unolift duolift

Transcript

unolift duolift
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Unolift, Duolift
Installation and operating instructions
GB
F
I
E
P
GR
NL
D
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION OF CONFORMITY
I, Patrick BERCEVILLE the undersigned on behalf of the company:
Manufacturer: Pompes Grundfos France
Adress: BP7
Route de Faulquemont
57740 LONGEVILLE LES SAINT AVOLD
FRANCE
declare that the wastewater lifting plants for buildings and sites with CE mark affix to the
pumping station designed for use inside and outside the buildings
- Product name: UNOLIFT
- Product name: DUOLIFT
are in compliance with the norm NF EN 12050 within the context of the EU Construction
Products Directive (89/106/CEE)
The initial type testing of the products have been performed by the notified laboratory
- Notified Laboratory CSTB
- European identification code 0679
- Test report N° CAPE-AT 06-2004
Tests have been performed according to
- Norm NF EN 12050-1
- Norm NF EN 12050-2
- Annex Z
- Table Z1 (05/01)
Je, soussigné Patrick BERCEVILLE au nom de la société
Fabricant : Pompes Grundfos France
Adresse : BP7
Route de Faulquemont
57740 LONGEVILLE LES SAINT AVOLD
FRANCE
déclare que les postes de relèvement d’eaux usées ,pour les bâtiments et les sites avec
marquage CE, destinés à une utilisation à l’intérieur ou à l’extérieur des bâtiments
- Nom du produit: UNOLIFT
- Nom du produit: DUOLIFT
sont conformes à la norme NF EN 12050 dans le contexte de la Directive de Co nstruction des
Produits (89/106/CEE).
Le premier test effectué sur les produits a été fait par un laboratoire homologué
- Laboratoire homologué CSTB
- Code européen d’identification 0679
- Rapport de test N° CAPE-AT 06-2004
Les tests ont été effectués en accord avec
- Norme NF EN 12050-1
- Norme NF EN 12050-2
- Annexe Z
- Tableau Z1 (05/01)
To the use of
- Use Lifting plants for wastewater containing faecal matter EN 12050-1
- Use Lifting plants for faecal-free wastewater EN 12050-2
Pour l’utilisation
- Utilisation Postes de relèvement d’eaux usées contenant des matières fécales EN 12050-1
- Utilisation Postes de relèvement d’eaux usées ne contenant pas de matières fécales EN 12050-2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il sottoscritto, Patrick BERCEVILLE a nome della società:
Produttore: Pompes Grundfos France
Indirizzo:
BP7
Route de Faulquemont
57740 LONGEVILLE LES SAINT AVOLD
FRANCE
dichiara che gli impianti di sollevamento delle acque reflue per edifici e cantieri con la marcatura
CE affissa sulla stazione di pompaggio per uso all’interno e all’esterno degli edifici
- Nome del prodotto: UNOLIFT
- Nome del prodotto: DUOLIFT
sono conformi alla norma NF EN 12050 contenuta nella Direttiva relativa ai prodotti da
costruzione (89/106/CEE)
Le prove iniziali di tipo dei prodotti sono state eseguite da un laboratorio notificato
- Laboratorio notificato CSTB
- Codice europeo di identificazione 0679
- Test report N° CAPE-AT 06-2004
Le prove sono state eseguite ai sensi di quanto segue:
- Norma NF EN 12050-1
- Norma NF EN 12050-2
- Appendice Z
- Tabella Z1 (05/01)
Ai fini dell’utilizzo di
- Utilizzo Impianti di sollevamento delle acque reflue contenenti materiale fecale EN 12050-1
- Utilizzo Impianti di sollevamento delle acque reflue prive di materiale fecale EN 12050-2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Yo, Patrick BERCEVILLE el abajo firmante, en nombre de la compañía:
Fabricante: Pompes Grundfos France
Dirección:
BP7
Route de Faulquemont
57740 LONGEVILLE LES SAINT AVOLD
FRANCE
declaro que las plantas elevadoras de aguas residuales para edificios y lugares con la marca
CE se adjunta a la estación de bombeo diseñada para uso en el interior y exterior de los
edificios.
- Nombre del producto: UNOLIFT
- Nombre del producto: DUOLIFT
cumplen con la norma NF EN 12050 dentro del contexto de la Directiva de Construcción de
Productos de la UE (89/106/CEE)
La prueba inicial de los productos ha sido realizada por el laboratorio notificado
- Laboratorio notificado CSTB
- Código identificación Europea 0679
- Informe de la prueba N° CAPE-AT 06-2004
Las pruebas se han realizado de acuerdo a
- Norma NF EN 12050-1
- Norma NF EN 12050-2
- Anexo Z
- Tabla Z1 (05/01)
Para el uso de
- Uso Plantas elevadoras para aguas residuales que contienen materia fecal EN 12050-1
- Uso Plantas elevadoras para aguas residuales libres de materia fecal EN 12050-2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Eu, Patrick BERCEVILLE o signatário em nome da companhia:
Empresa: Pompes Grundfos France
Morada :
BP7
Route de Faulquemont
57740 LONGEVILLE LES SAINT AVOLD
FRANCE
declaro que as estações elevatórias de águas residuais para edifícios e sítios com a marca CE
afixada à estação de bombagem feita para ser usada dentro e fora dos edifícios
- Nome do produto : UNOLIFT
- Nome do produto : DUOLIFT
estão de acordo com a norma EN 12050 no âmbito da Directiva de Produtos da Construção da
UE (89/106/CEE)
O teste inicial dos produtos foi realizado pelo laboratório notificado
- Laboratório notificado CSTB
- Código europeu de identificação 0679
- Relatório do teste Nº CAPE-AT 06-2004
Os testes foram realizados de acordo com
- Norma NF EN 12050-1
- Norma NF EN 12050-2
- Anexo Z
- Tabela Z1 (05/01)
Ο υπογεγραμμένος, Patrick BERCEVILLE εκ μέρους της εταιρείας:
Κατασκευαστής: Pompes Grundfos France
Διεύθυνση: BP7
Route de Faulquemont
57740 LONGEVILLE LES SAINT AVOLD
FRANCE
δηλώνω ότι οι σταθμοί ανύψωσης ακαθάρτων για κτίρια και ακάλυπτους χώρους με
επικολλημένη σήμανση CE για χρήση εντός και εκτός κτιρίων
- Ονομασία προϊόντος: UNOLIFT
- Ονομασία προϊόντος: DUOLIFT
είναι σε συμφωνία με τον κανόνα NF EN 12050 της οδηγίας της ΕΕ σχετικά με την Κατασκευή
Προϊόντων (89/106/CEE)
Η αρχική δοκιμή τύπου έχει γίνει στο εξουσιοδοτημένο εργαστήριο
- Εξουσιοδοτημένο εργαστήριο CSTB
- Ευρωπαϊκός κωδικός αναγνώρισης 0679
- Έκθεση δοκιμής N° CAPE-AT 06-2004
Οι δοκιμές έγιναν σύμφωνα με
- Κανόνα NF EN 12050-1
- Κανόνα NF EN 12050-2
- Κεφάλαιο Z
- Πίνακας Z1 (05/01)
Para o uso de
- Uso Estações elevatórias para águas residuais contendo matéria fecal EN 12050-1
- Uso Estações elevatórias para águas residuais isentas de matéria fecal EN 12050-2
Προς χρήση σε
- Χρήση Σταθμοί ανύψωσης ακαθάρτων υδάτων με λύματα EN 12050-1
- Χρήση Σταθμοί ανύψωσης ακαθάρτων υδάτων χωρίς λύματα EN 12050-2
OVEREENKOMSTIGHEIDSVERKLARING
Ondergetenkende Patrick BERCEVILLE verklaart uit hoofde van de onderneming :
Fabrikant: Pompes Grundfos France
Adres:
BP7
Route de Faulquemont
57740 LONGEVILLE LES SAINT AVOLD
FRANCE
dat onderstaande hevelstations voor huishoudelijke en commerciële gebouwen, geschikt voor
binnen- en met betrekking tot de CE keuring :
- Product : UNOLIFT
- Product : DUOLIFT
conform zijn aan de norm NF EN 12050 in the context van de EU Construction Products
Directive (89/106/CEE)
De initiële tests van de producten warden uitgevoerd door het erkend laboratorium
- Erkend laboratorium CSTB
- Europese identificatiecode 0679
- Test rapport N° CAPE-AT 06-2004
De tests werden uitgevoerd overeenkomstig
- Norm NF EN 12050-1
- Norm NF EN 12050-2
- Annex Z
- Tabel Z1 (05/01)
Voor het gebruik van
- Toepassing Hevelstation voor fecaliënhoudend afvalwater EN 12050-1
- Toepassing Hevelstation voor afvalwater zonder fecaliën EN 12050-2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Ich, der Unterzeichnete Patrick BERCEVILLE, erkläre im Namen der Firma
Hersteller: Pompes Grundfos FranceAdresse:
BP7
Route de Faulquemont
57740 LONGEVILLE LES SAINT AVOLD
FRANKREICH
dass die für den Einsatz innerhalb und ausserhalb von Gebäuden ausgelegten
Abwasserhebeanlagen für die Gebäude- und Grundstückentwässerung mit dem CE-Zeichen
auf der Pumpstation
Produktname: UNOLIFT
Produktname: DUOLIFTim Rahmen der europäischen Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG) mit
der Norm NF EN 12050 übereinstimmt.
Die Erstprüfung der Produkte wurde vom notifizierten Labor ausgeführt.
