RegolAMeNto tecNIco dI MANIfestAzIoNe e fAscIcolo ModulI VARI

Transcript

RegolAMeNto tecNIco dI MANIfestAzIoNe e fAscIcolo ModulI VARI
RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
Quartiere Fieristico - Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
RegolAMeNto tecNIco dI MANIfestAzIoNe
e fAscIcolo ModulI VARI
Technical RegulaTions foR exhibiTing and
vaRious foRms bookleT
1.
1.
Scadenze importanti ed informazioni preliminari
Important deadlines and preliminary information
2.
2.
Condizioni Generali di partecipazione
General Rules and Regulations
3.
Cosa compilare obbligatoriamente
(Moduli: Montaggio Stand - A - B - D)
Forms that must be filled in
(Forms: Setting up stand - A - B - D)
3.
4.
4.
Servizi tecnici facoltativi
Optional technical services
(Moduli da A a R)
(Forms from A to R)
5.
5.
Servizi di marketing facoltativi
Optional marketing services
(Moduli S - U - W)
(Forms S - U - W)
1
Gentile Espositore,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto My special car show 2012 quale vetrina internazionale per la Sua azienda e i Suoi prodotti.
Per una migliore organizzazione del Suo stand in fiera può consultare il presente Regolamento Tecnico di
Manifestazione e Fascicolo Moduli Vari contenente tutte le informazioni tecniche ed i moduli per richiedere i servizi
supplementari a Voi necessari.
Ricordiamo che le richieste dei servizi, opportunamente compilate e firmate, dovranno essere inviate al fax 0541
744484 entro e non oltre il 5 Marzo 2012.
Rimini Fiera Spa emetterà per tutti i servizi richiesti la relativa fattura che dovrà essere saldata entro e non oltre
il giorno 26 Marzo 2012 tramite bonifico bancario intestato a:
Rimini Fiera S.p.A.
CASSA DI RISPARMIO DI RIMINI S.P.A.
ABI 06285
CAB 24201
C/C 2793500
CIN T
IBAN IT53T0628524201CC0012793500
SERVIZI TECNICI MY SPECIAL CAR 2012
Le eventuali richieste di servizi effettuate dopo la data del 5 Marzo dovranno essere pagate contestualmente alla
richiesta; Inviare con il modulo di servizio anche la relativa contabile del bonifico (per le richieste ricevute senza il
pagamento non sarà garantita l’erogazione).
Le richieste effettuate direttamente in fiera vanno saldate allo sportello cassa presente nella hall sud sempre contestualmente alla richiesta.
Il mancato pagamento dei servizi nei termini indicati, comporterà la non erogazione del servizio stesso.
L’ufficio servizi tecnici di Manifestazione rimane a disposizione per ogni eventuale chiarimento o informazione
ai seguenti numeri:
tel. 0541/744.216 Barbara Gobbi
tel. 0541/744.640 Debora Galletti
Cordialmente,
GL events Italia S.p.A.
Segreteria di Manifestazione
Dear Exhibitor,
We wish to thank you for having chosen My special car show 2012 as the international showcase for your company and its products.
To facilitate better organization of your stand at the expo, we enclose the Technical Regulations for exhibiting and
various forms booklet containing all the technical information and forms for requesting the additional services you
require.
We wish to remind you that service requests must be sent via fax to +39 0541 744484 within and no later than
5th March 2012.
For all the services requested, Rimini Fiera SpA will raise the relative invoice that must be paid within the
26 Marzo 2012 via bank transfer payable to:
Rimini Fiera S.p.A.
CASSA DI RISPARMIO DI RIMINI S.P.A.
ABI 06285
CAB 24201
A/C 2793500
CIN T
IBAN IT53T0628524201CC0012793500
SERVIZI TECNICI MY SPECIAL CAR 2012
All orders received after the 5th March or directly on spot must be paid at time of ordering.
failure to pay the total invoiced amount authorizes Rimini fiera spa to refuse services.
the exhibition’s technical service department is at your disposal for any explanations or further information at the following numbers:
tel. +39 0541 744216 Barbara Gobbi
tel. +39 0541 744640 Debora Galletti
Best regards.
GL events Italia S.p.A.
Exhibition Organizing Office
2
guIdA PeR l’esPosItoRe
Come preparare la vostra
partecipazione alla fiera
INdIce
1. scadenze importanti ed informazioni preliminari
contatto
N. telefono
1.1 Date importanti della manifestazione
Segreteria di manifestazione
051 6451011
1.2 Informazioni generali sui servizi in Fiera
Centralino fiera
0541 744111
1.3 Assicurazioni
Uff. tecnico fiera
0541 744640-216
2.1 Condizioni Generali di Partecipazione
contatto
Segreteria di manifestazione
N. telefono
051 6451011
2.2 Regolamento generale
Uff. tecnico fiera
0541 744216
2. condizioni generali di Partecipazione
2.2 Ulteriori Informazioni
3. cosa compilare obbligatoriamente
Modulo
contatto
Uff. tecnico Fiera
N. telefono
0541 744209
termine ultimo
5/3/2012
A
Uff. tecnico Fiera
0541 744209
5/3/2012
B
Uff. tecnico Fiera
0541 744209
vedasi modulo
Noleggio estintori
C
contatto
Ruggeri Estintori
N. telefono
0541 753135
termine ultimo
5/3/2012
Fornitura di energia elettrica
Materiale elettrico:
noleggio in opera
Allacciamento Telefonico
Noleggio Piante e fiori
Custodia imballaggio
movimentazione merci
Trasporto materiali presso
la Fiera e ritorno
Noleggio mobili
ed allestimenti vari
Prolungamento orario
allestimento stand
Sorveglianza armata
c/o stand
Assicurazioni supplementari
Pulizia Stand
Interpreti, standisti
accompagnatori
Impianti audio video: noleggio
Pagamento diritti d’autore
D
Uff. tecnico Fiera
0541 744209
5/3/2012
E
G
H
S.e.r.c. elettrotecnica
Uff. tecnico fiera
La Terrazza
0541 744233
0541 744640
0541 622592
5/3/2012
5/3/2012
5/3/2012
I
Expotrans srl
02 36628610
5/3/2012
I1
Expotrans srl
02 36628610
5/3/2012
J
Promospazio
0541 743738
5/3/2012
L
Uff. tecnico fiera
0541 744640
vedasi modulo
Uff. tecnico fiera
Bernardi Assicurazioni
Prime Servizi
0541 744216
0541 393477
0541 394964
5/3/2012
5/3/2012
5/3/2012
0541 744260
0541 743730
0541 744640
5/3/2012
5/3/2012
5/3/2012
Modulo Montaggio Stand
Antincendio:
Dichiarazione
di conformità alle norme
Impianto elettrico:
Dichiarazione di conformità
a regola d’arte
4. servizi tecnici facoltativi
L1
M
N
O
P
R
Best Union Company
S.V. Sivieri Vincenzo
Uff. tecnico fiera
5. servizi di marketing facoltativi – come rendere efficace la vostra partecipazione
Modulo
Documenti d’ingresso e
biglietti a riduzione
S
contatto
N. telefono
termine ultimo
Segreteria di manifestazione
051 6451011
5/3/2012
Novità e notizie stampa
U
Ufficio stampa organizzazione
051 6451011
5/3/2012
Servizio fotografico digitale
W
Prospettive
0541 744894
5/3/2012
3
eXHIBItoR guIde
How to prepare your participation in the show
INdeX
1. Important deadlines and preliminary information
contact
N. telefono
1.1 Important dates for the show
Exhibition organizing office
+39 051 6451011
1.2 General info on the services at the expo
Rimini fiera
+39 0541 744111
1.3 Insurance
Rimini fiera
+39 0541 744640-216
2. general Rules and Regulations
contact
telephone
2.1 Extract of General Rules & Regulations
Exhibition organizing office
+39 051 6451011
2.2 General rules
Fair Technical Office
+39 0541 744216
2.3 Further Information
3. forms that must be filled in
Set-up form
fire regulations:
Declaration of
conformity with norms
electrical system:
Declaration of conformity
with proper construction
form
contact
Fair Technical Office
telephone
+39 0541 744209
deadline
5/3/2012
A
Fair Technical Office
+39 0541 744209
5/3/2012
B
Fair Technical Office
+39 0541 744209
see Form
contact
telephone
deadline
4. optional technical services
form
Extinguisher rental
C
Ruggeri Estintori
+39 0541 753135
5/3/2012
Electricity Supply
D
Fair Technical Office
+39 0541 744216
5/3/2012
Electrical material:
rental and installation
E
S.e.r.c. elettrotecnica
+39 0541 744233
5/3/2012
Telephone connection
G
Fair Technical Office
+39 0541 744640
5/3/2012
Plants and flowers: rental
H
La Terrazza
+39 0541 622592
5/3/2012
Storage of packing material
goods handling
I
Expotrans
+39 02 36628610
5/3/2012
I1
Transport of goods to
& from Rimini expo centre
Expotrans
+39 02 36628610
5/3/2012
J
Promospazio
+39 0541 743738
5/3/2012
Stand setting up /dismantling
L
Fair Technical Office
+39 0541 744640
see Form
Armed surveillance c/o stand
Additional Insurance
L1
M
Fair Technical Office
Bernardi Assicurazioni
+39 0541 744216
+39 0541 393477
5/3/2012
5/3/2012
Prime Servizi
+39 0541 394964
5/3/2012
Furniture Rental
Stand Cleaning
N
Interpreters,
stand attendants, guides
O
Best Union Company S.p.A.
