Quattro Tour DeLuxe
Transcript
Quattro Tour DeLuxe
Quattro Tour DeLuxe READ INSTRUCTIONS CAREFULLY IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE ©2004 Graco ISPA100DA 02/04 GB Owners Manuel - Adult assembly required. Parts List ............................................................................. 3 Pushchair Use and Features ....................................... 4-43 Warnings / Care & Maintenance ............................ 44-46 F Manuel d’utilisation Le montage doit être effectué par un adulte. Liste des pièces .................................................................. 3 Utilisation de la poussette et caractéristiques ........4-43 Avertissements / Soins et entretien .......................47-49 D Gebrauchsanleitung - Montage muss von einemErwachsenen durchgeführt werden. Bestandteilliste .................................................................... 3 Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens 4-43 Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ........... 50-52 E Manual del usuario - El montaje debe ser efectuado por un adulto. Lista de las piezas ............................................................. 3 Utilización y características del cochecito ............... 4-43 Advertencias / cuidado y mantenimiento ............ 53-55 NL Handleiding - Montage alleen door volwassenen. Onderdelenlijst .................................................................. 3 Gebruik en kenmerken van wandelwagen ............. 4-43 Waarschuwingen / Schoonmaken en Onderhoud ................................. 56-58 I Manuale d'utilizzazione - Il montaggio deve essere realizzato da un adulto. Lista dei pezzi .................................................................... 3 Uso e caratteristiche del passeggino ....................... 4-43 Attenzione / Cura & Manutenzione ....................... 59-61 SF Käyttäjän käsikirja - aikuisen kokoonpantava. Osaluettelo ......................................................................... 3 Työntörattaiden käyttö ja ominaisuudet ................ 4-43 Varoituksia / Huolto ja ylläpito .............................. 62-64 S Bruksanvisning - Skall monteras av vuxen person. Komponentlista ................................................................. 3 Barnvagnens användning och egenskaper ............. 4-43 Varningar / Skötsel & underhåll ............................. 65-67 P Manual de uso - A montagem deve ser feita por um adulto. Lista das peças .................................................................... 4 Uso do carrinho e características ............................... 4-43 Advertências, limpeza e manutenção ..................... 68-70 2 ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPEZA E MANUTENÇÃO A ALMOFADA DO ASSENTO AMOVÍVEL pode ser lavada na máquina com água morna em ciclo para roupa delicada e pendurada. Parts List • Liste des pièces • Bestandteilliste • Lista de las piezas • Onderdelenlijst • Lista dei pezzi • Osaluettelo • Komponentlista • Lista das peças QUANDO USAR O CARRINHO na praia, limpe completamente o carrinho depois para retirar a areia e o sal dos trilhos das rodas. DE VEZ EM QUANDO INSPECCIONE O CARRINHO para verificar se faltam parafusos, se existem elementos danificados, peças soltas ou descosidas. Substitua ou repare os elementos estragados. 2X A INTERRUPÇÃO DO USO DO SEU CARRINHO pode danificá-lo ou estragá-lo definitivamente. 2X 2X PARA LIMPAR A ARMAÇÃO DO CARRINHO, use unicamente sabão ou detergente e água morna. 2X 2X 2X A EXPOSIÇÃO EXCESSIVA AO SOL Pode provocar a perda prematura da cor do plástico e do tecido do carrinho. Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles • NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos • ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli • VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller • Peças exclusivas a certos modelos Curver Kunststoff GmbH Division Graco Rue du Terminal PED - Zone B1 B-6791 ATHUS Belgium 70 3 To Unpack Pushchair • Déballage de la poussette • Auspacken des Kinderwagens • Para desempaquetar el cochecito • Wandelwagen uitpakken • Per disimballare il passeggino • Rattaiden ulosotto pakkauksesta • Uppackning av sittvagnen • Desembalagem do carrinho 1 ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não utilize a aba circundante com crianças mais velhas que sejam capazes de se levantarem ou de gatinhar. ADVERTÊNCIA: O porta-bébé só serve para transportar crianças que não se podem sentar, voltar ou erguerem-se sozinhas. O peso máximo da criança deve ser de 9 kg. ADVERTÊNCIA: Nunca ponha o portabébé em cima de um suporte. ADVERTÊNCIA: O porta-bébé só deve ser utilizado com crianças que ainda não se sentam sozinhas. ADVERTÊNCIA: não deixe outras crianças brincarem junto do porta-bébé sem serem vigiadas. CHECK that latches on both sides are locked before continuing assembly. VÉRIFIER que les verrous sont engagés de chaque coté avant de continuer le montage. 2 ÜBERPRÜFEN SIE, dass die Verriegelungen auf beiden Seiten eingerastet sind, bevor Sie fortfahren. CLIK COMPRUEBE que los pestillos están bloqueados en ambos lados antes de continuar el montaje. CONTROLEER dat beide vergrendelingen aan beide kanten vastgeklikt zijn voordat u verder gaat. Prima di continuare il montaggio, VERIFICA che i blocchi siano in posizione su entrambi i lati del passeggino. TARKISTA, että hakaset ovat lukittuina molemmin puolin ennen kokoamisen aloitusta. KONTROLLERA att låskrokarna på båda sidorna ärlåsta innan du fortsätter hopsättningen. VERIFIQUE se os trincos de ambos os lados estão fechados antes de prosseguir a montagem. 4 ADVERTÊNCIA: NÃO UTILIZE O CARRINHO se houverem peças estragadas ou em falta. NUNCA deixe as correias de transporte dentro Do carrinho. ADVERTÊNCIA: NÃO acrescente um colchão de água ou qualquer outro tipo de colchão. Previna-se contra os riscos de incêndio e contra outras fontes de calor, tais como barras eléctricas de grelha , etc. colocadas na proximidade do carrinho. As pegas e fundo do porta-bébé devem ser verificadas regularmente para detectar Estragos ou sinais de desgaste. Leia SEMPRE as instruções do manual antes de usar o carrinho. Se perder o manual de uso, por favor contacte o fabricante para pedir outro. Verifique se a montagem está correcta e segura antes de usar o carrinho. USE exclusivamente peças certificadas pelo fabricante. Pouse o porta-bébé sobre superfícies estáveis, horizontais e secas. ADVERTÊNCIA: O PORTA-BÉBÉ SÓ DEVE SER UTILIZADO COM O MODELO QUATTRO TOUR DELUXE ADVERTÊNCIA: assegure-se sempre de que o travão está apertado antes de colocar o porta-bébé. Deve atar imediatamente o porta-bébé ao carrinho, servindo-se das fivelas situadas em ambos os lados. Não empurre o carrinho enquanto não tiver verificado se as fivelas da esquerda e da direita estão bem fechadas e se o porta-bébé está bem amarrado ao carrinho. Insira SEMPRE os contra-fortes e pontas de plástico antes de usar o carrinho. NUNCA deixe a criança sem vigilância. O porta-bébé não deve ser usado como cama de dormir. 69 Basket Straps • Sangles de panier • Korbgurte • Correas de la cesta • Mandbandjes • Cinghie del cesto • Korin nauhat • Korgremmar • Correias da Alcofa ADVERTÊNCIAS! • LIMPEZA E MANUTENÇÃO IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTEESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USARO CARRINHO E GUARDE-AS PARA CONSULTAS ULTERIORES. Verifique os diversos dispositivos de segurança e utilize-os correctamente. AATENÇÃO! A SEGURANÇA DA CRIANÇAÉ DA SUA RESPONSABILIDADE. Os carrinhos devem ser verificados após um longo período de inutilização. As crianças devem ser sempre amarradascom o arnês e mantidas sob a vigilância de um adulto. Se o carrinho for utilizado por alguém que não esteja habituado, isto é, avó ou avô, mostre-lhe sempre como é que funciona. A criança deve estar afastada de todos as partesmóveis quando se regulam essas partes. Existem fivelas nas extremidades dos cintos, em ambos os lados do assento, para poder atarem um arnês de segurança conforme à norma BS 6684. Este carrinho requer manutenção regular a efectuar pelo utilizador. Peso excessivo, fecho incorrecto e o usode acessórios não certificados podedanificar ou estragar este carrinho. Leia as instruções. BS 7409 de 1996 Não pendure sacos de compras ao manípulo, nem coloque sacos de compras no interior do carrinho, excepto na prateleira certificada pela Graco e destinada aos embrulhos. Peso máximo de 5 kg. Mantenha as crianças afastadas do carrinho quando estiver fechado e colocado na vertical para evitar que ele caia e fira as crianças. 3 Fasten basket straps located behind footrest as shown. Repeat on other side of basket. Serrez les sangles de panier situées derrière le repose-pieds comme illustré. Répétez de l'autre côté du panier. Die Korbgurte, die sich hinter der Fussstütze befinden, wie gezeigt befestigen. Auf der anderen Korbseite wiederholen. Não utilize uma capa de plástico no interior, em atmosfera quente ou perto de uma fonte directa de calor-a criança pode sobreaquecer. Abroche las correas de la cesta situadas detrás del reposapiés conforme a la ilustración. Repita la operación en el otro lado de la cesta. Não deixe o carrinho sozinho perto de estradas movimentadas ou de linhas de comboio, mesmo com os travões apertados, a deslocação de veículos ou de comboios pode mover um carrinho parado. Maak de mandbandjes vast achter voetsteun, zoals afgebeeld. Herhaal aan andere kant. ADVERTÊNCIA: Para evitar queimaduras, não ponha nunca líquidos quentes na prateleira dos pais. Para prevenir NUNCA PONHA NADA NO APOIO PARA OS PÉS. quedas não ponha pesos de mais de 1.4 kg na prateleira dos pais. Talvez seja perigoso usar acessórios não certificados pela Graco. Por exemplo: cadeiras para bebés, ganchos para pendurar sacos, capas impermeáveis e outros. Não ponha pesos superiores a 1 kg na bolsa de arrumação situada nas costas do encosto do assento. Talvez seja perigoso usar peças sobresselentes não certificadas pela Graco. Quando subir ou descer escadas ou escadas rolantes, tire sempre a sua criança e feche o carrinho. A utilização deste carrinho para transportar crianças pesando mais de 15 kg causará erosão e carga excessiva. Evite a estrangulação. NÃO pendure cordas no carrinho nem ponha roupas com cordas na sua criança. Lubrifique regularmente as partes móveis, untando-as com um óleo de lubrificação apropriado para máquinas, verificando se o óleo penetra entre os componentes nos lugares em que existe fricção entre eles quando o carrinho está em movimento. NUNCA USE o carrinho em posição completamente reclinada sem prender a aba circundante. Fissa le cinghie del cesto posizionate dietro il poggiapiedi conformemente all'illustrazione. Ripeti sull'altro lato del cesto. Kiinnitä korin takana olevatnauhat osoitetulla tavalla. Tee sama korin toisella puolella. Fäst korgremmar placerade bakomfotstöd så som visas. Upprepa på den andra sidan av korgen. Ate as correias da alcofa situadas por detrásdo suporte para os pés como se mostra na figura. Repita a operação do outro lado da alcofa. A criança deve ser cingida pelo arnês e as pernas enfiadas nos orifícios respectivos. 68 5 Front Wheels • Roues avant • Vorderräder • Ruedas delanteras • Voorwielen • Ruote anteriori • Etupyörät • Framhjul • Rodas dianteiras WARNING: Choking hazard: dispose of all extra packaging. Pull FIRMLY on wheel assembly to be sure it is securely attached. 2X AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement - Jeter les embouts. Tirer FERMEMENT sur le bloc-roues pour vérifier qu’il est bien fixé. 4 WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle Verpackungsmaterialien beseitigen. Ziehen Sie einmal FEST am Vorderradaufbau, um sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist. CLIK ADVERTENCIA : Riesgo de asfixia : deseche el resto del embalaje. Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para asegurarse que esté debidamente sujetado. WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi alle verpakkingsmateriaal weg. Trek STEVIG aan de voorwielen om te controleren dat ze goed vastzitten. VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL BORTTAGBAR SITTDYNA kan tvättas imaskin i kallt vatten i ömtålig tvättcykel ochdropptorkas. OM DU ANVÄNDER DIN SITTVAGN påstranden, rengör sittvagnen fullständigtefteråt för att få bort sand och salt frånhjuldelarna. KONTROLLERA DÅ OCH DÅ ATT DINSITTVAGN inte har några lösa skruvar, slitna delar,förvridet material eller lösa sömmar. Byt eller repareradelar vid behov. AVBRYT ANVÄNDNINGEN AV SITTVAGNENom den skadas eller går sönder. FÖR ATT RENGÖRA SITTVAGNSRAMEN, används endastSåpa eller rengöringsmedel och varmtVatten. ANVÄND INTE BLEKMEDEL, RENGÖRINGSSPRIT ELLER NÖTANDERENGÖRINGSMEDEL. Låt torka före lagring. ÖVERDRIVEN SOLEXPONERINGkan leda till blekning i förtid av sittvagnensplastoch tygdelar. ATTENZIONE : Rischio di soffocamento: getta gli imballi superflui. Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle ruote, per assicurare che sia ben fissato. VAROITUS: Tukehtumisvaara, heitä poiskaikki ylimääräinen pakkausmateriaali. Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi, että se on kunnolla paikoillaan. VARNING: Kvävningsrisk:gör dig av med allt överflödigt förpackningsmaterial. Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att hjulenheterna sitter fast ordentligt. Curver Kunststoff GmbH Division Graco Rue du Terminal PED - Zone B1 B-6791 ATHUS Belgium ATENÇÃO! Risco de estrangulação: Deite fora os artigos de acondicionamento inutilizáveis. Puxe COM FORÇA a roda montada para verificar se está bem presa. 6 67 VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL VARNING: Babyliften lämpar sig endastför ett barn som inte kan sitta upp utan hjälp,rulla över eller ställa sig sinahänder och knän. Maximal vikt påbarnet är 9 kg. VARNING: Använd aldrig denna babylift på ettstativ. Rear Axle • L’axe arrière • Hinterachse • Eje trasero • Achteras • Asse Posteriore • Taka-akseli • Bakaxel • Eixo traseiro Var medveten om faran med öppen eld och andrastarka värmekällor, såsomelkaminer etc., i närheten av babyliften. Handtagen och botten på babyliften skallinspekteras regelbundet med avseende på skadoroch slitage. VARNING: Babyliften lämpar sig bara för ettbarn som inte kan sitta upp utan hjälp. Du måste läsa och förståbruksanvisningen innan du börjar använda din babylift. Om duinte har någon bruksanvisning, kontakta tillverkaren och be om att få en. VARNING: Låt inte andra barn lekautan övervakning i närheten av babyliften. Kontrollera riktig och säker hopsättning föreanvändning. Insert Axle Rod through axle opening. Passer l'axe à travers les trous prévus comme illustré. 