Notifiziertes Labor CSTB
Europäischer Identifikationscode 0679
Prüfbericht-Nr. CAPE-AT 06-2004Die Durchführung der Tests erfolgte gemäss
Norm NF EN 12050-1
NormNF EN 12050-2
Anhang Z
Tabelle Z1 (05/01)Verwendungszweck
Verwendung Hebeanlagen für Abwasser mit Fäkalien EN 12050-1
Verwendung Hebeanlagen für Abwasser ohne Fäkalien EN 12050-2
Date : February 23rd 2006
Patrick BERCEVILLE
Directeur Projets
2
Unolift, Duolift
Installation and operating instructions
Page
4
GB
Notice d’installation et d’entretien
Page
7
F
Istruzioni di installazione e funzionamento
Pag.
10
I
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Pág.
13
E
Instruções de instalação e funcionamento
Pág.
16
P
Оδηγίες εγκαтάотασης και λειтоυργίας
Σελίδα 19
GR
Installatie- en bedieningsinstructies
Pag.
22
NL
Montage- und Betriebsanleitung
Seite
25
D
3
General
Before beginning installation procedures of the lifting station, these installation and
operating instructions should be studied carefully. The installation and operation
should also be in accordance with local regulations and accepted codes of good
practice.
GB
Before making any intervention, it must be ensure that the lifting station or the premises
is not placed in a potentially explosive or toxic area.
NO work must be performed in a potential explosive area
The lifting station contents wastewater or sewage water with toxic matters or harmful
substances, before carrying out maintenance and service on lifting stations make
sure that the lifting station has been thoroughly flushed with clean water and that the
discharge pipe has been drained
The workers must be dressed in protective clothing and they must respect the sanitary
rules.
Before making any connections in the control panel or work on lifting stations, it must
be ensured that the electricity supply has been switched off and that it cannot be
accidentally switched on.
Applications
Grundfos Unolift (One pump) and Duolift (Two pumps) lifting stations are designed for
the collection and pumping of effluent and wastewater with or without faeces.
They are suitable for the collection and pumping of wastewater below sewer level
from cellars/basements of private houses (shower, bath, washing machine, toilets)
hospitals, industries, hotels, restaurants, etc.
The lifting station are supplied with pumps AP 35, AP 50, AP 35 B, AP 50 B or SEG
Note: The installation of a fat collector tank is strongly recommended; fat, oil,
grease are likely to create deposits that can disrupt the functioning of the float
switches or the pumps
Characteristic:
Pumps: refer to the I&O manual of the relevant pump
The lifting stations are preset in factory, with electrical cable, ready to install. (Except
lifting station with SEG pumps)
The lifting station can be installed on the floor or below the floor with a maximum of
one extension ring (250mm), available as an accessory
If the ambient temperature < 0°C thermal insulation has to be planned
Unolift and Duolift lifting stations are not designed for traffic load
4
Construction
•
•
•
•
•
•
•
•
The pit is made of PE (polyethylene) grey flecked with 270 liters capacity (1 pump)
and 540 liters capacity (2 pumps).
The lifting stations consist on:
Leak-proof lid (secured by 12 bolts) with an « O » ring
Sound alarm
Sound alarm CAN + APA for single phase version pump with float switch in case of
over level warning light for three phase version pump in case of over level
Pump(s) + float switches, + power supply cable with plug (single phase pump) or
control panel (3 phase pump + AP50 B)
Controller controls the operations of the pumps and ensure the automatic permutation
and protection (if necessary)
Quick coupling on the discharge pipe for the dismantling of the pump(s)
Fittings at the top of the tank for standard diameter PVC pipes (discharge and
ventilation 63 mm, inlet port 100 mm
Option: extension ring, leak- proof with sealing, height 250mm, (secured with 12
bolts)
GB
Commissioning
Installation and commissioning must be performed by skilled and authorized
installer
Before installing unlolift/Duolift lifting stations, ensure that all local regulations covering
venting, access to the stations, etc. are observed.
Note: The lifting station must not be covered. A minimum space of 60 cm around the lifting
station is required in order to facilitate installation and service. Ensure that no back-flow can
occur in case of a high water level in the sewage pipe buried in the street outside the building.
Back-flow can be prevented by fitting a goose neck or reversed water seal. The highest point
of the goose neck/reversed water seal must be above street level. The discharge pipe from
the pump installed below floor level must also be fitted with a gooseneck or reversed water
seal.
A test with clear water must be performed with a minimum of two start /stop cycle before
normal operation.
NOTE: Pump(s) must not run without water
Fill up the tank by pouring water in one of the pipe connection.
Start up checking
1. Make sure that the lifting station is suitable for the voltage and frequency available
at the installation
2. Make sure that fittings, sealing, and pipe connection are watertight
3. Check the non return valve
4. Check the connection of the control panel and the fault signals
5. Make sure that no weight from the inlet, discharge and vent pipe rests on the tank.
Long pipe sections valve etc. must be supported
6. Make sure that the phase sequence is correct ( 3 phase pumps)
7. Check the oil level in the oil chamber ( SEG pumps)
If the pump starts, the pump is operational
If the pump does not start: check the float switches and make sure that they can move
freely
Refer to the “ fault finding chart » of the instruction manual of the pump
5
Preventive maintenance and maintenance
Preventive maintenance
Once month check the proper operation by watching the pump(s) start and stop
GB
Maintenance
Correct use and regular rinsing ensure good working conditions.
The maintenance frequency depends a lot on the type of media (water more or less fatty,
oil, rain water etc.)
In case of fatty effluents or soap the installation of a fat collector tank is
strongly recommended.
Quarterly check is a minimum
Make sure that:
1. Fittings, sealing, and pipe connection are watertight
2. Maneuver the valve in order to check the proper condition
3. Clean the check valve and check it
4. Clean and rinse the float switches, pipes, internal walls and the bottom of the tank
5. Visual check of the electrical equipment and the tank
Complete maintenance (twice a year)
6. Empty the tank by controlling the pump manually
7. ! Switch off the electricity supply and make sure that it cannot be accidentally switch
on
8. Give the lifting station a thorough cleaning, remove the deposits and adhesive
particles
9. Rinse the tank and the pump(s)
10. Remove the pump(s)
11. Refer to the instruction manual of the pump for its maintenance
12. Put the pump (s) in place
13. Restart the lifting station, chapter “commissioning”
Grundfos recommends commit the maintenance operations or repairing to
paper
The subscription to a maintenance contract is recommended
Grundfos reserves the right to make any modification
6
Généralités
Lire attentivement cette notice d’installation et d’entretien avant de commencer
à installer la station de relevage. En outre, l’installation et l’utilisation doivent
être conformes à la législation locale et aux normes en vigueur Le montage,
l’entretien et l’ inspection d’une station de relevage doit être réalisée par des
personnes qualifiées
Avant d’intervenir sur l’installation, s’assurer que l’atmosphère dans la station de
relevage ou le local n’est pas potentiellement explosive ou toxique.
Aucun travail ne doit pouvoir être effectué dans une atmosphère potentiellement
explosive.
F
La station contient des eaux usées toxiques et/ou des substances nocives. De ce
fait, toutes les personnes travaillant sur la station doivent porter des équipements de
protection et respecter strictement les mesures d’hygiène.
Avant de commencer à travailler sur la station, s’assurer que les fusibles ont été
retirés ou que l’alimentation électrique a été coupée. La station ne doit pas pouvoir
redémarrer accidentellement.
S’assurer que tous les équipements de protection ont été correctement raccordés.
Applications
Les stations de relevage Unolift (1 pompe)/Duolift (2 pompes) sont conçues pour
la collecte et l’évacuation des effluents contenants ou exempts de matières fécales
Elles permettent le relevage des eaux usées en provenance d’installation sanitaire
(baignoire, douche, machine à laver) et WC situés en dessous du niveau de l’égout
(sous-sol, garage...).
Les stations équipées, d’une pompe AP35, AP50, AP35B, AP50B ou SEG, sont
utilisables en application domestique ou petit collectif (hôtels, camping, bâtiment
public ou industriels...).
Nota : l’installation d’un bac à graisse est vivement recommandé car les huiles,
savons et graisses sont susceptibles de provoquer des dépôts préjudiciables à
l’acheminement des effluents, au fonctionnement des flotteurs et/ou pompes
Caractéristiques
• se référer à la notice d’installation et d’entretien des pompes
• stations livrées câblées, prêtes à l’emploi (sauf stations de relevage avec pompe(s)
SEG)
• possibilité d’enterrer les stations / 1réhausse maximum (hauteur 250mm) disponible
en accessoire
Prévoir une protection contre le gel si t < 0°
Les stations de relevage Unolift et Duolift ne sont pas conçus pour supporter
une charge roulante
7
Construction
Cuve de relevage en polyéthylène gris moucheté de capacité 270litres (1 pompe) et 540
litres (2 pompes)
Les stations suivant modèles sont équipées de :
• Couvercle étanche (fixation par 12 vis) équipé d’un joint torique
• Une alarme sonore type CAN ou APA signalant un dépassement du niveau normal
de remplissage de la cuve
• Pompe(s) + flotteur de niveau, câble d’alimentation moteur avec fiche mâle ou coffret
de commande
• Un coffret de commande de marche automatique, de protection et de permutation (si
nécessaire)
• Raccord union sur canalisation de refoulement pour une dépose de la (les)
pompe(s)
• Raccords sur cuves permettant l’usage de tuyaux normalisés (refoulement et
ventilation Ø 63, entrée Ø100)
• En option : rehausse étanche équipé d’un joint torique, hauteur 250 mm(fixation par
12 vis)
F
Mise en service
L’installation et la mise en service d’une station de relevage doivent être réalisées par
un personnel qualifié et autorisé
Toute installation doit être faite en conformité avec la réglementation et les normes en
vigueurs
La pose d’un clapet anti-retour et obligatoire sur la (ou les) tuyauterie(s) de refoulement
de la station
Pour la mise en service, il faut effectuer un essai avec de l’eau en deux cycles de démarrage
minimum
Nota : ne pas faire fonctionner la(les) pompe(s) à sec
Remplir le réservoir en versant de l’eau dans une des unités raccordées
Durant la mise en service, il faut vérifier :
1. le raccordement électrique (tension, fréquence) et le coupe-circuit
2. l’ étanchéité de tous les raccords, de toute la tuyauterie et de la station
3. le dispositif anti-retour
4. le coffret de commande et de signalement de défauts
5. la tenue de la canalisations de refoulement
6. le fonctionnement et le sens de rotation de la (des) pompe(s)
7. le niveau d’huile (si pompe avec chambre à huile)
Si la pompe démarre, la station de pompage est opérationnelle.
