan kuumia nesteitä hoitopöydälle. Älä aseta yli 1,4 kg painoa hoitopöydälle rattaidenkeikahduksen välttämiseksi.
Öffnen des Ablagetabletts.
Para abrir la bandeja
Speelblad openen.
Älä aseta yli 1 kg painoa istuimen takanaolevaan säilytystaskuun.
Per aprire il piano.
Kulkiessasi portaita tai liukuportaita ylös tai
alas ota lapsi aina ulos ja käännä rattaat
kokoon.
Pöytälevyn avaaminen.
Vältä kuristumista. ÄLÄ ripusta naruja rattaisiin tai kiinnitä esineitä narulla lapseen.
Abertura da prateleira.
För att öppna brickan.
ÄLÄ KOSKAAN pidä rattaita kokonaan
taakse käännettynä,ellei kiinnitysläppä ole
ylhäällä. Lapsi saattaa solahtaa sääriaukkoihin ja tukehtua. Älä käytä kiinnitysläppää jo
varttuneemman lapsen kanssa, joka pystyy
nousemaan kontalleen tai ryömiä ulos.
Voitele lievästi kaikki liikkuvat osat säännöllisestikevyellä yleiskoneöljyllä varmistaen, että öljy pääsee osien väliin, jotka
liikkuvat käytössätoisiaan vasten.
Tarkista eri turvalaitteet ja käytä niitä
oikein.
Pidä lapsi loitolla kokoontaitetusta
vapaasti seisovasta laitteesta niin, ettei se
kaaduja vahingoita lasta.
62
11
Parent’s Tray • Vide poches
• Tablett für die Eltern • Bandeja para los padres
• Dienblad • Ripiano per i genitori • Hoitopöytä
• Föräldrabricka • Prateleira para o uso dos pais
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
CURA E MANUTENZIONE
NOTE SULLE BATTERIE
Il cuscino del sedile amovibile (se il
passeggino ne è dotato) deve essere
lavato con acqua tiepida, su un ciclo
delicato e non deve essere stirato.
PER SOSTITUIRE LE BATTERIE:
rimuovere le 4 viti dal retro dell'unita.
L'assemblaggio del coperchio frontale e
retro si separano dal coperchio del
vassoietto da genitore. Tirare in alto
leggermente la linguetta e togliere la
batteria facendola scivolare fuori.
Sostituirla con tipo L1154 o tipo LR44.
Assemblare il tutto di nuovo.
Se utilizzi il passeggino sulla spiaggia,
puliscilo interamente dopo l'utilizzazione
per togliere la sabbia ed il sale dal
meccanismo di assiemaggio delle ruote.
DI TANTO IN TANTO, VERIFICA IL
PASSEGGINO per eventuali viti allentate,
pezzi usati, tessuti strappati. Sostituisci o
ripara i pezzi se necessario.
14
NOTA: non si dovrà esporre il controllore
di ora e di temperatura alle estremità di
temperatura e tempo. Alle temperature
sotto -20 C (-40F) o sopra 60 C (140F)
il display si spegne. Una volta la
temperatura ritorna ai livelli normali, basta
premere un qualsiasi tasto per
attivarlo di nuovo. Il controllore potrà
essere danneggiato nel deposito a lunga
durata con temperature che sorpassano
esse.
CESSA DI UTILIZZARE IL PASSEGGINO se
è danneggiato o rotto.
PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO,
usa solo sapone o detergenti ed acqua
calda. NON UTILIZZARE CANDEGGINA,
WHITE SPIRIT O DETERGENTI ABRASIVI.
Fai asciugare prima di conservare.
CLIK
UNA ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE
può causare la decolorazione prematura
della plastica e del tessuto del passeggino.
Curver Kunststoff GmbH
Division Graco
Rue du Terminal
PED - Zone B1
B-6791 ATHUS Belgium
12
61
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
Non utilizzare mai il passeggino in
posizione totalmente inclinata a meno di
avere sollevato il ribaltino di protezione. Il
bambino potrebbe scivolare attraverso
l'apertura per le gambe e strangolarsi.
Non utilizzare il ribaltino con un bambino
più anziano e capace di sollevarsi sulle
mani o sui ginocchi o di uscire dal
passeggino.
15
Note: Peg may be covered by cloth.
MAI lasciare un bambino senza
sorveglianza.
Ouvrez la capote et assurez-vous que le
grand plateau vide-poches est bien fixé
sur les chevilles situées de chaque côté
de l'armature.
Remarque : La cheville peut être
recouverte de tissu.
Non lasciare mai un bambino dormire
in modo prolungato nel cestone.
MAI lasciare le cinghie di trasporto
pendere all'interno del cestone.
ATTENZIONE : non aggiungere de
materassi o dei materassi d'acqua.
ATTENZIONE : Il cestone di trasporto è
destinato esclusivamente ad un bambino
incapace di sedersi senza assistenza, di
rotolare su se stesso o di sollevarsi sulle
mani e sui ginocchi. Peso massimo del
bambino : 9 kg.
Wenn Sie die Überdachung öffnen,
vergewissern Sie sich, dass die Ablage
auf jeder Seite des Gestelles richtig
festgeklemmt ist.
Notiz: Die Klammer kann durch
Kleidungsstücke verdeckt sein.
ATTENZIONE : siate vigili quanto ai
rischi causati da un incendio o da
qualsiasi altra fonte di calore posta
nelle immediate vicinanze del cestone.
Le maniglie ed il fondo del cestone
devono essere regolarmente ispezionate per verificare che non presentino
nessun segno di danni o di usura.
ATTENZIONE: Mai posare il cestone su un
supporto.
ATTENZIONE : Il cestone è destinato
esclusivamente ad un bambino incapace
di sedersi senza assistenza.
Abra la capota y asegúrese que la bandeja
para los padres está bien fijada a las
clavijas en ambos lados del marco.
Nota : las clavijas pueden estar cubiertas
de tela.
Leggi correttamente il manuale di
utilizzazione prima di utilizzare il
cestone. Se non hai più il tuo manuale
di utilizzazione, contatta il fabricante
per averne uno.
ATTENZIONE : Non permettere mai ad
altri bambini di giocare senza sorveglianza
nelle immediate vicinanze del cestone.
Open de kap, controleer dat het
drankblaadje goed vastklikt op de
palletjes aan beide kanten van het frame.
Let op: palletje kan door stof worden
bedekt.
Prima dell'utilizzazione, verifica che il
montaggio sia corretto e sicuro.
ATTENZIONE : NON UTILIZZARE se ci
sono dei pezzi rotti, usati o mancanti.
UTILIZZA solo dei pezzi di ricambio
debitamente autorizzati dal fabricante.
16
Utilizza il cestone su superficie solida,
orizzontale ed asciutta.
Open canopy, make sure parent tray is
snapped securely onto pegs on each
side of the frame.
Apri la capote, verifica che il ripiano per
i genitori sia correttamente fissato ai
perni su ogni lato del telaio.
Nota: i perni possono essere ricoperti
da tessuto.
Avaa kuomu, varmista, että
hoitopöytä on tukevasti naksahtanut
kehikonmolemmilla sivuilla oleviin
tappeihin.
HUOM.: Tapit voivat olla kankaan
peitossa.
ATTENZIONE :IL CESTONE E' DESTINATO
ESCLUSIVAMENTE AD ESSERE UTILIZZATO
CON IL PASSEGGINO QUATTRO TOUR
DELUXE DI GRACO.
ATTENZIONE : metti sempre i freni prima
di installare il cestone nel passeggino.
Immediatamente dopo avere installato il
cestone nel passeggino, fissa i due elementi con le cinghie laterali.Verifica
SEMPRE che le cinghie laterali siano
correttamente fissate e che il cestone sia
correttamente fissatto al passeggino
prima di afrlo avanzare.
Öppna suffletten, se till att föräldrabrickan
ärordentligt infäst på tapparna på varjesida
av ramen.
Anm.: Tapp kan vara täckt av tyg.
Abra a capota certificando-se de que a
prateleira dos pais está bem enfiada nas
cravetas situadas em ambos os lados da
armação.
Nota: As cravetas devem ficar cobertas
pelo tecido.
Verifica SEMPRE che le zeppe ed i tiranti
di plastica siano inseriti prima
dell'utilizzazione.
60
13
Time and Temp Monitor • Horloge-thermomètre
• Zeit- und Temperaturmonitor • Monitor de hora
y de temperatura • Tijd en temperatuur
aanduiding • Regolazione dell'ora e della temperatura • Ajan ja lämpötilan valvonta • Tid- och
Temp-övervakning • Relógio e termómetro digital
ATTENZIONE • CURE E MANUTENZIONE
IMPORTANTE : LEGGI LE PRESENTI ISTRUZIONI CON
ATTENZIONE E CONSERVALE
IN CASO DI BISOGNO.
NOTE DI SICUREZZA
Attenzione : Sei responsabile della
sicurezza del bambino.
17
To enter SETUP MODE,
press and hold “SET”.
Pour activer le MODE RÉGLAGE,
maintenir le bouton « SET » enfoncé.
Zum Einstellen, drücken Sie auf den
"SET"-Knopf.
Para acceder al modo SETUP
(ajustes), mantenga apretado el
botón 'SET'.
Voor instellingen, houd
SET ingedrukt.
Per accedere al MODO SETUP, premi
e tieni premuto il pulsante " SET "
Siirry ASETUSTILAAN painamalla
pitkään "SET"
För att koppla in
INSTÄLLNINGSFUNKTIONEN, tryck
in och håll "SET".
Para aceder ao MODO DE
REGULAÇÃO, Carregue e mantenha a
tecla "SET" pressionada.
I bambini devono sempre rimanere
allacciati e non devono mai restare senza
controllo.
Il bambino deve sempre stare lontano
dalle parti mobili quando l'adulto effettua
le regolazioni sul passeggino.
Tieni il bambino lontano dal passeggino
piegato ed in piedi per evitare che cada e
ferisca il bambino.
Si deve effettuare la revisione del
passeggino dopo un periodo di non
utilizzo prolungato.
Se il passeggino è utilizzato da persone che
non ne conoscono bene il funzionamento,
come per esempio i nonni, spiega loro
come funziona.
Questo veicolo richiede una manutenzione regolare da parte dell'utilizzatore.
Degli anelli a D sono posti alle estremità
delle cinture su ogni lato del sedile per il
fissaggio di una armatura di sicurezza
BS 6684.
Il sovracarico, il piegamento non corretto
e l'utilizzazione di accessori non approvati
possono danneggiare o distruggere
questo veicolo.
Non utilizzare una capote antipioggia in
PVC all'interno, in atmosfera calda o vicino
ad una fonte di calore diretta - il neonato
rischia il surriscaldamento.
Leggi le istruzioni.
Non lasciare il passeggino quando sei nelle
vicinanze di veicoli o di treni in movimento
; anche se i freni sono stati azionati, lo
spostamento d'aria provocato dal veicolo o
dal treno può spostare un passeggino non
correttamente mantenuto.
BS 7409 : 1996
Non agganciare i sacchetti della spesa alla
maniglia e non trasportare i sacchetti
della spesa nel passeggino, eccetto se in
presenza di un ripiano debitamente
approvato da Graco. Carico massimo :
5 kg. MAI SUL POGGIA PIEDI.
L'utilizzazione di accessori non approvati
da Graco può essere pericolosa : come
sedili per bambini, ganci, capote di
protezione dalla pioggia, ecc.
L'utilizzazione di pezzi di ricambio non
approvati da Graco può essere pericolosa.
L'utilizzazione di questo passeggino con
un bambino che pesa più di 15 kg può
causare consumo e stress eccessivo su
questo passeggino.
Lubrifica leggermente e regolarmente
tutte le parti mobili con olio liquido per
macchine di utilizzo generale, verificando
che l'olio penetri fra i componenti che
entrano in contatto durante la fase di
utilizzazione.
14
Verifica i differenti dispositivi di sicurezza ed
utilizzali correttamente.
ATTENZIONE : per evitare bruciature, non
mettere mai dei liquidi caldi sulla tavoletta
per i genitori. Per evitare il pericolo di
ribaltamento, non mettere mai un peso
superiore a 1,4 kg sulla tavoletta per i
genitori.