5 Achsenstange durch die Achsenöffnung leiten. Inserte la varilla a través de la abertura del eje. Duw de as door de asopeningen. VARNING: Använd INTE om någon del ärsönder, har snedvridits eller saknas. Inserisci l'asta attraverso le aperture dell'asse. ANVÄND endast utbytesdelar godkända av tillverkaren. Työnnä akselitappi akseliaukon kautta. Använd babyliften på en stadig, horisontelloch torr yta. För in axelstång genom axel-öppning. VARNING: BABYLIFTEN SKALL ANVÄNDASENBART MED GRACO QUATTRO TOURDELUXE SITTVAGN. Enfie a Vara do Eixo no respectivo orifício. VARNING: se alltid till att bromsen är ILAGDinnan du sätter i babyliften.Omedelbart efter att du har satt in babylifteni sittvagnen, måste du ansluta dentill sittvagnen med hjälp av spännena påvardera sedan. Flytta inte sittvagnenförrän du har kontrollerat att både vänster- ochhögerspänne är låst och att babyliftenär säkert infäst i sittvagnen. Axle key must line up with key holes. 6 Les protubérances de l'axe doivent passer dans le trou prévu, comme illustré. Richten Sie den Achsenschlüssel auf die Schlüssellöcher aus. La llave del eje debe alinearse con los agujeros correspondientes. Se till att ALLTID ha kilar och plaststaginsatta före användning. Assleutel moet gelijk met sleutelgaten zijn. Lämna ALDRIG barnet utan överinsyn. La chiave dell'asse deve trovarsi in linea con i fori della chiave. Babyliften skall INTE användas för långvarigsömn. Akselin avaimen on oltava tasassa avaimen reikien kanssa. Låt ALDRIG bärremmar ligga inne ienheten. Axelns låskil måste inriktas med nyckelhålen. VARNING: Sätt inte in en vattenmadrasseller någon annan madrass. A chave do eixo deve alinhar acima com furos chaves. 66 7 Rear Wheels • Roues arrières • Hinterräder • Ruedas traseras • Achterwielen • Ruote posteriori • Takapyörät • Bakhjul • Rodas traseiras 2X 2X 2X VIKTIGT: LÄS NOGGRANT IGENOM ANVISNINGARNAFÖRE ANVÄNDNING OCH FÖRVARA DEMFÖR FRAMTIDA REFERENS. 2X • Snap hub adapters onto wheels. • Fixez fermement l'adaptateur de moyeu sur la roue. • Befestigen Sie den Nabenadapter auf die Räder. • Fije los adaptadores de cubos dentro de las ruedas • Duw de remblok stevig op het wiel. • Fissa gli adattatori del mozzo sulle ruote. • Naksauta pyöriin navan liittimet. • Snäpp på navadaptrar på hjulen. • Monte os adaptadores dos cubos nas rodas. 2X 7 8 VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Turn pushchair on side and place wheel and washer onto axle exactly as shown. Mettre la poussette sur le coté et placer la roue puis la rondelle exactement comme illustré. Den Kinderwagen auf die Seite legen, die Räder plazieren und den Dichtungsring wie gezeigt auf der Achse befestigen. Vuelque el cochecito sobre un lado y coloque la rueda y la arandela en el eje conforme a la ilustración. Draai de wandelwagen op z'n zij en bevestig het wiel en het sluitringetje op de as precies zoals te zien is. Gira lateralmente il passeggino e posiziona la ruota e la rondella nell'asse conformemente all'illustrazione. Käännä rattaat kyljelleenja aseta pyörä ja välilevy tarkkaan akselilleosoitetulla tavalla. Vänd sittvagnen på sidan och sätt på hjuloch bricka på axeln precis så som visas. Deite o carrinho de lado e enfie a rodae a anilha no eixo como se mostra no desenho. 8 SÄKERHETSANMÄRKNINGAR VARNING: Kom ihåg att barnets säkerhet ligger på ditt ansvar. Barn skall alltid vara fasthållna i selen och får aldrig lämnasutan övervakning. Barnet skall hållas borta från alla rörliga delar när inställningar görs. Denna vagn kräver regelbundet underhåll av användaren. Överbelastning, felaktig hopfällning och användning av icke-godkända tillbehör kan skada eller förstöra denna vagn. Läs igenom anvisningarna. BS 7409 : 1996 Häng inte varukassar i handtaget och häng inte varukassar påsittvagnen utom i en Graco-godkänd shopping-bricka. Maximal last 5 kg. ALDRIG PÅ FOTSTÖDET. Det kan farligt att använda tillbehör, t.ex.barnstolar, bag-krokar, regnskydd, etc.av annan typ än de som godkänts av Graco®. Det kan farligt att använda utbytesdelarav annan typ än de som godkänts av Graco. Användning av denna sittvagn med ett barnsom väger over 15 kg leder tillöverdrivet slitage och påfrestning på dennasittvagn. Smörj regelbundet alla rörliga delarsparsamt med en tunn allroundmaskinolja, och se därvid till att oljantränger in mellan de komponentersom rör sig mot varandra underanvändning. Kontrollera de olika säkerhetsanordningarna och använddem på rätt sätt. Håll barnet borta från den hopvikta,fristående enheten, så att den inte falleroch skadar barnet. Sittvagnar skall underhållas efteren längre tids användning. Om din barnstol används av någon somär ovan vid den, t.ex. mor- el. farföräldrar, visadem alltid hur den fungerar. Det finns D-ringar i ändarna påmidjebältena på varje sida av sätet förinfästning av en säkerhetssele godkänd förBS 6684. Använd inte en PVC-regnhuva inomhus, i en het omgivning eller i närheten av en direkt värme-källa - barnet kan överhettas. Släpp inte taget om sittvagnen i närhetenav rörliga vägfordon eller tåg, även medbromsen ilagd; draget från fordoneteller tåget kan förflytta en friståendesittvagn. VARNING: För att undvika brännskador, placera aldrig hetavätskor på föräldrabrickan. För att förhindratippning, placera inte mer än 1,4 kg på föräldrabrickan. Placera inte mer än 1 kg i förvarings-fickan bakom sätet. Vid upp- eller nergång i trappor ellerrulltrappor, ta alltid ur barnet ochvik ihop sittvagnen. Undvik strypning. Häng INTEsnören från sittvagnen och placera inte föremålmed snören på barnet. Använd ALDRIG i helt nedlutat läge om intestängningsklaffen är uppe. Barnet kan halka in ibenöppningarna och strypas. Använd intestängningsklaffen med ett äldre barn somkan lyfta sig på händer och knän eller krypaut. 65 VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO YLLÄPITO JA HUOLTO PARISTOT IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaan pestä koneessa haaleassavedessä hienopesulla ja ripustaakuivumaan. PARISTOJEN VAIHTO: Irrota laitteen takana olevat neljä ruuvia. Laitteen etu- ja takakuori lähtee irti vanhempien tarjottimesta. Taivuta pariston päällä olevaa kielekettä hieman ja ota vanha paristo pois. Laita uusi paristo paikoilleen ( pariston tyyppi L1154 tai LR44). Asenna laite takaisin vanhempien tarjottimeen. JOS OLET KÄYTTÄNYT TYÖNTÖRATASTAhiekkrannalla, puhdista se perusteellisestijälkeenpäin, jotta hiekka ja suola saadaan pois pyörän laitteista. TARKASTA RATTAAT AIKA AJOIN,että ruuvit eivät ole höltyneet ole höltyneet tai osat kuluneet jaettei ole repeämiä tai ommelten purkautumia. Korjaa viat tarpeen mukaan. HUOM! Ajan ja lämpötilan näyttölaitetta ei saa käyttää äärimmäisissä olosuhteissa. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä -20 C:n (-40F) tai yli 60 C:n (140F) lämpötiloissa. Kun lämpötila palautuu normaaliksi, voit kytkeä virran laitteeseen painamalla mitä tahansa nappia. Pitkäaikainen varastointi liian kylmässä tai kuumassa ympäristössä voi vahingoittaa ajan ja lämpötilan näyttölaitetta. ÄLÄ KÄYTÄ RATTAITA ENÄÄ, josne ovat vioittuneet tai rikki. RATTAIDEN RUNGON PUHDISTUS: käytä pelkästään tavallista saippuaa tai pesuainetta ja lämmintä vettä. EI VALKAISUAINEITA, ALKOHOLIATAI HANKAAVIA PESUAINEITA. Anna kuivua ennen varastointia.LIIALLINEN AURINGONPAISTE saattaaaiheuttaa rattaiden muovin ja kankaan ennenaikaisen haalistumisen. Inserte el pasador en el agujero del eje. La parte curvada del pasador DEBE estar colocada conforme a la ilustración. 9 Druk de pin door het gaatje in de as. De kromming aan het uiteinde van de pin MOET omhoog zitten zoals te zien is. Inserisci la coppiglia nel foro dell'asse. La parte curva della coppiglia DEVE essere posizionata conformemente all'illustrazione. Push pin through hole in axle. Curved end of pin MUST face up as shown. Työnnä sokka akselissa olevaan reikään. Sokan mutkapään TÄYTYY olla ylöspäinkuten kuvassa. Passer la goupille dans le trou de l'axe. L'extrémité recourbée de la goupille DOIT être orientée vers le haut comme illustré. Tryck in tapp genom hål i axeln. Krökt ände på tapp MÅSTE vara vänd uppåt så somvisas. Enfie o pino no buraco do eixo. A extremidade curvada do pino DEVE ficar voltada para cimacomo indicado no desenho. Den Stift durch das Achsenloch schieben. Das gebogene Stiftende MUSS wie gezeigt oben sein. 10 Abroche la tapa de bastidor sobre el pasador conforme a la ilustración. Déle la vuelta al cochecito y repita las operaciones 7 a 10 en la otra rueda. Klik het kapje over de pin zoals te zien is. Draai de wandelwagen om en herhaal stap 7 t/m 10 bij een ander wiel. CLIK! Maahantuoja: Lastentarvike Oy Sarkatie 3 01720 VANTAA puh. 09-85 20 5102 Snap hubcap over pin as shown. Turn stroller over and repeat steps 7 thru 10 on other wheel. Clipper l'enjoliveur au dessus de la goupille comme illustré. Retourner la poussette sur l'autre coté et refaire les étapes 7 à 10 pour l'autre roue. Den Nabenadapter auf den Stift wie gezeigt einrasten. Den Sportwagen umdrehen und die Schritte von 7 bis 1O mit dem anderen Rad wiederholen. 64 Fissa tramite clip il coprimozzo sulla coppiglia conformemente all'illustrazione. Gira il passeggino e ripeti le operazioni da 7 a 10 sull'altra ruota. Kiinnitä pyörän napa sokan päälle osoitetulla tavalla. Käännä rattaat ympäri ja toista vaiheet 7 - 10 toisellepyörälle. Snäpp på navkapsel över tapp så som visas. Vänd sittvagnen på andra sidan och upprepa stegen 7 till 10för det andra hjulet. Enfie o tampão da roda sobre o pino como indicado. Deite o carrinho do outro lado e repita as operações desde o ponto 7até ao 10 para montar a outra roda. 9 Child’s Tray • Plateau pour enfant • Tablett für das Kind • Bandeja para niños • Speelblad • Piano per i bambini • Lapsen pöytälevy • Barnbricka • Prateleira da Criança WARNING: The tray is not a restraint device. Use care when clamping the tray onto the pushchair with a child in the pushchair. 11 AVERTISSEMENT: le plateau n'est pas un dispositif de retenue. Faire attention lorsque l'on fixe le plateau à l'armature quand l'enfant est dans la poussette. WARNUNG: Das Ablagetablett ist keine Pflicht. Vorsicht beim Einrasten des Ablagetabletts, wenn sich das Kind im Kinderwagen befindet. ADVERTENCIA : La bandeja no es un elemento fijo. Tenga cuidado al fijar la bandeja en el cochecito mientras el niño se encuentra dentro. WAARSCHUWING: Het speelblad is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig met bevestiging als uw kind in de wandelwagen zit. ATTENZIONE : Il piano non è un elemento fisso. Sii prudente quando fissi il piano sul passeggino con un bambino seduto nel passeggino. VAROITUS: Pöytälevy ei ole lasta pidätteleväväline. Kiinnitä pöytälevy varovaisestilapsen ollessa rattaissa. VARNING: Brickan är inte någon kvarhållandeanordning. Var försiktig när du fäster brickan på sittvagnen med ett barn isittvagnen. ATENÇÃO! A prateleira não é umdispositivo de retenção. Faça atenção ao engatara prateleira no carrinho quando a criança se encontra nele. 10 VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO VAROITUS: Kantovakka on sopiva vain lapselle, jokaei pysty nousemaan istumaan, kierähtämään ympäri tai nousemaan kontalleen omin avuin. Lapsen suurin paino 9 kg. VAROITUS: Älä aseta tätä kantovakkaa koskaan telineelle. VAROITUS: Kantovakka on sopiva vain lapselle, jokaei pysty nousemaan istumaan omin avuin. VAROITUS: Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta kantovakan läheisyydessä. VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ, jos jokin osa on rikki taipuuttuu. Varo avotulta samoin kuin muiden voimakkaiden lämpölähteiden kuten sähkölämmittäjien jne. aiheuttamaa vaaraa lähellä kantovakkaa. Kantovakan rivat ja pohja tulee tarkastaa säännöllisesti vaurioiden tai kulumisen varalta. Lue ja ymmärrä AINA kantovakan käyttöohje ennen vakan käyttöä. Jos sinulta on jäänytsaamatta ohje, ota yhteys valmistajaan saadaksesi. sen. Tarkista ennen käyttöä, että kokoaminen on tehty oikein. KÄYTÄ yksinomaan valmistajan hyväksymiä varaosia. Käytä kantovakkaa tukevalla, vaakasuoralla ja kuivallaalustalla. VAROITUS: KANTOVAKKAA SAA KÄYTTÄÄ VAIN GRACO QUATTRO TOUR DELUXE TYÖNTÖRATTAIDEN KANSSA. VAROITUS: Varmista aina, että jarru on PÄÄLLÄ, ennen kuin asetat kantovakan rattaisiin. Heti kun kantovakka on sijoitettu rattaisiin, se on kiinnitettävä siihen molemmilla sivuilla olevilla soljilla.Älä liikuta rattaita, ennen kuin olet todennut,että vasen ja oikea solki on lukossa ja kantovasu on tukevasti kiinni rattaissa. Työnnä kiilat ja muovivahvisteet AINA sisään ennen käyttöä. ¨ÄLÄ jätä lasta KOSKAAN valvomatta. Kantovakkaa ei pidä käyttää pitkäaikaiseennukuttamiseen. ÄLÄ anna kantoremmien KOSKAAN jäädä vakan sisäpuolelle. VAROITUS: ÄLÄ laita lisäksi vesi- tai muuta patjaa. 63 VAROITUKSIA • YLLÄPITO JA HUOLTO TÄRKEÄÄ: LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISETI ENNEN KÄYTTÖÄJA SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄTARVETTA VARTEN. Rattaat tulee huoltaa jos ne ovat olleet pitkähkönajan käyttämättömänä. TURVAOHJEET Laitteen molemmin puolin on vyötäröhihnojen päissäD-renkaat turvavaljaiden kiinnitystä varten, joillaon BS 6684-hyväksyntä. VAROITUS: Muista, että lapsesi turvallisuus on sinun vastuullasi. Lapsi on kiinnitettävä aina valjaillaeikä häntä saa jättää koskaan valvomatta. Lapsen on oltava säätöjen aikana loitolla kaikista liikkuvista osista. Nämä rattaat vaativat käyttäjältä säännöllistä ylläpitoa. Ylikuormitus, väärä kokoontaitto ja sopimattomien varusteiden käyttö saattaavahingoittaa tai rikkoa rattaat. Lue ohjeet . BS 7409 : 1996 Älä ripusta ostoskassia kahvoilletai kuljeta ostoskassia rattaissa muutoin kuin Graco:n hyväksymällä ostosalustalla. Maksimikuorma 5 kg. EI KOSKAAN JALKATUELLA. Muiden kuin Graco:n hyväksymien lisävarusteiden, esim. istuinten, kassikoukkujen, sadesuojien jne. käytöstä voi helposti koitua vaaraa. Saattaa olla vaarallista käyttää muita kuin Graco:n hyväksymiä varaosia. Nämä rattaat saattavat joutua ylirasitukseenja kulumiseen, jos lapsi painaa yli 15kg. 12 Jos joku rattaita tuntematon, esim. isovanhemmat, käyttävät niitä, näytä heille aina, kuinka niitä käytetään. CLIK Älä käytä PVC-sadekuomua sisätiloissa,kuumana aikana tai lämpölähteen lähellä -vauvalle voi tulla liian kuuma. Pidä kiinni rattaista ollessasi lähellä liikkuvia ajoneuvoja tai junaa. Niiden aiheuttama ilmavirta voi liikuttaa vapaasti seisoviarattaita, vaikka jarru olisikin päällä. To open tray. 13 Pour ouvrir le plateau. VAROITUS: Palovammojen välttämiseksi, älä aseta koskaan kuumia nesteitä hoitopöydälle. Älä aseta yli 1,4 kg painoa hoitopöydälle rattaidenkeikahduksen välttämiseksi. Öffnen des Ablagetabletts. Para abrir la bandeja Speelblad openen. Älä aseta yli 1 kg painoa istuimen takanaolevaan säilytystaskuun. Per aprire il piano. Kulkiessasi portaita tai liukuportaita ylös tai alas ota lapsi aina ulos ja käännä rattaat kokoon. Pöytälevyn avaaminen. Vältä kuristumista. ÄLÄ ripusta naruja rattaisiin tai kiinnitä esineitä narulla lapseen. Abertura da prateleira. För att öppna brickan. ÄLÄ KOSKAAN pidä rattaita kokonaan taakse käännettynä,ellei kiinnitysläppä ole ylhäällä. Lapsi saattaa solahtaa sääriaukkoihin ja tukehtua. Älä käytä kiinnitysläppää jo varttuneemman lapsen kanssa, joka pystyy nousemaan kontalleen tai ryömiä ulos. Voitele lievästi kaikki liikkuvat osat säännöllisestikevyellä yleiskoneöljyllä varmistaen, että öljy pääsee osien väliin, jotka liikkuvat käytössätoisiaan vasten. Tarkista eri turvalaitteet ja käytä niitä oikein. Pidä lapsi loitolla kokoontaitetusta vapaasti seisovasta laitteesta niin, ettei se kaaduja vahingoita lasta. 