+39 0541 744260
5/3/2012
A/V systems: rental
P
S.V. di Sivieri Vincenzo
+39 0541 743730
5/3/2012
Performing rights payment
R
Fair Technical Office
+39 0541 744216
5/3/2012
contact
telephone
deadline
5. optional marketing services
form
Free admission passes
and reduced rate tickets
S
Exhibition organizing office
+39 051 6451011
5/3/2012
Press news
U
Exhibition Press office
+39 051 6451011
5/3/2012
Digital photographic service
W
Prospettive
+39 0541 744894
5/3/2012
4
sezIoNe - sectIoN 1
1.1 date importanti
1.1 Important dates
dati della manifestazione - show dates
Durata della manifestazione - Duration of the show:
30 Marzo / 1 Aprile 2012 - 30th March / 1st April 2012
Luogo di svolgimento - Venue:
Rimini, Quartiere fieristico – Via emilia, 155 - 47921 Rimini
Padiglioni utilizzati - Halls occupied:
A1 - A2 - A3 - A4 - A5 - A6 - A7 - B1 - B2 - B3 - B4 - B5 - B6 - B7 - c1 - c2 - c3 - c4 - c5 - c6 - c7 d1 - d2 - d3 - d4 - d5 - d6 - d7
Orari di apertura Visitatori - Opening hours to the Visitors:
Venerdì 30 Marzo: 10.00 - 18.00 - 10.00 a.m. - 6.00 p.m.
sabato 31 Marzo: 9.00 – 18.00 - 9.00 am – 6.00 pm
domenica 1° Aprile: 9.00 – 18.00 - 9.00 am – 6.00 pm
Orari di apertura Espositori - Opening hours to the Exhibitors:
Venerdì 30 Marzo: 9.00 - 18.00 - 9.00 a.m. - 6.00 p.m.
sabato 31 Marzo: 8.00 – 18.00 - 8.00 am – 6.00 pm
domenica 1° Aprile: 8.00 – 18.00 - 8.00 am – 6.00 pm
Tempi di montaggio e smontaggio stand - stand setting up and dismantling times
Montaggio stand - Stand setting up times
lunedì 26 marzo 2012 ore 8.00 - 20.00 - Monday 26th March 2012 8.00 am - 8.00 pm
martedì 27 marzo 2012 ore 8.00 - 20.00 - tuesday 27th March 2012 8.00 am - 8.00 pm
mercoledì 28 marzo 2012 ore 8.00 - 20.00 - Wednesday 28th March 2012 8.00 am - 8.00 pm
giovedì 29 marzo 2012 ore 8.00 - 20.00 - thursday 29th March 2012 8.00 am - 8.00 pm
Per necessità di tempi supplementari per il montaggio fare richiesta di autorizzazione al S.a.t.e. (Servizio Assistenza
Tecnica Espositori) vedasi Modulo l, entro le ore 12.00 del giorno di richiesta.
Requests for additional time for setting up must be made to S.A.T.E. Exhibitors technical assistance service
within 12 am on the day required see form l.
Allontanamento dei materiali dallo stand - Removal of samples from the stand
domenica 1° aprile 2012 ore 18.00 - 20.00 - sunday 1st April 2012 6.00 pm - 8.00 pm.
Smontaggio stand - Stand dismantling times
lunedì 2 aprile 2012 ore 8.00 - 20.00 - Monday 2nd April 2012 8.00 am - 8.00 pm
martedi 3 aprile 2012 ore 8.00 - 20.00 - tuesday 3rd April 2012 8.00 am - 8.00 pm
Ingresso mezzi per disallestimento stand:
Per i Padiglioni A e C
Ingresso ovest
Per i Padiglioni B e D
Ingresso est
da Via San Martino in Riparotta
dalla S.S. 16
5
date per preparare la vostra partecipazione - dates for preparing your participation
Modulo - form
termine ultimo - deadline
Presentazione progetto stand all’Ufficio Tecnico
2 Marzo 2012
Send stands design to technical office
2 March 2012
(Mirco Zamponi - Giorgia Ceccaroni – fax +39 0541 744484
e.mail: [email protected] - [email protected])
Presentazione di dichiarazioni all’Ufficio Tecnico
Send declarations to technical office
Antincendio: dichiarazione di conformità alle norme
A
5 Marzo 2012
Fire regulations:
A
5 March 2012
B
al termine dei lavori di impianti
B
on completion of installation work
declaration of conformity with proper construction
Impianto elettrico: dichiarazione di conformità
a regola d’arte
(da consegnare direttamente all’uff. elettricisti presente in fiera)
Electrical system:
Declaration of conformity with proper construction
Buono di uscita per iniziare le operazioni di disallestimento
prima delle operazioni di disallesti-
Rilasciato dalla banca dietro pagamento della fattura dei servizi
mento
Withdrawal of stand dismantling permit from bank
before dismantling stands
Richieste servizi tecnici facoltativi
5 Marzo 2012
Requests optional techinical services
5 March 2012
Per Informazioni tecniche contattare - for technical information contact:
ufficio tecnico technical office Rimini fiera
telefono
e.mail
Sig.ra Barbara Gobbi
+39 0541 744.216
[email protected]
Sig.ra Debora Galletti
+39 0541 744.640
[email protected]
fax ufficio tecnico - technical office fax +39 0541 744 484
6
1.2 Informazioni generali
sui servizi in fiera
trasporti
taxi: posteggio presso ingresso Hall Sud Tel. 0541 50020
servizio bus: Info: www.tram.rimini.it
- Linea 9 dalla Stazione FF. SS.
- Linea 5 da Rimini Nord alla Fiera (zona mare). Servizio attivo solo durante i giorni della manifestazione
- Linea 10 da Rimini Sud alla Fiera (zona mare). Servizio attivo solo durante i giorni della manifestazione
Rimini Aeroporto: Tel. 0541 715711 - Bologna Aeroporto: Tel. 051 6479615
elicottero: è possibile usufruire di collegamenti con elicottero da/per il Quartiere Fieristico di Rimini
eliadriatica Helicopter service - Corso Saffi, 18 - 48018 FAENZA RA - tel. 0546 26726 - fax 0546 687371
www.eliadriatica.com [email protected] - Rimini Fiera è dotata di elisuperficie.
treni: il quartiere è dotato di una stazione ferroviaria interna sulla linea Milano-Bari. In coincidenza con le
manifestazioni, in orari prestabiliti, i visitatori possono così usufruire della fermata Riminifiera arrivando
direttamente all’ingresso principale. Sul sito www.trenitalia.it potrete consultare gli orari.