Si la pompe ne démarre pas, contrôler l’interrupteur à flotteur et s’assurer que cet élément
peut se déplacer librement.
Se reporter également au paragraphe “ Tableau de recherche des pannes ” dans la notice
de la pompe.
8
Inspection et entretien
Inspection
Une fois par mois, vérifier le bon fonctionnement de la station en observant le démarrage
de la (les) pompe(s)
Entretien
Un emploi et un nettoyage réguliers sont le garant d’un bon fonctionnement.
La nature des eaux usées (eaux + ou - grasses, huiles, eaux pluviales, etc.) conditionnent
fortement la fréquence des entretiens
En cas d’effluents très gras ou savonneux la mise en place d’un bac dégraisseur
est préconisé
F
Un entretien par trimestre est un minimum
Lors de l’entretien
1. Contrôler l’étanchéité des raccords, de la tuyauterie et de la cuve
2. Actionner les vannes pour vérifier le parfait fonctionnement (régler si nécessaire)
3. Nettoyer le clapet anti-retour, contrôler son fonctionnement
4. Nettoyer et rincer à grande eau, le ou les flotteurs, les conduites, la ou les pompe(s),
les parois et le fond de cuve
5. Contrôler visuellement la partie électrique et l’état de la cuve
Pour un entretien complet (minimum 2 fois par an)
6. Vider au maximum la cuve en mettant la ou les pompe(s) en fonctionnement
manuel
7. ! Couper l’alimentation électrique et s’assurer que la station ne doit pas pouvoir
redémarrer accidentellement.
8. Procéder à un nettoyage complet de la station (parois, flotteur(s), accessoires,
pompe(s)), enlever résidus et adhérences
9. Rincer abondamment la cuve et la (les) pompe(s)
10. Sortir la ou les pompe(s)
11. Pour la maintenance de la (des) pompe(s), se reporter à la notice correspondante.
12. Remettre la (les) pompe(s) en place
13. Procéder à la remise en service de la station, conformément au paragraphe « mise
en service »
Il est recommandé de consigner par écrit dans un carnet d’entretien, les
diverses opérations de maintenance ou travaux sur la station
La souscription d’un contrat d’entretien auprès d’un professionnel est
conseillé
Grundfos se réserve tout droit de modifications.
9
Informazioni generali
Prima di iniziare le procedure di installazione della stazione di sollevamento,
leggere attentamente questo manuale di installazione e uso. L’installazione e
l’uso dovranno inoltre essere conformi alle normative locali e alla prassi della
regola d’arte.
Prima di effettuare qualsivoglia intervento, assicurarsi che la stazione di sollevamento
o l’edificio non si trovino in un’area potenzialmente esplosiva o tossica.
In un’area potenzialmente esplosiva, NON è possibile effettuare alcun intervento.
La stazione di sollevamento contiene acque reflue o acque luride con sostanze
tossiche: prima di eseguire interventi di manutenzione e riparazione, verificare che
la stazione di sollevamento sia stata accuratamente lavata con acqua pulita e che il
tubo di mandata sia stato svuotato.
Gli operai devono indossare un abbigliamento protettivo adeguato e devono rispettare
le norme sanitarie.
I
Prima di effettuare collegamenti nel pannello di controllo o di eseguire interventi sulle
stazioni di sollevamento, verificare che l’alimentazione elettrica sia stata disinserita e
che non possa essere inserita accidentalmente.
Applicazioni
Le stazioni di sollevamento Grundfos Unolift (con una pompa) e Duolift (con due
pompe) sono concepite per trattare acque reflue e luride con o senza feci.
Sono indicate per la raccolta di acque reflue e luride in cantine/scantinati posti al di
sotto del livello della fognatura ed il successivo pompaggio di queste acque cariche
nella rete fognaria.
Le stazioni di sollevamento vengono fornite con le pompe AP 35, AP 50, AP 35 B, AP
50 B o SEG.
Nota: si consiglia l’installazione di una vasca di raccolta grassi; i grassi e gli oli
possono creare depositi in grado di alterare il funzionamento degli interruttori
a galleggiante o delle pompe stesse.
Caratteristiche:
Pompe: consultare il manuale di installazione e d’uso della rispettiva pompa.
Ad esclusione della stazione di sollevamento dotata di pompa SEG, le stazioni di
sollevamento sono preassemblate in fabbrica (con cavo elettrico) e sono pronte per
l’installazione.
La stazione di sollevamento può essere installata sopra o sotto il pavimento con
al massimo un solo anello di estensione (altezza 250mm), anello che è disponibile
come accessorio.
Se la temperatura ambiente è minore di 0°C, è necessario prevedere un isolamento termico.
Le stazioni di sollevamento Unolift e Duolift non possono essere installare in un passo
carraio, non potendo sopportare pesi elevati/carichi di ompressione.
10
Costruzione
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La stazione di sollevamento è realizzata in PE (polietilene) grigio con una capacità di
270 litri (1 pompa) e 540 litri (2 pompe).
Le stazioni di sollevamento sono costituite dai seguenti componenti:
Coperchio a tenuta stagna, fissato da 12 bulloni e con un O-ring
Allarme acustico
Allarme acustico CAN + APA. che si attiva in caso di livello eccessivo, per la pompa
in versione monofase con interruttore a galleggiante;
Spia luminosa, che si attiva in caso di livello eccessivo, per la pompa in versione
trifase.
Pompa/e + interruttori a galleggiante + cavo di alimentazione con spina (pompa
monofase) o pannello di controllo (pompa trifase + AP50 B)
Pannello di controllo che monitora il funzionamento delle pompe, assicura lo scambio
automatico e la protezione.
Accoppiamento rapido sulla mandata per lo smontaggio della/e pompa/e
Connessioni sulla parte superiore del serbatoio per tubi in PVC di diametro standard
(mandata e ventilazione 63 mm, bocca di aspirazione 100 mm)
Opzione: anello di estensione a tenuta stagna, altezza 250mm, (fissato con 12 bulloni).
I
Messa in servizio
L’installazione e la messa in servizio devono essere eseguite da un installatore
qualificato e autorizzato
Prima di installare le stazioni di sollevamento Unolift/Duolift, verificare che siano rispettate
tutte le normative locali.
Nota: la stazione di sollevamento non deve essere coperta. È necessario uno spazio
minimo di 60 cm attorno alla stazione di sollevamento per facilitarne l’installazione e la
manutenzione. Controllare che non possa verificarsi un riflusso, come ad esempio nel caso
di eccessivo livello nella rete fognaria. Il riflusso può essere evitato montando, per esempio,
un collo d’oca o una valvola di non ritorno. Il punto più alto del collo d’oca deve trovarsi al di
sopra del livello della rete fognaria.
Prima del normale funzionamento, è necessario eseguire una prova con acqua pulita con
almeno due avviamenti/arresti.
NOTA: le pompe non devono funzionare senz’acqua
Riempire il serbatoio.
Controlli all’avviamento
1. Verificare che la stazione di sollevamento sia adatta alla tensione e alla frequenza
della rete elettrica.
2. Verificare che i raccordi siano a tenuta
3. Controllare la valvola di non ritorno
4. Controllare il collegamento del pannello di controllo e gli allarmi
5. Verificare che sul serbatoio non poggino il tubo di aspirazione, di mandata e di sfiato.
6. Verificare che la sequenza di fase sia corretta (pompe trifase)
7. Controllare il livello dell’olio nell’apposita camera dell’olio (solo per pompe SEG)
Se la pompa si avvia, la stazione di sollevamento è operativa
Se la pompa non si avvia: controllare gli interruttori a galleggiante e verificare che possano
muoversi liberamente
Consultare la sezione “Tabella di localizzazione delle anomalie” del manuale di istruzioni
della pompa
11
Manutenzione preventiva e manutenzione ordinaria
Manutenzione preventiva
Controllare una volta al mese il corretto funzionamento, osservando l’avviamento e l’arresto
della/e pompa/e.
Manutenzione ordinaria
Un utilizzo corretto e un regolare lavaggio assicurano un efficiente funzionamento.
La frequenza di manutenzione dipende molto dal tipo di liquido (acqua più o meno grassa,
olio, acqua piovana e così via).
In caso di effluenti grassi o di sapone, si consiglia di installare una vasca di
raccolta grassi.