Non mettere dei pesi superiori ad 1 kg nella
tasca posta dietro al sedile.
Quando sali o scendi dei gradini o una
scala mobile, fai sempre uscire il bambino
dal passeggino e piegalo.
Per evitare il rischio di strangolamento, non
fissare MAI delle corde sul passeggino e
non mettere nessun oggetto che contiene
delle corde sul bambino.
59
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Verwijderbare zitinleg kan met machine
gewassen worden in koud water in
fijnwasprogramma en laten drogen.
Maak na gebruik van wandelwagen op
het strand de wandelwagen volledig
schoon zodat zout en zand de wagen
niet kunnen beschadigen.
CONTROLEER uw wandelwagen
regelmatig op losse schroeven en
kappote onderdelen. Vervang indien
nodig.
c
Houd de batterijen buiten bereik van
kinderen.
Gebruik geen batterijen die opnieuw
opgeladen kunnen worden.
Stop gebruik van de wandelwagen
als deze kapot of gebroken is.
Maak de wandelwagen alleen schoon
met een huishoud zeep en warm water.
Batterijen dienen met de juiste polariteit te
worden aangesloten.
Gebruik GEEN bleekmiddel of spiritus.
Laat drogen voor opbergen.
Lege batterijen dienen uit het product te
worden verwijderd.
Extreme blootstelling aan zonlicht kan
de kleuren van plastic en stofdelen doen
verbleken.
De contacten dienen niet te worden
kortgesloten.
Om Celsius of Fahrenheit, duw TEMP naar "C" or
"F". Toets SET.
c
Per regolare i gradi Celsius o Farhenheit, premi
su TEMP per "C" o "F". Poi premi su SET.
Vaihto Celcius/Fahrenheit asteikko Paina TEMP
joko "C" tai "F" ja SET.
För att ställa in Celsius eller Fahrenheit, tryck
TEMP till "C" eller "F". Tryck in SET.
Para seleccionar graus Celsius ou Fahrenheit,
Carregue em TEMP e depois seleccione "C" ou "F".
Carregue em SET.
20
To Set Time as 12 or 24 Hour Mode, press TEMP to “12”
or “24”. Press SET.
BATTERIJEN VERVANGEN:
Verwijder vier schroeven van de achterkant
van de unit. De bedekkingen aan voor- en
achterkant separeren zich van het lid van de
moederbak. Buig de tab enigszins en schuif
de oude batterij uit, vervang met type
L1154 of LR44. Zet opnieuw in elkaar.
OPMERKING: De Tijd- en
Temperatuurscontrole dienen niet aan
extreem weer of temperaturen te worden
blootgesteld. Bij temperaturen onder -20 C
(-40 F) of boven 60 C (140 F) schakelt de
display (weergave) zich uit. Druk voor het
opnieuw in werking stellen op ongeacht
welke knop nadat de temperatuur weer
normaal is geworden. Het voor langere
tijd opslaan bij temperaturen die deze
overschrijden kan de Tijds- en
Temperatuurscontrole beschadigen.
Zum Einstellen von Celsius oder Fahrenheit,
drücken Sie TEMP und "C" oder "F" . SET drücken.
Para ajustar los grados Celsius o Fahrenheit,
apriete el botón TEMP para 'C' o 'F'. A continuación,
apriete el botón SET.
19
Batterijen van verschillend type of nieuwe
en gebruikte batterijen dienen niet te
worden gemengd.
Slechts batterijen van hetzelfde of
equivalente type, zoals aanbevolen, dienen
gebruikt te worden.
Graco Nederland
Coci-Marcel B.V.
Postbus 21
5469 DW ERP
Nederland
Pour choisir entre degrés Celsius et Fahrenheit,
appuyer sur TEMP pour afficher « C » ou « F ».
Appuyer sur SET.
OPMERKINGEN V/D BATTERIJ
Batterijen die niet opnieuw kunnen worden
opgeladen, dienen ook niet opnieuw
opgeladen te worden.
To set Celsius or Fahrenheit,
press TEMP to “C” or “F”. Press SET.
18
12
Pour choisir entre l'affichage sur 12 ou 24 heures,
appuyer sur TEMP pour afficher « 12 » ou « 24 ». Appuyer
sur SET.
Um die Zeit im 12 oder 24 Stundenmodus einzustellen,
drücken Sie TEMP von "12" oder "24". SET drücken.
Para ajustar la hora en modo 12 o 24 horas, apriete el
botón TEMP para '12' o '24'. A continuación, apriete el
botón SET.
21
12
Voor 12 of 24 uursaangave, toets TEMP naar "12" or
"24". Toets SET.
Per regolare l'ora in modo 12 o 24 ore, premi su TEMP
per " 12 " o " 24 ". Poi premi su SET.
Kellon vaihto 12 / 24-tuntiseksiPaina TEMP "12" tai
"24" ja SET.
För att ställa in Tid på 12- eller 24-timmarsfunktion,
Tryck TEMP till "12" eller "24". Tryck in SET.
Para regular o tempo em Modo 12 ou 24 horas, carregue em TEMP e seleccione "12" ou "24". Carregue em SET.
58
15
To Set Time, press TEMP until desired hour appears.
Press SET.
22
Pour régler l'heure, appuyer sur TEMP jusqu'à l'affichage
correct des heures. Appuyer sur SET.
7: 0 0
Um die Zeit einzustellen drücken Sie TEMP bis die
gewünschte Stundenzahl erscheint. SET drücken.
Para ajustar la hora, apriete el botón TEMP hasta que
la hora deseada aparezca. A continuación, apriete el
botón SET.
Voor tijdsinstelling, toets TEMP tot de gewenste
uurinstelling. Toets SET.
23
Per regolare l'ora, premi su TEMP fino a che appare
l'ora desiderata. Poi premi su SET.
7:00
24
WAARSCHUWING: Gebruik dit draagbedje
nooit op een rek of stelling.
De handvatten en onderkant van het
draagbedje dienen regelmatig te
worden geïnspecteerd op tekens van
schade en slijtage.
WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleen
geschikt voor een kind dat zonder hulp niet
rechtop kan zitten.
För att ställa in Tid, tryck TEMP tillsönskad timme
visas. Tryck in SET.
WAARSCHUWING: NIET GEBRUIKEN als een
onderdeel gebroken, gescheurd of weg is.
Para acertar a hora, carregue em TEMP atéque a hora
certa apareça. Carregue em SET.
GEBRUIK alleen vervangingsonderdelen die
door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Appuyer sur TEMP jusqu'à l'affichage correct des minutes.
Appuyer sur SET pour valider et sortir du mode de
réglage. Les deux-points clignotent.
TEMP drücken bis die gewünschten Minuten eingestellt sind.
SET drücken, um die gewünschte Zeit zu bestätigen und die
Einstellphase zu verlassen. Der Doppelpunkt leuchtet auf.
Toets TEMP tot gewenste minuteninstelling. Toets SET voor
einde van het instellen. Dubbele punt knippert nu.
7:1 5
Wees op uw hoede voor het gevaar
van een open vlam en andere
bronnen met grote hitte, zoals branden van elektrische staven in de dichte
omgeving van het draagbedje.
Kellonajan asetus, paina TEMP kunnes oikea aika
ilmestyy, Paina SET.
Apriete el botón TEMP hasta que los minutos deseados
aparezcan. A continuación, apriete el botón SET para validar
y salir del modo SETUP. La columna empezará a parpadear.
25
WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleen
voor een kind geschikt dat zonder hulp niet
rechtop kan zitten, dat omvalt en zichzelf
niet op handen en voeten kan voortbewegen. Maximaal gewicht van het kind 9 kg.
WAARSCHUWING: Laat geen andere
kinderen zonder toezicht bij het draagbedje
spelen.
Press TEMP until desired minutes appears. Press SET
to accept and exit setup mode. Colon will flash.
7 :0 0
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Premi TEMP fino a che appaiono i minuti desiderati. Poi
premi su SET per convalidare ed uscire dal modo SET. La
colonnina inizierà a lampeggiare.
Paina TEMP kunnes haluttu minuuttilukemailmestyy. Hyväksy
ja poistu painamalla SET. Pylväs vilkkuu.
Tryck in TEMP tills önskad minut visas. Tryck in SET För att
acceptera och gå ur inställningsfunktionen. Pelare blinkar.
Carregue em TEMP até que os minutos certos apareçam.
Carregue em SET para confirmar e sair do modo de regulação. Os dois pontos centrais acendem por intermitência.
16
Gebruik het draagbedje op een hard,
horizontaal vlak en droog oppervlak.
WAARSCHUWING: DRAAGBEDJE ALLEEN
VOOR GEBRUIK MET DE GRACO QUATTRO
TOUR DELUXE WANDELWAGEN
WAARSCHUWING: zorg er altijd voor dat
de rem is VASTGEZET voordat u het
draagbedje plaatst. Onmiddellijk nadat u
het draagbedje in de wandelwagen hebt
gezet moet u het met de wandelwagen
met de gespen aan elke kant vastmaken.
Beweeg de wandelwagen niet totdat u
heeft gecontroleerd of de gespen aan de
linker- en rechterkant gesloten zijn en het
draagbedje goed aan de wandelwagen is
vastgemaakt.
Zorg ervoor de wig en de plastic verstevigers ALTIJD vóór gebruik te hebben
ingestoken.
Laat het kind NOOIT zonder toezicht.
Het draagbedje moet NIET voor lang slapen
worden gebruikt.
Laat de draagriemen NOOIT aan de binnenkant van de unit liggen.
WAARSCHUWING: GEEN enkele matras,
ook geen watermatras
toevoegen.
57
Lees en begrijp het instructieboekje
ALTIJD voordat u het draagbedje
gebruikt. Mocht u uw instructieboekje
kwijt zijn, neem dan contact op met
de fabrikant voor een nieuw boekje.
Controleer vóór gebruik de juiste en
veilige assemblage.
Verwijder vóór het wassen de wig en
de plastic verstevigers uit het
draagbedje.
Het DRAAGBEDJE (CARRYCOT) kan in
koud water op de fijne cyclus in de
wasmachine worden gewassen, waarna het nat moet worden opgehangen
om te drogen.
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
BELANGRIJK-BEWAAR VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Indien uw wandelwagen door iemand
gebruikt wordt die er onbekend mee is,
bijv. grootouders, toon altijd hoe de
wandelwagen werkt.
VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Onthoud dat
kinderveiligheid uw verantwoording is.
Kinderen moeten altijd de
veiligheidsgordel dragen en nooit
zonder toezicht gelaten worden.
D-ringen zijn bevestigd aan het einde
van de heupgordel aan beide zijden van
de zitting voor bevestiging van een
veiligheidsgordel goedgekeurd
volgens BS 6684.
Het kind mag niet bij bewegende delen
zitten als u iets verstelt.
Gebruik geen PVC regenhoes binnen, in
een warm klimaat of bij een hittebron.
Deze wandelwagen vereist regelmatig
onderhoud door de gebruiker.
Laat uw wandelwagen niet los indien u
dicht bij voorbijrijdende voertuigen
staat, zelfs niet met de rem erop. De
wind van het voertuig of trein kan een
losse wandelwagen bewegen.
Overladen, onjuist inklappen en
gebruik van niet-originele accessoires
kan de wandelwagen beschadigen.
WAARSCHUWING: Om brandwonden te
vermijden, doe nooit warme drank in
het drankblaadje. Om omkiepen van de
wandelwagen te vermijden, plaats niet
meer dan 1.4 kg op het drankblad.
Lees de instructies.
Hang of leg geen tassen aan of op de
wandelwagen behalve de originele
Graco boodschappenmand. Maximum
laadgewicht 5 kg. NOOIT OP DE
VOETSTEUN.
Haal bij bestijgen of afdalen van
(rol)trappen altijd uw kind uit de wagen
en klap de wagen in.
Het kan onveilig zijn om niet-originele
accessoires te gebruiken als autostoeltjes,
tassen, regenhoezen, etc. Het kan
onveilig zijn niet-originele onderdelen te
gebruiken.
Vermijd wurging. Zorg dat GEEN losse
bandjes bij het kind komen.
Gebruik NOOIT in volledige ligpositie als
de afsluitflap niet omhoog is. Het kind
kan door de beenopeningen glijden enz
ichzelf wurgen. Gebruik de afsluitflap
niet met een ouder kind dat eruit kan
kruipen.