Autonoleggio AVIs: per usufruire delle tariffe speciali Fiera citare il codice AWD K 568707 presso qualsiasi
ufficio AVIS tel. 0541 51256 a Rimini, n. verde 199 100 133, www.avisautonoleggio.it www.avis-europe.com
segreteria di manifestazione - Piano terra centro servizi Hall sud tel. 0541 744660 fax 0541 744661
• Ritiro tessere espositori, tessere parcheggio
• Assistenza agli espositori
sala stampa - 1° Piano centro servizi Hall sud - tel. 0541 744254 - fax 0541 744471
• A disposizione degli espositori per i rapporti con la stampa e la divulgazione di comunicati
• Sala stampa attrezzata con computers e linee telefoniche
Area shopping - centro servizi Hall sud
• Centro stampa
• Tabaccheria
• Ferramenta
• Edicola
servizio Informazioni - centro servizi Hall sud - tel. 0541 744503
• Per ricercare la posizione delle aziende che volete visitare
• Per sapere quali aziende del vostro settore sono presenti in fiera e dove si trovano
• Per tutte le informazioni che Vi necessitano
s.A.t.e. - servizio Assistenza tecnica espositori – centro servizi Hall sud - tel. 0541 744503
• Richiesta servizi vari ed assistenza Tecnica
sportello bancario – centro servizi Hall sud - tel. 0541 744441
• Informazioni su operazioni
• Servizio Bancomat
Altri servizi - centro servizi Hall sud
• Bar, Snack
• Point Ristorante
• Self Service
• Guardaroba
7
1.2 general info
on expo centre services
transport
taxi: Taxi rank near main entrance Tel. +39 0541 50020
Bus service: Info: www.tram.rimini.it
- Number 9 from Railway Station
- Number 5 from Rimini North to the Expo Centre - only during the days of the exhibition
- Number 10 from Rimini South to the Expo Centre - only during the days of the exhibition Rimini airport: Tel. +39 0541 715711Bologna airport: Tel. +39 051 6479615
Helicopter: Helicopter flights to and from Rimini Expo Centre can be booked. for more information
eliadriatica Helicopter service - tel. +39 0546 26726 - fax +39 0546 687371 www.eliadriatica.com
[email protected].
train: The Expo Centre has its own railway station on the Milan-Bari line and during the expos at prearranged times,
visitors will be able to get off at Riminifiera station, right in front of the Expo Centre’s mainn entrance.
For information trains stopped: www.trenitalia.it
car Hire AVIs: For special Rimini Fiera rates, quote our code number AWD K568707 at any AVIS office.
tel. +39 0541 51256 www.avisautonoleggio.it www.avis-europe.com
exhibition organizing - service centre - south foyer tel. +39 0541 744660
- fax +39 0541 744661
• Withdrawal of: exhibitor badges, setting up permit, car park permits, official catalogue, exit permit.
• Exhibitors’ facilities
Press room - service centre – south foyer – 1st floor - tel. +39 0541 744254 - fax +39 0541
744471
• At journalists’ disposal for meetings with the press and distribution of bulletins
shopping area - service centre – south foyer
• digital printing and copy service
• bookshop
• newspaper stand
• herboristerie
• sunglasses shop
• tool shop
• tobacconist’s shop
• internet point
Information desk - service centre – south foyer - tel. +39 0541 744503
• for locating exhibitors
• for seeing which exhibitors in your sector are at the expo and where
s.A.t.e. exhibitor technical assistance service – service centre – south foyer - tel. +39 0541
744503
• miscellaneous services
Banking facilities – service centre – south foyer - tel. +39 0541 744441
• currency exchange
• transaction information
• invoice payment
• bancomat (cash dispenser)
other services - service centre – south foyer
• Bar, Snack
• Cloakroom
• Point Restaurant
• Self Service
8
1.3 Assicurazione
Insurance
Con l’adesione alla manifestazione GL events Italia Spa e Rimini Fiera
Spa., provvedono ad assicurare automaticamente l’espositore, con
una copertura “Garanzia mostre e fiere” e “Responsabilità civile verso
terzi” già inclusa nella tassa di iscrizione; per eventuali polizze aggiuntive vedere modulo M.
Per ulteriori dettagli riportiamo di seguito l’art. 15 del Regolamento
contenuto nella conferma di partecipazione:
1. gARANzIA MostRe e fIeRe:
Cosa è assicurato:
Merce, attrezzatura, arredamento, compreso il valore dello stand per
€ 26.000 (ventiseimila)
Durata della copertura
Periodo di permanenza in fiera dei valori, compreso periodo di montaggio e di smontaggio.
Rischi assicurati:
SINTESI DELLE GARANZIE (*)
Incendio da qualsiasi motivo occasionato – Azione del fulmine –
Esplosione del gas – Scoppio di apparecchi a vapore o di impianti a
termosifone – Esplosione di vapori prodotti da sostanze infiammabili
– Combustione spontanea – Urto veicoli stradali – Furto – Rapina –
Intemperie – Infiltrazioni di acqua piovana o condotta – Sfasciamento
– Rotture (escluse quelle di oggetti fragili) – Caduta di aerei, di loro
parti o di cose da essi trasportate.
Sono parificati ai danni di cui agli eventi suddetti quelli prodotti alle
cose assicurate da guasti fatti per ordine dell’Autorità allo scopo di
impedire o limitare il danno.
Pertanto, non sono assicurati tra l’altro: Destrezza e Taccheggio.
franchigia:
Opera una franchigia generica di € 155 per ogni sinistro, che rimane,
comunque, a carico del partecipante. Nel caso dei beni all’aperto la
suddetta franchigia s’intende elevata a € 516 per ogni sinistro.
Modalità di denuncia (vedasi retro per maggiori dettagli)
L’assicurato (singolo espositore) deve:
a) entro le 48 ore successive al sinistro dare comunicazione scritta alla
Società (ZURICH Agenzia Bernardi Assicurazioni fax 0541 393477) e
per conoscenza a Rimini Fiera Spa fax 0541 744285.
b) in caso di furto, farne anche immediata denuncia alla Pubblica
Autorità.
2. gARANzIA dI ResPoNsABIlItA’ cIVIle VeRso teRzI
Cosa è assicurato
La responsabilità civile derivante all’espositore ed ai suoi addetti
durante il periodo fieristico, comprese le operazioni di allestimento e
di smontaggio degli stand e le eventuali dimostrazioni e prove pratiche. Gli altri espositori sono considerati terzi. La garanzia non comprende i danni alle cose proprie ed a quelle che si detengono a qualsiasi titolo.
Massimali assicurati
€ 2.500.000 per ogni sinistro, con il limite di:
€ 2.500.000 per ogni persona che abbia subito lesioni corporali
€ 500.000 per danneggiamenti a cose
Assicurazione:
ZURICH INSURANCE PLC
BERNARDI ASSICURAZIONI SRL
Via Flaminia, 80 - 47923 RIMINI (RN)
Tel. 0541 393477 - Fax 0541 393478
[email protected]
Polizza Rimini Fiera Responsabile agenzia: Sig. Bernardi
Pubblica autorità:
Carabinieri: stazione di Viserba di Rimini via Morri, 20
Tel. 0541 738133
Questura: Corso d’Augusto 192 Rimini tel.0541 436111
(*) In caso di discordanze UNICI DOCUMENTI CERTI sono la Polizza
MOSTRE E FIERE e la Polizza RESPONSABILITA’ CIVILE VERSO TERZI
depositate presso Rimini Fiera Spa.
Nota bene:
1. GL events Italia Spa e Rimini Fiera Spa. non assumono alcuna
responsabilità per i danni a persone e cose, da chiunque e comunque
provocati.
2. L’Espositore potrà, comunque, provvedere direttamente alle ulteriori coperture che riterrà opportune e convenienti oltre a quelle previste da GL events Italia Spa e da Rimini Fiera Spa (a tale proposito
vedasi anche quanto indicato nel modulo M-Assicurazioni volontarie,
aggiuntive)
3. L’Espositore, infatti, esonera GL events Italia Spa e Rimini Fiera
Spa. da ogni ordine di responsabilità derivante dalla presenza di
merci, attrezzature, arredamenti, stands, ecc. presso il locali della
stessa.
With Exhibitors' acceptance to participate in the Exhibition, Rimini
Fiera SpA automatically insures each exhibiting firm with the following coverage: "Coverage for shows and fairs" and "Coverage of civil
liability towards third parties.
1. guARANtee foR eXHIBItIoNs ANd fAIRs
What is insured:
Goods, equipment, furnishings, inclusive of the value of the stand,
for € 26,000.00.
Duration of coverage:
Period of presence on event site of the insured items, inclusive of
preparation and dismantling periods.
Risks insured:
SUMMARY OF GUARANTEES (*)
Fire from any cause whatsoever – Effects of lightning – Explosion of
gas – Explosion of steam devices or hot-water radiator systems –
Explosion of vapours produced by inflammable substances –
Spontaneous combustion – Impact by road vehicles – Theft –
Robbery – Bad weather – Leaks of rainwater or water from pipes –
Collapse – Breakages (with the exception of fragile objects) –
Airplanes crashes, parts and things transported by them –
Damages caused to the items insured by actions carried out by order
of public authorities with the aim of limiting damage are considered
as being equivalent to the damages listed above.
franchise:
A general franchise of € 155 will be applied for each incident, to be
borne by the participant. In the case of goods outdoors, the above
franchise is raised to € 516 for each accident.
Reporting incidents:
The insured party (individual exhibitor) must:
a) Within the forty-eight hours subsequent to the accident, send a
written information to the insurance company (Assicurazioni Zurich
Insurance Plc fax. +39 0541 393477) and Rimini Fiera SpA fax +39
0541 744285;
b) In case of theft, also report the same to the police.