Controllo trimestrale (requisito minimo)
I
Eseguire i seguenti controlli:
1. Verificare che i raccordi siano a tenuta
2. Azionare la valvola di non ritorno per controllarne la perfetta funzionalità
3. Pulire la valvola di non ritorno
4. Pulire e risciacquare gli interruttori a galleggiante, i tubi, le pareti interne e la parte
inferiore del serbatoio
5. Eseguire un controllo visivo delle apparecchiature elettriche e del serbatoio
Manutenzione completa (due volte all’anno)
6. Svuotare il serbatoio azionando la pompa manualmente
7. ! Disinserire l’alimentazione elettrica e verificare che non si possa inserire
accidentalmente
8. Pulire accuratamente la stazione di sollevamento, rimuovere i depositi e le particelle
adesive
9. Risciacquare il serbatoio e la/e pompa/e
10. Rimuovere la/e pompa/e
11. Consultare il manuale di istruzioni della pompa per la manutenzione della stessa
12. Ri-posizionare la pompa/e
13. Riavviare la stazione di sollevamento, vedere il capitolo “Messa in servizio”
Grundfos consiglia di prendere nota delle operazioni di manutenzione e
riparazione
Si consiglia la sottoscrizione di un contratto di manutenzione
.Grundfos si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche
12
General
Antes de empezar con los procedimientos de instalación de la estación elevadora
deben leerse detenidamente estas instrucciones de instalación y funcionamiento que
deben también cumplir con la normativa local vigente.
Antes de cualquier intervención, comprobar que la estación elevadora o las
instalaciones no estén ubicadas en un área potencialmente explosiva o tóxica. No
debe realizarse ningún trabajo en un área potencialmente explosiva.
La estación elevadora contiene aguas residuales o fecales con partículas
tóxicas o sustancias dañinas, por lo que antes de realizar mantenimiento o
reparaciones de las estaciones elevadoras comprobar que éstas hayan sido
lavadas a fondo con agua limpia y que la tubería de descarga haya sido vaciada.
Los trabajadores deben llevar ropas protectoras y cumplir con las normas de
seguridad e higiene.
Antes de realizar cualquier conexión en el cuadro de control o trabajar en las estaciones
elevadoras debe comprobarse que el suministro eléctrico esté desconectado y que
no pueda conectarse accidentalmente.
E
Aplicaciones
Las estaciones elevadoras Grundfos Unolift (1 bomba) y Duolift (2 bombas) están
diseñadas para la captación y bombeo de efluentes y aguas residuales con o sin
heces.
Son adecuadas para la captación y bombeo de aguas residuales por debajo del nivel
del alcantarillado de sótanos en casas particulares (ducha, baño, lavadora, inodoros),
hospitales, industrias, hoteles, restaurantes, etc.
La estación elevadora lleva bombas Unilift AP 35, Unilift AP 50, Unilift AP 35 B, Unilift
AP 50 B o SEG.
Nota: Se recomienda instalar un tanque colector de grasas; grasas, aceite
y sustancias similares tienden a crear depósitos que pueden perturbar el
funcionamiento de los interruptores de nivel o de las bombas.
Características:
Bombas: ver las Instrucciones de Instalación y Funcionamiento de la bomba en
cuestión.
Las estaciones elevadoras se suministran ajustadas en fábrica, con cable eléctrico,
preparadas para ser instaladas. (Excepto estaciones elevadoras con bombas SEG.)
Pueden instalarse en el suelo o por debajo del suelo con máx. 1 anillo de extensión
(250 mm), disponible como accesorio.
Si la temperatura ambiente es < 0°C debe prepararse aislamiento térmico.
Las estaciones elevadoras Unolift y Duolift no están diseñadas para sanitarios
portátiles.
13
Construcción
La fosa es de PE (polietileno) gris moteado con capacidad de 270 litros (1 bomba) y
540 litros (2 bombas).
•
•
•
•
•
•
•
•
Las estaciones elevadoras llevan:
Tapa hermética (sujeta con 12 tornillos) con una junta tórica
Alarma sonora
Alarma sonora CAN + APA para bombas monofásicas con interruptor de nivel en el
caso de rebosado, luz de aviso para bombas trifásicas en el caso de rebosado
Bomba(s) + interruptores de nivel, + cable eléctrico con clavija (bombas monofásicas)
o cuadro de control (bombas trifásicas + AP50 B)
Controlador que controla el funcionamiento de las bombas y garantiza la permutación
y protección automáticas (en caso necesario)
Acoplamiento rápido a la tubería de descarga para el desmontaje de la bomba(s).
Conexiones en la parte superior del tanque para tuberías PVC de diámetro estándar
(descarga y ventilación 63 mm, conexión de entrada 100 mm)
Opcional: anillo de extensión, hermético con sellado, alto 250 mm (sujeto con 12 tornillos)
Puesta en marcha
La instalación y la puesta en marcha debe realizarlas un instalador autorizado
Antes de instalar estaciones elevadoras Unolift/Duolift, comprobar que se cumplan con
todas las normativas locales respecto a la ventilación, acceso a las estaciones, etc.
Nota: La estación elevadora no debe estar tapada. Se necesita un espacio mínimo de
60 cm alrededor de la estación elevadora con el fin de poder realizar la instalación y
mantenimiento. Comprobar que no haya reflujo en el caso de nivel alto de agua en la tubería
de aguas residuales, enterrada en la calle en el exterior del edificio. Puede prevenirse el
reflujo instalando un sifón o cierre hidráulico invertido. El punto más alto del sifón/cierre
hidráulico invertido debe estar por encima del nivel de la calle. La tubería de descarga
de la bomba instalada por debajo del nivel del suelo debe también tener un sifón o cierre
hidráulico invertido.
Debe hacerse una prueba con agua limpia con dos ciclos de arranque/parada como mínimo,
antes del funcionamiento normal.
NOTA: La(s) bomba(s) no deben funcionar en seco
Echar agua en una de las conexiones de la tubería para llenar el tanque.
E
Comprobación durante la puesta en marcha
1. Comprobar que la estación elevadora sea adecuada para la tensión y frecuencia
disponibles en la instalación
2. Comprobar que las conexiones, sellado y conexiones de tuberías sean
herméticas
3. Comprobar la válvula de retención
4. Comprobar la conexión del cuadro de control y señales de fallo
5. Comprobar que ningún peso de la entrada, tubería de descarga y purga esté
encima del tanque. Secciones largas de tubería, válvula, etc. deben estar apoyadas
6. Comprobar que la secuencia de fases sea correcta (bombas trifásicas)
7. Comprobar el nivel de aceite en la cámara de aceite (bombas SEG).
Si la bomba arranca, la estación elevadora es operativa
Si la bomba no arranca: comprobar los interruptores de nivel y asegurarse que pueden
moverse libremente
Ver “Localización de fallos” del manual de la bomba
14
Mantenimiento preventivo y mantenimiento
Mantenimiento preventivo
Comprobar una vez al mes que el funcionamiento es correcto, observando cuando la bomba
arranca y para.
Mantenimiento
La utilización correcta y limpiezas regulares garantizan unas buenas condiciones de
trabajo.
La frecuencia de mantenimiento depende mucho del tipo de líquido (agua más o menos
grasa, aceite, aguas pluviales, etc.)
En el caso de efluentes grasos o jabón, recomendamos encarecidamente
instalar un tanque colector de grasas.
Como mínimo una revisión al trimestre
Durante el mantenimiento:
1. Comprobar que conexiones, sellado y conexión de tubería sean herméticas
2. Maniobrar la válvula para comprobar que funcione correctamente
3. Limpiar la válvula de retención y comprobarla
4. Limpiar y enjuagar los interruptores de nivel, tuberías, paredes interiores y fondo del
tanque
5. Controlar visualmente el equipo eléctrico y el tanque
E
Mantenimiento completo (dos veces al año)
6. Poner las bombas en marcha manualmente para vaciar el tanque.
7. ! Desconectar el suministro eléctrico y comprobar que no pueda conectarse
accidentalmente
8. Hacer un lavado a fondo de la estación elevadora, eliminar depósitos y partículas
adheridas
9. Enjuagar el tanque y la(s) bomba(s)
10. Retirar la(s) bomba(s)
11. Ver el manual de instrucciones de la bomba para su mantenimiento
12. Colocar la(s) bomba(s) en su sitio
13. Rearmar la estación elevadora, capítulo “puesta en marcha”
Grundfos recomienda anotar en una hoja de mantenimiento los distintos
trabajos o mantenimientos realizados en la estación
Se recomienda firmar un contrato de mantenimiento con una compañía
autorizada
Grundfos se reserva el derecho a modificaciones
15
Geral
Antes de iniciar os procedimentos de instalação da estação elevatória, deve
ler atentamente as instruções de instalação e funcionamento. A instalação e o
funcionamento devem estar de acordo com os regulamentos locais e códigos de boa
prática.
Antes de fazer qualquer intervenção, assegure-se que a estação elevatória ou o
terreno não se situam numa zona potencialmente explosiva ou tóxica.
NENHUM trabalho deve ser realizado numa zona potencialmente explosiva.
A estação elevatória contém águas residuais ou águas de esgoto com materiais
tóxicos ou substâncias perigosas. Antes de iniciar a manutenção e serviço na estação
certifique-se que esta foi completamente descarregada com água limpa e que o tubo
de descarga foi drenado.
Os trabalhadores devem usar roupa apropriada e devem respeitar as normas
sanitárias.