Gebruik van wandelwagen met een kind
van meer dan 15 kg heeft extra slijtage tot
gevolg.
Smeer regelmatig alle bewegende delen
met een lichte olie als WD40.
Controleer regelmatig de
veiligheidsgrendels en gebruik
deze correct.
26
70
F
Press TEMP once to see temperature.
Time will return automatically after 10
seconds.
Premi una volta su TEMP per visualizzare la temperatura. Dopo 10 secondi,
apparirà automaticamente l'ora.
Device will shut down after 2
hours of non-use. Press any
button to reactivate.
L'apparecchio si spegnerà dopo 2
ore di non utilizzo. Per riattivare,
premi su un pulsante qualsiasi.
Appuyer une fois sur TEMP pour
afficher la température. L'horloge se
réaffiche automatiquement au bout de
10 secondes.
Katso lämpötila painamalla kerran
TEMP. Aika palaa automaattisesti 10
sekunnin kuluttua.
L'appareil s'éteint au bout de deux
heures d'inactivité. Appuyer sur
n’importe quel bouton pour le
réactiver.
Laite sammuu käyttämättömänä
2 tunnin kuluttua.Aktivoi se
uudellen jotakin painiketta
painamalla.
Um die Temperatur abzulesen, TEMP
einmal drücken. Die Uhrzeit wird
automatisch nach 1O Sekunden wieder
angezeigt.
Tryck TEMP en gång för att se
temperaturen. Tid kommer tillbakaautomatiskt efter 10 sekunder.
Anordning stänger av 2 timmar
efter sista användning. Tryck in
vilken knapp som helst för att
återaktivera.
Das Gerät schaltet sich nach 2
Stunden ohne Gebrauch aus. Ein
kurzer Druck auf irgendeinem
Knopf reaktiviert es wieder.
Carregue uma vez em TEMP para ver
a temperatura. A hora aparecerá automaticamente passados 10 segundos.
Apriete una vez el botón TEMP para ver
la temperatura. La hora aparecerá
automáticamente al cabo de 10
segundos.
O visor apaga-se após 2 horas
sem utilização. Carregue num
botão qualquer para reactivar o
relógio.
El aparato se apagará al cabo de
2 horas. Apriete cualquier botón
para volver a activarlo.
Houd uw kind weg van de ingeklapte
wagen zodat deze niet om kan vallen.
Toets TEMP eenmaal voor temperatuuraanduiding. Tijd verschijnt automatisch
na 10 seconden.
Wandelwagens moeten na regelmatig
onderhoud krijgen.
Display gaat uit na 2 uur nietgebruik. Duw een knop voor nieuwe
weergave.
56
17
To Secure your Child • Attacher votre enfant
• Sicherung Ihre Kindes • Para instalar a su niño
con toda seguridad • Kindbeveiliging
• Per la sicurezza del bambi • Turvaa lapsi
• För att hålla fast ditt barn •Protecção da criança
27
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
harness.
MISE EN GARDE : Éviter tout risque
de blessure grave. Toujours attacher la
ceinture de sécurité.
ACHTUNG: Um ernsthafte
Verletzungen zu vermeiden, schnallen
Sie Ihr Kind immer an.
ADVERTENCIA : Evite heridas graves
debidas a una caída o a un deslizamiento.
Siempre utilice un arnés.
28
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
NOTAS SOBRE PILAS
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
PARA CAMBIAR LAS PILAS:
LA FUNDA DEL ASIENTO AMOVIBLE
puede ser lavada a máquina en agua fría,
en ciclo delicado y secada por escurrimiento.
Quite los 4 tornillos de la parte trasera de
la unidad. El montaje de las tapas trasera
y delantera se separará de la tapa de la
bandeja de los padres. Doble la lengüeta
hacia arriba y saque la pila antigua;
reemplácela con una de tipo L1154 ó
LR44. Vuelva a montarlo.
TRAS HABER UTILIZADO SU COCHECITO
EN LA PLAYA, límpielo enteramente para
retirar la arena o la sal del mecanismo de
ensamblaje de las ruedas.
DE VEZ EN CUANDO, VERIFIQUE su
cochecito y compruebe que no haya
tornillos flojos, piezas usadas, telas desgarradas o puntos descosidos. Remplace
o repare las piezas si necesario.
NOTA: El Monitor de tiempo y
temperatura no debe exponerse a climas
o temperaturas extremos. A una
temperatura por debajo de -20° C (-40° F)
o superior a 60° C (140° F), el monitor se
apagará. Después de que la temperatura
vuelva a lo normal, oprima cualquier
botón para reactivarlo. El almacenaje a
largo plazo a temperaturas que excedan
éstas, puede dañar el Monitor de
tiempo y temperatura.
DEJE DE UTILIZAR SU COCHECITO si
resulta estropeado o roto.
PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DE SU
COCHECITO, utilice exclusivamente
jabón domestico o detergente y agua
templada. NO UTILICE LEJÍA, AGUARRÁS
O DETERGENTES ABRASIVOS. Deje secar
el cochecito antes de recogerlo.
WAARSCHUWING: Vermijd
ernstig lichamelijk letsel. Gebruik altijd
de veiligheidsgordel.
UNA EXPOSICIÓN EXCESIVA al sol y al
calor puede causar una decoloración
prematura del plástico y de la tela del
cochecito.
ATTENZIONE : Per evitare ferite gravi
a seguito di cadute o di scivolamento.
Utilizza sempre una armatura.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat. Käytä aina valjaita.
VARNING: Undvik allvarliga
skadorgenom fall eller urglidning.
Använd alltidsele.
29
Curver Kunststoff GmbH
Division Graco
Rue du Terminal
PED - Zone B1
B-6791 ATHUS Belgium
ATENÇÃO! Evite lesões graves
provocadas por quedas ou
escorregões. Use sempre o arnês
18
55
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
NUNCA utilice el cochecito en posición
totalmente inclinada al menos de haber
cerrado la carterilla de envoltura. El niño
podría deslizarse a través de la abertura y
estrangularse. No utilice la carterilla con un
niño mayor capaz de levantarse sobre las
manos o las rodillas o de extraerse del
cochecito.
NO deje a su niño dormir de manera
prolongada en la cuna.
NUNCA deje las correas de transporte
colgar dentro de la cuna.
To Use Brakes • Utiliser le frein
• Benutzung der Bremsen • Utilización de los
frenos • Gebruik van remmen • Utilizzazione dei
freni • Jarrujen käyttö • Användning av bromsar
• Utilização dos travões
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
ADVERTENCIA: NO añada ningún
colchón o colchón de agua.
ADVERTENCIA - Sea vigilante en cuanto a
los riesgos causados por un fuego o por
cualquier otra fuente de fuerte calor
situada cerca de la cuna.
ADVERTENCIA : La cuna sólo está destinada
a un niño incapaz de sentarse sin ayuda, de
rodar sobre sí mismo o de levantarse sobre
sus manos o sus rodillas. Peso máximo del
niño: 9kg
30
MISE EN GARDE : Engagez toujours
le frein quand vous arrêtez d’utiliser la
poussette sans la replier.
Las asas y el fondo de la cuna deben ser
inspeccionados regularmente para
comprobar que no están estropeados o
desgastados.
ADVERTENCIA : Nunca coloque esta cuna
sobre un soporte.
ADVERTENCIA : La cuna sólo está destinada
a un niño incapaz de sentarse sin ayuda.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen
Ihres Kinderwagens immer fest, wenn
Sie den Kinderwagen abstellen.
Asegúrese que ha leído y entendido el
manual de uso antes de utilizar su cuna.
Si no está en posesión de su manual de
uso, gracias por contactar al fabricante
para obtener uno.
ADVERTENCIA : No deje a otros niños sin
vigilancia cerca de la cuna.
ADVERTENCIA : NO UTILICE este producto
si presenta piezas rotas, desgastadas o si
faltan piezas.
Versuchen Sie den Wagen zu bewegen,
um sicherzustellen, dass die Bremsen
richtig festgestellt sind.
ADVERTENCIA: Siempre accione los
frenos cuando aparque el cochecito.
Compruebe que el ensamblaje ha sido
realizado de manera correcta y segura
antes de toda utilización.
SÓLO utilice piezas de recambio aprobadas
por el fabricante.
Compruebe que el freno está puesto
intentando empujar el cochecito.
31
Utilice la cuna en una superficie sólida,
horizontal y seca.
Check to make sure brake is on by
trying to push the pushchair.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de
rem als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ADVERTENCIA : ESTA CUNA ESTÁ
EXCLUSIVAMENTE DESTINADA A SER
UTILIZADA CON EL COCHECITO QUATTRO
TOUR DELUXE DE GRACO.
ATTENZIONE : Blocca sempre il freno
quando posteggi il passeggino.
Spingi il passeggino per verificare che il
freno sia stato correttamente posizionato.
ADVERTENCIA : asegúrese siempre que el
freno está activado antes de instalar la cuna
en el cochecito.
VAROITUS: Pane aina jarru päälle,kun
jätät rattaat seisomaan.
Inmediatamente después de haber
colocado la cuna en el cochecito, debe
conectarla al cochecito utilizando las hebillas situadas en cada lado.SIEMPRE verifique
que las hebillas laterales están bien cerradas
y que la cuna está bien fijada al cochecito
antes de mover el cochecito.
Tarkista, että jarru on päälläyrittämällä
työntää rattaita.
VARNING: Lägg alltid i broms närdu
parkerar sittvagnen.
Kontrollera att bromsen är ilagd
genom attförsöka röra på sittvagnen.
SIEMPRE compruebe que las cuñas y los
refuerzos de plástico están bien insertados
antes de la utilización.
ATENÇÃO! Aperte sempre o travão
quando estaciona o carrinho.
Verifique se o travão funciona
tentando empurrar o carrinho.
NUNCA deje a un niño sin vigilancia.
54
19
Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant
• Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias
• Zwenkwielen • Ruote girevoli
• Kääntyvät pyörät • Vridhjul • Rodas Giratórias
32
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Bloquer les roues pivotantes pour rouler
sur un terrain inégal tel que de l’herbe,
des cailloux ou des graviers.
Stellen Sie die vorderen
Doppelschwenkräder fest, wenn Sie den
Kinderwagen auf Rasen, Steinen oder
Kies fahren möchten
Bloqueo de las ruedas giratorias
delanteras para una utilización en
superficies desiguales como la hierba,
las piedras o las gravas.
33
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE, LEA ATENTAMENTE ESTE DOCUMENTO Y
CONSÉRVELO PARA TODA
CONSULTA ULTERIOR.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Aleje a su niño del cochecito plegado y de
pie para evitar que el cochecito caiga y
hiera a su niño.
ADVERTENCIA : recuerde que usted es
responsable de la seguridad del niño.
Conviene revisar su cochecito tras un
periodo prolongado sin utilizarlo.
El niño debe estar mantenido con el arnés
en todo momento y nunca debe quedarse
sin vigilancia.
Si el cochecito está utilizado por personas
que no lo conocen, como por ejemplo los
abuelos, enséñeles como funciona.
Mantenga al niño alejado de toda pieza
de recambio mientras efectúa los ajustes.
Unas anillas D están situadas en las
extremidades de los cinturones a cada lado
del asiento para el enganche de un arnés
de seguridad BS 6684.
El vehículo requiere un mantenimiento
regular por parte del usuario.
Una sobrecarga, un pliegue mal efectuado o el uso de accesorios no aprobados
pueden estropear o romper este vehículo.
Le rogamos lea las presentes instrucciones.
BS 7409 : 1996
Gebruik de niet-zwenkstand voor
gebruik op oneffen terrein zoals
gras of steentjes.
No cuelgue bolsas de la compra del asa y
no transporte bolsas de la compra en el
cochecito, salvo en una bandeja a este
efecto aprobada por Graco. Carga máxima : 5 kg. NUNCA EN EL REPOSA PIES
Le ruote girevoli anteriori si bloccano in
caso di utilizzazione su terreni accidentali,
ed anche sull'erba, sulle pietre e sulla
ghiaia.
La utilización de accesorios no aprobados
por Graco, como asientos para niños,
ganchos, capotas anti-lluvia, etc. puede
resultar peligrosa.
