massetto perfetto, senza fatica chape sans effort, résultat

Transcript

massetto perfetto, senza fatica chape sans effort, résultat
MASSETTO
PERFETTO,
SENZA FATICA
CHAPE
SANS EFFORT,
RÉSULTAT PARFAIT
ORMET 40 anni di esperienza maturata nel mondo delle tecnologie del sollevamento e della movimentazione applicata ad
autocarri e mezzi semoventi. L’unione di differenti realtà, molte idee, creatività, valori e cultura e soprattutto uomini in grado
di esprimere grandi potenzialità. Oggi cinque divisioni rappresentano il frutto di aziende che nel tempo hanno raggiunto la
leadership nel loro mercato.
ORMET 40 années d’expérience dans le monde des technologies du levage et de la manutention pour les camions et les
machines automotrices. La synergie de différentes réalités, de nombreuses idées, de la créativité, des valeurs et de la culture et,
surtout, de personnes en mesure d’exprimer leur grand potentiel. Cinq divisions représentent aujourd’hui le cœur de l’entreprise
qui au fil des ans a conquis une place de leader sur son marché.
REACH FOR THE SKY Con il principale obbiettivo di rafforzare e migliorare la qualità dei prodotti e servizi,
dal 1° luglio 2010 la Ormet S.p.A. e la Imai S.r.l. hanno formalizzato la fusione in seno alla Holding Ormet
Group S.p.A. che modifica, contestualmente a tale atto, la ragione sociale in ORMET S.p.A. che attualmente
impiega oltre 100 addetti su una superficie coperta di 10.000 mq. Questo percorso di potenziamento patrimoniale, vede un accorpamento di tre aziende che fanno capo alla medesima compagine sociale e che
mantiene inalterate le realtà produttive e commerciali, conservando marchi e divisioni di vendita sin qui in uso.
• Lift & Handling: vendita ed installazione di gru da autocarro e caricatori per ecologia e legname.
• Crane Man-Lift: produzione e vendita di cestelli e piattaforme per gru da autocarro.
• Jekko: produzione e vendita di minigru semoventi e piattaforme aeree su cingolo.
• Overmat: produzione e vendita di impianti semoventi automatici per massetti
sabbia - cemento, autolivellanti e alleggeriti.
• Service: officina per il servizio postvendita.
REACH FOR THE SKY À partir du 1er juillet 2010, principalement dans le but de renforcer et d’améliorer
la qualité des produits et des services, Ormet SpA et Imai Srl. ont officialisé leur fusion au sein du Groupe
Ormet Holding SpA. Simultanément à cette opération, le Groupe a modifié sa raison sociale, qui est désormais
ORMET SpA. Il emploie actuellement plus de 100 personnes sur une surface d’exploitation de 10.000 m2.
Ce chemin d’expansion de capital, voit la fusion de trois entreprises qui sont dirigées par la même société qui
garde les réalités de production et commerciales et qui maintien les marques et les divisions de vente jusqu’à
présent en usage.
• Lift & Handling: vente et installation de grues pour camions et chargeurs, pour les secteurs
de l’écologie et du bois.
• Crane Man-Lift: production et vente de nacelles élévatrices pour camions-grues.
• Jekko: production et vente de minigrues automotrices et de plates-formes élévatrices.
• Overmat: production et vente d’installations automotrices pour le chape traditionelle e chape fluide.
• Service: atelier pour le service après-vente.
LA MISCELAZIONE
IDEALE PER
IL MASSETTO
TRADIZIONALE
LE MÉLANGE IDÉAL
POUR LA CHAPE
TRADITIONNELLE
COSA FA L’impianto è una centrale di miscelazione e pompaggio automatica che produce in cantiere la quantità di massetto sabbia-cemento
necessario all’uso, eliminando gli sprechi. L’elettronica della macchina
ed il sistema di pesatura, permettono all’operatore di scegliere la ricetta
dall’archivio e comandare il pompaggio dal piano di posa tramite il radiocomando.
QU’EST-CE QUE FAIT L’équipement est une centrale de mélange et
pompage automatique qui produise sur le chantier la quantité de chape
traditionelle nécessaire pour l’utilisation, en éliminant les gaspillages. Le
dosage électronique en pesant permet à l’opérateur de choisir la recette
des archives et faire fonctionner la pompe, avec la radiocommande, restent
directement à la pose du matériel.
