RegolAMeNto tecNIco dI MANIfestAzIoNe e fAscIcolo ModulI VARI
Transcript
RegolAMeNto tecNIco dI MANIfestAzIoNe e fAscIcolo ModulI VARI
RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 Quartiere Fieristico - Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 RegolAMeNto tecNIco dI MANIfestAzIoNe e fAscIcolo ModulI VARI Technical RegulaTions foR exhibiTing and vaRious foRms bookleT 1. 1. Scadenze importanti ed informazioni preliminari Important deadlines and preliminary information 2. 2. Condizioni Generali di partecipazione General Rules and Regulations 3. Cosa compilare obbligatoriamente (Moduli: Montaggio Stand - A - B - D) Forms that must be filled in (Forms: Setting up stand - A - B - D) 3. 4. 4. Servizi tecnici facoltativi Optional technical services (Moduli da A a R) (Forms from A to R) 5. 5. Servizi di marketing facoltativi Optional marketing services (Moduli S - U - W) (Forms S - U - W) 1 Gentile Espositore, desideriamo ringraziarLa per aver scelto My special car show 2012 quale vetrina internazionale per la Sua azienda e i Suoi prodotti. Per una migliore organizzazione del Suo stand in fiera può consultare il presente Regolamento Tecnico di Manifestazione e Fascicolo Moduli Vari contenente tutte le informazioni tecniche ed i moduli per richiedere i servizi supplementari a Voi necessari. Ricordiamo che le richieste dei servizi, opportunamente compilate e firmate, dovranno essere inviate al fax 0541 744484 entro e non oltre il 5 Marzo 2012. Rimini Fiera Spa emetterà per tutti i servizi richiesti la relativa fattura che dovrà essere saldata entro e non oltre il giorno 26 Marzo 2012 tramite bonifico bancario intestato a: Rimini Fiera S.p.A. CASSA DI RISPARMIO DI RIMINI S.P.A. ABI 06285 CAB 24201 C/C 2793500 CIN T IBAN IT53T0628524201CC0012793500 SERVIZI TECNICI MY SPECIAL CAR 2012 Le eventuali richieste di servizi effettuate dopo la data del 5 Marzo dovranno essere pagate contestualmente alla richiesta; Inviare con il modulo di servizio anche la relativa contabile del bonifico (per le richieste ricevute senza il pagamento non sarà garantita l’erogazione). Le richieste effettuate direttamente in fiera vanno saldate allo sportello cassa presente nella hall sud sempre contestualmente alla richiesta. Il mancato pagamento dei servizi nei termini indicati, comporterà la non erogazione del servizio stesso. L’ufficio servizi tecnici di Manifestazione rimane a disposizione per ogni eventuale chiarimento o informazione ai seguenti numeri: tel. 0541/744.216 Barbara Gobbi tel. 0541/744.640 Debora Galletti Cordialmente, GL events Italia S.p.A. Segreteria di Manifestazione Dear Exhibitor, We wish to thank you for having chosen My special car show 2012 as the international showcase for your company and its products. To facilitate better organization of your stand at the expo, we enclose the Technical Regulations for exhibiting and various forms booklet containing all the technical information and forms for requesting the additional services you require. We wish to remind you that service requests must be sent via fax to +39 0541 744484 within and no later than 5th March 2012. For all the services requested, Rimini Fiera SpA will raise the relative invoice that must be paid within the 26 Marzo 2012 via bank transfer payable to: Rimini Fiera S.p.A. CASSA DI RISPARMIO DI RIMINI S.P.A. ABI 06285 CAB 24201 A/C 2793500 CIN T IBAN IT53T0628524201CC0012793500 SERVIZI TECNICI MY SPECIAL CAR 2012 All orders received after the 5th March or directly on spot must be paid at time of ordering. failure to pay the total invoiced amount authorizes Rimini fiera spa to refuse services. the exhibition’s technical service department is at your disposal for any explanations or further information at the following numbers: tel. +39 0541 744216 Barbara Gobbi tel. +39 0541 744640 Debora Galletti Best regards. GL events Italia S.p.A. Exhibition Organizing Office 2 guIdA PeR l’esPosItoRe Come preparare la vostra partecipazione alla fiera INdIce 1. scadenze importanti ed informazioni preliminari contatto N. telefono 1.1 Date importanti della manifestazione Segreteria di manifestazione 051 6451011 1.2 Informazioni generali sui servizi in Fiera Centralino fiera 0541 744111 1.3 Assicurazioni Uff. tecnico fiera 0541 744640-216 2.1 Condizioni Generali di Partecipazione contatto Segreteria di manifestazione N. telefono 051 6451011 2.2 Regolamento generale Uff. tecnico fiera 0541 744216 2. condizioni generali di Partecipazione 2.2 Ulteriori Informazioni 3. cosa compilare obbligatoriamente Modulo contatto Uff. tecnico Fiera N. telefono 0541 744209 termine ultimo 5/3/2012 A Uff. tecnico Fiera 0541 744209 5/3/2012 B Uff. tecnico Fiera 0541 744209 vedasi modulo Noleggio estintori C contatto Ruggeri Estintori N. telefono 0541 753135 termine ultimo 5/3/2012 Fornitura di energia elettrica Materiale elettrico: noleggio in opera Allacciamento Telefonico Noleggio Piante e fiori Custodia imballaggio movimentazione merci Trasporto materiali presso la Fiera e ritorno Noleggio mobili ed allestimenti vari Prolungamento orario allestimento stand Sorveglianza armata c/o stand Assicurazioni supplementari Pulizia Stand Interpreti, standisti accompagnatori Impianti audio video: noleggio Pagamento diritti d’autore D Uff. tecnico Fiera 0541 744209 5/3/2012 E G H S.e.r.c. elettrotecnica Uff. tecnico fiera La Terrazza 0541 744233 0541 744640 0541 622592 5/3/2012 5/3/2012 5/3/2012 I Expotrans srl 02 36628610 5/3/2012 I1 Expotrans srl 02 36628610 5/3/2012 J Promospazio 0541 743738 5/3/2012 L Uff. tecnico fiera 0541 744640 vedasi modulo Uff. tecnico fiera Bernardi Assicurazioni Prime Servizi 0541 744216 0541 393477 0541 394964 5/3/2012 5/3/2012 5/3/2012 0541 744260 0541 743730 0541 744640 5/3/2012 5/3/2012 5/3/2012 Modulo Montaggio Stand Antincendio: Dichiarazione di conformità alle norme Impianto elettrico: Dichiarazione di conformità a regola d’arte 4. servizi tecnici facoltativi L1 M N O P R Best Union Company S.V. Sivieri Vincenzo Uff. tecnico fiera 5. servizi di marketing facoltativi – come rendere efficace la vostra partecipazione Modulo Documenti d’ingresso e biglietti a riduzione S contatto N. telefono termine ultimo Segreteria di manifestazione 051 6451011 5/3/2012 Novità e notizie stampa U Ufficio stampa organizzazione 051 6451011 5/3/2012 Servizio fotografico digitale W Prospettive 0541 744894 5/3/2012 3 eXHIBItoR guIde How to prepare your participation in the show INdeX 1. Important deadlines and preliminary information contact N. telefono 1.1 Important dates for the show Exhibition organizing office +39 051 6451011 1.2 General info on the services at the expo Rimini fiera +39 0541 744111 1.3 Insurance Rimini fiera +39 0541 744640-216 2. general Rules and Regulations contact telephone 2.1 Extract of General Rules & Regulations Exhibition organizing office +39 051 6451011 2.2 General rules Fair Technical Office +39 0541 744216 2.3 Further Information 3. forms that must be filled in Set-up form fire regulations: Declaration of conformity with norms electrical system: Declaration of conformity with proper construction form contact Fair Technical Office telephone +39 0541 744209 deadline 5/3/2012 A Fair Technical Office +39 0541 744209 5/3/2012 B Fair Technical Office +39 0541 744209 see Form contact telephone deadline 4. optional technical services form Extinguisher rental C Ruggeri Estintori +39 0541 753135 5/3/2012 Electricity Supply D Fair Technical Office +39 0541 744216 5/3/2012 Electrical material: rental and installation E S.e.r.c. elettrotecnica +39 0541 744233 5/3/2012 Telephone connection G Fair Technical Office +39 0541 744640 5/3/2012 Plants and flowers: rental H La Terrazza +39 0541 622592 5/3/2012 Storage of packing material goods handling I Expotrans +39 02 36628610 5/3/2012 I1 Transport of goods to & from Rimini expo centre Expotrans +39 02 36628610 5/3/2012 J Promospazio +39 0541 743738 5/3/2012 Stand setting up /dismantling L Fair Technical Office +39 0541 744640 see Form Armed surveillance c/o stand Additional Insurance L1 M Fair Technical Office Bernardi Assicurazioni +39 0541 744216 +39 0541 393477 5/3/2012 5/3/2012 Prime Servizi +39 0541 394964 5/3/2012 Furniture Rental Stand Cleaning N Interpreters, stand attendants, guides O Best Union Company S.p.A. +39 0541 744260 5/3/2012 A/V systems: rental P S.V. di Sivieri Vincenzo +39 0541 743730 5/3/2012 Performing rights payment R Fair Technical Office +39 0541 744216 5/3/2012 contact telephone deadline 5. optional marketing services form Free admission passes and reduced rate tickets S Exhibition organizing office +39 051 6451011 5/3/2012 Press news U Exhibition Press office +39 051 6451011 5/3/2012 Digital photographic service W Prospettive +39 0541 744894 5/3/2012 4 sezIoNe - sectIoN 1 1.1 date importanti 1.1 Important dates dati della manifestazione - show dates Durata della manifestazione - Duration of the show: 30 Marzo / 1 Aprile 2012 - 30th March / 1st April 2012 Luogo di svolgimento - Venue: Rimini, Quartiere fieristico – Via emilia, 155 - 47921 Rimini Padiglioni utilizzati - Halls occupied: A1 - A2 - A3 - A4 - A5 - A6 - A7 - B1 - B2 - B3 - B4 - B5 - B6 - B7 - c1 - c2 - c3 - c4 - c5 - c6 - c7 d1 - d2 - d3 - d4 - d5 - d6 - d7 Orari di apertura Visitatori - Opening hours to the Visitors: Venerdì 30 Marzo: 10.00 - 18.00 - 10.00 a.m. - 6.00 p.m. sabato 31 Marzo: 9.00 – 18.00 - 9.00 am – 6.00 pm domenica 1° Aprile: 9.00 – 18.00 - 9.00 am – 6.00 pm Orari di apertura Espositori - Opening hours to the Exhibitors: Venerdì 30 Marzo: 9.00 - 18.00 - 9.00 a.m. - 6.00 p.m. sabato 31 Marzo: 8.00 – 18.00 - 8.00 am – 6.00 pm domenica 1° Aprile: 8.00 – 18.00 - 8.00 am – 6.00 pm Tempi di montaggio e smontaggio stand - stand setting up and dismantling times Montaggio stand - Stand setting up times lunedì 26 marzo 2012 ore 8.00 - 20.00 - Monday 26th March 2012 8.00 am - 8.00 pm martedì 27 marzo 2012 ore 8.00 - 20.00 - tuesday 27th March 2012 8.00 am - 8.00 pm mercoledì 28 marzo 2012 ore 8.00 - 20.00 - Wednesday 28th March 2012 8.00 am - 8.00 pm giovedì 29 marzo 2012 ore 8.00 - 20.00 - thursday 29th March 2012 8.00 am - 8.00 pm Per necessità di tempi supplementari per il montaggio fare richiesta di autorizzazione al S.a.t.e. (Servizio Assistenza Tecnica Espositori) vedasi Modulo l, entro le ore 12.00 del giorno di richiesta. Requests for additional time for setting up must be made to S.A.T.E. Exhibitors technical assistance service within 12 am on the day required see form l. Allontanamento dei materiali dallo stand - Removal of samples from the stand domenica 1° aprile 2012 ore 18.00 - 20.00 - sunday 1st April 2012 6.00 pm - 8.00 pm. Smontaggio stand - Stand dismantling times lunedì 2 aprile 2012 ore 8.00 - 20.00 - Monday 2nd April 2012 8.00 am - 8.00 pm martedi 3 aprile 2012 ore 8.00 - 20.00 - tuesday 3rd April 2012 8.00 am - 8.00 pm Ingresso mezzi per disallestimento stand: Per i Padiglioni A e C Ingresso ovest Per i Padiglioni B e D Ingresso est da Via San Martino in Riparotta dalla S.S. 16 5 date per preparare la vostra partecipazione - dates for preparing your participation Modulo - form termine ultimo - deadline Presentazione progetto stand all’Ufficio Tecnico 2 Marzo 2012 Send stands design to technical office 2 March 2012 (Mirco Zamponi - Giorgia Ceccaroni – fax +39 0541 744484 e.mail: [email protected] - [email protected]) Presentazione di dichiarazioni all’Ufficio Tecnico Send declarations to technical office Antincendio: dichiarazione di conformità alle norme A 5 Marzo 2012 Fire regulations: A 5 March 2012 B al termine dei lavori di impianti B on completion of installation work declaration of conformity with proper construction Impianto elettrico: dichiarazione di conformità a regola d’arte (da consegnare direttamente all’uff. elettricisti presente in fiera) Electrical system: Declaration of conformity with proper construction Buono di uscita per iniziare le operazioni di disallestimento prima delle operazioni di disallesti- Rilasciato dalla banca dietro pagamento della fattura dei servizi mento Withdrawal of stand dismantling permit from bank before dismantling stands Richieste servizi tecnici facoltativi 5 Marzo 2012 Requests optional techinical services 5 March 2012 Per Informazioni tecniche contattare - for technical information contact: ufficio tecnico technical office Rimini fiera telefono e.mail Sig.ra Barbara Gobbi +39 0541 744.216 [email protected] Sig.ra Debora Galletti +39 0541 744.640 [email protected] fax ufficio tecnico - technical office fax +39 0541 744 484 6 1.2 Informazioni generali sui servizi in fiera trasporti taxi: posteggio presso ingresso Hall Sud Tel. 0541 50020 servizio bus: Info: www.tram.rimini.it - Linea 9 dalla Stazione FF. SS. - Linea 5 da Rimini Nord alla Fiera (zona mare). Servizio attivo solo durante i giorni della manifestazione - Linea 10 da Rimini Sud alla Fiera (zona mare). Servizio attivo solo durante i giorni della manifestazione Rimini Aeroporto: Tel. 0541 715711 - Bologna Aeroporto: Tel. 051 6479615 elicottero: è possibile usufruire di collegamenti con elicottero da/per il Quartiere Fieristico di Rimini eliadriatica Helicopter service - Corso Saffi, 18 - 48018 FAENZA RA - tel. 0546 26726 - fax 0546 687371 www.eliadriatica.com [email protected] - Rimini Fiera è dotata di elisuperficie. treni: il quartiere è dotato di una stazione ferroviaria interna sulla linea Milano-Bari. In coincidenza con le manifestazioni, in orari prestabiliti, i visitatori possono così usufruire della fermata Riminifiera arrivando direttamente all’ingresso principale. Sul sito www.trenitalia.it potrete consultare gli orari. Autonoleggio AVIs: per usufruire delle tariffe speciali Fiera citare il codice AWD K 568707 presso qualsiasi ufficio AVIS tel. 0541 51256 a Rimini, n. verde 199 100 133, www.avisautonoleggio.it www.avis-europe.com segreteria di manifestazione - Piano terra centro servizi Hall sud tel. 0541 744660 fax 0541 744661 • Ritiro tessere espositori, tessere parcheggio • Assistenza agli espositori sala stampa - 1° Piano centro servizi Hall sud - tel. 0541 744254 - fax 0541 744471 • A disposizione degli espositori per i rapporti con la stampa e la divulgazione di comunicati • Sala stampa attrezzata con computers e linee telefoniche Area shopping - centro servizi Hall sud • Centro stampa • Tabaccheria • Ferramenta • Edicola servizio Informazioni - centro servizi Hall sud - tel. 0541 744503 • Per ricercare la posizione delle aziende che volete visitare • Per sapere quali aziende del vostro settore sono presenti in fiera e dove si trovano • Per tutte le informazioni che Vi necessitano s.A.t.e. - servizio Assistenza tecnica espositori – centro servizi Hall sud - tel. 0541 744503 • Richiesta servizi vari ed assistenza Tecnica sportello bancario – centro servizi Hall sud - tel. 0541 744441 • Informazioni su operazioni • Servizio Bancomat Altri servizi - centro servizi Hall sud • Bar, Snack • Point Ristorante • Self Service • Guardaroba 7 1.2 general info on expo centre services transport taxi: Taxi rank near main entrance Tel. +39 0541 50020 Bus service: Info: www.tram.rimini.it - Number 9 from Railway Station - Number 5 from Rimini North to the Expo Centre - only during the days of the exhibition - Number 10 from Rimini South to the Expo Centre - only during the days of the exhibition Rimini airport: Tel. +39 0541 715711Bologna airport: Tel. +39 051 6479615 Helicopter: Helicopter flights to and from Rimini Expo Centre can be booked. for more information eliadriatica Helicopter service - tel. +39 0546 26726 - fax +39 0546 687371 www.eliadriatica.com [email protected]. train: The Expo Centre has its own railway station on the Milan-Bari line and during the expos at prearranged times, visitors will be able to get off at Riminifiera station, right in front of the Expo Centre’s mainn entrance. For information trains stopped: www.trenitalia.it car Hire AVIs: For special Rimini Fiera rates, quote our code number AWD K568707 at any AVIS office. tel. +39 0541 51256 www.avisautonoleggio.it www.avis-europe.com exhibition organizing - service centre - south foyer tel. +39 0541 744660 - fax +39 0541 744661 • Withdrawal of: exhibitor badges, setting up permit, car park permits, official catalogue, exit permit. • Exhibitors’ facilities Press room - service centre – south foyer – 1st floor - tel. +39 0541 744254 - fax +39 0541 744471 • At journalists’ disposal for meetings with the press and distribution of bulletins shopping area - service centre – south foyer • digital printing and copy service • bookshop • newspaper stand • herboristerie • sunglasses shop • tool shop • tobacconist’s shop • internet point Information desk - service centre – south foyer - tel. +39 0541 744503 • for locating exhibitors • for seeing which exhibitors in your sector are at the expo and where s.A.t.e. exhibitor technical assistance service – service centre – south foyer - tel. +39 0541 744503 • miscellaneous services Banking facilities – service centre – south foyer - tel. +39 0541 744441 • currency exchange • transaction information • invoice payment • bancomat (cash dispenser) other services - service centre – south foyer • Bar, Snack • Cloakroom • Point Restaurant • Self Service 8 1.3 Assicurazione Insurance Con l’adesione alla manifestazione GL events Italia Spa e Rimini Fiera Spa., provvedono ad assicurare automaticamente l’espositore, con una copertura “Garanzia mostre e fiere” e “Responsabilità civile verso terzi” già inclusa nella tassa di iscrizione; per eventuali polizze aggiuntive vedere modulo M. Per ulteriori dettagli riportiamo di seguito l’art. 15 del Regolamento contenuto nella conferma di partecipazione: 1. gARANzIA MostRe e fIeRe: Cosa è assicurato: Merce, attrezzatura, arredamento, compreso il valore dello stand per € 26.000 (ventiseimila) Durata della copertura Periodo di permanenza in fiera dei valori, compreso periodo di montaggio e di smontaggio. Rischi assicurati: SINTESI DELLE GARANZIE (*) Incendio da qualsiasi motivo occasionato – Azione del fulmine – Esplosione del gas – Scoppio di apparecchi a vapore o di impianti a termosifone – Esplosione di vapori prodotti da sostanze infiammabili – Combustione spontanea – Urto veicoli stradali – Furto – Rapina – Intemperie – Infiltrazioni di acqua piovana o condotta – Sfasciamento – Rotture (escluse quelle di oggetti fragili) – Caduta di aerei, di loro parti o di cose da essi trasportate. Sono parificati ai danni di cui agli eventi suddetti quelli prodotti alle cose assicurate da guasti fatti per ordine dell’Autorità allo scopo di impedire o limitare il danno. Pertanto, non sono assicurati tra l’altro: Destrezza e Taccheggio. franchigia: Opera una franchigia generica di € 155 per ogni sinistro, che rimane, comunque, a carico del partecipante. Nel caso dei beni all’aperto la suddetta franchigia s’intende elevata a € 516 per ogni sinistro. Modalità di denuncia (vedasi retro per maggiori dettagli) L’assicurato (singolo espositore) deve: a) entro le 48 ore successive al sinistro dare comunicazione scritta alla Società (ZURICH Agenzia Bernardi Assicurazioni fax 0541 393477) e per conoscenza a Rimini Fiera Spa fax 0541 744285. b) in caso di furto, farne anche immediata denuncia alla Pubblica Autorità. 2. gARANzIA dI ResPoNsABIlItA’ cIVIle VeRso teRzI Cosa è assicurato La responsabilità civile derivante all’espositore ed ai suoi addetti durante il periodo fieristico, comprese le operazioni di allestimento e di smontaggio degli stand e le eventuali dimostrazioni e prove pratiche. Gli altri espositori sono considerati terzi. La garanzia non comprende i danni alle cose proprie ed a quelle che si detengono a qualsiasi titolo. Massimali assicurati € 2.500.000 per ogni sinistro, con il limite di: € 2.500.000 per ogni persona che abbia subito lesioni corporali € 500.000 per danneggiamenti a cose Assicurazione: ZURICH INSURANCE PLC BERNARDI ASSICURAZIONI SRL Via Flaminia, 80 - 47923 RIMINI (RN) Tel. 0541 393477 - Fax 0541 393478 [email protected] Polizza Rimini Fiera Responsabile agenzia: Sig. Bernardi Pubblica autorità: Carabinieri: stazione di Viserba di Rimini via Morri, 20 Tel. 0541 738133 Questura: Corso d’Augusto 192 Rimini tel.0541 436111 (*) In caso di discordanze UNICI DOCUMENTI CERTI sono la Polizza MOSTRE E FIERE e la Polizza RESPONSABILITA’ CIVILE VERSO TERZI depositate presso Rimini Fiera Spa. Nota bene: 1. GL events Italia Spa e Rimini Fiera Spa. non assumono alcuna responsabilità per i danni a persone e cose, da chiunque e comunque provocati. 2. L’Espositore potrà, comunque, provvedere direttamente alle ulteriori coperture che riterrà opportune e convenienti oltre a quelle previste da GL events Italia Spa e da Rimini Fiera Spa (a tale proposito vedasi anche quanto indicato nel modulo M-Assicurazioni volontarie, aggiuntive) 3. L’Espositore, infatti, esonera GL events Italia Spa e Rimini Fiera Spa. da ogni ordine di responsabilità derivante dalla presenza di merci, attrezzature, arredamenti, stands, ecc. presso il locali della stessa. With Exhibitors' acceptance to participate in the Exhibition, Rimini Fiera SpA automatically insures each exhibiting firm with the following coverage: "Coverage for shows and fairs" and "Coverage of civil liability towards third parties. 1. guARANtee foR eXHIBItIoNs ANd fAIRs What is insured: Goods, equipment, furnishings, inclusive of the value of the stand, for € 26,000.00. Duration of coverage: Period of presence on event site of the insured items, inclusive of preparation and dismantling periods. Risks insured: SUMMARY OF GUARANTEES (*) Fire from any cause whatsoever – Effects of lightning – Explosion of gas – Explosion of steam devices or hot-water radiator systems – Explosion of vapours produced by inflammable substances – Spontaneous combustion – Impact by road vehicles – Theft – Robbery – Bad weather – Leaks of rainwater or water from pipes – Collapse – Breakages (with the exception of fragile objects) – Airplanes crashes, parts and things transported by them – Damages caused to the items insured by actions carried out by order of public authorities with the aim of limiting damage are considered as being equivalent to the damages listed above. franchise: A general franchise of € 155 will be applied for each incident, to be borne by the participant. In the case of goods outdoors, the above franchise is raised to € 516 for each accident. Reporting incidents: The insured party (individual exhibitor) must: a) Within the forty-eight hours subsequent to the accident, send a written information to the insurance company (Assicurazioni Zurich Insurance Plc fax. +39 0541 393477) and Rimini Fiera SpA fax +39 0541 744285; b) In case of theft, also report the same to the police. 2. guARANtee of cIVIl lIABIlItY toWARds tHIRd PARtIes What is insured: Civil liability of the exhibitor and the exhibitor’s personnel during the event period, inclusive of stand preparation and dismantling operations and any demonstrations or trials. Other exhibitors are considered as third parties. The guarantee does not cover damage to the exhibitor’s property and property that is being kept in custody for any reason whatsoever. Maximum insurable € 2,500,000.00 for each accident, with a limit of values: € 2,500,000.00 for each person sustaining bodily injuries € 500,000.00 for damage to things. Insurance: ZURICH INSURANCE PLC BERNARDI ASSICURAZIONI SRL Via Flaminia, 80 - 47923 Rimini Tel + 39 0541 393477 Fax+39 0541 393478 Polizza Rimini Fiera Responsabile: Mr. Bernardi Matteo - e-mail: [email protected] Public Authorities: Gendarmerie:stazione di Viserba - via Morri 20 Tel. 0541 738133 Police-headquarters: Corso d’Augusto 192 rimini Tel 0541 436111 (*) in the event of controversy, the ONLY DOCUMENTS ACCEPTED are the EXHIBITIONS AND FAIRS and CIVIL LIABILITY TOWARDS THIRD PARTIES policies deposited with RIMINI FIERA. Note: 1. Rimini Fiera SpA assumes no responsibility whatsoever for damage to persons or objects, no matter by whom or however these are caused. 2. Apart from the aforementioned provisions foreseen by Rimini Fiera SpA, Exhibitors can make direct arrangements for the most suitable, convenient coverage (on this matter, see Form M - Voluntary additional insurance). 3. Exhibitors in fact exonerate Rimini Fiera SpA from any type of liability deriving from the presence of goods, equipment, furnishings, stands, etc. on the premises of the latter. 9 Assicurazioni - Insurance: come comportarsi in caso di sinistro What to do in the event of accidents or theft IN cAso dI sINIstRo PeR dANNI A PeRsoNe e/o cose e fuRto Nello stANd: IN tHe eVeNt of dAMAge to PeoPle ANd/oR oBJects ANd/oR tHeft oN stANds: L' assicurato (Espositore), entro le 48 ore successive al sinistro, deve dare comunicazione scritta di denuncia di sinistro alla Zurich Insurance Plc, Bernardi Assicurazioni Srl, CONTATTANDO DIRETTAMENTE IL DESK presso i locali della fiera durante gli orari della manifestazione, ( il personale fornirà assistenza e modulistica al fine di una corretta istruzione della denuncia di sinistro). Qualora risultasse impossibile presentare denuncia durante gli orari della manifestazione si prega di contattare Bernardi Assicurazioni srl Tel. 0541 393477 - Fax 0541 393478, mail: [email protected] ed a Rimini Fiera fax 0541-744285. Within 48 hours of the incident, insured parties (exhibitors) must inform Zurich Insurance Plc, Bernardi Assicurazioni Srl, by DIRECTLY CONTACTING THE DESK at the expo centre during expo hours (where staff will provide all necessary assistance and forms to ensure correct preparation of the report of the incident) Should it be impossible to present the report during expo hours, insured parties must contact Bernardi Assicurazioni Srl Tel. 0541 393477 - Fax 0541 393478, e-mail: [email protected] and at Rimini Fiera via fax 0541 744285. In caso di furto, è necessaria anche immediata denuncia alle pubblica autorità (ed allegarla alla comunicazione): - Carabinieri Stazione di Viserba, Via Morri 20 Viserba di Rimini tel. 0541 738133 - Questura, Corso d'Augusto 192 Rimini tel. 0541 436111 In the event of theft, the matter must also be immediately reported to the police (and a copy of the police report attached to the report indicated above): - Carabinieri Stazione di Viserba, Via Morri 20 Viserba di Rimini tel. 0541 738133 - Questura, Corso d'Augusto 192 Rimini tel. 0541 436111 IN cAso dI fuRto Al PARcHeggIo A PAgAMeNto: IN tHe eVeNt of tHeft IN tHe eXPo ceNtRe cAR PARKs: Viene garantita la copertura per gli automezzi all’interno dei parcheggi a pagamento del quartiere fieristico per incendio, furto totale compresi eventuali danni da furto con l’esclusione degli effetti personali, bagagli e qualsiasi altro oggetto non di serie. Prima di uscire dal parcheggio, il danneggiato deve riferire l'accaduto al responsabile dei parcheggi Sig. Stefano Agnoloni per le verifiche del caso e raccogliere le generalità compilando il modulo apposito. Solo nel caso di furto del mezzo, è necessaria anche immediata denuncia alla pubblica autorità ed immediato CONTATTO DIRETTO CON IL DESK Assicurativo, situato nella Hall Sud fiera durante gli orari della manifestazione, ( il personale fornirà assistenza e modulistica al fine di una corretta istruzione della denuncia di sinistro). Qualora risultasse impossibile presentare denuncia durante gli orari della manifestazione o per ulteriori informazioni si prega di contattare il Sig. Emilio Casareto Tel. 333 2576907 e Rimini Fiera fax 0541744285. It’s ensured insurance coverage for vehicles parked (toll) in the district fair’s car parks against fire and total theft, including any damage due to theft, but excluding personal effects, luggage and any other objects not mounted as standard in or on the vehicle. Before leaving the car park, in the event of an incident, insured parties must inform the person responsible for the car parks, Mr. Stefano Agnoloni, to enable a check to be made and details collected by filling in the appropriate form. In the event of the theft of a vehicle, the fact must be immediately reported to the police and DIRECTLY CONTACTING THE DESK of the Insurance, located in the main Hall – south entrance - during expo hours (where staff will provide all necessary assistance and forms to ensure correct preparation of the report of the incident). Should it be impossible to present the report during expo hours, or for further informations, insured parties must contact Mr. Emilio Casareto Tel. 333 2576907 and Rimini Fiera via fax 0541 744285. RIfeRIMeNtI utIlI coNtActs Riferimenti ufficio tecnico Rimini fiera: 0541 744.509 Sig. Stefano Mussoni 0541 744.887 Sig. Andrea Silvagni 0541 744.237 Sig. Massimo Magnani technical department contacts: 0541 744509 Mr. Stefano Mussoni 0541 744887 Mr. Andrea Silvagni 0541 744237 Mr. Massimo Magnani Riferimenti Assicurazione: 0541 388.392 Ufficio 333.257.6907 Sig. Emilio Casareto Insurance contacts: 0541 388.392 Office 333.257.6907 (Mob.) Mr Emilio Casareto N.B. If telephoning from abroad, all numbers listed above must be preceded by the international diallong code (+39) 10 sezIoNe - section 2 2.1 condizioni generali di partecipazione al salone general regulations for participation in the exhibition coNdIzIoNI geNeRAlI dI PARtecIPAzIoNe Al sAloNe geNeRAl RegulAtIoNs foR PARtIcIPAtIoN IN tHe eXHIBItIoN N.B. Per “Organizzatore” si intende la Società GL events Italia S.p.A. con sede in Bologna, I 40122, Via Marconi, 13 P. IVA n. 02855981201 e per “Rimini Fiera” si intende Rimini Fiera S.p.A., con sede in Rimini, I 47900, Via Emilia, 155. N.B. In these regulations the term ‘Organisers’ signifies GL events Italia S.p.A. - Via Marconi, 13, I 40122 Bologna VAT Reg. no. 02855981201 and “Rimini Fiera” stands for Rimini Fiera S.p.A. - Via Emilia, 155 - I 47900 Rimini. These Regulations are provided in English for your convenience. In the event of dispute and any inconsistencies between the meaning of terms in the English version, the Italian version shall prevail. Art. 1 - deNoMINAzIoNe - dAtA - GL events Italia S.p.A. e Rimini Fiera S.p.A., di seguito indicati come ‘Organizzatore’, organizzano nel Quartiere Fieristico di Rimini dal 30 Marzo al 1 Aprile 2012 la 10a edizione di My special car show - Salone dell’Auto Speciale e Sportiva, di seguito semplicemente denominato ‘Fiera’ Art. 1 - NAMe and dAte of tHe eXHIBItIoN - GL events Italia S.p.A. (hereinafter referred to as ‘the Organisers’) organises in Rimini the 9th edition of My special car show: Special and Sports Car Show (hereinafter referred to as ‘Exhibition’) from 30 March to 1st April 2012. Art. 2 - AMMIssIoNe Al sAloNe – Sono ammessi a partecipare: a) le aziende italiane o estere che espongano propri prodotti di loro fabbricazione o servizi rientranti nei settori merceologici compresi nel Salone. Qualora le aziende produttrici non intervengano al Salone potranno essere ammessi i loro concessionari agenti o rappresentanti esclusivi e generali. I rappresentanti devono obbligatoriamente accompagnare la loro domanda di partecipazione con l’elenco delle Case che essi rappresentano ed i cui prodotti si ripromettono di esporre; b) le associazioni di categoria, gli enti economici e pubblici e gli organismi che istituzionalmente svolgono azioni di promozione per il settore, attività di studio, informazione e divulgazione nel campo specifico e dei servizi del Salone. L’Organizzatore si riserva la facoltà di vietare la presentazione degli stessi prodotti campioni o servizi in più stand dello stesso settore merceologico. Art. 2 - AdMIssIoN to tHe eXHIBItIoN - The following qualify for admission as Exhibitors: a) Italian or foreign firms displaying their own products or services which fall within the product sectors featured at the Exhibition. Should the manufacturing firms themselves not attend the Exhibition, their sole and general agents, representatives or dealers may be admitted in their place. Sole and general agents, representative and dealers must enclose with their application a list of the firms they represent and the firms whose products they intend to display; b) Trade associations, public bodies and organisations which by statute engage in promotional activitites, studies and the provision and dissemination of information in those sectors covered by the Exhibition. Art. 3 - elezIoNe dI doMIcIlIo – foRo esclusIVo - Con la presentazione della Domanda di Partecipazione e delle Condizioni Generali di Partecipazione al Salone, regolarmente sottoscritte per accettazione, il partecipante: a) accetta, incondizionatamente, le norme del presente regolamento, e le norme emanate anche successivamente per l’organizzazione ed il funzionamento del Salone in particolare quelle riportate sul Regolamento Tecnico di Manifestazione e Guida per l’Espositore; b) elegge domicilio legale presso la sede di GL events Italia S.p.A., riconoscendo per qualsiasi controversia la competenza esclusiva del Foro di Bologna, con espressa esclusione di Fori alternativi. Art. 3 - coMPeteNt couRt of lAW - eXclusIVe lAW couRt The presentation of the Application Form, duly signed for acceptance, constitutes for the Applicant: a) the acceptance of the present General Regulations for Participation in the Exhibition and of any other rules or provisions connected with the organisation and running of the Exhibition and of the exhibition centre, and particularly, those contained in the Technical Regulations for Exhibiting and Exhibitors’ Manual; b) the election of the Organisers' offices as his legal domicile and acknowledgment of the exclusive law court in Bologna, with the explicit exclusion of alternative venues. Art. 4 - PARtecIPAzIoNe al sAloNe e ModAlItA’ dI PAgAMeNto – Le Domande di partecipazione, da compilarsi su appositi moduli forniti dalla Segreteria di Manifestazione dell’Organizzatore, saranno accettate fino a disponibilità di spazio. Le Domande dovranno essere presentate alla Segreteria di Manifestazione dell’Organizzatore. La Domanda di partecipazione dal momento della sua presentazione sarà accettata solo ed esclusivamente se integrata dal versamento dell’acconto corrispondente al 50% dell’importo totale dell’area e del versamento della quota di iscrizione. Il versamento dell’acconto potrà essere effettuato entro 31 gennaio 2012 tramite bonifico bancario intestato a: gl events Italia s.p.A. - CASSA DI RISPARMIO IN BOLOGNA IBAN IT88B0638502401100000008516 indicando nel versamento la causale "Acconto MY sPecIAl cAR sHoW 2012". L’Organizzatore si riserva la facoltà di non accettare la Domanda di Partecipazione. In caso di mancata accettazione della domanda di partecipazione, l’Organizzatore ne darà tempestiva e motivata comunicazione. Art. 4 - coNfIRMAtIoN of PARtIcIPAtIoN and teRMs of PAYMeNt- The confirmations, to be presented with the official application form sent by the Exhibition Organising Office, will be accepted until availability of the exhibiting space. The Exhibitors must present their confirmation of participation to the Exhibition Organising Office. The Application Forms will be accepted by the Organisers only under the following condition: the applicant exhibitors shall enclose with the Application form the deposit down payment of 50% of the total amount of the area and the registration fee, as indicated on the Application form. the amount shall be paid by bank transfert to the account of gl events Italia s.p.A. no later than 31 January 2012 at the following bank details: CASSA DI RISPARMIO IN BOLOGNA IBAN IT88B0638502401100000008516 - SWIFT: IBSPIT2B specifying as reason for payment "Acconto MY sPecIAl cAR sHoW 2012". The Organisers riserve the right not to accept the Application Form. Should the Application form not be accepted, the Organisers will timely inform the Applicant, specifying the reasons of non-acceptance. Art. 5 - RINuNcIA – ABBANdoNo – Qualora l’Espositore, dopo aver presentato la Domanda regolarmente accettata non intenda partecipare alla Fiera, sarà obbligato a darne comunicazione per iscritto all’Organizzatore almeno 60 giorni prima dell’apertura, indicandone e documentandone i motivi. La mancata partecipazione non dà diritto a rimborso di quanto già versato ai sensi dell’art. 4 e non esonera dal pagamento di quanto eventualmente ancora dovuto ai sensi dell’Art. 12. Peraltro, qualora l’Organizzatore, a suo insindacabile giudizio, riconosca che i motivi comunicati derivano da forza maggiore, il rinunciante sara’ esonerato dal pagamento della somma a saldo ed il relativo importo, se già corrisposto, gli verrà restituito. In ogni caso, qualora la comunicazione della mancata partecipazione avvenga non per iscritto o fuori dal termine, il rinunciante, oltre ad essere tenuto al pagamento dell’intero importo dell’area espositiva, dovra’ corrispondere, a titolo di penale, una somma pari al doppio dell’importo medesimo e inoltre, risarcire gli eventuali maggiori danni diretti ed indiretti. L’Organizzatore potrà comunque disporre dello spazio anche assegnandolo ad altri espositori richiedenti. Art. 5 - WItHdRAWAl – defAult – If any Exhibitor, whose confirmation has been regularly accepted by the Organisers, is unable to attend the Exhibition, he is bound to notify the