Lukitse kääntyvät etupyörät rattaita
työnnettäessä epätasaisella alustalla
kuten nurmikolla soralla tai kiveyksellä.
La utilización de piezas de recambio no
aprobadas por Graco puede resultar
peligrosa.
Låsning av vridbara framhjul för
användning påojämna ytor såsom
gräs,sten eller grus.
La utilización de este cochecito con un
niño cuyo peso supera los 15 kg puede
causar un desgaste prematuro del
cochecito.
As rodas giratórias da frente devem ser
travadaspara rodar sobre superfícies
acidentadas tais como relva,pedregulhos
ou cascalho.
20
Compruebe los diferentes dispositivos de
seguridad y utilícelos de manera adecuada.
Lubrique regularmente todas las partes
móviles con un aceite fluido para
máquinas de uso general, asegurándose
que el aceite penetre entre los componentes que están en contacto durante la
utilización.
No utilice una capota anti-lluvia de PVC en
lugares cubiertos, en una atmósfera cálida
o cerca de una fuente de calor - su bebé
podría sobrecalentarse.
No suelte su cochecito cuando se
encuentre cerca de vehículos o de trenes
en movimiento; aunque los frenos estén
accionados, la corriente de aire provocada
por el vehículo o el tren puede desplazar
un cochecito sin sujeción.
ADVERTENCIA : Para evitar las quemaduras,
nunca coloque líquidos calientes en la
bandeja para los padres. Para evitar todo
derrame, nunca coloque un peso superior a
1,4 kg en la bandeja para los padres.
No coloque un peso superior a 1 kg en el
bolsillo de ordenamiento situado en la
parte trasera del asiento.
Cuando suba o baje escaleras o escaleras
mecánicas, siempre saque a su niño del
cochecito y pliegue el cochecito.
Para evitar todo riesgo de estrangulación,
NUNCA cuelgue cuerdecillas en el
cochecito y no coloque ningún objeto que
contenga cuerdecillas sobre su niño.
53
WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG
HINWEISE ZU DEN BATTERIEN
INSTANDHALTUNG
UND PFLEGE
BATTERIEN ERSETZEN:
DIE ABNEHMBAREN Sitzauflagen können in der Waschmaschine in lauwarmen Wasser im Schonprogramm
gewaschen werden.
Vier Schrauben von der Rückseite des
Geräts entfernen. Die Abdeckungen der
Rück- und Vorderseite lassen sich dadurch
vom Deckel des Eltern-Ablagebretts
abnehmen. Klappe leicht nach oben
biegen, die alte Batterie herausschieben
und mit einer Batterie des Typs L1154
oder LR44 ersetzen. Gerät wieder zusammenmontieren.
To Recline Back • Régler le dossier
• Verstellbare Rückenlehne • Para inclinar el
respaldo • Rugleuning verstellen • Per Inclinare lo
schienale • Selkänojan kallistus • Tillbakalutning
• Inclinação do assento
34
35
WENN SIE IHREN KINDERWAGEN am
Strand benutzen, säubern Sie ihn vollständig, damit Salz und Sand von den
Rädern entfernt wird.
ÜBERPRÜFEN Sie Ihren Kinderwagen
von Zeit zu Zeit auf lose Schrauben,
abgenutzte Teile, Risse im Material
oder offene Nähte. Bei Bedarf Teile
ggf. reparieren oder ersetzen.
HINWEIS: Der Zeit- und
Temperaturmonitor sollte nicht extremen
Temperaturen oder Wetterbedingungen
ausgesetzt werden. Bei Temperaturen
unter -20°C (-40°F) oder über 60°C
(140°F) stellt sich die Anzeige aus.
Nachdem die Temperaturen wieder eine
normale Höhe erreicht haben, drücken Sie
auf einen beliebigen Knopf, um die
Anzeige wieder einzuschalten. Eine
Langzeitlagerung bei Temperaturen, die
über oder unter dem angegebenen
Bereich liegen, kann den Zeit- und
Temperaturmonitor beschädigen.
VERWENDEN SIE IHREN KINDERWAGEN NICHT MEHR, wenn er
beschädigt ist oder Teile gebrochen
sind.
ZUR REINIGUNG IHRES KINDERWAGENGESTELLS benutzen Sie bitte nur
Haushaltsseife oder sanfte
Reinigungsmittel und warmes
Wasser.KEINE BLEICHMITTEL, BENZIN
ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL
benutzen. Vor Lagerung trocknen.
ÜBERMÄSSIGE SONNENEINSTRAHLUNG kann die vorzeitige
Verblassung des Plastiks und Bezuges
Ihres Kinderwagens hervorrufen.
Curver Kunststoff GmbH
Division Graco
Rue du Terminal
PED - Zone B1
B-6791 ATHUS Belgium
52
WARNING: Fabric caught in the latches
may prevent them from locking.
NEVER use pushchair fully reclined
unless enclosure flap is properly secured.
ATTENTION : Si du tissu se prend dans
les verrous, il peut les empêcher de se
bloquer.
N'UTILISEZ JAMAIS la poussette en
position complètement allongée si le
repose jambes n’est pas correctement fixé.
WARNUNG: Falls sich die
Stoffverkleidung in der
Klemmvorrichtung befindet, rastet sie
nicht ein.
Den Kinderwagen NIEMALS mit vollständig zurückgestellter Rückenlehne
benutzen, ausser wenn der Verschluss
richtig gesichert ist.
WAARSCHUWING: Wanneer er stof
in de vergrendelingen vastzit, zal de
leuning niet naar behoren vastgezet
kunnen worden.
Gebruik de wandelwagen NOOIT in
uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed
vastzit.
ATTENZIONE : Del tessuto incastrato
nei blocchi può impedirne la corretta
chiusura.
MAI utilizzare il passeggino interamente disteso se la patta di chiusura
non è correttamente fissata.
VAROITUS: Hakasiin tarttunut kangassaattaa estää niiden lukkiutumisen.
ÄLÄ KOSKAAN käytä rattaita selkänojanollessa täysin alas laskettuna, ellei
kiinnitysläppä ole varmasti kiinni.
VARNING: Tyg som fastnar i reglarnakan hindra dem från att gå i lås.
Använd ALDRIG sittvagnen helt
tillbakalutadOm inte stängningsklaffen
är ordentligt säkrad.
ADVERTENCIA : Si la tela se engancha
en los pestillos, puede impedir su cierre.
NUNCA utilice el cochecito en posición
totalmente inclinada antes de haber
enganchado correctamente la carterilla
de envoltura.
ATENÇÃO! Se o tecidos ficar preso
nos trincospode impedir que se
fechem.
NUNCA utilize o carrinho completamente reclinadosem fixar convenientemente a aba circundante.
21
WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG
To Adjust Legrest • Pour ajuster le repose jambes
• Einstellen der Fussstütze • Para ajustar el posa
piernas • Beenrust bijstellen
• Per regolare il poggiagambe • Jalkatuen säätö
•Justering av benstöd
• Ajuste do suporte para as pernas
36
Raise or lower legrest with the wire located
underneath the legrest as shown.
Relever ou abaisser le repose jambes à
l'aide de la tige métallique située sous le
repose pieds.
Die Fussstütze wird mit dem darunterliegenden Kabel wie gezeigt verstellt.
Levante o baje el posa piernas con ayuda
del cable situado debajo del posa piernas
conforme a la ilustración.
Verhoog of verlaag de beenrust met de
draad die zich onder de beenrust bevindt,
zoals is weergegeven.
Solleva o abbassa il poggiagambe per
mezzo del cavo che si trova sotto il poggiagambe conformemente all'illustrazione.
Nosta tai laske jalkatukea kuvan mukaisesti
sen alla olevalla metallilangalla.
Höj eller sank benstöd med vajern som
sitterunder benstödet så som visas.
Levante ou desça o suporte paras as
pernas accionando a pega de arame
situada por debaixo do suporte como
indicado na figura.
Um Strangulationsgefahr zu vermeiden,
keine Bänder oder Kordeln Ihres
Kinderwagens am Kind befestigen oder
Gegenstände mit Schnüren an Ihrem Kind
befestigen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich
immer, dass die Bremsen eingestellt
sind, bevor Sie die Tragetasche hineinstellen. Sofort nachdem Sie die
Tragetasche in den Kinderwagen
gestellt haben, müssen Sie die
Schnallen, die sich an jeder Seite des
Kinderwagens befinden, befestigen.
Bewegen Sie den Kinderwagen nicht
bevor Sie sich nicht vergewissert
haben, dass die rechte und die linke
Schnalle geschlossen ist und dass die
Tragetasche sicher am Kinderwagen
befestigt ist.
NIEMALS in vollständig zurückgelehnter
Lage benutzen, es sei denn der Liegekorb
ist hochgestellt. Das Kind könnte durch
die Beinöffnungen rutschen und sich
strangulieren. Den Liegekorb nicht mit
einem älteren Kind benutzen, welches
sich alleine auf Händen und Knien
aufrichten oder herauskrabbeln kann.
WARNUNG: Die Tragetasche ist nur für
ein Kind geeignet, das noch nicht alleine
sitzen kann, nach vorne rollen oder sich
alleine auf Händen und Knien aufrichten
kann. Maximales Gewicht des Kindes
beträgt 9 kg.
IMMER alle Plastikkeile und
Versteifungen vor Gebrauch anbringen.
Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Die Tragetasche ist NICHT für einen
längeren Schlaf geeignet.
WARNUNG: Die Tragetasche niemals an
einem Standort benutzen.
Die Handgriffe dürfen NIE im Innern
der Tragetasche liegen.
WARNUNG: Die Tragetasche ist nur für
Kinder geeignet, die noch nicht alleine
sitzen können.
WARNUNG: Keine Wassermatratzen
oder andere Matratzen zusätzlich
benutzen.
WARNUNG: Keine anderen Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe der
Tragetasche spielen lassen.
VERMEIDEN Sie offenes Feuer oder
andere starke Hitzequellen, so wie
elektrische Heizkörper usw. in der
Nähe der Tragetasche.
WARNUNG: Wenn einige Teile beschädigt
sind oder vermisst werden, darf die
Tragetasche nicht benutzt werden.
Die Handgriffe und der Boden der
Tragetasche müssen regelmässig nach
Schäden und Abnutzung geprüft warden.
Nur die vom Hersteller genehmigten
Ersatzteile benutzen.
Die Tragetasche auf einer flachen, horizontalen und trockenen Fläche benutzen.
IMMER die Gebrauchsanweisung vor
Benutzung der Tragetasche lesen und
verstehen. Falls Sie die
Gebrauchsanweisung vermissen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
WARNUNG: DIE TRAGETASCHE NUR MIT
DEM GRACO QUATTRO TOUR DELUXE
KINDERWAGEN BENUTZEN.
Überprüfen Sie den richtigen und
sicheren Aufbau, bevor Sie die
Tragetasche benutzen.
22
51
WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG
WICHTIG: DIESE ANWEISUNG
AUFMERKSAM VOR
BENUTZUNG LESEN UND FÜR
EINE SPÄTERE VERWENDUNG
AUFBEWAHREN.
Alle beweglichen Teile sind mit einem
leichten, für diesen Zweck vorgesehenes
Maschinenöl zu fetten. Es muss
sichergestellt warden, dass das Öl gut
zwischen allen sich aneinander reibenden
Bestandteilen eindringt.
SICHERHEITSNOTIZEN
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitsvorschriften und benutzen Sie
diese richtig.
WARNUNG: Die Sicherheit Ihres Kindes
liegt in Ihrer Verantwortung.
Kinder müssen immer angeschnallt und
dürfen nie unbeaufsichtigt gelassen sein.
Das Kind muss vor allen beweglichen Teilen
gesichert sein, wenn Einstellungen
vorgenommen werden.
Der Kinderwagen muss regelmässig von
dem Benutzer gewartet werden.
Halten Sie Ihr Kind den dem freiliegenden
Klappsystem fern, so dass es nicht
zusammenklappen und Ihr Kind verletzen
kann.
Ihr Kinderwagen muss überprüft werden,
wenn er eine längere Zeit nicht benutzt
wurde.