COME FUNZIONA L’impianto arriva in cantiere ed è completamente
autonomo. Arriva con tutti i materiali necessari per eseguire il lavoro e riparte senza lasciare sfridi o rifiuti. Questo significa un sensibile risparmio in
costi di gestione. Durante il ciclo di lavoro i componenti vengono prelevati
e dosati in modo completamente automatico dallo stoccaggio, miscelati
all’interno del serbatoio di spinta e successivamente pompati al piano.
La sabbia viene estratta da un nastro, mentre il cemento viene prelevato
tramite coclea. L’acqua ed eventuali additivi vengono dosati elettronicamente attraverso dei sensori di portata. Una volta avviato il ciclo di lavoro
non è necessaria la presenza dell’operatore a bordo macchina perché le
operazioni fondamentali, quali avvio e stop pompaggio o la modifica del
quantitativo d’acqua dell’impasto sono gestite attraverso il radiocomando.
In questo modo l’operatore può aumentare la sua produttività perché non
si deve preoccupare della preparazione dell’impasto che gli arriva con continuità nel dosaggio prefissato.
COMMENT ÇA FONCTIONNE L’équipement arrive sur le chantier et
est complètement indépendant. Livré avec tous les matériaux nécessaires
pour faire le travail et laisse sans laisser copeaux ou déchets. Cela signifie
des économies importantes en frais d’exploitation. Pendant le cycle des
éléments sont recueillis et dosées de manière entièrement automatique
du stockage, mélangés dans la réservoir et ensuite pompée vers le plan.
Le sable est extrait d’une bande, alors que le ciment est évacué par une
vis sans fin. L’eau et les additifs sont dosés électroniquement grâce à des
capteurs de débit. Une fois que vous démarrez le cycle de travail n’est pas
nécessaire d’avoir l’opérateur sur la machine, parce que les opérations
de base, telles que le démarrage et l’arrêt de la pompe ou de modifier la
quantité d’eau dans le mélange, sont gérées avec la radiocommande. De
cette façon, l’opérateur peut augmenter sa productivité, car il n’a pas à se
soucier de la préparation de la pâte, qui vient dans une dose fixée continue.
IL TUO PARTNER
SICURO
E CERTIFICATO
VOTRE PARTENAIRE
SÛR ET CERTIFIÉ
AUTONOMIA ENERGETICA L’impianto è completamente autonomo dal
punto di vista energetico; essendo dotato di un motore diesel che aziona
il compressore o prelevando la potenza necessaria dalla presa di forza del
veicolo su cui è installato, non è necessario nessun collegamento elettrico
in cantiere. L’utilizzo di un accoppiamento diretto tra compressore e motore
diesel garantisce un rendimento maggiore; inoltre, il regime di rotazione viene
controllato e regolato elettronicamente in funzione del carico, a tutto vantaggio dei consumi. In questo senso va la scelta fondamentale: l’unico impianto
completamente oleodinamico. L’utilizzo dell’oleodinamica permette di ridurre
i pesi, a tutto vantaggio della capacità di carico del veicolo, di sfruttare al
meglio la potenza installata e quindi di economizzare il carburante.
L’INDÉPENDANCE ÉNERGÉTIQUE L’équipement est complètement
indépendant du point de vue énergétique, étant équipé d’un moteur diesel
qui entraîne le compresseur, ou en prenant le pouvoir de la prise de force du
véhicule sur lequel il est installé vous n’avez besoin d’aucun raccordement
électrique dans le chantier. L’utilisation d’un couplage direct entre le compresseur et le moteur diesel garantie un rédiment majeur, de plus le régime de
rotation est contrôlée et réglé électroniquement en fonction de la charge, au
profit de la consommation. En ce sens le choix fondamental: le seul système
entièrement oléo hydraulique. L’utilisation de l’hydraulique permet de réduire
les poids, à l’avantage de la capacité de charge du véhicule pour profiter de la
capacité installée et donc d’économiser du carburant.
AFFIDABILITÀ E SICUREZZA La tecnologia utilizzata nella costruzione
è semplice, affidabile e sicura. La movimentazione oleodinamica elimina i
sovraccarichi, tutti i movimenti usufruiscono di partenze ed arresti graduali, a
vantaggio della vita della macchina. L’impianto è conforme alla normativa in
vigore ed è marcato CE. L’utilizzo dell’impianto nella produzione del massetto
permette di soddisfare il regolamento UE n.305/2011 del 04 aprile 2011,
che fissa le condizioni armonizzate per la commercializzazione dei prodotti
da costruzione.