default by registered letter to the Organisers at least 60 days prior to the exhibition opening date, documenting the reasons of the impossibility to participate, without prejudice to the Organisers’ right to retain the registration fee and the deposit down payment (art. 4). The unattendance to the Exhibition does not exempt from paying the dued balance amount (art. 12). The Organisers will decide on the legitimacy of the causes preventing the Exhibitor from taking part. Should the Organisers recognize the proven and legitimate impossibility to attend the Exhibition, the Exhibitor will be exempted from paying the balance amount. Should it have already been paid, the Organisers will return it. If the said notification is given less than 60 days prior to the indicated deadline or not by registered letter, the Exhibitor will be required to pay not just the full participation costs, but also an amount equal to the double of the amount itself, as compen- 11 L’Organizzatore si riserva la facoltà discrezionale, da esercitare in qualsiasi momento e quindi anche durante lo svolgimento della Fiera, nel caso in cui il piano della stessa dovesse subire modifiche e in qualsiasi altro caso, sia di modificare o ridurre lo spazio già concesso, sia di sostituirlo con altro, anche in zona diversa. Verificandosi uno qualsiasi di tali casi, il partecipante ha diritto unicamente all’eventuale conguaglio dell’importo dovuto. sation for further direct or consequential damages as may be substained. The Organisers reserve the right - at their own discretion and at any time, and therefore even during the Exhibition - to move or reduce a stand already allocated, or to transfer it to another exhibition area, nor shall this entitle the Exhibitor to receive other compensation or indemnity than the dued balancing of the amount. Art. 6 - foRNItuRe tecNIcHe e seRVIzI – Per i lavori di allestimento dello stand, compresa l’eventuale cessione a noleggio di materiale a ciò occorrenti, l’Organizzatore si riserva di attribuire la qualifica di "fornitore autorizzato" a una o più aziende, i cui nomi saranno comunicati tempestivamente ai partecipanti, insieme alle tariffe delle loro prestazioni. L’Organizzatore declina ogni responsabilità per eventuali irregolarità di svolgimento per i lavori eseguiti da fornitori non autorizzati, sia per ogni altro servizio appaltato a terzi. Per le condizioni di fornitura vale quanto previsto ed indicato sul fascicolo Guida per L’Espositore appositamente predisposto. Art. 6 – tecHNIcAl suPPlIes - For the stand furnishings, the supply of utilities and even for the hire of furnishing materials, the Organisers reserve the right to let out on contract or to grant exclusive rights for any services considered useful for the Exhibitors, and to determine the operational procedures and prices thereof. The Organisers are hereby released from any and all liability regarding shortcomings in the performances of unauthorized suppliers or any other service supplied by third parties. All supply conditions and prices are performed as indicated on the “Exhibitor’s Manual”, issued by the Organisers. Art. 7 coNsegNA deglI stANd – Le giornate riservate all’allestimento saranno: da lunedì 26 marzo a giovedì 29 marzo 2012, dalle ore 8.00 alle 20.00; i lavori dovranno terminare entro le ore 20.00 del giorno precedente l’inaugurazione. Da tale momento, eventuali lavori di completamento o modifiche devono essere eseguite con l’autorizzazione del s.A.t.e. (Servizio di Assistenza Tecnica per Espositori ) e con un servizio di vigilanza specifico a carico dell’azienda espositrice, tra la chiusura serale e l’apertura mattutina. La richiesta di tale servizio dovrà pervenire entro le ore 12.00 del medesimo giorno di utilizzo al s.A.t.e. (Servizio di Assistenza Tecnica per Espositori). Gli espositori che non avranno occupato la propria area o iniziato il suo allestimento entro le ore 12.00 del giorno precedente l’inaugurazione, verranno considerati rinunciatari ad ogni effetto, applicandosi le sanzioni previste dall’Art. 5 del presente regolamento. Eventuali modifiche o scambi di aree espositive devono essere autorizzati dall’Organizzatore e fatti a spese dei richiedenti. Art. 8 - AllestIMeNtI – Ogni progetto relativo all’allestimento dovrà essere approvato dall’Ufficio tecnico di Rimini Fiera e dall’Organizzatore e presentato almeno 30 giorni prima della data di apertura della Fiera. I partecipanti devono, in ogni caso, allestire e tenere i loro stand in modo da non nuocere all’estetica e alla visibilità degli stand vicini e da non arrecare danno agli altri partecipanti. L’allestimento dovrà essere contenuto entro la superficie assegnata, individuabile mediante righe a vernice oppure a gesso e l’altezza dovrà contenersi entro un massimo di m. 3.00H, fatta salva l’approvazione dell’organizzatore Poiché le aree non sono dotate di pareti divisorie, è fatto obbligo ad ogni azienda, a proprio carico, di realizzare allestimenti che prevedano tali separazioni dagli espositori confinanti. In particolare, nel caso di occupazioni di stand ad isola, gli allestimenti potranno delimitare al massimo il 30% di ogni lato perimetrale, per consentire la massima visibilità agli stand collocati nelle vicinanze. I progetti relativi agli allestimenti dovranno pertanto essere sottoposti, entro e non oltre il 2 marzo 2012, all'approvazione della Direzione dell’Organizzatore che si riserva, a suo insindacabile giudizio, di valutare l’opportunità o meno di concedere l’autorizzazione. La realizzazione di stand a due piani che, comunque, non potrà superare l’altezza massima di m. 5.00H, è sottoposta all’approvazione della Direzione dell’Organizzatore. La superficie supplementare occupata con la realizzazione di un secondo piano verrà fatturata al canone di partecipazione secondo le tariffe previste dall’art. 12 del presente regolamento. Gli allestimenti, anche se limitati ad un solo modulo espositivo, devono avere caratteristiche di decoro e di arredo conformi allo standard qualitativo elevato del Salone; l’Organizzatore si riserva pertanto il diritto di pretendere l’adeguamento ove non rispettato. ogni responsabilità degli allestimenti è a carico dell’espositore, il quale esonera espressamente l’Organizzatore per i danni eventualmente derivati a se medesimo e a terzi da difetti di allestimento causati da calcolo errato o da costruzione imperfetta o da utilizzo improprio dello stesso. L’Organizzatore si riserva il diritto di fare modificare o di fare rimuovere gli allestimenti eseguiti senza approvazione o non conformi al progetto approvato. L’espositore si obbliga a non deteriorare l’intonaco e il pavimento, ad usare cavalletti o telai per appendere o fermare elementi di allestimento. Gli eventuali danneggiamenti dovranno essere risarciti: a garanzia di essi rimarrà il materiale esposto, sul quale l’Organizzatore avrà la facoltà di rivalersi, fatte salve, s’intende, altre eventuali forme di risarcimento. Art. 9 - PReVeNzIoNe INceNdI - IMPIANto elettRIco – Tutto il materiale da impiegare per l’allestimento delle aree espositive (divisori, fondali, strutture varie, pedane, rivestimenti, tessuti, cielini, tende, moquettes, ecc.) deve essere incombustibile, ignifugo all’origine o ignifugato ai sensi delle norme vigenti e successive integrazioni e modifiche. A tale scopo l’espositore è tenuto a trasmettere alla Direzione Tecnica prima dell’inizio della manifestazione, il certificato di Ignifugazione ed il rapporto di prova sui materiali che intende utilizzare, come meglio indicato nello specifico "Modulo Prevenzione Incendi" della guida per l’espositore. Ogni stand dovrà essere dotato di estintori con capacità non inferiore ai 6 Kg., ed in ragione di 1 ogni 100 mq. di superficie espositiva. Art. 7 - HANdoVeR of stANds – Furnishing works will be permitted during the following days: from Monday 26 March to tuesday 29 2012 from 8 a.m. to 8 p.m. The stands must be completed no later than 8 p.m. of the day preceding the exhibition inauguration. Any following changes in furnishings are allowed only by the issue of a permit by the s.A.t.e. (Technical Assistance for Ehhibitors) and under the condition of a night surveillance service, at the Exhibitor’s expense. The night surveillance service shall be required to the Organisers s.A.t.e. (Technical Assistance for Ehhibitors ) no later than 12 a.m. of the same required day. Any overtimes on the last stand furnishing day shall be authorized If the Exhibitor does not begin the stand furnishing within 12 a.m. of the day preceding the inauguration, he will be considered defaulting on the grounds of non-fulfilment, with the same procedures and consequences as set down in art. 5 above of the present General Regulations. Art. 8 - stANd fuRNIsHINgs – Every stand plan must be approved by the Rimini Fiera Technical Office and by the Organisers’ Technical Office, and it must be submitted 30 days before the opening date of the Exhibition. furnishings must be set up as not to obstruct visibility and light or cause in any way harm to other adjacent exhibitors or hereby Furnishings must be confined in the area of the assigned stand, within the floor boundary markers, and their height cannot exceed m.3.00h, unless the Organisers’ approval. As boundary walls are not supplied, all Exhibitors must provide them - at their own expense - in their stand furnishings, in order to separate them from adjacent exhibitors. In case of island stands, furnishings are permitted until 30% of each side, in order to ensure mutual visibility, walls obstructing it are therefore not allowed. Therefore all the stand plans of furnishings must be submitted to the Organisers' Technical Office no later than 2nd March 2012, which reserves the right to give its approval, at its own discretion. Any multi-floor structures cannot exceed 5.00m height and must be submitted to the Organisers' Technical Office approval. In the event of two-floor stands, the Organisers will charge the Exhibitors the costs indicated at art. 12 of the present General Regulations for the second floor surface. Furnishings, even if limited to one single module, must have decorative and aesthetic characteristics consistents with the high quality standards of the exhibition; the Organizer therefore reserves the right to demand modifications, where these standards are not met. All liability for stand furnishings (in respect of their stability, construction and operation of systems) and their compliance shall be solely for the exhibitor's account, who expressly relieves the Organisers in respect of any damage that may result from design and costruction defects or from improper use of the stand furnishing The Organisers' reserve therefore the right to modify or to remove the furnishings set up without approval or not in accordance with the approved stand plan. It is specifically prohibited for Exhibitors to damage the hall walls and floors, to use frames to hang or attach structures and furnishing materials. Any damage to the equipment belonging to the exhibition centre shall be paid: the displayed good and materials will be considered as a guarantee for, with the Organisers' right to make good a loss at the Exhibitor's expense, and without prejudice to the Organisers’ right to claim compensation for further or consequential damages. Art. 9 - fIRe PReVeNtIoN and electRIcAl sYsteMs – Only inherently fire-proof materials, or materials which have been fire-proofed at source may be used in stand furnishings (as boundary walls, backdrops, various structures, floors, coverings, fabrics, ceilings, curtains, carpets, etc.), observing the fire-prevention rules and provisions. The Exhibitor is required to submit the Technical Office before the beginning of the Exhibition the certificates of classification, type-Approval and fire-Proofing of the materials used in the stand furnishing, as stated on the “fire Prevention form”contained in the exhibitors’ Manual. The Exhibitor shall install in evidence and in the centre of the stand a suitable fire extinguisher, ready for use (one every 100 sqm surface) of 6 kg. The non-compliance of above fire-prevention rules will empower the Organisers to take the following precautional steps against those 12 Inoltre l’estintore dovrà essere collocato in posizione baricentrica all’interno dello stand. Il mancato rispetto delle misure di sicurezza e di prevenzione incendio darà senz’altro titolo all’Organizzatore di: - vietare all’azienda allestitrice inadempiente di operare nel Quartiere Fiera; - escludere l’Espositore dalla partecipazione alla manifestazione ed a qualsiasi altra che avrà svolgimento nel Quartiere Fieristico di Rimini. Tutte le installazioni elettriche all’interno degli stand sono a totale carico dell’Espositore, il quale dovrà realizzarle "a regola d’arte" in conformità alle normative vigenti. In particolare gli impianti devono essere realizzati osservando scrupolosamente le norme vigenti. Successivamente all’avvenuta installazione degli impianti negli stand, ciascun Espositore e Allestitore è tenuto a presentare alla Direzione Tecnica la "Dichiarazione di Conformità dell’Impianto Elettrico a Regola d’Arte" attestante la rispondenza degli impianti stessi alla regola d’arte compilando il relativo modulo inserito nel fascicolo Guida per l’Espositore, da conservarne copia presso lo stand. L’allacciamento alla rete della Fiera e gli impianti elettrici degli stand potranno essere effettuati esclusivamente dagli elettricisti ufficiali della manifestazione, previo ritiro del modulo relativo alla "Dichiarazione di Conformità dell’Impianto a Regola D’Arte" (ex legge 46/90) debitamente compilato e sottoscritto da professionista abilitato. Tutti i componenti dell’impianto elettrico devono risultare conformi alle norme C.E.I. ed avere il marchio IMQ o equivalenti per Nazioni Estere. Art. 10 - sIcuRezzA sul lAVoRo – L’Espositore è tenuto ad osservare le vigenti disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro ed in particolare a quanto previsto dal DL 626/94 e successive modifiche ed integrazioni. L’Espositore, nell’affidamento dei lavori di allestimento e disallestimento, o di qualsiasi altro lavoro all’interno del quartiere fieristico, dovrà attenersi a quanto segue: 1) verificare, anche attraverso l’iscrizione alla Camera di Commercio, Industria e Artigianato l’idoneità tecnico-professionale delle imprese appaltatrici e dei lavoratori autonomi in relazione ai lavori da affidare in appalto o contratto d’opera; 2) fornire agli stessi soggetti dettagliate informazioni sui rischi specifici esistenti nell’ambiente in cui sono destinati ad operare e sulle misure di prevenzione e di emergenza adottate in relazione alla propria attività; 3) coordinare gli interventi di protezione e prevenzione dai rischi cui sono esposti i lavoratori con scambi di informazioni, al fine di eliminare i rischi dovuti alle interferenze tra i lavori delle diverse imprese coinvolte nell’esecuzione dell’opera complessiva. L’Espositore dovrà promuovere l’azione di coordinamento, considerando inoltre i rischi specifici dell’operare all’interno del quartiere fieristico, definiti in maniera non esaustiva, ma solo esemplificativa dalle indicazioni fornite dalla Direzione dell’Organizzatore. Dovrà informare i vari soggetti che verranno chiamati all’interno del quartiere fieristico dei divieti, prescrizioni e rischi presenti richiamati dal presente regolamento. Art. 11 - RIMozIoNe e sgoMBeRo stANd – Prima della fine della Fiera non è permesso smontare interamente o parzialmente lo stand. Gli Espositori che violano questa norma dovranno pagare una penalità contrattuale pari alla metà del canone d’affitto lordo dello stand. le operazioni di rimozione dagli stand, dei campioni, dei prodotti e manufatti possono essere effettuate dalle ore 18.00 alle ore 20.00 del giorno 1 aprile 2012. Si raccomanda in ogni caso di allontanare dagli stand tutti gli oggetti di valore, fragili e facilmente trasportabili. lo smontaggio dello stand dovrà essere ultimato entro il termine massimo di due giorni dalla fine della Fiera, secondo il seguente orario: - lunedi 2 aprile 2012 dalle ore 8.00 alle 20.00 - martedi 3 aprile 2012 dalle ore 8.00 alle 20.00 lo sgombero degli stand, ovunque ubicati, dovrà avvenire entro le ore 20.00 del 4 aprile 2012. Trascorso tale termine, senza che il partecipante abbia ultimato le operazioni, l’Organizzatore può procedervi d’ufficio a spese, a rischio e per conto del partecipante. Trascorsi 30 giorni. dalla chiusura della Fiera, è data facoltà all’Organizzatore, di fare vendere, senza formalità di sorta, i materiali ed i campioni esposti, che il partecipante non abbia provveduto a ritirare. Sull’importo ricavato dalla vendita, l’Organizzatore si soddisferà per quanto dovutogli dal partecipante e terrà l’importo residuo a disposizione di questo per il termine massimo di 6 giorni, trascorso il quale l’importo medesimo verrà incamerato dall’Organizzatore della manifestazione il quale non assume responsabilità alcuna per i materiali ed i prodotti comunque rimasti nel quartiere fieristico e potrà farli traslocare altrove, sempre a spese, a rischio e per conto del partecipante. Ad ogni Espositore è fatto obbligo, durante le ore fissate dall’Organizzatore , di provvedere alla pulizia del proprio stand. In particolare l’espositore è obbligato a riconsegnare l’area espositiva nello stato in cui si trovava al momento dell’occupazione, quindi libero da eventuali nastri adesivi, materiali di scarto, rifiuti, ecc Art. 12 - tARIffe – PAgAMeNto – Le aree espositive sono tenute in condizioni di visibilità ed accessibilità. Il canone di partecipazione per area nuda e per tutta la durata della Fiera è di: - euro 100/mq. exhibiting and/or furnishing companies whose fire-prevention position is not in order: - the furnishing company will be prohibited to operate inside the exhibition centre; - the Exhibitor will be prohibited to attend the Exhibiton and every other exhibiting event which will be held at the exhibition centre in Rimini. The electrical systems of the stands are all at Exhibitor’s complete expense and shall be “properly fit”, in compliance with the prevailing rules and standards. After the electrical systems are set up in the stands, all Exhibitors and their furnishing companies are required to submit the Technical Office the "Declaration of Conformity of the Electrical System to Industry Standard" certifying that the electrical systems have been properly installed, together with the relevant form of the “Exhibitor’s Manual”, one copy of which shall be always kept on the stand. The connection up to the electrical utility system of the exhibition centre shall be solely done by the official fair supplier of electrical equipment, after receipt of the “Declaration of Conformity of the Electrical System to Industry Standard” (ex Law 46/90) duly completed and undersigned by an authorized expert. All components of electrical installations inside the stands shall comply with CEI specifications and the IMQ mark (or equivalent for foreign countries). Art. 10 - WoRK AccIdeNt PReVeNtIoN – The Exhibitor is required to comply with the prevailing work safety regulations and in particular with the provisions as laid down in Decree Law 626/94 and subsequent amendments and additions. In commissioning the stand furnishing and removal works or any other job inside the exhibition centre, the Exhibitor shall observe the following obligations: 1) checking, including by registration with the Chamber of Commerce, Industry and Artisan Enterprises, the technical-professional fitness of the contractors or self-employed workers with respect to the works to be put out for contract; 2) providing these same parties with detailed information on the specific risks existing in the environment where they have to operate and also on the prevention and emergency measures adopted in relation to their activity; 3) coordinating the steps taken to ensure safety and protection against the risks to which the workers are exposed, giving each other appropriate notification so as to advert risks and damages due to the interference between the tasks being performed by the various firms involved in overall project. The Exhibitor shall promote the coordination activity and shall also give due consideration to the specific risks connected with operating inside the exhibition centre, as defined - by way of example and without limitation - in the present General Regulations. The Exhibitor shall also alert the various parties engaged inside the exhibition centre to the prohibitions, regulations and risks in place, as cited in these present General Regulations. Art. 11 - HANdINg BAcK ANd stANd ReMoVAl – The complete and partial dismantling of the stands before the Exhibition end is strictly prohibited. Exhibitors infringing this provision will be required to pay a contract penalty equal to the half of the gross amount participation costs of their stand. the removal of items and goods from the stands can be completed from 6 p.m. to 8 p.m. on 1 April 2012. The removal of all valuable, fragile and transportable items form the stands is highly recommended. The dismantling of the stands must be completed no later than two days after the close of the Exhibition, as follows: - Monday 2 April 2012: from 8 a.m. to 8 p.m. - tuesday 3 April 2012: from 8 a.m. to 8 p.m. the dismantling of stands, wherever allocated, must be completed no later than 8 p.m. by the deadline of 4 April 2012. If the stands are not cleared by the specified deadline, removal will be carried out by the Organisers, at the Exhibitors’ expense. 30 days later after the close of the Exhibition, all the goods and items not collected by the Exhibitors, may be sold by the Organisers. The net proceeds from the sale, after deducting all sums dued to the Organisers, is at the Exhibitors’ disposal for 6 days. After this deadline, the balancing amount shall be credited to the Organisers, who are released from any and all liability with regard to the unclaimed material and goods in stock at the exhibition centre, and they may let them remove at the Exhibitors’ expense. All exhibitors are required to provide with the cleaning of their stands during the appropriate hours. Particularly, Exhibitors shall return the exhibiting area in the same conditions it was at the handover: it is therefore strictly forbidden to leave on the area any part of the furnishings, such as adhesive type, carpeting or residue of any nature. Art. 12 - RAtes and PAYMeNt coNdItIoNs – The exhibiting areas are held in visibility and accessibility conditions. The price per sqm. and for the entire Exhibition is: - euro 100/sq.m. With regard to first floor areas, the price per sq.m. is 50% of the rate per sq.m. applied for the floor surface. All Exhibitors shall also pay euro 500 as mandatory registration fee. All prices are + VAt 20%. the balancing amount dued for the participation shall be paid with the same procedures of the deposit down payment and it has to be 13 Per quanto riguarda invece il costo di eventuali aree a soppalco, il canone di locazione viene applicato in 50% della tariffa al mq. applicata per la superficie planare. Inoltre, ogni Espositore dovrà corrispondere la somma di euro 500 quale quota di iscrizione. tutte le tariffe s’intendono IVA esclusa. Il saldo del canone e dei servizi richiesti deve essere effettuato con le stesse modalità previste per il versamento dell’anticipo entro e non oltre il 29 febbraio 2012. In caso di mancato pagamento del saldo, il partecipante sarà considerato inadempiente e l’Organizzatore, oltre a trattenere l’anticipo già versato e a pretendere il relativo saldo, applicherà quanto disposto dall’ultimo comma dell’art. 5. ritenendo libera l’area espositiva che potrà essere eventualmente affittata ad altro espositore. Il pagamento delle forniture tecniche e di ulteriori servizi supplementari richiesti a Rimini fiera dovrà essere effettuato entro il 26 marzo 2012 presso gli uffici di Rimini fiera. All’atto del pagamento, verrà rilasciato il Buono di uscita necessario per iniziare le operazioni di smontaggio dello stand e la rimozione dei prodotti esposti. Il mancato pagamento degli importi fatturati autorizza Rimini Fiera a non rilasciare il Buono di uscita trattenendo pertanto, con diritto di rivalsa, merci e materiali di allestimento che si trovano nello stand della società espositrice. Art. 13 - Accesso deI VIsItAtoRI - La manifestazione è aperta al pubblico che potrà accedere mediante idoneo titolo d’ingresso. Art. 14 - PARcHeggIo esPosItoRI – Potranno accedere al parcheggio riservato agli espositori, sino ad esaurimento degli spazi disponibili, esclusivamente gli autoveicoli muniti di apposito contrassegno fornito dall’Organizzatore. La loro sosta è consentita soltanto negli appositi spazi e durante l’orario di apertura del quartiere. In caso di inosservanza a tali disposizioni l’Organizzatore e Rimini Fiera potranno far trasportare il veicolo fuori dal parcheggio espositori a rischio e spese dell’Espositore al quale è stato rilasciato il contrassegno e del proprietario del veicolo stesso, il quale rimarrà responsabile in solido con l’Espositore per le relative spese. Ciascuno degli occupanti dei veicoli dovrà essere munito di documento valido per l’accesso in Fiera. Poichè i parcheggi non godono di custodia, l’organizzatore e Rimini fiera sono esonerati da ogni responsabilità di custodia del veicolo e non saranno responsabili per danni e furti di ogni genere che il veicolo dovesse subire. Art. 15 - dANNI – AssIcuRAzIoNe sorveglianza contro i furti - Responsabilità per furti e danni - esonero di Responsabilità di Rimini fiera e di gl events Italia s.p.A. - GL events Italia S.p.A. e Rimini Fiera S.p.A. non assumono alcuna responsabilità per i danni a persone e cose, da chiunque e comunque provocati. Con l’adesione alla manifestazione, GL events Italia e Rimini Fiera provvedono ad assicurare automaticamente le singole aziende espositrici con una copertura che ha le seguenti caratteristiche: 1) gARANzIA MultIRIscHI esPosItoRI Cosa è assicurato: merce, attrezzatura, arredamento, compreso il valore dello stand per € 26.000,00. Durata della copertura: periodo di permanenza in Fiera dei valori, compreso il periodo di montaggio e di smontaggio. Rischi assicurati: SINTESI DELLE GARANZIE (*) Incendio da qualsiasi motivo occasionato – Azione del fulmine Esplosione del gas – Scoppio di apparecchi a vapore o di impianti a termosifone – Esplosione di vapori prodotti da sostanze infiammabili – Combustione spontanea – Urto veicoli stradali – Furto – Rapina – Intemperie – Infiltrazioni di acqua piovana o condotta – Sfasciamento – Rotture (esclusa quelle di oggetti fragili) – Caduta di aerei, di loro parti o di cose da essi trasportate. Sono parificati ai danni di cui agli eventi suddetti quelli prodotti alle cose assicurate da guasti fatti per ordine dell’Autorità allo scopo di impedire o limitare il danno. Pertanto, non sono assicurati, tra l’altro: Destrezza e Taccheggio. Franchigia: opera una franchigia generica di € 155 per ogni sinistro, che rimane, comunque, a carico del partecipante. Nel caso di beni all’aperto la suddetta franchigia s’intende elevata a € 516 per ogni sinistro. Modalità di denuncia: l’assicurato (singolo espositore) deve: A) entro le 48 ore successive al sinistro dare comunicazione scritta alla Società Assicuratrice (Zurich International Italia S.p.A.) e a Rimini Fiera; B) in caso di furto, farne anche immediata denuncia alla Pubblica Autorità (ed allegarla alla denuncia). 2) gARANzIA dI ResPoNsABIlItA’ cIVIle VeRso teRzI Cosa è assicurato: la responsabilità civile derivante all’Espositore ed ai suoi addetti durante il periodo fieristico comprese le operazioni di allestimento (escluse le operazioni di carico e scarico merci/materiali) e di smontaggio degli stand e le eventuali dimostrazioni e prove pratiche. Gli altri espositori sono considerati terzi. La garanzia non comprende i danni alle cose proprie ed a quelle che si detengono a qualsiasi titolo. Massimali assicurativi: € 2.500.000 per ogni sinistro con il limite di € 2.500.000 per persona che abbia subito lesioni corporali e di € 500.000 per danneggiamenti a cose. NOTA BENE: (*) In caso di discordanza UNICI DOCUMENTI CERTI sono la Polizza MULTIRISCHI ESPOSITORI e la Polizza RESPONSABILITA’ CIVILE VERSO TERZI depositate presso Rimini Fiera. L’importo dell’ assicu- effected no later than 29 february 2012. Should the Exhibitor not have settled the necessary balancing payment, he will be considered defaulting and will loose the right to take part in the Exhibition and the Organisers will apply the procedure as laid down at the last paragraph of art. 5., they will retain the Registration Fee and exact the balancing amount. The exhibiting area will be allocated by the Organisers to other Exhibitors. the payment of the technical supplies and of extra services required to Rimini fiera shall be settled untill 26 March 2012 at the Rimini fiera offices. After receipt of payment, the Exhibitor will obtain the exit Voucher (named “Buono di Uscita”), which is necessary for the stand dismantling and the removal of goods from the exhibition centre. Should the Exhibitor not pay the invoiced costs, Rimini Fiera will not issue the exit Voucher and detaining therefore the goods, the displayed items as well as the furnishing materials of the stand as its compensation right. Art. 13 – eNtRANce of VIsItoRs - The Exhibition is open to visitors in possession of the required entry ticket, sold at the exhibition centre ticket offices. Art. 14 – eXHIBItoRs’ cAR PARK - The Exhibitors Car Park may be used - subject to the availability of spaces - only by cars provided with the relevant sticker, supplied by the Organisers. The cars must be parked in the proper spaces and may only be left during the exhibition opening hours. In the event of non-compliance with these provisions, the Organisers and Rimini Fiera may have the vehicle removed from the exhibitors’ car park at the risk and expense of the owner of said vehicle. each passenger of the vehicle must have the required entry pass to the exhibition centre. the organisers and Rimini fiera are hereby released form any and all responsibility regarding the safe keeping of the vehicle and accept no responsibility for theft or damage of whatever kind. Art. 15- dAMAges - INsuRANce surveillance against theft - liability for theft and damage Release from liability for Riminifiera and gl events Italia s.p.A.– GL events Italia S.p.A. and Rimini Fiera S.p.A. is not liable for damage to persons and property, regardless of how or by whom this might be caused. After confirmation of participation in the event, GL events Italia and Rimini Fiera automatically insures individual exhibiting companies for the following: 1) eXHIBItoR MultIRIsK coVeR What is insured: goods, equipment, furnishings, inclusive of the value of the stand, for € 26,000. Duration of coverage: period for which the insured items are on Exhibition Centre premises, including installation and dismantling. Risks insured: SUMMARY OF COVERAGE (*) Fire due to any cause – Lightning – Gas explosion – Explosion of steam devices or radiator systems – Explosion of fumes produced by inflammable substances – Spontaneous combustion – Road vehicle impact – Theft – Robbery – Bad weather - Rainwater or water pipe leakage – Collapse – Breakages (excluding fragile objects) – Falling aeroplane, aeroplane parts or air freight. Damage caused to insured items by actions carried out by order of public authorities with the aim of preventing or limiting damage is considered the equivalent of the aforesaid events. Risks not covered, therefore, include pickpocketing and pilfering from stands. Franchise: a general franchise of € 155 to be borne by the claimant will be applied to each loss. In the case of goods exhibited outdoors, the franchise is increased to € 516 for each loss. Reporting incidents: the insured parties (individual exhibitors) must: a) inform the insurance company (Zurich International Italia Spa) and Rimini Fiera Spa within 48 hours of the loss; b) in the event of theft immediately report the event also to the public authorities and attach a copy of the report to the claim. 2) coVeRAge of cIVIl lIABIlItY toWARds tHIRd PARtIes What is insured: civil liability of exhibitors and exhibitor staff during the period of the exhibition, including stand installation (excluding loading and unloading of goods/materials) and dismantling operations, and any demonstrations or trials. Other exhibitors are considered third parties. The policy does not cover damage to exhibitor property and property held for any reason. Maximum insurable values: € 2,500,000 for each loss, with a limit of € 2,500,000 for each person suffering bodily injury and € 500,000 for damage to property. NB: (*) In the event of controversy, the ONLY DOCUMENTS ACCEPTED are the EXHIBITOR MULTIRISK POLICY and the THIRD PARTY CIVIL LIABILITY POLICY, deposited with Rimini Fiera Spa. The cost for the above insurance coverage is included in the registration fee (art. 18). Exhibitors can, however, make direct arrangements for the insurance coverage they think most appropriate, independently of the arrangements made by Rimini Fiera Spa. In fact, exhibitors duly release Rimini Fiera Spa from all liability deriving from the presence of goods, equipment, furnishings, stands, etc. on Rimini Fiera premises. Art. 16 - sPecIAl PRoHIBItIoNs - It is strictly forbidden for Exhibitors to make: any sale involving immediate and on-the-spot delivery of goods to the buying visitors, except when the Organisers have given permis- 14 razione è incluso nella Quota di Iscrizione.