Antes de fazer quaisquer ligações no painel de controlo ou trabalhar nas estações
elevatórias, deve assegurar que a fonte de energia foi desligada e que não será
ligada acidentalmente.
Aplicações
As estações elevatórias Grundfos Unolift (uma bomba) e Duolift (duas bombas) estão
projectadas para a recolha e bombeamento de efluentes e águas residuais com ou
sem matérias fecais.
Elas estão preparadas para a recolha e bombeamento de águas residuais abaixo do
nível dos esgotos das despensas/caves de casas (duche, banho, máquina de lavar,
sanitas), hospitais, indústrias, hotéis, restaurantes, etc.
As estações elevatórias dispõem das bombas AP 35, AP 50, AP 35 B, AP 50 B ou
SEG
Nota: A instalação de um tanque colector de gorduras é fortemente recomendada;
gordura, óleo, graxa podem criar depósitos que quebram o funcionamento dos
interruptores de bóia ou das bombas
P
Característica:
Bombas: Refere-se ao manual de Instruções das bombas
As estações elevatórias são pré-fabricadas, com cabos eléctrico, prontas a serem
instaladas. (Excepto as estações elevatórias com bombas SEG)
A estação pode ser instalada no chão ou abaixo do chão com o máximo de um anel
de extensão (250 mm), disponível como acessório.
Se a temperatura ambiente for < 0ºC, tem que ser planeado isolamento térmico
As estações elevatórias Unolift e Duolift não foram projectadas para carga de
tráfego
Construção
O poço é feito de PE (polietileno) cinzento matizado com uma capacidade de 270 litros (1
bomba) e 540 litros (2 bombas).
16
As estações elevatórias consistem em:
• Tampa à prova de fugas (segura por 12 cintos) com um anel em forma de «O»
• Alarme
• Alarme CAN + APA para bombas de uma só fase com interruptor de bóia em caso
de passar os níveis. Aviso luminoso para bombas de 3 fases em caso de passar os
níveis.
• Bomba(s) + interruptor de bóia + cabo distribuidor de corrente com ficha (bomba
monofásica) ou painel de controlo (bomba trifásica + AP50 B)
• O controlador conduz as operações das bombas e assegura a protecção e permutação
automática (quando necessário)
• União rápida no cano de descarga para o desmantelamento da(s) bomba(s)
• Ligações no topo do tanque para tubos PVC de diâmetro padronizado (descarga e
ventilação 63mm, orifício de entrada 100 mm
• Opção: anel de extensão, prova de fuga com junta estanque, altura 250 mm (segura
por 12 parafusos)
Comissionamento
Instalação e comissionamento devem ser realizados por profissionais competentes
e autorizados
Antes de instalar as estações elevatórias unlolift/duolift, certifique-se que todos os
regulamentos locais relacionados com os canais de saída de ar, acesso às estações, etc,
são analisados.
Nota: A estação elevatória não deve ser coberta. Um espaço mínimo de 60 cm em volta da
estação é exigido, de modo a facilitar a instalação e serviço. Certifique-se que não existirá
refluxo no caso de aumento do nível da água no cano de esgoto enterrado na rua fora do
edifício. O refluxo pode ser evitado através de ligação pescoço de cisne ou junta hidráulica
reversiva. O ponto mais elevado do pescoço de cisne/junta hidráulica reversiva tem de
se situar acima do nível da rua. O cano de descarga da bomba instalada abaixo do nível
do solo tem igualmente de ser ligado com um pescoço de cisne ou uma junta hidráulica
reversiva.
P
Antes da operação normal, tem de ser feito um teste de dois ciclos com água limpa.
NOTA: A(s) bomba(s) não deve(m) trabalhar sem água
Encha o tanque colocando água num dos tubos de ligação.
Verifique
1- Certifique-se que a estação elevatória está preparada para a voltagem e frequência
disponíveis no local
2- Certifique-se que as ligações, junta de estanque e as ligações das tubagens são à
prova de imersão
3- Verifique a válvula de não retorno
4- Verifique a ligação do painel de controlo e os sinais de falha
5- Certifique-se que o peso dos colectores de entrada, dos tubos de descarga e tubos de
ar não recaia sobre o tanque. As válvulas para tubos longos requerem um apoio.
6- Certifique-se que a sequência fásica é correcta (bombas trifásicas)
7- Verifique o nível de óleo no compartimento para o óleo (bombas SEG)
Se a bomba iniciar, está operacional
Se a bomba não iniciar: verifique os interruptores de nível e certifique-se que estes se
podem mover livremente
Referência ao “ gráfico de detecção de avarias ” do manual de instrução da bomba
17
Manutenção preventiva e manutenção
Manutenção preventiva
Uma vez por mês verifique a operação de iniciação e paragem da(s) bomba(s)
Manutenção
O uso correcto e enxaguamento regular asseguram boas condições de trabalho.
A frequência de manutenção depende muito do tipo de média (água mais ou menos
gordurosa, óleo, água de chuvas etc)
A instalação de um colector de gorduras é fortemente recomendada no caso
de efluentes gordurosos ou detergentes.
Revisão trimestral é um mínimo
Certifique-se que:
1- As ligações, junta de estanque e as ligações das tubagens são à prova de imersão
2- Manobrar a válvula para verificar se se encontra em condições apropriadas
3- Limpar a válvula de regulação e verificá-la
4- Limpar e enxaguar os interruptores de bóia, tubos, paredes internas e o fundo do
tanque
5- Verificação visual do equipamento eléctrico e do tanque
Manutenção completa (duas vezes por ano)
P
6- Esvaziar o tanque controlando a bomba manualmente
7- ! Desligar a energia eléctrica e certificar-se que não é ligada acidentalmente
8- Limpar completamente a estação elevatória, remover os depósitos e partículas
9- Enxaguar o tanque e a(s) bomba(s)
10- Retirar a(s) bomba(s)
11- Referência ao manual de instrução da bomba para a sua manutenção
12- Colocar a(s) bomba(s) no lugar
13- Reiniciar a estação elevatória, capítulo “comissionamento”
A Grundfos recomenda a escrita em papel das operações de manutenção ou
reparação
Recomenda-se a assinatura de um contrato de manutenção
Grundfos reserva-se no direito de fazer modificações
18
Γενικά
Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας πριν
ξεκινήσετε τη διαδικασία εγκατάστασης του σταθμού ανύψωσης. Η εγκατάσταση και
η λειτουργία θα πρέπει επίσης να είναι σύμφωνη με τους τοπικούς κανονισμούς και
τους αποδεκτούς εμπειρικούς κανόνες.
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι ο σταθμός ανύψωσης και ο χώρος
δεν βρίσκονται σε πιθανή εκρηκτική ή τοξική περιοχή.
ΚΑΜΙΑ εργασία δεν πρέπει να γίνεται σε πιθανή εκρηκτική περιοχή.
Ο σταθμός ανύψωσης περιέχει απόβλητα ή λύματα με τοξικά υλικά ή βλαβερές ουσίες.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης και σέρβις βεβαιωθείτε ότι ο σταθμός
ανύψωσης έχει ξεπλυθεί με καθαρό νερό και έχει στραγγιστεί η κατάθλιψη.
Οι εργάτες θα πρέπει να φορούν ειδική ενδυμασία και να ακολουθούν τους κανόνες
υγιεινής.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική παροχή έχει διακοπεί και δεν μπορεί να αποκατασταθεί
κατά λάθος, πριν από οποιαδήποτε σύνδεση στον πίνακα ελέγχου ή εργασία στο
σταθμό ανύψωσης.
Εφαρμογές
Οι σταθμοί ανύψωσης Grundfos Unolift (μία αντλία) και Duolift (δύο αντλίες) έχουν
σχεδιασθεί για τη συλλογή και άντληση αποβλήτων και λυμάτων με ή χωρίς ακαθαρσίες.
Είναι κατάλληλες για τη συλλογή και άντληση αποβλήτων χαμηλότερα από τη στάθμη
του υπονόμου από υπόγεια κατοικιών (λουτρά, ντουζιέρες, πλυντήρια, τουαλέτες),
κλινικές, βιομηχανικές μονάδες, ξενοδοχεία, εστιατόρια κλπ.
GR
Χαρακτηριστικά
Αντλίες: Αναφερθείτε στο φυλλάδιο οδηγιών της σχετικής αντλίας
Οι σταθμοί ανύψωσης είναι έτοιμοι από το εργοστάσιο με το ηλεκτρικό καλώδιο,
έτοιμοι για εγκατάσταση.
(Εκτός του σταθμού ανύψωσης με αντλίες SEG).
Ο σταθμός ανύψωσης μπορεί να τοποθετηθεί στο δάπεδο ή κάτω από το δάπεδο με
μια μέγιστη προέκταση (250 mm), που διατίθεται ως πρόσθετο εξάρτημα.
Αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μικρότερη του 00C πρέπει να προβλεφθεί
μόνωση.
Οι Unolift και Duolift δεν έχουν σχεδιασθεί για κυκλοφοριακή φόρτιση.
Κατασκευή
Το φρεάτιο είναι κατασκευασμένο από ΡΕ (πολυαιθυλένιο) βαμμένο γκρι, με χωρητικότητα
270 lit (μία αντλία) και 540 lit (δύο αντλίες).
19
Οι σταθμοί ανύψωσης διαθέτουν:
• στεγανό καπάκι (με 12 μπουλόνια) με ένα λάστιχο (Ο-ring).