62 11 Parent’s Tray • Vide poches • Tablett für die Eltern • Bandeja para los padres • Dienblad • Ripiano per i genitori • Hoitopöytä • Föräldrabricka • Prateleira para o uso dos pais AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE CURA E MANUTENZIONE NOTE SULLE BATTERIE Il cuscino del sedile amovibile (se il passeggino ne è dotato) deve essere lavato con acqua tiepida, su un ciclo delicato e non deve essere stirato. PER SOSTITUIRE LE BATTERIE: rimuovere le 4 viti dal retro dell'unita. L'assemblaggio del coperchio frontale e retro si separano dal coperchio del vassoietto da genitore. Tirare in alto leggermente la linguetta e togliere la batteria facendola scivolare fuori. Sostituirla con tipo L1154 o tipo LR44. Assemblare il tutto di nuovo. Se utilizzi il passeggino sulla spiaggia, puliscilo interamente dopo l'utilizzazione per togliere la sabbia ed il sale dal meccanismo di assiemaggio delle ruote. DI TANTO IN TANTO, VERIFICA IL PASSEGGINO per eventuali viti allentate, pezzi usati, tessuti strappati. Sostituisci o ripara i pezzi se necessario. 14 NOTA: non si dovrà esporre il controllore di ora e di temperatura alle estremità di temperatura e tempo. Alle temperature sotto -20 C (-40F) o sopra 60 C (140F) il display si spegne. Una volta la temperatura ritorna ai livelli normali, basta premere un qualsiasi tasto per attivarlo di nuovo. Il controllore potrà essere danneggiato nel deposito a lunga durata con temperature che sorpassano esse. CESSA DI UTILIZZARE IL PASSEGGINO se è danneggiato o rotto. PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO, usa solo sapone o detergenti ed acqua calda. NON UTILIZZARE CANDEGGINA, WHITE SPIRIT O DETERGENTI ABRASIVI. Fai asciugare prima di conservare. CLIK UNA ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE può causare la decolorazione prematura della plastica e del tessuto del passeggino. Curver Kunststoff GmbH Division Graco Rue du Terminal PED - Zone B1 B-6791 ATHUS Belgium 12 61 AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE Non utilizzare mai il passeggino in posizione totalmente inclinata a meno di avere sollevato il ribaltino di protezione. Il bambino potrebbe scivolare attraverso l'apertura per le gambe e strangolarsi. Non utilizzare il ribaltino con un bambino più anziano e capace di sollevarsi sulle mani o sui ginocchi o di uscire dal passeggino. 15 Note: Peg may be covered by cloth. MAI lasciare un bambino senza sorveglianza. Ouvrez la capote et assurez-vous que le grand plateau vide-poches est bien fixé sur les chevilles situées de chaque côté de l'armature. Remarque : La cheville peut être recouverte de tissu. Non lasciare mai un bambino dormire in modo prolungato nel cestone. MAI lasciare le cinghie di trasporto pendere all'interno del cestone. ATTENZIONE : non aggiungere de materassi o dei materassi d'acqua. ATTENZIONE : Il cestone di trasporto è destinato esclusivamente ad un bambino incapace di sedersi senza assistenza, di rotolare su se stesso o di sollevarsi sulle mani e sui ginocchi. Peso massimo del bambino : 9 kg. Wenn Sie die Überdachung öffnen, vergewissern Sie sich, dass die Ablage auf jeder Seite des Gestelles richtig festgeklemmt ist. Notiz: Die Klammer kann durch Kleidungsstücke verdeckt sein. ATTENZIONE : siate vigili quanto ai rischi causati da un incendio o da qualsiasi altra fonte di calore posta nelle immediate vicinanze del cestone. Le maniglie ed il fondo del cestone devono essere regolarmente ispezionate per verificare che non presentino nessun segno di danni o di usura. ATTENZIONE: Mai posare il cestone su un supporto. ATTENZIONE : Il cestone è destinato esclusivamente ad un bambino incapace di sedersi senza assistenza. Abra la capota y asegúrese que la bandeja para los padres está bien fijada a las clavijas en ambos lados del marco. Nota : las clavijas pueden estar cubiertas de tela. Leggi correttamente il manuale di utilizzazione prima di utilizzare il cestone. Se non hai più il tuo manuale di utilizzazione, contatta il fabricante per averne uno. ATTENZIONE : Non permettere mai ad altri bambini di giocare senza sorveglianza nelle immediate vicinanze del cestone. Open de kap, controleer dat het drankblaadje goed vastklikt op de palletjes aan beide kanten van het frame. Let op: palletje kan door stof worden bedekt. Prima dell'utilizzazione, verifica che il montaggio sia corretto e sicuro. ATTENZIONE : NON UTILIZZARE se ci sono dei pezzi rotti, usati o mancanti. UTILIZZA solo dei pezzi di ricambio debitamente autorizzati dal fabricante. 16 Utilizza il cestone su superficie solida, orizzontale ed asciutta. Open canopy, make sure parent tray is snapped securely onto pegs on each side of the frame. Apri la capote, verifica che il ripiano per i genitori sia correttamente fissato ai perni su ogni lato del telaio. Nota: i perni possono essere ricoperti da tessuto. Avaa kuomu, varmista, että hoitopöytä on tukevasti naksahtanut kehikonmolemmilla sivuilla oleviin tappeihin. HUOM.: Tapit voivat olla kankaan peitossa. ATTENZIONE :IL CESTONE E' DESTINATO ESCLUSIVAMENTE AD ESSERE UTILIZZATO CON IL PASSEGGINO QUATTRO TOUR DELUXE DI GRACO. ATTENZIONE : metti sempre i freni prima di installare il cestone nel passeggino. Immediatamente dopo avere installato il cestone nel passeggino, fissa i due elementi con le cinghie laterali.Verifica SEMPRE che le cinghie laterali siano correttamente fissate e che il cestone sia correttamente fissatto al passeggino prima di afrlo avanzare. Öppna suffletten, se till att föräldrabrickan ärordentligt infäst på tapparna på varjesida av ramen. Anm.: Tapp kan vara täckt av tyg. Abra a capota certificando-se de que a prateleira dos pais está bem enfiada nas cravetas situadas em ambos os lados da armação. Nota: As cravetas devem ficar cobertas pelo tecido. Verifica SEMPRE che le zeppe ed i tiranti di plastica siano inseriti prima dell'utilizzazione. 60 13 Time and Temp Monitor • Horloge-thermomètre • Zeit- und Temperaturmonitor • Monitor de hora y de temperatura • Tijd en temperatuur aanduiding • Regolazione dell'ora e della temperatura • Ajan ja lämpötilan valvonta • Tid- och Temp-övervakning • Relógio e termómetro digital ATTENZIONE • CURE E MANUTENZIONE IMPORTANTE : LEGGI LE PRESENTI ISTRUZIONI CON ATTENZIONE E CONSERVALE IN CASO DI BISOGNO. NOTE DI SICUREZZA Attenzione : Sei responsabile della sicurezza del bambino. 17 To enter SETUP MODE, press and hold “SET”. Pour activer le MODE RÉGLAGE, maintenir le bouton « SET » enfoncé. Zum Einstellen, drücken Sie auf den "SET"-Knopf. Para acceder al modo SETUP (ajustes), mantenga apretado el botón 'SET'. Voor instellingen, houd SET ingedrukt. Per accedere al MODO SETUP, premi e tieni premuto il pulsante " SET " Siirry ASETUSTILAAN painamalla pitkään "SET" För att koppla in INSTÄLLNINGSFUNKTIONEN, tryck in och håll "SET". Para aceder ao MODO DE REGULAÇÃO, Carregue e mantenha a tecla "SET" pressionada. I bambini devono sempre rimanere allacciati e non devono mai restare senza controllo. Il bambino deve sempre stare lontano dalle parti mobili quando l'adulto effettua le regolazioni sul passeggino. Tieni il bambino lontano dal passeggino piegato ed in piedi per evitare che cada e ferisca il bambino. Si deve effettuare la revisione del passeggino dopo un periodo di non utilizzo prolungato. Se il passeggino è utilizzato da persone che non ne conoscono bene il funzionamento, come per esempio i nonni, spiega loro come funziona. Questo veicolo richiede una manutenzione regolare da parte dell'utilizzatore. Degli anelli a D sono posti alle estremità delle cinture su ogni lato del sedile per il fissaggio di una armatura di sicurezza BS 6684. Il sovracarico, il piegamento non corretto e l'utilizzazione di accessori non approvati possono danneggiare o distruggere questo veicolo. Non utilizzare una capote antipioggia in PVC all'interno, in atmosfera calda o vicino ad una fonte di calore diretta - il neonato rischia il surriscaldamento. Leggi le istruzioni. Non lasciare il passeggino quando sei nelle vicinanze di veicoli o di treni in movimento ; anche se i freni sono stati azionati, lo spostamento d'aria provocato dal veicolo o dal treno può spostare un passeggino non correttamente mantenuto. BS 7409 : 1996 Non agganciare i sacchetti della spesa alla maniglia e non trasportare i sacchetti della spesa nel passeggino, eccetto se in presenza di un ripiano debitamente approvato da Graco. Carico massimo : 5 kg. MAI SUL POGGIA PIEDI. L'utilizzazione di accessori non approvati da Graco può essere pericolosa : come sedili per bambini, ganci, capote di protezione dalla pioggia, ecc. L'utilizzazione di pezzi di ricambio non approvati da Graco può essere pericolosa. L'utilizzazione di questo passeggino con un bambino che pesa più di 15 kg può causare consumo e stress eccessivo su questo passeggino. Lubrifica leggermente e regolarmente tutte le parti mobili con olio liquido per macchine di utilizzo generale, verificando che l'olio penetri fra i componenti che entrano in contatto durante la fase di utilizzazione. 14 Verifica i differenti dispositivi di sicurezza ed utilizzali correttamente. ATTENZIONE : per evitare bruciature, non mettere mai dei liquidi caldi sulla tavoletta per i genitori. Per evitare il pericolo di ribaltamento, non mettere mai un peso superiore a 1,4 kg sulla tavoletta per i genitori. Non mettere dei pesi superiori ad 1 kg nella tasca posta dietro al sedile. Quando sali o scendi dei gradini o una scala mobile, fai sempre uscire il bambino dal passeggino e piegalo. Per evitare il rischio di strangolamento, non fissare MAI delle corde sul passeggino e non mettere nessun oggetto che contiene delle corde sul bambino. 59 WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Verwijderbare zitinleg kan met machine gewassen worden in koud water in fijnwasprogramma en laten drogen. Maak na gebruik van wandelwagen op het strand de wandelwagen volledig schoon zodat zout en zand de wagen niet kunnen beschadigen. CONTROLEER uw wandelwagen regelmatig op losse schroeven en kappote onderdelen. Vervang indien nodig. c Houd de batterijen buiten bereik van kinderen. Gebruik geen batterijen die opnieuw opgeladen kunnen worden. Stop gebruik van de wandelwagen als deze kapot of gebroken is. Maak de wandelwagen alleen schoon met een huishoud zeep en warm water. Batterijen dienen met de juiste polariteit te worden aangesloten. Gebruik GEEN bleekmiddel of spiritus. Laat drogen voor opbergen. Lege batterijen dienen uit het product te worden verwijderd. Extreme blootstelling aan zonlicht kan de kleuren van plastic en stofdelen doen verbleken. De contacten dienen niet te worden kortgesloten. Om Celsius of Fahrenheit, duw TEMP naar "C" or "F". Toets SET. c Per regolare i gradi Celsius o Farhenheit, premi su TEMP per "C" o "F". Poi premi su SET. Vaihto Celcius/Fahrenheit asteikko Paina TEMP joko "C" tai "F" ja SET. För att ställa in Celsius eller Fahrenheit, tryck TEMP till "C" eller "F". Tryck in SET. Para seleccionar graus Celsius ou Fahrenheit, Carregue em TEMP e depois seleccione "C" ou "F". Carregue em SET. 20 To Set Time as 12 or 24 Hour Mode, press TEMP to “12” or “24”. Press SET. BATTERIJEN VERVANGEN: Verwijder vier schroeven van de achterkant van de unit. De bedekkingen aan voor- en achterkant separeren zich van het lid van de moederbak. Buig de tab enigszins en schuif de oude batterij uit, vervang met type L1154 of LR44. Zet opnieuw in elkaar. OPMERKING: De Tijd- en Temperatuurscontrole dienen niet aan extreem weer of temperaturen te worden blootgesteld. Bij temperaturen onder -20 C (-40 F) of boven 60 C (140 F) schakelt de display (weergave) zich uit. Druk voor het opnieuw in werking stellen op ongeacht welke knop nadat de temperatuur weer normaal is geworden. Het voor langere tijd opslaan bij temperaturen die deze overschrijden kan de Tijds- en Temperatuurscontrole beschadigen. Zum Einstellen von Celsius oder Fahrenheit, drücken Sie TEMP und "C" oder "F" . SET drücken. Para ajustar los grados Celsius o Fahrenheit, apriete el botón TEMP para 'C' o 'F'. A continuación, apriete el botón SET. 19 Batterijen van verschillend type of nieuwe en gebruikte batterijen dienen niet te worden gemengd. Slechts batterijen van hetzelfde of equivalente type, zoals aanbevolen, dienen gebruikt te worden. Graco Nederland Coci-Marcel B.V. Postbus 21 5469 DW ERP Nederland Pour choisir entre degrés Celsius et Fahrenheit, appuyer sur TEMP pour afficher « C » ou « F ». Appuyer sur SET. OPMERKINGEN V/D BATTERIJ Batterijen die niet opnieuw kunnen worden opgeladen, dienen ook niet opnieuw opgeladen te worden. To set Celsius or Fahrenheit, press TEMP to “C” or “F”. Press SET. 18 12 Pour choisir entre l'affichage sur 12 ou 24 heures, appuyer sur TEMP pour afficher « 12 » ou « 24 ». Appuyer sur SET. Um die Zeit im 12 oder 24 Stundenmodus einzustellen, drücken Sie TEMP von "12" oder "24". SET drücken. Para ajustar la hora en modo 12 o 24 horas, apriete el botón TEMP para '12' o '24'. A continuación, apriete el botón SET. 21 12 Voor 12 of 24 uursaangave, toets TEMP naar "12" or "24". Toets SET. Per regolare l'ora in modo 12 o 24 ore, premi su TEMP per " 12 " o " 24 ". Poi premi su SET. Kellon vaihto 12 / 24-tuntiseksiPaina TEMP "12" tai "24" ja SET. För att ställa in Tid på 12- eller 24-timmarsfunktion, Tryck TEMP till "12" eller "24". Tryck in SET. Para regular o tempo em Modo 12 ou 24 horas, carregue em TEMP e seleccione "12" ou "24". Carregue em SET. 58 15 To Set Time, press TEMP until desired hour appears. Press SET. 22 Pour régler l'heure, appuyer sur TEMP jusqu'à l'affichage correct des heures. Appuyer sur SET. 7: 0 0 Um die Zeit einzustellen drücken Sie TEMP bis die gewünschte Stundenzahl erscheint. SET drücken. Para ajustar la hora, apriete el botón TEMP hasta que la hora deseada aparezca. A continuación, apriete el botón SET. Voor tijdsinstelling, toets TEMP tot de gewenste uurinstelling. Toets SET. 23 Per regolare l'ora, premi su TEMP fino a che appare l'ora desiderata. Poi premi su SET. 7:00 24 WAARSCHUWING: Gebruik dit draagbedje nooit op een rek of stelling. De handvatten en onderkant van het draagbedje dienen regelmatig te worden geïnspecteerd op tekens van schade en slijtage. WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleen geschikt voor een kind dat zonder hulp niet rechtop kan zitten. För att ställa in Tid, tryck TEMP tillsönskad timme visas. Tryck in SET. WAARSCHUWING: NIET GEBRUIKEN als een onderdeel gebroken, gescheurd of weg is. Para acertar a hora, carregue em TEMP atéque a hora certa apareça. Carregue em SET. GEBRUIK alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Appuyer sur TEMP jusqu'à l'affichage correct des minutes. Appuyer sur SET pour valider et sortir du mode de réglage. Les deux-points clignotent. TEMP drücken bis die gewünschten Minuten eingestellt sind. SET drücken, um die gewünschte Zeit zu bestätigen und die Einstellphase zu verlassen. Der Doppelpunkt leuchtet auf. Toets TEMP tot gewenste minuteninstelling. Toets SET voor einde van het instellen. Dubbele punt knippert nu. 7:1 5 Wees op uw hoede voor het gevaar van een open vlam en andere bronnen met grote hitte, zoals branden van elektrische staven in de dichte omgeving van het draagbedje. Kellonajan asetus, paina TEMP kunnes oikea aika ilmestyy, Paina SET. Apriete el botón TEMP hasta que los minutos deseados aparezcan. A continuación, apriete el botón SET para validar y salir del modo SETUP. La columna empezará a parpadear. 