2. guARANtee of cIVIl lIABIlItY toWARds tHIRd PARtIes
What is insured:
Civil liability of the exhibitor and the exhibitor’s personnel during the
event period, inclusive of stand preparation and dismantling operations and any demonstrations or trials.
Other exhibitors are considered as third parties.
The guarantee does not cover damage to the exhibitor’s property and
property that is being kept in custody for any reason whatsoever.
Maximum insurable
€ 2,500,000.00 for each accident, with a limit of values:
€ 2,500,000.00 for each person sustaining bodily injuries
€ 500,000.00 for damage to things.
Insurance:
ZURICH INSURANCE PLC
BERNARDI ASSICURAZIONI SRL
Via Flaminia, 80 - 47923 Rimini
Tel + 39 0541 393477 Fax+39 0541 393478
Polizza Rimini Fiera Responsabile:
Mr. Bernardi Matteo - e-mail: [email protected]
Public Authorities:
Gendarmerie:stazione di Viserba - via Morri 20
Tel. 0541 738133
Police-headquarters: Corso d’Augusto 192 rimini
Tel 0541 436111
(*) in the event of controversy, the ONLY DOCUMENTS ACCEPTED
are the EXHIBITIONS AND FAIRS and CIVIL LIABILITY TOWARDS
THIRD PARTIES policies deposited with RIMINI FIERA.
Note:
1. Rimini Fiera SpA assumes no responsibility whatsoever for damage to persons or objects, no matter by whom or however these are
caused.
2. Apart from the aforementioned provisions foreseen by Rimini Fiera
SpA, Exhibitors can make direct arrangements for the most suitable,
convenient coverage (on this matter, see Form M - Voluntary additional insurance).
3. Exhibitors in fact exonerate Rimini Fiera SpA from any type of liability deriving from the presence of goods, equipment, furnishings,
stands, etc. on the premises of the latter.
9
Assicurazioni - Insurance:
come comportarsi in caso di sinistro
What to do in the event of accidents or
theft
IN cAso dI sINIstRo PeR dANNI A PeRsoNe e/o cose e
fuRto Nello stANd:
IN tHe eVeNt of dAMAge to PeoPle ANd/oR oBJects
ANd/oR tHeft oN stANds:
L' assicurato (Espositore), entro le 48 ore successive al sinistro, deve
dare comunicazione scritta di denuncia di sinistro alla Zurich
Insurance Plc, Bernardi Assicurazioni Srl, CONTATTANDO DIRETTAMENTE IL DESK presso i locali della fiera durante gli orari della manifestazione, ( il personale fornirà assistenza e modulistica al fine di una
corretta istruzione della denuncia di sinistro).
Qualora risultasse impossibile presentare denuncia durante gli orari
della manifestazione si prega di contattare Bernardi Assicurazioni srl
Tel. 0541 393477 - Fax 0541 393478, mail: [email protected]
ed a Rimini Fiera fax 0541-744285.
Within 48 hours of the incident, insured parties (exhibitors) must
inform Zurich Insurance Plc, Bernardi Assicurazioni Srl, by DIRECTLY
CONTACTING THE DESK at the expo centre during expo hours
(where staff will provide all necessary assistance and forms to ensure correct preparation of the report of the incident)
Should it be impossible to present the report during expo hours,
insured parties must contact Bernardi Assicurazioni Srl Tel. 0541
393477 - Fax 0541 393478, e-mail: [email protected] and at
Rimini Fiera via fax 0541 744285.
In caso di furto, è necessaria anche immediata denuncia alle pubblica autorità (ed allegarla alla comunicazione):
- Carabinieri Stazione di Viserba, Via Morri 20 Viserba di Rimini
tel. 0541 738133
- Questura, Corso d'Augusto 192 Rimini
tel. 0541 436111
In the event of theft, the matter must also be immediately reported
to the police (and a copy of the police report attached to the report
indicated above):
- Carabinieri Stazione di Viserba, Via Morri 20 Viserba di Rimini
tel. 0541 738133
- Questura, Corso d'Augusto 192 Rimini
tel. 0541 436111
IN cAso dI fuRto Al PARcHeggIo A PAgAMeNto:
IN tHe eVeNt of tHeft IN tHe eXPo ceNtRe cAR PARKs:
Viene garantita la copertura per gli automezzi all’interno dei parcheggi a pagamento del quartiere fieristico per incendio, furto totale compresi eventuali danni da furto con l’esclusione degli effetti personali,
bagagli e qualsiasi altro oggetto non di serie.
Prima di uscire dal parcheggio, il danneggiato deve riferire l'accaduto
al responsabile dei parcheggi Sig. Stefano Agnoloni per le verifiche del
caso e raccogliere le generalità compilando il modulo apposito.
Solo nel caso di furto del mezzo, è necessaria anche immediata
denuncia alla pubblica autorità ed immediato CONTATTO DIRETTO
CON IL DESK Assicurativo, situato nella Hall Sud fiera durante gli orari
della manifestazione, ( il personale fornirà assistenza e modulistica al
fine di una corretta istruzione della denuncia di sinistro).
Qualora risultasse impossibile presentare denuncia durante gli orari
della manifestazione o per ulteriori informazioni si prega di contattare il Sig. Emilio Casareto Tel. 333 2576907 e Rimini Fiera fax 0541744285.
It’s ensured insurance coverage for vehicles parked (toll) in the district fair’s car parks against fire and total theft, including any damage due to theft, but excluding personal effects, luggage and any
other objects not mounted as standard in or on the vehicle.
Before leaving the car park, in the event of an incident, insured parties must inform the person responsible for the car parks, Mr. Stefano
Agnoloni, to enable a check to be made and details collected by filling in the appropriate form.
In the event of the theft of a vehicle, the fact must be immediately
reported to the police and DIRECTLY CONTACTING THE DESK of the
Insurance, located in the main Hall – south entrance - during expo
hours (where staff will provide all necessary assistance and forms to
ensure correct preparation of the report of the incident).
Should it be impossible to present the report during expo hours, or
for further informations, insured parties must contact Mr. Emilio
Casareto Tel. 333 2576907 and Rimini Fiera via fax 0541 744285.
RIfeRIMeNtI utIlI
coNtActs
Riferimenti ufficio tecnico Rimini fiera:
0541 744.509 Sig. Stefano Mussoni
0541 744.887 Sig. Andrea Silvagni
0541 744.237 Sig. Massimo Magnani
technical department contacts:
0541 744509 Mr. Stefano Mussoni
0541 744887 Mr. Andrea Silvagni
0541 744237 Mr. Massimo Magnani
Riferimenti Assicurazione:
0541 388.392 Ufficio
333.257.6907 Sig. Emilio Casareto
Insurance contacts:
0541 388.392 Office
333.257.6907 (Mob.) Mr Emilio Casareto
N.B. If telephoning from abroad, all numbers listed above must be
preceded by the international diallong code (+39)
10
sezIoNe - section 2
2.1 condizioni generali di partecipazione al salone
general regulations for participation
in the exhibition
coNdIzIoNI geNeRAlI
dI PARtecIPAzIoNe Al sAloNe
geNeRAl RegulAtIoNs foR
PARtIcIPAtIoN IN tHe eXHIBItIoN
N.B. Per “Organizzatore” si intende la Società GL events Italia S.p.A.
con sede in Bologna, I 40122, Via Marconi, 13 P. IVA n.
02855981201 e per “Rimini Fiera” si intende Rimini Fiera S.p.A., con
sede in Rimini, I 47900, Via Emilia, 155.
N.B. In these regulations the term ‘Organisers’ signifies GL events
Italia S.p.A. - Via Marconi, 13, I 40122 Bologna VAT Reg. no.
02855981201 and “Rimini Fiera” stands for Rimini Fiera S.p.A. - Via
Emilia, 155 - I 47900 Rimini.
These Regulations are provided in English for your convenience. In
the event of dispute and any inconsistencies between the meaning
of terms in the English version, the Italian version shall prevail.
Art. 1 - deNoMINAzIoNe - dAtA - GL events Italia S.p.A. e
Rimini Fiera S.p.A., di seguito indicati come ‘Organizzatore’, organizzano nel Quartiere Fieristico di Rimini dal 30 Marzo al 1 Aprile
2012 la 10a edizione di My special car show - Salone dell’Auto
Speciale e Sportiva, di seguito semplicemente denominato ‘Fiera’
Art. 1 - NAMe and dAte of tHe eXHIBItIoN - GL events Italia
S.p.A. (hereinafter referred to as ‘the Organisers’) organises in
Rimini the 9th edition of My special car show: Special and Sports
Car Show (hereinafter referred to as ‘Exhibition’) from 30 March
to 1st April 2012.