(vedi art.18) L’Espositore potrà, comunque, provvedere direttamente alle coperture che riterrà più opportune e convenienti a prescindere da quanto previsto precedentemente da Rimini Fiera. L’Espositore, infatti, esonera Rimini Fiera da ogni ordine di responsabilità derivante dalla presenza delle merci, attrezzature, arredamenti, stand, ecc. presso i locali della stessa. Art. 16 - dIVIetI PARtIcolARI - E’ vietata agli espositori qualunque consegna immediata e sul posto della merce all’acquirente, ad eccezione dei seguenti settori nei quali l’organizzatore disponga che ciò sia possibile: abbigliamento sportivo, accessori, kit per allestimenti estetici, preparazioni elettroniche e motoristiche, cerchi in lega, scarichi sportivi, pneumatici, impianti freno, assetti, lubrificanti, additivi e prodotti per la manutenzione e la cura dell’automobile, pellicole per vetri, tappezzerie per interni, utensili, impianti hifi, navigatori satellitari, telefonia, antifurti, monitors, antenne, sistemi di infomobilità, sistemi digitali per l’elaborazione, consolle personalizzate, amplificatori e diffusori. Per ottenere l’autorizzazione, l’espositore dovrà presentare richiesta scritta all’Organizzazione indicando il tipo di prodotto che intende porre in vendita con relative copie delle autorizzazioni alla vendita di beni recanti marchi e/o simili. In ogni caso l’autorizzazione rilasciata dall’Organizzatore non costituisce responsabilità nei confronti di eventuali terzi, che rimarrà a carico dell’espositore. sono vietati la pubblicità ed i richiami eseguiti fuori dai limiti degli stand assegnati, l’esposizione di cartelli o materiale pubblicitario di aziende non elencate sulla domanda di Partecipazione o non rappresentate, e per le quali non sia stata corrisposta la quota di iscrizione marchi terzi. E’ vietato subaffittare o cedere, anche gratuitamente lo spazio espositivo o parte di esso senza la preventiva autorizzazione dell’Organizzatore. e’ anche vietato, senza l’autorizzazione di cui sopra, esporre campioni diversi da quelli indicati nella conferma di partecipazione. Sono vietati i concorsi a premi, ad eccezione degli ambiti nei quali l’Organizzatore disponga che sia possibile e previa autorizzazione scritta da parte dell’Organizzatore. Art. 17 - VARIe – L’Organizzatore ha la facoltà di modificare la durata, la data di apertura e di chiusura e l’orario giornaliero della Fiera. Tale facoltà non comporta alcuna corresponsione al partecipante di rimborsi complessivi o indennizzi di sorta. Espositori e dipendenti possono accedere alla Fiera un’ora prima della apertura e devono abbandonare i locali alla chiusura. Previa autorizzazione del S.A.T.E. è permesso alle aziende espositrici che ne facciano richiesta di protrarre l’orario di chiusura di 60 minuti. Durante la Fiera potranno essere indetti convegni, raduni e manifestazioni, previa autorizzazione scritta da parte dell’Organizzatore. Art. 18 - dIscIPlINA deI MAccHINARI esPostI IN fuNzIoNAMeNto – I macchinari esposti non possono essere messi in funzione se non previa autorizzazione scritta dell’Organizzatore, il quale valuterà, caso per caso, a suo insindacabile giudizio l’opportunità o meno di concederla. L’eventuale concessione dell’autorizzazione non comporta assunzione di responsabilità alcuna da parte dell’Organizzatore, né comunque esonera il partecipante da qualsiasi responsabilità conseguente il funzionamento dei macchinari. Il partecipante deve, quindi, mettere in opera tutti gli accorgimenti ed i dispositivi atti a prevenire gli infortuni e gli incendi, ad attenuare rumori, ad eliminare i cattivi odori, ad evitare emissioni di gas; è assolutamente vietata la messa in funzione di macchine od apparecchiature che comportino l’uso di fiamme. In ogni caso i macchinari non dovranno costituire pericoli per alcuno né arrecare molestia. L’Organizzatore si riserva la facoltà di revocare, a suo insindacabile giudizio, l’autorizzazione concessa, qualora ravvisi la possibilità del verificarsi di inconvenienti di qualsiasi natura. Qualora le macchine o gli impianti debbano adeguarsi alle norme di legge o regolamenti in vigore, gli espositori dovranno farli esaminare a propria cura e spese per ottenere dalle Autorità competenti i relativi nulla-osta. Art. 19 - INIzIAtIVe PuBBlIcItARIe e PAgAMeNto dIRIttI Lo svolgimento dell’azione pubblicitaria da parte sIAe – dell’Espositore all’interno dello stand, ogni iniziativa spettacolare, d’intrattenimento di qualsiasi tipo natura e caratteristiche, finalizzata alla presentazione dei prodotti, dovrà escludere ogni forma reclamistica che rechi disturbo o che costituisca rapporti di diretto confronto con altri Espositori o che, comunque, nuoccia allo spirito di ospitalità commerciale della Manifestazione fieristica. E' anche vietata la sosta di autoveicoli riportanti marchi o forme pubblicitarie nelle aree di parcheggio del quartiere fieristico. Agli Espositori non è di norma consentito l’uso di apparecchi per la riproduzione della musica e dei suoni. Eventuali eccezioni dovranno essere autorizzate dall’Organizzatore e non esimono l’Espositore dall’adempiere, a propria cura e spese, a quanto previsto dalle leggi vigenti sIAe in materia di diritti d’autore (l’esecuzione di musica di sottofondo il funzionamento di apparecchiature quali radio, filmati con audio, lettori cd, dvd e simili è soggetta al pagamento di diritti d’autore da effettuarsi mediante l’apposito modulo della guida per l’espositore). Art. 20 - INtegRAzIoNI Alle PReseNtI coNdIzIoNI geNeRAlI – L’Organizzatore si riserva la facoltà di integrare in qualsiasi momento le presenti Condizioni Generali con disposizioni intese a regolare l’attività fieristica. sion for the following sectors: sports and leisurewear, accessories, styling elements, chip and engine tuning, alloy wheels, custom and competition exhaust systems, tires, brake systems, suspensions, lubricants, additives and car cleaning agents and care products, car window foils, car floor mats, seat covers, seat-cushions carpets, tools, hi-fi and car audio, navigations systems, car mobile telephony, alarm systems and anti-theft devices, monitors, antennas and arials, infomobility, digital audio and video processing systems, control panels, amplifiers and loudspeakers. In order to get the Organisers’ permit, Exhibitors shall made a written inquiry, specifying the kind of goods they intend to sell during the Exhibition, enclosing the necessary authorization copies of trading licence with regard to goods or items with trademarks. The Organisers’ permit does not constitute in any case liability for the Organisers with respect to third parties, being all responsibility in all and every case to the Exhibitor’s account. Any advertising form outside the exhibiting area, as well as the display of posters or samples, even those of a purely indicative nature, for companies not listed or not represented on the Application form without payment of the co-exhibitors registration fee is forbidden. It is strictly forbidden to give up or exchange all or part of the stand with other parties, without the previous Organisers’ authorization. Also the display of products not belonging to the product designation of the stand as designated on the exhibitor’s Application form is prohibited. Also contests are prohibited when they are not expressly authorized by the Organisers. Art. 17- VARIous – The Organisers have the discretionary right to modify the duration, the opening and close dates, as well as the daily opening hours of the Exhibition, nor shall this give the Exhibitor the right to claim any compensations. Exhibitors may have access to their stands one hour before the opening time of the Exhibition and they will have to leave the exhibition centre at the closing time. Exhibitors are allowed to delay the closing time of 60 minutes, and the S.A.T.E. may permit the delay to those Exhibitors who will have made a written inquiry. Conferences, meetings and show events may be held during the Exhibition under the Organisers’ autohorization. Art. 18- Rules goVeRNINg MAcHINeRY sHoWN IN oPeRAtIoN – The machinery shown on display may not set in operation unless special written permit has been granted by the Organisers, who shall decide entirely at their discretion about the opportunity to grant it or not. The Organisers’ permit does not constitute in any case liability for the Organisers with respect to third parties, being all civil and criminal responsibility in all and every case to the Exhibitor’s account. The Exhibitor must therefore provide that the machinery must be fitted with devices designed to prevent accidents, noise disturbance, foul smells and the emission of gas or liquids; the said machinery shall not cause any danger or disturbance. The Organisers reserve their entirely discretional right to revoke the permit, if the machineries do not comply with the provisions set out above. Art. 19 - AdVeRtIsINg and PAYMeNt of coPYRIgHt dues The display of any form of advertising inside the exhibition stand is free and appreciated. It is on the contrary strictly forbidden every advertising which can cause disturbance to other Exhibitors or damage the trading aims of the Exhibition itself. It is also forbidden to park cars or vehicles carrying on advertising marks in the car parking areas inside the exhibition centre. In is normally forbidden to Exhibitors to use equipments reproducing or performing music or sounds. Any exceptions shall be authorized by the Organisers and this does not exempt the Exhibitors to comply, at their own account and expense, with the prevailing provisions with regard to the payment of copyright dues (SIAE). Art. 20 - ModIfIcAtIoNs to tHese geNeRAl RegulAtIoNs – The Organisers reserve the right to supplement or modify the present General Regulations with provisions connected with the organisation and running of the Exhibition. These provisions, with particular reference to those laid down in the "exhibitor’s manual", are to be considered an integral part of the present General Regulations and therefore compulsory for all Exhibitors. The non-observance of these General Regulations, shall empower the Organisers and/or the RiminiFiera personnel to immediately close the stand, to collect the exhibitors’ entry passes and to ban the Exhibitor from entering the exhibition hall where his stand is located, without any Exhibitor’s right to claim indemnity and, on the other side, any prejudice to the Organisers’ right to claim compensation for further or consequential damages. Art. 21 - Rules ABout AdVeRtIsINg ANd AcoustIc leVels INsIde tHe eXHIBItIoN – All Exhibitors authorized by the Organisers (as laid down at art. 19) to use equipments to reproduce or perform music and sounds, shall operate within the noise limits in order to grant the appropriate work atmosphere to all adjacent Exhibitors. It is forbidden for Exhibitors to reproduce music or sound un such a way as to cause disturbance to other Exhibitors and visitors, as it is forbidden to exceed the noise limit of 75dBA. Art. 22- INtellectuAl eXclusIVe PRoPeRtY of NAMe and BRANd of the eXHIBItIoN – The Organisers reserve the exclu- 15 Tali disposizioni, ed in particolare quelle riportate sul fascicolo Guida per L’espositore, si intendono parte integrante delle presenti Condizioni Generali e saranno obbligatorie per tutti gli Espositori. La mancata osservanza di quanto disposto dalle Condizioni Generali può comportare, oltre l’immediata chiusura dello stand, anche il ritiro dei titoli di ingresso al quartiere fieristico e la proibizione all’Espositore di accedere ai locali ove è sito lo stand. Tutto ciò senza diritto a rimborso alcuno e fatta salva ogni altra azione dell’Organizzatore a tutela di danni morali e materiali. Art. 21 - RegolAMeNtAzIoNe dellA PuBBlIcItA e deI lIVellI AcustIcI delle eMIssIoNI soNoRe – Tutte le aziende espositrici che, secondo quanto previsto dall’art. 19 sono state autorizzate dall’Organizzatore ad utilizzare apparecchiature di diffusione sonora, dovranno operare ad un livello acustico tale da garantire un clima idoneo al pieno svolgimento delle attività commerciali. E’ vietato all’Espositore riprodurre musica e suoni tali da arrecare disturbo agli altri Espositori e visitatori, non essendo consentito il superamento del limite di 75 dBA delle emissioni sonore. Art. 22 - PRoPRIetA’ INtellettuAle - esclusIVA dI deNoMINAzIoNe e MARcHIo– L’Organizzatore si riserva il diritto di esclusiva per qualsiasi riproduzione a mezzo fotografia, cinematografia, disegno o altro sia del complesso fieristico sia dei suoi stand in particolare. All’interno dei padiglioni fieristici possono operare solo i fotografi autorizzati dall’Organizzatore. GL events Italia rivendica come sua proprietà esclusiva, oltre ai marchi, anche la denominazione di My Special Car Show Salone dell’Auto Speciale e Sportiva con tutte le sue modifiche, abbreviazioni, semplificazioni e sigle. E’ proibito a chiunque farne comunque uso senza il preventivo consenso scritto dell’Organizzatore. Art. 23 - tesseRe dI INgResso PeR esPosItoRI – L’Organizzatore della Fiera metterà gratuitamente a disposizione di ogni azienda espositrice tessere di ingresso in numero proporzionale ai mq. occupati da un minimo di 4 ad un massimo di 30 secondo la seguente ripartizione: 16 mq = 4 tessere, 32 mq = 6 tessere, 48 mq. = 8 tessere, 64 mq = 12 tessere, 96 mq. = 14 tessere, 160 mq. = 16 tessere, oltre 160 mq. = 30 tessere La consegna delle tessere non potrà avere luogo qualora il partecipante non comprovi di essere in regola con i pagamenti di cui all’Art. 12. Le tessere d’ingresso sono strettamente personali e non possono essere cedute a terzi neppure momentaneamente. Art. 24 - dIsPosIzIoNI fINAlI – Qualora la Fiera, per una qualsiasi causa anche di forza maggiore, non possa avere luogo, la conferma di partecipazione s’intende automaticamente annullata e l’Organizzatore rimborserà al partecipante esclusivamente il canone versato per la locazione dell’area espositiva, senza corresponsione alcuna di interessi e/o somme a titolo risarcimento danni e/o indennizzi, di qualsiasi tipo. Qualora, invece, la Fiera venga sospesa dopo la data di apertura: a) se la sospensione avviene per cause di forza maggiore, nessun rimborso è dovuto al partecipante; b) in ogni diversa ipotesi, l’Organizzatore rimborserà al partecipante il canone di locazione in proporzione alla durata del mancato godimento. In nessuna delle precedenti ipotesi l’Organizzatore è tenuto a corrispondere al partecipante compensi o indennizzi di sorta. Le comunicazioni e i reclami di qualunque natura saranno presi in esame soltanto se presentati per iscritto. L’Organizzatore deciderà con provvedimenti definitivi e insindacabili. Gli Espositori ed i loro dipendenti hanno l’obbligo di osservare e di fare osservare le disposizioni impartite dall’Organizzatore. In caso contrario, saranno esclusi dalla Fiera, senza poter vantare diritto alcuno a rimborsi e risarcimenti, ma con l’obbligo, anzi, di pagare gli eventuali danni morali e materiali, causati dalle loro inadempienze. Art. 25 - tRAttAMeNto dAtI PeRsoNAlI - Informativa per gli espositori ex art.13 decreto legislativo 30 giugno 2003 n.196 - Ai sensi del D.Lgs. n. 196/03 denominato Codice in materia di protezione dei dati personali, GL events Italia S.p.A., in qualità di ‘Titolare’ del trattamento, è tenuta a fornire alcune informazioni riguardanti l'utilizzo dei dati personali. Finalità del trattamento: i dati personali delle Aziende espositrici e delle Aziende da esse rappresentate sono trattati nell'ambito dell'attività istituzionale di GL events Italia S.p.A., secondo le seguenti finalità: a) finalità strettamente connesse e strumentali alla gestione dei rapporti con la clientela (es: acquisizione dei dati preliminari alla conclusione di un contratto; esecuzione di operazioni e prestazioni di servizi sulla base degli obblighi derivanti dal contratto concluso; etc.); b) finalità funzionali allo sviluppo dell'attività degli Enti, per le quali l'interessato ha facoltà di manifestare o meno il proprio consenso. Rientrano in questa categoria le seguenti attività: * inviare alla clientela informazioni o materiale pubblicitario concernente le rassegne fieristiche annualmente organizzate; * verificare il grado di soddisfazione della clientela anche attraverso società di ricerche di mercato. c) finalità connesse agli obblighi previsti da leggi, regolamenti, normative comunitarie, nonchè disposizioni impartite da autorità a ciò legittimate: (es: normative fiscali, statistiche, etc.). sive right to film or reproduce general and/or detailed inside or outside views, with regard to the exhibition centre and to the stands. The authorized photographers by the Organisers are the solely allowed inside the exhibition centre. The Organisers claim not only the brand, but also the following Exhibition name: “MY SPECIAL CAR SHOW Salone dell’Auto Speciale e sportiva (Special and Sports Car Show) as their exclusive and absolute property, including all its amendments, abbreviations, reductions and initials. Using the Exhibition name is in any case strictly forbidden to anyone, without the previous Organisers’ written authorization. Art. 23 - eXHIBItoRs’ eNtRY PAsses – The Organisers will issue free of charge exhibitors’ entry passes; their quantity is proportionately issued on the basis of the hired exhbiting area, being the minimum quantity 4 passes up to a greatest of 30 passes, as follows: 16 sqm.= 4 entry passes, 32 sqm. = 6 entry passes, 48 sqm. = 8 entry passes 64 sqm. = 12 entry passes, 96 sqm = 14 entry passes, 160 sqm = 16 entry passes, over 160 sqm = 30 entry passes In order to collect their passes, Exhibitors shall have settled all thier payments with regard to the provisions laid down at Art. 16. The exhibitors’ entry passes are strictly personal and may not be given up to third parties, even temporary. Art. 24 - fINAl PRoVIsIoNs – Should the Exhibition not take place, because of force of circumstances (including force majeure), the confirmation of participation is to be intended automatically cancelled and the Organisers will refund the Applicant exclusively the amount already paid for the exhibiting area, withou any interest payment and/or amounts for damage compensation of any kind. On the contrary, if the Exhibition is suspended after its opening date: a) no refund is dued to the Exhibitor, in case the Exhibition is suspended because of force of circumstances (specifically: force majeure); b) in any different case or event, the Organisers will refund the Applicant of the amount already paid in proportion to the duration of its non-enjoyment. In any of the above mentioned cases, the Organisers are bound to refund the Applicant any compensation or indemnity. Only written claims, of any nature, will be accepted by the Organisers, whose decisions about will be definitive and unquestionable. Exhibitors and their own employees and assistants are required to comply with the provisions given by the Organisers. Should they not comply with the prevailing provisions, they will be suspended from the Exhibition, and this will not give them any right to claim any compensation, on the contrary, Exhibitors shall be required to refund the consequential damages, caused by their nonfulfilments. Art. 25 - HANdlINg of PeRsoNAl dAtA - Notice to exhibitors pursuant to art. 13 of Italian legislative decree no.196 of 30 June 2003 - Pursuant to Italian Legislative Decree no. 196/03 (“Personal Data Protection Code”), GL events Italia S.p.A., as “Controller” of the processing, is under obligation to provide certain information regarding the use of personal data. Purpose of the processing: the personal data of exhibiting firms and of any firms they represent are processed within the framework of the institutional activity of GL events Italia S.p.A., for the following purposes: a) purposes closely connected to and necessary for the management of relations with customers (e.g.: acquisition of preliminary data for concluding a contract, performance of operations and provision of services on the basis of contract obligations, etc.); b) purposes supporting the activity of the Exhibition Centres, in which case the party concerned has the option of granting or withholding his consent. This category embraces the following activities: * sending customers information or advertising materials concerning the trade fairs organised each year; * evaluating customer satisfaction, also through analyses outsourced to market research firms. c) purposes connected to compliance with obligations laid down by laws, regulations and European directives, as well as provisions issued by the empowered authorities (e.g.: disclosure for tax or statistical purposes, etc.). Processing methods: personal data are processed using manual, electronic and telematic means, whose logic is closely correlated with the above-specified purposes, and in such a manner as to ensure the security of the data themselves.Subjects to whom data may be communicated: for purposes falling within the scope of its activity, the Organiser may also engage the services of: 1) outside firms, which perform activities closely connected to and necessary for the management of relations between the Organiser and its customers. Data may be processed by such subjects for the following purposes: a) provision of services tied to participation in trade exhibitions (technical, logistic, insurance services, etc.); b) printing of official exhibition catalogues; c) printing, placement in envelopes, mail-out and delivery of communications to customers. It follows that if the party concerned does not consent to his data being communicated to and handled by such subjects, the Organiser will be able to provide only those services that do not require the transmission of personal data to third parties. 2) outside firms which perform activities supporting those of the 16 Modalità di trattamento: il trattamento dei dati personali avviene mediante strumenti manuali, informatici e telematici, con logiche strettamente correlate alle finalità suindicate, e, comunque, in modo da garantire la sicurezza dei dati stessi. Categorie di soggetti ai quali i dati possono essere comunicati: per lo svolgimento della loro attività il soggetto organizzatore si rivolge anche a: 1) aziende, imprese, società esterne, che svolgono attività strettamente connesse e strumentali alla gestione dei rapporti tra l’Organizzatore ed il cliente. Il trattamento effettuato da tali soggetti ha le seguenti finalità: a) prestazioni dei servizi inerenti alla partecipazione espositiva (servizi tecnici, logistici, assicurativi, etc.); b) stampa dei cataloghi ufficiali delle manifestazioni fieristiche; c) stampa, imbustamento, postalizzazione e consegna delle comunicazioni alla clientela. Ne consegue che senza il consenso dell'interessato alla comunicazione dei dati ai suddetti soggetti ed ai correlati trattamenti, il soggetto organizzatore potrà dar corso soltanto a quei servizi che non richiedono comunicazione di dati personali a terzi. 2) aziende, imprese, società esterne, che svolgono attività funzionali a quelle dell’Organizzatore. Il trattamento effettuato ha le seguenti finalità: a) effettuare per conto dell’Organizzatore ricerche di mercato su campioni rappresentativi della clientela; b) inviare alla clientela dell’Organizzatore comunicazioni, informazioni e materiale pubblicitario riguardo le rassegne fieristiche annualmente organizzate da GL events Italia S.p.A. con le quali abbia concluso appositi accordi in tal senso; c) aziende, imprese, società che, per conto di Rimini Fiera, in qualità di agenti o procacciatori o figure similari, promuovano l'acquisizione di visitatori ed espositori alle manifestazioni ed eventi di Rimini Fiera. In caso di positiva conclusione del contratto di partecipazione a manifestazioni espositive, GL events Italia S.p.A. provvederà, in base a quanto espressamente previsto nelle Condizioni Generali di partecipazione, ad inserire i dati personali nel Catalogo Ufficiale della manifestazione, che avrà diffusione in ambito nazionale.I dati forniti dagli espositori potranno essere diffusi da GL events Italia S.p.A. mediante inserimento degli stessi in supporti informatici, anche multimediali. Tali dati consentiranno ai visitatori ed agli espositori di ogni singola manifestazione di rilevare la posizione degli stand, nonchè di conoscere le caratteristiche merceologiche e/o espositive dell'espositore partecipante. Diritti previsti dall’Art. 7 del D.Lgs.. n. 196/03 Informiamo infine che l’art.7 del Decreto Legislativo in argomento prevede specifici diritti dell’interessato, da esercitarsi come disciplinato dai successivi artt. Nn. 8 e 9 del citato decreto. In particolare l’interessato può ottenere l’indicazione dell’origine dei dati nonchè la logica delle finalità su cui si basa il trattamento, l’aggiornamento, la rettificazione, ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei dati, la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, di opporsi in tutto o in parte per motivi legittimi al trattamento stesso. Organiser. Data may be processed for the following purposes: a) the conducting, on the Organiser’s behalf, of market analyses on representative samples of customers; b) the mailing, to the Organiser’s customers, of communications, information and advertising materials regarding the trade exhibitions organised each year by GL events Italia S.p.A., such services being provided on the basis of specific agreements; c) firms which, acting on behalf of Rimini Fiera as agents, dealers or similar, engage in promotional activities to attract visitors and exhibitors to the exhibitions and events of Rimini Fiera. If a contract for participation in trade exhibitions is successfully concluded, GL events Italia S.p.A. will, according to the conditions for participation expressly set forth in the General Regulations, enter the personal data in the Official Exhibition Catalogue, which will be distributed within Italy. The data furnished by exhibitors may be disseminated by GL events Italia S.p.A. through electronic means, including multimedia systems. These data will enable visitors and exhibitors taking part in each individual exhibition to locate the position of stands and learn about the features of the products and/or displays of participating exhibitors. Rights attributed under Art. 7 of Italian Legislative Decree no. 196/03 Finally, it shall be noted that art.7 of the Legislative Decree in question attributes specific rights to the data subject, to be exercised according to the terms of the subsequent Arts. 8 and 9 of the aforesaid decree. More specifically, the data subject is entitled to know the source of the data, as well as the logic and purposes underlying their processing; to obtain the updating, rectification, or, where interested therein, completion of the data, the erasure, transformation into anonymous form, or blocking of data which have been processed unlawfully; to object in whole or in part, on legitimate grounds, to the processing of personal data relating to him. 17 2.2 Regolamento tecnico Quartiere fieristico technical rules & regulations cAPItolo 1 Accesso Al QuARtIeRe fIeRIstIco cHAPteR 1 Access to tHe eXPo ceNtRe 1.1 ACCESSO AL QUARTIERE DURANTE LA FASE DI ALLESTIMENTO, SVOLGIMENTO E DISALLESTIMENTO 1.1 ACCESS TO THE EXPO CENTRE DURING MOVE-IN, SET-UP, EXHIBITION AND DISMANTLING Le persone e i veicoli adibiti al trasporto merce, potranno accedere al Quartiere Fieristico nei giorni e negli orari stabiliti da Rimini Fiera Spa. L’accesso dei mezzi è consentito attraverso i passi carrai abilitati, esclusivamente ai veicoli muniti di apposita autorizzazione. La sosta degli automezzi da trasporto all’interno del quartiere fieristico durante le fasi di allestimento e disallestimento, sarà consentita soltanto per il tempo di carico e scarico merci e limitatamente negli spazi adiacenti ai padiglioni. Non è consentita la sosta degli automezzi oltre l’orario di chiusura del Quartiere. È severamente vietato l’accesso ai suddetti spazi ad autovetture e furgoni per trasporto persone; per il parcheggio di tali mezzi utilizzare gli appositi parcheggi esterni. Nel caso in cui lo scarico di materiali ingombranti renda necessario l’ingresso degli automezzi all’interno dei padiglioni, al fine di limitare la presenza di gas nocivi, i mezzi dovranno sostare a motore spento o essere dotati di apposito tubo per lo scarico esterno dei fumi. La sosta dei veicoli non dovrà in alcun modo essere di intralcio alla circolazione interna del Quartiere e non dovrà avvenire nelle aree adibite all’Esposizione. In caso di inosservanza delle predette disposizioni Rimini Fiera potrà allontanare il veicolo dal Quartiere, a rischio e spese del suo proprietario e del titolare dell’autorizzazione di accesso in Quartiere. In tutto il Quartiere Fieristico valgono le norme contenute nel Codice Stradale attualmente in vigore in Italia. La circolazione nel Quartiere fieristico avviene senza responsabilità alcuna di Rimini Fiera ed è assolutamente vietata durante l’orario di apertura al pubblico della Mostra. People and vehicles involved in goods transport will be admitted to the Expo Centre on the days and at the times established by Rimini Fiera SpA. Vehicular access is allowed through the appropriate gateways, and exclusively to vehicles with appropriate authorization. Goods vehicles can only be parked in the expo centre grounds and premises during move-in, set-up and dismantling work for the time required for loading and unloading, and only in the spaces alongside the halls. It is forbidden to leave vehicles parked in the Expo Centre when it is closed. Access is severely prohibited to the aforementioned areas by cars, vans or other passenger vehicles, which must be parked in the appropriate external car parks. Should the unloading of bulky material require vehicles to enter the expo halls, to limit emission of toxic fumes, said vehicles must be parked with their engines switched off, or be fitted with special tubes for discharging fumes outdoors. Vehicles must not be parked or stopped in such a way as to obstruct traffic in the Expo Centre grounds or in the areas allocated to exhibiting. In the event of failure to comply with the aforementioned instructions, Rimini Fiera can have the vehicle(s) in question removed from the Centre, at the risk and expense of the owner(s) and holder of the permit for access to the Centre. The current Italian highway code regulations are valid for the entire Expo Centre. Vehicles circulate in the Expo Centre without any responsibility whatsoever of Rimini Fiera, but this is absolutely prohibited during the hours in which the venue is open to the public. 1.2 OBBLIGHI – PRESCRIZIONI – DIVIETI PARTICOLARI Per le manifestazioni direttamente organizzate da Rimini Fiera l’espositore è tenuto a consultare l’apposito DUVRI sul sito della manifestazione. Per tutte le altre manifestazioni, l’Organizzatore si impegna a prendere visione del DUVRI (Documento Unico di Valutazione dei Rischi Interferenziali ex art. 26, D.Lgs. 81/2008 e s.m.i.) generale di Rimini Fiera, e ad elaborare il DUVRI della Manifestazione. Si impegna inoltre ad informare i propri lavoratori, ma anche fornitori, clienti e comunque qualsiasi soggetto terzo che operi per conto dell’Organizzatore, dei così detti “rischi da interferenza”, fornendo loro il DUVRI della Manifestazione. L’espositore o l’allestitore, in ogni caso, dovrà produrre un proprio DUVRI o POS in relazione all’attività svolta che rimarrà a disposizione sul luogo di lavoro. All’interno del Quartiere fieristico il personale deve poter essere in ogni caso identificato, e deve esporre la tessera di riconoscimento corredata di fotografia, degli elementi identificativi del lavoratore e della azienda per cui lavora (art. 26, comma 8 del D.Lgs. 81/2008). È fatto obbligo a quanti accedono al Quartiere fieristico di mantenere un contegno civile nel rispetto dei beni e delle attrezzature sia di Rimini Fiera che dei terzi presenti all’interno del Quartiere Fieristico e di osservare prontamente e scrupolosamente le prescrizioni e le disposizioni impartite da Rimini Fiera all’entrata ed all’interno del Quartiere con apposita segnaletica, con avvisi scritti, con comunicati amplifonici, nonché attraverso il personale di servizio e con qualsiasi altro mezzo, con la precisazione che i comunicati amplifonici e le disposizioni impartite dal personale di servizio prevalgono sugli altri avvisi. E’ fatto divieto a chiunque di promuovere, all’interno del Quartiere Fieristico, offerte, questue ed oblazioni per istituzioni di qualsiasi genere, di svolgere attività religiosa, politica o sindacale, ed ogni qualsiasi attività non attinente alle finalità della Rassegna in corso salvo espressa autorizzazione scritta di Rimini Fiera. L’accesso al Quartiere ai minori di anni 18 sarà consentito solo se accompagnati: eventuali deroghe potranno essere disposte per ogni singola rassegna, e comunicate al pubblico con i mezzi ritenuti più idonei. E’ vietato introdurre nel Quartiere cani ed animali di qualsiasi genere, eccezion fatta per i cani a servizio di persone non vedenti. E’ fatto divieto di accedere al quartiere con macchine fotografiche, cineprese, videoregistratori e con ogni altro genere di apparecchi di ripresa senza la preventiva autorizzazione di Rimini Fiera, ed è fatto divieto di fotografare e di riprendere con qualsiasi mezzo gli interni del Quartiere, gli stand ed i beni esposti senza il preventivo consenso di Rimini Fiera ed il titolare dello stand. Rimini Fiera potrà vietare l’ingresso al Quartiere od ai singoli padiglioni con borse, valigie o altri contenitori, prescrivendone il deposito nel guardaroba. I Contravventori potranno essere allontanati dal quartiere ad opera del personale di servizio. Agli Espositori, ai loro allestitori ed altri aventi causa è inoltre fatto espresso divieto di lasciare autovetture o automezzi all’interno del Quartiere Fieristico in orari diversi da quelli consentiti per l’allestimento ed il disallestimento degli stand e durante l’intero periodo di svolgimento della Manifestazione. Eventuali deroghe ai divieti sopra indicati debbono essere rilasciate per iscritto da Rimini Fiera. Rimini Fiera ha la facoltà di integrare ed annullare le precedenti dis- 1.2 OBLIGATIONS – INSTRUCTIONS – PARTICULAR PROHIBITIONS For all exhibitions directly organised by Rimini Fiera exhibitors have to consult the related DUVRI (unified document about the interference risks assessment) on the exhibition's website. For all other exhibitions the Organizer of the Exhibition undertakes to read the Rimini Fiera general DUVRI (Interference Risk Assessment Document, ex art. 26, Legislative Decree 81/2008 and later amendments and integrations) and to register the Exhibition’s DUVRI. He also undertakes to inform his employees, suppliers, clients and any other third parties working on behalf of the Organizer, of the so-called “interference risks” (those involved in workplaces with multiple contractors), providing them the Exhibition’s DUVRI or POS (Operative Security Plan) in relation of the activities held that must remain at disposal on working spot. In the Expo Centre, staff must be able to be identified and must wear an ID badge complete with photograph, personal identification details and the company he or she works for (Art. 26, Para. 8 of Legislative Decree 81/2008). All those entering the Expo Centre are obliged to behave in a civil manner, respecting the property and equipment of Rimini Fiera and third parties in the Expo Centre and to promptly and scrupulously observe the rules and instructions given by Rimini Fiera at the entrance to the Expo Centre with appropriate notices, written notification, PA announcements, and by the service staff or with any other means, with the specification that PA announcements and the instructions given by service staff override all other notifications. In the Expo Centre, It is forbidden to request offerings, alms or donations for any type of institution, carry out religious, political or trade union activity, or any activity not related to the aims of the Expo/Trade Fair being held, unless expressly authorized in writing by Rimini Fiera. Minors under 18 years of age are only admitted to the Expo Centre if accompanied by an adult: exceptions can be made for each expo/fair, and communicated to the public in the most suitable manner. It is forbidden to bring dogs or any other kind of animal into the Centre, apart from guide dogs for people with impaired sight. It is forbidden to enter the expo centre with cameras, video cameras, video recorders or any other type of recording equipment without prior authorization by Rimini Fiera, and it is forbidden to photograph or film with any means the interior of the Centre, stands and goods exhibited without prior consent by Rimini Fiera and the owner of the stand. Rimini Fiera can forbid admittance to the Expo Centre or individual halls with bags, cases or other containers, obliging them to be left in the Centre’s cloakroom. Transgressors may be turned away from the Centre by the service staff. Exhibitors, standfitters and others involved are also expressly forbidden to leave motor vehicles in the Expo Centre at any time other than that allowed for move-in, set-up and dismantling of exhibits and stands and during the entire duration of the expo/fair. Any exceptions to the aforementioned bans must be issued in writing by Rimini Fiera. Rimini Fiera has the faculty to integrate and/or cancel the previous provisions and to make exceptions to them, informing of the fact in 18 posizioni, e di derogare alle stesse, dandone comunicazione nei modi ritenuti più idonei. L’inosservanza degli obblighi stabiliti nel presente regolamento potrà comportare il ritiro dei documenti d’ingresso e l’immediato allontanamento dal Quartiere delle persone responsabili, nonché – se trattasi di Espositori o loro collaboratori – la chiusura temporanea o definitiva dello stand. cAPItolo 2 AllestIMeNtI 2.1 ALLESTIMENTO DEI POSTEGGI L’Espositore, così come ogni altra azienda da esso incaricata di svolgere attività all’interno del Quartiere Fieristico, è tenuto a rispettare le vigenti normative in materia di salute e sicurezza sul lavoro, ed in particolare quanto previsto dal D.Lgs. 81/2008 e successive modifiche ed integrazioni. L’Espositore dovrà contenere il proprio allestimento entro la superficie assegnatagli, individuata mediante nastri adesivi o segni a pavimento sul fronte degli stand; inoltre il breve tempo disponibile per l’esecuzione di lavori nel posteggio e l’esigenza di non occupare in alcun modo le corsie, richiedono che le varie parti dell’allestimento giungano nel padiglione costituite da elementi predisposti e rifiniti, in modo che comportino in loco solo operazioni di semplice montaggio e ritocco finale. Ogni progetto relativo all’allestimento del posteggio dovrà essere approvato dalla Direzione Tecnica, cui il progetto deve essere a tal fine presentato almeno 60 giorni prima della data di apertura della fiera. I partecipanti devono, in ogni caso, allestire e tenere i loro posteggi in modo da non nuocere all’estetica dei posteggi vicini e da non arrecare danno agli altri partecipanti. L’altezza dovrà contenersi entro un minimo di 2,50 mt. e un massimo di mt. 3. I progetti relativi agli allestimenti che superano i 3 mt. dovranno essere in ogni caso sottoposti all’approvazione dell’Ufficio Tecnico, tramite richiesta scritta. Le insegne pubblicitarie nello stand, poste ad una altezza superiore ai 3 metri dal suolo, sono soggette al pagamento di un canone fiera per la pubblicità. Tutte le grafiche bifacciali dovranno essere poste ad una distanza minima di 2 metri dal confine degli stand adiacenti. E’ comunque obbligatorio far pervenire all’Ufficio Tecnico di Rimini Fiera i certificati di corretto montaggio - relazioni di calcolo relativi all’esecuzione di strutture a traliccio con carichi sospesi e soppalchi, nonché eventuale collaudo tecnico eseguito in loco se richiesto. Si ricorda che le strutture a traliccio (americane) dovranno essere in ogni caso autoportanti e se con altezza pari o superiore ai mt. 4,00 tutti gli elementi verticali dovranno essere collegati tra loro al fine di formare una struttura a corpo unico. Poiché le aree non sono dotate di pareti divisorie, è fatto obbligo ad ogni azienda, a