25 WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleen voor een kind geschikt dat zonder hulp niet rechtop kan zitten, dat omvalt en zichzelf niet op handen en voeten kan voortbewegen. Maximaal gewicht van het kind 9 kg. WAARSCHUWING: Laat geen andere kinderen zonder toezicht bij het draagbedje spelen. Press TEMP until desired minutes appears. Press SET to accept and exit setup mode. Colon will flash. 7 :0 0 WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Premi TEMP fino a che appaiono i minuti desiderati. Poi premi su SET per convalidare ed uscire dal modo SET. La colonnina inizierà a lampeggiare. Paina TEMP kunnes haluttu minuuttilukemailmestyy. Hyväksy ja poistu painamalla SET. Pylväs vilkkuu. Tryck in TEMP tills önskad minut visas. Tryck in SET För att acceptera och gå ur inställningsfunktionen. Pelare blinkar. Carregue em TEMP até que os minutos certos apareçam. Carregue em SET para confirmar e sair do modo de regulação. Os dois pontos centrais acendem por intermitência. 16 Gebruik het draagbedje op een hard, horizontaal vlak en droog oppervlak. WAARSCHUWING: DRAAGBEDJE ALLEEN VOOR GEBRUIK MET DE GRACO QUATTRO TOUR DELUXE WANDELWAGEN WAARSCHUWING: zorg er altijd voor dat de rem is VASTGEZET voordat u het draagbedje plaatst. Onmiddellijk nadat u het draagbedje in de wandelwagen hebt gezet moet u het met de wandelwagen met de gespen aan elke kant vastmaken. Beweeg de wandelwagen niet totdat u heeft gecontroleerd of de gespen aan de linker- en rechterkant gesloten zijn en het draagbedje goed aan de wandelwagen is vastgemaakt. Zorg ervoor de wig en de plastic verstevigers ALTIJD vóór gebruik te hebben ingestoken. Laat het kind NOOIT zonder toezicht. Het draagbedje moet NIET voor lang slapen worden gebruikt. Laat de draagriemen NOOIT aan de binnenkant van de unit liggen. WAARSCHUWING: GEEN enkele matras, ook geen watermatras toevoegen. 57 Lees en begrijp het instructieboekje ALTIJD voordat u het draagbedje gebruikt. Mocht u uw instructieboekje kwijt zijn, neem dan contact op met de fabrikant voor een nieuw boekje. Controleer vóór gebruik de juiste en veilige assemblage. Verwijder vóór het wassen de wig en de plastic verstevigers uit het draagbedje. Het DRAAGBEDJE (CARRYCOT) kan in koud water op de fijne cyclus in de wasmachine worden gewassen, waarna het nat moet worden opgehangen om te drogen. WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD BELANGRIJK-BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Indien uw wandelwagen door iemand gebruikt wordt die er onbekend mee is, bijv. grootouders, toon altijd hoe de wandelwagen werkt. VEILIGHEID WAARSCHUWING: Onthoud dat kinderveiligheid uw verantwoording is. Kinderen moeten altijd de veiligheidsgordel dragen en nooit zonder toezicht gelaten worden. D-ringen zijn bevestigd aan het einde van de heupgordel aan beide zijden van de zitting voor bevestiging van een veiligheidsgordel goedgekeurd volgens BS 6684. Het kind mag niet bij bewegende delen zitten als u iets verstelt. Gebruik geen PVC regenhoes binnen, in een warm klimaat of bij een hittebron. Deze wandelwagen vereist regelmatig onderhoud door de gebruiker. Laat uw wandelwagen niet los indien u dicht bij voorbijrijdende voertuigen staat, zelfs niet met de rem erop. De wind van het voertuig of trein kan een losse wandelwagen bewegen. Overladen, onjuist inklappen en gebruik van niet-originele accessoires kan de wandelwagen beschadigen. WAARSCHUWING: Om brandwonden te vermijden, doe nooit warme drank in het drankblaadje. Om omkiepen van de wandelwagen te vermijden, plaats niet meer dan 1.4 kg op het drankblad. Lees de instructies. Hang of leg geen tassen aan of op de wandelwagen behalve de originele Graco boodschappenmand. Maximum laadgewicht 5 kg. NOOIT OP DE VOETSTEUN. Haal bij bestijgen of afdalen van (rol)trappen altijd uw kind uit de wagen en klap de wagen in. Het kan onveilig zijn om niet-originele accessoires te gebruiken als autostoeltjes, tassen, regenhoezen, etc. Het kan onveilig zijn niet-originele onderdelen te gebruiken. Vermijd wurging. Zorg dat GEEN losse bandjes bij het kind komen. Gebruik NOOIT in volledige ligpositie als de afsluitflap niet omhoog is. Het kind kan door de beenopeningen glijden enz ichzelf wurgen. Gebruik de afsluitflap niet met een ouder kind dat eruit kan kruipen. Gebruik van wandelwagen met een kind van meer dan 15 kg heeft extra slijtage tot gevolg. Smeer regelmatig alle bewegende delen met een lichte olie als WD40. Controleer regelmatig de veiligheidsgrendels en gebruik deze correct. 26 70 F Press TEMP once to see temperature. Time will return automatically after 10 seconds. Premi una volta su TEMP per visualizzare la temperatura. Dopo 10 secondi, apparirà automaticamente l'ora. Device will shut down after 2 hours of non-use. Press any button to reactivate. L'apparecchio si spegnerà dopo 2 ore di non utilizzo. Per riattivare, premi su un pulsante qualsiasi. Appuyer une fois sur TEMP pour afficher la température. L'horloge se réaffiche automatiquement au bout de 10 secondes. Katso lämpötila painamalla kerran TEMP. Aika palaa automaattisesti 10 sekunnin kuluttua. L'appareil s'éteint au bout de deux heures d'inactivité. Appuyer sur n’importe quel bouton pour le réactiver. Laite sammuu käyttämättömänä 2 tunnin kuluttua.Aktivoi se uudellen jotakin painiketta painamalla. Um die Temperatur abzulesen, TEMP einmal drücken. Die Uhrzeit wird automatisch nach 1O Sekunden wieder angezeigt. Tryck TEMP en gång för att se temperaturen. Tid kommer tillbakaautomatiskt efter 10 sekunder. Anordning stänger av 2 timmar efter sista användning. Tryck in vilken knapp som helst för att återaktivera. Das Gerät schaltet sich nach 2 Stunden ohne Gebrauch aus. Ein kurzer Druck auf irgendeinem Knopf reaktiviert es wieder. Carregue uma vez em TEMP para ver a temperatura. A hora aparecerá automaticamente passados 10 segundos. Apriete una vez el botón TEMP para ver la temperatura. La hora aparecerá automáticamente al cabo de 10 segundos. O visor apaga-se após 2 horas sem utilização. Carregue num botão qualquer para reactivar o relógio. El aparato se apagará al cabo de 2 horas. Apriete cualquier botón para volver a activarlo. Houd uw kind weg van de ingeklapte wagen zodat deze niet om kan vallen. Toets TEMP eenmaal voor temperatuuraanduiding. Tijd verschijnt automatisch na 10 seconden. Wandelwagens moeten na regelmatig onderhoud krijgen. Display gaat uit na 2 uur nietgebruik. Duw een knop voor nieuwe weergave. 56 17 To Secure your Child • Attacher votre enfant • Sicherung Ihre Kindes • Para instalar a su niño con toda seguridad • Kindbeveiliging • Per la sicurezza del bambi • Turvaa lapsi • För att hålla fast ditt barn •Protecção da criança 27 WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use harness. MISE EN GARDE : Éviter tout risque de blessure grave. Toujours attacher la ceinture de sécurité. ACHTUNG: Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, schnallen Sie Ihr Kind immer an. ADVERTENCIA : Evite heridas graves debidas a una caída o a un deslizamiento. Siempre utilice un arnés. 28 ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO NOTAS SOBRE PILAS CUIDADO Y MANTENIMIENTO PARA CAMBIAR LAS PILAS: LA FUNDA DEL ASIENTO AMOVIBLE puede ser lavada a máquina en agua fría, en ciclo delicado y secada por escurrimiento. Quite los 4 tornillos de la parte trasera de la unidad. El montaje de las tapas trasera y delantera se separará de la tapa de la bandeja de los padres. Doble la lengüeta hacia arriba y saque la pila antigua; reemplácela con una de tipo L1154 ó LR44. Vuelva a montarlo. TRAS HABER UTILIZADO SU COCHECITO EN LA PLAYA, límpielo enteramente para retirar la arena o la sal del mecanismo de ensamblaje de las ruedas. DE VEZ EN CUANDO, VERIFIQUE su cochecito y compruebe que no haya tornillos flojos, piezas usadas, telas desgarradas o puntos descosidos. Remplace o repare las piezas si necesario. NOTA: El Monitor de tiempo y temperatura no debe exponerse a climas o temperaturas extremos. A una temperatura por debajo de -20° C (-40° F) o superior a 60° C (140° F), el monitor se apagará. Después de que la temperatura vuelva a lo normal, oprima cualquier botón para reactivarlo. El almacenaje a largo plazo a temperaturas que excedan éstas, puede dañar el Monitor de tiempo y temperatura. DEJE DE UTILIZAR SU COCHECITO si resulta estropeado o roto. PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DE SU COCHECITO, utilice exclusivamente jabón domestico o detergente y agua templada. NO UTILICE LEJÍA, AGUARRÁS O DETERGENTES ABRASIVOS. Deje secar el cochecito antes de recogerlo. WAARSCHUWING: Vermijd ernstig lichamelijk letsel. Gebruik altijd de veiligheidsgordel. UNA EXPOSICIÓN EXCESIVA al sol y al calor puede causar una decoloración prematura del plástico y de la tela del cochecito. ATTENZIONE : Per evitare ferite gravi a seguito di cadute o di scivolamento. Utilizza sempre una armatura. VAROITUS: Vältä putoamisesta tai luiskahtamisesta johtuvat vakavat vammat. Käytä aina valjaita. VARNING: Undvik allvarliga skadorgenom fall eller urglidning. Använd alltidsele. 29 Curver Kunststoff GmbH Division Graco Rue du Terminal PED - Zone B1 B-6791 ATHUS Belgium ATENÇÃO! Evite lesões graves provocadas por quedas ou escorregões. Use sempre o arnês 18 55 ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO NUNCA utilice el cochecito en posición totalmente inclinada al menos de haber cerrado la carterilla de envoltura. El niño podría deslizarse a través de la abertura y estrangularse. No utilice la carterilla con un niño mayor capaz de levantarse sobre las manos o las rodillas o de extraerse del cochecito. NO deje a su niño dormir de manera prolongada en la cuna. NUNCA deje las correas de transporte colgar dentro de la cuna. To Use Brakes • Utiliser le frein • Benutzung der Bremsen • Utilización de los frenos • Gebruik van remmen • Utilizzazione dei freni • Jarrujen käyttö • Användning av bromsar • Utilização dos travões WARNING: Always apply brake when parking pushchair. ADVERTENCIA: NO añada ningún colchón o colchón de agua. ADVERTENCIA - Sea vigilante en cuanto a los riesgos causados por un fuego o por cualquier otra fuente de fuerte calor situada cerca de la cuna. ADVERTENCIA : La cuna sólo está destinada a un niño incapaz de sentarse sin ayuda, de rodar sobre sí mismo o de levantarse sobre sus manos o sus rodillas. Peso máximo del niño: 9kg 30 MISE EN GARDE : Engagez toujours le frein quand vous arrêtez d’utiliser la poussette sans la replier. Las asas y el fondo de la cuna deben ser inspeccionados regularmente para comprobar que no están estropeados o desgastados. ADVERTENCIA : Nunca coloque esta cuna sobre un soporte. ADVERTENCIA : La cuna sólo está destinada a un niño incapaz de sentarse sin ayuda. Vérifier que les freins sont engagés en essayant de pousser la poussette. WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen Ihres Kinderwagens immer fest, wenn Sie den Kinderwagen abstellen. Asegúrese que ha leído y entendido el manual de uso antes de utilizar su cuna. Si no está en posesión de su manual de uso, gracias por contactar al fabricante para obtener uno. ADVERTENCIA : No deje a otros niños sin vigilancia cerca de la cuna. ADVERTENCIA : NO UTILICE este producto si presenta piezas rotas, desgastadas o si faltan piezas. Versuchen Sie den Wagen zu bewegen, um sicherzustellen, dass die Bremsen richtig festgestellt sind. ADVERTENCIA: Siempre accione los frenos cuando aparque el cochecito. Compruebe que el ensamblaje ha sido realizado de manera correcta y segura antes de toda utilización. SÓLO utilice piezas de recambio aprobadas por el fabricante. Compruebe que el freno está puesto intentando empujar el cochecito. 31 Utilice la cuna en una superficie sólida, horizontal y seca. Check to make sure brake is on by trying to push the pushchair. WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem als u de wandelwagen los laat. Controleer of de rem werkt door de wandelwagen vooruit te duwen. ADVERTENCIA : ESTA CUNA ESTÁ EXCLUSIVAMENTE DESTINADA A SER UTILIZADA CON EL COCHECITO QUATTRO TOUR DELUXE DE GRACO. ATTENZIONE : Blocca sempre il freno quando posteggi il passeggino. Spingi il passeggino per verificare che il freno sia stato correttamente posizionato. ADVERTENCIA : asegúrese siempre que el freno está activado antes de instalar la cuna en el cochecito. VAROITUS: Pane aina jarru päälle,kun jätät rattaat seisomaan. Inmediatamente después de haber colocado la cuna en el cochecito, debe conectarla al cochecito utilizando las hebillas situadas en cada lado.SIEMPRE verifique que las hebillas laterales están bien cerradas y que la cuna está bien fijada al cochecito antes de mover el cochecito. Tarkista, että jarru on päälläyrittämällä työntää rattaita. VARNING: Lägg alltid i broms närdu parkerar sittvagnen. Kontrollera att bromsen är ilagd genom attförsöka röra på sittvagnen. SIEMPRE compruebe que las cuñas y los refuerzos de plástico están bien insertados antes de la utilización. ATENÇÃO! Aperte sempre o travão quando estaciona o carrinho. Verifique se o travão funciona tentando empurrar o carrinho. NUNCA deje a un niño sin vigilancia. 