Art. 2 - AMMIssIoNe Al sAloNe – Sono ammessi a partecipare:
a) le aziende italiane o estere che espongano propri prodotti di loro
fabbricazione o servizi rientranti nei settori merceologici compresi nel
Salone. Qualora le aziende produttrici non intervengano al Salone
potranno essere ammessi i loro concessionari agenti o rappresentanti esclusivi e generali. I rappresentanti devono obbligatoriamente
accompagnare la loro domanda di partecipazione con l’elenco delle
Case che essi rappresentano ed i cui prodotti si ripromettono di
esporre;
b) le associazioni di categoria, gli enti economici e pubblici e gli organismi che istituzionalmente svolgono azioni di promozione per il settore, attività di studio, informazione e divulgazione nel campo specifico e dei servizi del Salone.
L’Organizzatore si riserva la facoltà di vietare la presentazione degli
stessi prodotti campioni o servizi in più stand dello stesso settore
merceologico.
Art. 2 - AdMIssIoN to tHe eXHIBItIoN - The following qualify
for admission as Exhibitors:
a) Italian or foreign firms displaying their own products or services
which fall within the product sectors featured at the Exhibition.
Should the manufacturing firms themselves not attend the
Exhibition, their sole and general agents, representatives or dealers
may be admitted in their place. Sole and general agents, representative and dealers must enclose with their application a list of the
firms they represent and the firms whose products they intend to
display;
b) Trade associations, public bodies and organisations which by statute engage in promotional activitites, studies and the provision and
dissemination of information in those sectors covered by the
Exhibition.
Art. 3 - elezIoNe dI doMIcIlIo – foRo esclusIVo - Con la
presentazione della Domanda di Partecipazione e delle Condizioni
Generali di Partecipazione al Salone, regolarmente sottoscritte per
accettazione, il partecipante:
a) accetta, incondizionatamente, le norme del presente regolamento, e le norme emanate anche successivamente per l’organizzazione
ed il funzionamento del Salone in particolare quelle riportate sul
Regolamento Tecnico di Manifestazione e Guida per l’Espositore;
b) elegge domicilio legale presso la sede di GL events Italia S.p.A.,
riconoscendo per qualsiasi controversia la competenza esclusiva del
Foro di Bologna, con espressa esclusione di Fori alternativi.
Art. 3 - coMPeteNt couRt of lAW - eXclusIVe lAW couRt
The presentation of the Application Form, duly signed for acceptance, constitutes for the Applicant:
a) the acceptance of the present General Regulations for
Participation in the Exhibition and of any other rules or provisions
connected with the organisation and running of the Exhibition and of
the exhibition centre, and particularly, those contained in the
Technical Regulations for Exhibiting and Exhibitors’ Manual;
b) the election of the Organisers' offices as his legal domicile and
acknowledgment of the exclusive law court in Bologna, with the
explicit exclusion of alternative venues.
Art. 4 - PARtecIPAzIoNe al sAloNe e ModAlItA’ dI PAgAMeNto – Le Domande di partecipazione, da compilarsi su appositi
moduli forniti dalla Segreteria di Manifestazione dell’Organizzatore,
saranno accettate fino a disponibilità di spazio. Le Domande dovranno essere presentate alla Segreteria di Manifestazione
dell’Organizzatore. La Domanda di partecipazione dal momento della
sua presentazione sarà accettata solo ed esclusivamente se integrata dal versamento dell’acconto corrispondente al 50% dell’importo totale dell’area e del versamento della quota di iscrizione.
Il versamento dell’acconto potrà essere effettuato entro 31
gennaio 2012 tramite bonifico bancario intestato a:
gl events Italia s.p.A. - CASSA DI RISPARMIO IN BOLOGNA IBAN
IT88B0638502401100000008516 indicando nel versamento
la causale "Acconto MY sPecIAl cAR sHoW 2012".
L’Organizzatore si riserva la facoltà di non accettare la Domanda di
Partecipazione. In caso di mancata accettazione della domanda di
partecipazione, l’Organizzatore ne darà tempestiva e motivata comunicazione.
Art. 4 - coNfIRMAtIoN of PARtIcIPAtIoN and teRMs of
PAYMeNt- The confirmations, to be presented with the official
application form sent by the Exhibition Organising Office, will be
accepted until availability of the exhibiting space. The Exhibitors
must present their confirmation of participation to the Exhibition
Organising Office. The Application Forms will be accepted by the
Organisers only under the following condition: the applicant
exhibitors shall enclose with the Application form the deposit down payment of 50% of the total amount of the area and
the registration fee, as indicated on the Application form.
the amount shall be paid by bank transfert to the account of
gl events Italia s.p.A. no later than 31 January 2012 at the following bank details: CASSA DI RISPARMIO IN BOLOGNA IBAN
IT88B0638502401100000008516 - SWIFT: IBSPIT2B specifying as reason for payment "Acconto MY sPecIAl cAR sHoW
2012".
The Organisers riserve the right not to accept the Application Form.
Should the Application form not be accepted, the Organisers will
timely inform the Applicant, specifying the reasons of non-acceptance.
Art. 5 - RINuNcIA – ABBANdoNo – Qualora l’Espositore, dopo
aver presentato la Domanda regolarmente accettata non intenda
partecipare alla Fiera, sarà obbligato a darne comunicazione per
iscritto all’Organizzatore almeno 60 giorni prima dell’apertura,
indicandone e documentandone i motivi.
La mancata partecipazione non dà diritto a rimborso di quanto già
versato ai sensi dell’art. 4 e non esonera dal pagamento di quanto
eventualmente ancora dovuto ai sensi dell’Art. 12. Peraltro, qualora
l’Organizzatore, a suo insindacabile giudizio, riconosca che i motivi
comunicati derivano da forza maggiore, il rinunciante sara’ esonerato dal pagamento della somma a saldo ed il relativo importo, se già
corrisposto, gli verrà restituito.
In ogni caso, qualora la comunicazione della mancata partecipazione
avvenga non per iscritto o fuori dal termine, il rinunciante, oltre ad
essere tenuto al pagamento dell’intero importo dell’area espositiva,
dovra’ corrispondere, a titolo di penale, una somma pari al doppio
dell’importo medesimo e inoltre, risarcire gli eventuali maggiori
danni diretti ed indiretti. L’Organizzatore potrà comunque disporre
dello spazio anche assegnandolo ad altri espositori richiedenti.
Art. 5 - WItHdRAWAl – defAult – If any Exhibitor, whose confirmation has been regularly accepted by the Organisers, is unable to
attend the Exhibition, he is bound to notify the default by registered
letter to the Organisers at least 60 days prior to the exhibition
opening date, documenting the reasons of the impossibility to
participate, without prejudice to the Organisers’ right to retain the
registration fee and the deposit down payment (art. 4). The unattendance to the Exhibition does not exempt from paying the dued
balance amount (art. 12). The Organisers will decide on the legitimacy of the causes preventing the Exhibitor from taking part. Should
the Organisers recognize the proven and legitimate impossibility to
attend the Exhibition, the Exhibitor will be exempted from paying the
balance amount. Should it have already been paid, the Organisers
will return it.
If the said notification is given less than 60 days prior to the indicated deadline or not by registered letter, the Exhibitor will be required
to pay not just the full participation costs, but also an amount equal
to the double of the amount itself, as compen-
11
L’Organizzatore si riserva la facoltà discrezionale, da esercitare in
qualsiasi momento e quindi anche durante lo svolgimento della Fiera,
nel caso in cui il piano della stessa dovesse subire modifiche e in
qualsiasi altro caso, sia di modificare o ridurre lo spazio già concesso, sia di sostituirlo con altro, anche in zona diversa. Verificandosi
uno qualsiasi di tali casi, il partecipante ha diritto unicamente all’eventuale conguaglio dell’importo dovuto.
sation for further direct or consequential damages as may be substained.
The Organisers reserve the right - at their own discretion and at any
time, and therefore even during the Exhibition - to move or reduce
a stand already allocated, or to transfer it to another exhibition area,
nor shall this entitle the Exhibitor to receive other compensation or
indemnity than the dued balancing of the amount.
Art. 6 - foRNItuRe tecNIcHe e seRVIzI – Per i lavori di allestimento dello stand, compresa l’eventuale cessione a noleggio di
materiale a ciò occorrenti, l’Organizzatore si riserva di attribuire la
qualifica di "fornitore autorizzato" a una o più aziende, i cui nomi
saranno comunicati tempestivamente ai partecipanti, insieme alle
tariffe delle loro prestazioni.
L’Organizzatore declina ogni responsabilità per eventuali irregolarità
di svolgimento per i lavori eseguiti da fornitori non autorizzati, sia per
ogni altro servizio appaltato a terzi.