proprio carico, di realizzare allestimenti che prevedano tali separazioni dagli espositori confinanti. Ogni responsabilità degli allestimenti è a carico dell’espositore, il quale esonera Rimini Fiera per i danni eventualmente derivati a sé medesimo ed a terzi da difetti di allestimento causati da calcolo errato o da costruzione imperfetta. Rimini Fiera si riserva il diritto di fare modificare o di fare rimuovere gli allestimenti eseguiti senza approvazione o non conformi al progetto approvato. La realizzazione dello stand bipiano è consentita previa approvazione del progetto ad insindacabile giudizio dell’Ufficio Tecnico. L’altezza standard per lo stand bipiano è fissata a circa mt. 5,50. Ogni responsabilità in ordine alla statica degli allestimenti è esclusivamente a carico dell’Espositore, il quale esonera Rimini Fiera per i danni che possano derivare a causa di difetti di progettazione e di costruzione, compresi anche i dimensionamenti desunti dai disegni particolareggiati delle superfici occupate. L’Espositore si obbliga a non deteriorare l’intonaco ed il pavimento, ad usare cavalletti o telai per appendere o fermare oggetti. Nel caso in cui l’espositore e/o allestitore arrechino danno alle strutture del quartiere fieristico durante la fase di allestimento, Rimini Fiera si riserva la facoltà di sospendere lo stesso fino al completo ripristino a carico dei contravventori. Gli eventuali danneggiamenti dovranno essere risarciti: a garanzia di essi rimarrà il materiale esposto, sul quale la Direzione avrà la facoltà di rivalersi, fatte salve, s’intende, altre forme di risarcimento. Prima della fine della fiera non è possibile smontare interamente o parzialmente lo stand. Gli espositori che violano questa norma dovranno pagare una penalità contrattuale pari alla metà del canone di affitto lordo dello stand. Nella costruzione degli stand è fatto obbligo di: • Realizzare allestimenti completi che risultino “decorosi” anche sulle pareti confinanti con altri stand ed abbiano uguale finitura su entrambe le superfici delle pareti; • Rispettare rigorosamente le normative antinfortunistiche previste dalla legge italiana ed in particolare quanto previsto dal D.Lgs 81/2008; • Lasciare visibili ed agibili sia gli idranti sia ogni forma di presidio antincendio, i punti di erogazione di energia elettrica, le cassette di derivazione telefonica, i pozzetti idrici ed ogni altro servizio tecnico; • Lasciare agibili gli ascensori ed i montacarichi, i varchi e di passi carrabili; • Assicurare la piena agibilità delle uscite di sicurezza, delle aree di transito e delle vie di fuga, evitando ogni ingombro o sporgenza suscettibile di impedire l’accesso alle stesse; non bisogna occupare con le proprie lavorazioni aree esterne al proprio stand, e qualora ciò fosse impossibile per provate esigenze tecniche, vanno comunque sempre garantite le necessarie vie di fuga e dovrà essere verificato, a cura dell’azienda che utilizza gli spazi esterni a quelli del proprio stand, che ciò non costituisca pericolo per i lavoratori delle altre aziende. • Nei posteggi, aventi locali chiusi, con superficie superiore a 100 mq., di prevedere almeno una uscita di sicurezza verso un “luogo sicuro” oltre gli ingressi e di indicare nei vari locali e/o ambientazioni, l’uscita dal posteggio; dette indicazioni dovranno funzionare ad the most suitable manner. Failure to observe the obligations laid down in these rules and regulations can result in the withdrawal of admission documents and the immediate removal from the Expo Centre by of the responsible parties, as well as – in the event of Exhibitors and/or their collaborators – temporary or definitive closure of the stand(s). cHAPteR 2 set-uP 2.1 STANDFITTING The Exhibitor, like all other companies he calls in to carry out work at the Expo Centre, must respect current regulations regarding health and work safety, in particular the provisions of Legislative Decree 81/2008 and later amendments and integrations. Exhibitors must keep their exhibit fittings within the areas allocated, identifiable by means of adhesive tape or signs on the floor on the stand fronts; moreover the short time available for carrying out the work on the area/stand and the need to avoid obstructing passageway/corridors in any way mean that the various parts of the fittings must arrive in the halls made up of ready-to-assemble finished components, in order that they only require assembly and finishing touches on site. Each and every design regarding stand fitting must be approved by Rimini Fiera technical department, to whom the design must be submitted for this purpose at least 60 (sixty) days before the opening date of the expo/fair. In any case, participants must fit out and maintain their stands/exhibits in such a way as to avoid harming the appearance of nearby stands/exhibits or causing any damage to other participants. Stand height must be between a minimum of 2.50 metres and a maximum of 3 metres. Designs of exhibits/stand fittings which exceed the height of 3 metres must be submitted, by means of a written request, for approval by Rimini Fiera's Technical Department. Advertising signs on exhibit spaces/stands, positioned at a height of over 3 (three) metres above ground level will be subject to payment of an expo publicity fee. All two-sided graphics/signs must be positioned at least two metres from the perimeter of adjacent stands. It is nevertheless compulsory to send Rimini Fiera’s Technical Department certificates of correct assembly – calculation reports regarding the construction of trussing structures with suspended loads and/or raised platforms, as well as any technical tests carried out on-site if required. It must be remembered that all trussing must be self-supporting and, if it is four metres high (or higher), all the vertical elements must be connected, in order to form one single structure. Since exhibit areas do not have partition walls, every exhibiting firm must (at its own expense) design its stand/exhibit in such a way as to include these partitions to separate its stand from neighbouring exhibitors’. Exhibitors are solely and entirely responsible for stand/exhibit fittings and exonerate Rimini Fiera for any damage caused to themselves and/or third parties due to fitting defects caused by incorrect calculations or imperfect construction. Rimini Fiera reserves the right to have any fittings mounted without approval or not in compliance with the approved design changed or removed The construction of two-floor stands/exhibits is only allowed following approval of the design, given according to the undisputable judgement of the Technical Department. The standard height for twofloor stands is set at approximately 5.5 metres. Any liability regarding standfittings’ static aspects is assumed exclusively by Exhibitors, who exonerate Rimini Fiera for any damage that may occur due to design and/or construction faults, also including the dimensions deduced from the detailed designs of the areas occupied. Exhibitors are obliged to avoid damaging plasterwork and/or flooring and to use trestles or frames to hang or fix objects. In the event of exhibitors and/or fitters causing any damage to the expo centre’s structure or property during move-in, set-up or dismantling work, Rimini Fiera reserves the right to suspend them until the damage is repaired at the expense of whoever caused it. Any damage must be compensated: the items exhibited will remain as warranty, to which the Management will have the right to lay claim, without of course excluding other forms of compensation. Stands/exhibits must not be dismantled (even partially) before the end of the expo/fair. Exhibitors infringing this rule must pay a fine of half the cost of the rental of their stand/exhibit space. When building stands/exhibits, it is compulsory to: • Realize complete installations/setups that are “decorous” as far as the walls adjoining other stands are concerned and have the same finish on both side of the walls; • Strictly respect the accident prevention norms foreseen by Italian law and in particular the provisions of Legislative Decree 81/2008; • Leave all hydrants and all forms of fire prevention facilities fully visible and accessible, as well as electricity supply points, telephone junction boxes, plumbing wells and all other technical services; • Leave lifts, goods hoists, passages and vehicle accesses completely free and useable; • Ensure the complete accessibility of emergency exits, transit areas and evacuation routes, avoiding any obstructions or protruding items that risk preventing access to them; work carried out must not occupy areas outside the stands in question, and if this is unavoidable for proven technical reasons, evacuation routes must be keep free at all times and companies using areas outside their stands must make certain that this does not cause any risk to other companies’ staff. • On stands or exhibits with closed rooms with an area of over 100 m2, provide at least one emergency exit to a “place of safety” (as well as the entrances) and indicate in the various rooms and/or environments, the stand exit; these signs must run on an independent power supply and be visible in the event of a blackout of the hall’s 19 energia autonoma ed essere visibili in caso di spegnimento dell’impianto elettrico di illuminazione generale del padiglione; È altresì vietato: • Bucare, infiggere chiodi e/o viti nelle pareti, sui soffitti, sul pavimento, sulle colonne e su qualsiasi altra superficie interna ed esterna dei padiglioni; • Applicare carichi alle strutture dei padiglioni, alle pareti, alle palificazioni per illuminazione, alle blindosbarre, anche se trattasi di leggeri manifesti, cavi, pannelli, stendardi; • Verniciare, a spruzzo le strutture dello stand all’interno dei padiglioni sia che si tratti di vernici e/o smalti, sia che si tratti di idropitture lavabili ed altresì sottoporre a trattamento di ignifugazione il materiale stesso all’interno dei padiglioni; • Eseguire lavori di saldatura di qualsiasi tipo e natura e comunque l’uso di fiamme libere; • Spargere sul pavimento dei padiglioni: nafta, benzina, prodotti chimici, solventi che possono provocare il disfacimento o l’alterazione del pavimento stesso; • Imbrattare con vernici, colla od altro i pavimenti, le pareti, le attrezzature di proprietà di Rimini Fiera nonché apporre adesivi alle stesse; • Trascinare carichi pesanti, percuotere il pavimento con corpi contundenti, circolare nei padiglioni con veicoli privi di ruote gommate e che comunque possano incidere il pavimento; • Effettuare scavi o modifiche dell’assetto delle aree espositive; • Introdurre nella sede fieristica materiali esplosivi, detonanti, asfissianti, infiammabili e comunque pericolosi senza le necessarie autorizzazioni delle autorità competenti e la preventiva eventuale autorizzazione da parte di Rimini Fiera. • Porre in azione macchinari esposti, se non preventivamente autorizzati da Rimini Fiera la quale valuterà, caso per caso, a suo insindacabile giudizio l’opportunità o meno di concederla. L’eventuale concessione dell’autorizzazione non comporta assunzione di responsabilità alcuna da parte della Direzione, né comunque esonera il partecipante da qualsiasi responsabilità conseguente il funzionamento dei macchinari anzidetti. Il partecipante deve, quindi, mettere in opera tutti gli accorgimenti ed i dispositivi atti a prevenire gli infortuni e gli incendi, ad attenuare rumori, ad eliminare i cattivi odori, ad evitare emissioni di gas; è assolutamente vietata la messa in funzione di macchine od apparecchiature che comportino l’uso di fiamme. In ogni caso i macchinari non dovranno costituire pericoli per alcuno né arrecare ad alcuno molestia. La Direzione si riserva la facoltà di revocare, a suo insindacabile giudizio, l’autorizzazione come sopra concessa, qualora ravvisi la possibilità del verificarsi di inconvenienti di qualsiasi natura. Qualora le macchine o gli impianti debbano adeguarsi alle norme di legge o regolamenti in vigore, gli espositori dovranno farli esaminare a propria cura e spese per ottenere dalle Autorità competenti i relativi nulla-osta. • Accumulare materiale di rifiuto delle lavorazioni: man mano che esso viene prodotto, sarà cura dell’azienda provvedere al suo allontanamento. • Far uscire dal Quartiere prodotti e materiali durante lo svolgimento della Manifestazione, salvo diversa disposizione scritta di Rimini Fiera; • Distribuire materiale pubblicitario (riviste, cataloghi, opuscoli, depliants, ecc.) non di pertinenza dell’espositore, il quale può provvedere a tale distribuzione solo nel proprio posteggio; • Usare il marchio di Rimini Fiera; • Provocare molestia o turbativa, sotto qualsiasi forma, al regolare svolgimento delle manifestazioni, pena l’immediata esclusione dal Quartiere; • Svolgere nel quartiere propaganda politica; • Introdurre ed usare bombole di gas G.P.L. o metano; • Scaricare acque di rifiuto nei cunicoli secondari dei padiglioni senza l’ausilio di apposite tubature di scarico da innestare in corrispondenza delle caditoie; • Lo smaltimento di acque corrosive per metalli ed il cemento, di sostanze solidificanti, di acque maleodoranti, colori; • Effettuare in proprio o tramite terzi non autorizzati da Rimini Fiera, allacciamenti diretti ai servizi (acqua, energia elettrica, telefono, ecc.); • Abbandonare in esposizione macchinari o veicoli con serbatoi pieni di carburante; • Abbandonare nei padiglioni parte degli allestimenti degli stands quali moquettes o residui di qualsiasi natura; • Tendere o posare supporti preposti all’erogazione di servizi tecnici a pavimento o in quota lungo le vie di attraversamento. Rimini Fiera non risulta responsabile per eventuali sinistri derivanti dall’inosservanza dei divieti sopraesposti. 2.2 SORVEGLIANZA Rimini Fiera provvede, pur senza assumersi impegni o responsabilità alcuna, ad un servizio di vigilanza diurna e notturna, dalle ore 21.00 del terzo giorno precedente l’apertura fino alle ore 8.00 di quello seguente la chiusura della manifestazione. Indipendentemente da ciò, l’espositore deve, durante l’orario di apertura al pubblico e durante il periodo di allestimento e disallestimento, vigilare direttamente il proprio stand ed i prodotti in esso esposti. Lo stesso vale per l’Organizzatore, nel caso di manifestazioni non organizzate da Rimini Fiera. cAPItolo 3 dIsAllestIMeNto 3.1 SGOMBERO DEI POSTEGGI Lo sgombero dei posteggi deve avvenire improrogabilmente, salvo diversa prescrizione, nei giorni e nelle date stabilite da Rimini Fiera. E’ fatto obbligo all’Espositore di riconsegnare il posteggio nello stato in cui si trovava al momento dell’occupazione (eventuali residui di qualsiasi natura abbandonati in padiglione verranno smaltiti a carico dell’espositore) entro il termine fissato per il disallestimento. Trascorsi i termini sopraindicati senza che il partecipante abbia ultimato le operazioni, la Direzione può procedervi d’ufficio a spese, a rischio e per conto del partecipante. Trascorsi 30 gg. dalla chiusura della Fiera, è data facoltà a Rimini main lighting system; It is also forbidden to: • Drill, bore holes, fix nails and/or screws in the walls, ceilings, walls, columns or any other interior or exterior surface of the halls; • Apply loads to the halls’ structures, walls, lighting supports or cable ducts, even if the items in question are light-weight posters, cables, panels or banners • Spray paint on stand structures in the halls whether the paint in question is varnish, enamel or washable water-based paint or to submit the material itself to fireproof treatment in the halls; • Carry out any kind of welding and use of naked flames; • Spill on the halls’ flooring: diesel, petrol, chemical products or solvents that can cause destruction or damage of the flooring; • Soil the flooring and walls owned by Rimini Fiera with paint, glue or other substances or apply adhesives to them; • Drag heavy loads, beat the flooring with blunt instruments, drive in the halls with vehicles without rubber covered or tyred wheels, or those that could in any way damage the flooring; • Dig or excavate or modify the structure of exhibit areas; • Introduce explosive, detonating, asphyxiating, inflammable or otherwise dangerous materials to the expo centre premises or grounds without the necessary authorizations from the appropriate authorities and any prior authorization on behalf of Rimini Fiera. • Run exhibited machinery, unless previously authorized by Rimini Fiera, who will assess each case and, according to its unquestionable judgement, decide whether or not to grant authorization. Any authorization granted does not mean assumption of any responsibility whatsoever on behalf of the Management, nor does it exonerate exhibitors from any responsibility resulting from or due to the running of the aforementioned machinery. Exhibitors must therefore take all steps and implement all devices intended to prevent accidents and fire, attenuate noise, eliminate bad smells and avoid gas or fume emission; it is absolutely forbidden to run or operate machines or equipment that involves the use of flames or fire. In any case, machinery must not cause risks to anybody or cause trouble/nuisance of any kind. The Management reserves the right to revoke, according to its undisputable judgement, any authorization granted as above, should it envisage the possibility of any kind of inconvenience occurring. In the event of machinery or systems having to comply with legal provisions or norms in force, exhibitors must arrange to have them examined at their own expense, in order to obtain the relative permits from the appropriate authorities. • as they are produced, the company in question must have them removed. • Remove products and/or materials from the Expo Centre during expos/fairs, unless other indications are given in writing by Rimini Fiera; • Distribute advertising material (magazines, catalogues, brochures, leaflets, etc.) not regarding exhibitors, who can only carry out this distribution on their own stands/exhibits; • Use the Rimini Fiera brand or logo; • Cause trouble or disturbance of any form, to the normal course of the expo/fair, for which the penalty is immediate exclusion from the Expo Centre; • Carry out any political propaganda in the Centre; • Introduce and use canisters of LPG or methane gas; • Discharge wastewater in the secondary ducts of the halls without the aid of appropriate drainage tubes, which must be connected to the drains; • Dispose of wastewater that is corrosive for metals and/or cement, solidifying substances, evil-smelling wastewater/liquids or colours; • Carry out personally or via third parties not authorized by Rimini Fiera direct connection to services (water, electricity, telephones, etc.); • Abandon on show machinery or vehicles with full fuel tanks; • Abandon in the halls any part of stand fittings, such as carpeting or remains/scrap of any kind; • Lay or hang facilities for the supply of technical services on the floor or in the air along the corridors/passageways between stands. Rimini Fiera is not responsible for any accidents due to failure to comply with the aforementioned prohibitions. 2.2 SURVEILLANCE Although without assuming any undertaking or responsibility whatsoever, Rimini Fiera provides a round the clock surveillance service, from 9.00 pm on the third day before the opening of the expo to 8.00 am on the day after it closes. In spite of this, during the hours in which the expo is open to the public and during set-up and dismantling periods, exhibitors must personally keep watch on their stands and the products exhibited on them. The Organiser will do the same during exhibitions not directly organised by Rimini Fiera. cHAPteR 3 dIsMANtlINg 3.1 VACATING EXHBIT SPACE/STANDS Unless there are other provisions, exhibit space/stands must be vacated within the dates and times established by Rimini Fiera. Exhibitors are obliged to leave exhibit spaces/stands in the same state as they were in when occupied (scrap or waste of any kind left in the halls will be disposed of at Exhibitors’ expense) within the deadline set for dismantling. If any exhibitors have not finished this work by the expiry of the aforementioned period, the Management can officially proceed at exhibitors’ expense and risk and on their behalf. 30 (thirty) days from the end of the show/expo, Rimini Fiera has the right to arrange for the sale, without any type of formality, of exhi- 20 Fiera di fare vendere, senza formalità di sorta, i materiali ed i campioni esposti, che il partecipante non abbia provveduto a ritirare. Sull’importo ricavato dalla vendita, la Direzione si soddisfa per quanto dovutole dal partecipante e tiene l’importo residuo a disposizione di questo per il termine massimo di 6 giorni, trascorso il quale l’importo medesimo viene incamerato dall’Organizzatore della manifestazione il quale non assume responsabilità alcuna per i materiali ed i prodotti comunque rimasti nel quartiere fieristico e può farli traslocare altrove, sempre a spese, a rischio e per conto del partecipante. Le operazioni di sgombero del posteggio dovranno avvenire nel pieno rispetto dell’integrità sia delle predisposizioni tecniche temporanee (prese telefoniche, apparecchi fax, apparati telefonici) sia degli impianti ed apparecchiature elettriche. cAPItolo 4 PReVeNzIoNI INceNdI 4.1 PREVENZIONE INCENDI Tutto il materiale da impiegare per l’allestimento dei posteggi (divisori, fondali, strutture varie, pedane, rivestimenti, tessuti, cielini, tende, moquettes, ecc.) deve essere INCOMBUSTIBILE, IGNIFUGO ALL’ORIGINE, IGNIFUGATO (ai sensi delle norme sottoelencate e successive modifiche ed integrazioni): • Circolare Ministero Interni n° 12 del 17/05/1980 • D.M. del 06/07/1983 • D.M. del 26/06/1984 • D.M. 06/03/1992 e successive integrazioni e modificazioni. A tale scopo l’Espositore è tenuto a trasmettere il Certificato di ignifugazione ed il rapporto di prova sui materiali che intende utilizzare, come meglio indicato nello specifico “Modulo Prevenzione Incendi”. Qualora, per particolari necessità espositive, si renda necessaria la permanenza all’interno del quartiere di macchinari o veicoli, ciò potrà essere autorizzato da Rimini Fiera In tal caso, comunque, i macchinari o i veicoli dovranno avere serbatoi privi di combustibile ed inoltre le batterie dovranno essere scollegate. 4.2 NORME DI PREVENZIONE INCENDI Tutti i materiali degli stand (pavimenti, pareti, soffitti) devono rispondere ai seguenti requisiti: 1. Devono essere omologati secondo le classi di reazione al fuoco sulla base delle prove di cui D.M. del 26/06/84 dal Centro Studi ed Esperienze, Ministero Interno, Roma Capannelle o da Enti e Laboratori legalmente riconosciuti, con data non anteriore ad anni 1; 2. Pareti, tendaggi, soffitti devono essere in classe non superiore a 1; 3. I materiali utilizzati per realizzare eventuali soffitti o cielini devono essere omologati in classe 1 provati a soffitto o come tendaggi senza gocciolamento; 4. I pavimenti devono essere di classe non superiore alla 2; nel caso in cui attraverso lo stand si debba accedere alle uscite di sicurezza il materiale sul percorso deve essere di classe 0; 5. Tutti i materiali di allestimento devono essere posti in opera in modo strettamente conforme a quanto prescritto nel loro certificato di omologazione; 6. I prodotti ignifugati devono essere usati esclusivamente sui materiali ai quali si fa riferimento nei certificati di prova ministeriali o dei laboratori legalmente riconosciuti; 7. I materiali che devono essere trattati con prodotti ignifuganti devono subire il trattamento prima della loro introduzione nei padiglioni fieristici; 8. Il trattamento di ignifugazione non può essere effettuato all’interno del Quartiere Fieristico e deve essere accompagnato da regolare certificato da cui risultino: a) La Ragione Sociale dell’Espositore, il numero del padiglione e del posteggio; b) L’elenco dei materiali sottoposti al trattamento ignifugante; c) La data dell’avvenuta ignifugazione; d) La superficie trattata; e) Le caratteristiche principali del prodotto adoperato; f) I dati anagrafici dell’esecutore e la firma. 9. Tutti i materiali devono essere accompagnati dai certificati di prova che ne attestino l’omologazione di cui ai punti 1,2,3,4,5, nonché da documentazioni ufficiali che ne comprovino l’acquisto; 10. È vietato l’uso di materiali plastici non omologati, tessuti in fibra sintetica non ignifugabili, vernici e pittura alla nitrocellulosa e ad olio, cannicci, stuoie, graticci, tende costituite da sottili listelli di legno o analoghi, tappezzerie in carta e di tutti i materiali non accompagnati da regolare certificato di omologazione come precedentemente esposto. Ogni stand dovrà essere dotato di estintori a polvere con capacità estinguente non inferiore a 34A 233BC, ed in ragione di 1 ogni 100 mq. di superficie espositiva. Inoltre l’estintore dovrà essere collocato in posizione baricentrica all’interno dello stand. Si ricorda in proposito che gli estintori devono essere classificati ed omologati ai sensi del D.M. 07/01/2005. In caso di inadempienza da parte dell’Espositore, il Servizio tecnico di Rimini Fiera provvederà d’ufficio a prendere le misure che riterrà necessarie al fine di tutelare la sicurezza dell’Espositore e quella dei partecipanti alla Manifestazione. L’Espositore (o Allestitore) deve inoltre ottemperare ad ogni prescrizione che la Commissione Provinciale di Vigilanza riterrà necessario impartire e nel caso verrà data opportuna comunicazione. E’ fatto divieto utilizzare fiamme libere all’interno dei padiglioni. Ogni Espositore/Allestitore, unitamente al progetto di allestimento, è tenuto a restituire debitamente compilato e nei tempi previsti il “Modulo Prevenzione Incendi” con i previsti allegati. 4.3 DISPOSIZIONI IN CASO DI INCENDIO O SITUAZIONE DI PERICOLO Rimini Fiera è dotata di una propria squadra di vigilanza antincendio, della squadra dei Vigili del Fuoco (durante le manifestazioni) e di adeguati impianti antincendio (estintori, idranti, ecc.). Pertanto all’instaurarsi di una situazione di pericolo dovrà essere data comunicazione tempestiva alla squadra antincendio tramite l’ufficio informa- bited materials and samples that exhibitors have not removed. From the sum obtained from the sale, the Management will retain what is due from the exhibitors and keep the remainder at exhibitors’ disposal for a maximum of 6 (six) days, After this period, the sum will be confiscated by the organizer of the show/expo, who assumes no responsibility whatsoever for materials and products left in the expo centre and can have them moved elsewhere, again at exhibitors’ expense and risk and on their behalf. Work for vacating exhibit space/stands must be carried out in complete respect of the conditions of the temporary technical facilities (telephone sockets, fax machines and telephone apparatus) and electrical systems and equipment. cHAPteR 4 fIRe PReVeNtIoN 4.1 FIRE PREVENTION All material to be used for setting up and fitting out exhibit spaces/stands (partitions, backdrops, various structures, platforms, covering, fabrics, false ceilings, curtains, carpeting, etc.) must be UNINFLAMMABLE, FIREPROOF AT ORIGIN, FIREPROOFED (according to the norms shown below and later amendments and integrations): • Ministry of the Interior circular N° 12 of 17/05/1980 • Ministerial Decree of 06/07/1983 • M.D. of 26/06/1984 • M.D. of 06/03/1992 and later amendments/modifications. For this purpose, exhibitors must send the Fireproofing Certificate and report(s) of the tests carried out on the materials they intend using, as is indicated in greater details in the specific “Fire Prevention” form. If (for special exhibiting necessities), machinery or vehicles must to be kept in the expo centre premises, this can be authorized by Rimini Fiera, However, in this case, the machinery or vehicles must have their fuel tanks emptied and their batteries must be disconnected. 4.2 FIRE PREVENTION REGULATIONS All stand material (flooring, walls, ceilings, etc.) must meet the following requisites: 1. Must be tested according to the classes of fire reaction on the basis of the tests as per M.D. of 26/06/84 by the Study and Experience Centre, Ministry of the Interior, Rome Capannelle or by legally recognized Organizations and Laboratories, on a date not more than 1 year before the expo; 2. Walls, curtains/drapes and ceilings must not be higher than Class 1; 3. Material used to make any ceilings or suspended ceilings must be type-tested and approved to Class 1 and tested as ceilings or as drapes without dripping; 4. Flooring must be of a Class no higher than 2; if it is necessary to cross stands to reach emergency exits, material along evacuation routes must be Class 0; 5. All exhibit/stand fitting materials must be installed and mounted in strict compliance with the provisions of their approval certificates; 6. Fireproofed products must only be used on the materials indicated in the ministerial test certificates or those issued by legally recognized laboratories; 7. Materials that must be treated with fireproofing products must undergo the treatment before being taken into the expo/fair halls; 8. Fireproofing treatment cannot be carried out in the Expo Centre premises/grounds and must be accompanied by a regular certificate indicating: a) The exhibiting company’s name, hall and stand number; b) The list of materials that have undergone fireproofing treatment; c) The date on which fireproofing was carried out; d) The surfaces treated; e) The main characteristics of the product used; f) The personal details and signature of the person who carried out the work. 9. All the materials must be accompanied by the test certificates proving testing and approval as per points 1, 2, 3, 4 and 5, as well as the official documentation proving their purchase; 10. It is forbidden to use non-approved plastic materials, synthetic fabrics that cannot be fireproofed, nitrocellulose or oil-based paints and varnishes, reed mats, rush matting, lattices, blinds made up of thin wooden slats or suchlike, wallpaper and/or all materials not accompanied by a regular test/approval certificate as already indicated. Each stand must be equipped with powder extinguishers with an extinguishing capacity of no less than 34A 233BC, with a ratio of 1(one) per 100 m2 of exhibit space. Extinguishers must be positioned in a central easily accessible position on stands. It must be remembered that extinguishers must be classified and tested/approved as per M.D. 07/01/2005. In the event of Exhibitors failing to comply, Rimini Fiera’s Technical Department will officially take the measures it considers necessary in order to ensure the safety of the Exhibitors and expo/fair participants. Exhibitors (or their standfitters) must also comply with any instructions the Provincial Inspection Committee believes necessary to give and in this case, appropriate notification will be given. The use of naked flames is forbidden in the halls. Along with the stand design, each Exhibitor/Standfitter must return correctly completed and within the foreseen deadline the “Fire Prevention” form with the necessary enclosures/attachments. 4.3 INSTRUCTIONS IN THE EVENT OF FIRE OR DANGEROUS SITUATIONS Rimini Fiera has its own fire fighting team, there is also a Fire Brigade team (during exhibitions) and adequate fire fighting systems/equipment (extinguishers, hydrants, etc.). Therefore, in the event of a hazardous situation occurring, the fire-fighting team must be informed immediately via the S.A.T.E. information office in the south foyer or by calling the switchboard directly (tel. 05417441), describing the situation in detail, or by pressing one of the fire alarm buttons distributed in all the halls. In the event of a fire, as well as war- 21 zioni S.A.T.E. nella hall sud oppure chiamando direttamente il centralino (tel. 05417441) descrivendo dettagliatamente la situazione in atto, oppure azionando i pulsanti di allarme incendio distribuiti in tutti i padiglioni. In caso di incendio, oltre ad avvisare gli addetti secondo le modalità di cui sopra, ogni azienda dovrà curare che ogni suo lavoratore mantenga la calma e segua le istruzioni del personale preposto. Eventualmente potrà poi intervenire con l’estintore che deve essere disponibile, a cura dell’espositore, per ogni stand, come previsto dal regolamento di partecipazione alle manifestazioni fieristiche. Nel caso in cui venga impartito l’ordine di evacuazione, il lavoratore deve evitare di correre o di strillare, non deve servirsi degli ascensori, deve dirigersi verso le uscite di sicurezza segnalate più vicine. cAPItolo 5 IMPIANto elettRIco 5.1 NORME TECNICHE DI SICUREZZA SULLA PROGETTAZIONE ED INSTALLAZIONE IMPIANTO ELETTRICO Tutte le istallazioni elettriche all’interno degli stand sono a totale carico dell’Espositore, il quale dovrà realizzarle “a regola d’arte” in conformità alle normative vigenti. In particolare gli impianti elettrici devono essere realizzati osservando scrupolosamente: • D.Lgs. 81/2008; • D.M. 22/01/2008 n° 37. Le norme CEI (legge n° 186 dell’01/03/1968) con particolare riguardo a: • CEI 64-8 Norme per gli impianti elettrici utilizzatori a tensione nominale non superiore a 1000 V; • CEI 64-8/7-711 Ambienti ed applicazioni particolari. Fiere, Mostre e Stand; • CEI 34-86 Installazioni di insegne e di tubi luminosi a scarica funzionanti con tensione a vuoto superiore a 1kV, ma non superiore a 10 kV; • CEI 34-90 Unità di alimentazione di lampada. Prescrizioni generali e di sicurezza. Di tutte le norme sopra richiamate si intende valida l’ultima edizione (comprensiva degli eventuali emendamenti o varianti) in vigore. Successivamente all’avvenuta installazione degli impianti negli stand, ciascun Espositore ed Allestitore è tenuto a presentare a Rimini Fiera la “Dichiarazione di Conformità dell’Impianto Elettrico alla Regola dell’Arte”, attestante la rispondenza degli impianti stessi alla regola d’arte compilando il relativo modulo inserito nei Moduli di Servizio (Guida per l’espositore); una copia della dichiarazione deve essere conservata presso lo stand. L’allacciamento degli impianti elettrici degli stand alla rete di Rimini Fiera può essere effettuata esclusivamente dagli elettricisti ufficiali di Rimini Fiera, previo ritiro del modulo relativo alla “Dichiarazione di Conformità dell’Impianto Elettrico alla Regola dell’Arte” (ex D.M. 37/2008), debitamente compilato e sottoscritto da Professionista abilitato. Tutti i componenti dell’impianto elettrico devono risultare conformi alle norme CEI di riferimento ed avere il marchio di qualità IMQ od equivalenti per Nazioni estere. 