54 19 Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant • Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias • Zwenkwielen • Ruote girevoli • Kääntyvät pyörät • Vridhjul • Rodas Giratórias 32 Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. Bloquer les roues pivotantes pour rouler sur un terrain inégal tel que de l’herbe, des cailloux ou des graviers. Stellen Sie die vorderen Doppelschwenkräder fest, wenn Sie den Kinderwagen auf Rasen, Steinen oder Kies fahren möchten Bloqueo de las ruedas giratorias delanteras para una utilización en superficies desiguales como la hierba, las piedras o las gravas. 33 ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO IMPORTANTE, LEA ATENTAMENTE ESTE DOCUMENTO Y CONSÉRVELO PARA TODA CONSULTA ULTERIOR. CONSIGNAS DE SEGURIDAD Aleje a su niño del cochecito plegado y de pie para evitar que el cochecito caiga y hiera a su niño. ADVERTENCIA : recuerde que usted es responsable de la seguridad del niño. Conviene revisar su cochecito tras un periodo prolongado sin utilizarlo. El niño debe estar mantenido con el arnés en todo momento y nunca debe quedarse sin vigilancia. Si el cochecito está utilizado por personas que no lo conocen, como por ejemplo los abuelos, enséñeles como funciona. Mantenga al niño alejado de toda pieza de recambio mientras efectúa los ajustes. Unas anillas D están situadas en las extremidades de los cinturones a cada lado del asiento para el enganche de un arnés de seguridad BS 6684. El vehículo requiere un mantenimiento regular por parte del usuario. Una sobrecarga, un pliegue mal efectuado o el uso de accesorios no aprobados pueden estropear o romper este vehículo. Le rogamos lea las presentes instrucciones. BS 7409 : 1996 Gebruik de niet-zwenkstand voor gebruik op oneffen terrein zoals gras of steentjes. No cuelgue bolsas de la compra del asa y no transporte bolsas de la compra en el cochecito, salvo en una bandeja a este efecto aprobada por Graco. Carga máxima : 5 kg. NUNCA EN EL REPOSA PIES Le ruote girevoli anteriori si bloccano in caso di utilizzazione su terreni accidentali, ed anche sull'erba, sulle pietre e sulla ghiaia. La utilización de accesorios no aprobados por Graco, como asientos para niños, ganchos, capotas anti-lluvia, etc. puede resultar peligrosa. Lukitse kääntyvät etupyörät rattaita työnnettäessä epätasaisella alustalla kuten nurmikolla soralla tai kiveyksellä. La utilización de piezas de recambio no aprobadas por Graco puede resultar peligrosa. Låsning av vridbara framhjul för användning påojämna ytor såsom gräs,sten eller grus. La utilización de este cochecito con un niño cuyo peso supera los 15 kg puede causar un desgaste prematuro del cochecito. As rodas giratórias da frente devem ser travadaspara rodar sobre superfícies acidentadas tais como relva,pedregulhos ou cascalho. 20 Compruebe los diferentes dispositivos de seguridad y utilícelos de manera adecuada. Lubrique regularmente todas las partes móviles con un aceite fluido para máquinas de uso general, asegurándose que el aceite penetre entre los componentes que están en contacto durante la utilización. No utilice una capota anti-lluvia de PVC en lugares cubiertos, en una atmósfera cálida o cerca de una fuente de calor - su bebé podría sobrecalentarse. No suelte su cochecito cuando se encuentre cerca de vehículos o de trenes en movimiento; aunque los frenos estén accionados, la corriente de aire provocada por el vehículo o el tren puede desplazar un cochecito sin sujeción. ADVERTENCIA : Para evitar las quemaduras, nunca coloque líquidos calientes en la bandeja para los padres. Para evitar todo derrame, nunca coloque un peso superior a 1,4 kg en la bandeja para los padres. No coloque un peso superior a 1 kg en el bolsillo de ordenamiento situado en la parte trasera del asiento. Cuando suba o baje escaleras o escaleras mecánicas, siempre saque a su niño del cochecito y pliegue el cochecito. Para evitar todo riesgo de estrangulación, NUNCA cuelgue cuerdecillas en el cochecito y no coloque ningún objeto que contenga cuerdecillas sobre su niño. 53 WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG HINWEISE ZU DEN BATTERIEN INSTANDHALTUNG UND PFLEGE BATTERIEN ERSETZEN: DIE ABNEHMBAREN Sitzauflagen können in der Waschmaschine in lauwarmen Wasser im Schonprogramm gewaschen werden. Vier Schrauben von der Rückseite des Geräts entfernen. Die Abdeckungen der Rück- und Vorderseite lassen sich dadurch vom Deckel des Eltern-Ablagebretts abnehmen. Klappe leicht nach oben biegen, die alte Batterie herausschieben und mit einer Batterie des Typs L1154 oder LR44 ersetzen. Gerät wieder zusammenmontieren. To Recline Back • Régler le dossier • Verstellbare Rückenlehne • Para inclinar el respaldo • Rugleuning verstellen • Per Inclinare lo schienale • Selkänojan kallistus • Tillbakalutning • Inclinação do assento 34 35 WENN SIE IHREN KINDERWAGEN am Strand benutzen, säubern Sie ihn vollständig, damit Salz und Sand von den Rädern entfernt wird. ÜBERPRÜFEN Sie Ihren Kinderwagen von Zeit zu Zeit auf lose Schrauben, abgenutzte Teile, Risse im Material oder offene Nähte. Bei Bedarf Teile ggf. reparieren oder ersetzen. HINWEIS: Der Zeit- und Temperaturmonitor sollte nicht extremen Temperaturen oder Wetterbedingungen ausgesetzt werden. Bei Temperaturen unter -20°C (-40°F) oder über 60°C (140°F) stellt sich die Anzeige aus. Nachdem die Temperaturen wieder eine normale Höhe erreicht haben, drücken Sie auf einen beliebigen Knopf, um die Anzeige wieder einzuschalten. Eine Langzeitlagerung bei Temperaturen, die über oder unter dem angegebenen Bereich liegen, kann den Zeit- und Temperaturmonitor beschädigen. VERWENDEN SIE IHREN KINDERWAGEN NICHT MEHR, wenn er beschädigt ist oder Teile gebrochen sind. ZUR REINIGUNG IHRES KINDERWAGENGESTELLS benutzen Sie bitte nur Haushaltsseife oder sanfte Reinigungsmittel und warmes Wasser.KEINE BLEICHMITTEL, BENZIN ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL benutzen. Vor Lagerung trocknen. ÜBERMÄSSIGE SONNENEINSTRAHLUNG kann die vorzeitige Verblassung des Plastiks und Bezuges Ihres Kinderwagens hervorrufen. Curver Kunststoff GmbH Division Graco Rue du Terminal PED - Zone B1 B-6791 ATHUS Belgium 52 WARNING: Fabric caught in the latches may prevent them from locking. NEVER use pushchair fully reclined unless enclosure flap is properly secured. ATTENTION : Si du tissu se prend dans les verrous, il peut les empêcher de se bloquer. N'UTILISEZ JAMAIS la poussette en position complètement allongée si le repose jambes n’est pas correctement fixé. WARNUNG: Falls sich die Stoffverkleidung in der Klemmvorrichtung befindet, rastet sie nicht ein. Den Kinderwagen NIEMALS mit vollständig zurückgestellter Rückenlehne benutzen, ausser wenn der Verschluss richtig gesichert ist. WAARSCHUWING: Wanneer er stof in de vergrendelingen vastzit, zal de leuning niet naar behoren vastgezet kunnen worden. Gebruik de wandelwagen NOOIT in uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed vastzit. ATTENZIONE : Del tessuto incastrato nei blocchi può impedirne la corretta chiusura. MAI utilizzare il passeggino interamente disteso se la patta di chiusura non è correttamente fissata. VAROITUS: Hakasiin tarttunut kangassaattaa estää niiden lukkiutumisen. ÄLÄ KOSKAAN käytä rattaita selkänojanollessa täysin alas laskettuna, ellei kiinnitysläppä ole varmasti kiinni. VARNING: Tyg som fastnar i reglarnakan hindra dem från att gå i lås. Använd ALDRIG sittvagnen helt tillbakalutadOm inte stängningsklaffen är ordentligt säkrad. ADVERTENCIA : Si la tela se engancha en los pestillos, puede impedir su cierre. NUNCA utilice el cochecito en posición totalmente inclinada antes de haber enganchado correctamente la carterilla de envoltura. ATENÇÃO! Se o tecidos ficar preso nos trincospode impedir que se fechem. NUNCA utilize o carrinho completamente reclinadosem fixar convenientemente a aba circundante. 21 WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG To Adjust Legrest • Pour ajuster le repose jambes • Einstellen der Fussstütze • Para ajustar el posa piernas • Beenrust bijstellen • Per regolare il poggiagambe • Jalkatuen säätö •Justering av benstöd • Ajuste do suporte para as pernas 36 Raise or lower legrest with the wire located underneath the legrest as shown. Relever ou abaisser le repose jambes à l'aide de la tige métallique située sous le repose pieds. Die Fussstütze wird mit dem darunterliegenden Kabel wie gezeigt verstellt. Levante o baje el posa piernas con ayuda del cable situado debajo del posa piernas conforme a la ilustración. Verhoog of verlaag de beenrust met de draad die zich onder de beenrust bevindt, zoals is weergegeven. Solleva o abbassa il poggiagambe per mezzo del cavo che si trova sotto il poggiagambe conformemente all'illustrazione. Nosta tai laske jalkatukea kuvan mukaisesti sen alla olevalla metallilangalla. Höj eller sank benstöd med vajern som sitterunder benstödet så som visas. Levante ou desça o suporte paras as pernas accionando a pega de arame situada por debaixo do suporte como indicado na figura. Um Strangulationsgefahr zu vermeiden, keine Bänder oder Kordeln Ihres Kinderwagens am Kind befestigen oder Gegenstände mit Schnüren an Ihrem Kind befestigen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass die Bremsen eingestellt sind, bevor Sie die Tragetasche hineinstellen. Sofort nachdem Sie die Tragetasche in den Kinderwagen gestellt haben, müssen Sie die Schnallen, die sich an jeder Seite des Kinderwagens befinden, befestigen. Bewegen Sie den Kinderwagen nicht bevor Sie sich nicht vergewissert haben, dass die rechte und die linke Schnalle geschlossen ist und dass die Tragetasche sicher am Kinderwagen befestigt ist. NIEMALS in vollständig zurückgelehnter Lage benutzen, es sei denn der Liegekorb ist hochgestellt. Das Kind könnte durch die Beinöffnungen rutschen und sich strangulieren. Den Liegekorb nicht mit einem älteren Kind benutzen, welches sich alleine auf Händen und Knien aufrichten oder herauskrabbeln kann. WARNUNG: Die Tragetasche ist nur für ein Kind geeignet, das noch nicht alleine sitzen kann, nach vorne rollen oder sich alleine auf Händen und Knien aufrichten kann. Maximales Gewicht des Kindes beträgt 9 kg. IMMER alle Plastikkeile und Versteifungen vor Gebrauch anbringen. Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen. Die Tragetasche ist NICHT für einen längeren Schlaf geeignet. WARNUNG: Die Tragetasche niemals an einem Standort benutzen. Die Handgriffe dürfen NIE im Innern der Tragetasche liegen. WARNUNG: Die Tragetasche ist nur für Kinder geeignet, die noch nicht alleine sitzen können. WARNUNG: Keine Wassermatratzen oder andere Matratzen zusätzlich benutzen. WARNUNG: Keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der Tragetasche spielen lassen. VERMEIDEN Sie offenes Feuer oder andere starke Hitzequellen, so wie elektrische Heizkörper usw. in der Nähe der Tragetasche. WARNUNG: Wenn einige Teile beschädigt sind oder vermisst werden, darf die Tragetasche nicht benutzt werden. Die Handgriffe und der Boden der Tragetasche müssen regelmässig nach Schäden und Abnutzung geprüft warden. Nur die vom Hersteller genehmigten Ersatzteile benutzen. Die Tragetasche auf einer flachen, horizontalen und trockenen Fläche benutzen. IMMER die Gebrauchsanweisung vor Benutzung der Tragetasche lesen und verstehen. Falls Sie die Gebrauchsanweisung vermissen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller. WARNUNG: DIE TRAGETASCHE NUR MIT DEM GRACO QUATTRO TOUR DELUXE KINDERWAGEN BENUTZEN. Überprüfen Sie den richtigen und sicheren Aufbau, bevor Sie die Tragetasche benutzen. 22 51 WARNHINWEISE • PFLEGE UND WARTUNG WICHTIG: DIESE ANWEISUNG AUFMERKSAM VOR BENUTZUNG LESEN UND FÜR EINE SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN. Alle beweglichen Teile sind mit einem leichten, für diesen Zweck vorgesehenes Maschinenöl zu fetten. Es muss sichergestellt warden, dass das Öl gut zwischen allen sich aneinander reibenden Bestandteilen eindringt. SICHERHEITSNOTIZEN Überprüfen Sie die verschiedenen Sicherheitsvorschriften und benutzen Sie diese richtig. WARNUNG: Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung. Kinder müssen immer angeschnallt und dürfen nie unbeaufsichtigt gelassen sein. Das Kind muss vor allen beweglichen Teilen gesichert sein, wenn Einstellungen vorgenommen werden. Der Kinderwagen muss regelmässig von dem Benutzer gewartet werden. Halten Sie Ihr Kind den dem freiliegenden Klappsystem fern, so dass es nicht zusammenklappen und Ihr Kind verletzen kann. Ihr Kinderwagen muss überprüft werden, wenn er eine längere Zeit nicht benutzt wurde. Falls Ihr Kinderwagen von jemanden benutzt wird, der ihn nicht kennt, wie z. B. Grosseltern, zeigen Sie ihnen immer wie er funktioniert. Überbelastung, falsches Zusammenklappen und die Verwendung von nicht-genehmigtem Zubehör kann den Kinderwagen beschädigen oder zerbrechen. D-Ringe sind am Ende des Taillengurtes an jeder Seite des Sitzes zur Befestigung eines Sicherheitsgurtes gemäss BS 6684 vorgesehen. Diese Gebrauchsanweisung lesen. BS 7409: 1996 Keine PVC-Regenhaube in geschlossenen Räumen oder in der Nähe einer direkten Wärmequelle benutzen. Das Baby könnte einen Hitzeschock erleiden. Keine Einkaufstaschen aus dem Handel oder Tragetaschen an den Kinderwagen hängen, ausser in dem dafür von Graco genehmigten Einkaufseinsatz. Max. Ladegewicht 5 kg.NIEMALS AUF DER FUSSSTÜTZE ABLEGEN. Lassen Sie niemals den Kinderwagen in der Nähe von fahrenden Strassenfahrzeugen oder Zügen unbeaufsichtigt. Selbst mit angezogenerBremse kann die Zugluft von Fahrzeugen oder Zügen einen freistehenden Kinderwagen bewegen. Es kann die Sicherheit beeinträchtigen, Zusatzbehör wie Kindersitze, Tragetaschen, Regenschutze usw., das nicht von Graco genehmigt ist, zu benutzen. WARNUNG: Um Verbrennungen zu vermeiden, niemals heisse Getränke auf das Ablagebrett der Eltern stellen. Um