FIABILITÉ ET SÉCURITÉ ET CERTIFICATION La technologie utilisée
dans la construction est simple, fiable et sure. Le mouvement oléo hydraulique élimine les surcharges, tous les mouvements profitent de départs et
arrêtes progressives, au grand avantage dans la vie de la machine. L’équipement est conforme aux normes en vigueur et est marqué CE. L’utilisation
de l’équipement dans la production du chape réponds à la réglementation de
l’UE n.305/2011 du 04 avril 2011, que fixe les conditions harmonisées de
commercialisation pour des produits de construction.
MANEGGEVOLE DURANTE LA GUIDA ED IL POSIZIONAMENTO
Tutti gli impianti sono estremamente corti e permettono di accedere al cantiere
anche in spazi ridotti. I passi molto compatti ed una buona ripartizione delle
masse consentono infatti di avere ridotti ingombri in sterzata e trazione anche
in condizioni difficili quali pendenze o fondi dissestati. La generosa dotazione
di serie che comprende 40 metri di tubazione con un avvolgitore motorizzato
da 100 metri permette di scegliere in modo molto flessibile il piazzamento
dell’impianto e di raggiungere mediante la tubazione il punto di utilizzo del
materiale. L’idropulitrice rende semplice ed efficace il lavaggio dell’attrezzatura in cantiere e, attraverso l’autonomia del serbatoio, anche al di fuori di
esso, qualora lì non fosse possibile lo scarico delle acque di lavaggio. Unico nel
suo genere, l’impianto ha la botte mobile, che si solleva durante il trasporto.
Questo permette una inferiore altezza baricentrica ed una maggiore capacità
di carico sia di sabbia che di cemento. La botte sollevata durante il viaggio la
rende immune da urti contro eventuali ostacoli.
FACILE À MANIPULER LORS DE LA CONDUITE ET LE POSITIONNEMENT Toutes les équipements sont extrêmement courts et permettent l’accès au site, même dans les petits espaces. Les étapes très compactes
et une bonne répartition des masses permettent d’avoir réduit les dimensions
de pilotage et de traction, même dans des conditions difficiles, comme les
pentes ou les fonds inégaux. L’équipement standard généreux qui comprend
40 mètres de tuyau avec un enrouleur motorisé de 120 mètres vous permet
de choisir de façon flexible le placement du système et de rejoindre le point
d’utilisation du matériau par le tuyau. L’hydro nettoyante permet un nettoyage facile et efficace de l’équipement sur place et, grâce à l’autonomie du
réservoir, même en dehors de celui-ci, s’il n’est pas possible de vider l’eau
de lavage. Unique en son genre, l’équipement a la cuve mobile, soulevée
pendant le transport. Cela permet une plus faible hauteur du centre de gravité
et major capacité de charge de sable et de ciment. La cuve soulevé pendant le
voyage le rend immunisé contre les collisions avec les obstacles.
PER REALIZZARE
UN MASSETTO
IN METÀ TEMPO
POUR RÉALISER
UNE CHAPE DANS
LA MOITIÉ DU TEMPS
SEMPLICITÀ DI CARICO DEI MATERIALI E LUNGA AUTONOMIA
OPERATIVA La ridotta altezza di carico della sabbia permette di rifornire
facilmente l’impianto, senza la necessità di rampe o pedane di accesso. La
copertura in telo motorizzata del silos della sabbia, completa di radiocomando, rende estremamente veloce le operazioni di apertura e chiusura del vano.
L’elevato volume a disposizione nei silos, sia di sabbia che cemento garantisce
una ampia autonomia operativa e lascia spazio per un rifornimento in cantiere
attraverso la possibilità di rifornire con trasporto pneumatico.
SEMPLICITÀ DI UTILIZZO Il pannello operatore a colori permette, sia
durante l’avvio dell’impianto che durante il suo utilizzo, di tenere sotto controllo tutto il funzionamento della macchina in modo semplice ed intuitivo. Lo
schema dell’impianto riportato sullo schermo, attraverso l’uso di simboli, permette di sapere in qualsiasi momento cosa sta facendo la macchina e segnala
rapidamente avvisi ed allarmi. Utili accessori, quali GPS per la localizzazione
satellitare e connessione GPRS, permettono di conoscere in ogni istante posizione e stato dell’impianto; è facile inoltre ricevere dei report dettagliati del
lavoro svolto direttamente sul computer aziendale.