Per le condizioni di fornitura vale quanto previsto ed indicato sul
fascicolo Guida per L’Espositore appositamente predisposto.
Art. 6 – tecHNIcAl suPPlIes - For the stand furnishings, the
supply of utilities and even for the hire of furnishing materials, the
Organisers reserve the right to let out on contract or to grant exclusive rights for any services considered useful for the Exhibitors, and
to determine the operational procedures and prices thereof.
The Organisers are hereby released from any and all liability regarding shortcomings in the performances of unauthorized suppliers or
any other service supplied by third parties.
All supply conditions and prices are performed as indicated on the
“Exhibitor’s Manual”, issued by the Organisers.
Art. 7 coNsegNA deglI stANd – Le giornate riservate all’allestimento saranno: da lunedì 26 marzo a giovedì 29 marzo 2012,
dalle ore 8.00 alle 20.00; i lavori dovranno terminare entro le ore
20.00 del giorno precedente l’inaugurazione. Da tale momento,
eventuali lavori di completamento o modifiche devono essere eseguite con l’autorizzazione del s.A.t.e. (Servizio di Assistenza Tecnica
per Espositori ) e con un servizio di vigilanza specifico a carico dell’azienda espositrice, tra la chiusura serale e l’apertura mattutina.
La richiesta di tale servizio dovrà pervenire entro le ore 12.00 del
medesimo giorno di utilizzo al s.A.t.e. (Servizio di Assistenza
Tecnica per Espositori). Gli espositori che non avranno occupato la
propria area o iniziato il suo allestimento entro le ore 12.00 del giorno precedente l’inaugurazione, verranno considerati rinunciatari ad
ogni effetto, applicandosi le sanzioni previste dall’Art. 5 del presente
regolamento. Eventuali modifiche o scambi di aree espositive devono essere autorizzati dall’Organizzatore e fatti a spese dei richiedenti.
Art. 8 - AllestIMeNtI – Ogni progetto relativo all’allestimento
dovrà essere approvato dall’Ufficio tecnico di Rimini Fiera e
dall’Organizzatore e presentato almeno 30 giorni prima della data di
apertura della Fiera. I partecipanti devono, in ogni caso, allestire
e tenere i loro stand in modo da non nuocere all’estetica e alla
visibilità degli stand vicini e da non arrecare danno agli altri
partecipanti. L’allestimento dovrà essere contenuto entro la superficie assegnata, individuabile mediante righe a vernice oppure a
gesso e l’altezza dovrà contenersi entro un massimo di m. 3.00H,
fatta salva l’approvazione dell’organizzatore
Poiché le aree non sono dotate di pareti divisorie, è fatto obbligo ad
ogni azienda, a proprio carico, di realizzare allestimenti che prevedano tali separazioni dagli espositori confinanti. In particolare, nel
caso di occupazioni di stand ad isola, gli allestimenti potranno delimitare al massimo il 30% di ogni lato perimetrale, per
consentire la massima visibilità agli stand collocati nelle vicinanze.
I progetti relativi agli allestimenti dovranno pertanto essere sottoposti, entro e non oltre il 2 marzo 2012, all'approvazione della
Direzione dell’Organizzatore che si riserva, a suo insindacabile giudizio, di valutare l’opportunità o meno di concedere l’autorizzazione.
La realizzazione di stand a due piani che, comunque, non potrà superare l’altezza massima di m. 5.00H, è sottoposta all’approvazione
della Direzione dell’Organizzatore. La superficie supplementare occupata con la realizzazione di un secondo piano verrà fatturata al canone di partecipazione secondo le tariffe previste dall’art. 12 del presente regolamento.
Gli allestimenti, anche se limitati ad un solo modulo espositivo, devono avere caratteristiche di decoro e di arredo conformi allo standard
qualitativo elevato del Salone; l’Organizzatore si riserva pertanto il
diritto di pretendere l’adeguamento ove non rispettato.
ogni responsabilità degli allestimenti è a carico
dell’espositore, il quale esonera espressamente l’Organizzatore per
i danni eventualmente derivati a se medesimo e a terzi da difetti di
allestimento causati da calcolo errato o da costruzione imperfetta o
da utilizzo improprio dello stesso.
L’Organizzatore si riserva il diritto di fare modificare o di fare rimuovere gli allestimenti eseguiti senza approvazione o non conformi al
progetto approvato.
L’espositore si obbliga a non deteriorare l’intonaco e il pavimento, ad
usare cavalletti o telai per appendere o fermare elementi di allestimento. Gli eventuali danneggiamenti dovranno essere risarciti: a
garanzia di essi rimarrà il materiale esposto, sul quale
l’Organizzatore avrà la facoltà di rivalersi, fatte salve, s’intende, altre
eventuali forme di risarcimento.
Art. 9 - PReVeNzIoNe INceNdI - IMPIANto elettRIco –
Tutto il materiale da impiegare per l’allestimento delle aree espositive (divisori, fondali, strutture varie, pedane, rivestimenti, tessuti,
cielini, tende, moquettes, ecc.) deve essere incombustibile, ignifugo all’origine o ignifugato ai sensi delle norme vigenti e successive integrazioni e modifiche. A tale scopo l’espositore è tenuto a
trasmettere alla Direzione Tecnica prima dell’inizio della manifestazione, il certificato di Ignifugazione ed il rapporto di prova sui
materiali che intende utilizzare, come meglio indicato nello specifico
"Modulo Prevenzione Incendi" della guida per l’espositore.
Ogni stand dovrà essere dotato di estintori con capacità non inferiore ai 6 Kg., ed in ragione di 1 ogni 100 mq. di superficie espositiva.
Art. 7 - HANdoVeR of stANds – Furnishing works will be permitted during the following days: from Monday 26 March to
tuesday 29 2012 from 8 a.m. to 8 p.m. The stands must be
completed no later than 8 p.m. of the day preceding the
exhibition inauguration. Any following changes in furnishings are
allowed only by the issue of a permit by the s.A.t.e. (Technical
Assistance for Ehhibitors) and under the condition of a night surveillance service, at the Exhibitor’s expense.
The night surveillance service shall be required to the Organisers
s.A.t.e. (Technical Assistance for Ehhibitors ) no later than 12 a.m.
of the same required day. Any overtimes on the last stand furnishing
day shall be authorized If the Exhibitor does not begin the stand furnishing within 12 a.m. of the day preceding the inauguration, he will
be considered defaulting on the grounds of non-fulfilment, with the
same procedures and consequences as set down in art. 5 above of
the present General Regulations.
Art. 8 - stANd fuRNIsHINgs – Every stand plan must be approved by the Rimini Fiera Technical Office and by the Organisers’
Technical Office, and it must be submitted 30 days before the opening date of the Exhibition.
furnishings must be set up as not to obstruct visibility and
light or cause in any way harm to other adjacent exhibitors or
hereby
Furnishings must be confined in the area of the assigned stand,
within the floor boundary markers, and their height cannot exceed
m.3.00h, unless the Organisers’ approval.
As boundary walls are not supplied, all Exhibitors must provide them
- at their own expense - in their stand furnishings, in order to separate them from adjacent exhibitors.
In case of island stands, furnishings are permitted until 30%
of each side, in order to ensure mutual visibility, walls
obstructing it are therefore not allowed.
Therefore all the stand plans of furnishings must be submitted to the
Organisers' Technical Office no later than 2nd March 2012, which
reserves the right to give its approval, at its own discretion.
Any multi-floor structures cannot exceed 5.00m height and must be
submitted to the Organisers' Technical Office approval. In the event
of two-floor stands, the Organisers will charge the Exhibitors the
costs indicated at art. 12 of the present General Regulations for the
second floor surface.
Furnishings, even if limited to one single module, must have decorative and aesthetic characteristics consistents with the high quality
standards of the exhibition; the Organizer therefore reserves the
right to demand modifications, where these standards are not met.
All liability for stand furnishings (in respect of their stability, construction and operation of systems) and their compliance shall be
solely for the exhibitor's account, who expressly relieves the
Organisers in respect of any damage that may result from design
and costruction defects or from improper use of the stand furnishing
The Organisers' reserve therefore the right to modify or to remove
the furnishings set up without approval or not in accordance with the
approved stand plan.
It is specifically prohibited for Exhibitors to damage the hall walls and
floors, to use frames to hang or attach structures and furnishing
materials. Any damage to the equipment belonging to the exhibition
centre shall be paid: the displayed good and materials will be considered as a guarantee for, with the Organisers' right to make good a
loss at the Exhibitor's expense, and without prejudice to the
Organisers’ right to claim compensation for further or consequential
damages.