Überkippen zu vermeiden, niemals mehr als 1.4 kg auf das Ablagebrett der Eltern stellen. Es kann die Sicherheit beinträchtigen, Ersatzteile zu benutzen, die nicht von GRACO genehmigt wurden. Die Benutzung des Kinderwagens mit einem Kind, das mehr als 15 kg wiegt, bedeutet Überbelastung und kann den Kinderwagen beschädigen. Niemals mehr als 1 kg in der Tasche hinter dem Rückensitz lagern. Wenn Sie Treppen hinauf- oder hinuntergehen, nehmen Sie Ihr Kind immer aus dem Kinderwagen und falten Sie ihn. 50 To Secure Enclosure Flap • Pour fermer le siège • Sicherung der Liegeklappe • Para fijar la carterilla de envoltura • Afsluitflap • Per fissare la ribaltina di protezione • Varmista kiinnitysläppä • Låsning av stängningsklaff • Fixação da aba circundante WARNING: When using the seat in the fully reclined position, ALWAYS use the enclosure flap properly secured with the VELCRO straps (see steps 37-40). Failure to do so could result in injury. WAARSCHUWING: Gebruik nooit in uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed vastzit. Het kind kan door de beenopeningen glijden en zichzelf wurgen. Volg stap 37-40 om het stofdeel vast te maken. MISE EN GARDE : N'utilisez jamais en position complètement allongée si le repose jambes n’est pas bien refermé. L'enfant risquerait de glisser vers l’avant et de se blesser. Suivez les étapes 37 à 40 pour fixer le repose jambes. ATTENZIONE : Quando utilizzi il sedile in posizione totalmente inclinata, utilizza SEMPRE la ribaltina di protezione e verifica che sia correttamente fissata per mezzo delle cinghie di velcro (vedi fasi da 37 a 40). La erratta utilizzazione del ribaltino può causare ferite. WARNUNG: Wenn der Sitz vollständig zurückgelehnt ist, muss die Liegeklappe IMMER durch die VELCRO-Laschen gesichert sein (Siehe Schritt 37-40). Nichtbeachtung könnte Verletzungsgefahr bedeuten. VAROITUS: Pidä kiinnitysläppä AINA tarraliuskoilla tukevasti kiinnitettynä selkänojan ollessa kokonaan alaslaskettuna (ks. vaiheet 37-40). Muutoin lapsi voi loukkaantua. ADVERTENCIA : Cuando utilice el asiento en posición totalmente inclinada, SIEMPRE utilice la carterilla de envoltura y compruebe que está bien atada con ayuda de las correas de Velcro (refiérase a las etapas 37 a 40). Una mala utilización de la carterilla puede provocar heridas. VARNING: Vid användning av sätet ihelt nedfällt läge, ha ALLTID stängningsklaffen ordentligtsäkrad med VELCRO-remmarna(se steg 37-40). Annars kanskador uppstå. ATENÇÃO! Quando utiliza o assentocompletamente reclinado, fixe SEMPRE a aba circundante convenientementepor meio das cintas de VELCRO (ver pontos 37 a 40). O não cumprimento deste procedimentopode ocasionar ferimentos. 23 37 AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN AU SUJET DES PILES: Ne jamais laisser ni piles ni accumulateurs à la portée d'un enfant. Les piles ne doivent pas être rechargées Lift legrest up and unfasten Velcro straps as shown. Solleva il poggiagambe e stacca le cinghie di velcro conformemente all'illustrazione. Relever le repose jambes et défaire les sangles équipées de Velcro comme illustré. Nosta jalkatuki ja irrota kuvassa näkyvät tarranauhat. Die Fussstütze nach oben heben und die VELCRO-Laschen wie gezeigt lösen. Lyft benstöd och lossa Velcroremmarnaså som visas. Les accumulateurs doivent être enlevés avant d'être chargés (s'il peuvent être enlevés) Les accumulateurs ne doivent être chargés que sous la surveillance d'un adulte (s'il peuvent être enlevés) Différents types de piles ou accumulateurs ou des piles ou accumulateurs neufs et usagés ne doivent pas être mélangés. Levante el posa piernas y desate las Levante o suporte para as pernas e correas de Velcro conforme a la ilustración. desate as cintas de velcro como ilustrado. Seuls les piles et accumulateurs du type recommandé ou d'un type similaire doivent être utilisés. Til de beenrust omhoog en maak de Velcro-riemen los, zoals is weergegeven. Les piles et accumulateurs doivent être mis en place en respectant la polarité. Les piles et accumulateurs usagés doivent être enlevés. 38 Les bornes d'une pile et ou d'un accumulateur ne doivent pas être mises en courtcircuit POUR CHANGER LES PILES : Thread straps through button holes on each side of seat cover. Rijg de riemen door de gaten aan de onderkant aan elke kant van de zittinghoes. Passer les sangles à travers les boutonnières situées de chaque coté de la housse de siège. Fai scivolare le cinghie attraverso le aperture poste sui lati della custodia del sedile. Die Stoffbänder müssen durch Knopflöcher an jeder Seite der Sitzabdeckung gezogen werden. Introduzca las correas en las aberturas de cada lado de la funda del asiento. Pujota liuskat istuimen päällisen molemmilla puolilla olevien napinläpien kautta. Trä remmarna genom bottenhålen påvarje sida av sätesöverdraget. Enfie as cintas nas botoeiras situadasde ambos os lados do assento. 24 Extraire les 4 vis au dos de l'appareil. Le capot arrière et le capot avant se séparent du couvercle support. Appuyer légèrement sur les languettes et extraire les piles usagées. Les remplacer par des piles de type L1154 ou LR44. Remonter. REMARQUE : Ne pas exposer l'horloge-thermomètre à des température ou intempéries extrêmes. L'affichage s'éteint si la température est inférieure à -20°C (-4°F) ou supérieure à 60°C (140°F). Une fois que la température est redevenue normale, appuyer sur n’importe quel bouton pour le réactiver. Le stockage à long terme à des températures dépassant ces limites peut avoir pour effet d'endommager l'appareil. ATTENTION : Prenez soin de faire lire la notice d’emploi ou d’indiquer les informations d’utilisation à tout autre utilisateur de votre article (ex : nourrice, parents, ami (e)...). IMPORTANT : Graco garantit cet article contre tous les défauts de fabrication. Toute utilisation non conforme au mode d’emploi et toute dégradation en résultant n’engagera d’aucune façon la responsabilité de Graco. Landau, poussette, voiture d’enfant CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE www.graco.fr 49 AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN AVERTISSEMENT : cet article convient pour un enfant qui ne sait pas s'asseoir tout seul, rouler sur lui même, ni se redresser en appui sur les mains et les genoux. Poids maximal de l'enfant 9kg AVERTISSEMENT : Ne jamais poser le couffin sur un support. 39 TOUJOURS Vérifier qu'il n'ya pas de source de danger -feu et autre sources de fortes chaleurs (radiateurs électriques, barbecue ….. etc) près du couffin. To lock off enclosure, slide wire down as shown. Pour déverrouiller, faire glisser la tige métallique vers le bas comme illustré. Zum Entriegeln der Liegefläche muss das Kabel wie gezeigt nach unten gedrückt warden. Para bloquear la carterilla de envoltura, tire el cable hacia abajo conforme a la ilustración. Vérifier périodiquement les poignées et le fond du couffin Zoals weergegeven, schuif de draad naar beneden om de omhulling af te sluiten. AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d'autres enfants jouer sans surveillance à proximité du couffin IMPORTANT : lire les instructions suivantes attentivement avant utilisation et les conserver pour les besoins ultérieurs de référence AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser si l'un des éléments est cassé, déchiré ou manquant. Vérifier que toues les parties sont bien installées avant l'utilisation du couffin. Avaa tilan lukko ja vedä metallilankaalas kuvan osoittamalla tavalla. SOINS ET ENTRETIEN : För att låsa upp tillslutning, för ned vajer så somvisas. N'utiliser que les pièces détachées fournies par le fabricant. Utiliser sur une surface horizontale et sèche AVERTISSEMENT : CE COUFFIN NE DOIT ETRE UTILISE QU'AVEC LA POUSSETTE QUATRO TOUR DELUXE DE GRACO AVERTISSEMENT : toujours vérifier que les freins sont engagés avant de poser le couffin. Dès que le couffin est posé dans la poussette, il faut attacher les boucles aux anneaux en " D " de la poussette. Ne pas déplacer la poussette sans avoir vérifié que les deux boucles (une de chaque coté) sont bien engagées et que le couffin est bien fixé à la poussette. Le coussin et les raidisseurs latéraux doivent TOUJOURS être en place avant utilisation. AVERTISSEMENT : Ne pas laisser l'enfant sans surveillance. Ne pas laisser le bébé dormir trop longtemps dans le couffin. NE JAMAIS laisser les poignées pendre à l'intérieur du couffin. AVERTISSEMENT : Ne pas rajouter de matelas. Per bloccare il ribaltino di protezione, tira il cavo verso il basso conformemente all'illustrazione. POUR NETTOYER LE SIEGE ET LA CAPOTE, utiliser une éponge puis étaler le coussin et ouvrir la capote pour sécher. LE COUSSIN DU SIEGE peut-être lavé en machine (si on peut l'ôter du siège) sur cycle doux et séché. NE PAS UTILISER D'EAU DE JAVEL. EN CAS D'UTILISATION DE LA POUSSETTE A LA PLAGE, nettoyer complètement la poussette pour oter le sable et le sel des blocs roues. DE TEMPS EN TEMPS, VERIFIER VOTRE POUSSETTE, en cas de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacer ou réparer les pièces si nécessaire. ARRETER D'UTILISER LA POUSSETTE si elle est endommagée ou cassée. POUR NETTOYER L'ARMATURE DE LA POUSSETTE, utiliser uniquement du savon ou du détergent à usage domestique et de l'eau tiède. PAS D'EAU DE JAVEL, NI DE PRODUIT CONTENANT DE L'AMMONIAQUE PAS DE TISSUS ABRASIFS. TOUTE EXPOSITION PROLONGEE AU SOLEIL pourrait causer une décoloration prématurée du plastique et du tissu de la poussette. 48 Para desprender a aba circundante, deslize a pega de arame para baixo como ilustrado. 40 Slide Velcro underneath slots in leg rest and fasten VELCRO® straps together. Faire passer les sangles sous le repose jambes et les fixer à l'aide des attaches Velcro®. Den unter den Schlitzen liegenden Velcro in die Fussstütze gleiten und die VELCROBänder zusammen befestigen. Pase las correas de Velcro debajo de las aberturas del posa piernas y átelas juntas. Schuif Velcro onder de sleuven in de beenrust en maak de VELCRO® -riemen samen vast. Metti le cinghie di velcro sotto le aperture del poggiagambe ed attaccale insieme. Pujota tarranauhat jalkatuessa olevienlovien kautta ja kiinnitä ne toisiinsa. För Velcro-remmar under springor i benstödOch fast ihop VELCRO® remmar. Enfie a cinta de velcro nas ranhuras do suporte para as pernase una as duas extremidades da cinta de velcro. 25 Carrycot • Couffin • Tragetasche • Cuna de transporte • Draagbedje • Cestone di trasporto • Kantovakka • Babylift • Porta-bébé AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN IMPORTANT- A GARDER POUR DES CONSULTATIONS ULTERIEURES Lorsque la poussette est pliée et droite, garder l'enfant éloigné pour qu'en cas de chute, il ne soit pas blessé. AVERTISSEMENTS Les poussettes et landaus doivent être vérifiées après une longue période de non utilisation. La non observation de ces avertissements et des instructions de montage pourrait entraîner des risques de blessures graves. 41 Fully recline seat back and place carrycot into pushchair as shown. Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance. Toujours attacher la ceinture de sécurité et la lanière d'entrejambe. Incliner complètement le dossier et poser le couffin dans la poussette comme illustré. L'enfant doit toujours être éloigné de toutes les parties mobiles pendant les réglages. Die Rückenlehne muss vollständig zurückgelehnt sein. Die Tragetasche wie gezeigt einlegen. Incline totalmente el asiento hacia atrás y coloque la cuna en el cochecito conforme a la ilustración. Breng de zitting helemaal naar achteren en plaats het draagbedje in de wandelwangen, zoals is weergegeven. Inclina totalmente il sedile indietro e metti il cestone nel passeggino conformemente all'illustrazione. Une surcharge, un mauvais pliage et l'utilisation d'accessoires non approuvés par le fabriquant peuvent abîmer ou casser cette poussette. Lire soigneusement les instructions. Ne pas suspendre des sacs à provision à la poignée ou transporter des courses dans la poussette sauf dans un sac approuvé par Graco. Chargement maximum 5kg. JAMAIS SUR LE REPOSE PIED. Pouchette de rangement chargement maximum 1kg. Luta tillbaka sätet helt och placera babyliften i sittvagnen så som visas. Il pourrait être dangereux d'utiliser des accessoires (par exemple sièges supplémentaires, habillages pluies, etc….) non approuvés par Graco®. Il pourrait être dangereux d'utiliser des pièces détachées non approuvés par Graco. Recline completamente o encosto do assento e posicione O porta-bébé no carrinho como indicado no desenho. L'utilisation de cette poussette avec un enfant pesant plus de 15 kg pourrait causer une usure et des dommages prématurés. Laske selkänoja kokonaan taakse ja aseta kantovakka kuvan mukaisesti. 42 Ce véhicule doit être régulièrement entretenu par l'utilisateur. Lubrifier régulièrement les parties mobiles avec un lubrifiant léger et vérifier que l'huile pénètre complètement entre les différentes parties mobiles entre elles. Bloquez toujours les freins à l'arrêt. Vérifier tous les dispositifs de sécurité et utilisez les correctement. 26 Si votre poussette est utilisée par quelqu'un qui n'en a pas l'habitude par exemple des grands parents, montrez leur toujours comment elle fonctionne. Les anneaux en D permettent de fixer un harnais de sécurité conforme à la norme anglaise BS6684 (pour les harnais du Royaume Uni). Ne pas utiliser d'habillage pluie dans une pièce, lorsqu'il fait chaud ou près d'une source de chaleur. Votre enfant risquerait d'avoir trop chaud. MEME SI LES FREINS SONT BLOQUES tenez toujours la poussette lorsqu'elle est proche de véhicules en mouvement ou de trains. Elle pourrait se déplacer sous l'action des mouvements du véhicule ou du train. AVERTISSEMENT : pour éviter les brûlures, ne pas mettre de liquides chauds dans le plateau vide poches. Pour éviter un basculement, ne pas mettre plus de 1.4 kg sur le plateau vide poches. Lorsque vous montez ou descendez un escalier, sortez l'enfant de la poussette et pliez cette dernière. Risques d'étranglement NE PAS accrocher de ficelles, rubans ou cordelettes à la poussette. Ne rien mettre équipé de cordelettes ou rubans sur votre enfant. N'utilisez JAMAIS en position complètement allongée si le repose jambes n’est pas en place. L'enfant risque de glisser vers l’avant et de se blesser. Ne pas utiliser le repose jambes fermé pour un enfant plus âgé qui peut se tenir sur ses mains et ses genoux ou sortir en rampant. 