Falls Ihr Kinderwagen von jemanden
benutzt wird, der ihn nicht kennt, wie z. B.
Grosseltern, zeigen Sie ihnen immer wie er
funktioniert.
Überbelastung, falsches Zusammenklappen
und die Verwendung von
nicht-genehmigtem Zubehör kann den
Kinderwagen beschädigen oder
zerbrechen.
D-Ringe sind am Ende des Taillengurtes an
jeder Seite des Sitzes zur Befestigung eines
Sicherheitsgurtes gemäss BS 6684
vorgesehen.
Diese Gebrauchsanweisung lesen.
BS 7409: 1996
Keine PVC-Regenhaube in geschlossenen
Räumen oder in der Nähe einer direkten
Wärmequelle benutzen. Das Baby könnte
einen Hitzeschock erleiden.
Keine Einkaufstaschen aus dem Handel
oder Tragetaschen an den Kinderwagen
hängen, ausser in dem dafür von Graco
genehmigten Einkaufseinsatz. Max.
Ladegewicht 5 kg.NIEMALS AUF DER
FUSSSTÜTZE ABLEGEN.
Lassen Sie niemals den Kinderwagen in der
Nähe von fahrenden Strassenfahrzeugen
oder Zügen unbeaufsichtigt. Selbst mit
angezogenerBremse kann die Zugluft von
Fahrzeugen oder Zügen einen freistehenden Kinderwagen bewegen.
Es kann die Sicherheit beeinträchtigen,
Zusatzbehör wie Kindersitze, Tragetaschen,
Regenschutze usw., das nicht von Graco
genehmigt ist, zu benutzen.
WARNUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, niemals heisse Getränke auf das
Ablagebrett der Eltern stellen. Um
Überkippen zu vermeiden, niemals mehr
als 1.4 kg auf das Ablagebrett der Eltern
stellen.
Es kann die Sicherheit beinträchtigen,
Ersatzteile zu benutzen, die nicht von
GRACO genehmigt wurden.
Die Benutzung des Kinderwagens mit
einem Kind, das mehr als 15 kg wiegt,
bedeutet Überbelastung und kann den
Kinderwagen beschädigen.
Niemals mehr als 1 kg in der Tasche hinter
dem Rückensitz lagern.
Wenn Sie Treppen hinauf- oder hinuntergehen, nehmen Sie Ihr Kind immer aus
dem Kinderwagen und falten Sie ihn.
50
To Secure Enclosure Flap • Pour fermer le siège
• Sicherung der Liegeklappe
• Para fijar la carterilla de envoltura
• Afsluitflap • Per fissare la ribaltina di protezione
• Varmista kiinnitysläppä • Låsning av
stängningsklaff • Fixação da aba circundante
WARNING: When using the seat in
the fully reclined position, ALWAYS
use the enclosure flap properly
secured with the VELCRO straps
(see steps 37-40). Failure to do so
could result in injury.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit in
uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed
vastzit. Het kind kan door de
beenopeningen glijden en zichzelf
wurgen. Volg stap 37-40 om het
stofdeel vast te maken.
MISE EN GARDE : N'utilisez jamais
en position complètement allongée
si le repose jambes n’est pas bien
refermé. L'enfant risquerait de glisser
vers l’avant et de se blesser. Suivez
les étapes 37 à 40 pour fixer le
repose jambes.
ATTENZIONE : Quando utilizzi il sedile
in posizione totalmente inclinata, utilizza
SEMPRE la ribaltina di protezione e verifica che sia correttamente fissata per
mezzo delle cinghie di velcro (vedi fasi
da 37 a 40). La erratta utilizzazione del
ribaltino può causare ferite.
WARNUNG: Wenn der Sitz vollständig zurückgelehnt ist, muss die
Liegeklappe IMMER durch die VELCRO-Laschen gesichert sein (Siehe
Schritt 37-40). Nichtbeachtung
könnte Verletzungsgefahr bedeuten.
VAROITUS: Pidä kiinnitysläppä AINA
tarraliuskoilla tukevasti kiinnitettynä
selkänojan ollessa kokonaan alaslaskettuna (ks. vaiheet 37-40). Muutoin
lapsi voi loukkaantua.
ADVERTENCIA : Cuando utilice
el asiento en posición totalmente
inclinada, SIEMPRE utilice la carterilla de envoltura y compruebe
que está bien atada con ayuda de
las correas de Velcro (refiérase a
las etapas 37 a 40). Una mala
utilización de la carterilla puede
provocar heridas.
VARNING: Vid användning av sätet
ihelt nedfällt läge, ha ALLTID stängningsklaffen ordentligtsäkrad med VELCRO-remmarna(se steg 37-40).
Annars kanskador uppstå.
ATENÇÃO! Quando utiliza o assentocompletamente reclinado, fixe SEMPRE a aba circundante convenientementepor meio das cintas de VELCRO
(ver pontos 37 a 40). O não
cumprimento deste procedimentopode
ocasionar ferimentos.
23
37
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
AU SUJET DES PILES:
Ne jamais laisser ni piles ni accumulateurs
à la portée d'un enfant.
Les piles ne doivent pas être rechargées
Lift legrest up and unfasten Velcro straps
as shown.
Solleva il poggiagambe e stacca le
cinghie di velcro conformemente
all'illustrazione.
Relever le repose jambes et défaire les
sangles équipées de Velcro comme
illustré.
Nosta jalkatuki ja irrota kuvassa näkyvät
tarranauhat.
Die Fussstütze nach oben heben und die
VELCRO-Laschen wie gezeigt lösen.
Lyft benstöd och lossa Velcroremmarnaså som visas.
Les accumulateurs doivent être enlevés
avant d'être chargés (s'il peuvent être
enlevés)
Les accumulateurs ne doivent être
chargés que sous la surveillance d'un
adulte (s'il peuvent être enlevés)
Différents types de piles ou accumulateurs
ou des piles ou accumulateurs neufs et
usagés ne doivent pas être mélangés.
Levante el posa piernas y desate las
Levante o suporte para as pernas e
correas de Velcro conforme a la ilustración. desate as cintas de velcro como ilustrado.
Seuls les piles et accumulateurs du type
recommandé ou d'un type similaire
doivent être utilisés.
Til de beenrust omhoog en maak de
Velcro-riemen los, zoals is weergegeven.
Les piles et accumulateurs doivent être
mis en place en respectant la polarité.
Les piles et accumulateurs usagés doivent
être enlevés.
38
Les bornes d'une pile et ou d'un accumulateur ne doivent pas être mises en courtcircuit
POUR CHANGER LES PILES :
Thread straps through button holes on
each side of seat cover.
Rijg de riemen door de gaten aan de
onderkant aan elke kant van de zittinghoes.
Passer les sangles à travers les
boutonnières situées de chaque coté
de la housse de siège.
Fai scivolare le cinghie attraverso le aperture
poste sui lati della custodia del sedile.
Die Stoffbänder müssen durch
Knopflöcher an jeder Seite der
Sitzabdeckung gezogen werden.
Introduzca las correas en las aberturas
de cada lado de la funda del asiento.
Pujota liuskat istuimen päällisen molemmilla puolilla olevien napinläpien kautta.
Trä remmarna genom bottenhålen
påvarje sida av sätesöverdraget.
Enfie as cintas nas botoeiras situadasde
ambos os lados do assento.
24
Extraire les 4 vis au dos de l'appareil. Le
capot arrière et le capot avant se séparent
du couvercle support. Appuyer légèrement sur les languettes et extraire les piles
usagées. Les remplacer par des piles de
type L1154 ou LR44. Remonter.
REMARQUE : Ne pas exposer
l'horloge-thermomètre à des
température ou intempéries extrêmes.
L'affichage s'éteint si la température est
inférieure à -20°C (-4°F) ou supérieure à
60°C (140°F). Une fois que la température
est redevenue normale, appuyer sur n’importe quel bouton pour le réactiver. Le
stockage à long terme à des températures
dépassant ces limites peut avoir pour effet
d'endommager l'appareil.
ATTENTION :
Prenez soin de faire lire
la notice d’emploi ou d’indiquer les informations d’utilisation à tout autre utilisateur
de votre article
(ex : nourrice, parents, ami (e)...).
IMPORTANT :
Graco garantit cet article contre tous les
défauts de fabrication. Toute
utilisation non conforme au mode d’emploi
et toute dégradation
en résultant n’engagera d’aucune façon la
responsabilité de Graco.
Landau, poussette, voiture d’enfant
CONFORME AUX
EXIGENCES DE SECURITE
www.graco.fr
49
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : cet article convient
pour un enfant qui ne sait pas s'asseoir
tout seul, rouler sur lui même, ni se
redresser en appui sur les mains et les
genoux. Poids maximal de l'enfant 9kg
AVERTISSEMENT : Ne jamais poser le
couffin sur un support.
39
TOUJOURS Vérifier qu'il n'ya pas de source
de danger -feu et autre sources de fortes
chaleurs (radiateurs électriques, barbecue
….. etc) près du couffin.
To lock off enclosure, slide wire down as
shown.
Pour déverrouiller, faire glisser la tige
métallique vers le bas comme illustré.
Zum Entriegeln der Liegefläche muss das Kabel wie
gezeigt nach unten gedrückt warden.
Para bloquear la carterilla de envoltura, tire el
cable hacia abajo conforme a la ilustración.
Vérifier périodiquement les poignées et le
fond du couffin
Zoals weergegeven, schuif de draad naar
beneden om de omhulling af te sluiten.
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d'autres
enfants jouer sans surveillance à
proximité du couffin
IMPORTANT : lire les instructions suivantes
attentivement avant utilisation et les
conserver pour les besoins ultérieurs de
référence
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser si l'un
des éléments est cassé, déchiré ou
manquant.
Vérifier que toues les parties sont bien
installées avant l'utilisation du couffin.
Avaa tilan lukko ja vedä metallilankaalas
kuvan osoittamalla tavalla.
SOINS ET ENTRETIEN :
För att låsa upp tillslutning, för ned vajer så
somvisas.
N'utiliser que les pièces détachées
fournies par le fabricant.
Utiliser sur une surface horizontale et
sèche
AVERTISSEMENT : CE COUFFIN NE DOIT
ETRE UTILISE QU'AVEC LA POUSSETTE
QUATRO TOUR DELUXE DE GRACO
AVERTISSEMENT : toujours vérifier que les
freins sont engagés avant de poser le
couffin.
Dès que le couffin est posé dans la
poussette, il faut attacher les boucles aux
anneaux en " D " de la poussette. Ne pas
déplacer la poussette sans avoir vérifié
que les deux boucles (une de chaque
coté) sont bien engagées et que le
couffin est bien fixé à la poussette.
Le coussin et les raidisseurs latéraux
doivent TOUJOURS être en place avant
utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser l'enfant
sans surveillance.
Ne pas laisser le bébé dormir trop
longtemps dans le couffin.
NE JAMAIS laisser les poignées pendre à
l'intérieur du couffin.
AVERTISSEMENT : Ne pas rajouter de
matelas.
Per bloccare il ribaltino di protezione, tira il cavo
verso il basso conformemente all'illustrazione.
POUR NETTOYER LE SIEGE ET LA CAPOTE,
utiliser une éponge puis étaler le coussin et
ouvrir la capote pour sécher.
LE COUSSIN DU SIEGE peut-être lavé en
machine (si on peut l'ôter du siège) sur
cycle doux et séché. NE PAS UTILISER D'EAU
DE JAVEL.
EN CAS D'UTILISATION DE LA
POUSSETTE A LA PLAGE, nettoyer
complètement la poussette pour oter le
sable et le sel des blocs roues.
DE TEMPS EN TEMPS, VERIFIER VOTRE
POUSSETTE, en cas de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou
décousu. Remplacer ou réparer les
pièces si nécessaire.
ARRETER D'UTILISER LA POUSSETTE
si elle est endommagée ou cassée.
POUR NETTOYER L'ARMATURE DE LA
POUSSETTE, utiliser uniquement du savon
ou du détergent à usage domestique et de
l'eau tiède.
PAS D'EAU DE JAVEL, NI DE PRODUIT
CONTENANT DE L'AMMONIAQUE PAS DE
TISSUS ABRASIFS.