5.2 INDICAZIONI PARTICOLARI A. Interruttori L’interruttore generale “a monte” deve essere munito di un dispositivo di protezione con corrente nominale adeguata alla potenza impegnata dallo stand, da posarsi “a valle” dell’interruttore di utenza messo a disposizione da Rimini Fiera. “A valle” dell’interruttore generale devono essere collocati tanti interruttori magnetotermici differenziali con sensibilità pari a 30 mA (0,03 Ampère) – 300 mA (0,3 Ampère) per le macchine – in base a quante sono le linee di distribuzione in partenza. Le linee di alimentazione per uso illuminazione e le linee prese luce e FM devono appartenere a circuiti separati. La sezione minima ammessa per le linee di distribuzione è di 2,5 mmq. Gli interruttori suddetti devono essere collocati a parete e fissati ad un distanza non inferiore a 0,3 m dal piano di calpestio. Tutti i circuiti che alimentano prese a spina fino a 32A e tutti i circuiti terminali, diversi da quelli per l’illuminazione di sicurezza, devono essere protetti con un interruttore differenziale con Idn ≤ 30mA. Quando vengono utilizzati circuiti SELV e PELV, la protezione dei conduttori deve essere assicurata per mezzo di isolamento in grado di resisteread una tensione di prova di 500Vac per 1 min, o mediante barriere o involucri che presentino un grado di protezione almeno IPXXD. Interruttori di comando e protezione devono essere posti in locali o quadri chiusi che possono essere aperti solo mediante l’uso di chiave o attrezzo, ad eccezione di quelle parti progettate e destinate ad essere azionate da persone comuni. B. Potenza La potenza massima di ogni circuito di illuminazione non deve essere superiore a 2500W. c. connessioni elettriche Le connessioni devono presentare un grado di protezione almeno pari a IPXXD. Quando possono essere trasmesse delle tensioni ai terminali, la connessione deve incorporare dei pressacavi. d. Prese e spine Le prese e le spine devono essere di tipo o di installazione tale da non risultare soggette a danneggiamenti meccanici, avere il conduttore di protezione a terra, garantire l’inaccessibilità delle parti in tensione, essere dotate di dispositivo di ritenuta. Le prese a spina con portata superiore a 16A devono essere del tipo bloccato con interruttore che eviti l’introduzione e l’estrazione a spina sottotensione. Nei luoghi nei quali può accedere il pubblico, le prese a spina fisse a portata di mano devono avere protezione singola contro le sovracorrenti. Nei luoghi non accessibili al pubblico, le prese possono essere raggruppate sotto la stessa protezione di sovracorrente in un numero non superiore a 5. ning staff as explained above, each company must make certain that all staff members remain calm and follow the instructions of the staff responsible. If necessary, company staff may then use a fire extinguisher, which every exhibitor must keep on their stand as foreseen by the regulations for participation in exhibitions. In the event of evacuation orders being given, workers must not run, shout or use lifts and must go to the safety exit nearest to them. cHAPteR 5 electRIcAl sYsteM 5.1 TECHNICAL SAFETY REGULATIONS ON THE DESIGN AND INSTALLATION OF ELECTRICAL SYSTEMS All electrical installations on stands/exhibit areas are to be charged to the Exhibitor who will see to it that they have been done in a "Professional manner", as prescribed by the rules in force. In particular, electrical systems must be realised by carefully following: • Legislative Decree 81/2008; • M.D. 22/01/2008 n° 37. CEI standards (law N° 186 of 01/03/1968) with particular reference to: • CEI 64-8 standards for electrical systems with a rated voltage of no more than 1000V; • CEI 64-8/7-711 Particular environments and applications. Fairs, Exhibitions and Stands; • CEI 34-86 Installation of luminous signs and tubes operating with a no–load voltage of over 1 kV, but not over 10 kV; • CEI 34-90 Lamp power supply units. General and safety instructions. Off all the aforementioned norms/standards, the most recent edition (including any amendments or variations) in force must be considered as valid. After all stand electrical installation work is completed, every Exhibitors and stand fitters must submit the “Declaration of the Electrical System’s conformity to Workmanlike Standard” to Rimini Fiera, attesting the compliance of the system with a professionalstandard installation, by filling in the appropriate form in the service form booklet Exhibitor Guide). A copy of said declaration must be kept on the stand. Stands’ electrical systems must only be connected to the Rimini Fiera electricity supply by official Rimini Fiera electricians, upon withdrawal of the relative form of the “Declaration of the Electrical System’s conformity to Workmanlike Standard” (as per M.D. 37/2008), appropriately filled in and signed by a qualified professional. All electrical system components must comply with CEI standards and have the IMQ mark or the equivalent for foreign countries. 5.2 SPECIAL INSTRUCTIONS A. switches General switches must be fitted “upstream” with a main thermal/magnetic circuit breaker with a capacity proportionate to the power used, to be fitted “downstream” of the main switch supplied by Rimini Fiera. “Downstream” of the main multi-pole thermal/magnetic circuit breaker, a thermal/magnetic circuit breakers with a tripping current of 30 mA (0.03 amps) must be installed for the machines – one for each outgoing power distribution line. The power lines for lighting and lighting and “motive power” socket lines must be on separate circuits Minimum cross-section area allowed for distribution lines is 2.5 mm2 The abovementioned switches must be wall-mounted at a height of no less than 0.3 metres from floor level. All circuits powering power sockets of up to 32A and all terminal circuits, other than those for emergency/safety lighting, must be protected by a circuit breaker with Idn ≤ 30mA. When SELV e PELV circuits are used, the conductors’ protection must be ensured by insulation able to stand up to a test voltage of 500 Vac for 1 min, or by means of barriers or covering that ensure protection rating of at least IPXXD. Control and protection switches must be located in closed rooms or cabinets that can only be opened with a key or special tool, except those parts designed and intended for use by normal people. B. Power Maximum power on each lighting circuit must not exceed 2,500 W. c. electrical connections Connections must have a protection rating of at least IPXXD. When voltage can be transmitted to the terminals, connections must have built-in cable glands. d. sockets and Plugs Sockets and plugs must of a type (or installed in such a way as to ensure they are) not subject to mechanical damage, must have an earth wire, must ensure that live parts are inaccessible and be fitted with retention devices. Sockets with a capacity of over 16A must be of the type blocked with a switch which avoids the plug being connected and disconnected when power is switched on. In locations accessible to the public, power plug sockets within reach must have individual overcurrent protection. In locations not accessible to the public, sockets can be grouped together in groups of no more than five under the same overcurrent protection e. Mains connection points For obvious electrical, practical and safety reasons, all equipment located at connection points must be accessible and in any case free from any obstacles that might hinder the work of checking or connection by Rimini Fiera’s appointed technicians. f. cables The electricity distribution system (wires) must be made with: • If laid singly, flame-retardant cables (series CEI 20-35) of the following types: • H05V-K; • N07V-K; 22 e. Punti di utenza Per evidenti ragioni di funzionalità e di sicurezza degli impianti elettrici, tutte le apparecchiature situate nei punti di utenza dovranno essere accessibili e comunque libere da ogni ingombro che possa intralciare le operazioni di verifica e di allacciamento da parte di tecnici di fiducia di Rimini Fiera. f. cavi La distribuzione elettrica (condutture) deve essere realizzata mediante: • Se in posa singola, cavi non propaganti la fiamma (serie CEI 2035) del tipo: • H05V-K; • N07V-K; • FROR; • H07RN-F. • Se posati in fascio, cavi non propaganti l’incendio (serie CEI 20-22) del tipo: • FG7(O)R; • UG7(O)R; • RG7(O)R. Laddove il rischio di incendio risulta più elevato, in particolare sotto le pedane, nelle intercapedini e sulle controsoffittature, le linee elettriche devono essere realizzate mediante: • cavi a bassa emissione di fumi e gas tossici e corrosivi (serie CEI 20-37/2/3) del tipo: • FG7(O)M1 (per cavi multipolari); • N07G9-K (per cavi unipolari); • oppure cavi unipolari o multipolari chiusi in tubi protettivi o canali metallici e non metallici ed aventi un grado di protezione almeno pari a IP4X. A richiesta deve essere esibito documento della Ditta produttrice, attestante che i cavi siano dei tipi sopra citati o, nel caso di provenienza estera, di tipo avente caratteristiche elettriche, meccaniche e di non propagazione dell’incendio equivalenti (vedi sopra). I cavi devono avere sezioni proporzionali al carico: comunque quelli usati per l’allacciamento alla rete di utenza devono avere sezioni non inferiori a 2,5 mmq. Nella realizzazione dei collegamenti elettrici non sono ammesse in nessun caso eccedenze di cavo ammatassato. E’ vietato impiegare i cavi di alimentazione per la sospensione dei corpi illuminanti. Inoltre i cavi devono essere protetti contro le possibilità di danneggiamenti meccanici fino ad una altezza di 2,5 m dal pavimento. g. collegamenti di “messa a terra” Tutte le parti non in tensione dell’impianto (incastellature metalliche), le masse metalliche degli apparecchi utilizzatori e le parti metalliche degli apparecchi illuminanti debbono essere collegate all’impianto di terra di protezione (morsetto messo a disposizione da Rimini Fiera) mediante conduttore isolato di colore giallo/verde e comunque conformemente alle norme CEI vigenti. In particolare i collegamenti dei conduttori di terra devono essere: • realizzati con capicorda; • garantiti contro l’allentamento; • proporzionati in modo che la loro sovratemperatura per effetto del passaggio della corrente di terra non sia superiore a quella del relativo conduttore; • resistenti alle corrosioni. H. comandi e protezioni I comandi generali e parziali degli impianti elettrici e le relative protezioni devono essere posti e conformati in modo che il pubblico non possa agire su di essi. I portalampade a perforazione d’isolante non devono essere utilizzati a meno che i cavi ed i portalampade non siano rimovibili una volta fissati al cavo. I. Apparecchi di illuminazione, faretti Gli apparecchi di illuminazione installati al di sotto di 2,5 m (a portata di mano) dal piano del pavimanto od in altro modo accessibili per contatto accidentale, devono essere fortemente ed adeguatamente fissati, e posizionati e protetti in modo da prevenire rischi di ferimento delle persone o accensione di materiale combustibile. I sistemi di illuminazione con lampade ad incandescenza a bassissima tensione devono essere in accordo con le norme CEI 34-77. Gli apparecchi di illuminazione, in particolare quelli dotati di lampade alogene, devono essere mantenuti ad adeguate distanze dagli oggetti illuminati se questi ultimi sono combustibili. Salvo diversamente indicato dal costruttore, per i faretti ed i piccoli proiettori tale distanza deve essere almeno: • 0,5 m fino a 100W; • 0,8 m da 100W a 300W; •1m da 300W a 500W. Gli apparecchi d’illuminazione con lampade che, in caso di rottura, possono proiettare materiale incandescente, quali ad esempio le lampade ad alogeni e ad alogenuri, devono essere del tipo con schermo di sicurezza per la lampada ed installati secondo le istruzioni del costruttore. Le lampade e altre parti componenti degli apparecchi d’illuminazione devono essere protette contro le prevedibili sollecitazioni meccaniche. Tali mezzi di protezione non devono essere fissati sui portalampade a meno che essi non siano parte integrante dell’apparecchio d’illuminazione. I dispositivi di limitazione della temperatura devono essere provvisti di ripristino solo manuale. Gli involucri di apparecchi elettrotermici, quali riscaldatori, resistori, ecc, non devono raggiungere temperature più elevate di quelle relative agli apparecchi d’illuminazione. Questi apparecchi devono essere per costruzione o installazione realizzati in modo da impedire qualsiasi accumulo di materiale che possa influenzare negativamente la dissipazione del calore. l. Protezione contro le sovratensioni e i sovraccarichi di corrente Protezione dai sovraccarichi La protezione dalle sovracorrenti viene effettuata in ottemperanza alle prescrizioni delle norme CEI 64-8, impiegando interruttori automatici magnetotermici e fusibili. Ai fini della protezione dal sovracca- • FROR; • H07RN-F. • If laid bundled, fire-retardant cables (series CEI 20-22) of the following types: • FG7(O)R; • UG7(O)R; • RG7(O)R. Wherever there is a high fire risk, particularly under platforms, in cavity walls or suchlike and false/suspended ceilings, electricity lines must be realized using: • cables with low toxic and corrosive fume and gas emission (series CEI 20-37/2/3) of the following types: • FG7(O)M1 (for multicore cables); • N07G9-K (for single core cables); • or single core or multicore cables enclosed in protective tubes or metal/non-metal ducts with a protection rating of at least IP4X. If requested, a document from the Manufacturing firm must be shown, declaring that the cables are of the aforementioned types or, in the case of foreign products, of a type with equivalent electrical, mechanical and fire retardant characteristics (see above). Cables' cross-section area must be proportionate to the load: however those used for connection to the mains power supply must have a cross-section area of no less than 2.5 mm2. When realizing electrical connections, under no circumstances is it possible to have coils of excess cable. It is forbidden to use power cables to hang lighting fixtures. Cables must also be protected against the possibility of mechanical damage to a height of 2.5 metres from floor level. g. earth/ground connections All the parts of the system that are not “live” (metal scaffolding, framework, etc.), metal parts of equipment used and lighting fixtures must be connected to the ground system (terminal block provided by Rimini Fiera) using (yellow/green) insulated wire in compliance with current CEI standards In particular the ground/earth wire connections must be: • realized with terminations; • guaranteed against loosening; • proportionate, in order that heating due to the effect of the ground current passing is not higher than that of the relative wire; • corrosion-resistant. H. controls and protections General and partial controls of electrical systems and the relative protective devices must be positioned and fitted in such a way that the public cannot reach or operate them IDC (insulation displacement connection) lampholders must not be used, unless the cables and lampholders are not removable once fitted to the cable. I. lighting fixtures, mini spots Lighting fixtures at a height of less than 2.5 metres (within reach) above floor level or otherwise risking accidental contact, must be adequately and firmly fixed and positioned and protected in such a way as to prevent any risk of injuring persons or lighting combustible material. Lighting systems with very low voltage incandescent lamps must be in compliance with CEI 34-77 standards. Lighting fixtures, particularly those fitted with halogen lamps, must be kept sufficiently far from the items they illuminate if the latter are combustible. Unless otherwise indicated by the manufacturer, for small spotlights and lighting fixtures, this distance must be at least: • 0.5 m up to 100W; • 0.8 m from 100W to 300W; •1m from 300W to 500W. Lighting fixtures with lamps that, in the event of breakage, can release incandescent material, such as for example halogen and metal halide lamps, must be models fitted with a safety screen for the lamp and be installed according to manufacturers’ instructions. Lamps and the other lighting fixture components must be protected against foreseeable mechanical stress. These means of protection must not be fitted to the lampholder, unless they are an integral part of the lighting fixture. Temperature limiting devices must only be fitted with manual reset facilities. The covers/casings of electro-thermal units, such as heaters, resistors, etc, must not reach higher temperatures that those regarding lighting fixtures. These units must be constructed or installed in such a way as to avoid any build-up of material that can have a negative effect on heat dissipation. l. Protection against over-voltage and power overloads Protection against overloads Protection against overloads is carried out to comply with the provisions of CEI 64-8 standards, using automatic thermal/magnetic circuit breakers and fuses. In order to protect against overloading, wires will be sized in order that current carrying capacity (Iz) is higher or at least equal to the design current (Ib) (value of current calculated according to the maximum power to transmit when running permanently). The automatic thermal/magnetic circuit breakers and fuses will be sized in such away that their rated current (In) is between the design current of the wire (Ib) and its current carrying capacity (Iz), while their effective operating current (If) is less than or equal to 1.45 times the current carrying capacity of the cable (Iz). In all case the following relations must be met: • Ib ≤ In ≤ Iz; • If < 1.45 Iz. Short-circuit protection Protection is ensured with automatic thermal magnetic circuit breakers, in order to switch off the short-circuit current (Icc) that can occur in the system in order to ensure, that the protected wires do not reach hazardous temperatures according to the following relationship: • I2t ≤ KS2; since: 23 rico, i conduttori sono dimensionati in modo tale che la loro portata termica (Iz) sia superiore o almeno uguale alla corrente di impiego (Ib) (valore di corrente calcolato in funzione della massima potenza da trasmettere in regime permanente). Gli interruttori automatici magnetotermici ed i fusibili vengono dimensionati in modo che la loro corrente nominale (In) sia compresa fra la corrente di impiego del conduttore (Ib) e la sua portata termica (Iz) mentre la loro corrente di effettivo funzionamento (If) sia minore o uguale a 1,45 volte la portata termica del cavo (Iz). In tutti i casi devono essere soddisfatte le seguenti relazioni: • Ib ≤ In ≤ Iz; • If < 1,45 Iz. Protezione dai cortocircuiti La protezione viene realizzata mediante interruttori automatici magnetotermici scelti in modo da interrompere le correnti di corto circuito (Icc) che possono verificarsi nell’impianto al fine di garantire, nei conduttori protetti, il non raggiungimento di temperature pericolose secondo la relazione seguente: • I2t ≤ KS2; essendo: - (I²t) = integrale di Joule o energia specifica lasciata passare, per la durata del corto circuito dal dispositivo di protezione [A²s]; - I = valore efficace della corrente di corto circuito [kA]; - S = sezione dei conduttori da proteggere [mm²]; - t = durata del corto circuito [s]; - K = fattore dipendente dal tipo di conduttore (Cu o Al) ed isolamento che per una durata di corto circuito ≤ 5s è: • 115 per conduttori in rame isolati con PVC/Termoplastici; • 143 per conduttori in rame isolati con gomma etilenpropilenica e propilene reticolato; • 74 per conduttori in alluminio isolati con PVC; • 87 per conduttori in alluminio isolati con gomma ordinaria, gomma butilica, gomma etilenpropilenica; • propilene reticolato; • 115 corrispondente ad una temperatura di 160°C per le giunzioni saldate a stagno tra conduttori in rame. Tali interruttori devono avere un potere di interruzione nominale secondo la norma CEI 23-3 non inferiore alla corrente di corto circuito presunta nel punto di installazione. Tuttavia può essere previsto l’impiego di dispositivi di protezione con potere di interruzione inferiore coordinati con i dispositivi a monte posti in serie aventi il necessario potere di interruzione (artt. 434.3, 434.3.1, 434.3.2 CEI 64-8) in modo che l’energia specifica passante I2t lasciata passare dal dispositivo a monte non risulta superiore a quella che può essere sopportata senza danno dal dispositivo a valle e dalle condutture protette (protezione di back-up). Protezione dai contatti indiretti Tutti i componenti elettrici devono essere protetti contro il pericolo di contatto con parti metalliche accessibili normalmente non in tensione, ma che potrebbero assumere un potenziale pericoloso a seguito di un guasto o di un cedimento dell’isolamento. Trattandosi di un sistema di distribuzione TN-S, le caratteristiche dei dispositivi di protezione scelti e le impedenze dei circuiti soddisfano la seguente condizione: • Zs Ia ≤ U0 dove: • Zs è l’impedenza dell’anello di guasto; • Ia la corrente che provoca l’intervento del dispositivo di protezione entro i tempi previsti dalla norma CEI 64/8; • U0 la tensione nominale fase-terra. M. Insegne luminose Per le insegne luminose (che comunque non potranno essere in movimento o ad intermittenza) oltre alle norme sopra riportate, si applicano le prescrizioni della Norma CEI EN 50107-1 (CEI 34-86); in particolare si devono proteggere le stesse con idonei mezzi (schermi o altro) in maniera da evitare un possibile contatto diretto con parti che potrebbero trovarsi in tensione o che comunque, rompendosi, potrebbero causare danni alle persone. N. Apparecchi particolari Le apparecchiature ad alte frequenze o che comunque possono causare disturbi nella rete di utenza dovranno essere opportunamente schermate. Qualora la mancanza o l’insufficienza di queste protezioni dovesse arrecare disturbo alle apparecchiature esposte e di conseguenza alle altre ditte espositrici, Rimini Fiera si riserva il diritto di sospendere l’erogazione di energia elettrica e di addebitare alla ditta responsabile del disagio gli oneri che eventualmente ne derivassero. Inoltre si consiglia agli Espositori, che si avvalgono di apparecchiature per le quali sono necessari valori costanti di tensione, l’uso di “stabilizzatori di tensione”. Un dispositivo a ripristino manuale deve proteggere il secondario di ciascun trasformatore o convertitore elettronico. Particolare attenzione deve essere posta nell’istallazione di un trasformatore a bassissima tensione, che deve essere installato fuori dalla portata di mano del pubblico e deve avere un’adeguata ventilazione. Deve essere garantito l’accesso a persone addestrate ed istruite per le prove e la manutenzione. I convertitori elettronici devono essere conformi alle Norme CEI EN 61347-1 (CEI 34-90) e serie CEI EN 61347-2. o. utilizzatori elettrici Tutti gli utilizzatori elettrici devono essere opportunamente rifasati, onde garantire un fattore di potenza cos(ϕ) non inferiore allo 0,9. P. Verifiche Gli impianti elettrici temporanei di fiere, mostre stand devono essere verificati, dopo ciascuna installazione in loco. 5.3 FORNITURA DI ENERGIA ELETTRICA Rimini Fiera mette a disposizione l’energia elettrica con le stesse caratteristiche con le quali viene fornita dagli Enti erogatori. Ogni ditta iscritta è un utente potenziale e non può cedere energia elettrica a terzi. Le prese elettriche di servizio possono essere utilizzate dagli Espositori ed Allestitori solamente nei periodi di allestimento e smobilitazione per lavori che richiedano l’uso di piccoli utensili; in tali - (I²t) = Joule integral or specific thermal energy let through by the fuse during short circuit interruption [A²s]; - I = effective value of the shortcircuit current [kA]; - S = cross-section area of the wire to protect [mm²]; - t = duration of short-circuit [s]; - K = factor depending on the type of wire (Cu or Al) and insulation that for a short-circuit time of ≤ 5s is: • 115 for copper wire with PVC/Thermoplastic insulation; • 143 for copper wire with EPDM rubber and cross-linked propylene insulation; • 74 for aluminium wire with PVC insulation; • 87 for aluminium wire insulated with ordinary rubber, butyl rubber, EPDM rubber or cross-linked propylene; • 115 corresponding to a temperature of 160°C for a soldered joint between copper wires. These circuit breakers must have a nominal breaking capacity according to CEI 23-3 standard of no less than the presumed short-circuit current at the point of installation. Nevertheless, it may be possible to use protection devices with a lower breaking power coordinated with the upstream devices installed in series and having the necessary breaking capacity (art. 434.3, 434.3.1, 434.3.2 CEI 64-8) so that the specific passing energy I2t allowed to pass by the upstream device is no higher than that which can be handled without damage by the downstream device and the wire protected (back-up protection). Protection against indirect contact All electrical components must be protected against the danger of coming into contact with accessible and metal parts that are not normally “live”, but could become potentially dangerous following a fault or damage in the insulation. Since this is a TN-S distribution system, the characteristics of the protection devices chosen and the impedances of the circuits meet the following condition: • Zs Ia ≤ U0 where: • Zs is the impedance of the fault loop; • Ia the current that causes the protection device to trip within the times foreseen by CEI 64/8 standard; • U0 the rated phase-ground voltage. M. luminous signs As well as the abovementioned norms, if using luminous signs (which in any case must not be moving or intermittent) exhibitors must apply the instructions of CEI EN 50107-1 (CEI 34-86); in particular, protecting them with appropriate means (screens or suchlike) in order to avoid any direct contact with parts that could be “live” or in any case could injure people if they broke. N. special equipment High frequency equipment or other such devices that could cause interference to the mains supply network must be appropriately screened. Should the lack of (or insufficient) protection cause interference to equipment exhibited, and consequently to other exhibiting firms, Rimini Fiera reserves the right to switch off the power supply and charge the company responsible any costs for the inconvenience caused by this. Exhibitors who use equipment that requires constant voltage values are also advised to use “voltage stabilisers”. A manually reset device must protect the secondary winding of each electronic transformer or converter. Particular attention must be paid when installing a very low voltage transformer, which must be installed out of visitors’ reach and have sufficient ventilation. Access must be ensured for trained personnel for testing and maintenance work. Electronic converters must be in compliance with CEI EN 61347-1 (CEI 34-90) and series CEI EN 61347-2 standards. o. electrical appliances All electrical appliances must be suitably rephased, in order to ensure a power factor cos(ϕ) no lower than 0.9. P. tests The temporary electrical systems of expos, shows and stands must be tested, after each installation on site. 5.3 ELECTRICITY SUPPLY Rimini Fiera puts the electricity supply at exhibitors’ disposal with the same characteristics with which it is supplied by the public utilities. Every company registered at the exhibition is a potential user and cannot supply electricity to third parties. Electrical service sockets can only be used by Exhibitors and stand fitters during setting up and dismantling periods for work requiring the use of small tools; during these periods, temporary connection of stands’ systems to the main power supply is forbidden. In particular, during set-up, fitting and dismantling work, only power sockets can be used, and within the limits shown on them. When using them, particular care must be taken when positioning any extension cables, which must not hinder or obstruct circulation in the expo centre and must be adequately protected; and when using mains adaptors or distributors, which, in compliance with specific safety norms, must ensure the impossibility of coming into contact with any “live” parts without using special tools. During dismantling work, care must be taken to make certain that the mains power supply has been switched off. a) electrical services The halls are provided with the following services: HALL ILLUMINATION Indoor exhibit areas have an average illumination level of approximately 150 lux, with metal halide lamps. SERVICE SOCKETS Service sockets are the electricity sockets put at the disposal of Exhibitors and located in several points in each hall for the use of electricity during exhibition set-up and dismantling work. ELECTRICITY NETWORK The electricity power points for exhibitors consist in numerous junction boxes containing terminal strips and/or CEE 16/32A industrial sockets, with switches, to which stands’ electrical systems will be connected, according to the indications supplied by the staff appointed by Rimini Fiera. 24 periodi non sono consentiti allacciamenti provvisori degli impianti dei posteggi alla rete d’utenza. In particolare, durante le fasi di allestimento e disallestimento, si possono utilizzare le sole prese nei limiti di potenza ivi indicate. Nel loro utilizzo particolare attenzione deve essere posta nel posizionamento di eventuali prolunghe che non debbono intralciare la percorribilità del quartiere ed essere adeguatamente protette; o nell’utilizzo di prese multiple, che devono garantire, nel rispetto delle specifiche norme antinfortunistiche, l’impossibilità, senza l’uso di mezzi speciali, di venire in contatto con le parti in tensione. Nelle fasi di disallestimento bisogna avere cura di verificare che si sia proceduto al distacco della tensione dell’impianto elettrico. a) servizi elettrici I padiglioni sono dotati dei seguenti servizi: ILLUMINAZIONE DEI PADIGLIONI Le aree espositive coperte hanno mediamente un’illuminazione di circa 150 lux, realizzata con lampade agli joduri metallici. PRESE DI SERVIZIO Le prese di servizio sono quelle prese elettriche messe a disposizione dell’Espositore, dislocate in più punti di ogni padiglione per l’utilizzo dell’energia elettrica durante le operazioni di allestimento e di disallestimento di ogni manifestazione. RETE DI UTENZA I punti di utenza per gli espositori sono costituiti da tante cassette contenenti morsettiere e/o prese industriali di tipo CEE da 16/32A, munite di interruttori ai quali saranno allacciati gli impianti elettrici dei posteggi, secondo le indicazioni fornite dal personale incaricato da Rimini Fiera. Tali cassette sono situate in apposite trincee a pavimento od in cunicoli sottostanti il pavimento a seconda del padiglione o zona d’esposizione e dei prelievi di corrente elettrica. L’erogazione di energia elettrica avviene mediate sistema trifase 400Vac, 3F + N + T; o monofase 230Vac, F + N + T; frequenza industriale 50Hz. Ogni morsettiera/cassetta può erogare mediamente una potenza pari a 15 kW trifase o 6 kW monofase. Per potenze di rilevante entità potranno essere installate da Rimini Fiera, su specifica richiesta dell’Espositore, ed a sue spese, linee autonome supplementari. Per macchinari con motori di potenza superiore a 15 kW l’avviamento è obbligatorio mediante dispositivo che limiti l’intensità di corrente di spunto. b) Allacciamenti impianti elettrici L’allacciamento degli impianti elettrici avverrà previo ritiro da parte degli elettricisti di Rimini Fiera del modulo relativo alla “Dichiarazione di conformità dell’Impianto alla regola dell’arte” (D.M. 37/2008) debitamente compilato e sottoscritto da Professionista Abilitato. L’Espositore resta a tutti gli effetti l’unico responsabile dei propri impianti. Viene garantita l’erogazione dell’energia per le giornate della Manifestazione più due giorni precedenti e uno successivo. cAPItolo 6 IMPIANtI IdRIcI 6.1 NORME TECNICHE DI SICUREZZA SULLA PROGETTAZIONE ED INSTALLAZIONE IMPIANTO IDRICO I padiglioni sono provvisti di una rete di distribuzione idrica di carico e scarico. Le apparecchiature di proprietà dell’Espositore / Allestitore da allacciarsi alla rete idrica del Quartiere, dovranno essere perfettamente funzionanti al fine di non provocare inconvenienti durante la Manifestazione. La domanda di allacciamento idrico deve essere redatta avvalendosi del modulo “Richiesta allacciamento idrico” contenuto nella Guida per l’Espositore e va inoltrata a Rimini Fiera che si riserva l’accoglimento o meno della domanda in relazione alla possibilità di erogazione degli impianti ed alle difficoltà tecniche di allacciamento, nei termini previsti sullo stesso modulo. L’Espositore risulta responsabile di qualsiasi danno che possa derivare da malfunzionamenti delle proprie apparecchiature. L’allacciamento alla rete idrica e l’esecuzione dell’impianto idrico di stand potrà essere realizzato esclusivamente dal personale della Ditta fornitrice di Rimini Fiera per gli impianti idrici. Rimane sempre a carico dell’Espositore l’onere relativo alla esecuzione della rete provvisoria di distribuzione interna al posteggio. Per allacciamento idrico si intende la posa in opera del tubo di carico e scarico acqua dal pozzetto a pavimento fino alla prima apparecchiatura o al lavello nello stand, comprensivo di consumo acqua. cAPItolo 7 IMPIANtI telefoNIcI Rimini Fiera dispone di una propria centrale telefonica collegata alla rete urbana. L’apparecchio installato è abilitato alle conversazioni urbane ed interurbane. L’apparecchio telefonico in consegna all’espositore, che ne è responsabile verso Rimini Fiera, va restituito all’Assistenza Espositori al termine della manifestazione e comunque prima di lasciare il posteggio. Nel caso di mancata restituzione dell’apparecchio, verrà addebitato l’importo previsto dal modulo “Richiesta Allacciamento Telefonico”. L’allacciamento alla rete telefonica potrà essere realizzato solamente dai tecnici di Rimini Fiera. Nel costo dell’allacciamento telefonico analogico e digitale, sono compresi 800 scatti. Al termine della Manifestazione, Rimini Fiera provvede, in caso di traffico telefonico superiore agli 800 scatti, a fatturare l’eccedenza. Rimini Fiera non assume alcuna responsabilità per danni derivanti da qualsiasi interruzione di servizio per qualunque motivo determinata. lINee PeR INteRNet Rimini Fiera dispone di un collegamento internet in fibra ottica, da 34 Mbps condivisi tra gli espositori che ne fanno richiesta con apposito modulo. Il collegamento viene portato al posteggio attraverso un These junction boxes are located in special ducts in the floor or in passageways under the floor, according to the hall or expo zone and the electricity consumption. Electricity is provided via a three-phase 400 Vac, 3P + N + G system; or single-phase 230 Vac, P + N + G; industrial frequency 50 Hz. Each terminal strip/junction box can supply on average a power of 15 kW three-phase or 6 kW single-phase. For particularly high power requirements, Rimini Fiera can install additional independent lines on Exhibitors’ specific request and at their expense. Machinery with motors with a power of over 15 kW must be started with a device that limits peak inrush current. b) connection of electrical systems Systems will be connected following the withdrawal by the electricians of the relative form of the “Declaration of System’s Conformity to Workmanlike Standards” (M.D. 37/2008) correctly filled in and signed by a qualified professional. Each Exhibitor remains to all effects the only person responsible for his/her systems. The electricity supply is guaranteed for the expo days, two days before and one day after. cHAPteR 6 PluMBINg sYsteMs 6.1 TECHNICAL AND SAFETY REGULATIONS ON THE DESIGN AND INSTALLATION OF PLUMBING SYSTEMS All halls have a water supply and drainage system. Equipment owned by Exhibitors/standfitters that has to be connected to the Expo Centre’s water supply must be in perfect running order, to avoid causing any setbacks during exhibitions. Requests for connection to the water supply must be made using the “Water Supply & Rental of Plumbing Material” form in the Exhibitor Guide and sent to Rimini Fiera, who reserves the right to accept or refuse the request, according to its system’s supply possibilities and technical difficulties involved in the connection, as per the terms foreseen on the form. Exhibitors are responsible for any damage caused by faulty operation of their equipment. Connection to the water supply and installation of plumbing systems on stands must only be carried out by Rimini Fiera’s appointed plumbers The cost of installing temporary plumbing systems on stands must be paid by Exhibitors. Connection to the water supply is intended as being the supply and installation of the water feed and drainage pipes from the floor outlet to one piece of equipment or the stand’s sink, and is inclusive of water consumption. cHAPteR 7 telePHoNe sYsteMs Rimini Fiera has a telephone switchboard connected to the public telephone network The telephone installed can be used for local and long-distance calls. Telephones supplied to Exhibitors, who are responsible for them with Rimini Fiera, must be returned to the Exhibitor Assistance department before leaving the stand/exhibit space at the end of the exhibition/event Failure to do so will result in Exhibitors being charged with the sum foreseen in the “Telephone Order Form”. Connection to the telephone system can only be carried out by Rimini Fiera staff. The cost of connection to the telephone network includes 800 “call units” At the end of the exhibition/event, in the event of more than 800 call units being used, Rimini Fiera will issue an invoice for the difference. Rimini Fiera assumes no responsibility for damage resulting from any service failure, no matter what its cause. INteRNet lINes Rimini Fiera has a 34 Mbps fibre optic Internet connection, shared by exhibitors requesting this service with the appropriate service request form. The connection is supplied to stands with an RJ-45 Ethernet cable, so devices must have a network interface. The IP configuration of the devices used for Internet access is via DHCP protocol, which allocates private IP addresses: these access the Web via NAT (network address translation). Should exhibitors require to connect more than one device, a network hub or switch is required, but is not supplied with the service. The cost of the connection is shown in the relative form in the exhibitor guide. cHAPteR 8 INsuRANce Rimini Fiera SpA and GL events assume no responsibility or liability for damage to persons and things, no matter by what or by whom this might be caused. Upon receipt of the exhibitors' registrations Rimini Fiera automatically provides insurance for each exhibiting company taking part in exhibitions, with the following coverage: 1) EXPO & TRADE FAIR INSURANCE 2) THIRD-PARTY CIVIL LIABILITY INSURANCE Details of insurance coverage can be found in the Exhibitor Guide. For all the exhibitions which are not directly organised by Rimini Fiera the Organiser will have to settle a suitable insurance coverage for himself and for his exhibitors as foreseen by the contract. cHAPteR 9 MIscellANeous 9.1 NON-SMOKING REGULATIONS According to Law N°3 of 16th January 2003 and Prime Minister’s Decree of 23rd December 2003, smoking is absolutely forbidden throughout the entire Expo Centre. The smoking ban is indicated by 25 cavo di rete ethernet rj45, quindi i dispositivi devono essere dotati di interfaccia di rete. La configurazione ip dei dispositivi che devono accedere ad internet avviene tramite protocollo dhcp che assegna indirizzi ip privati, questi accedono poi alla rete internet tramite una network address translation (NAT). Nel caso si voglia collegare più di un dispositivo occorre un concentratore di rete (hub o switch) che non è in dotazione. Il costo dell’allacciamento è indicato nell’apposito modulo contenuto nella guida per l’espositore. cAPItolo 8 AssIcuRAzIoNe Rimini Fiera SpA e GL events non assumono alcuna responsabilità per i danni a persone e cose, da chiunque e comunque provocati. Con l’adesione degli espositori alle proprie manifestazioni Rimini Fiera provvede ad assicurare automaticamente le singole aziende espositrici con una copertura di: 1) GARANZIA MOSTRE E FIERE 2) GARANZIA DI RESPONSABILITÁ CIVILE VERSO TERZI Per i dettagli delle coperture assicurative si rimanda alla Guida per l’Espositore. Nel caso di manifestazioni non organizzate da Rimini Fiera, l’Organizzatore provvederà a stipulare idonea copertura assicurativa per se e per i propri espositori così come contrattualmente stabilito. cAPItolo 9 VARIe 9.1 NORMATIVA ANTI-FUMO Ai sensi della Legge 16 gennaio 2003 n.3 e del DPCM del 23 dicembre 2003 è assolutamente vietato fumare all'interno di tutto il Quartiere Fieristico. Il divieto di fumo è contrassegnato da appositi cartelli recanti la scritta "VIETATO FUMARE", integrata dalle indicazioni della relativa prescrizione di legge, delle sanzioni applicabili ai contravventori e dei soggetti a cui spetta vigilare sull'osservanza del divieto e a cui compete accertare le infrazioni. Tali cartelli sono situati nei luoghi di accesso al Quartiere Fieristico e di particolare evidenza. All'interno della struttura sono inoltre adottati altri cartelli segnalanti il divieto di fumo e recanti la sola scritta "VIETATO FUMARE". I trasgressori sono soggetti alla sanzione amministrativa del pagamento di una somma da Euro 25 a Euro 250; la misura della sanzione è raddoppiata qualora la violazione sia commessa in presenza di una donna in evidente stato di gravidanza o in presenza di lattanti o bambini fino a 12 anni. Spetta agli agenti di Polizia Municipale, Polizia Giudiziaria, oltrechè ai funzionari di questo Ente vigilare sull'osservanza del divieto ed accertare le relative infrazioni. E' consentito fumare solo nelle aree esterne al Quartiere Fieristico e sotto i porticati collocati all'aperto indicati da apposita segnaletica. appropriate signs with the notice "VIETATO FUMARE", along with the relative provisions of law, the fines that can be applied to offenders and the people whose job it is to ensure that the ban is respected and are responsible for ascertaining any infringements. These signs are located at the Expo Centre access points are clearly visible. On the premises, other signs are also used to indicate that smoking is forbidden: these only bear the notice "VIETATO FUMARE". Offenders are subject to a fine of from 25 to 250 euros; the amount of the fine is doubled in the event of the infringement being committed in the presence of a clearly expectant woman, babies or children up to twelve years of age. The Municipal Police, State Police and Rimini Fiera officials are responsible for supervising the observance of this ban and ascertaining any infringements. Smoking is only allowed in the outdoor areas of the Expo Centre and under the open-air porticos, indicated by appropriate notices. 