PRODUTTIVITÀ L’utilizzo di un serbatoio di spinta da 270 litri, con una capacità per ciclo di 200 litri permette di raggiungere una produzione oraria fino
a 6 m3 per ora. Il compressore, con una mandata di oltre 5.000 litri al minuto
permette di pompare fino a 120 metri di distanza e ad altezze di 50 metri.
ORDINE E PULIZIA IN CANTIERE L’utilizzo di un veicolo completamente autonomo sia per i materiali che per l’energia si traduce in ordine e pulizia
del cantiere. Non servono collegamenti elettrici né trasporti di materiale o
attrezzature prima o dopo la posa del massetto. L’impianto è completo di
tutti gli accessori necessari, compreso impianto di lavaggio (idropulitrice) da
utilizzare al termine del lavoro.
CHARGEMENT FACILE DES MATÉRIAUX ET LONGUE AUTONOMIE OPÉRATIONNELLE La faible hauteur de chargement du sable peut
facilement alimenter la machine, sans avoir besoin de rampes d’accès ou de
plates-formes. La couverture en toile motorisée du silo du sable, complète
avec télécommande, rend extrêmement rapide l’opération d’ouverture et de
fermeture du compartiment. L’important volume disponible dans les silos, soit
de sable que de béton garantie une large autonomie de fonctionnement et
laisse place pour approvisionnement dans le chantier ravitaillement à travers
la possibilité de remplir avec le transport pneumatique.
FACILITÉ D’UTILISATION Le panneau de commande à couleur permet
à l’operateur, soit pendant le démarrage de la machine soit pendant son utilisation, de contrôler tout le fonctionnement de la machine d’une façon simple
et intuitive. Le schéma de l’équipement de câblage indiqué sur l’écran, grâce
à l’utilisation de symboles à tout moment vous permet de savoir ce qu’ils
font de la machine et des rapports rapidement des alertes et des alarmes.
Des accessoires utiles tels que le GPS pour la localisation par satellite et la
connexion GPRS permettent de connaître à tout instant où le système est et
ce qu’ils font, il est facile de recevoir également des rapports détaillés des
travaux réalisés directement sur l’ordinateur de la société.
PRODUCTIVITÉ L’utilisation d’un réservoir sous pression de 270 litres,
avec une capacité de 200 litres par cycle peut atteindre une production horaire jusqu’à 6 mètres cubes par heure. Le compresseur, avec un refoulement
de plus de 5.000 litres par minute peut pomper jusqu’à 120 mètres à une
distance et à une hauteur de 50 mètres.
ORDRE ET PROPRETÉ SUR LE CHANTIER L’utilisation d’un véhicule
complètement autonome soit pour les matériaux que pour l’énergie se traduit
dans un endroit propre et bien rangé. Pas besoin de connexions électriques
ni de transport de matériaux ou d’équipements avant ou après la pose de la
chape. Le système est livré complet avec tous les accessoires nécessaires, y
compris laveuse à pression à utiliser après le travail.
MSA 15.4 T PTO
9700x2500x3840mm
9100x2500x3990mm
9070x2500x3850mm
11 ton (**)
11 tonnes (**)
7 ton
7 tonnes
6,5 ton
6,5 tonnes
Volume silos sabbia
Volume de sable silo
20 / 22 m3
13,5 / 15,5 m3
15 / 17 m3
Volume silos cemento
Volume de ciment silo
6 m3
4 m3
4 m3
Tara (*)
Tare (*)
Serbatoio acqua
Réservoir d’eau
80 / 300 lt
Serbatoio additivo
Réservoir d’additif
90 lt
Motore
Moteur
Kubota - turbo-diesel 4 cilindri raffreddato a liquido
55 kW @2600 RPM
Turbo diesel Kubota à 4 cylindres à refroidissement
liquide à 55 kW @ 2600 RPM
P.T.O.