• Ηχητικό συναγερμό
• Ηχητικό συναγερμό υπερχείλισης CAN + APA για μονοφασικές αντλίες με
πλωτηροδιακόπτη και προειδοποιητική λυχνία για τριφασικές αντλίες.
• Αντλία(ες) + πλωτηροδιακόπτες + καλώδιο τροφοδοσίας με φις (μονοφασικές αντλίες)
ή πίνακα ελέγχου (τριφασικές αντλίες + ΑΡ50 Β)
• Ο πίνακας ελέγχει τη λειτουργία των αντλιών και εξασφαλίζει την αυτόματη εναλλαγή
και προστασία (αν χρειάζεται)
• Ταχυσύνδεσμος στην κατάθλιψη για την αφαίρεση των αντλιών
• Αναμονές στο επάνω μέρος της δεξαμενής για τυποποιημένες διαμέτρους σωλήνων
PVC (κατάθλιψη και εξαερισμός 63 mm, στόμιο εισαγωγής 100 mm)
• Εναλλακτικά: προέκταση στομίου, στεγανή με λάστιχο, ύψους 250 mm, (ασφαλίζει με
12 μπουλόνια)
Ξεκίνημα
Η εγκατάσταση και το ξεκίνημα πρέπει να γίνονται από ειδικευμένους και
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τηρηθεί όλοι οι τοπικοί κανονισμοί σχετικά με τον αερισμό, πρόσβαση
στο σταθμό ανύψωσης κλπ. πριν από την εκκίνηση ενός σταθμού ανύψωσης Unolift/
Duolift.
Σημείωση: Ο σταθμός ανύψωσης δεν πρέπει να καλύπτεται. Ένα κενό τουλάχιστον 60
cm γύρω από το σταθμό ανύψωσης διευκολύνει την εγκατάσταση και τη συντήρηση.
Εξασφαλίστε ότι δεν μπορεί να γυρίσουν πίσω τα νερά σε περίπτωση ανόδου της στάθμης του
υπονόμου. Η ανάποδη ροή μπορεί να αποφευχθεί με ένα σιφώνι ή ένα κλαπέ. Το ψηλότερο
σημείο του σιφωνίου θα πρέπει να είναι ψηλότερα από τον υπόνομο. Η κατάθλιψη αντλίας
εγκατεστημένης χαμηλότερα από το δάπεδο θα πρέπει επίσης να έχει σιφώνι ή κλαπέ.
Θα πρέπει να γίνει μια δοκιμή με καθαρό νερό, με δυο τουλάχιστον κύκλους εκκίνησης/
παύσης, πριν από την κανονική λειτουργία.
Σημείωση: Οι αντλίες δεν πρέπει να λειτουργήσουν χωρίς νερό
Γεμίστε τη δεξαμενή ρίχνοντας νερό από μια από τις αναμονές σύνδεσης.
GR
Έλεγχος πριν το ξεκίνημα
1. Βεβαιωθείτε ότι ο σταθμός ανύψωσης είναι κατάλληλος για την τάση και τη συχνότητα
του δικτύου σας
2. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα, οι στεγανοποιήσεις και οι συνδέσεις των σωλήνων
είναι στεγανές.
3. Ελέγξτε την αντεπίστροφη βαλβίδα.
4. Ελέγξτε τη σύνδεση του πίνακα ελέγχου και το συναγερμό.
5. Βεβαιωθείτε ότι καμιά τάση δεν μεταφέρεται στη δεξαμενή από το σωλήνα κατάθλιψης
και εξαέρωσης. Μακρές σωλήνες και βαλβίδες πρέπει να υποστηρίζονται.
6. Βεβαιωθείτε για τη σωστή φορά περιστροφής (τριφασικές αντλίες)
7. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο θάλαμο λαδιού (αντλίες SEG).
Αν η αντλία ξεκινήσει, η αντλία είναι εντάξει.
Αν η αντλία δεν ξεκινήσει: ελέγξτε τους πλωτηροδιακόπτες και βεβαιωθείτε ότι κινούνται
ελεύθερα.
Αναφερθείτε στον “Πίνακα Εύρεσης Βλαβών” των οδηγιών χρήσης της αντλίας.
20
Προληπτική συντήρηση και συντήρηση
Προληπτική συντήρηση
Μια φορά το μήνα ελέγξτε την κανονική λειτουργία παρακολουθώντας τις αντλίες να ξεκινούν
και να σταματούν.
Συντήρηση
Σωστή χρήση και συχνό ξέπλυμα εξασφαλίζουν καλές συνθήκες λειτουργίας.
Η συχνότητα συντήρησης εξαρτάται πολύ από το είδος του υγρού (νερό με πολλά ή λίγα
λίπη, λάδια, βρόχινο νερό κλπ.)
Στην περίπτωση λιπαρών αποβλήτων ή σαπουνόνερων συνιστάται ή
τοποθέτηση λιποσυλλέκτη.
Έλεγχος τουλάχιστον ανά τετράμηνο είναι απαραίτητος
Βεβαιωθείτε ότι:
1. Εξαρτήματα, στεγανοποιήσεις και συνδέσεις σωλήνων είναι στεγανές
2. Ελέγξτε τη βαλβίδα για να δείτε την κατάστασή της
3. Καθαρίστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής και ελέγξτε τη
4. Καθαρίστε και ξεπλύνετε τους πλωτηροδιακόπτες, σωλήνες, εσωτερικά τοιχώματα
και τον πυθμένα της δεξαμενής
5. Οπτικός έλεγχος των ηλεκτρικών εξαρτημάτων και της δεξαμενής
Πλήρης συντήρηση (δύο φορές το χρόνο)
6. Αδειάστε τη δεξαμενή ελέγχοντας χειροκίνητα τις αντλίες
7. ! Διακόψτε την ηλεκτρική παροχή και εξασφαλίστε ότι δεν μπορεί να αποκατασταθεί
κατά λάθος.
8. Κάντε ένα καλό καθάρισμα του σταθμού ανύψωσης, αφαιρέστε επικαλύψεις και
προσκολλήσεις.
9. Ξεπλύνετε τη δεξαμενή και τις αντλίες.
10. Αφαιρέστε τις αντλίες
11. Αναφερθείτε στα φυλλάδια οδηγιών των αντλιών για τη συντήρησή τους.
12. Επανατοποθετείστε τις αντλίες
13. Επανεκκινήστε το σταθμό ανύψωσης, βλέπε κεφάλαιο “Ξεκίνημα”
GR
Grundfos συνιστά να κάνετε τις εργασίες συντήρησης και τις επισκευές
σύμφωνα με τις οδηγίες.
Συνιστούμε να κάνετε συμφωνίες τακτικής συντήρησης
Grundfos διατηρεί το δικαίωμα αλλαγών
21
Algemeen
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te nemen, alvorens met de
installatie van het hevelstation te beginnen. De installatie en het gebruik moeten ook
in overeenstemming zijn met de plaatselijke reglementeringen en normen. Montage
en onderhoud dient te worden uitgevoerd door vakkundig personeel.
Vóór iedere interventie moet worden nagegaan of het hevelstation of de lokalen zich
niet in een potentieel explosieve omgeving bevinden. In een potentieel explosieve
omgeving mogen IN GEEN ENKEL GEVAL werkzaamheden worden verricht.
Het hevelstation bevat afval- of rioolwater met giftige en/of schadelijke stoffen. Zorg
dat het hevelstation grondig gespoeld is met zuiver water en dat de afvoer geledigd
is, voordat u er onderhouds- of servicewerkzaamheden aan uitvoert.
Arbeiders moeten beschermende kleding dragen en de sanitaire regels naleven.
Sluit de stroomtoevoer af en zorg ervoor dat deze niet opnieuw ingeschakeld kan
worden, voordat u de schakelkast opent of aan het hevelstation werkt.
Toepassingen
De hevelstations Grundfos Unolift (één pomp) en Duolift (twee pompen) zijn ontworpen
voor het verzamelen en wegpompen van afvalwater met of zonder fecaliën.
Ze zijn geschikt voor het verzamelen en opvoeren van afvalwater op punten die
onder het niveau van de riolering liggen zoals kelders of garages van privé-woningen
(douche, bad, wasmachine, wc’s), ziekenhuizen, industriële gebouwen, hotels,
restaurants, enz.
De hevelstations zijn uitgerust met AP 35-, AP 50-, AP 35 B-, AP 50 B- of SEGpompen.
Opmerking: De plaatsing van een vetafscheider wordt sterk aanbevolen: vet en
olie kunnen afzettingen produceren die de werking van de vlotterschakelaars
of de pompen kunnen belemmeren.
NL
Kenmerken:
Pompen: raadpleeg de installatie- en gebruikshandleiding van de desbetreffende
pomp.
De hevelstations zijn vooraf in de fabriek afgesteld en voorzien van een netsnoer,
klaar om te installeren. (Uitgezonderd hevelstations met SEG-pompen)
Het hevelstation mag op de vloer of onder het vloerniveau worden geplaatst met
maximaal één verhogingsring (250 mm) die verkrijgbaar is als toebehoren.
Vorstbeveiliging voorzien (isolatie) indien de omgevingstemperatuur lage kan zijn
dan 0 °C
De hevelstations Unolift en Duolift mogen niet belast worden met rijdend
verkeer.
22
Constructie
•
•
•
•
•
•
•
•
De put is gemaakt van grijs gespikkeld polyethyleen (PE) en heeft een inhoud van
270 liter (1 pomp) of 540 liter (2 pompen).