9.2 WASTE MANAGEMENT The Rimini Expo Centre collects sorted waste for recycling. During the fair, all people attending the Expo Centre must take recyclables (paper, glass, PVC, cans) to the recycling stations that are provided for this purpose in each hall. General waste can instead be disposed of in the rubbish bins located in the aisle, or placed outside of the booth when the fair closes for the day. The snack bars and food service areas at the expo centre use biodegradable serving materials (plates, glasses, utensils, etc.) that they are equipped to dispose of. Therefore, all biodegradable waste (food, plates, glasses, utensils, etc.) produced in the food service areas should be placed in the biodegradable waste containers which are provided there. 9.2 DISCIPLINA RIFIUTI Il Quartiere Fieristico di Rimini effettua la raccolta differenziata. Tutte le persone che accedono al Quartiere Fieristico sono tenute, durante la sua permanenza in fiera, a conferire il rifiuto differenziato (carta, vetro, pvc, lattine ) nelle apposite isole ecologiche ubicate in ogni padiglione. Il rifiuto indifferenziato invece potrà essere collocato nei cestini presenti in corsia oppure collocato fuori dello stand al termine all'orario di fine manifestazione. I bar ed i punti di ristoro interni al quartiere sono attrezzati per lo smaltimento dei prodotti biodegradabili ed utilizzano prodotti per la distribuzione (piatti, bicchieri, posate, ecc...) in materiale biodegradabile. Pertanto, tutti i rifiuti biodegradabili (resti di cibo, piatti, bicchieri, posate, ecc...) prodotti nelle zone ristoro dovranno essere collocati negli appositi contenitori per il rifiuto biodegradabile presenti in loco. 26 2.3 ulteriori Informazioni further Information utIlIzzo dI MusIcA RegIstRAtA Nell’AMBIto dI eVeNtI sPettAcolIstIcI e coMe MusIcA d’AMBIeNte Nelle ARee esPosItIVe. Si informano tutti gli espositori che, con i Decreti Legislativi nn. 685/94 e 68/2003 sono state recepite in Italia le Direttive dell’Unione Europea in materia di tutela dei diritti di produttori fonografici ed artisti interpreti (cd. “diritti connessi al diritto d’autore”): use of RecoRded MusIc duRINg sHoW eVeNts ANd As BAcKgRouNd MusIc IN eXHIBIt AReAs Exhibitors are informed that, with Legislative Decrees N° 685/94 and 68/2003, European Union Directives on matters regarding protection of record company and performing artist rights have been acknowledged in Italy (so-called “rights connected with copyright”): QuAdRo NoRMAtIVo Legge 22.4.1941 n. 633 e succ. modif. Protezione del diritto d’autore e di altri diritti connessi al suo esercizio RegulAtoRY fRAMeWoRK Law N° 633 of 22.4.1941 and later amendments/modifications. Protection of copyright and other rights connected with its application Art. 73 L.d.A. (modificato da ultimo con D. Lgs. N. 68/2003): attribuisce al produttore di fonogrammi ed agli artisti interpreti ed esecutori che abbiano compiuto l’interpretazione o l’esecuzione il diritto ad un compenso per l’utilizzazione a scopo di lucro dei fonogrammi a mezzo proiezione cinematografica, diffusione radiofonica e televisiva – anche via satellite -, nelle pubbliche feste danzanti, nei pubblici esercizi ed in occasione di qualsiasi altra pubblica utilizzazione dei fonogrammi stessi (es: discoteche, disco pub, palestre, scuole di ballo, spettacoli a pagamento nei quali sia previsto ‘utilizzo di basi musicali ecc.). A più forte ragione, analogo diritto spetta al produttore di videoclip ed agli artisti interpreti nel caso di utilizzazione dei videogrammi nelle occasioni sopra descritte. L’articolo specifica che l’esercizio di tale diritto spetta al produttore, che ripartisce il compenso con gli artisti ed interpreti. Art. 73 L.d.A. (Italian copyright law) (last modified with Legis. Dec. N° 68/2003): attributes recorded media manufacturers and performing artists who have carried out the performance the right to a payment for the use for profit of the recorded media by means of film/video projection, radio and television broadcast (including via satellite), dance events open to the public, in public venues and on the occasion of any other public use of the said recorded media (e.g.: discotheques, disco pubs, fitness centres, dance schools, shows with paid admission in which use of recorded music or backing tracks etc. is foreseen). Even more so, the same right is due to manufacturers of video clips and performing artists in the event of use of video media on the aforementioned occasions. The article specifies that this right must be exercised by the manufacturers, who divide the fees with the artists and performers. Art. 73bis L.d.A. (introdotto con D. Lgs. N. 685/1994): attribuisce a produttore fonografico e ad artista interprete il diritto ad un equo compenso per le utilizzazioni dei fonogrammi sopra descritte anche quando queste ultime avvengono senza scopo di lucro (musica d’ambiente in esercizi commerciali, in manifestazioni fieristiche ovvero in aree espositive e museali, ecc.). Art. 73B L.d.A. (introduced with Legis. Dec. N° 685/1994): gives record companies and performing artists the right to a reasonable fee for the use of the aforementioned recorded media, even when this is carried out for non-profit purposes (background music in public venues, trade fairs or exhibitions and museums, etc.). Art. 72 L.d.A. (modif. Da ultimo dal D. Lgs. N. 68/2003): spetta al solo produttore fonografico, tra l’altro, il diritto esclusivo di autorizzare qualsiasi riproduzione, foss’anche temporanea, dei suoi fonogrammi e la loro messa a disposizione del pubblico per via telematica. Per effetto di questi decreti, gli artt. 73 e 73 bis della legge nazionale sul diritto d’autore riconoscono ai produttori discografici ed agli artisti interpreti il diritto a percepire un compenso per qualsiasi forma di utilizzazione delle loro registrazioni musicali, in qualunque modo essa avvenga (radio, TV, personal computer, lettore CD ecc), sia essa con o senza scopo di lucro. La legge prevede espressamente che gli artisti interpreti possono esercitare questi diritti solo tramite i rispettivi produttori discografici. La legge riconosce inoltre ai produttori discografici il diritto esclusivo di autorizzare – previo pagamento di un corrispettivo – qualsiasi forma di duplicazione delle loro registrazioni musicali, anche se effettuate ai soli fini della successiva diffusione. In questo caso è importante sottolineare che l’abusiva duplicazione di registrazioni musicali è perseguibile penalmente. A questo scopo le case discografiche hanno costituito la S.C.F. (Società Consortile produttori Fonografici) i cui soci fondatori sono 5 majors (BMG, EMI, Sony, Universal, Warner Music Italia) e 4 indipendenti (Edel, N.A.R., Sugar, Time). Funzione di questa società è l’esercizio dei diritti riconosciuti a produttori fonografici ed artisti interpreti mediante rilascio delle licenze ed incasso dei compensi dovuti dagli utilizzatori. Art. 72 L.d.A. (lastly modified by Legis. Dec. N° 68/2003): only the manufacturers of the recorded media have the exclusive right to authorize any reproduction (even temporary) of their recorded media and it being put at the public’s disposal on-line. As per these decrees, articles 73 and 73B of national Italian copyright law acknowledge record companies and performing artists the right to receive a fee for any form of use of their musical recordings, no matter in what manner this occurs (radio, TV, personal computer, CD players, etc), whether this is or is not for profit. The law expressly foresees that performing artists can only exercise this right via their respective record companies. The law also acknowledges record companies the exclusive right to authorize – subject to the payment of a fee – any form of duplication of their musical recordings, even if only carried out in order to then reproduce them. In this case, it must be stressed that unauthorized duplication of musical recordings is subject to penal prosecution. With this aim, Italian record companies have founded the la S.C.F. (Società Consortile produttori Fonografici), whose founding members are 5 majors (BMG, EMI, Sony, Universal, Warner Music Italia) and 4 independent labels (Edel, N.A.R., Sugar, Time). This company’s function is to exercise record companies’ and performing artists’ acknowledged rights by means of the issue of permits and collection of the fees payable by users. For fees, payment procedure and/or information on this matter, please contact: Per l’ammontare dei compensi, le modalità di pagamento e/o informazioni in merito potete contattare: scf – società consortile Produttori fonografici dott.ssa cristina Ranieri Via leone XIII n. 14 20145 Milano tel. 02 46547520 fax 02 46547500 www.scfitalia.it [email protected] scf – società consortile Produttori fonografici Ms. cristina Ranieri Via leone XIII, 14 20145 Milan tel. +39 02 46547520 fax +39 02 46547500 www.scfitalia.it [email protected] 27 SEZIONE - Section 3 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact : Giorgia Ceccaroni Tel. +39 0541 744209 fax +39 0541 744484 e.mail: [email protected] MONTAGGIO STAND SETTING UP STAND Obbligatorio - Compulsory Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono-Telephone: Fax: Nazione-Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Per una ottimizzazione dei lavori di montaggio e smontaggio del Vostro o dei Vostri stand, siete pregati di indicare quali sono le ditte da Voi incaricate per la costruzione e per l’allestimento dello stand. La comunicazione delle ditte e delle persone incaricate permette a Rimini Fiera Spa, qualora fosse necessario, di avere un riferimento preciso e rapido da contattare in merito ad informazioni tecniche dello stand. Qualora eseguiate Voi stessi, quali espositori, il montaggio e lo smontaggio, siete comunque pregati di comunicarci la persona responsabile. To streamline the procedure of setting up and dismantling stands, please let us know the firms you have appointed to build and fit your stand. Communicating the companies and people involved enables Rimini Fiera spa to have precise rapid contact data regarding stands’ technical information, should this be necessary. If exhibitors carry out setting up and dismantling work directly, they must nevertheless communicate the name of the person responsible. Lo stand verrà allestito da - The stand will be fitted out by: ditta - Company name: Incaricato - Contact person: Tel. Fax E-mail Indirizzo - Address dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE COMPANY STAMP AND SIGNATURE 28 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 ANTINCENDIO - FIRE PREVENTION Obbligatorio - Compulsory Dichiarazione di conformità alle norme Statement plant conformity Il presente modulo è stato redatto in conformità alle linee guida stabilite in ambito A.E.F.I. (Associazione Enti Fieristici Italiani) This form is in accordance with extracts of fire prevention regulations issued by A.E.F.I. (Associazione Enti Fieristici Italiani). A Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact : Giorgia Ceccaroni Tel. +39 0541 744209 fax +39 0541 744484 e.mail: [email protected] Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Nazione-Country: Fax: e.mail: Partita IVA - VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall OBBLIGATORIO SOLO PER STAND NON PREALLESTITI FOR ALL STANDS APART FROM SHELL SHEMES La ditta ______________________________ ai fini della sicurezza e prevenzione incendi sui materiali utilizzati per l’allestimento dello stand, in ottemperanza alla normativa vigente in materia (vedi allegato) dICHIARA di utilizzare e/o fare utilizzare esclusivamente i materiali sotto indicati per la realizzazione del proprio stand (vedere caratteristiche riportate sul modulo allegato): dATA DATE dESCRIZIONE TYPE OF MATERIAL For safety and fire prevention purposes connected with the materials used to furnish the stand, the company _________________________________ in compliance with prevailing law (see enclosed form) DECLARES that it uses exclusively the materials listed below to set up its stand (see characteristics specified on the enclosed form): SUP. MQ. QUANTITY OMOLOGAZIONE N. TYPE-APPROVAL N. dENOMINAZIONE COMMERCIALE COMMERCIAL NAME Estintori tipo - Extinguisher type: ___________________________________________________ Nr. ______________ dICHIARA altresì che il carico di incendio medio per mq. presente nello stand, considerando sia il materiale di allestimento che quello esposto, non supererà i 900 MJ per mq. (Spazio riservato alla ditta allestitrice da compilare sempre) La ditta allestitrice _________________________________________ dichiara che tutti i materiali di allestimento installati sono rispondenti ai codici diomoogazione e/o alle prescritte certificazoni di reazione al fuoco, di cui all’art. 10 del d.M. 26 giugno 1984. La ditta allestitrice di cui sopra dichiara inoltre che per una puntuale individuazione dei singoli materiali posti in opera, le dichiarazioni di conformità, le omologazioni e/o i rapporti di prova saranno tenuti presso lo stand in fiera a disposizione per eventuali controlli e disponibili su richiesta degli organi competenti. Per quanto verrà realizzato solleviamo da ogni e qualsiasi responsabilità RIMINI FIERA S.P.A. ed i terzi, in qualsiasi maniera interessati alla Manifestazione formalmente rinunciando a rivalsa e/o richiesta nei confronti di Rimini Fiera Spa e dei terzi medesimi per eventuali danni che potessero essere arrecati a persone ed a cose di terzi. In ottemperanza alla normativa, provvederemo inoltre ad installare nel nostro stand almeno un estintore di tipo omologato (e comunque uno ogni 100 mq. du superficie espositiva), come previsto dal Regolamento Tecnico LA dITTA ALLESTITRICE THE STAND FURNISHING dATA DATE The Company also dECLARES that the average fire load/sq.m in the stand, considering both the furnishing and the display material, does not exceed the equivalent of 900 MJ per Sq.m.. (Space reserved for furnishing firm to fill in) The standfitting company______________________________ hereby states that all the fitting materials installed comply with type-testing rules and/or appropriate/necessary fire reaction certifications, as per Art. 10 of Italian Min. Dec. 26th june 1984. The aforementioned standfitting company also states that for precise identification of the materials installed, the statements of conformity, type testing and/or test reports will be kept on the stand at the expo, in order to be available for any checks and available on request by the competent bodies. With respect to the stand furnishing, we hereby release Rimini Fiera spa and third parties however connected with the exhibition from any and all responsibility, and formally renounce any clam and/or recourse against Rimini Fiera spa and the said third parties for any damage that may be sustained by third parties or by goods belonging there to: in compliance with the regulations we also undertake to install at our stand a type-approved fire extinguisher as required under the exhibition regulations: we undertake to provide Rimini Fiera spa the fire-proofing certificate and test reports covering the materials used to furnish the stand. LA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 29 MODULO A allegato Encl. FORM A CARATTERISTICHE DEI MATERIALI DA IMPIEGARE PER L’ALLESTIMENTO CHARACTERISTICS OF STAND FURNISHING & FITTING MATERIALS Al fine di assicurare la maggior efficienza possibile delle condizioni globali di sicurezza del quartiere fieristico, gli espositori dovranno osservare e far osservare agli allestitori dello stand la normativa di legge in materia antincendio. In ogni caso, i materiali impiegati per gli allestimenti dovranno rispondere ai seguenti requisiti: • pareti, pavimenti, strutture e relativi rivestimenti: incombustibili, di classe 1 o di classe 2; • tendaggi e soffitti, di classe 1. E’ vietato l’uso di materiali plastici anche pannelli, lastre espanse (es. polistirolo espanso) che non siano di classe 1 e comunque utilizzati in piccole quantità per elementi di decorazione. E’ altresì vietato l’uso di tessuto in fibra sintetica non ignifugabile, vernice, pitture, collanti non rispondenti alla classe 1 o alla classe 2, cannicci, stuoie, graticci, tende costruite da sottili listelli di legno o analoghi. 1) Ove venga impiegato materiale incombustibile, l’Espositore dovrà far pervenire: • dichiarazione scritta che attesti l’utilizzo per l’allestimento dello stand del materiale segnalato. 2) Ove venga impiegato materiale di classe 1 e/o di classe 2, l’Espositore dovrà far pervenire: • l’atto di omologazione e relativo rapporto di prova sul materiale rilasciato dal Ministero degli Interni - direzione Generale della Protezione Civile Studi ed Esperienze Antincendio (Roma - Capannelle) o da Enti e Laboratori legalmente riconosciuti, o certificazione ad “hoc” (art. 10 D.M. 26.6.84) rilasciata da laboratori autorizzati. 3) Ove venga impiegato materiale ignifugo o ignifugato l’Espositore dovrà far pervenire: • per il materiale ignifugo all’origine: l’atto di omologazione relativo rapporto di prova sul materiale rilasciato dal Ministero degli Interni direzione Generale della Protezione Civile Centro Studi ed Esperienze Antincendio (Roma Capannelle) o da Enti e Laboratori legalmente riconosciuti. 4) I materiali omologati devono essere provvisti di un marchio di conformità a prototipo omologato. Qualora non sia possibile apporre sul materiale il suddetto marchio il produttore deve attestare con apposito certificato i dati di conformità. Ciascun venditore dovrà sotto la propria responsabilità civile e penale dichiarare che il materiale venduto sia provvisto della dichiarazione di conformità specificando gli estremi dell’omologazione. • per il materiale ignifugato: il “Certificato di Ignifugazione” redatto da chi materialmente ha proceduto con il trattamento protettivo, in cui devono risultare: a) la ragione sociale dell’Espositore, il numero del padiglione e dello stand; b) l’elenco dei materiali sottoposti al trattamento ignifugo ; c) la data dell’avvenuta ignifugazione (non antecedente sei mesi inizio manifestazione); d) la superficie trattata; e) le caratteristiche principali del prodotto adoperato: atto di omologazione delle sostanze applicate dal Ministero degli Interni o certificazione ad “hoc” (art. 10 D.M. 26.6.84); f) l’atto di garanzia di regolare esecuzione da parte di chi ha materialmente compiuto le opere di ignifugazione ed il conseguente impegno di sollevare da ogni e qualsiasi responsabilità RIMINI FIERA S.P.A. ed i terzi in qualsiasi maniera interessati alla Manifestazione, rinunciando a rivalsa e/o richiesta nei confronti dell’Ente e dei terzi medesimi, per eventuali danni che potessero essere arrecati a persone ed a cose di terzi a risarcire eventuali danni subiti direttamente da Rimini Fiera Spa. I prodotti da utilizzare per la ignifugazione devono risultare omologati dal Ministero degli Interni - direzione Generale della Protezione Civile e dei Servizi antincendio o da Enti e Laboratori legalmente riconosciuti. ATTENZIONE Si rende opportuno ricordare che il trattamento ignifugo dei tessuti, se compiuto a regola d’arte, può conservare le caratteristiche protettive, indicate dalla ditta fornitrice del prodotto, per massimi mesi sei: ciò a condizione che: • dopo lo smontaggio il tessuto trattato venga immagazzinato e conservato in locali asciutti; • durante i predetti sei mesi il tessuto trattato non sia sottoposto nè a lavaggi, nè a stiratura e tanto meno all’azione dei battipanni, battitappeti e simili; In commercio sono reperibili tessuti ignifughi all’origine. I tessuti ignifughi all’origine devono aver superato le prove di reazione al fuoco secondo le norme di cui alla Circolare del Ministero degli Interni n. 12 del 17.5.80 e d.M. del 26.6.84. Rimini Fiera Spa a suo insindacabile giudizio, anche a mezzo apposito Organismo o di suoi funzionari, potrà prelevare campioni del prodotto e dei materiali utilizzati per i trattamenti protettivi e per l’allestimento degli stand. L’inosservanza delle presenti norme e di quelle in materia riportate dal Regolamento di Partecipazione dà diritto a RIMINI FIERA S.P.A. a prendere provvedimenti cautelativi nei confronti della ditta che realizzi allestimenti non conformi alle norme antincendio. In order to ensure the maximum effectiveness of the General Exhibition Centre safety rules, exhibitors must observe and ensure that their stand furnishers observe the provisions of law regarding fire-prevention. The materials used to furnish the stands must fill the following requirements: • walls, floors, structures and associated living or coating: incombustible, class 1 or class 2; • curtains and ceilings: class 1 It is forbidden to use plastics, panels and expanded sheets (ex. expanded polystyrene) that are not class 1, even if they are used in small quantities for decorative elements. It is also forbidden to use synthetic fibre fabrics that cannot be fireproofed, paint, colour washes or adhesives that do not satisfy the requirements of class 1 or 2. Reed matting, mats, wooden trellises and blinds made of thin wooden slats or similar products are also prohibited. 1) Where incombustible materials are used, the Exhibitor must submit: • a written declaration stating that the stand is furnished with the indicated material 2) Where class 1 or class 2 materials are used, the Exhibitor must submit: • the type-approval certificate and associated test report on the material issued by the Fire-Prevention Testing Centre, Civil directorate, Interior Ministry (Rome, Capannelle) or by legally recognized organizations or laboratories, or alternatively a specific certificate (art. 10 Ministerial Decree 26.6.1984) issued by an authorized laboratory. 3) Where naturally fireproof or fireproofed materials are used, Exhibitors must submit: • for natural fire-proof material: the type-approval certificate and associated test report issued by the Fire-Prevention Testing Centre, Civil defence directorate, Interior Ministry (Rome, Capannelle) or by legally recognized organizations or laboratories. 4) The type-approved materials must be provided with a stamp of compliance of the approved prototype. If it is not possible to put this stamp on the material, the manufacturer must attest the compliance data in a special certificate. Each vendor must declare under his own civil and penal liability that the material sold is provided with the declaration of compliance, specifying the essential data of the type approval. • for fireproofed material: the “Fireproofing Certificate” compiled by the person who physically carried out the treatment. The certificate must contain: a) Exhibitor name plus hall and stand number; b) list of fireproofed materials; c) date of fireproofing treatment (not earlier than six months prior to the beginning of the Exhibition); d) the treated surface; e) the salient characteristics of the used product: type approval certificate of the applied substances issued by the Interior Ministry or specific certificate (art. 10 Ministerial Decree 26.6.1984); f) guarantee of correct work by the person who actually carried out the fireproofing, together with an undertaking to release Rimini Fiera and third parties however involved in the Exhibition from any and all responsibility, to formally renounce any claim and /or recourse against Rimini Fiera and third parties for any damage that may be sustained by third parties or by goods belonging thereto, and to compensate Rimini Fiera for any directly suffered damages. The products to be used for fireproofing must be type-approved by the FirePrevention Services and Civil defence directorate of the Interior Ministry or by legally recognized organizations or laboratories. IMPORTANT NOTICE It should be kept in mind that the fire-proofing of fabrics, if performed correctly, preserves the protective characteristics specified by the product supplier for a maximum of six months, provided that: • the treated fabric is stored in a dry place after removal; • in the course of these six months the treated fabric is not washed, ironed, vacuum cleaned or otherwise handled. Fabrics that are fireproofed at source are commercially available. Fire-resistant materials at source must have passed fire reaction tests in accordance with the provisions set forth in Interior Ministry Circular no. 12 of 17.5.80 and Ministerial decree dated 26.6.84. Rimini Fiera is fully entitled to take samples of the products and materials used for the fireproofing treatment and furnishing of the stand, by means of a special board or its own officers. In the event of non-observance of these rules and the relevant provisions set forth in the regulations regarding participation, Rimini Fiera may take action against any firm defaulting on the fire-prevention rules. L’INOSSERVANZA DELLE NORME DI SICUREZZA PUO’ COMPORTARE LA DENUNCIA ALL’AUTORITA’ GIUDIZIARIA. A norma della circolare ministeriale n. 16 del 15.2.1951 è fatto obbligo agli espositori di tenere all’interno dello stand, in posizione baricentrica, in vista e pronto all’uso, uno o più estintori del tipo a polvere da Kg. 6 per classi di incendio 34 A 233 B-C omologato ai sensi del D.M. del 7.01.2005. AVVERTENZA E’ possibile noleggiare gli estintori direttamente in Fiera presso il fornitore autorizzato “Ruggeri Estintori” di Rimini - Tel. 0541/753135. (v. modulo C) NON-OBSERVANCE OF THE SAFETY RULES MAY BE REPORTED TO THE JUDICIARY AUTHORITIES. Pursuant to the terms of Ministry Circular no. 16 art. 117 dated 15.2.1951, exhibitors must keep inside their stand one 6 Kg. or more powder extinguisher for fire classes 34 A 233 B-C, type-approved in accordance with Ministerial Decree dated 7.01.2005. The fire extinguisher must be placed in a clearly, visible and easily accessible position, and must be ready to use. NOTE Extinguishers can be hired directly from the hardware supplier at the Telephone no. 0039 0541 753135. (See form C) 30 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 B modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 Scadenza - Deadline: PRIMA DELL’INIZIO DELLA MANIFESTAZIONE BEFORE THE ExHIBITION BEGINS Inviare a - Send to : UFFICIO ELETTRICISTI FIERA Centro Servizi - Hall Sud ELECTRICAL TRADE OFFICE Service Centre . South Foyer Tel. +39 0541 744233 fax +39 0541 744500 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC EqUIPMENT Obbligatorio - Compulsory Dichiarazione di conformità a regola d’arte Declaration of systems’ conformity to workmanlike standards Art. 7, DM 22.1.2008, N. 37 (As per art. 7, Ministerial Decree 22.01.2008, N. 37 Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Nazione - Country: Fax: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall OBBLIGATORIO SOLO PER STAND NON PREALLESTITI FOR ALL STANDS APART FROM SHELL SHEMES L’allacciamento dell’impianto elettrico dello stand verrà effettuato, dagli elettricisti della Fiera, solamente alla consegna della dichiarazione di conformità. The connection of the stand to the electricity supply will be carried out by the exhibition centres’ electricians on receipt of the declaration of conformity. TERMINE ULTIMO DI INVIO: AL TERMINE DEI LAVORI DI IMPIANTO ELETTRICO PRIMA DELL’INIZIO DELLA MANIFESTAZIONE DEADLINE FOR CONSIGNMENT: ON COMPLETION OF SySTEM INSTALLATION. BEFORE THE BEGINNING OF THE ExHIBITION Eseguito da - Carried out by (Titolare o legale rappresentante dell’impresa esecutrice dell’impianto elettrico) (The owner or legal representative of the company that has made the system) con sede in Via - with head office in (address) Città - City/State Tel e fax Partita IVA - VAT no. Iscritta nel registro delle ditte (R.d. 20.09.1934 n. 2011) della Camera C.I.A.A. di Company registration n. no. Iscritta all’Albo Provinciale delle Imprese Artigiane (L. 8.8.1985, n. 443) di n. Esecutrice dell’impianto (descrizione schematica) Maker of the system (schematic description) inteso come - intended as: nuovo impianto - a new system ampliamento - an extension in edificio adibito ad uso commerciale, in a building to be used for commercial purposes. DICHIARA sotto la propria personale responsabilità, che l’impianto è stato realizzato in modo conforme alla regola dell’arte, secondo quanto previsto dall’art. 6 d.M. 22/01/2008 n.37, tenuto conto delle condizioni di esercizio e degli usi a cui è destinato l’edificio, avendo in particolare: - rispettato il progetto (per impianti con obbligo di progetto ai sensi dell’art. 5 d.M. 37/2008); - installato componenti e materiali costruiti a regola d’arte e adatti al luogo di installazione - controllato l’impianto ai fini della sicurezza e della funzionalità con esito positivo, avendo eseguito le verifiche richieste dalle norme e dalle disposizioni di legge. - solleva da qualsiasi responsabilità Rimini Fiera Spa per eventuali danni a cose e persone arrecate dalla mancata osservanza delle norme vigenti. ALLEGATI OBBLIGATORI: - Copia del certificato di iscrizione alla CCIAA - Copia del certificato attestante il possesso dei requisiti tecnico-professionale, D.M. 37/2008 - progetto (solo per impianto con obbligo di progetto); - relazione con tipologie dei materiali utilizzati; - schema di impianto realizzato; - riferimento a dichiarazioni di conformità precedenti o parziali, già esistenti; Allegati facoltativi: N.B. LE FIRME APPOSTE SUL PRESENTE MODULO DEVONO ESSERE NECESSARIAMENTE IN ORIGINALE, NON SONO CONSIDERATE VALIDE FOTOCOPIE. LA dITTA ALLESTITRICE THE EXECUTIVE COMPANY dATA-DATE DECLARES under his/her own responsibility that the system has been realized in a manner complying with workmanlike standards, according to the provisions of art. 6 d.M. 22/01/2008 n.37 taking into consideration the operating conditions and the use for which the premises were intended, having in particular: - respected the designs (for those systems for which a design is compulsory according to art. 5 d.M. 37/2008); - followed CEI technical norms - controlled the system as far as its safety and functionality are concerned, with positive results, having carried out the tests required by norms and legal provisions. - it releases the Exhibition Centres from any responsibility for damage to goods or persons arising from non-compliance with existing regulations. ENCLOSURES: - design (only for systems for which a design is compulsory); - Report including the type of material used; - diagram of the system; - Reference to previous or partial statements of conformity already made; - Copy of the certificate of acknowledgement of technical/professional requirements. Optional enclosures: SIGNATURES AFFIXED ON THIS FORM MUST NECESSARILY BE ORIGINAL: PHOTOCOPIES ARE NOT CONSIDERED VALID. LA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 31 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 C Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] NOLEGGIO ESTINTORI ExTINGUISHER RENTAL Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Nazione - Country: Fax: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall A norma della circolare ministeriale n. 16 art. 117 del 15.2.1951 è fatto obbligo agli espositori di tenere all’interno dello stand, in posizione baricentrica, in vista e pronto all’uso, un estintore, ogni 100 mq. di stand del tipo a polvere da kg. 6 per classi di incendio 34 A 233 B-C omologato ai sensi del d.M. del 7.1.2005 According to ministerial circular N° 16 art. 117 of 15.2.1951, exhibitors are obliged to have one extinguisher for every 100 square metres of exhibit space. These must be kept in a central position, be clearly seen and ready for use, and be 6kg. powder extinguishers for 34 A 233 B-C class fires, tested and approved as per the relative Ministerial Decree of 7.1.2005. Modulo d’ordine - Order Form Cod. Art. SC 1001 Descrizione - Description Estintore a polvere da kg. 6 6 kg. powder extinguisher Costo Unitario IVA 21% esclusa Unit Cost Excluding 21% VAT Quantità Costo Totale IVA 20% esclusa Quantity Total Cost Excluding 20% VAT Euro 18.87 per informazioni sul servizio contattare: RUGGERI ESTINTORI - tel. 0541 753135 For information on this service, contact: Ruggeri Estintori - tel. +39 0541 753135 In caso di mancata restituzione dell’estintore noleggiato, verrà addebitata all’espositore l’ulteriore somma di e 26,50+IVA In the event of a hired extinguisher not being returned, exhibitors will be charged an additional sum of e 26,50.