TOUTE EXPOSITION PROLONGEE AU
SOLEIL pourrait causer une décoloration
prématurée du plastique et du tissu de la
poussette.
48
Para desprender a aba circundante, deslize a
pega de arame para baixo como ilustrado.
40
Slide Velcro underneath slots in leg rest and
fasten VELCRO® straps together.
Faire passer les sangles sous le repose jambes
et les fixer à l'aide des attaches Velcro®.
Den unter den Schlitzen liegenden Velcro in
die Fussstütze gleiten und die VELCROBänder zusammen befestigen.
Pase las correas de Velcro debajo de las
aberturas del posa piernas y átelas juntas.
Schuif Velcro onder de sleuven in de beenrust
en maak de VELCRO® -riemen samen vast.
Metti le cinghie di velcro sotto le aperture
del poggiagambe ed attaccale insieme.
Pujota tarranauhat jalkatuessa olevienlovien
kautta ja kiinnitä ne toisiinsa.
För Velcro-remmar under springor i
benstödOch fast ihop VELCRO® remmar.
Enfie a cinta de velcro nas ranhuras do
suporte para as pernase una as duas
extremidades da cinta de velcro.
25
Carrycot • Couffin • Tragetasche
• Cuna de transporte • Draagbedje • Cestone di
trasporto • Kantovakka • Babylift • Porta-bébé
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
IMPORTANT- A GARDER
POUR DES CONSULTATIONS
ULTERIEURES
Lorsque la poussette est pliée et droite,
garder l'enfant éloigné pour qu'en cas de
chute, il ne soit pas blessé.
AVERTISSEMENTS
Les poussettes et landaus doivent être
vérifiées après une longue période de non
utilisation.
La non observation de ces avertissements
et des instructions de montage pourrait
entraîner des risques de blessures graves.
41
Fully recline seat back and place
carrycot into pushchair as shown.
Ne jamais laisser l'enfant sans
surveillance. Toujours attacher la ceinture
de sécurité et la lanière d'entrejambe.
Incliner complètement le dossier
et poser le couffin dans la
poussette comme illustré.
L'enfant doit toujours être éloigné de
toutes les parties mobiles pendant les
réglages.
Die Rückenlehne muss vollständig
zurückgelehnt sein. Die
Tragetasche wie gezeigt einlegen.
Incline totalmente el asiento hacia
atrás y coloque la cuna en el
cochecito conforme a la ilustración.
Breng de zitting helemaal naar
achteren en plaats het draagbedje
in de wandelwangen, zoals is
weergegeven.
Inclina totalmente il sedile indietro
e metti il cestone nel passeggino
conformemente all'illustrazione.
Une surcharge, un mauvais pliage et
l'utilisation d'accessoires non approuvés
par le fabriquant peuvent abîmer ou
casser cette poussette.
Lire soigneusement les instructions.
Ne pas suspendre des sacs à provision à
la poignée ou transporter des courses
dans la poussette sauf dans un sac
approuvé par Graco. Chargement
maximum 5kg. JAMAIS SUR LE REPOSE
PIED. Pouchette de rangement chargement maximum 1kg.
Luta tillbaka sätet helt och placera
babyliften i sittvagnen så som visas.
Il pourrait être dangereux d'utiliser des
accessoires (par exemple sièges supplémentaires, habillages pluies, etc….) non
approuvés par Graco®. Il pourrait être
dangereux d'utiliser des pièces détachées
non approuvés par Graco.
Recline completamente o encosto
do assento e posicione O porta-bébé
no carrinho como indicado no
desenho.
L'utilisation de cette poussette avec un
enfant pesant plus de 15 kg pourrait
causer une usure et des dommages
prématurés.
Laske selkänoja kokonaan taakse ja
aseta kantovakka kuvan mukaisesti.
42
Ce véhicule doit être régulièrement
entretenu par l'utilisateur.
Lubrifier régulièrement les parties mobiles
avec un lubrifiant léger et vérifier que
l'huile pénètre complètement entre les
différentes parties mobiles entre elles.
Bloquez toujours les freins à l'arrêt.
Vérifier tous les dispositifs de sécurité et
utilisez les correctement.
26
Si votre poussette est utilisée par
quelqu'un qui n'en a pas l'habitude par
exemple des grands parents, montrez leur
toujours comment elle fonctionne.
Les anneaux en D permettent de fixer un
harnais de sécurité conforme à la norme
anglaise BS6684 (pour les
harnais du Royaume Uni).
Ne pas utiliser d'habillage pluie dans une
pièce, lorsqu'il fait chaud ou près d'une
source de chaleur. Votre enfant risquerait
d'avoir trop chaud.
MEME SI LES FREINS SONT BLOQUES
tenez toujours la poussette lorsqu'elle est
proche de véhicules en
mouvement ou de trains. Elle
pourrait se déplacer sous l'action des
mouvements du véhicule ou du train.
AVERTISSEMENT : pour éviter les brûlures,
ne pas mettre de liquides chauds dans le
plateau vide poches. Pour éviter un
basculement, ne pas mettre plus de
1.4 kg sur le plateau vide poches.
Lorsque vous montez ou descendez un
escalier, sortez l'enfant de la poussette et
pliez cette dernière.
Risques d'étranglement NE PAS accrocher
de ficelles, rubans ou cordelettes à la
poussette. Ne rien mettre équipé de
cordelettes ou rubans sur votre enfant.
N'utilisez JAMAIS en position
complètement allongée si le repose
jambes n’est pas en place. L'enfant risque
de glisser vers l’avant et de se blesser. Ne
pas utiliser le repose jambes fermé pour
un enfant plus âgé qui peut se tenir sur
ses mains et ses genoux ou sortir en
rampant.
47
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
CARE AND MAINTENANCE
43
CARRYCOT may be machine washed
in cold water on delicate cycle and
drip-dried.
REMOVABLE SEAT PAD may be machine
washed in cold water on delicate cycle
and drip-dried.
For carrycot, remove wedge and
plastic stiffeners before washing.
WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the
beach, completely clean your pushchair
afterwards to remove sand and salt from
the wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR
PUSHCHAIR for loose screws, worn parts,
torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR
should it become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only
household soap or detergent and warm
water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE
CLEANERS. Allow to dry before storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN could
cause premature fading of pushchair plastic and fabric.
Attach D-ring from the pushchair seat
pad, to the clip attached to the carrycot
as shown. Repeat on other side.
Attachez la boucle du couffin à l'anneau
en D situé sur le siège de la poussette
comme illustré. Répétez l'opération pour
l'autre coté.
Befestigen Sie den D-Ring des
Kinderwagensitzpolsters wie gezeigt
an der Klemme der Tragetasche. Auf
der anderen Seite wiederholen.
Maak de D-ring van het zitkussen van de
wandelwagen vast aan de klem die is verbonden aan het draagbedje, zoals is weergegeven.
Herhaal aan de andere kant.
46
Kiinnitä D-rengas rattaidenistuintyynystä kantovakansäppiin
kuvassa osoitetulla tavalla. Tee
samoin toisella puolella.
Fäst D-ring från sittvagnens sittdyna,
i klämmanfäst på babyliften så som
visas. Upprepa på andra sidan.
Ate la anilla D situada en el cojín del
asiento del cochecito a la pinza atada a
la cuna conforme a la ilustración.
Repita la operación del otro lado.
Graco Children’s Products
Consumer Services Department
First Floor
900 Pavilion Drive
Northampton NN4 OYR
UK
Tel: 0044 1604 875 600
Fax: 0044 1604 875 800
Fissa l'anello a D posto sul cuscino
del sedile del passeggino al clip
fissato al cestone conformemente
all'illustrazione. Ripeti l'operazione
dall'altra parte.
27
Enfie o anel do assento do carrinhono gancho do porta-bébé como
se mostra na figura. Proceda da
mesma maneira do outro lado.
Collapsible Basket • Panier pliable
• Zusammenklappbarer Korb • Cesta plegable
• Inklapbare mand • Cesto pieghevole
• Kokoon taitettava kori • Hopfällbar korg
• Alcofa dobradiça
44
Para acceder a la cesta cunado el
asiento está totalmente inclinado,
tire del cable para plegar la cesta.
Trek mandstangetje uit om de mand
in te klappen.
Per accedere al cesto quando il
sedile è totalmente inclinato, tira sul
cavo per piegare il paniere.
To gain access to basket when seat is fully
reclined, pull wire out to collapse basket.
Vedä metallilangasta ulospäin
niin,että kori taittuu kokoon, jolloinpääset siihen käsiksi selkänojanollessa
kokonaan taka-asennossa.
Tirer la poignée vers l'extérieur pour
replier le panier.
För att komma åt korgen när sätet är
helt tillbakalutat, dra ut vajer för
attfälla ihop korg.
Um Zugang zum Korb zu haben,
wenn der Sitz völlig zurückgelehnt ist,
muss das Kabel aus dem zusammenklappbaren Korb gezogen werden.
Para aceder à alcofa quando o assento
está completamente reclinado, puxe
apega de arame para fora para
dobrara alcofa.
45
NEVER use in full recline position unless
enclosure flap is up. Child may slip into
leg openings and strangle. Do not use
enclosure flap with an older child that
can lift up on hands and knees or crawl
out.
Be aware of the risk of open fire and
other sources of strong heat, such as
electric bar fires, etc., in the near vicinity
of the carrycot.
The handles and bottom of carrycot
should be inspected regularly for signs of
damage and wear.
WARNING : The carrycot is suitable only
for a child who cannot sit up unaided,
roll over and cannot push itself on its
hands and knees. Maximum weight of
the child 9kg.
ALWAYS read and understand instruction
booklet before using your carrycot. If you
are missing your instruction booklet,
please contact the manufacturer to
obtain one.
WARNING : Never use this carrycot on a
stand.
Check the correct and safe assembly
before the use.
WARNING: Carry cot is only suitable for a
child who cannot sit up unaided.
BATTERY NOTES
WARNING: Do not let other children play
unattended near the carrycot.
Keep the batteries out of children’s reach.
WARNING: DO NOT use if any part is
broken torn or missing.
Non rechargeable batteries are not to be
recharged.
USE only replacement parts approved by
the manufacturer.
Do not use rechargeable batteries
Different types of batteries or new and
used batteries are not to be mixed.
Use carrycot on a firm, horizontal level
and dry surface.
Only batteries of the same or equivalent
type as recommended are to be used.
WARNING: CARRYCOT TO BE USED
ONLY WITH GRACO QUATTRO TOUR
DELUXE PUSHCHAIR
Batteries are to be connected with the
correct polarity.
WARNING: always ensure the brake is ON
before you position the carrycot.
Immediately after you put the carrycot
inside the pushchair, you must connect it
to the pushchair using the buckles on
either side. Do not move the pushchair
until you have checked that the left and
right buckles are locked and the carrycot
is securely fixed to the pushchair.
Exhausted batteries are to be removed
from the product.
The supply terminals are not to be
short-circuited.
TO REPLACE BATTERIES:
Remove 4 screws from the back of the
unit. Back cover and front cover assembly
will separate from parent tray lid. Bend
tab up slightly and slide out old battery,
replace with type L1154 or LR44.
Reassemble.
ALWAYS have wedge and plastic stiffeners
inserted prior to use.
NEVER leave child unattended.
CAUTION: Collapsed basket may lock
brakes.
AVERTISSEMENT : Lorsqu'il est replié,
le panier risque de bloquer les roues.
VORSICHT: Der zusammenklappbare
Korb könnte die Bremsen lösen.
LET OP: ingeklapte mand kan de
remmen indrukken.
Carrycot is NOT to be used for long term
sleeping.
ATTENZIONE : Il paniere piegato può
bloccare i freni.
NEVER allow carry straps to lay on inside
of unit.
VAROITUS: Kokoontaitettukori
saattaa lukita jarrut.
WARNING: DO NOT add a water mattress or any mattress.
NOTE: The Time and Temp Monitor
should not be exposed to extremes of
temperatures or weather. At temperatures
below -20 C (-40F) or above 60C (140F)
the display will turn off. After the
temperature returns to normal, press any
button to reactivate. Long term storage
at temperatures exceeding these can
damage the Time and Temp Monitor.
VARNING: Hopfälld korg kanlåsa
bromsarna.
CUIDADO! A alcofa dobrada podeprender os travões.