De hevelstations bestaan uit:
Gas- en geurdicht deksel (bevestigd met 12 bouten) voorzien van een “O”-ring;
akoestisch hoogwateralarm CAN- voor éénfasige uitgevoeringen
akoestisch alarm APA + waarschuwingslicht voor driefasige uitgevoeringen;
pomp(en) + vlotterschakelaars, + netsnoer met stekker (monofazig)
of schakelkast met controlepaneel (3-fasig + AP50 B)
de schakelkast regelt de sturing van de pompen, de automatische pompwissel en de
beveiliging (indien nodig);
snelkoppeling perszijdig voor het eventueel demonteren van de pomp(en);
aansluitingen op de bovenzijde van de tank voor pvc-buizen met standaard diameters
(persleiding en ventilatie 63 mm, aanvoer 100 mm);
optie: verhogingsring, reuk- en gasdicht met afdichting, hoogte 250 mm, (bevestigd
met 12 bouten).
Inbedrijfstelling
De installatie en inbedrijfstelling moeten worden uitgevoerd door een geschoold en
erkend installateur
Zorg dat alle plaatselijke reglementeringen betreffende ventilatie, toegankelijkheid tot de
stations, enz. worden nageleefd, voordat de hevelstations Unolift/Duolift worden geplaatst.
Opmerking: Het hevelstation mag niet worden afgedekt. Een vrije ruimte van minstens
60 cm rond het hevelstation is nodig om de plaatsing en het onderhoud te vergemakkelijken.
Zorg ervoor dat er geen terugstroming kan plaatshebben in geval van hoge waterstand
in de ondergrondse riolering aan de straat buiten het gebouw. Terugstroming kan worden
verhinderd door een sifon of waterslot te monteren. Het hoogste punt van de sifon/ het
waterslot moet zich dan boven het niveau van de straat bevinden. De afvoerleiding van de
pomp die onder het vloerniveau geplaatst is, moet ook voorzien worden van een sifon of
waterslot.
Er moet een test met zuiver water uitgevoerd worden met minimaal twee start/stop-cycli,
voordat het hevelstation voor normaal gebruik wordt vrijgegeven.
OPMERKING: De pomp(en) mag (mogen) niet droog (zonder water) lopen.
Vul de tank met water via één van de aangesloten toestrellen.
NL
Opstartcontrole
1. controleer of de aanwezige spanning en frequentie ovreenstemmen met de
vermeldingen op het typeplaatje van het hevelstation;
2. controleer of alle aansluitingen, afdichtingen en buisverbindingen waterdicht zijn;
3. controleer de werking van de keerklep;
4. controleer de aansluitingen in de schakelkast en de storingsignalen;
5. controleer dat het station géén trek- of drukspanningen veroorzaakt op de
buizen; lange buizen, afsluiters, enz. moeten desnoods worden bevestigd en
ondersteund;
6. controleer fasevolgorde (voor 3-fasige installaties);
7. controleer het oliepeil in het carter (SEG-pompen).
Als de pomp start, is het station bedrijfsklaar.
Als de pomp niet start, controleer dan de vlotterschakelaars en ga na of ze vrij kunnen
bewegen.
Raadpleeg de “Probleemopsporingstabel” in de gebruiksaanwijzing van de pomp.
23
Controle en onderhoud
Controle
Controleer één keer per maand of het station behoorlijk werkt door de pomp(en) te observeren,
terwijl ze starten en stilvallen.
Onderhoud
Juist gebruik en geregeld spoelen houden uw station in goed werkende staat.
De onderhoudsfrequentie is sterk afhankelijk van de aard van de verpompte vloeistof (water
met weinig of veel vet, olie, regenwater, enz.).
In geval het afvalwater vet of zeep bevat, wordt sterk aanbevolen een
vetafscheider te plaatsen.
Controle minstens om de drie maanden
Controleer of:
1. aansluitingen, dichtingen en buisverbindingen waterdicht zijn;
2. draai aan de afsluiters en controleree of zij behoorlijk werken;
3. controleer de teruglagklep en reinig indien nodig;
4. reinig en spoel de vlotterschakelaars, buizen, binnenwanden en bodem van de
tank;
5. visuele controle van de elektrische uitrustingen en de tank.
Grondig onderhoud (twee maal per jaar)
6. ledig de tank door de pomp manueel te bedienen;
7. ! schakel de stroomtoevoer uit en zorg ervoor dat deze niet per ongeluk ingeschakeld
kan worden;
8. reinig het hevelstation grondig, verwijder afzettingen en klevende delen;
9. spoel de tank en de pomp(en);
10. verwijder de pomp(en);
11. raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de pomp voor het onderhoud;
12. plaats de pomp(en) terug;
13. start het hevelstation opnieuw, zie hoofdstuk “Inbedrijfstelling”.
Grundfos beveelt aan een logboek bij te houden over het onderhoud en de
reparaties
NL
Het onderschrijven van een onderhoudscontract wordt aanbevolen
Grundfos behoudt zich het recht voor om eender welke wijziging aan te brengen
24
Allgemeine Hinweise
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise,
die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher
unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem
zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Die in dieser Montage- und
Betriebsanleitung
aufgeführten
Sicherheitshinweise,
die
bestehenden
nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-,
Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich die Hebeanlage
oder der Aufstellort nicht in einer möglicherweise explosionsgefährdeten oder giftigen
Umgebung befindet.
In einer möglicherweise explosionsgefährdeten Umgebung dürfen KEINE Arbeiten
ausgeführt werden.
Die Hebeanlage enthält fäkalienhaltige oder fäkalienfreie Abwasser mit Gift- oder
Schadstoffen. Vor Beginn der Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten bei Hebeanlagen
muss die Pumpe sorgfältig mit sauberem Wasser durchgespült und die Druckleitung
entleert werden.
Bei der Ausführung der Arbeiten muss Schutzkleidung getragen werden. Die geltenden
Hygiene- und Sanitärvorschriften sind zu beachten.
Vor dem Herstellen von elektrischen Verbindungen im Schaltschrank oder vor Arbeiten
an Hebeanlagen muss die Stromversorgung abgeschaltet sein.
Es ist sicherzustellen, dass diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Verwendungszweck
Die Grundfos Hebeanlagen Unolift (eine Pumpe) und Duolift (zwei Pumpen) sind
Einrichtungen zum Sammeln und Heben von Abfluss und Abwasser mit oder ohne Fäkalien.
Daher eignen sie sich zum Sammeln und Heben von Abwasser unter der
Rückstauebene aus Kellern in Privathäusern (Dusche, Bad, Waschmaschine, WC),
Krankenhäusern, der Industrie, Hotels, Gaststätten usw.
Die Hebeanlagen werden mit den Pumpen AP 35, AP 50, AP 35 B, AP 50 B oder SEG
ausgeliefert.
Hinweis: Die Montage eines Fettabscheiders wird nachdrücklich empfohlen, da
sich Fette und Öle ablagern und die Funktionsweise der Schwimmerschalter
oder der Pumpen beeinträchtigen können.
D
Technische Daten:
Pumpen: Siehe Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden Pumpe.
Die werkseitig eingestellten Hebeanlagen werden mit einem elektrischen Kabel
ausgeliefert und sind montagefertig. (Ausnahme: Hebeanlagen mit SEG-Pumpen)
Die Hebeanlage kann ebenerdig oder unterflurig mit maximal einem Zwischenring
(250 mm) aufgestellt werden, der als Zubehör lieferbar ist.
Wenn die Umgebungstemperatur weniger als 0 °C beträgt, ist eine Wärmedämmung
vorzusehen.
Unolift und Duolift Hebeanlagen sind nicht für Dauerlast ausgelegt.
25
Aufbau
•
•
•
•
•
•
•
•
Der Schacht besteht aus grau gesprenkeltem PE (Polyethylen) und hat ein
Fassungsvermögen von 270 l (1 Pumpe) bzw. 540 l (2 Pumpen).
Die Hebeanlagen bestehen aus:
Dicht abschliessender Deckel (gesichert mit 12 Schrauben) mit O-Ringdichtung
Akustischer Alarm
Akustischer Alarm CAN + APA für einphasige Pumpe mit Schwimmerschalter bei
Pegelüberschreitung bzw. Warnlicht für Drehstrompumpe bei Pegelüberschreitung
Pumpe(n) + Schwimmerschalter + Netzkabel mit Stecker (Einphasenpumpe) oder
Schaltkasten (Drehstrompumpe + AP50 B)
Die Steuerung überwacht den Betrieb der Pumpe und stellt die automatische
Abschaltung und Sicherung (bei Bedarf) sicher.
Schnelltrennkupplung am Druckstutzen zum schnellen Zerlegen der Pumpe(n)
Anschlussstutzen auf der Behälteroberseite für PVC-Rohre mit Standarddurchmesser
(Druck- und Entlüftungsstutzen 63 mm, Zulaufstutzen 100 mm)
Option: Zwischenring, lecksicher mit Dichtung, Höhe 250 mm, (gesichert mit 12
Schrauben)
Inbetriebnahme
Montage und Inbetriebnahme müssen von einem qualifizierten und autorisierten
Monteur ausgeführt werden.
Vor der Montage der Hebeanlagen Unolift/Duolift sicherstellen, dass alle bestehenden
Vorschriften zur Entlüftung, zum Zugang zu den Anlagen usw. eingehalten werden.
Hinweis: Die Hebeanlage darf nicht zugedeckt werden. Zur Montage und Wartung der
Hebeanlage ist ein Freiraum von mindestens 60 cm an allen Seiten der Anlage erforderlich.