+VAT Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 32 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 D Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] ENERGIA ELETTRICA ELECTRICITy SUPPLy Obbligatorio - Compulsory Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Nazione - Country: Fax: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine - Order Form Cod. Art. Allaccio monofase V 220 + terra kW 220V single-phase Allaccio trifase V 380 + neutro + terra kW 380V three-phase for motive power Sd003 Cod. Art. Sd004 Kw. Monofase (V220) Richiesti Costo Unitario IVA 21% esclusa Unit Cost 21% VAT not kW 220V single-phase required included N. Euro 37,23 Costo Unitario IVA 21% esclusa Kw. Trifase (V380) Richiesti Unit Cost 21% VAT not kW 380V three-phase required included N. Euro 37,23 SI DICHIARA CHE: Costo Totale IVA 21% esclusa Total Cost 21% VAT not included Euro Costo Totale IVA 21% esclusa Total Cost 21% VAT not included Euro DECLARES THAT: Gli impianti elettrici, all’interno dell’area espositiva assegnata, sono The electrical systems within the exhibition space allocated have been stati progettati e verranno eseguiti secondo quanto prescrive IL d.M. planned, and will be carried out, according to the standards set out in 37/2008 e pertanto verrà prodotta, prima dell’inizio della D.M. 37/2008, and therefore: manifestazione, la dichiarazione di conformità dell’impianto elettrico; The lighting plant declaration of compliance to the law will be L’ALLACCIAMENTO DELL’IMPIANTO ELETTRICO DELLO STAND shown before the opening of the exhibition; VERRA’ EFFETTUATO, DAGLI ELETTRICISTI UFFICIALI DELLA THE CONNECTION OF THE STAND TO THE ELECTRICITy FIERA, SOLAMENTE ALLA CONSEGNA DELLA DICHIARAZIONE SUPPLy WILL BE CARRIED OUT By THE ExHIBITION CENTRES’ DI CONFORMITA’. ELECTRICIANS ON RECEIPT OF THE DECLARATION OF Servizio elettricisti fiera: Tel. 0541 744233 – Fax 0541 744500 CONFORMITy. For more information: Tel. 0039 0541 744233 Fax 0039 0541 744500 Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted. Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 33 FORNITURA DI ENERGIA ELETTRICA ELECTRICITY SUPPLY Condizioni generali di fornitura General provision conditions - Il rimborso spese per allacciamento e consumo di energia elettrica è fatturato a Euro 37,23 + IVA. Non saranno accettate, successivamente agli allacci eseguiti, variazioni in diminuzione. Le tariffe sopra riportate si intendono per tutta la durata della manifestazione e durante l’orario di apertura della stessa. - The rate for the activation of the electric installation is of Euro 37,23 + VAT. - Rimini Fiera Spa si riserva l’aggiornamento delle tariffe in seguito ad eventuali aumenti per qualsiasi ragione applicati dalle Aziende fornitrici ed intervenuti tra la richiesta di allacciamento e la fatturazione dell’importo. - L’allacciamento dell’impianto elettrico dello stand verrà effettuato, dagli elettricisti ufficiali della Fiera, alla consegna della dichiarazione di conformità. - Rimini Fiera Spa colloca presso lo stand un unico allacciamento elettrico con prese CEE da 32 A trifase 380 V o monofase 220 V. - Per gli allacciamenti superiori a 32 A sia monofase 220 V (7 Kw) che trifase 380 V (20 Kw) sono a carico dell’espositore i cavi per collegare il proprio quadro generale di stand alle linee elettriche. - Rimini Fiera Spa non assume alcuna responsabilità derivante dagli impianti eseguiti a valle dei punti di consegna. Tali impianti dovranno essere eseguiti nel rispetto delle norme CEI e del d.Lgs. 81/2008 e del d.M. 37/2008. - Variations will therefore not be accepted after the activation. The rates are understood for the duration of the whole exhibition and for the exhibition’s opening times - The official electricians of the Fair will arrange the activation of the electric installation as soon as the declaration of conformity will be delivered - The organizer will provide a single power supply for each stand, with EEC size 32 triple-phase 380 V or singlephase 220 V sockets. - For power supplies greater than 32 A, whether single-phase 220 V (7 kW) or triple-phase 380 V (20 kW), the exhibitor must bear the cost of the cables connecting the main electrical panel of the stand to the power supply lines. - The organizers cannot be held responsible in any way for the lighting systems installed “down stream” from the point of arrival of the main supply on the stand. These systems must be installed according to the CEI. d.Lgs. 81/2008 and d.M. 37/2008. - The Corporation reserves the right to refuse to supply electricity if a stand’s electrical system does not comply with the above regulations, or to switch off the supply. - Electric cables used for connections must be fireproof. - 20% VAT is not included in the above rates. - Rimini Fiera Spa inoltre si riserva il diritto di non attivare o disattivare l’erogazione di energia elettrica qualora l’impianto dello stand non sia conforme alle norme suddette. - Tutti i cavi usati per i collegamenti dovranno essere del tipo ignifugo/antifiamma. - Rimini Fiera Spa non assume alcuna responsabilità in dipendenza della continuità e della costanza delle caratteristiche di erogazione della corrente, dipendendo ciò dalle Aziende produttrici e distributrici dell’energia stessa. - La fornitura di energia elettrica è subordinata alle possibilità tecniche della zona in cui si trova lo stand e pertanto la direzione si riserva il diritto di limitare la potenza richiesta in relazione alla disponibilità. - Rimini Fiera Spa si riserva il diritto ad autorizzare i propri elettricisti a distaccare, in qualsiasi momento, gli allacciamenti degli impianti che per manomissione o per qualsiasi altra ragione dovessero presentare irregolarità di funzionamento e producessero disfunzioni alla rete di alimentazione. Ogni apparecchiatura elettrica, anche di illuminazione, deve essere dotata di collegamento a terra. RULES ANd REGULATIONS REGARdING ELECTRICITY SUPPLY - The organizers assume no responsibility whatsoever regarding the continuity and the stability of the electricity supply, since this depends on the National Electricity Board. - Electricity supply always depends on the technical possibilities of the area in which the stand is situated; therefore, the organizers reserve the right to limit the power supply according to availability. - The exhibition’s official electricians are authorized to disconnect at any time any systems which show any irregularities in their function or which cause any type of malfunction in the main supply. Every piece of electrical equipment must be efficiently earthed. - The organizers reserve the right to modify the rates following any rise in electricity board rates applied from when the request for electricity is made until the cost is invoiced. 34 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 E modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] MATERIALE ELETTRICO NOLEGGIO IN OPERA Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall SE0001 Noleggio quadro elettrico con int. diff. E magn. 230V fino a Kw.3 Prezzo Unitario IVA 21% escl. Euro 81,50 SE0002 Noleggio quadro elettrico con int. diff. E magn. 230V da Kw.4 fino a Kw.7 Euro 122,26 SE0003 Noleggio quadro elettrico con int. diff. E magn. 400V fino a Kw.9 Euro 130,41 SE0054 Noleggio quadro elettrico con int. diff. E magn. 400V da Kw.9 fino a Kw.18 Euro 195,61 SE0006 Noleggio faretto c/lampada 100 w Euro 17,12 SE0007 Noleggio faretto c/lampada 100 w a braccetto Euro 21,48 SE0008 Noleggio proiettore c/lampada alogena 300w/500w Euro 36,67 SE0009 Noleggio proiettore c/lampada alogena 1500w Euro 48,91 SE0010 Descrizione Cod. Art. Noleggio proiettore “ufo” 150 w Euro 36,67 SE0011 Noleggio proiettore “ufo” 150 w a braccetto Euro 42,56 SE0012 Noleggio piantana per sostegno fari alogeni Euro 24,46 SE0013 Noleggio faretto c/dicroica 50w ad incasso Euro 20,40 SE0014 Noleggio faro j.m. 400w Euro 79,44 SE0015 Noleggio faro j.m. 150w Euro 49,36 SE0016 Noleggio faro j.m. 150w a braccio Euro 74,43 SE0017 Noleggio proiettore par 56 lungo Euro 44,93 SE0018 Noleggio proiettore par 56 corto Euro 38,98 SE0019 Noleggio presa multipla universale 4 posti (ciabatta) Euro 24,46 SE0020 Noleggio presa 2x16a + t cee Euro 22,83 SE0021 Noleggio presa 3x16a + t + n cee Euro 32,60 SE0022 Noleggio presa 3x32a + t + n cee Euro 35,74 SE0023 Noleggio presa 3x63a + t + n cee Euro 40,51 SE0024 Noleggio impianto completo con 4 faretti 100w + presa Euro 172,42 SE0025 Noleggio impianto completo con 4 fari alogeni 300w + presa Euro 248,40 SE0027 Modifica d’allaccio elettrico Euro 26,66 SE0028 diritto fisso di chiamata per intervento elettrico Euro 12,40 SE0029 dichiarazione di conformità impianto elettrico stand fino a 32 mq. Euro 74,30 SE0030 dichiarazione di conformità impianto elettrico stand oltre a 32 mq. Euro 108,06 SE0031 Allacciamento elettrico vetrine Euro 26,66 SE0032 Messa a terra Euro 22,15 SE0033 Noleggio prolunga a 5 poli Euro 39,00 SE0034 Noleggio prolunga monofase Euro 33,46 SE0035 Noleggio sdoppi Euro 39,00 SE0026 Mano d’opera - costo orario (IVA 20% escllusa) Euro 28,53 Per informazione sul servizio contattare S.e.r.c. Elettrotecnica ufficio in fiera - Fair Office Sede: Via G. Pastore, 31 Viserba di Rimini Tel. +39 0541 744 233 - Fax +39 0541 744 500 Tel. +39 0541 732 300 - Fax +39 0541 736 346 N. Importo Totale IVA 21% escl. Totale IVA 21%esclusa Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE dATA - DATE THE EXHIBITING COMPANY 35 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 E modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] ELECTRICAL EqUIPMENT RENTAL Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Description Cod. Art. Unit Cost 21% VAT not included. SE0001 Rental of switchboard with thermal magnetic circuit-breaker 230V to 3 Kw Euro 81,50 SE0002 Rental of switchboard with thermal magnetic circuit-breaker 230V from 4 Kw to 7 Kw Euro 122,26 SE0003 Rental of switchboard with thermal magnetic circuit-breaker 400V to 9 Kw Euro 130,41 SE0054 Rental of switchboard with thermal magnetic circuit-breaker 400V from 9 Kw to 10 Kw Euro 195,61 SE0006 Rental of mini spotlight with 100w lamp Euro 17,12 SE0007 Rental of arm-mounted mini spotlight with 100w lamp Euro 21,48 SE0008 Rental of light fixture with 300w/500w halogen lamp Euro 36,67 SE0009 Rental of light fixture with 1500w halogen lamp Euro 48,91 SE0010 Rental of “ufo” light fixture Euro 36,67 SE0011 Rental of arm-mounted “ufo” light fixture Euro 42,56 SE0012 Rental of stand for halogen light fixture support Euro 24,46 SE0013 Rental of recessed spotlight with 50w dichroic lamp Euro 20,40 SE0014 Rental of metal halide spotlight 400w Euro 79,44 SE0015 Rental of metal halide spotlight 150w Euro 49,36 SE0016 Rental of metal halide spotlight 150w with arm Euro 74,43 SE0017 Rental of long PAR 56 light fixture Euro 44,93 SE0018 Rental of short PAR 56 light fixture Euro 38,98 SE0019 Rental of universal 4-socket plug-board Euro 24,46 SE0020 Rental of 2x16A + t cee socket Euro 22,83 SE0021 Rental of 3x16A + t + n cee socket Euro 32,60 SE0022 Rental of 3x32A + t + n cee socket Euro 35,74 SE0023 Rental of 3x63A + t + n cee socket Euro 40,51 SE0024 Rental of complete system with 4 100W mini spots + socket Euro 172,42 SE0025 Rental of complete system with 4 300W mini spots + socket Euro 248,40 SE0027 Modification of electricity connection Euro 26,66 SE0028 Fixed “call” charge for electrical work Euro 12,40 SE0029 Statement of electical system conformity - stands up to 32 sqm. Euro 74,30 SE0030 Statement of electical system conformity - stands over 32 sqm. Euro 108,06 SE0031 Electricity connection for showcases Euro 26,66 SE0032 Earth/ground connection Euro 22,15 SE0033 Rental of 5-pole extension cable Euro 39,00 SE0034 Rental of hand-coiled extension cable Euro 33,46 SE0035 Rental of splitters Euro 39,00 SE0026 Manpower - hourly cost Euro 28,53 For information contact: S.e.r.c. Elettrotecnica ufficio in fiera - Fair Office Sede: Via G. Pastore, 31 Viserba di Rimini Tel. +39 0541 744 233 - Fax +39 0541 744 500 Tel. +39 0541 732 300 - Fax +39 0541 736 346 N. Total Cost 21% VAT not included Total Cost 21% VAT not included Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 36 NOLEGGIO MATERIALE ELETTRICO ELECTRICAL EQUIPMENT RENTAL Condizioni generali di fornitura General provision conditions - detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non organizzati da Rimini Fiera Spa, che pertanto non si assume responsabilità in merito alla fornitura degli stessi - These services are disciplined but not organized by the Rimini Fiera SpA, which therefore assumes no responsibility regarding their supply. - Per lavori di allestimento ed impianti particolari dello stand, dovrà essere richiesto preventivo. - In the event of there being any shortage or extra material will be calculated when the invoice is issued before the end of the exhibition. - Ogni intervento per guasti in impianti non eseguiti dagli elettricisti ufficiali della fiera o per guasti imputabili all’espositore, verrà fatturato un importo minimo di Euro 12,40. - Gli elettricisti ufficiali forniscono servizio di assistenza continuata per tutta la durata della manifestazione. - Any repair work carried out by the breakdowns caused a minimum of Euro required for the installations not Exhibition’s official electricians for by the exhibitor will be invoiced at 12.40. - Rimini Fiera's official electricians ensure continuous assistance service for the entire duration of the expo. 37 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 G Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact : Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] Contatto per internet: Roberto Bodellini Internet line contact Tel.+39 0541 744284 [email protected] ALLACCIAMENTO TELEFONICO TELEPHONE CONNECTION Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Cod. Art. SG0004 Descrizione - Description COLLEGAMENTO MEGA INTERNET WIRELESS - WIRELESS MEGA INTERNET CONNECTION Per contributo collegamento internet WiFi 802,11b/g tramite access point dislocati a parete nei padiglioni. La rete wireless è protetta da chiave wpa2, potrete ritirare la chiave wpa2 in busta chiusa presso il SATE. Accesso a internet con Banda Max di 20Mbps condivisa. As a contribution to Web connection, via Ethernet with RJ45 connector plus access point wireless 802.11g and 802.11b protect with wep key. (PC must have a network card). Private IP addresses and connection methods are provided by Rimini Fiera. The line gives direct access to Internet N° Allacci N° Connections n°_______ Costo Unitario IVA 21% escl. Cost Excluding 21% VAT Euro 435,00 Importo Tot. IVA 21% escl. Total Excluding 21% VAT n_______ Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 38 ALLACCIAMENTO TELEFONICO TELEPHONE CONNECTION - Condizioni generali di fornitura allaccio internet wirelewss General conditions for the provision of Internet connection - Il livello del segnale di collegamento con gliaccess-point non è garantito e può differire da zona a zona secondo la disposizione degli stand. - Internet connection via Ethernet, connection speed up to 15 Megabit/secobd, cablling with RJ45 connector (computers must have Network card). For special connections , contact Rimini Fiera technical department directly. - Il servizio è reso così come è erogato dalla Società TELECOM: ogni interruzione o difetto di funzionamento non costituirà motivo di rescissione del contratto o richiesta di danni per eventuali mancate utilizzazioni del servizio. - Private IP addresses and connection methods provided by Rimini Fiera. - Connections are provided according to telecom sub-station capacity ad network distribution availability. - The service is provided “as is” via Rimini Fiera by TELECOM ITALIA: breakdowns or operating defects will not give a right to rescission of contracts or any requests for damages for any lack of use of the telephone line. 39 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 modulo form RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 H Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] PIANTE E FIORI - Noleggio PLANTS & FLOWERS - Rental Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Partita IVA- VAT Registration number: SH0001 SH0002 SH0003 SH0004 SH0029 SH0005 SH0006 SH0036 SH0037 SH0038 SH0007 SH0008 SH0039 SH0040 SH0009 SH0010 SH0011 SH0030 SH0033 SH0012 SH0028 SH0013 SH0014 SH0015 SH0016 SH0017 SH0019 SH0020 SH0021 SH0022 SH0023 SH0044 SH0045 SH0032 SH0035 SH0031 SH0034 SH0026 SH0027 SH0041 SH0042 SH0043 e.mail: Incaricato dei contatti - Contact person Padiglione - Hall Stand Cod. Art. Nazione - Country: Descrizione - Description FICUS BENJAMINA cm. 100 - FICUS BENJAMINA 100 cm FICUS BENJAMINA cm. 150 - FICUS BENJAMINA 150 cm FICUS BENJAMINA cm. 180 - FICUS BENJAMINA 180 cm FICUS BENJAMINA cm. 220 - FICUS BENJAMINA 220 cm FICUS MAXI FIORITO STAGIONALE vaso diam. 14 - SEASONAL FLOWERED PLANT 14cm. diam. vase FIORITO STAGIONALE vaso diam. 20 - SEASONAL FLOWERED PLANT 20cm. diam. vase FIORITO STAGIONALE MAXI 1- MAXI 1 SEASONAL FLOWERED PLANT FIORITO STAGIONALE MAXI 2- MAXI 2 SEASONAL FLOWERED PLANT FIORITO STAGIONALE MAXI 3- MAXI 3 SEASONAL FLOWERED PLANT COMPOSIZIONI MEdIE - MEDIUM COMPOSITIONS COMPOSIZIONI GRANdI - LARGE COMPOSITIONS COMPOSIZIONI MAXI 1 - MAXI 1 COMPOSITIONS COMPOSIZIONI MAXI 2 - MAXI 2 COMPOSITIONS KENTIA cm. 150 - KENTIA 150 cm KENTIA cm. 180 - KENTIA 180 cm KENTIA cm. 220 - KENTIA 220 cm KENTIA MAXI 1 - MAXI 1 KENTIA KENTIA MAXI 2 - MAXI 2 KENTIA FELCE vaso diam. 18 - FERN 18 cm. diam. vase FELCE MAXI - MAXI FERN COMPOSIZIONI FIORI FRESCHI mini - FRESH FLOWER COMPOSITIONS mini COMPOSIZIONI FIORI FRESCHI medi - FRESH FLOWER COMPOSITIONS medium ULIVO MIS.1 - OLIVE SIZE 1 ULIVO MIS.2 - OLIVE SIZE 2 ULIVO MIS.3 - OLIVE SIZE 3 PALMA MIS. 1 - PALM SIZE 1 PALMA MIS. 2 - PALM SIZE 2 PALMA MIS. 3 - PALM SIZE 3 PALMA MIS. 4 - PALM SIZE 4 PALMA MIS. 5 - PALM SIZE 5 SPATIFILLUM vaso diam. 24 - SPATHIPHYLLUM 24 cm. diam. vase CHAMAdOREA cm. 100 - CHAMEADOREA 100 cm BAMBOO MAXI 1 - MAXI 1 BAMBOO BAMBOO MAXI 2 - MAXI 2 BAMBOO ARECA MAXI 1 - MAXI 1 ARECA ARECA MAXI 2 - MAXI 2 ARECA MELOGRANO MIS. 2 - POMEGRANATE SIZE 2 MELOGRANO MIS. 3 - POMEGRANATE SIZE 3 COPRIVASO TELATO PICCOLO - CANVAS VASE COVER SMALL COPRIVASO TELATO GRANdE - CANVAS VASE COVER BIG PLISSET - PLISSET A richiesta sono disponibili altre tipologie di piante Costo Unitario IVA 21% esclusa Cost Excluding 21% VAT N. ° Euro 18,40 Euro 22,40 Euro 33,70 Euro 35,70 Euro 54,10 Euro 9,20 Euro 13,30 Euro 42,80 Euro 32,60 Euro 21,40 Euro 17,90 Euro 21,40 Euro 32,60 Euro 65,30 Euro 21,40 Euro 30,60 Euro 42,80 Euro 54,10 Euro 42,80 Euro 9,70 Euro 14,30 Euro 21,40 Euro 35,70 Euro 1081,00 Euro 867,00 Euro 540,00 Euro 1081,00 Euro 867,00 Euro 540,00 Euro 326,00 Euro 270,00 Euro 14,00 Euro 14,30 Euro 54,10 Euro 42,80 Euro 54,10 Euro 42,80 Euro 867,00 Euro 540,00 Euro 2,00 Euro 3,10 Euro 1 ,00 Totale IVA 21% esclusa Total Excluding 21% VAT Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Importo Totale IVA 21% esclusa Euro Total Amount 21% VAT not included 1Per informazioni sul servizio contattare - For information: Azienda Agricola La Terrazza – Sig. Giunta Stefano – tel. e fax +39 0541 744445 - Cellulare 348 3917582 e.mail [email protected] Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE dATA - DATE THE EXHIBITING COMPANY 40 NOLEGGIO PIANTE E FIORI PLANTS & FLOWERS Condizioni generali di fornitura General provision conditions. - Gli articoli sopra descritti sono riferiti a varietà e dimensioni standard: per fornitura di piante esotiche, rare e di grosse dimensioni, piante in idroponia, fioriere già composte di tutte le dimensioni, alberi da frutta, composizioni e mazzi con fiori freschi e tutte le piante non comprese nell’elenco, prezzi e preventivi su richiesta. - These services are disciplined but not organized by Rimini Fiera, which therefore assumes no responsibility regarding their supply - Qualora la ditta espositrice desiderasse acquistare le suindicate piante e fiori, sul prezzo vi sarà una maggiorazione del 60%; l’IVA sarà al 10%. - The above items refer to standard varieties and sizes: for tropical, rare or very large plants, water-cultivated species, all sizes of flower boxes, fruit trees, compositions or bouquets of fresh cut flowers, estimates are available on request. - La fornitura delle piante e fiori suindicati è ovviamente condizionata al loro ciclo stagionale di produzione. Onde permettere ai Sigg. Espositori di trovare le qualità e le quantità di piante desiderate, si consiglia vivamente di prenotarle tramite l’invio del presente modulo. - If the exhibitor wishes to buy the above-mentioned plants & flowers, there is a 60% price increase and 10% VAT. - The availability of the above plants and flowers obviously depends on the season they are grown in. In order to find the type and number of plants they wish, exhibitors are advised to book them in advance using this form. - detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non organizzati da Rimini Fiera Spa, che pertanto non si assume responsabilità in merito alla fornitura degli stessi. 41 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 MOVIMENTAZIONE MERCI CUSTODIA IMBALLAGGI FACCHINAGGIO LOADING AND UNLOADING GOODS I Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : EXPOTRANS SRL [email protected] Tel. in Fiera +39 0541 744791 fax +39 0541 744846 Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine - Order Form: Si prenotano i seguenti servizi - We hereby request the following services: 1. Prestazioni di mano d’opera - Labour services: Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To _____________ N. __________ operai - workers Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To _____________ N. __________ operai - workers 2. Custodia imballaggi - Storage of packaging: Mc totali N. - Total cubic metres ____________ 3. Noleggio carrello elevatore con operatore - Rental forklift truck with operator: carrello fino a 4 ton. - max lift 4,000 kg.: Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To _________ carrello da 4 a 8 ton. - max lift 8,000 kg : Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To ________ 4. Noleggio gru semoventi con operatore - Rental truck crane with operator: gru fino a 35 ton. - max lift 35 ton.: Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To _________ gru da 35 a 60 ton. - max lift 60 ton. : Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To ________ PREZZI DI FORNITURA DEL SERVIZIO (IVA 21% esclusa) - Rates for services 21% VAT not included - OPERAI - WORKMEN Tariffa Ordinaria- Normal rate Euro 24,50/h Tariffa Straordinaria - Overtime rate Euro 35,70/h (al di fuori dell’orario 8-20, giorni festivi e sabato) (hours other than 8am-8pm, holidays, Saturday and Sundays) Tassazione per unità non frazxixonabile di 2 ore - Minimum 2 hr - NOLEGGIO CARRELLO ELEVATORE CON OPERATORE - RENTAL FORKLIFT TRUCK WITH OPERATOR - Carrello elevatore fino a 4 tonnellate - Forklift Truck max lift 4,000 kg. Impiego minimo e/o inferiore a 15’ - Minimum rental or less than 15min. Tariffa oraria’ - 60min. rental Euro 33,75 Euro 72,50 - Carrello elevatore fino da 4 a 8 tonnellate - Forklift Truck max lift 8,000 kg. Tariffa oraria’ - 60min. rental Tassazione per unità non frazionabile di 1 ora - Minimum 1 hr Euro 100,70 - NOLEGGIO TRANSPALLET SENZA OPERATORE - RENTAL PALLET JACK (OPERATOR NOT INCLUDED) Tassazione per unità non frazionabile di 1 ora - Minimum 1 hr - NOLEGGIO GRU SEMOVENTI CON OPERATORE - RENTAL TRUCK CRANE WITH OPERATOR - Gru fino a 35 tonnellate - Truck Crane max lift 35.000 kg. - Gru fino da 35 a 60 tonnellate - Truck Crane max lift 60.000 kg. Tariffa oraria’ - 60min. rental Tassazione per unità non frazionabile di 4 ore - Minimum 4 hr - RITIRO,CUSTODIA E RICONSEGNA IMBALLI VUOTI (MIN MC 1) Trasporto incluso STORAGE OF PACKAGING for the duration of the show (per mc1 ) Transport included - RITIRO,CUSTODIA E RICONSEGNA ATTREZZATURE COLLECTION, STORAGE AND REDELIVERy OF TOOLS - transpallet, scale, casse attrezzi - pallet jack, ladder, tool box - transpallet elettrici, trabattelli, servomezzi, genies - electric pallet jack, scissor lift, genies Euro 22,40 Euro 133,10 Euro 201,00 Euro 31,10 mc. Euro 67,30 al pezzo Euro 134,60 al pezzo Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted. Per informazioni sul servizio contattare - For information: Expotrans – tel. +39 0541 744791 - Fax +39 0541 744846 e.mail [email protected] dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 42 MOVIMENTAZIONE MERCI CUSTODIA IMBALLAGGI GOODS HANDLING STORAGE PACKAGING Condizioni generali di fornitura General service provision conditions CONDIZIONI PER IL SERVIZIO DI CUSTODIA IMBALLAGGI CONDITIONS FOR PACKAGING STORAGE SERVICE - Il servizio di custodia imballaggi, sarà accettato previa richiesta entro 15 giorni prima dell’inizio della manifestazione fatto salvo completamento del ns. spazio interno destinato a questo servizio. - Packaging will be accepted for storage if the service is requested at least 15 days before the start of the exhibition, unless the space available for this service is already completely booked. - Gli imballi vuoti saranno consegnati il giorno dopo la fine della manifestazione. - Empty packaging will be returned to exhibitors the day after the end of the exhibition. CONDIZIONI PER IL SERVIZIO DI MOVIMENTAZIONE MERCI CONDITIONS FOR GOODS HANDLING SERVICE - Condizioni Generali: Copertura assicurativa per danni alle cose sollevate di Euro 25.822,84 con uno scoperto del 10% a carico della ditta espositrice. Per valori superiori l’espositore dovrà accordarsi di volta in volta comunicando l’effettivo valore del macchinario e pagando il relativo premio di assicurazione. - General Conditions: Insurance coverage for damage to lifted goods: Euro 25.822,84, with 10% uncovered payable by the exhibiting company. For higher sums, exhibitors must make arrangements as the occasion arises, communicating the effective value of the machinery and paying the insurance premium. 43 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 TRASPORTO MATERIALI PRESSO LA FIERA E RITORNO TRANSPORT OF GOODS TO & FROM RIMINI ExPO CENTRE I1 Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : EXPOTRANS SRL [email protected] Tel. in Fiera +39 0541 744791 fax +39 0541 744846 Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Siamo interessati a ricevere, senza impegno alcuno, un’offerta per il trasporto di: We wish to receive (without commitment on our behalf) an estimate for the transport of: N° colli - N° of items: - Altezza - Height - Larghezza - Width - Lunghezza - Length - Peso - Weight Tipologia della merce: Indirizzo per il ritiro della merce - Address at which the goods are to be picked up: La merce sarà disponibile dal giorno - The goods will be available from (date): e dovrà essere consegnata allo stand il giorno - and must be delivered to the stand on (date): Vorrei che la stessa merce venga riportata al luogo di prelievo a fine manifestazione in data: After the exhibition, I wish the goods to be returned to the site they were originally picked up at on (date): Per informazioni sul servizio contattare - For information: Expotrans – tel. +39 0541 744791 - Fax +39 0541 744846 e.mail [email protected] dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 44 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 NOLEGGIO MOBILI ED ALLESTIMENTI VARI FURNITURE RENTAL N° ATTRIBUITO Spazio riservato a Promospazio J Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : PROMOSPAZIO Tel. +39 0541 743738 fax +39 0541 742303 [email protected] Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine - Order Form: Cod. Art. Descrizione - Description Foto vedi retro Photo see over SJA2010 SJA2011 SJA2012 SAJ2031 SJA2001-2 SJA2003 SJA2004 Tavolo tondo nero 80x75h - Black round table 80x75h Tavolo tondo alluminio 70x75h - Round table 70x75h Tavolo quadrato nero cm. 70x70x75h - Square table 70x70x75h Tavolino basso cm. 51x51x44 - Low table 51x51x44 cm. Sedia nera - Black chair Sedia imbottita blu - Blue upholstered chair Sedia in allluminio - Alluminium chair 10 11 12 21 1 2 3 4 SJA2005-6 Tavolo fast-food alluminio/nero - Black/Alluminium fast-food table 5 SJA20007 SJA2008-9 SJA2013 SJA2014 Sgabello - Stool Sgabello in alluminio/zeta - Alluminium stool Reception desk bianco 106x56x100 - White Reception desk 106x56x100 Reception desk bianco curvo 152x56x100 (r100)x100h White curved reception desk 152x56x100 (r100)x100h SJA2038 Reception desk curvo in legno 170x40x100 (r100)x100h Wood curved reception desk 170x40x100 (r100)x100h SJA2021-23 Tavolo rettangolare 160x80x75h - Rectangular table 160x80x75h SJA2022 Tavolo rettangolare alluminio 120x75h - Alluminium Rectangular table 120x75h SJA2024 Mobile 2 ante nero 140x49x71h - Black Furniture 2-door 140x49x71h SJA2039 Salotto con divano in pelle e tavolino - Leather sofa with small table SJA2032 Poltroncina nera - Black armchair SJA2015-16-17 Cubo modulare bianco - Cube white laminated A B C SJA2018-19-20 Cubo moquettato grigio - Cube grey carped d E F SJA2025 Vetrinetta 100x50 200h - Glass cabinet 100x50x200h SJA2026 Portadepliant con due tasche doppie - Brochure holder dith 2 double container SJA2028 Scaffale in plastica - Plastic shelves SJA2029 Appendiabito a stelo - Coat Hanger SJA2030 Frigobar - Frigobar SJA2033 Porta a soffietto corredata di chiusura - Door with key for lock SJA2035 Moquette (indicare colore) - Carpet (colour) al mq. SJA2034 Pannello L. cm. 100 x h. cm. 250 - Panel L. cm. 100 x h. cm. 250 SJA2040 Stampa digitale su FOREX 3 mm cm. 100x50 - Board in 3mm. FOREX 100x50 cm. SJA2036 Manodopera per grafica costo orario - Manpower hourly cost SJA2037 Manodopera per allestimenti costo orario - Manpower hourly cost SJA2095 Progettazione e impaginazione grafica - Graphic paging and sizing Costo Unitario Importo Totale IVA 21% esclusa N. IVA esclusa No. Unit Price VAT Total Sum VAT 21% not included not included Euro 57,60 Euro 57,60 Euro 57,60 Euro 12,81 Euro 12,81 Euro 19,20 Euro 22,41 6 Euro 84,05 7 8 9 13 Euro 12,81 Euro 26,27 Euro 108,81 14 Euro 160,01 15 18 17 19 20 22 23 23 24 25 26 27 28 Euro 160,01 Euro 57,60 Euro 78,02 Euro 76,80 Euro 640,06 Euro 32,00 Euro 42,02 Euro 42,02 Euro 179,21 Euro 115,57 Euro 16,00 Euro 16,00 Euro 76,80 Euro 76,80 Euro 8,68 Mq. Euro 58,87 Euro 96,01 Euro 36,77h H Euro 36,77h H Euro 51,00 16 Importo Totale IVA 21% esclusa Total Amount 21% VAT not included Euro_______ Per informazioni sul servizio contattare - For information: PROMOSPAZIO s.r.l. Via Emilia, 129 – 47900 Rimini Tel. +39 0541 743738 Fax +39 0541 742303 : [email protected] Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted. Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 45 NOLEGGIO MOBILI ED ALLESTIMENTI VARI FURNITURE RENTAL Condizioni generali di fornitura - I prezzi si intendono per il materiale posto in opera o collocato nello stand per il periodo della Manifestazione. - L’espositore, dalla presa in consegna del materiale, è responsabile del corretto utilizzo dello stesso, intendendo con questo termine il normale stato d’uso, fino al momento della riconsegna, con l’impegno a coprire ogni ed eventuale onere derivante e/o conseguente all’uso improprio e/o non corretto dei materiali noleggiati fino al completo reintegro degli stessi nel caso non vengano restituiti. General service provision conditions - Prices are understood for the material laid or positioned in the stand for the periodo of the expo. - From the moment in which materials are consigned, Exhibitors are responsible for their correct use, intending with this term the normal conditions of use, ntil they are returned, with the undertaking to cover any and all expenses due and consequent to any incorrect use of the rented materialsm or their complete replacement in the event of them non being returned. 46 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 L modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 Scadenza - Deadline : ore 12.00 giorno richiesta 12 midday on the day of request PROLUNGAMENTO ORARI DI ALLESTIMENTO SETTING - UP ExTENSION HOURS Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office o consegnare - or consigne to : SA.TE HALL SUD Contatto - Contact : Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Nazione - Country: Fax: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine - Order Form Gli allestimenti saranno possibili unicamente nei giorni e negli orari consentiti. (vedi art. 7 delle Condizioni Generali). Sarà possibile prolungare i lavori di allestimento oltre le ore 20,00, previa prenotazione del servizio sorveglianza allestimento stand, tramite la compilazione del presente modulo, da presentare entro le ore 12,00 dello stesso giorno, presso l’ufficio SATE – Servizio Assistenza Tecnica Espositori. Stand fitting is only possible on the days and at the hours permitted (see Art. 7 of the Rules & Regulations). Stand fitting work can only continue after 8pm if the stand fitting surveillance service is booked by filling out this form, which must be received by the SATE office (Exhibitors Technical Assistance Service) within 12 am on the day in question. Si richiede l’autorizzazione a poter restare ad ALLESTIRE il proprio stand nella serata del giorno: The undersigned Company REqUESTS authorization to remain on the premises to set up the company’s stand on the evening of: Art. Cod. Giorno-Day SL1001 Totale ore Total hr. Orario-Times Costo Orario IVA 21% escl. Hourly cost Vat 21% not incl. dalle-From 20.00 Alle-To ________ Euro 46,40 dalle-From 20.00 Alle-To ________ Euro 46,40 dalle-From 20.00 Alle-To ________ Euro 46,40 dalle-From____ Alle-To Costo totale IVA 21% escl. Total Cost Vat 21% not incl. _______ _______ _______ _______ Euro 46,40 _______ _______ Importo Totale IVA 21% esclusa Total Amount Vat 21% not included Protrazioni di orario NELL’ULTIMO GIORNO DI ALLESTIMENTO (29/03/2012) verranno approvate dall’Ufficio Tecnico solo in casi eccezionali, con l’addebito del costo di Euro 224,40 orarie + IVA 21%, che sarà fatturato a carico della propria azienda. Extention of working hours ON THE LAST DAy FOR SETTING UP (29/03/2012) will only be approved by the technical department under exceptional circumstance, at an hourly cost of Euro 224,40 + 21% VAT, witch will be invoiced to the exhibiting company in question. Si richiede l’autorizzazione a poter restare ad ALLESTIRE il proprio stand nella serata del giorno: The undersigned Company REqUESTS authorization to remain on the premises to set up the company’s stand on the evening of: Art. Cod.. SL1002 Giorno-Day 29/03/12 Orario-Times dalle-From 20.00 Alle-To ___ Totale ore Total hr. Costo totale IVA 21% escl. Costo Orario IVA 21% escl. Hourly cost Vat 21% not incl. Total Cost Vat 21% not incl. Euro 224,40 Euro _______ Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. - Nel caso in cui il servizio sarà richiesto e fatturato all’Allestitore, l’importo dovuto dovrà essere pagato al momento della prenotazione. - Where the service will be required by the Fitter, the invoice amount must be paid at time of booking. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 47 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 SORVEGLIANZA ARMATA STAND STAND ARMED SURVEILLANCE L1 Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine - Order Form Si richiede la sorveglianza armata allo stand nei seguenti giorni e orari Armed surveillance i requested on the stand for the following days and times (Cod. Art. SL1003) Costo orario Totale Ore Total Hours Orario - Schedule Data - Date Rate per hour / / 2012 dalle - From Alle - To Euro 23,46 / / 2012 dalle - From Alle - To Euro 23,46 Costo totale IVA 21% escl. Total Cost Vat 21% not incl. _________________________________________________________________________________________________________________________________________ / / 2012 dalle - From Alle - To Euro 23,46 / / 2012 dalle - From Alle - To Euro 23,46 / / 2012 dalle - From Alle - To Euro 23,46 _________________________________________________________________________________________________________________________________________ / / 2012 dalle - From Alle - To Euro 23,46 / / 2012 dalle - From Alle - To Euro 23,46 ORE TOTALI TOTAL HOURS Totale IVA 21% esclusa Total Vat 21% not included Euro NOTA BENE: Il presente servizio è ativabile esclusivamente con un numero monimo di ore 6 consective per giorno. N.B. This service is only provided for a minimum time of 6 consecutive hours per day. Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 48 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 modulo form RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 ASSICURAZIONI AGGIUNTIVE VOLONTARIE VOLUNTARy INSURANCE COVERAGE M Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : ZURICH INSURANCE PLC AG. BERNARDI ASSICURAZIONI SRL Contatto - Contact: Matteo Bernardi Via Flaminia,80 - 47923 RIMINI RN Tel. +39 0541 393477 fax +39 0541 393478 [email protected] Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Inviare mezzo fax con allegato copia bonifico bancario o bollettino di pagamento postale. VEdI RETRO Please send this form by post with enclosed the copy of bank transfer (bank details are printed on the rear Modulo d’ordine - Order Form Rimini Fiera S.p.A. ha stipulato con il gruppo Zurich Insurance Plc, Ag. Bernardi Assicurazioni Rimini, tre polizze ad adesione volontaria: A)TRASPORTO dELLA MERCE B) INFORTUNI PER AddETTI ALLO STANd C) GARANZIA MOSTRE E FIERE Si prega di compilare il seguente modulo solo nel caso in cui desideriate ulteriori coperture assicurative rispetto a quelle già previste da Rimini Fiera S.p.A. (vedi Assicurazioni 1.4). Rimini Fiera SpA has stipulated up 3 voluntary insurance policies with Zurich Insurance Plc, Bernardi Assicurazioni Srl. A) TRASPORTO DELLA MERCE - TRANSPORT OF GOODS La garanzia opera per danni agli enti assicurati, verificatisi durante il trasporto, nel viaggio di andata e ritorno, compreso carico e scarico (il tutto nei termini di polizza)-The coverage is effective for damages to the insured organizations occurring during transport, in the journey to and from the expo, including loading and unloading (all as per the policy’s terms). Località di partenza-Place of departure______________________________ Località di arrivo-Place of arrival _____________________________ data di spedizione (giorno precedente la partenza delle merci)-Date of shipment (the day prior to the departure of the goods)________________ -TIPO dI MERCE ASSICURATA ____________________________________________________________________________________________ FRANCHIGIA FISSA TASSO LORDO % TIPOLOGIA MERCI PER DANNI DIVERSI GROSS RATE % FIxED FRANCHISE FOR MANIFSTAZIONE VARIOUS DAMAGES TyPE OF GOOD ExHIBITION A) Abbigliamento, elettronica, videogiochi, alimentari (non deperibili,non necessiti di autocarri isotermici e/o frigoriferi), attrezzature per discoteche Clothing, electronics, video games, food/beverage (not perishable, not requiring isothermal and/or refrigerated trucks), discotheque equipment 0,225% Euro 260,00 SCOPERTO PER RAPINA FURTO AMMANCO NOT COVERED FOR ROBBERy, THEFT, MISSING 15% con il min. di Euro 260,00 15% with a min. of €. 