CUIDADO : La cesta plegada puede
bloquear los frenos.
28
45
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
IMPORTANT : READ
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
SAFETY NOTES
WARNING: Remember a child’s safety is
your responsibility.
Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
The child should be clear of all moving
parts while making adjustments.
This vehicle requires regular
maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle.
Read the instructions.
BS 7409 : 1996
Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the
pushchair except in a Graco-approved
shopping tray. Maximum load 5 kg.
NEVER ON THE FOOTREST.
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall
and injure your child.
Pushchairs should be serviced after an
extended period of no use.
Apron • Tablier • Beinabdeckung
• Delantal • Beendek • Grembiule di protezione
• Etusuojus • Förkläde
• Capa para os pés
46
If your pushchair is used by anyone
unfamiliar with it, e.g. grandparents, always
show them how it works.
CLIK
D rings are provided at the ends of the
waist belts on either side of the seat for the
attachment of a safety harness approved to
BS 6684.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a
hot atmosphere or near a direct heat
source—baby may overheat.
Do not let go of your pushchair when close
to moving road vehicles or trains, even with
the brake on, the draught from the vehicle
or train may move a free standing
pushchair.
WARNING: To avoid burns, never put hot
liquids in the parent’s tray. To prevent
tipping over, do not place more than
1.4 kg on the parent’s tray.
It may be unsafe to use accessories e.g.
child seats, bag hooks, rain covers, etc.
other than those approved by Graco®.
Do not place more than 1 kg in storage
pocket on rear of seat.
It may be unsafe to use replacement parts
other than those approved by Graco.
When ascending or descending stairs or
escalators, always remove your child and
fold the puschchair.
Use of this pushchair with a child
weighing more than 15 kg will cause
excessive wear and stress on this
pushchair.
Avoid strangulation. DO NOT suspend
strings from your pushchair or place items
with strings on your child.
CLIK
Raincover • Habillage pluie • Regenschutz
• Funda anti-lluvia • Regenhoes • Custodia di
protezione dalla pioggia • Sadesuojus
• Regnskydd • Capa impermeável
47
Regularly lubricate all moving parts
sparingly with a light general purpose
machine oil, making sure that the oil
penetrates between the components
where these move against each other in
use.
CLIK
CLIK
44
29
Head Support • Coussin appui -tête • Kopfstütze
für Sauglinge • Soporte para la cabeza
• Hoofsteun • Poggiatesta • Pääntuki • Huvudstöd
• Suporte para a cabeça
66
48
To remove infant carrier:
unfasten straps and squeeze release
handle while pulling up on carseat.
Pour retirer le porte-bébé :
Défaites les sangles latérales puis
pressez la poignée de déverrouillage
tout en tirant sur le siège auto.
Insert straps from head support into
shoulder holes in the seat pad and
fasten VELCRO straps together.
Insérez les sangles de l'appuie-tête
dans les trous d'épaule du coussin
du siège et attachez les sangles
Velcro ensemble.
Die Riemen der Kopfstütze durch die
Schulterschlitze im Sitzpolster ziehen
und die VELCRO-Bänder zusammen
befestigen.
Inserisci le cinghie del poggiatesta nei fori
posti al livello delle spalle nel
cuscino del sedile e fissa i nastri di velcro.
Pujota nauhat pääntuesta istuintyynyssä oleviin olkareikiin ja kiinnitä
tarranauhat toisiinsa.
För in remmar från huvudstöd i axelhål i
sittdynan ochfast ihop VELCRO-remmar.
Enfie as cintas do suporte da
cabeçanos orifícios situados nos
ombros daalmofada do assento e una
as extremidades de ambas as cintas.
Zum Entfernen der Babyschale:
Lösen Sie die Bänder und drücken
Sie die Griffe während Sie den
Autositz hochziehen.
Para retirar el porta bebés :
Desate las correas y presione el asa
de abertura mientras levanta el
asiento para el coche.
Per togliere il porta neonato :
sgancia le cinture e premi sulla
maniglia di sblocco tirando sul sedile
del passeggino.
Vauvan kantolaitteen irrotus:
Irrota nauhat ja purista irrotuskahvaa
vetäen ylös vaunun istuimesta.
För att ta bort barnkorgen: lossa
remmar och kläm ihop frigivningshandtag under dragning uppåt.
Para retirar o suporte de
criança: desate as correias e aperte
o punhode desbloqueio ao mesmo
tempo quepuxa o assento para cima.
Verwijderen van de autostoel:
maak de banden los en trek
de autostoel eraf terwijl u de
oontgrendelhandvat inknijpt.
Inserte las correas del soporte para la
cabeza en los agujeros situados al
nivel de los hombros en el cojín del
asiento y ate las cintas de Velcro.
Duw de bandjes van de hoofdsteun
door de schoudergaten in de
bekleding en maak de klittenbandjes
aan elkaar vast.
30
43
65
49
(A)
(B)
Pull straps through vehicle belt
hooks on infant carrier.
Check that infant carrier is
securely attached by trying to
pull up on it.
Comme illustré, passez les sangles
dans les passages pour ceinture
de sécurité du véhicule situés sur
le porte bébé.
Vérifier que le porte-bébé est
fermement fixé en essayant de
le soulever en tirant.
Ziehen Sie die Bänder durch die
Kinderwagengürtelschnalle an der
Babyschale.
Vergewissern Sie sich, dass die
Babyschale gut befestigt ist, in
dem Sie an Ihr ziehen.
Inserte las correas en los ganchos
del cinturón del vehículo situados
en el porta bebés.
Compruebe que el porta bebés
está bien atado intentando
levantarlo.
Trek de banden door de voor de auto
bedoelde veiligheidsgordelhaken van
het babyzitje.
Controleer dat het babyzitje goed
verzekerd is door te trachten het
omhoog te duwen.
Inserisci le cinghie nei ganci della
cintura del veicolo sul porta neonato.
Verifica che il porta neonato sia
correttamente fissato cercando di
sollevarlo.
Vedä nauhat rattaiden vyökoukkuje
kautta vauvan kantolaitteessa.
Tarkista, että vauvan kantolaite
on turvallisesti kiinnitetty
yrittämällä vetää sitä ylös.
Dra remmar genom vagnbälteskrokar på barnkorgen.
Kontrollera att barnkorgen
ärsäkert infäst genom att
försökadra loss den.
Passe as correias na fivela do cintodo
suporte de criança.
Verifique se o suporte de criança
está bem amarrado ao carrinho
tentando puxá-lo para cima.
42
To provide head support for
smaller children, choose the upper
snap (A) on both sides as shown.
To provide head support for larger
children, choose the lower snap (B)
on both sides as shown.
Per sostenere la testa dei bambini di
piccola taglia, scegli il dente superiore
(A) dei due lati conformemente
all'illustrazione.
Per sostenere la testa dei bambini
di taglia superiore, scegli il dente
inferiore (B) dei due lati
conformemente all'illustrazione.
Pour utiliser le coussin appui-tête pour
un petit bébé, choisir les boutons
pression du haut (A) sur chaque coté
comme illustré.
Pour utiliser le coussin appui-tête
pour un bébé plus grand, choisir les
boutons pression du bas (B) sur
chaque coté comme illustré.
Kiinnitä pääntuki pienempiä lapsia
varten kuvan mukaisesti molemmin
puolin ylemmällä nepparilla (A).
Käytä suuremmille lapsille
alaneppareita (B).
Um Kopfstützen für kleinere Kinder zu
haben, wählen Sie die oberen Einraster
(A) beider Seiten wie gezeigt.
Um Kopfstützen für grössere Kinder zu
erhalten, wählen Sie die unteren Einraster
(B) beider Seiten wie gezeigt.
Para sostener la cabeza de niños más
pequeños, elija la muesca superior (A) en
ambos lados conforme a la ilustración.
Para sostener la cabeza de los niños más
grandes, elija la muesca inferior (B) en
ambos lados conforme a la ilustración.
Om de hoofdsteun voor kleinere
kinderen te gebruiken kiest u de
bovenste drukker (A) aan beide
kanten, zoals afgebeeld.
Om de hoofdsteun voor grotere
kinderen te gebruiken kunt u de
onderste drukker (B) gebruiken.
31
För att ge huvudstöd förmindre
barn, välj det övreknäppet (A) på
båda sidor så som visas.
För att ge huvudstöd för störrebarn,
välj det undre knäppet (B)på båda
sidor så som visas.
Para adaptar o suporte de cabeçaàs
crianças pequenas, seleccione o
furosuperior (A) em ambos os lados
comoindicado.
Para adaptar o suporte às crianças
maiores,selecionne o furo inferior (B)
em ambos os lados como indicado.
Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung
• Funda para los pies • Voetmof
• Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff
Snap carrier into position onto tray.
CHECK that infant carrier is securely
attached to the tray by pulling up on it.
64
Enclenchez le porte-bébé en position sur le
plateau. VÉRIFIEZ que le porte-bébé est bien
attaché au plateau en tirant dessus.
CLIK
Die Babyschale in der richtigen Position auf
dem Ablagetablett einrasten. VERGEWISSERN
SIE SICH, dass die Babyschale fest am
Ablagetablett befestigt ist, in dem Sie an ihr
ziehen.
Posicione el porta bebés en la bandeja.
COMPRUEBE que el porta bebés está bien
atado a la bandeja tirando de él.
Klik de autostoel op het speelblad vast.
CONTROLEER of de autostoel goed vastzit
door deze omhoog te trekken.
50
Per mettere il porta neonato sul ripiano,
premi con un colpo secco.
VERIFICA che il porta neonato sia correttamente fissato al ripiano tirando sullo stesso.
Napsauta kantokori paikoilleen pöytälevylle.
TARKISTA, että vauvan kantolaite on tukevastikiinnitetty levyyn yrittämällä nostaa sitä.
51
Place foot muff in seat and pull harness through slits
in foot muff.
Mettre la chancelière dans le siège, détacher les
VELCRO® et passer les sangles dans les fentes
de la chancelière.
Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie
die VELCRO®-Streifen und ziehen Sie den
Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der
Fußabdeckung.
Snäpp bärkorg i läge på bricka.
KONTROLLERA att barnkorgen är säkertfastsatt
på brickan genom att försöka dra upp den.
Fixe o suporte de bebé ao carrinho.
VERIFIQUE SE o suporte de criança está
bemamarrado ao carrinho puxando-o para
cima.
Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el
VELCRO® y tire del arnés por la ranura en la funda.
Plaats de voetmof in de zitting en trek het tuig door
de gleuven de voetmof.
Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il
VELCRO® e tirare le briglie fuori dell'apertura nel
manicotto da piede.
Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja
vedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi.
Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra
selen genom springorna i fotmuffen.
32
41
Graco Infant Carrier (sold separately, on certain models)
• Porte-bébé Graco (vendu séparément, sur certains modèles)
• GRACO Babyschale (wird für einige Modelle separat verkauft).
• Porta-bebés Graco (vendido por separado en ciertos modelos)
• Graco autostoel (apart verkocht, op bepaalde modellen)
To Fold • Plier • Zusammenklappen • Para plegar
el cochecito • Wandelwagen opvouwen
• Per piegare il passeggino • Kokoontaitto
• Hopvikning • Fechar o Carrinho
• Porta Neonato Graco (venduto separatamente, in determinati modelli)
Before folding, remove apron, unhook
enclosure flap and lower legrest if in use.
On models with a 2-piece handle, you
MUST rotate both pieces simultaneously.
• Graco-vauvan kantokori (myydään erikseeneräille malleille)
• Gracos barnkorg (säljs separat, på vissa modeller)
• Suporte para criança Graco (vendido separadamente nalguns modelos)
52
"
Avant de plier, retirer le tablier et abaisser
le repose jambes, s'il est utilisé.
Sur les modèles munis d'une poignée
en 2 parties, vous DEVEZ faire tourner les
deux parties simultanément.
WARNING: Make sure pushchair is
fully assembled according to the
preceding instructions.
!
ALWAYS secure your child with the
safety seat harness when using the
safety seat on the pushchair.
#
MISE EN GARDE : Vérifiez que la
poussette est complétement assemblée
conformément aux instructions précédentes.
Utilisez TOUJOURS le harnais du siège de
sécurité pour attacher votre enfant lorsque
vous utilisez le siège de sécurité sur la
poussette.