Art. 9 - fIRe PReVeNtIoN and electRIcAl sYsteMs – Only
inherently fire-proof materials, or materials which have been
fire-proofed at source may be used in stand furnishings (as boundary walls, backdrops, various structures, floors, coverings, fabrics,
ceilings, curtains, carpets, etc.), observing the fire-prevention rules
and provisions. The Exhibitor is required to submit the Technical
Office before the beginning of the Exhibition the certificates of
classification, type-Approval and fire-Proofing of the materials used in the stand furnishing, as stated on the “fire
Prevention form”contained in the exhibitors’ Manual.
The Exhibitor shall install in evidence and in the centre of the stand
a suitable fire extinguisher, ready for use (one every 100 sqm surface) of 6 kg.
The non-compliance of above fire-prevention rules will empower the
Organisers to take the following precautional steps against those
12
Inoltre l’estintore dovrà essere collocato in posizione baricentrica
all’interno dello stand.
Il mancato rispetto delle misure di sicurezza e di prevenzione incendio darà senz’altro titolo all’Organizzatore di:
- vietare all’azienda allestitrice inadempiente di operare nel Quartiere
Fiera;
- escludere l’Espositore dalla partecipazione alla manifestazione ed a
qualsiasi altra che avrà svolgimento nel Quartiere Fieristico di Rimini.
Tutte le installazioni elettriche all’interno degli stand sono a totale
carico dell’Espositore, il quale dovrà realizzarle "a regola d’arte" in
conformità alle normative vigenti.
In particolare gli impianti devono essere realizzati osservando scrupolosamente le norme vigenti. Successivamente all’avvenuta installazione degli impianti negli stand, ciascun Espositore e Allestitore è
tenuto a presentare alla Direzione Tecnica la "Dichiarazione di
Conformità dell’Impianto Elettrico a Regola d’Arte" attestante la
rispondenza degli impianti stessi alla regola d’arte compilando il relativo modulo inserito nel fascicolo Guida per l’Espositore, da conservarne copia presso lo stand. L’allacciamento alla rete della Fiera e gli
impianti elettrici degli stand potranno essere effettuati esclusivamente dagli elettricisti ufficiali della manifestazione, previo ritiro del
modulo relativo alla "Dichiarazione di Conformità dell’Impianto a
Regola D’Arte" (ex legge 46/90) debitamente compilato e sottoscritto da professionista abilitato. Tutti i componenti dell’impianto elettrico devono risultare conformi alle norme C.E.I. ed avere il marchio
IMQ o equivalenti per Nazioni Estere.
Art. 10 - sIcuRezzA sul lAVoRo – L’Espositore è tenuto ad
osservare le vigenti disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro ed
in particolare a quanto previsto dal DL 626/94 e successive modifiche ed integrazioni.
L’Espositore, nell’affidamento dei lavori di allestimento e disallestimento, o di qualsiasi altro lavoro all’interno del quartiere fieristico,
dovrà attenersi a quanto segue:
1) verificare, anche attraverso l’iscrizione alla Camera di Commercio,
Industria e Artigianato l’idoneità tecnico-professionale delle imprese
appaltatrici e dei lavoratori autonomi in relazione ai lavori da affidare in appalto o contratto d’opera;
2) fornire agli stessi soggetti dettagliate informazioni sui rischi specifici esistenti nell’ambiente in cui sono destinati ad operare e sulle
misure di prevenzione e di emergenza adottate in relazione alla propria attività;
3) coordinare gli interventi di protezione e prevenzione dai rischi cui
sono esposti i lavoratori con scambi di informazioni, al fine di eliminare i rischi dovuti alle interferenze tra i lavori delle diverse imprese
coinvolte nell’esecuzione dell’opera complessiva.
L’Espositore dovrà promuovere l’azione di coordinamento, considerando inoltre i rischi specifici dell’operare all’interno del quartiere fieristico, definiti in maniera non esaustiva, ma solo esemplificativa
dalle indicazioni fornite dalla Direzione dell’Organizzatore. Dovrà
informare i vari soggetti che verranno chiamati all’interno del quartiere fieristico dei divieti, prescrizioni e rischi presenti richiamati dal
presente regolamento.
Art. 11 - RIMozIoNe e sgoMBeRo stANd – Prima della fine
della Fiera non è permesso smontare interamente o parzialmente lo
stand.
Gli Espositori che violano questa norma dovranno pagare una penalità contrattuale pari alla metà del canone d’affitto lordo dello stand.
le operazioni di rimozione dagli stand, dei campioni, dei prodotti e manufatti possono essere effettuate dalle ore 18.00
alle ore 20.00 del giorno 1 aprile 2012. Si raccomanda in ogni
caso di allontanare dagli stand tutti gli oggetti di valore, fragili e facilmente trasportabili.
lo smontaggio dello stand dovrà essere ultimato entro il termine
massimo di due giorni dalla fine della Fiera, secondo il seguente orario:
- lunedi 2 aprile 2012 dalle ore 8.00 alle 20.00
- martedi 3 aprile 2012 dalle ore 8.00 alle 20.00
lo sgombero degli stand, ovunque ubicati, dovrà avvenire
entro le ore 20.00 del 4 aprile 2012. Trascorso tale termine,
senza che il partecipante abbia ultimato le operazioni,
l’Organizzatore può procedervi d’ufficio a spese, a rischio e per conto
del partecipante.
Trascorsi 30 giorni. dalla chiusura della Fiera, è data facoltà
all’Organizzatore, di fare vendere, senza formalità di sorta, i materiali ed i campioni esposti, che il partecipante non abbia provveduto
a ritirare.
Sull’importo ricavato dalla vendita, l’Organizzatore si soddisferà per
quanto dovutogli dal partecipante e terrà l’importo residuo a disposizione di questo per il termine massimo di 6 giorni, trascorso il quale
l’importo medesimo verrà incamerato dall’Organizzatore della manifestazione il quale non assume responsabilità alcuna per i materiali
ed i prodotti comunque rimasti nel quartiere fieristico e potrà farli
traslocare altrove, sempre a spese, a rischio e per conto del partecipante.
Ad ogni Espositore è fatto obbligo, durante le ore fissate
dall’Organizzatore , di provvedere alla pulizia del proprio stand. In
particolare l’espositore è obbligato a riconsegnare l’area espositiva
nello stato in cui si trovava al momento dell’occupazione, quindi libero da eventuali nastri adesivi, materiali di scarto, rifiuti, ecc
Art. 12 - tARIffe – PAgAMeNto – Le aree espositive sono tenute in condizioni di visibilità ed accessibilità. Il canone di partecipazione per area nuda e per tutta la durata della Fiera è di:
- euro 100/mq.
exhibiting and/or furnishing companies whose fire-prevention position is not in order:
- the furnishing company will be prohibited to operate inside the
exhibition centre;
- the Exhibitor will be prohibited to attend the Exhibiton and every
other exhibiting event which will be held at the exhibition centre in
Rimini.
The electrical systems of the stands are all at Exhibitor’s complete
expense and shall be “properly fit”, in compliance with the prevailing
rules and standards.
After the electrical systems are set up in the stands, all Exhibitors
and their furnishing companies are required to submit the Technical
Office the "Declaration of Conformity of the Electrical System to
Industry Standard" certifying that the electrical systems have been
properly installed, together with the relevant form of the “Exhibitor’s
Manual”, one copy of which shall be always kept on the stand. The
connection up to the electrical utility system of the exhibition centre
shall be solely done by the official fair supplier of electrical equipment, after receipt of the “Declaration of Conformity of the Electrical
System to Industry Standard” (ex Law 46/90) duly completed and
undersigned by an authorized expert. All components of electrical
installations inside the stands shall comply with CEI specifications
and the IMQ mark (or equivalent for foreign countries).
Art. 10 - WoRK AccIdeNt PReVeNtIoN – The Exhibitor is required to comply with the prevailing work safety regulations and in particular with the provisions as laid down in Decree Law 626/94 and
subsequent amendments and additions.
In commissioning the stand furnishing and removal works or any
other job inside the exhibition centre, the Exhibitor shall observe the
following obligations:
1) checking, including by registration with the Chamber of
Commerce, Industry and Artisan Enterprises, the technical-professional fitness of the contractors or self-employed workers with
respect to the works to be put out for contract;
2) providing these same parties with detailed information on the specific risks existing in the environment where they have to operate
and also on the prevention and emergency measures adopted in
relation to their activity;
3) coordinating the steps taken to ensure safety and protection
against the risks to which the workers are exposed, giving each other
appropriate notification so as to advert risks and damages due to the
interference between the tasks being performed by the various firms
involved in overall project.
