QUALIFIED INSTALLER Hall 4 / Stand 4D61

Commenti

Transcript

QUALIFIED INSTALLER Hall 4 / Stand 4D61
24.-28. February 2015
Messe Stuttgart
Leading world trade fair for roller
shutters, doors / gates and sun
protection systems
YOUR VISIT WILL BE WELCOME
QUALIFIED INSTALLER
DAILY
Hall 4 / Stand 4D61
FADINI
Via Mantova, 177/A - 37053 Cerea (VR) Italy - Tel. +39 0442 330422
Fax +39 0442 331054 [email protected] - www.fadini.net
issue 01/2015
Oil-hydraulic Traffic
Barriers
Safety & Signal
Accessories
Oil-hydraulic Automation
for Garage Doors
Oil-hydraulic &
Electromechanical
Automation for
Swinging Gates
Automation for
Industrial doors
Manual & Steady
Posts
Electromechanical
Automation
for Sliding Gates
Oil-hydraulic
retractable bollards
Command Accessories,
Radio Transmitters
Automatischer ölhydraulischer Absperrpoller
TALOS
es ist nicht vergleichbar mit anderen.
Studied and constructed
Es wurde studiert und entworfen,
Borne escamotable automatique hydraulique
TALOS
incomparable à aucune autre.
Conçue et réalisée
Dissuasore automatico oleodinamico
TALOS
non è comparabile a nessun altro.
Studiato e realizzato
to be the right ANSWER to any demand for
security and quick response to protection
requirements with any traffic
gateway either public or private.
um die ANTWORT auf die Frage nach der
Sicherheit und der praktischen Anwendbarkeit
zum Schutz jedes beliebigen Zufahrts, privat
oder öffentlich, zu sein.
Pour répondre à l’ensemble des questions de
mise en œuvre, de sécurité et de protection
de tous passages de véhicules quelques
soit l’utilisation, résidentielle, collective et
industrielle.
per essere la RISPOSTA alla domanda di
praticità e sicurezza per la protezione di
qualsiasi passaggio veicolare
privato o pubblico.
Quick and quiet movements
Schneller und geräuscharmer Lauf
Hydraulik-Einheit innerhalb der
Oberseite des Gehäuses.
Poller LED-Signalisierung.
Kundengerecht durch RAL Farbwechsel,
Polyester-Pulverbeschichtung.
Mouvement rapide et silencieux
Centrale hydraulique située en partie
supérieure du caisson perdu.
Signalisation lumineuse par LED de la
colonne escamotable. Couleur de la borne
personnalisable, au choix dans la gamme RAL,
laquage en poudre polyester.
Centralina idraulica all’interno
del gruppo dissuasore.
Segnalazione luminosa a LED della colonna.
Personalizzazione secondo la gamma di colori
RAL, verniciatura a polvere poliestere.
Quality of the materials
Materialqualität
Qualité des matériaux
The oil-hydraulic motor-pump is
inside the upper part of the enclosure.
Visual signalling of the post by LEDs.
RAL colouring on customer demand,
polyester powder coating.
Movimento rapido e silenzioso
Qualità dei materiali
The entire structure is treated with
electrolytic galvanization, the ground
casing is hot dip galvanized.
Connector and junction box
for cabling are IP 66.
Working temperature -40° C + 80° C
Die gesamte Struktur ist mit der
elektrolytischen Verzinkung behandelt, das
Fundamentgehäuse ist feuerverzinkt.
Stecker und Kabeldose für die Verkabelung
sind IP 66.
Betriebstemperatur -40 ° C + 80 ° C
L’ensemble de la structure est traitée par
galvanisation électrolytique
Le coffrage perdu est en acier galvanisé à
chaud.
Température d’exercice -40° C + 80° C
Tutta la struttura è trattata con zincatura
elettrolitica, la cassaforma di fondazione è
trattata con zincatura a caldo.
Connettore e scatola di derivazione IP 66
per il cablaggio.
Temperatura di esercizio -40 °C +80 °C
Time reduced to the half
Zeit zur Hälfte reduziert
Temps réduits
Dimezzato i tempi
with installation and maintenance
The post only can be replaced in less
than 3 minutes.
für Installation und Wartung.
Der Poller erst kann in weniger als
3 Minuten ausgetauscht werden.
Temps d’installation et de maintenance
réduits de moitié. La colonne seule peut être
remplacée en moins de 3 minutes.
di installazione e di manutenzione.
La sola colonna può essere sostituita in meno
di 3 minuti.
Complete range available
Komplette Palette
Gamme complète
q H 500 / 600 / 700 / 800 mm
q Ø 275 mm
q Thickness 4 / 12 mm
q Fe 360 steel/ AISI 304 Stainless steel /
q H 500 / 600 / 700 / 800 mm
q Ø 275 mm
q 4 / 12 mm Dicke
q Fe 360 Stahl / Edelstahl (Inox) AISI 304 /
AISI 316 Stainless steel
q Beeper
q Obstacle sensor
q 24 Vdc solenoid valve
Edelstahl (Inox) AISI 316
q Piepser
q Druckwächter
q 24 Vdc Magnetventil
Versatile
Vielseitig
Gamma completa
q H 500 / 600 / 700 / 800 mm
q Ø 275 mm
q Epaisseur 4 / 12 mm
q Acier Fe 360 / inox AISI 304 / inox AISI 316
q Signalisation sonore du mouvement
q Détecteur de présence d’obstacles
q Electrovanne 24 Vdc
Souplesse d’adaptation
q H 500 / 600 / 700 / 800 mm
q Ø 275 mm
q Spessore 4 / 12 mm
q Acciao Fe 360 / inox AISI 304 / inox AISI 316
q Cicalino
q Rilevatore di presenza ostacoli
q Elettrovalvola 24 Vdc
Versatile
A vast choice of command and safety
accessories.
Große Auswahl von Steuerung- und
Sicherheitszubehör.
Large choix d’accessoires de commande
et de sécurité.
Ampia scelta di accessori di comando
e di sicurezza.
Models thickness 12 mm
Ausführungen Dicke 12 mm
Modèles épaisseur 12 mm
Modelli spessore 12 mm
Impact resistance
60.000 J
Schlagfestigkeit
60.000 J
Crash resistance
450.000 J
Bruchfestigkeit
450.000 J
Résistance au choc
Résistance au défoncement
60.000 J
450.000 J
Resistenza all’urto
Resistenza allo sfondamento
60.000 J
450.000 J
Models HRC
HRC-Ausführungen
Modèles HRC
Modelli HRC
(High Resistance Cylinder) thickness 12 mm
(High Resistance Cylinder) Dicke 12 mm
(High Resistance Cylinder) épaisseur 12 mm
(High Resistance Cylinder) spessore 12 mm
Impact resistance
90.000 J
Schlagfestigkeit
90.000 J
Crash resistance
550.000 J
Bruchfestigkeit
550.000 J
Résistance au choc
Résistance au défoncement
90.000 J
550.000 J
Resistenza all’urto
Resistenza allo sfondamento
Statue of Leonidas
king of the city-state of Sparta
Thermopylae, Greece
Automatic oil-hydraulic bollards
TALOS
beyond any comparison with any other ones.
90.000 J
550.000 J
2
3
RAL 7016
RAL 1028
Aisi 304 / Aisi 316 SS steel
GROUND SLEEVE
HOT DIP GALVANIZATION
C ER
T I F I ED
TALOS M50
certified
4
5
q H 1.000 mm
q Ø 275 mm
q thickness 20 mm
Impact resistance
700.000 J
Crash resistance
2.000.000 J
VIX 53
4-channel transmitter
Rolling-code, 868 MHz frequency
VIX 53
bring colour to life.
Transceiver.
4-Kanal-Handsender
Rolling-Code-System 868 Mhz Frequenz
VIX 53
Leben geben, um die Farbe.
Transceiver.
Emetteur à 4 canaux
Dispositif Rolling-code Fréquence 868 MHz
VIX 53
Donnez de la vie à la couleur.
Transceiver.
Trasmettitore a 4 canali
Sistema Rolling-code Frequenza 868 MHz
VIX 53
dai vita al colore.
Transceiver.
Bidirectional communication
with feedback
once signal has been received.
Bidirektionale Übertragung
mit Feedback zur Bestätigung
des Empfangssignals.
Communication bidirectionnelle
Accusée de réception du signal.
Comunicazione bidirezionale con
feedback di avvenuta
ricezione segnale.
Distance range: 250 m (clear space)
Reichweite: 250 m (bei Freifeld)
Portée: 250 m (espace libre)
Portata: 250 m (spazio libero)
Rhythm at your fingertips
Security encoding with symmetric
key algorithm 128 bit.
Multiplicity
Rhythmus, in der Hand
Sicherheitscodierung mit symmetrischen
Schlüsselalgorithmus 128 bit.
Vielzahl
Le rythme à portée de main
Encodage de sécurité avec l’algorithme à clé
symétrique 128 bit.
Multiplicité
Ritmo a portata di mano
Codifica di sicurezza con algoritmo a chiave
simmetrica 128 bit.
Molteplicità
Remote copy function from transmitter to
transmitter.
Fern-Kopierung zwischen Handsendern.
Copie à distance entre les émetteurs.
Copiatura a distanza tra trasmettitori.
Management of the installations
by dedicated software.
Customization of the transmitters
by master encoding.
Software-Management der Anlagen.
Customizing der Handsender
mit codiertem Schlüssel.
Logiciel de gestion des installations.
Personnalisation émetteurs
avec clé codée.
Gestione software degli impianti.
Personalizzazione dei trasmettitori
con chiave cifrata.
3 colour options available
In 3 Farben verfügbar
Disponible en 3 couleurs
Disponibile in 3 colori
q mustard yellow
q lime green
q candy lilac
q mustard gelb
q lime grün
q candy lila
q jaune mustard
q vert lime
q lilas candy
q giallo mustard
q verde lime
q lilla candy
6
7
ELECTROMECHANICAL AUTOMATION FOR SLIDING GATES
OIL-HYDRAULIC AUTOMATIC RETRACT BOLLARDS
CORAL
VIGILO
Ø 100 / h 500 / h 600 / h 800 mm
Impact resistance 30.000 J
Crash resistance 150.000 J
LEDs / Solenoide valve
JUNIOR 624
24 Vdc
up to 400 kg
JUNIOR 633
230 Vac
up to 600 kg
JUNIOR 650
NYOTA 115
230 Vac
up to 1.200 kg
230/400 Vac
up to 1.250 / 1.800 kg
MEC 200
230/400 Vac
up to 1.250 / 2.000 kg
FIBO 300
400 Vac
up to 2.500 kg
400 Vac
up to 4.000 kg
CORAL range
Ø 100 / h 500 / h 800 mm
VIGILO range
SICU 18
Ø 200 / h 500 / h 800 mm
230 Vac
up to 2,3 m each leaf
DGT 61
key-switch
HINDI 880
230 Vac
up to 1,5 / 3,2 / 4,5 / 8 m each leaf
up to 2,5 m each leaf
OIL-HYDRAULIC AUTOMATION
FOR UNDERGROUND INSTALLATION
MEC 800 Special
Ø 200 mm
h 500 mm
with electric sockets
SAPE 69
digital keypad
proximity reader
OIL-HYDRAULIC ROAD BARRIERS
Flasher with LED light
COMBI 787
230 Vac
up to 6 m
up to 1.000 kg each leaf
FIT 55
ORBITA 57
modulated infrared photocells
distance range 20 m
Infrared beam safety device,
with adjustable wireless
transmitter
Distance range 15 m
Sensitive safety edges
mechanical,
cable-operated
RADIO RECEIVERS & REMOTE CONTROLS
BAYT 980
230 Vac
up to 4 m
up to 700 kg each leaf
GASPO 254
SAFETY AND SIGNALLING ACCESSORIES
230 Vac
up to 10 m each leaf
MIRI 4
COMBI 740
Ø 200 mm
h 500 mm
Aisi 304 SS steel option
COMMAND ACCESSORIES
CHIS 37 / CHIS-E 37
230 Vac
GASPO 252
120 x 120 / 780 mm
HINDI 880 SPRINT
24 Vdc
Electromechanical
up to 2,3 m each leaf
NUPI 66
Ø 275 / h 1,34 / h 1,88 m
option with incorpored
LED traffic lights
MANUAL & STEADY POSTS
FIBO 400
OIL-HYDRAULIC & ELECTROMECHANICAL AUTOMATION FOR SWINGING GATES
BART 350
VISUAL 344
Ø 200 / h 500 / h 600 / h 800 mm
Impact resistance 30.000 J
Crash resistance 160.000 J
LEDs / Aisi 304 SS steel / Solenoide valve
230 Vac
for beams up to 8 m
q avaible also in manual version
SITI 63
AUTOMATION FOR INDUSTRIAL DOORS
Rolling Code Radio Transmitter
433,92 MHz frequency
Birio 868
ASTRO 43 M. Q. B.
Rolling Code Radio Transmitter
868,35 MHz frequency
Radio Transmitter
433,92 MHz frequency
auto-learning
ELECTRONIC CONTROLLERS
APROLI 380 LB
230 Vac
up to 250 kg door-weight
MEC 200 LB
230 Vac
up to 50 m2 door surface
ELPRO S40
BARRI 88
controller up to 4 automatic
retractable bollards
230 Vac
with 4 m beam
8
9
HELIOS 29
card when operators are to work
in a most harsh climate (-40° C)
NYOTA115
Electromechanical operator
for sliding gates
NYOTA 115
1986
Elektromechanische Automation für
Schiebetorantriebe
NYOTA 115
1986
Automatisme électromécanique
pour portails coulissants
NYOTA 115
1986
Automazione elettromeccanica
per cancelli scorrevoli
NYOTA 115
1986
First model
Erstes Modell
Premier modèle
Primo modello
More than 500.000 operators installed all over
the world
mehr als 500.000 weltweit
installierten Antriebe
plus de 500.000 opérateurs installés dans le
monde entier
oltre 500.000 automatismi installati
in tutto il mondo
2015
2015
2015
2015
The guarantee of a winning product to start a
new era, the sliding gate operator you
have been looking forward to.
die Garantie eines erfolgreichen Produktes,
um eine neue Ära zu beginnen, der
Schiebetorantrieb, den Sie erwarteten.
La garantie d’un produit gagnant pour entrer
dans une ère nouvelle, l’automatisme pour
portail coulissant que vous attendiez.
La garanzia di un prodotto vincente per
cominciare una nuova era, l’automatismo per
cancelli scorrevoli, che aspettavi.
New design
Neues Design
Nouveau design
Nuovo design
Encoder
constant monitoring of the correct
functioning of the gate, possible obstacles are
duly detected and gate travel reversed.
Programming
Gate travel programming by simply pressing
a button.
Electronic braking action
Encoder
ständige Überwachung des
ordnungsgemäßen Betriebs des Tores,
Erkennung von Hindernissen und
entsprechende Richtungsumkehrung.
Programmierung
des Torlaufes mittels Drucktaste.
Elektrobremse
Encodeur
Surveillance permanente du fonctionnement
du portail, en détectant les éventuels
obstacles et en inversant le sens de marche.
Programmation
de la course du portail avec une simple touche.
Frein électronique
Encoder
costante monitoraggio del corretto
funzionamento del cancello, rilevando
eventuali ostacoli e invertendo la marcia.
Programmazione
della corsa del cancello con un semplice tasto.
Freno elettronico
slowdown on opening and closing.
mit Dämpfung beim Öffnen und Schliessen.
avec ralentissements en fin de phase
d’ouverture et de fermeture.
con rallentamento in fase di apertura e
chiusura.
Magnetic limit switch
Magnetischer Endschalter
Capteur de fin de course
magnétique
Finecorsa magnetico
as standard
Serienmäßiger
di serie
de série
Manual override
by a lever operated by a coded key.
New generation
Manuelle Entriegelung
mittels Hebels mit codiertem Schlüssel.
Neue Generation
Système de déverrouillage
à clé personnalisée.
Nouvelle génération
Sblocco manuale
a leva con chiave cifrata.
Nuova generazione
of dedicated electronic controllers:
ELPRO 12 PLUS and ELPRO 37
von dedizierten elektronischen Steuerungen:
ELPRO 12 PLUS und ELPRO 37
de programmateurs électroniques dédiés :
ELPRO 12 PLUS et ELPRO 37
di programmatori elettronici dedicati:
ELPRO 12 PLUS e ELPRO 37
Models
230 / 400 Vac
0,5 HP / 1,0 HP
Modelle
230 / 400 Vac
0,5 PS / 1,0 PS
Modèles
230 / 400 Vac
0,5 CV / 1,0 CV
Modelli
230 / 400 Vac
0,5 CV / 1,0 CV
Max. gate weight
1.250 / 1.850 kg
Maximal Torgewicht
1.250 / 1.850 kg
Poids maximal portail
1.250 / 1.850 kg
Peso massimo cancello
1.250 / 1.850 kg
10
11
ELPROSERIES
New generation of electronic controllers
ELPRO series
ELPRO 27
to control single and double swinging gates.
With or without limit switches.
ELPRO 37
to control sliding gates.
Single- or three-phase motors, up to 1,5 HP.
ELPRO 37 DS
includes features to control
double sliding gates.
Smart
Simplified programming of the logic functions.
D.A.C.S.
Neue Generation von elektronischen
Steuerungen
ELPRO serie
ELPRO 27
zur Steuerung von ein- oder zweiflügeligen
Drehtoren, mit oder ohne Endschalter.
ELPRO 37
zur Steuerung von Schiebetorantrieben.
Einphasen- oder
Dreiphasen-Motoren bis zu 1,5 PS.
ELPRO 37 DS
zuzüglich bietet sie die Möglichkeit ein
Doppelflügel-Schiebetor zu steuern.
Intuitiv
Vereinfachte Programmierung Logik.
D.A.C.S.
Nouvelle génération de programmateurs
électroniques
série ELPRO
ELPRO 27
Pour portails à battants à un ou deux vantaux,
avec ou sans fin de course.
ELPRO 37
pour portails coulissants . Moteurs
monophasés ou triphasés jusqu’ à 1,5 CV.
ELPRO 37 DS
Permet la gestion d’un portail double vantaux
coulissants.
Intuitif
Logique de programmation simplifié.
D.A.C.S.
Nuova generazione di programmatori
elettronici
serie ELPRO
ELPRO 27
per la gestione di cancelli a battente a una o
due ante, con o e senza finecorsa.
ELPRO 37
per la gestione di cancelli scorrevoli. Motori
Monofase o Trifase fino a 1,5 CV.
ELPRO 37 DS
per gestire un cancello doppio scorrevole.
Intuitivo
Logica di programmazione semplificata.
D.A.C.S.
(Device of Autotest for the Control
of the Safety edges)
Control Technology.
(Autotest Vorrichtung Schaltleisten)
Kontrolltechnik.
(Dispositif Auto-test des palpeurs de sécurité)
Technologie de contrôle.
(Dispositivo Autotest Coste di Sicurezza)
Tecnologia di controllo.
Safety
Sicherheit
Sécurité
Sicurezza
Safety edges with
dedicated inputs (NO or 8,2 kΩ )
for opening and closing phases.
Dedizierte Eingänge für die Schaltleisten
(NC oder 8,2 kΩ ) für die
Öffnung und die Schließung.
Entrées dédiées pour les palpeurs de sécurité
(NF ou 8,2 kΩ )
Actives en ouverture et fermeture.
Ingressi dedicati per i bordi sensibile
(NC oppure 8,2 kΩ ) per la fase
di apertura e chiusura.
Incorporated electronic brake (ELPRO 37).
Eingebaute Elektrobremse (ELPRO 37).
Frein électronique incorporé (ELPRO 37).
Freno elettronico incorporato (ELPRO 37).
12
ELPRO 27
13
ELPRO 37
ARPO 58
Device
ARPO 58
Radio safety device with
wireless transmitter.
No cables
Gerät
ARPO 58
Sicherheitsvorrichtung mit Funkübertragung
mit Wireless-Sender
Kabellos
Dispositif
ARPO 58
Dispositif de sécurité à émetteur
radio sans fil.
Plus de fils
Dispositivo
ARPO 58
La sicurezza via radio,
il trasmettitore senza fili.
Niente cavi
Ideal to be used with the moving parts of
automatic gate systems as it does not require
any connection cable between transmitter
and receiver.
Ideal, um mit beweglichen Teilen der
automatischen Systemen zu verwenden, da es
kein Verbindungskabel zwischen Sender und
Empfänger erfordert.
Application idéale sur les parties mobiles
des installations automatiques, ne nécessite
aucun câble de raccordement entre
émetteur et récepteur.
Ideale applicato nelle parti mobili degli
impianti automatici in quanto non necessita di
nessun cavo di collegamento fra trasmettitore
e ricevitore.
Transmitter powered by
2 x AA 1.5 V batteries.
Sender mit 2 x 1,5 V AA
Batterien versorgt.
Emetteur alimenté avec
2 piles AA de 1,5 V.
Trasmettitore alimentato con
2 batterie AA da 1,5 V.
Functions
Funktionen
Fonctions
Funzioni
Transmitter with 2 selectable
inputs to control either mechanical
safety edges with NC clean contacts or
resistive 8,2 kΩ options.
Sender mit 2 konfigurierbaren Eingängen,
die sowohl mechanischen Schaltleisten
mit sauberen NC Kontakt als auch 8,2 kΩ
Widerstand-Schaltleisten verwalten.
L’émetteur possède 2 entrées capables de
gérer les barres de sécurités mécaniques à
contact NF ainsi que les barres de sécurités
résistives 8,2 kΩ.
Trasmettitore con 2 ingressi configurabili in
grado di gestire sia le coste meccaniche a
contatto pulito NC che le coste resistive 8,2 kΩ.
Possibility to associate up to 4 transmitters
to each receiver
Möglichkeit bis zu 4 Sendern mit jedem
Empfänger zu kombinieren.
Possibilité d’associer jusqu’à 4 projecteurs par
récepteur.
Possibilita di associare fino a 4 trasmettitori
per ricevitore.
Safety
EN 12978 and EN 13849-1
Norms compliant.
Sicherheit
In Übereinstimmung mit den
Normen EN 12978 und EN 13849-1.
Sécurité
Conforme aux normes
EN 12978 et EN 13849-1.
Sicurezza
Conforme alle normative
EN 12978 ed EN 13849-1.
14
15
YOUR PROFESSIONAL ACHIEVEMENTS.
WHAT WE CARE FOR.
TAILOR MADE FOR YOU.
da
anni
en
Q ualità in Movim
..
Q u a l i t y i n Mo t i on .
t.
Qua
lité en Mouvemen
Q ua
lität in Bewegung . .
Cali
dad en Movimiento. .
Kw
alitei
t in Beweging . .
Ка
ч ес
тво в движении .
t o.
lità
Massima Qua
Via Mantova, 177/A
37053 Cerea (VR) Italy
Tel.+39 0442 330422 r.a.
Fax +39 0442 331054
e-mail: [email protected]
www.fadini.net
Preserve the environment.
the value and power of a time-consolidated reality.
Pictures are merely indicative.
FADINI®Premium Privileges and Advantages
2015 MECCANICA FADINI SNC COPYRIGHT © ALL RIGHTS RESERVED
Halfduck.com
one card, lots of advantages.

Documenti analoghi