WARNUNG: Überprüfen Sie, dass der
Kinderwagen vollständig nach den
vorgehenden Anweisungen aufgebaut
ist.
Ihr Kind IMMER mit den
Sicherheitsgurten anschnallen, wenn Sie
die Babyschale mit Ihrem Kinderwagen
benutzen.
Antes de efectuar el pliegue, retire el delantal
y la carterilla de envoltura si los está utilizando.
En los modelos compuestos de un asa en
dos partes, DEBE girar las dos partes
simultáneamente.
ATTENZIONE : Verifica che il passeggino sia completamente assiemato conformemente alle istruzioni qui di sopra.
Verwijder VOOR HET INKLAPPEN het beendek
en maak de afsluitflap los als die omhoog staat.
Op modellen met een 2-delige handvat
MOET je beide handvaten tegelijk draaien.
Fissa SEMPRE il bambino con l'armatura
di sicurezza del sedile se utilizzi il sedile
di sicurezza sul passeggino.
VAROITUS: Varmista, että rattaat on
koottu täysin edellisten ohjeiden
mukaisesti.
Prima di piegare, togli il grembiule ed il
ribaltino di protezione, se necessario.
Sui modelli dotati di una maniglia a 2
pezzi, DEVI girare simultaneamente i due pezzi.
Kiinnitä lapsi turvavaljailla AINA rattai
denturvaistuinta käytettäessä.
ADVERTENCIA : Asegúrese que el
cochecito está totalmente ensamblado
conforme a las instrucciones más arriba.
VARNING: Se till att sittvagnen ärhelt
hopsatt enligt deföregående anvisningarna.
SIEMPRE ate a su niño con ayuda del
arnés del asiento de seguridad cuando
utilice el asiento de seguridad en el
cochecito.
Fäst ALLTID ditt barn medsäkerhetsselen när du användersäkerhetssätet på
sittvagnen.
ATENÇÃO! Verifique se o carrinhoestá
totalmente montado como indicadonas
instruções anteriores.
WAARSCHUWING: Controleer of de
wandelwagen volledig volgens de
instructies in elkaar gezet is.
Amarre SEMPRE a criança como arnês
de segurança quando põe oassento de
segurança no carrinho.
Gebruik altijd de veiligheidsgordel als u
de autostoel op de wandelwagen
gebruikt.
40
Vor dem Zusammenklappen, Beinabdeckung
und Liegeklappe entfernen, falls in Gebrauch.
Bei Modellen mit einem 2-teiligen Griff,
MÜSSEN beide Teile gleichzeitig gedreht werden.
53
Irrota etusuojus ennen kokoontaittoaja ota
kiinnitysläppä irti koukusta, jos käytössä.
Malleilla, joissa on 2-osainen kädensija,
molempia osia TÄYTYY kiertää yhtä aikaa.
Före hopvikning, avlägsna förkläde och
kroka avstängningsklaff om den används.
På modeller med ett 2-delat handtag,
MÅSTE du vrida båda delarna samtidigt.
Antes de fechar o carrinho retire a capa
dos pés e desprenda a aba circundante se
estiver colocada.
Nos modelos munidos de 2 puxadores,
DEVE Girar ambas as pegas ao mesmo tempo.
33
To Remove Seat Cover • Ôter le coussin de siège
• Entfernen des Sitzbezuges • Para retirar la
funda del asiento • Verwijderen van bekleding
• Per togliere la custodia del sedile
• Istuimen päällisen irrotus • Borttagning av
sätesskydd • Remoção da capa do assento
Before removing seat cover, adjust seat
to upright position, and remove the
parent tray.
You MUST first release the snaps (B)
before unfastening the hooks (A) on
each side of stroller.
Prima di togliere la custodia del sedile,
metti il sedile in posizione verticale e
togli il ripiano dei genitori.
DEVI iniziare togliendo le pressioni (B)
prima di togliere i ganci (A) sui due
lati del passeggino.
Avant de retirer la housse du siège, réglez le
siège en position verticale, retirez le plateau
pour adulte.
Vous DEVEZ d'abord désenclencher le bouton-pression avant de décrocher les deux
crochets de chaque côté de la poussette.
Aseta istuin pystyyn ennen sen päällisen irrotusta ja ota pois hoitopöytä.
Ensin TÄYTYY irrottaa nepparit (B) rattaiden molemmilta puoliltaennen kuin
koukut (A) irrotetaan.
Bevor Sie den Sitzbezug entfernen, muss
der Sitz in die aufrechte Stellung gebracht
werden und die Ablage für die Eltern entfernt werden.
Sie müssen zuerst die Einraster (B) lösen,
bevor die Haken (A) an beiden Seiten des
Kinderwagens gelöst werden.
Antes de retirar la funda del asiento,
coloque el asiento en posición vertical y
retire la bandeja para los padres.
DEBE empezar por deshacer los botones
de presión (B) antes de deshacer los
ganchos (A) en ambos lados del cochecito.
Alvorens de bekleding te verwijderen, zet
de zitting in zitpositie en verwijder het
drankblaadje.
U MOET eerst de drukker losmaken
voordat u de twee haken aan elke kant van
de wandelwagen losmaakt.
54
Innan du tar bort sätesskyddet, justera
sätettill upprätt läge och
avlägsnaföräldrabrickan.
Du MÅSTE först frigöra knäppena
(B)innan du lossar krokarna (A)
påvarje sida av sittvagnen.
Antes de retirar a capa do assento,
ajuste o assentoem posição vertical e
retire a prateleira dos pais.
DEVE abrir primeiro os trincos
(B)antes de desengatar os ganchos (A)
de ambos os lados do carrinho.
63
Push crotch strap and harness through seat
pad, and slide seat cover off backrest.
Reverse steps to reassemble.
Passez la sangle d'entrejambe et le
harnais à travers le coussin du siège et
retirez la housse du siège du dossier.
Inversez ces étapes pour réassembler.
Ziehen Sie die Beinschlaufe und die Gurte
durch das Sitzpolster, und ziehen Sie das
Sitzpolster der Rückenlehne ab.
Wiederholen Sie diesen Vorgang anders
herum zum Aufbau.
Inserte la correa de entrepierna y el arnés a
través del cojín del asiento y baje la funda del
respaldo. Invierta estas etapas para
re-ensamblar.
Duw been- en schoudergordels door de
bekleding en schuif bekleding van de
rugleuning. Voor montage van de
bekleding draai bovenstaande om.
Inserisci la cinghia del cavallo e l'armatura
attraverso il cuscino del sedile e scendi la
custodia dello schienale.
Per riunire inverti le fasi.
Työnnä haarusvyön nauha ja valjaat istuintyynyn läpi ja luisuta istuinpäällysselkänojasta.
Kokoa takaisin käänteisesti.
ra klykrem och sele genom säteskudde och
dra av sätesskydd från ryggstöd. Gå tillväga
på omvänt sätt vid hopsättning.
Afaste a fivela e o arnês do assento,e retire
a capa do assento passando-o por cima do
encosto. Inverta etapas para voltar a
montar.
A
B
34
39
61
Debajo del posa piernas, inserte la correa en la
abertura central del posa piernas conforme a
la ilustración.
55
Décrochez la patte en plastique sur la face
inférieure du dos de la base du siège.
Druk onder de beenrust de riem door de
middengleuf van de beenrust, zoals is
weergegeven.
Die Plastikaufhänger hinten an der
Unterseite des Sitzes lösen.
Sotto il poggiagambe, inserisci la cinghia nella
apertura centrale del poggiagambe conformemente all'illustrazione.
Underneath leg rest, push strap
through center slot of leg rest as
shown.
Passez la sangle à travers la fente
du repose pieds comme illustré.
Unhook plastic tab on underside of the
back of seat base.
Desenganche la tabla de plástico de la
parte trasera de la base del asiento.
Työnnä nauha jalkatuen alla olevankeskiloven
kautta näytetyllä tavalla.
Maak de plastic haak los aan de
onderkant van de rugleuning.
Under benstöd, dra rem genom centrumspringa på benstöd så som visas.
Stacca la tavoletta di plastica che si trova
sulla parte posteriore della base del sedile.
Irrota istuinpohjan alla takana oleva
muoviliuska.
Enfie a correia na fenda central situada pordebaixo do suporte para as pernas como se
mostra na figura.
Kroka av plastfliken på undersidan av
sätet.
Unter der Fussstütze: Ziehen Sie
die Bänder durch die in der Mitte
liegenden Schlitze der Fussstütze
wie gezeigt.
Desprenda a alça de plástico situadana
retaguarda da base do assento.
62
Levante el cojín del asiento y saque la
correa por el borde inferior del cojín
conforme a la ilustración. Repita la
operación del otro lado del cojín.
Lift seat pad up and pull out strap
on bottom edge of seat pad as
shown. Repeat on other side of seat
pad.
Soulevez le coussin de siège et
passer la sangle sous le coté du
coussin comme illustré. Répétez
l'opération de l'autre coté.
Heben Sie das Sitzpolster hoch und
ziehen Sie das Band aus dem oberen
Sitzpolster wie gezeigt. Auf der anderen
Seite des Sitzpolsters wiederholen.
56
Undo snap and unfasten Velcro® on
each side of the stroller.
Défaites le bouton pression et l’attache
Velcro® de chaque côté de la poussette.
Til het zitkussen omhoog en trek de riem
aan de onderkant van het zitkussen uit,
zoals is weergegeven. Herhaal aan de
andere kant van het zitkussen.
Lösen Sie die Einraster und den VELCRO
an beiden Seiten des Kinderwagens.
Solleva il cuscino del sedile ed estrai la
cinghia dal bordo inferiore del cuscino
conformemente all'illustrazione. Ripeti
l'operazione sull'altro lato del cuscino.
Maak de knip los en maak Velcro® aan beide
kanten van de wandelwangen los.
Nosta istuintyyny ylös ja vedänauha ulos
tyynyn pohjan reunastanäytetyllä tavalla.
Tee sama tyynyn toisella reunalla
Lyft säteskudde och dra ut rem i underkant
av säteskudde så som visas. Upprepa på
andra sidan av säteskudden.
Levante o assento e tire a correia
situadana extremidade do assento como
ilustrado. Repita esta operação no outro
lado do assento.
38
Deshaga el botón de presión y desenganche
el Velcro en ambos lados del cochecito.
Togli la pressione e stacca il velcro sui due
lati del passeggino.
Avaa neppari ja irrota tarratrattaiden
molemmilta puolilta.
Knäpp upp knäppet och lossa Velcro® på
varje sida av sittvagnen.
Retire a alça e desate a cinta de velcrode
ambos os lados do carrinho.
35
57
59
Unhook elastic strap on each side of the tray.
Décrochez la sangle élastique de chaque côté
du plateau.
Lösen Sie das Gummiband auf jeder Seite des
Tabletts.
Desenganche la correa elástica en ambos
lados de la bandeja.
Maak de elastische bandjes aan elke kant van
de zitting los.
Stacca la cinghia elastica sui due lati del
passeggino.
Irrota kuminauhat pöytälevyn molemmilla
puolilla olevista koukuista.
Kroka av den elastiska remmen på varje
sidaav brickan.
Desprenda a cinta elástica de ambosos lados
da prateleira.
58
60
Behind leg rest, undo Velcro® strap and pull
straps out of slots.
Défaites les sangles équipées de Velcro qui
passent sous le repose jambes et faites les
passer à travers les fentes latérales .
Lösen Sie das VELCRO-Band hinter der
Fussstütze und ziehen Sie die Bänder aus den
Schlitzen.
Debajo del posa piernas, deshaga la correa
de Velcro y saque las correas de las aberturas.
Maak de klittenband achter de voetsteun
los en trek de bandjes uit de twee sleufjes.
Sotto il poggiagambe, stacca la cinghia di
velcro ed estrai le cinghie dalle aperture.
Vedä jalkatuen takana olevat tarranauhatirti
toisistaan ja vedä ne ulos lovistaan.
Bakom benstödet, lossa på Velcro® -remmen
och Dra ut remmar ur springorna.
Desprenda a cinta de velcro e retire as
correiasdas fendas situadas na retaguarda
do suporte para as pernas.
36
37