260.00 MAX ASSICURABILE PER OGNI MEZZO DI TRASPORTO/ESPOSITORE FORMA A VALORE INTERO MAxIMUM INSURABLE FOR EACH ExHIBITOR’S VEHICLE Euro 155.000,00 B) Caravan, arredamento, attrezzature fitness Caravans, furniture, fitness equipment 0,185% Euro 260,00 10% con il min. di Euro 260,00 10% with a min. of €. 260.00 Euro 258.000,00 C) Macchinari - Machinery 0,14% Euro 155,00 10% con il min. di Euro 155,00 10% with a min. of €. 155.00 Euro 258.000,00 Esempio Calcolo costo: Tipologia Classe c) valore trasporto €. 50.0000,00 =50.000,00 x 0.14% = Premio €. 70,00 Example of how to calculate the cost: Type Class c) transport value €. 50,0000.00 = 50,000.00 x 0.14% = Premium €. 70.00 - COSE ASSICURATE:merce, arredo, attrezzatura, lo stand stesso, per_______________________ _____________________ (valore assicurato) (assicurare il valore totale) - Premio per mille euro assicurati € ___________________ € ___________________________________________________(premio da versare) B) INFORTUNI PER ADDETTI ALLO STAND - ACCIDENTS INVOLVING STAND STAFF La garanzia viene prestata per gli infortuni subiti sia durante la permanenza allo stand, sia al di fuori dello stesso e durante l’arco delle giornate relative alla manifestazione fieristica, compresi il giorno precedente e quello seguente. The insurance covers accidents occurring both while on the stand, outside it and during the days of the expo event, including the day before and the day after. PERSONE ASSICURATE-PEOPLE INSURED:Addetti allo stand, (dipendente e non della ditta espositrice) che non partecipano alle operazioni di montaggio e smontaggio dello stand stesso.- Stand staff (whether or not employees of the exhibiting firm) noting participating in stand set-up and dismantling work. CAPITALI ASSICURATI-SUMS INSURED: € 52.000,00 in caso di premorienza-in the event of death € 78.000,00 in caso di invalidità permanente-in the event of permanent invalidity € 1.500,00 rimborso spese di cura da infortunio-reimbursement of accident treatment/cure expenses € 30,00 caso indennità ricovero ospedaliero da infortunio Al l owance for any hospitalisation due to accidents N. _________ persone assicurate a € 11,70 cad. € ________________ N° _________ people insured at € 12.70 each_____________ La copertura decorre dalle ore 24,00 del-Coverage takes effect from midnight on ------------- e termina alle ore 24,00 del-and ends at midnight on-----------------ATTENZIONE! Allegare elenco (nome, cognome, data e luogo di nascita) delle persone da assicurare-ATTENTION! Attach list (name, surname, date and place of birth) of people to be insured 49 c) GARANZIE MOSTRE E FIERE (in aumento copertura base) - ALL-RISK POLICy - COMPANy La garanzia opera per danni agli enti assicurati, verificatisi durante la manifestazione per il periodo dalle ore 24 (giorno precedente la manifestazione) del ______________________________________alle ore 24 del _________________________ (il tutto nei termini di polizza) The coverage is effective for damages to the insured organizations occurring during the exhibition for the period from midnight (day before the expo) on _______________________________________to midnight of __________________________ (all as per the policy’s terms) -TIPO dI MERCE ASSICURATA: BENI RELATIVI ALLA FIERA ESPOSITIVA _______________________________________________________ TYPE OF GOODS INSURED: GOODS REGARDING THE EXHIBITION -COSE ASSICURATE ( IN AUMENTO ALLA COPERTURA BASE)-ITEMS INSURED (OVER AND ABOVE THE BASIC COVERAGE): (massimo risarcimento-maximun compensation €. 50.000,00) merce, arredo, attrezzatura, lo stand stesso, per…………………………………………….......€ _____________________________________________ goods, furnishing/decor, equipment, the stand itself, for ……………………….............€ _____________________________________________ (valore assicurato-valued insured) -Premio per mille euro assicurati € 3.00 _______________________ (premio da versare) -Premium per thousand euros insured € 3.00 ___________________ (premium to be paid) TOTALE DA VERSARE (A + B + C)-TOTAL AMOUNT DUE (A + B +C) € ________________________________________ N.B.: Il documento è necessariamente sintetico e riassuntivo di tutte le norme. In caso di incertezza sulla interpretazione del rischio, si farà riferimento alle polizze depositate presso Rimini Fiera.-N.B. This document is necessarily concise and summary as regards all the regulations. In the event of uncertainty when interpreting risks, reference must be made to the policies deposited in Rimini Fiera’s offices dATA-DATE_________________TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE-COMPANY STAMP ANd SIGNATURE__________________________ ASSICURAZIONI AGGIUNTIVE VOLONTARIE INSURANCE COVERAGE A) TRASPORTO DELLA MERCE - Condizioni generali di fornitura A) TRANSPORT OF GOODS - General provision conditions dECORRENZA COPERTURA: La copertura del rischio decorre dalle ore 24,00 dall’invio dell’adesione e del premio, a mezzo raccomandata o fax. START OF COVERAGE: Coverage starts from 12 midnight on the date the request and premium are sent by registered mail OBBLIGHI: - In caso di danno riscontrato in Fiera o al ritorno, contattare l’Agenzia Zurich Bernardi Assicurazioni Srl di Rimini, Tel. 0541 393477 - Fax 0541 393478 [email protected] - In caso di danno avvenuto durante il trasporto far intervenire l’Autorità sul posto e successivamente esporre denuncia alle Autorità stesse. Inviare entro 2 giorni all’Agenzia Zurich Bernardi Assicurazioni Srl di Rimini, Via Flaminia, 80 - 47921 RIMINI,Tel. 0541 393477 - Fax 0541 393478 [email protected], la denuncia unitamente ai documenti contabili relativi alla merce trasportata comprovanti il loro valore. OBLIGATIONS: - In the event of damages discovered at the Fair or after returning, call Assicurazioni Zurich - Tel. +39 0541 393477 - Fax +39 0541 393478 - [email protected] In the event of damages incurred during transport, summon the Authorities and report to the Authorities in the event of theft or robbery, then send the relative documents to Assicurazione Zurich International Italia Spa, Flaminia, 80 – 47921 Rimini.- Accounting documents proving the existence and value of the items must be available. PROVENIENZA: Europa (no Est o ex Russia) MEZZO: Autocarro, corriere, ferrovia, aereo. Se autocarro proprio = Antifurto ANIA ATTENZIONE: se supero massimale, o trasporto frigo, o provenienza Paesi dell’Est e Ex Russia: no garanzia automatica, ma possibilità di ottenere le condizioni di volta in volta. B) MODALITA’ DI PAGAMENTO - Coordinate per bonifici bancari nazionali (BBAN) c/c n. 015010074370 ABI 07090 CAB 24209 CIN Q intestato a Bernardi Assicurazioni Srl Rimini - Coordinate per bonifici bancari esteri (IBAN) BIC/SWIFT-Code: ICRA IT MM E20 IT87 Q070 9024 2090 1501 0074370 intestato a Bernardi Assicurazioni Srl Rimini - VERSAMENTO CON BOLLETTINO POSTALE c/c postale n. 000016911430 intestato a Bernardi Assicurazioni Srl POINT OF dEPARTURE: Europe (excluding Eastern Europe and ex-USSR) MEANS OF TRANSPORT: Truck, courier, train, plane. If the truck is owned by the insured party = ANIA Theft insurance. ATTENTION: In the event of the maximum insurable sum being exceeded, refrigerated transport, departure from Eastern Europe or ex-USSR, there is no automatic coverage, but conditions can be obtained according to each specific request. B) BANK DETAILS Payment must only be made via bank transfer: - IBAN IT87 Q070 9024 2090 1501 0074370 to Assicurazioni Srl Rimini Bernardi 50 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 N Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] PULIZIA STAND STAND CLEANING Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Nazione - Country: Fax: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine per pulizia stand - Order Form for stand cleaning PULIZIA dEGLI STANd N. ______________ PAd. ____________MQ. TOTALI _____________ CLEANING OF STANDS NO. ______________ HALL ___________ SQ.M. _____________ PER L’INTERA dURATA dELLA MANIFESTAZIONE (3 giorni) - FOR THE ENTIRE PERIOD OF THE EXHIBITION (3 days) (COD. ART. SN0003) Scaglione Mq - Sq.m. • Quota fissa forfettaria fino a mq. 16 - fixed rate up to 16 sq.m • Per i successivi 48 mq. (da mq. 17 a 64) Tariffa IVA 21% escl. Price VAT 21% not incl. Importo Tot. IVA 21% escl. Total Price VAT 21% not incl. ________ ________ Euro 38,40 Euro 38,40 Euro 2,37 al mq Euro________ ________ Euro 1,92 al mq Euro ________ ________ Euro 1,71 al mq Euro ________ from 17 sq.m. to 64 sq.m. • Per i successivi 128 mq. (da mq. 65 a 192) from 65 sq.m. to 192 sq.m. • da 193 mq. in poi - over 193 sq.m. Tot. IVA 21% escl. Total Amount VAT 21% not incl. Euro ________ Come si calcola l’importo delle pulizie: esempio stand di mq. 90 Here’s how to calculate cleaning costs: example of a 90 sq. m. stand quota fissa forfettaria - fixed rate up to 16 sq. m. mq. 16 - 16 sq.m. successivi 48 mq. - from 17 sq.m. to 64 sq.m. mq. 48 - 48 sq.m. (48x2,37) Euro 113,76 mq. 26 - 26 sq.m. (26x1,92) Euro rimanenti 26 mq. - over 26 sq.m. Euro 38,40 49,92 mq. 90 - 90 sq.m. Importo Totale IVA 21% esclusa - Total Amount (21% VAT not included) Euro 202,08 Modulo d’ordine per pulizie straordinarie - Order Form for extraordinary cleaning PULIZIE STRAORDINARIE - ExTRAORDINARy CLEANING per il giorno/i - for day/s___________________________________________ Addetti - Persons n.____________x ore-Hours________________TOT. ORE - TOT. HOURS_______________________________________ X EURO 19,00 = Euro____________IVA 21% esclusa - VAT not incl. Per informazioni sul servizio contattare : Prime Servizi: Tel. 0541 394964 Fax 0541 393428 e.mail: [email protected] For information contact: Prime Servizi: Tel. +39 0541 394964 Fax +39 0541 393428 e.mail: [email protected] Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed overleaf are hereby accepted. Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE dATA - DATE THE EXHIBITING COMPANY 51 PULIZIA STAND STAND CLEANING Condizioni generali di fornitura General provision conditions. - I lavori di pulizia degli spazi espositivi saranno effettuati solamente durante le ore di chiusura del padiglione. - These services are disciplined but not organized by RiminI Fiera SpA, which therefore assumes no responsibility regarding their supply - Tali lavori consistono nella pulizia dei pavimenti o tappeti, spolveratura dei mobili, scaffalature, vetri, allestimenti vari dello stand (fino a 3 m. di altezza) usando eventualmente prodotti necessari a tale scopo. - Il personale addetto alle pulizie effettuerà lo svuotamento dei cestini porta rifiuti e dei posacenere, curando l’asportazione dallo stand di tutti i rifiuti derivanti da ogni lavoro di pulizia. - Il mancato pagamento dell’importo relativo al servizio autorizza Rimini Fiera Spa a non rilasciare il “nulla osta” per l’uscita, trattenendo pertanto, con diritto di rivalsa, le merci ed i materiali d’allestimento che si trovano nello stand della ditta. - detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non organizzati da Rimini Fiera Spa, che pertanto non si assume responsabilità in merito alla fornitura degli stessi. - Cleaning will only be done while the exhibition is closed. This work consists in cleaning the floor or carpets, dusting furniture, shelves, windows and various fittings on the stand (until 3 mt. high) with the eventual use of products necessary for such work. - The cleaners will empty wastepaper baskets and clean ashtrays twice daily, making certain to remove any kind of waste caused by their cleaning. - In the event of non-payment of the amount invoiced, the organizers are authorized to refuse the right to leave the exhibition and hold goods and stand fittings as compensation. - Any complaints regarding this service must be made to Prime Servizi and Rimini Fiera Spa non later than the following morning of night cleaning service. - Eventuali reclami sul servizio e quelli relativi alle fatturazioni dovranno essere presentati a Prime Servizi e Rimini Fiera Spa entro la mattina seguente al servizio notturno di pulizia. 52 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 O modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] INTERPRETI, STANDISTI, ACCOMPAGNATORI REqUEST FOR INTERPRETERS, STAND ATTENDANTS Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Nazione - Country: Fax: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine - Order Form Cod. Art. Divisa* Casting Lingua foto-Photo Uniform Language Servizio - Service SO001 9 ore-hours SO006 4 ore-hours STANDISTA - STAND ATTENDANT SO002 9 ore-hours SO007 4 ore-hours HOSTESS CONOSCENZA LINGUE HOSTESS WITH KNOWLEDGE OF FOREIGN LANGUAGES ____ SO005 9 ore-hours SO010 4 ore-hours ASSISTENTE CONGRESSUALE - CONGRESS ASSISTANT (Inglese-francese-spagnolo) (english-french-spanish language) ____ ____ SO008 MODELLA (*) - MODEL (*) 9 ore-hours SI-YES Tailleur nero Black suit ____ Importo giornata 2°Lingua (9ore)IVA escl. Aditional Cost per day Language (9HH) VAT excl. Importo1/2giornata (4ore)IVA escl. Cost per half day (4HH) VAT excl. ____ 109,65 72,45 Tailleur nero Black suit indicare ____ 128,00 87,20 Tailleur nero Black suit indicare indicare 218,79 136,68 da definire* Be defined* ____ ____ 201,00 132,60 (*) Per la “Ragazza immagine” è previsto il servizio di casting fotografico. Il casting diretto sarà quotato a preventivo su richiesta. Per l’abbigliamento è necessario ricevere foto e dettagli; in ogni caso dovrà essere concordato prima dell’attivazione del servizio. (*) For the "Model" service type is provided the photografic casting. The direct casting will be estimated on request. For the clothing send pictures and details, anyway it will be agreed before the service. • le eventuali ore aggiuntive saranno fatturate a consuntivo con specifica quotazione; • altri servizi di personale sono disponibili su richiesta e quotati con preventivo personalizzato (vedi retro). • Any additional hours will be billed with specific quotation; • Other services are available upon request and will be customized estimates (see overleaf). Cod. Art. Servizio - Service N° Lingua (seconda lingua solo per assist. congressuale Language (second language only for Congress Assistant Per informazioni sul servizio contattare - For information: BEST UNION COMPANY S.p.A. tel.0541 744260-451 e.mail [email protected] Periodo di servizio Lenght of Service Dal - From Ore HH Importo cad. Unit Cost Importo compl. Total Cost Al - To Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Euro Importo Totale IVA 21% esclusa Total Amount VAT 21% not included Euro ________ Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed overleaf are hereby accepted. Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 53 SERVIZIO INTERPRETI, STANDISTI ACCOMPAGNATORI STAND ATTENDANT, HOSTESS, CONGRESSIONAL ASSISTANT, MODEL Condizioni generali di fornitura - General provision conditions. • Nel caso in cui la richiesta del servizio sia annullata nelle 24 ore precedenti l’inizio dello stesso, verrà emessa fattura pari al 50% dell’importo totale. • detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non organizzati da Fiera Rimini Spa, che pertanto non si assume responsabilità in merito alla somministrazione degli stessi. • For cancellation 24 h. before start of service will be issued an invoice for 50% of the total. • These services are disciplined but not organized by the Rimini Fiera SpA, which therefore assumes no responsibility regarding their supply Ambiti Area Standista-Hostess-Assistente congressuale-Ragazza immagine Stand Attendant-Hostess-Congress Assistant-Model Attività Activity Accoglienza pubblico, clienti, terzi presso lo stand. Uso lingue straniere a livello di conversazione per la Tipologia Hostess e Assistente congressuale (conoscenza più approfondita). Attività legata alla immagine del Cliente solo nel caso di servizio “ragazza immagine” Welcoming , customers, third at the stand. Use foreign languages at the level of conversation for the Hostess and Congress Assistant (better understanding). Activities related to the image of the customer only for service "model". Pausa obbligatoria Mandatory Break 10 minuti ogni due ore. 10 minutes every two hours Pausa concordata Agreed Break Nella presente offerta la pausa concordata è pari a 1 ora al giorno in caso di servizio di 9 ore. In caso di servizio di 4 ore non è prevista la pausa. In this offering the agreed break is 1 hour per day in case of service of 9 hours. In the case of 4-hour service is not provided the break. Ore servizio Hours service 9 ore di cui una di pausa; oppure 4 ore senza pausa. 9 hours including one hour of break, or 4 hours without a break. Limiti sul carico Limits of load E’ vietato il trasporto manuale di carichi con peso superiore a 10 chili. It's banned manual transport of loads weighing more than 10 pounds. Limiti sull’attività Limits of load Ai fini del d.Lgs. n. 81 del 2008 (Testo Unico Salute e Sicurezza sul Lavoro) altre attività diverse da quelle previste saranno oggetto di scambio di idonea documentazione. As per Legislative Decree no. 81 of 2008 (Health and Safety at Work) for other activity than provided must be exchange of documentation. Limiti sull’abbigliamento Rules of clothing • In caso di attività all’esterno del padiglione o presso sedi stradali, gli addetti indosseranno obbligatoriamente pettorine o giubbotti ad alta visibilità forniti dall’espositore; • per tutti i servizi di hostess l’abbigliamento previsto è il tailleur nero; Rimini Fiera procederà alla valutazione di richieste di abbigliamento diverse nel rispetto della tutela della salute e della sicurezza dell’addetto e definirà, a tal fine, eventuali limiti o modifiche di utilizzo. L’espositore è tenuto al rispetto delle norme previste in tema di sicurezza (d.lgs. n. 81/2008). • In the case of activities outside the pavilion or in roadways, employees must wear high visibility vests or jackets supplied by the exhibitor; • for the hostess services it is provided black suit; Rimini Fiera will consider different requests for clothing in order to protect the health and safety of the employee and define, for this purpose, any restrictions or changes of use. The exhibitor is obliged to respect the rules laid down on safety (L. 81/2008). Briefing Briefing Il briefing con il cliente è previsto per il primo giorno di attività e per la durata di 30 minuti a ridosso dell’orario di servizio. Necessità diverse (date , orari, durata del briefing) saranno oggetto di specifico preventivo a parte. The briefing with the exhibitor is scheduled for the first day of operation for 30 minutes before the service will start. Different needs (dates, times, duration of the briefing) will be subject to separate quotation Ulteriori servizi di staffing disponibili - INTERPRETE PER TRATTATIVA POLACCO/PORTOGHESE/ALBANESE/RUSSO/UCRAINO - INTERPRETE PER TRATTATIVA CECO/CROATO/SERBO/UNGHERESE/SLOVENO/BULGARO/BOSNIACO/ARABO - INTERPRETE PER TRATTATIVA GRECO - INTERPRETE PER TRATTATIVA TURCO - INTERPRETE PER TRATTATIVA CINESE/GIAPPONESE/MACEdONE - BOdYGUARd - ATTIVITA’ SUPPORTO CATERING - VETRINISTA (altri servizi di staffing disponibili a preventivo; es: modella, assistente congressuale, stiratrice, conista, barman professionista, ...) Further staffing services available STANd INTERPRETER POLISH, PORTUGUESE, ALBANIAN, RUSSIAN, UKRAINIAN STANd INTERPRETER CZECH/CROATIAN/SERBIAN/HUNGARIAN/SLOVENIAN/BULGARIAN/BOSNIAN/ARABIC STANd INTERPRETER GREEK STANd INTERPRETER TURKISH STANd INTERPRETER CHINESE/JAPANESE / MACEdONIAN BOdYGUARd ASSISTANCE TO CATERING SERVICES WINdOW dRESSER (other services of staffing are available estimated; for example interpreter for business transactions, ironer, ice-cream man, professional bartenders,...) 54 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 IMPIANTI AUDIO VIDEO: Noleggio AUDIO-VIDEO SySTEMS: Rental P modulo form Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine Order Form: Si richiedono il noleggio e la posa in opera dei seguenti materiali audio - video, alle tariffe indicate valide per l’intera durata della manifestazione comprensive di trasporto, montaggio e assistenz: The hire and set-up of the following A/V material is requested at the rates indicated, valid for the entire duration of the exhibition Cod. Art. SP0001 SP0003 SP0004 SP0005 SP0020 SP0021 SP0029 SP0006 SP0007 SP0009 SP0025 SP0026 SP0010 SP0011 SP0012 SP0013 SP0014 SP0022 SP0024 SP0027 SP0028 Descrizione - Description VIDEO - Lettore dVd - DVD player - Monitor LCd 20” (SVGA 800x600) Video composito Monitor LCD 20 (SVGA 800x600) Video composite - Monitor LCd 26” (SVGA 1280x768) Video composito Monitor LCD 26” (SVGA 1280x768) Video composite - Monitor LCd 32” (SVGA 1280x768) Video composito Monitor LCD 32” (SVGA 1280x768) Video composite - Monitor LCd/Plasma 42” Hantarex 42” LCD/plasma monitor - Monitor LCd/Plasma 50” Hantarex 50” LCD/plasma monitor - Monitor LCd/Plasma 50” Hantarex 50” LCD/plasma monitor AUDIO - Impianto audio completo da 200 W con mixer Complete 200W audio system with mixer - Impianto audio Machie da 1000 W con mixer Complete Machie 1000W audio system with mixer - Lettore Cd - CD player - Lettore Cd J Pioneer 100 - CD J Pioneer 100 - Rack dJ Completo 02CdJ100 Pioneer E01 mixer Rack DJ Completo 02CDJ100 Pioneer E01 mixer - Radiomicrofono Head Seat - Headset radio microphone - Radiomicrofono a mano - Hand-held radio microphone VARIE - MISCELLANEOUS - Telefono Fax laser - Laser Telephone Fax - PC Pentium Intel i3 ram 4GB completo di monitor 19” o 20” PC - - Intel i3 ram 4GB with monitor 19” or “20” - Fotocopiatrice A4 laser - Laser A4 photocopier - Stampante laser A4 b/n - Laser A4 printer - Supporto per monitor - Monitor Prop - Videoproiettore Monotubo 3000 AN al giorno Videoproiettore Monotubo 3000 AN daily - Videoproiettore Monotubo 4500 AN al giorno Videoproiettore Monotubo 4500 AN daily Prezzo Unitario Unit Cost N. Totale IVA 21% escl. Total VAT 21% not incl. ____ ___________ Euro 94,00 ____ ___________ Euro 145,00 ____ ___________ Euro 204,00 ____ ___________ Euro 239,00 ____ ___________ Euro 459,00 ____ ____ ___________ ___________ Euro 160,20 ____ ___________ Euro 429,30 ____ Euro 51,00 ____ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ Euro 35,50 Euro 333,00 Euro 95,90 ____ Euro 275,40 ____ Euro 133,70 Euro 96,90 ____ ____ Euro 91,80 ____ Euro 254,00 ____ Euro 142,80 Euro 99,00 ____ ____ Euro 60,00 ____ Euro 71,40 ____ Euro 102,00 ____ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ Sono inoltre disponibili-Also available: Videowall Retro da 61” Hantarex 2x2 (cm. 250x200) (Cod. Art. SP0016), Videowall Retro da 61” Hantarex VGA 1024x768 (2x2) (Cod. Art. SP0017) , Monitor Plasma Hantarex 61”(Cod. Art. SP0018), Americana Litio 30x30 quadra (Cod. Art. SP0019) RICHIEDERE PREVENTIVO-ESTIMATE ON REQUEST Per informazioni sul servizio contattare- For information, contact: S.V. di Sivieri Vincenzo Tel. +39 0541 410822 - Fax +39 0541 410864 e.mail: [email protected] - www.svservice,net Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed overleaf are hereby accepted. Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.n dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 55 NOLEGGIO AUDIO/VIDEO AUDIO VIDEO SYSTEM Condizioni generali di fornitura General provision conditions. - I prezzi sopraindicati si riferiscono al noleggio per l’intero periodo della manifestazione, inclusi trasporto, montaggio e smontaggio. Per il solo noleggio del videoproiettore il prezzo è giornaliero. - The prices include transport, setting up and dismantling. - These services are disciplined but not organized by Rimini Fiera SpA, which therefore assumes no responsibility regarding their supply - detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non organizzati da Rimini Fiera Spa, che pertanto non si assume responsabilità in merito alla fornitura degli stessi 56 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 PAGAMENTO DIRITTI D’AUTORE - SIAE REqUEST FOR PAyMENT OF PERFORMING RIGHTS FEES R Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine Order Form: Cod. Art. SR0001 - ESECUZIONI MUSICALI ALL’INTERNO DELLO STAND - MUSIC PLAyED ON STANDS L’espositore comunica che nello stand sopra indicato verranno effettuate esecuzioni musicali diffuse a mezzo apparecchi o strumenti meccanici. Autorizza, per quanto sopra, Rimini Fiera Spa., a corrispondere alla S.I.A.E., i dovuti compensi per i diritti d’autore. A tal fine anticipa la somma di Euro 178,60 + 21% IVA. Rimini Fiera Spa emetterà fattura nei confronti dell’espositore a fronte della spesa sostenuta. The Exhibitor informs that music will be played on the abovementioned stand using mechanical equipment or instruments and authorizes Rimini Fiera Spa to pay S.I.A.E. (Italian Performing Rights Society) the performing right fees due for the above. For this purpose, it makes an advance payment of Euro 178,60+VAT 21% Rimini Fiera Spa will invoice the exhibitor for the expenses borne. N.B.1 Per esecuzioni musicali di natura diversa da quanto sopra esposto (musica dal vivo, musica con dJ), L’Espositore, previa autorizzazione di Rimini Fiera dovrà richiedere alla S.I.A.E. apposito separato permesso. SIAE RIMINI tel. 0541 781240 N.B.1 For any other type of performance or playing of music,(as live music or music with DJ), with the approval of Rimini Fiera, an appropriate separate permit must be requested from the SIAE RIMINI tel. +39 0541 781240 N.B.2 Eventuali comunicazioni di esecuzoni musicali appartenenti ad autori non registrati alla S.I.A.E. (e quindi esenti dal pagamento dei compensi di cui sopra), sono da comunicare PRIMA DELLA MANIFESTAZIONE direttamente alla S.I.A.E. al fax 0541 783128 e a Rimini Fiera per conoscenza al fax 0541 744484 N.B.2 Any communication of musical performances belong to the authors not registered at SIAE (and therefore exempt from paying fees referred to above) shall be provided BEFORE the event directly to the SIAE to the fax n. +39 (0)541 783128 and Rimini Fiera to the fax +39 (0)541 744484 for information. Ai sensi della L. 22/4/41 n. 633 “Protezione del diritto d’Autore e di altri diritti connessi al suo esercizio”, le esecuzioni musicali effettuate in pubblico senza la preventiva autorizzazione degli aventi diritto, e per essi dalla S.I.A.E., configurano il reato di diffusione abusiva, previsto e punito dall’art. 171 lettera b) della legge citata. Under L. No 22/4/41 633 "Protection of Copyright and other rights related to its exercise”, the music performed in public without the previous autorization of the rights holders, and for them by SIAE, constitute the crime of illegal spread, planned, and punishable by ' Art. 171 b) of that law. Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.n dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 57 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 S Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : GL events Italia S.p.A. Contatto - Contact : Segreteria di Manifestazione Exhibition Organizing Office Tel. +39 051 6451011 fax +39 051 6451099 DOCUMENTI DI INGRESSO ADMISSION PASSES Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall TESSERE INGRESSO ESPOSITORE da ritirare presso la segreteria in fiera a partire dal 29 marzo 2012. le tessere espositore non vengono spedite. GL evens Italia S.p.A. rilascerà gratuitamente tessere d’ingresso espositore nelle quantità sottoindicate da un minimo di 4 ad un massimo di 30 secondo il seguente schema: • 16 mq - 4 Tessere; • 32 mq - 6 Tessere; • 48 mq - 8 Tessere; • 64 mq - 12 Tessere; • 96 mq - 14 Tessere; • 160 mq - 16 Tessere; • da 161 mq in poi - 30 Tessere • • • • • • • PASS AUTO ESPOSITORE ExHIBITOR CAR PASSES Pass auto espositore validi per il parcheggio espositore, Exhibitor car passes auto valid for exhibitor parking From 30th March to 1st April 2012. These passes must be collected at the exhibition organising office from 29th March 2012 on. They will not be posted. dal 30 marzo al 1 Aprile 2012. da ritirare presso la segreteria in fiera a partire dal 29 marzo 2012 i pass auto espositore non vengono spediti. ExHIBITOR PASSES These passes must be collected at the exhibition organising office from 29th March 2012. They will not be posted. GL evens Italia S.p.A. will issue free of charge exhibitor entry passes in the following quantities: 16 sqm - 4 Badges; 32 sqm - 6 Badges; 48 sqm - 8 Badges; 64 sqm - 12 Badges; 96 sqm - 14 Badges; 160 mq - 16 Badges; over 161 sqm - 30 Badges BIGLIETTI RIDOTTO ESPOSITORE DISCOUNTED ExHIBITOR TICKETS Al costo di € 12,00 (IVA inclusa)/cad. N. ______________ Costing € 12,00 (VAT included)/each No. ______________ Attenzione: I biglietti a riduzione rimasti eventualmente inutilizzati NON verranno rimborsati. Important: Discounted Tickets still unused at the end of the show will NOT be refunded. MODALITA’ DI PAGAMENTO E CONSEGNA DEI PAyMENT CONDITIONS AND DELIVERy OF TITOLI DI INGRESSO ADMISSION DOCUMENTS Solo il PAGAMENTO ANTICIPATO a mezzo assegno o bonifico ban- ONLy PAyMENT IN ADVANCE by check or by bank transfer SHALL cario garantisce la prenotazione dei biglietti ridotto espositore. solo dopo il ricevimento EFFETTIVO del pagamento, l’Organizzatore provvederà a spedire i titoli di ingresso acquistati e pagati e ad emettere ricevuta fiscale. Il solo invio del modulono costituisce prenotazione; viene trattenuto per la consegna all’Espositore dei biglietti a riduzione nei limiti della disponibilità degli stessi al momento dell’effettivo pagamento. L’Espositore sceglie di ricevere i titoli di ingresso acquistati (indicare la soluzione prescelta): - a mezzo posta raccomandata; - a mezzo corriere (spese a carico dell’Espositore). CONSTITUTE A BOOKING for reduced rate tickets. Only upon receiving the relevant payment, the Organizers will send the paid admission documents and issue the relevant invoice. The submission of this form without the required payment shall not constitute a booking and will be held for delivery by hand to the exhibitor on payment of the reduced rate tickets subject to the availability of tickets at the time the payment is actually made. The Exhibitor wishes to receive the paid admission documents as follows: (please cross the appropriate box): - by registered post; - by express courier, with costs for the Exhibitor’s account dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 58 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 modulo form Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 U Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : GL events Italia S.p.A. Contatto - Contact : Segreteria di Manifestazione Exhibition Organizing Office Tel. +39 051 6451011 fax +39 051 6451099 NOVITA’ E NOTIZIE STAMPA DETAILS OF NEW PRODUCTS FOR PRESS RELEASE Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall L’espositore informa che presenterà alla prossima rassegna i prodotti sotto descritti. Autorizza GL events Italia Spa a darne comunicazione alla stampa ed in proposito allega una esauriente documentazione tecnica e il comunicato descrittivo della stessa in 10 righe dattiloscritte. Informs that, at the coming expo/event, it will present the products described below. It authorizes GL events Italia S.p.A. to give notice thereof to the press and encloses for that purpose comprehensive technical documentation together with its description in 10 typewritten lines. __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ N.B.: Si informa che non saranno trasmesse alla stampa notizie incomplete e/o compilate a mano. L’ufficio Stampa declina ogni responsabilità per l’utilizzo incompleto del materiale informativo trasmesso N.B.: Please note that incomplete and/or handwritten information will not be given to the press. The GL Events Italia press office declines any responsibility for incomplete use of the information supplied. SPAZIO BACHECA PRESSO LA SALA STAMPA - SPACE ON PRESS ROOM BULLETIN DISPLAy RACK Vi informiamo inoltre, che è possibile presentare notizie specifiche sulla vostra azienda ai giornalisti presso la nostra sala stampa. Lo spazio bacheca riservato agli espositori rappresenta un efficace e semplice strumento per rendere disponibile informazioni ai media durante la manifestazione. Il materiale dovrà essere consegnato il giorno prima dell’inizio della manifestazione presso l’ufficio stampa. We also wish to inform you that exhibitors can present specific news on their business and products to journalists in our Press Room. The bulletin display rack reserved for exhibitors is a simple but effective means of putting their info at media's disposal during the expo. Material must be consigned to press office staff the day before the show's inauguration. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 59 Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A. Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099 [email protected] - www.myspecialcar.it Codice Fiscale e p.IVA 01956421208 RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012 Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1 SERVIZIO FOTOGRAFICO DIGITALE DIGITAL PHOTOGRAPHIC SERVICE W modulo form Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012 Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA Fair Technical Office Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484 [email protected] - [email protected] Ragione sociale della Società - Company name: Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country: Telefono - Telephone: Fax: Nazione - Country: e.mail: Partita IVA- VAT Registration number: Incaricato dei contatti - Contact person Stand Padiglione - Hall Modulo d’ordine - Order form: Descrizione - Description Cod. Art. SW0001 N. Importo Totale IVA 21% escl. Total 21% VAT not incl. N. 2 riprese digitali con copie formato 20x30 2 digital photographs with two 20x30 prints SW0002 Riprese successive formato 20x30 cad. SW0003 Ristampe colore 20x30 Additional photographs 20x30 prints taken 18x24 colour duplicates SW0004 Prezzo Unitario IVA 21% escl. Unit price 21% VAT not incl. Euro 92,00 Euro 42,00 (cad.) Euro 11,00 (cad.) Ristampe colore 24x30 cad. 24x30 colour duplicates Euro 15,00 (cad.) Importo Totale IVA 21% escl. Total sum 21% VAT not incl. _______ Su richiesta a preventivo sono disponibili anche i seguenti servizi-Estimates are available upon request for the following services: - Ristampe a colore in formato-Reprints color formats___________________(indicare formato diverso da 20x30-indicate foermat other than 20x30) - Reportage fotografico personalizzato (eventi, convegni, etc. consegna siu file su cd o dvd (SW0005) Custom Photo Report (events, conferences, etc.) delivery files on CD or DVD (SW0005) - Riprese video consegna su dVd (SW0009)-Video footage delivered on DVD (SW0009) IL SERVIZIO COMPRENDE UN CD-ROM CONTENENTE TUTTE LE RIPRESE EFFETTUATE - A FREE CD-ROM OF THE PHOTOS TAKEN IS INCLUDED - Le riprese fotografiche vengono effettuate con macchine professionali Reflex digitali - Photographs are taken with professional digital reflex cameras. - Il file della ripresa è ad altissima risoluzione ed il formato è jpg 28 mb - The files of the photographs are very high resolution and in jpeg format 28 mb. - La stampa viene effettuata su carta fotografica in laboratori professionali - Prints are printed on photographic paper by professional labs. Per informazioni contattare - For information contact: PROSPETTIVE Srl - Sig. Giuseppe Taddeo tel. +39 335 7062872 - Sig. Florio Stringara tel. +39 320 0373177 - e.mail: [email protected] N.B. Nel caso in cui la richiesta del servizio sia annullata nelle 24 ore preceenti l’effettuazione del servizio stesso, verrà emessa fattura pari al 50% dell’importo totale. For cancellation 24 h before star of service will be issued an invoice for 50% of the total. Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012. This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012. dATA - DATE TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE THE EXHIBITING COMPANY 60