47 WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE CARE AND MAINTENANCE 43 CARRYCOT may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. For carrycot, remove wedge and plastic stiffeners before washing. WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the beach, completely clean your pushchair afterwards to remove sand and salt from the wheel assemblies. FROM TIME TO TIME CHECK YOUR PUSHCHAIR for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR should it become damaged or broken. TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only household soap or detergent and warm water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE CLEANERS. Allow to dry before storing. EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN could cause premature fading of pushchair plastic and fabric. Attach D-ring from the pushchair seat pad, to the clip attached to the carrycot as shown. Repeat on other side. Attachez la boucle du couffin à l'anneau en D situé sur le siège de la poussette comme illustré. Répétez l'opération pour l'autre coté. Befestigen Sie den D-Ring des Kinderwagensitzpolsters wie gezeigt an der Klemme der Tragetasche. Auf der anderen Seite wiederholen. Maak de D-ring van het zitkussen van de wandelwagen vast aan de klem die is verbonden aan het draagbedje, zoals is weergegeven. Herhaal aan de andere kant. 46 Kiinnitä D-rengas rattaidenistuintyynystä kantovakansäppiin kuvassa osoitetulla tavalla. Tee samoin toisella puolella. Fäst D-ring från sittvagnens sittdyna, i klämmanfäst på babyliften så som visas. Upprepa på andra sidan. Ate la anilla D situada en el cojín del asiento del cochecito a la pinza atada a la cuna conforme a la ilustración. Repita la operación del otro lado. Graco Children’s Products Consumer Services Department First Floor 900 Pavilion Drive Northampton NN4 OYR UK Tel: 0044 1604 875 600 Fax: 0044 1604 875 800 Fissa l'anello a D posto sul cuscino del sedile del passeggino al clip fissato al cestone conformemente all'illustrazione. Ripeti l'operazione dall'altra parte. 27 Enfie o anel do assento do carrinhono gancho do porta-bébé como se mostra na figura. Proceda da mesma maneira do outro lado. Collapsible Basket • Panier pliable • Zusammenklappbarer Korb • Cesta plegable • Inklapbare mand • Cesto pieghevole • Kokoon taitettava kori • Hopfällbar korg • Alcofa dobradiça 44 Para acceder a la cesta cunado el asiento está totalmente inclinado, tire del cable para plegar la cesta. Trek mandstangetje uit om de mand in te klappen. Per accedere al cesto quando il sedile è totalmente inclinato, tira sul cavo per piegare il paniere. To gain access to basket when seat is fully reclined, pull wire out to collapse basket. Vedä metallilangasta ulospäin niin,että kori taittuu kokoon, jolloinpääset siihen käsiksi selkänojanollessa kokonaan taka-asennossa. Tirer la poignée vers l'extérieur pour replier le panier. För att komma åt korgen när sätet är helt tillbakalutat, dra ut vajer för attfälla ihop korg. Um Zugang zum Korb zu haben, wenn der Sitz völlig zurückgelehnt ist, muss das Kabel aus dem zusammenklappbaren Korb gezogen werden. Para aceder à alcofa quando o assento está completamente reclinado, puxe apega de arame para fora para dobrara alcofa. 45 NEVER use in full recline position unless enclosure flap is up. Child may slip into leg openings and strangle. Do not use enclosure flap with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out. Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat, such as electric bar fires, etc., in the near vicinity of the carrycot. The handles and bottom of carrycot should be inspected regularly for signs of damage and wear. WARNING : The carrycot is suitable only for a child who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself on its hands and knees. Maximum weight of the child 9kg. ALWAYS read and understand instruction booklet before using your carrycot. If you are missing your instruction booklet, please contact the manufacturer to obtain one. WARNING : Never use this carrycot on a stand. Check the correct and safe assembly before the use. WARNING: Carry cot is only suitable for a child who cannot sit up unaided. BATTERY NOTES WARNING: Do not let other children play unattended near the carrycot. Keep the batteries out of children’s reach. WARNING: DO NOT use if any part is broken torn or missing. Non rechargeable batteries are not to be recharged. USE only replacement parts approved by the manufacturer. Do not use rechargeable batteries Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed. Use carrycot on a firm, horizontal level and dry surface. Only batteries of the same or equivalent type as recommended are to be used. WARNING: CARRYCOT TO BE USED ONLY WITH GRACO QUATTRO TOUR DELUXE PUSHCHAIR Batteries are to be connected with the correct polarity. WARNING: always ensure the brake is ON before you position the carrycot. Immediately after you put the carrycot inside the pushchair, you must connect it to the pushchair using the buckles on either side. Do not move the pushchair until you have checked that the left and right buckles are locked and the carrycot is securely fixed to the pushchair. Exhausted batteries are to be removed from the product. The supply terminals are not to be short-circuited. TO REPLACE BATTERIES: Remove 4 screws from the back of the unit. Back cover and front cover assembly will separate from parent tray lid. Bend tab up slightly and slide out old battery, replace with type L1154 or LR44. Reassemble. ALWAYS have wedge and plastic stiffeners inserted prior to use. NEVER leave child unattended. CAUTION: Collapsed basket may lock brakes. AVERTISSEMENT : Lorsqu'il est replié, le panier risque de bloquer les roues. VORSICHT: Der zusammenklappbare Korb könnte die Bremsen lösen. LET OP: ingeklapte mand kan de remmen indrukken. Carrycot is NOT to be used for long term sleeping. ATTENZIONE : Il paniere piegato può bloccare i freni. NEVER allow carry straps to lay on inside of unit. VAROITUS: Kokoontaitettukori saattaa lukita jarrut. WARNING: DO NOT add a water mattress or any mattress. NOTE: The Time and Temp Monitor should not be exposed to extremes of temperatures or weather. At temperatures below -20 C (-40F) or above 60C (140F) the display will turn off. After the temperature returns to normal, press any button to reactivate. Long term storage at temperatures exceeding these can damage the Time and Temp Monitor. VARNING: Hopfälld korg kanlåsa bromsarna. CUIDADO! A alcofa dobrada podeprender os travões. CUIDADO : La cesta plegada puede bloquear los frenos. 28 45 WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE IMPORTANT : READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. SAFETY NOTES WARNING: Remember a child’s safety is your responsibility. Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended. The child should be clear of all moving parts while making adjustments. This vehicle requires regular maintenance by the user. Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle. Read the instructions. BS 7409 : 1996 Do not hang shopping bags from the handle or carry shopping bags on the pushchair except in a Graco-approved shopping tray. Maximum load 5 kg. NEVER ON THE FOOTREST. Check the various safety devices and use them correctly. Keep your child away from the folded free-standing unit so that it does not fall and injure your child. Pushchairs should be serviced after an extended period of no use. Apron • Tablier • Beinabdeckung • Delantal • Beendek • Grembiule di protezione • Etusuojus • Förkläde • Capa para os pés 46 If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it, e.g. grandparents, always show them how it works. CLIK D rings are provided at the ends of the waist belts on either side of the seat for the attachment of a safety harness approved to BS 6684. Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot atmosphere or near a direct heat source—baby may overheat. Do not let go of your pushchair when close to moving road vehicles or trains, even with the brake on, the draught from the vehicle or train may move a free standing pushchair. WARNING: To avoid burns, never put hot liquids in the parent’s tray. To prevent tipping over, do not place more than 1.4 kg on the parent’s tray. It may be unsafe to use accessories e.g. child seats, bag hooks, rain covers, etc. other than those approved by Graco®. Do not place more than 1 kg in storage pocket on rear of seat. It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by Graco. When ascending or descending stairs or escalators, always remove your child and fold the puschchair. Use of this pushchair with a child weighing more than 15 kg will cause excessive wear and stress on this pushchair. Avoid strangulation. DO NOT suspend strings from your pushchair or place items with strings on your child. CLIK Raincover • Habillage pluie • Regenschutz • Funda anti-lluvia • Regenhoes • Custodia di protezione dalla pioggia • Sadesuojus • Regnskydd • Capa impermeável 47 Regularly lubricate all moving parts sparingly with a light general purpose machine oil, making sure that the oil penetrates between the components where these move against each other in use. CLIK CLIK 44 29 Head Support • Coussin appui -tête • Kopfstütze für Sauglinge • Soporte para la cabeza • Hoofsteun • Poggiatesta • Pääntuki • Huvudstöd • Suporte para a cabeça 66 48 To remove infant carrier: unfasten straps and squeeze release handle while pulling up on carseat. Pour retirer le porte-bébé : Défaites les sangles latérales puis pressez la poignée de déverrouillage tout en tirant sur le siège auto. Insert straps from head support into shoulder holes in the seat pad and fasten VELCRO straps together. Insérez les sangles de l'appuie-tête dans les trous d'épaule du coussin du siège et attachez les sangles Velcro ensemble. Die Riemen der Kopfstütze durch die Schulterschlitze im Sitzpolster ziehen und die VELCRO-Bänder zusammen befestigen. Inserisci le cinghie del poggiatesta nei fori posti al livello delle spalle nel cuscino del sedile e fissa i nastri di velcro. Pujota nauhat pääntuesta istuintyynyssä oleviin olkareikiin ja kiinnitä tarranauhat toisiinsa. För in remmar från huvudstöd i axelhål i sittdynan ochfast ihop VELCRO-remmar. Enfie as cintas do suporte da cabeçanos orifícios situados nos ombros daalmofada do assento e una as extremidades de ambas as cintas. Zum Entfernen der Babyschale: Lösen Sie die Bänder und drücken Sie die Griffe während Sie den Autositz hochziehen. Para retirar el porta bebés : Desate las correas y presione el asa de abertura mientras levanta el asiento para el coche. Per togliere il porta neonato : sgancia le cinture e premi sulla maniglia di sblocco tirando sul sedile del passeggino. Vauvan kantolaitteen irrotus: Irrota nauhat ja purista irrotuskahvaa vetäen ylös vaunun istuimesta. För att ta bort barnkorgen: lossa remmar och kläm ihop frigivningshandtag under dragning uppåt. Para retirar o suporte de criança: desate as correias e aperte o punhode desbloqueio ao mesmo tempo quepuxa o assento para cima. Verwijderen van de autostoel: maak de banden los en trek de autostoel eraf terwijl u de oontgrendelhandvat inknijpt. Inserte las correas del soporte para la cabeza en los agujeros situados al nivel de los hombros en el cojín del asiento y ate las cintas de Velcro. Duw de bandjes van de hoofdsteun door de schoudergaten in de bekleding en maak de klittenbandjes aan elkaar vast. 30 43 65 49 (A) (B) Pull straps through vehicle belt hooks on infant carrier. Check that infant carrier is securely attached by trying to pull up on it. Comme illustré, passez les sangles dans les passages pour ceinture de sécurité du véhicule situés sur le porte bébé. Vérifier que le porte-bébé est fermement fixé en essayant de le soulever en tirant. Ziehen Sie die Bänder durch die Kinderwagengürtelschnalle an der Babyschale. Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale gut befestigt ist, in dem Sie an Ihr ziehen. Inserte las correas en los ganchos del cinturón del vehículo situados en el porta bebés. Compruebe que el porta bebés está bien atado intentando levantarlo. Trek de banden door de voor de auto bedoelde veiligheidsgordelhaken van het babyzitje. Controleer dat het babyzitje goed verzekerd is door te trachten het omhoog te duwen. Inserisci le cinghie nei ganci della cintura del veicolo sul porta neonato. Verifica che il porta neonato sia correttamente fissato cercando di sollevarlo. Vedä nauhat rattaiden vyökoukkuje kautta vauvan kantolaitteessa. Tarkista, että vauvan kantolaite on turvallisesti kiinnitetty yrittämällä vetää sitä ylös. Dra remmar genom vagnbälteskrokar på barnkorgen. Kontrollera att barnkorgen ärsäkert infäst genom att försökadra loss den. Passe as correias na fivela do cintodo suporte de criança. Verifique se o suporte de criança está bem amarrado ao carrinho tentando puxá-lo para cima. 42 To provide head support for smaller children, choose the upper snap (A) on both sides as shown. To provide head support for larger children, choose the lower snap (B) on both sides as shown. Per sostenere la testa dei bambini di piccola taglia, scegli il dente superiore (A) dei due lati conformemente all'illustrazione. Per sostenere la testa dei bambini di taglia superiore, scegli il dente inferiore (B) dei due lati conformemente all'illustrazione. Pour utiliser le coussin appui-tête pour un petit bébé, choisir les boutons pression du haut (A) sur chaque coté comme illustré. Pour utiliser le coussin appui-tête pour un bébé plus grand, choisir les boutons pression du bas (B) sur chaque coté comme illustré. Kiinnitä pääntuki pienempiä lapsia varten kuvan mukaisesti molemmin puolin ylemmällä nepparilla (A). Käytä suuremmille lapsille alaneppareita (B). Um Kopfstützen für kleinere Kinder zu haben, wählen Sie die oberen Einraster (A) beider Seiten wie gezeigt. Um Kopfstützen für grössere Kinder zu erhalten, wählen Sie die unteren Einraster (B) beider Seiten wie gezeigt. Para sostener la cabeza de niños más pequeños, elija la muesca superior (A) en ambos lados conforme a la ilustración. Para sostener la cabeza de los niños más grandes, elija la muesca inferior (B) en ambos lados conforme a la ilustración. Om de hoofdsteun voor kleinere kinderen te gebruiken kiest u de bovenste drukker (A) aan beide kanten, zoals afgebeeld. Om de hoofdsteun voor grotere kinderen te gebruiken kunt u de onderste drukker (B) gebruiken. 