Compressore
Compresseur
Compressore calettato sul motore
Compresseur assemblé sur le moteur
Azionamento
Commande
Dosatura e mescolazione oleodinamica · Ausiliari elettrici 24V cc
Dosage et mélange hydraulique · Adjuvante électrique 24V cc
Motore oleodinamico a pistoni
Moteur a pistons hydraulique
3150
1310
9700
1310
2410
· Radiocomando a trasmissione codificata
· Avvolgitore tubo sabbia motorizzato e radiocomandato
· Copertura in telo motorizzata e radiocomandata
· Impianto di grassaggio centralizzato
· Idropulitrice 15 lit/min @ 150 bar
· Galleggiante e valvola troppo pieno su serbatoio acqua
· Stampante bindella di produzione
· Chiusure laterali in telo scorrevole con sponda alluminio
· Silos sabbia riscaldato anti-ghiacciamento
· Remote a trasmission codee
· Enrouleur tube sable motorisé et RC
· Couverture motorises et radiocontrôlé
· Equipement central de graissage
· Machine hydro nettoyent 15 lit/min @ 150 bar
· Valve et flottent trop plain sur reservoir eau
· Imprimante rib de production
· Fermatures lateraux en rideau coulissantes avec ridelle en aluminium
· Silo sable rechauffe anti-glace
OPTIONAL
OPTIONAL
· Dosatore universale per gel
· Dosatore fibre
· Dosatore di additivi liquidi (con/senza misuratore)
· Impianto di grassaggio automatico
· Impianto di carico pneumatico del cemento
· Controllo max livello su silos cemento
· Telecamera posteriore con schermo a colori
· Chiusure laterali con portelloni in alluminio
· Avvolgitore tubo acqua motorizzato
· Pulsantiera a filo con 30 mt di cavo
· Serbatoio acqua supplementare da 300 l
· Riciclo sabbia entro silos
· Aspiratore e filtro depolveratore sul carico del cemento
· Allestimenti speciali su richiesta (gru di carico sabbia, etc.)
· Distributeur de gel universel
· Distributeur fibres
· Distributeur de additifs liquid (avec/sans misurateur)
· Equipement graissage automatique
· Equipement de charge pneus du ciment
· Contrôle du max niveau sur silos ciment
· Camera arrière avec ecran a couleurs
· Fermatures lateraux avec portes en aluminium
· Enrouleur tube eau motorisé
· Panneau a fil avec 30 mt de cable
· Reservoir d’eau supplementaire de 300 litrès
· Recyclage de sable dans le silo
· Aspirateur et filtre de poussiere sur le charge de ciment
· Équipement spécial sur demande (grue de charge sable, etc.)
3840
3520
(*) Tare, dimensioni e pesi possono variare in funzione dell’allestimento · (**) Compreso semirimorchio 3 assi
(*) Tare, poids et dimensions peuvent varier en fonction de l’amenagement · (**) Compris semi remorque 3 axes.
EQUIPEMENT STANDARD
3460
Dimensioni (L x D x H)
Dimensions (L x P x H)
DOTAZIONE DI SERIE
4250
1390
9100
2030
3520
3850
MSA 13.4 T
3990
MSA 20.6 R
1390
4250
9070
12540
MSA 20.6 R
MSA 13.4 T
MSA 15.4 T PTO
1990
AZIENDA E SERVIZIO PRE E POST VENDITA
SOCIÉTÉ ET SERVICES PRÉ-ET POST-VENTE
ORMET S.p.A. è un’azienda che da sempre si è contraddistinta per il perseguimento di un
obiettivo preciso: permettere ai propri clienti di utilizzare tecnologie sicure, semplici ed affidabili
che garantiscano un costante miglioramento dei livelli di qualità e redditività del loro lavoro.
Tutti i prodotti sono sviluppati sulla base di questo principio, permettendo ad ORMET S.p.A. di
raggiungere un ampio consenso da parte dei propri partner nazionali ed internazionali. ORMET
S.p.A. opera su una struttura di oltre 10.000 mq, attraverso uno staff di oltre 100 persone. Segue direttamente, sia in sede che sul territorio, il servizio post vendita su tutti i prodotti venduti.
ORMET SpA est une société qui depuis toujours s’est distinguée pour la poursuite d’un objectif
précis: permettre à ses clients d’utiliser des technologies sûres, simples et fiables pour assurer
une amélioration constante des niveaux de qualité et de rentabilité de leur travail. Tous les produits
sont développés basés sur ce principe, permettant à ORMET SpA d’atteindre un large consensus de
la part de ses partenaires nationaux et internationaux. ORMET SpA opère sur une structure de plus
de 10.000 mètres carrés, à travers un personnel de plus de 100 personnes. Suive directement,
de sa siège et sur le territoire, le service après-vente sur tous les produits vendus.
ORMET S.p.A. Via Campardone, 7 - 31014 Colle Umberto (TV) - Italia - tel +39 0438 434443 - Fax +39 0438 430115 - [email protected] - www.ormet.it