Weiterhin muss sichergestellt werden, dass bei hohem Wasserstand in der Kanalisation kein
Rückstau von der Strassenebene entstehen kann. Eventueller Rückstau lässt sich durch die
Montage eines Schwanenhalses oder eines umgekehrten
Siphons verhindern, dessen höchster Punkt sich über Strassenebene befindet. Die
Druckleitung der Pumpe, die unter der Fussbodenebene montiert ist, muss mit einem
Schwanenhals oder einem umgekehrten Siphon versehen werden.
Vor dem Normalbetrieb muss ein Test mit sauberem Wasser und mindestens zwei Start/Stopzyklen ausgeführt werden.
HINWEIS: Die Pumpen dürfen nicht trockenlaufen.
Behälter auffüllen. Dazu Wasser in einen der Rohrstutzen giessen.
Inbetriebnahme und Funktionsprüfung
1. Prüfen, ob die Hebeanlage für die Stromart und Spannung des Netzanschlusses am
Montageort geeignet ist.
2. Armaturen, Dichtungen und Rohrstutzen auf Wasserdichtigkeit prüfen.
3. Rückschlagventil prüfen.
4. Anschlüsse im Schaltschrank und Störmeldeausgänge prüfen.
5. Sicherstellen, dass kein Gewicht von Zulauf-, Druck- und Entlüftungsleitungen auf
dem Behälter ruht. Lange Rohrabschnitte, Ventile usw. müssen abgestützt werden.
6. Phasenfolge prüfen (Drehstrompumpen).
7. Ölstand in der Ölsperrkammer prüfen (SEG-Pumpen).
Wenn die Pumpe startet, ist die Pumpe betriebsbereit.
Wenn die Pumpe nicht startet: Schwimmerschalter auf einwandfreie Funktion und freie
Beweglichkeit prüfen.
D
NL
Siehe „Störungsübersicht“ in der Betriebsanleitung der Pumpe.
26
Vorbeugende Instandhaltung und Wartung
Vorbeugende Instandhaltung
Einmal im Monat Pumpe durch Ein- und Ausschalten auf einwandfreien Betrieb prüfen.
Wartung
Ordnungsgemässe Verwendung und regelmässiges Spülen gewährleistet einwandfreie
Funktion.
Die Wartungsintervalle sind von der Art des geförderten Mediums abhängig (Wasser mit
einem hohen oder niedrigen Fettanteil, Öl, Regenwasser usw.).
Bei stark fetthaltigen Abwässern oder Seife wird der Einbau eines Fettabscheiders
nachdrücklich empfohlen.
Überprüfung (mindestens vierteljährlich)
Folgende Elemente prüfen:
1. Armaturen, Dichtungen und Rohrstutzen wasserdicht.
2. Ventil hin- und herbewegen, um einwandfreie Funktion sicherzustellen.
3. Rückschlagventil reinigen und prüfen.
4. Schwimmerschalter, Innenwände und Boden des Behälters reinigen und spülen.
5. Elektrische Betriebsmittel und Behälter einer Sichtprüfung unterziehen.
Vollständige Wartung (zweimal jährlich)
6. Behälter entleeren. Dazu Pumpentätigkeit manuell steuern.
7. ! Stromversorgung abschalten. Sicherstellen, dass diese nicht versehentlich wieder
eingeschaltet werden kann.
8. Hebeanlage gründlich reinigen. Ablagerungen und festhaftende Rückstände
entfernen.
9. Behälter und Pumpe(n) spülen.
10. Pumpe(n) entfernen.
11. Siehe Betriebsanleitung der Pumpe mit weiteren Hinweisen zur Wartung.
12. Pumpe(n) aufstellen.
13. Hebeanlage neu starten, Abschnitt „Inbetriebnahme“.
Grundfos empfiehlt, die Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
schriftlich zu dokumentieren.
Der Abschluss eines Wartungsvertrags wird empfohlen.
D
.Änderungen vorbehalten.
27
±2%
UNOLIFT
±2%
DUOLIFT
28
A - M8X30 (12x)
B - Ø8,5x30 (12x)
C - 1x
A
B
C
7Nm
Vissage du couvercle sur station ou rehausse
A - M8X30 (12x)
B - EPDM 8/20 (12x)
C - 1x
A
B
C
7Nm
Vissage de la rehausse sur la station
29
UNOLIFT 96608526 35.06. A 1X230V
G
D
C
B
O
I
H
G
A
K
F
LMN
E
G
I
96608526 UNOLIFT 35.06 A 1X230V
Indice
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
30
Référence
96589714
96589716
96610358
96621554
96Z01059
91199147
91199417
96608281
96590174
96590175
91080155
96590177
Ø 100
Qté
Unit
1 PC
1 PC
12 PC
12 PC
1 PC
1 PC
3 PC
1 PC
2 PC
1 PC
0,17 M
2 PC
2 PC
2 PC
1 PC
J
DUOLIFT 96608542 35.06. A1 MONO
G
I
D
C
B
H
O
G
A
K
F
LMN
LMN
E
G
I
96608526 UNOLIFT 35.06 A 1X230V
Indice
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Référence
96589715
96589716
96610358
96621554
96Z01059
91199147
91199417
96608281
96590174
96590175
91080155
96590177
Ø 100
Qté
J
Unit
1 PC
2 PC
24 PC
24 PC
2 PC
2 PC
6 PC
2 PC
3 PC
1 PC
0,34 M
3 PC
3 PC
3 PC
1 PC
31
UNOLIFT 96608532 B 35.06. A1 MONO
G
I
D
C
B
H
G
O
A
K
E
LMN
F
G
I
96608532 UNOLIFT B 35.06 A1 MONO
Indice
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
32
Référence
96589714
96589716
96610358
96621554
96Z01059
91199147
91199417
96608281
96590174
96590175
91080155
96590177
Ø 100
Qté
Unit
1 PC
1 PC
12 PC
12 PC
1 PC
1 PC
3 PC
1 PC
2 PC
1 PC
0,17 M
2 PC
2 PC
2 PC
1 PC
J
UNOLIFT 96610451 B 50.08. A1-F
P
D
C
B
G
O
I
H
A
G
K
LMN
E
F
G
96610451 UNOLIFT B 50.08.A1-F
Indice
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Référence
96589714
96589716
96610358
96621554
96004587
91080169
91199417
96608281
96590174
96590175
91080155
96590177
Ø 100
96457893
Qté
Unit
1 PC
1 PC
12 PC
12 PC
1 PC
1 PC
3 PC
1 PC
2 PC
1 PC
0,17 M
2 PC
2 PC
2 PC
1 PC
1 PC
I
J
33
UNOLIFT 96608539 SEG 40.09.1 1X230 V
P
D
C
B
G
I
H
O
G
A
K
LMN
TUV
E
F
QRS
I
W
X
G
96608539 UNOLIFT SEG 40.09.1 1X230V
Indice
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
34
Référence
96589714
96589716
96610358
96621554
96075893
91080166
91199417
96608281
96590174
96590175
91080155
96590177
Ø 100
96076197
96590173
96610356
96610357
96590176
96590171
96590172
Qté
Unit
1 PC
1 PC
12 PC
12 PC
1 PC
1 PC
3 PC
1 PC
3 PC
1 PC
0,61 M
2 PC
2 PC
2 PC
1 PC
1 PC
4 PC
4 PC
8 PC
1 PC
1 PC
1 PC
1 PC
1 PC
I
J
UNOLIFT SEG
1x
1x
2x
CU 100
1x
1x
1x
3x
4xM16
4xM16x75
8xM16
1
35
36
2
N
3
4

Mini 14cm
A=10cm
5
UNOLIFT SEG

7n
6
L=10cm
A
L
T
11 /
1.2
22 /
2.2
33 /
3.2
P
X11/X12
Motor
*T.1.2.3.4.5.6.
P
X11
1
L
CU100
Station 96075893 UNOLIFT G 50.09.A1 CU100.230.1.9
Station 96608540 UNOLIFT G 50.09.3 CU100.400.3.2,9A
Rep.
1~
3~
A
180
180
B
155
133
C
253
254
D
305
305
37
DUOLIFT SEG
2x
2x
3x
2x
2x
6x
8xM16
16xM16
1
38
8xM16x75
LCD 108 1x
ou
CS 203 1x
39
2
N
3
4


P1
7n
DUOLIFT SEG
6
L1
P1
L1=10cm
Min
AL=10cm
5
AL
L2
P2
L2=8cm
LCD 108 1~
CS 203 3~
CS203
Station 96608548 DUOLIFT G 50.08.3 CS203-2.5
Station 96608548 DUOLIFT G 50.11.3 CS203-4.0
Station 96608560 DUOLIFT G 50.09.3 CS203-4.0
320 mm
400 mm
AP 50.08.3 = 2.5 A
AP 50.11.3 = 4.0 A
SEG 50.09.3 = 4.0 A
H. = 125 mm
KM1
KM2
AP
P1/P2  KM1/KM2
40
KM1
KM2
SEG
P1/P2  KM1/KM2
LCD108
Station 96608549 DUOLIFT G 50.11.A1 LCD108-1
4
6
P1
4
6
P2
AL
P2 ON/OFF
P1 ON/OFF
T11
L N
T21
T12
1-1 1-2 1-3
2-1 2-2 2-3
P1
P2
T22
41
42
96590179 0506
www.grundfos.com
“papier
recyclé“
TECHNOPRINT FORBACH • 03 87 85 01 60
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence