DIZIONARIO DEI TERMINI CU

Transcript

DIZIONARIO DEI TERMINI CU
ALTRINEWS14
Newsletter del 10.02.03
----------------------------------------------------------INDICE
DIZIONARIO DEI TERMINI CULT: LAYOUT, LAYOUT MAN, LOGO, MAILING, MARKETING,
MARKETING RESEARCH, MARKET STRATEGY, MARKET TEST
AGENZIE: LOGO RINNOVATO PER TELECOM ITALIA, HEINEKEN ITALIA LANCIA LE NUOVE
BIRRE SPECIALI
GOVERNMENT RELATIONS: METROPOLISINFO
CAMPAGNE: RENAULT E SAATCHI & SAATCHI,
WEB: ABSOLUT IMITATION, TRE SITI PER ALCHERA GROUP, STRATEGYLAB E I TEENAGER
MULTIMEDIALI, INTERNET ARCHIVE
UTILI PER IL DESKTOP PUBLISHING: LE PAROLE STRANIERE (allegato)
UTILI: INTERNATIONAL TYPEFACE CORPORATION
----------------------------------------------------------DIZIONARIO DEI TERMINI CULT
LAYOUT
Sistemazione grafica di un annuncio.
LAYOUT MAN
Bozzettista.
LOGO
La parola che sta per il nome del prodotto, progettata e realizzata in modo da essere
riconoscibile e inventata anche nel lettering.
MAILING
Invio per corrispondenza di una proposta di vendita o di materiale promozionale al recapito del
cliente potenziale. Gli elementi di un mailing sono normalmente: la busta, il folder, la lettera e
la cartolina d'ordine.
MARKETING
L'organizzazione, la promozione e la distribuzione del prodotto.
MARKETING RESEARCH
Ricerca di mercato.
MARKET STRATEGY
Strategia del mercato.
MARKET TEST
Prova di mercato attuata in zone limitate per verificare l'accoglienza di un nuovo prodotto.
----------------------------------------------------------AZIENDE
LOGO RINNOVATO PER TELECOM ITALIA
Restyling per il logo di Telecom Italia, che si presenta ora con un nuovo carattere, una lieve
accentuazione del colore grigio scuro, una maggiore leggerezza data dal fatto che le quattro
linee a forma di onda sono diventate tre, e la terza si allunga fino alla scritta ''Italia''. Il logo
era nato nel 1994, con la costituzione di Telecom Italia attraverso l'incorporazione di cinque
società: Sip, Iritel, Telespazio, Italcable e Sirm. La rivisitazione del marchio è stata curata da
Annamaria Testa e Paolo Rossetti, dell'agenzia TestaPellaRossetti.
http://www.telecomitalia.it
HEINEKEN ITALIA LANCIA LE NUOVE BIRRE SPECIALI
Heineken Italia e Interbrew hanno deciso di comune accordo di porre termine ai contratti di
licenza e distribuzione, grazie ai quali Heineken Italia fin dal 1995 ha avuto il diritto di produrre
e/o distribuire i marchi belgi di Interbrew e la linea Labatt sul mercato italiano. Interbrew
riprenderà perciò pieno controllo dei suoi marchi premium e delle birre speciali, mentre
Heineken Italia lancerà la sua gamma di birre speciali per il mercato italiano. Il suo nuovo
portafoglio è composto da otto famiglie di prodotti, per un totale di undici differenti birre, che
sono state presentate in occasione della fiera internazionale ''Pianeta Birra'' che si è chiusa la
settimana scorsa a Rimini. Gli otto nuovi marchi sono: Affligem, Amstel 1870, Brand, Dorele,
Fischer Blonde, Fischer Tradition, Gasoline, Wieckse Witte.
MR DAY E CARTOON NETWORK IN PARTNERSHIP
È iniziata a gennaio e durerà per sei mesi la promozione che vede in partnership le merendine
Mr Day di Parmalat e Cartoon Network, il canale per bambini che trasmette cartoni animati 24
ore su 24. Per i tre mesi i consumatori che acquisteranno le confezioni di merendine Mr Day
troveranno in regalo uno degli 11 personaggi in 3D di Cartoon Network. Il secondo livello
dell'iniziativa vede lo sviluppo di un concorso a premi: inviando solo 5 tagliandi di controllo di
tutte le merende Mr Day (calde e fresche) si possono vincere 10.000 coloratissime magliette e
10.000 capellini personalizzati con i personaggi di Cartoon Network.
----------------------------------------------------------GOVERNMENT RELATIONS
METROPOLISINFO
Portale web nazionale, realizzato da Adnkronos, aggiornato in tempo reale e rivolto alla
informazione e comunicazione delle Autonomie Locali. Metropolisinfo.it promuove e favorisce la
comunicazione e l'interazione tra le amministrazioni pubbliche ed i diversi soggetti che
agiscono sul territorio attraverso la creazione di un “ambiente telematico unico".
L'iniziativa rappresenta l'applicazione corretta della Legge 7 giugno 2000 n.150, che ha sancito
l'obbligo della comunicazione istituzionale per gli Enti Locali, affermando un vero e proprio
diritto-dovere delle pubbliche amministrazioni di rendere nota la propria attività ai cittadini, in
modo che essi possano esercitare un controllo democratico sull’imparzialità e sull’‚efficienza
dell'azione amministrativa.
http://www.metropolisinfo.it
----------------------------------------------------------CAMPAGNE
RENAULT E SAATCHI & SAATCHI
In occasione del weekend di San Valentino, dal 14 al 16 febbraio, le Concessionarie Renault
invitano a provare le auto e a partecipare a un concorso che mette in palio romantici viaggi in
Europa. Saatchi & Saatchi ha ideato filmati da 7'' e 5'', prodotti da Central Groucho, nei quali
due ragazzi fanno di un'auto un nido d'amore: oscurano la telecamera attaccando pagine di
giornale sullo schermo, e si baciano facendo intravedere solo le loro ombre. La campagna
prosegue sul sito http://www.sanvalentino-renault.it, sviluppato dalla divisione
Saatchi & Saatchi Vision.
----------------------------------------------------------WEB
ABSOLUT IMITATION
Absolut Vodka è il caso emblematico di come la Promotion (una delle famose P del marketing
mix, le altre erano: Product, Price, Place, - secondo un’altra teoria ci sono anche: Power e Pr)
abbia strategicamente portato al successo un’azienda.
In Italia le cartoline con l'inconfondibile silhouette sono distribuite dalla Promo card; nel sito
http://www.promocard.it è aperto anche un forum nel quale è possibile conoscere altri
collezionisti e scambiarsi quindi opinioni, impressioni, "dritte" e ovviamente cartoline.
Esiste anche una campagna contro l'abuso di alcol, promossa da Adbusters Media Foundation,
che prende di mira le cartoline della nota bottiglia imitandone fedelmente lo stile.
Il sito ufficiale: http://www.absolut.com
La contro campagna: http://www.adbusters.com
Un sito per collezionisti: http://www.absolutad.com
TRE SITI PER ALCHERA GROUP
Sono state curate da Alchera Group tre nuove realizzazioni: il sito corporate di Coccinelle,
http://www.coccinelle.com, concepito come uno show room on line; il sito dell'Acquario di
Genova, http://www.acquariodigenova.it, che guida alla scoperta del mondo
marino, e infine il sito di Ray-Ban, http://www.ray-ban.com, che risponde all'esigenza di
allineare l'immagine on line con il posizionamento strategico del brand.
STRATEGYLAB E I TEENAGER MULTIMEDIALI
Continua il lavoro di esplorazione delle nuove tendenze di StrategyLab, laboratorio di ricerca di
Strategy&Media Group: ''Identikit della generazione multimediale'' è la nuova ricerca
interamente dedicata al mondo dei teenager. Dopo un'esposizione degli aspetti demografici,
questi i temi affrontati nella ricerca: i consumi e la pubblicità, le dinamiche di aggregazione, il
palinsesto dei teen, la fruizione media, il nuovo modo di usare il cellulare. L'analisi ha posto
un'attenzione particolare al concetto di "community", cui è dedicato un approfondimento
monografico. In esso si analizzano i programmi di riferimento per il target, tutti caratterizzati
da una logica di ''community'': innanzitutto le community on line più frequentate, come
Superfighetto e Megatipina
(http://www.superfighetto.it); poi MTV, Radio DJ e Rin.
INTERNET ARCHIVE
Enorme archivio del passato e del presente, una sconfinata biblioteca virtuale ma non solo.
Internet Archive spazia dalla letteratura a un appassionante collezione di filmati didattici e
commerciali degli anni della guerra fredda. Al suo interno, ma in realtà ogni sezione è un
progetto a sé, si trovano aree dedicate anche a software, audio e Web con la Wayback
Machine.
http://www.archive.org
----------------------------------------------------------UTILI
INTERNATIONAL TYPEFACE CORPORATION
Marchio storico nella produzione di font. Sul sito è possibile consultare un magazine dedicato al
graphic design.
http://www.itcfonts.com
----------------------------------------------------------Allegato
LE PAROLE STRANIERE
INDICE
1. Computer o computers?
2. Un'e-mail o un e-mail?
3. E l'articolo?
4. Parole nella terra di nessuno
5. Corsivo o virgolette?
6. Alt alle maiuscole
Computer o computers?
Assolutamente computer! All'interno di un testo italiano le parole straniere non si
declinano al plurale, a meno che non siano entrate nella nostra lingua proprio al
plurale, come nel caso di peones, tapas, avances e, naturalmente, jeans.
Un'e-mail o un e-mail?
Normalmente il genere delle parole straniere non muta rispetto alla lingua d'origine.
Quindi: la par condicio, l'agorà, il bijou, il patio, la Bundesbank. Per le lingue che
hanno anche il genere neutro - il latino, il tedesco, il russo - i nomi neutri diventano
maschili in italiano. Per esempio il leitmotiv.
Per l'inglese le cose cambiano. Persone o animali mantengono il loro genere. Il
genere delle cose si accorda invece con quello della corrispondente parola italiana.
Quindi "una e-mail", "il flash", il sex-appeal", "la business writing", "la system
integration", "l'austerity", "la holding".
E l'articolo?
Quando dovete premettere l'articolo a una parola straniera, il genere dell'articolo
concorda con quello che la parola assume nella lingua italiana.
Per l'articolo maschile, si usa generalmente la forma che si userebbe davanti a una
parola italiana con lo stesso suono iniziale. Quindi: il jet, lo champagne, i wurstel, lo
strudel. Generalmente, perché ci sono le eccezioni: la parola "week-end" per esempio
prende ormai l'articolo "il" anche se il suono iniziale è una "u".
Parole nella terra di nessuno
Una pessima usanza, ma sempre più diffusa nelle aziende e in genere nel mondo
del lavoro, è quella di tradurre le parole straniere in maniera goffa, orecchiando
l'originale. Ne risultano termini che non esistono né in una lingua né nell'altra, ma
che a forza di essere utilizzati acquistano quasi una patente di credibilità. Oppure
parole usate in senso improprio. Qualche esempio:
* proattivo, dall'inglese proactive, impropriamente usato nel senso di
"propositivo", mentre significa "capace di anticipare futuri temi, problemi"
* monitorizzare, dall'inglese to monitor, ovvero tenere sotto controllo
* promozionare, quando c'è l'italiano "promuovere"
* confidenzialità, che in italiano non esiste, ma che è diventato sinonimo di
"riservatezza" dall'inglese confidential
* abilitante, dall'inglese to enable, è diventato un aggettivo usato per qualificare
qualsiasi cosa che ne consente di fare un'altra
* sfidante, usato come aggettivo, dall'inglese challenging (un progetto,
un'iniziativa sfidante)
* educazione, impropriamente usato nel senso di "formazione", dall'inglese
education
* domestico, sempre più usato nel senso di "nazionale"
* editare, verbo che in tutte le aziende viene usato come sinonimo di battere un
testo al computer, mentre in inglese to edit significa pensarlo e scriverlo
* approcciare (un tema, un problema), può essere facilmente sostituito con
"affrontare", tanto più che in inglese to approach significa semplicemente avvicinare
qualcuno.
Corsivo o virgolette?
Nessuno dei due quando le parole straniere sono entrate stabilmente nella lingua
italiana. Lo stesso vale per termini specialistici usati in un contesto specialistico. È il
caso, in un testo che parla di pubblicità, di pay off o di account. Oppure, in ambito
informatico, di killer application o di client server. Il lettore sa perfettamente di cosa
si parla e le parole straniere non sono straniere per lui.
Quando invece le parole straniere sono di uso non comune possono essere scritte in
corsivo. In ogni caso, mai tra virgolette.
Alt alle maiuscole
L'inglese dilaga e con l'inglese anche l'abitudine di mettere le iniziali maiuscole
dappertutto. Dimenticando invece che nella nostra lingua solo i nomi propri vogliono
l'iniziale maiuscola. Quindi, al contrario dell'inglese, gli aggettivi che indicano la
nazionalità, i mesi dell'anno, i settori industriali, particolari attività tecnologiche vanno
scritti sempre in minuscolo.
FONTE:
http://www.mestierediscrivere.com