31 För att ge huvudstöd förmindre barn, välj det övreknäppet (A) på båda sidor så som visas. För att ge huvudstöd för störrebarn, välj det undre knäppet (B)på båda sidor så som visas. Para adaptar o suporte de cabeçaàs crianças pequenas, seleccione o furosuperior (A) em ambos os lados comoindicado. Para adaptar o suporte às crianças maiores,selecionne o furo inferior (B) em ambos os lados como indicado. Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung • Funda para los pies • Voetmof • Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff Snap carrier into position onto tray. CHECK that infant carrier is securely attached to the tray by pulling up on it. 64 Enclenchez le porte-bébé en position sur le plateau. VÉRIFIEZ que le porte-bébé est bien attaché au plateau en tirant dessus. CLIK Die Babyschale in der richtigen Position auf dem Ablagetablett einrasten. VERGEWISSERN SIE SICH, dass die Babyschale fest am Ablagetablett befestigt ist, in dem Sie an ihr ziehen. Posicione el porta bebés en la bandeja. COMPRUEBE que el porta bebés está bien atado a la bandeja tirando de él. Klik de autostoel op het speelblad vast. CONTROLEER of de autostoel goed vastzit door deze omhoog te trekken. 50 Per mettere il porta neonato sul ripiano, premi con un colpo secco. VERIFICA che il porta neonato sia correttamente fissato al ripiano tirando sullo stesso. Napsauta kantokori paikoilleen pöytälevylle. TARKISTA, että vauvan kantolaite on tukevastikiinnitetty levyyn yrittämällä nostaa sitä. 51 Place foot muff in seat and pull harness through slits in foot muff. Mettre la chancelière dans le siège, détacher les VELCRO® et passer les sangles dans les fentes de la chancelière. Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie die VELCRO®-Streifen und ziehen Sie den Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der Fußabdeckung. Snäpp bärkorg i läge på bricka. KONTROLLERA att barnkorgen är säkertfastsatt på brickan genom att försöka dra upp den. Fixe o suporte de bebé ao carrinho. VERIFIQUE SE o suporte de criança está bemamarrado ao carrinho puxando-o para cima. Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el VELCRO® y tire del arnés por la ranura en la funda. Plaats de voetmof in de zitting en trek het tuig door de gleuven de voetmof. Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il VELCRO® e tirare le briglie fuori dell'apertura nel manicotto da piede. Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja vedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi. Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra selen genom springorna i fotmuffen. 32 41 Graco Infant Carrier (sold separately, on certain models) • Porte-bébé Graco (vendu séparément, sur certains modèles) • GRACO Babyschale (wird für einige Modelle separat verkauft). • Porta-bebés Graco (vendido por separado en ciertos modelos) • Graco autostoel (apart verkocht, op bepaalde modellen) To Fold • Plier • Zusammenklappen • Para plegar el cochecito • Wandelwagen opvouwen • Per piegare il passeggino • Kokoontaitto • Hopvikning • Fechar o Carrinho • Porta Neonato Graco (venduto separatamente, in determinati modelli) Before folding, remove apron, unhook enclosure flap and lower legrest if in use. On models with a 2-piece handle, you MUST rotate both pieces simultaneously. • Graco-vauvan kantokori (myydään erikseeneräille malleille) • Gracos barnkorg (säljs separat, på vissa modeller) • Suporte para criança Graco (vendido separadamente nalguns modelos) 52 " Avant de plier, retirer le tablier et abaisser le repose jambes, s'il est utilisé. Sur les modèles munis d'une poignée en 2 parties, vous DEVEZ faire tourner les deux parties simultanément. WARNING: Make sure pushchair is fully assembled according to the preceding instructions. ! ALWAYS secure your child with the safety seat harness when using the safety seat on the pushchair. # MISE EN GARDE : Vérifiez que la poussette est complétement assemblée conformément aux instructions précédentes. Utilisez TOUJOURS le harnais du siège de sécurité pour attacher votre enfant lorsque vous utilisez le siège de sécurité sur la poussette. WARNUNG: Überprüfen Sie, dass der Kinderwagen vollständig nach den vorgehenden Anweisungen aufgebaut ist. Ihr Kind IMMER mit den Sicherheitsgurten anschnallen, wenn Sie die Babyschale mit Ihrem Kinderwagen benutzen. Antes de efectuar el pliegue, retire el delantal y la carterilla de envoltura si los está utilizando. En los modelos compuestos de un asa en dos partes, DEBE girar las dos partes simultáneamente. ATTENZIONE : Verifica che il passeggino sia completamente assiemato conformemente alle istruzioni qui di sopra. Verwijder VOOR HET INKLAPPEN het beendek en maak de afsluitflap los als die omhoog staat. Op modellen met een 2-delige handvat MOET je beide handvaten tegelijk draaien. Fissa SEMPRE il bambino con l'armatura di sicurezza del sedile se utilizzi il sedile di sicurezza sul passeggino. VAROITUS: Varmista, että rattaat on koottu täysin edellisten ohjeiden mukaisesti. Prima di piegare, togli il grembiule ed il ribaltino di protezione, se necessario. Sui modelli dotati di una maniglia a 2 pezzi, DEVI girare simultaneamente i due pezzi. Kiinnitä lapsi turvavaljailla AINA rattai denturvaistuinta käytettäessä. ADVERTENCIA : Asegúrese que el cochecito está totalmente ensamblado conforme a las instrucciones más arriba. VARNING: Se till att sittvagnen ärhelt hopsatt enligt deföregående anvisningarna. SIEMPRE ate a su niño con ayuda del arnés del asiento de seguridad cuando utilice el asiento de seguridad en el cochecito. Fäst ALLTID ditt barn medsäkerhetsselen när du användersäkerhetssätet på sittvagnen. ATENÇÃO! Verifique se o carrinhoestá totalmente montado como indicadonas instruções anteriores. WAARSCHUWING: Controleer of de wandelwagen volledig volgens de instructies in elkaar gezet is. Amarre SEMPRE a criança como arnês de segurança quando põe oassento de segurança no carrinho. Gebruik altijd de veiligheidsgordel als u de autostoel op de wandelwagen gebruikt. 40 Vor dem Zusammenklappen, Beinabdeckung und Liegeklappe entfernen, falls in Gebrauch. Bei Modellen mit einem 2-teiligen Griff, MÜSSEN beide Teile gleichzeitig gedreht werden. 53 Irrota etusuojus ennen kokoontaittoaja ota kiinnitysläppä irti koukusta, jos käytössä. Malleilla, joissa on 2-osainen kädensija, molempia osia TÄYTYY kiertää yhtä aikaa. Före hopvikning, avlägsna förkläde och kroka avstängningsklaff om den används. På modeller med ett 2-delat handtag, MÅSTE du vrida båda delarna samtidigt. Antes de fechar o carrinho retire a capa dos pés e desprenda a aba circundante se estiver colocada. Nos modelos munidos de 2 puxadores, DEVE Girar ambas as pegas ao mesmo tempo. 33 To Remove Seat Cover • Ôter le coussin de siège • Entfernen des Sitzbezuges • Para retirar la funda del asiento • Verwijderen van bekleding • Per togliere la custodia del sedile • Istuimen päällisen irrotus • Borttagning av sätesskydd • Remoção da capa do assento Before removing seat cover, adjust seat to upright position, and remove the parent tray. You MUST first release the snaps (B) before unfastening the hooks (A) on each side of stroller. Prima di togliere la custodia del sedile, metti il sedile in posizione verticale e togli il ripiano dei genitori. DEVI iniziare togliendo le pressioni (B) prima di togliere i ganci (A) sui due lati del passeggino. Avant de retirer la housse du siège, réglez le siège en position verticale, retirez le plateau pour adulte. Vous DEVEZ d'abord désenclencher le bouton-pression avant de décrocher les deux crochets de chaque côté de la poussette. Aseta istuin pystyyn ennen sen päällisen irrotusta ja ota pois hoitopöytä. Ensin TÄYTYY irrottaa nepparit (B) rattaiden molemmilta puoliltaennen kuin koukut (A) irrotetaan. Bevor Sie den Sitzbezug entfernen, muss der Sitz in die aufrechte Stellung gebracht werden und die Ablage für die Eltern entfernt werden. Sie müssen zuerst die Einraster (B) lösen, bevor die Haken (A) an beiden Seiten des Kinderwagens gelöst werden. Antes de retirar la funda del asiento, coloque el asiento en posición vertical y retire la bandeja para los padres. DEBE empezar por deshacer los botones de presión (B) antes de deshacer los ganchos (A) en ambos lados del cochecito. Alvorens de bekleding te verwijderen, zet de zitting in zitpositie en verwijder het drankblaadje. U MOET eerst de drukker losmaken voordat u de twee haken aan elke kant van de wandelwagen losmaakt. 54 Innan du tar bort sätesskyddet, justera sätettill upprätt läge och avlägsnaföräldrabrickan. Du MÅSTE först frigöra knäppena (B)innan du lossar krokarna (A) påvarje sida av sittvagnen. Antes de retirar a capa do assento, ajuste o assentoem posição vertical e retire a prateleira dos pais. DEVE abrir primeiro os trincos (B)antes de desengatar os ganchos (A) de ambos os lados do carrinho. 63 Push crotch strap and harness through seat pad, and slide seat cover off backrest. Reverse steps to reassemble. Passez la sangle d'entrejambe et le harnais à travers le coussin du siège et retirez la housse du siège du dossier. Inversez ces étapes pour réassembler. Ziehen Sie die Beinschlaufe und die Gurte durch das Sitzpolster, und ziehen Sie das Sitzpolster der Rückenlehne ab. Wiederholen Sie diesen Vorgang anders herum zum Aufbau. Inserte la correa de entrepierna y el arnés a través del cojín del asiento y baje la funda del respaldo. Invierta estas etapas para re-ensamblar. Duw been- en schoudergordels door de bekleding en schuif bekleding van de rugleuning. Voor montage van de bekleding draai bovenstaande om. Inserisci la cinghia del cavallo e l'armatura attraverso il cuscino del sedile e scendi la custodia dello schienale. Per riunire inverti le fasi. Työnnä haarusvyön nauha ja valjaat istuintyynyn läpi ja luisuta istuinpäällysselkänojasta. Kokoa takaisin käänteisesti. ra klykrem och sele genom säteskudde och dra av sätesskydd från ryggstöd. Gå tillväga på omvänt sätt vid hopsättning. Afaste a fivela e o arnês do assento,e retire a capa do assento passando-o por cima do encosto. Inverta etapas para voltar a montar. A B 34 39 61 Debajo del posa piernas, inserte la correa en la abertura central del posa piernas conforme a la ilustración. 55 Décrochez la patte en plastique sur la face inférieure du dos de la base du siège. Druk onder de beenrust de riem door de middengleuf van de beenrust, zoals is weergegeven. Die Plastikaufhänger hinten an der Unterseite des Sitzes lösen. Sotto il poggiagambe, inserisci la cinghia nella apertura centrale del poggiagambe conformemente all'illustrazione. Underneath leg rest, push strap through center slot of leg rest as shown. Passez la sangle à travers la fente du repose pieds comme illustré. Unhook plastic tab on underside of the back of seat base. Desenganche la tabla de plástico de la parte trasera de la base del asiento. Työnnä nauha jalkatuen alla olevankeskiloven kautta näytetyllä tavalla. Maak de plastic haak los aan de onderkant van de rugleuning. Under benstöd, dra rem genom centrumspringa på benstöd så som visas. Stacca la tavoletta di plastica che si trova sulla parte posteriore della base del sedile. Irrota istuinpohjan alla takana oleva muoviliuska. Enfie a correia na fenda central situada pordebaixo do suporte para as pernas como se mostra na figura. Kroka av plastfliken på undersidan av sätet. Unter der Fussstütze: Ziehen Sie die Bänder durch die in der Mitte liegenden Schlitze der Fussstütze wie gezeigt. Desprenda a alça de plástico situadana retaguarda da base do assento. 62 Levante el cojín del asiento y saque la correa por el borde inferior del cojín conforme a la ilustración. Repita la operación del otro lado del cojín. Lift seat pad up and pull out strap on bottom edge of seat pad as shown. Repeat on other side of seat pad. Soulevez le coussin de siège et passer la sangle sous le coté du coussin comme illustré. Répétez l'opération de l'autre coté. Heben Sie das Sitzpolster hoch und ziehen Sie das Band aus dem oberen Sitzpolster wie gezeigt. Auf der anderen Seite des Sitzpolsters wiederholen. 56 Undo snap and unfasten Velcro® on each side of the stroller. Défaites le bouton pression et l’attache Velcro® de chaque côté de la poussette. Til het zitkussen omhoog en trek de riem aan de onderkant van het zitkussen uit, zoals is weergegeven. Herhaal aan de andere kant van het zitkussen. Lösen Sie die Einraster und den VELCRO an beiden Seiten des Kinderwagens. Solleva il cuscino del sedile ed estrai la cinghia dal bordo inferiore del cuscino conformemente all'illustrazione. Ripeti l'operazione sull'altro lato del cuscino. Maak de knip los en maak Velcro® aan beide kanten van de wandelwangen los. Nosta istuintyyny ylös ja vedänauha ulos tyynyn pohjan reunastanäytetyllä tavalla. Tee sama tyynyn toisella reunalla Lyft säteskudde och dra ut rem i underkant av säteskudde så som visas. Upprepa på andra sidan av säteskudden. Levante o assento e tire a correia situadana extremidade do assento como ilustrado. Repita esta operação no outro lado do assento. 38 Deshaga el botón de presión y desenganche el Velcro en ambos lados del cochecito. Togli la pressione e stacca il velcro sui due lati del passeggino. Avaa neppari ja irrota tarratrattaiden molemmilta puolilta. Knäpp upp knäppet och lossa Velcro® på varje sida av sittvagnen. Retire a alça e desate a cinta de velcrode ambos os lados do carrinho. 35 57 59 Unhook elastic strap on each side of the tray. Décrochez la sangle élastique de chaque côté du plateau. Lösen Sie das Gummiband auf jeder Seite des Tabletts. Desenganche la correa elástica en ambos lados de la bandeja. Maak de elastische bandjes aan elke kant van de zitting los. Stacca la cinghia elastica sui due lati del passeggino. Irrota kuminauhat pöytälevyn molemmilla puolilla olevista koukuista. Kroka av den elastiska remmen på varje sidaav brickan. Desprenda a cinta elástica de ambosos lados da prateleira. 58 60 Behind leg rest, undo Velcro® strap and pull straps out of slots. Défaites les sangles équipées de Velcro qui passent sous le repose jambes et faites les passer à travers les fentes latérales . Lösen Sie das VELCRO-Band hinter der Fussstütze und ziehen Sie die Bänder aus den Schlitzen. Debajo del posa piernas, deshaga la correa de Velcro y saque las correas de las aberturas. Maak de klittenband achter de voetsteun los en trek de bandjes uit de twee sleufjes. Sotto il poggiagambe, stacca la cinghia di velcro ed estrai le cinghie dalle aperture. Vedä jalkatuen takana olevat tarranauhatirti toisistaan ja vedä ne ulos lovistaan. Bakom benstödet, lossa på Velcro® -remmen och Dra ut remmar ur springorna. Desprenda a cinta de velcro e retire as correiasdas fendas situadas na retaguarda do suporte para as pernas. 36 37