The Exhibitor shall promote the coordination activity and shall also
give due consideration to the specific risks connected with operating
inside the exhibition centre, as defined - by way of example and
without limitation - in the present General Regulations. The Exhibitor
shall also alert the various parties engaged inside the exhibition centre to the prohibitions, regulations and risks in place, as cited in
these present General Regulations.
Art. 11 - HANdINg BAcK ANd stANd ReMoVAl – The complete and partial dismantling of the stands before the Exhibition end is
strictly prohibited.
Exhibitors infringing this provision will be required to pay a contract
penalty equal to the half of the gross amount participation costs of
their stand.
the removal of items and goods from the stands can be completed from 6 p.m. to 8 p.m. on 1 April 2012. The removal of all
valuable, fragile and transportable items form the stands is highly
recommended.
The dismantling of the stands must be completed no later than
two days after the close of the Exhibition, as follows:
- Monday 2 April 2012: from 8 a.m. to 8 p.m.
- tuesday 3 April 2012: from 8 a.m. to 8 p.m.
the dismantling of stands, wherever allocated, must be completed no later than 8 p.m. by the deadline of 4 April 2012. If
the stands are not cleared by the specified deadline, removal will be
carried out by the Organisers, at the Exhibitors’ expense.
30 days later after the close of the Exhibition, all the goods and items
not collected by the Exhibitors, may be sold by the Organisers.
The net proceeds from the sale, after deducting all sums dued to the
Organisers, is at the Exhibitors’ disposal for 6 days. After this deadline, the balancing amount shall be credited to the Organisers, who
are released from any and all liability with regard to the unclaimed
material and goods in stock at the exhibition centre, and they may
let them remove at the Exhibitors’ expense.
All exhibitors are required to provide with the cleaning of
their stands during the appropriate hours. Particularly, Exhibitors
shall return the exhibiting area in the same conditions it was at the
handover: it is therefore strictly forbidden to leave on the area any
part of the furnishings, such as adhesive type, carpeting or residue
of any nature.
Art. 12 - RAtes and PAYMeNt coNdItIoNs – The exhibiting
areas are held in visibility and accessibility conditions. The price per
sqm. and for the entire Exhibition is:
- euro 100/sq.m.
With regard to first floor areas, the price per sq.m. is 50% of
the rate per sq.m. applied for the floor surface.
All Exhibitors shall also pay euro 500 as mandatory registration
fee.
All prices are + VAt 20%.
the balancing amount dued for the participation shall be paid with
the same procedures of the deposit down payment and it has to be
13
Per quanto riguarda invece il costo di eventuali aree a soppalco,
il canone di locazione viene applicato in 50% della tariffa al
mq. applicata per la superficie planare.
Inoltre, ogni Espositore dovrà corrispondere la somma di euro 500
quale quota di iscrizione.
tutte le tariffe s’intendono IVA esclusa.
Il saldo del canone e dei servizi richiesti deve essere effettuato con
le stesse modalità previste per il versamento dell’anticipo entro e
non oltre il 29 febbraio 2012.
In caso di mancato pagamento del saldo, il partecipante sarà considerato inadempiente e l’Organizzatore, oltre a trattenere l’anticipo
già versato e a pretendere il relativo saldo, applicherà quanto disposto dall’ultimo comma dell’art. 5. ritenendo libera l’area espositiva
che potrà essere eventualmente affittata ad altro espositore. Il
pagamento delle forniture tecniche e di ulteriori servizi supplementari richiesti a Rimini fiera dovrà essere effettuato
entro il 26 marzo 2012 presso gli uffici di Rimini fiera. All’atto
del pagamento, verrà rilasciato il Buono di uscita necessario per
iniziare le operazioni di smontaggio dello stand e la rimozione dei
prodotti esposti.
Il mancato pagamento degli importi fatturati autorizza Rimini Fiera a
non rilasciare il Buono di uscita trattenendo pertanto, con diritto di
rivalsa, merci e materiali di allestimento che si trovano nello stand
della società espositrice.
Art. 13 - Accesso deI VIsItAtoRI - La manifestazione è aperta al pubblico che potrà accedere mediante idoneo titolo d’ingresso.
Art. 14 - PARcHeggIo esPosItoRI – Potranno accedere al parcheggio riservato agli espositori, sino ad esaurimento degli spazi disponibili, esclusivamente gli autoveicoli muniti di apposito contrassegno fornito dall’Organizzatore. La loro sosta è consentita soltanto
negli appositi spazi e durante l’orario di apertura del quartiere. In
caso di inosservanza a tali disposizioni l’Organizzatore e Rimini Fiera
potranno far trasportare il veicolo fuori dal parcheggio espositori a
rischio e spese dell’Espositore al quale è stato rilasciato il contrassegno e del proprietario del veicolo stesso, il quale rimarrà responsabile in solido con l’Espositore per le relative spese. Ciascuno degli occupanti dei veicoli dovrà essere munito di documento valido per l’accesso in Fiera. Poichè i parcheggi non godono di custodia,
l’organizzatore e Rimini fiera sono esonerati da ogni responsabilità di custodia del veicolo e non saranno responsabili per
danni e furti di ogni genere che il veicolo dovesse subire.
Art. 15 - dANNI – AssIcuRAzIoNe
sorveglianza contro i furti - Responsabilità per furti e danni
- esonero di Responsabilità di Rimini fiera e di gl events
Italia s.p.A. - GL events Italia S.p.A. e Rimini Fiera S.p.A. non assumono alcuna responsabilità per i danni a persone e cose, da chiunque e comunque provocati. Con l’adesione alla manifestazione, GL
events Italia e Rimini Fiera provvedono ad assicurare automaticamente le singole aziende espositrici con una copertura che ha le
seguenti caratteristiche:
1) gARANzIA MultIRIscHI esPosItoRI
Cosa è assicurato: merce, attrezzatura, arredamento, compreso il
valore dello stand per € 26.000,00.
Durata della copertura: periodo di permanenza in Fiera dei valori,
compreso il periodo di montaggio e di smontaggio.
Rischi assicurati: SINTESI DELLE GARANZIE (*)
Incendio da qualsiasi motivo occasionato – Azione del fulmine Esplosione del gas – Scoppio di apparecchi a vapore o di impianti a
termosifone – Esplosione di vapori prodotti da sostanze infiammabili – Combustione spontanea – Urto veicoli stradali – Furto – Rapina
– Intemperie – Infiltrazioni di acqua piovana o condotta –
Sfasciamento – Rotture (esclusa quelle di oggetti fragili) – Caduta di
aerei, di loro parti o di cose da essi trasportate.
Sono parificati ai danni di cui agli eventi suddetti quelli prodotti alle
cose assicurate da guasti fatti per ordine dell’Autorità allo scopo di
impedire o limitare il danno. Pertanto, non sono assicurati, tra l’altro:
Destrezza e Taccheggio.
Franchigia: opera una franchigia generica di € 155 per ogni sinistro,
che rimane, comunque, a carico del partecipante.
Nel caso di beni all’aperto la suddetta franchigia s’intende elevata a
€ 516 per ogni sinistro.
Modalità di denuncia: l’assicurato (singolo espositore) deve:
A) entro le 48 ore successive al sinistro dare comunicazione scritta
alla Società Assicuratrice (Zurich International Italia S.p.A.) e a
Rimini Fiera;
B) in caso di furto, farne anche immediata denuncia alla Pubblica
Autorità (ed allegarla alla denuncia).
2) gARANzIA dI ResPoNsABIlItA’ cIVIle VeRso teRzI
Cosa è assicurato: la responsabilità civile derivante all’Espositore ed
ai suoi addetti durante il periodo fieristico comprese le operazioni di
allestimento (escluse le operazioni di carico e scarico merci/materiali) e di smontaggio degli stand e le eventuali dimostrazioni e prove
pratiche.
Gli altri espositori sono considerati terzi.
La garanzia non comprende i danni alle cose proprie ed a quelle che
si detengono a qualsiasi titolo.
Massimali assicurativi: € 2.500.000 per ogni sinistro con il limite di €
2.500.000 per persona che abbia subito lesioni corporali e di €
500.000 per danneggiamenti a cose.
NOTA BENE:
(*) In caso di discordanza UNICI DOCUMENTI CERTI sono la Polizza
MULTIRISCHI ESPOSITORI e la Polizza RESPONSABILITA’ CIVILE
VERSO TERZI depositate presso Rimini Fiera. L’importo dell’ assicu-
effected no later than 29 february 2012.
Should the Exhibitor not have settled the necessary balancing payment, he will be considered defaulting and will loose the right to take
part in the Exhibition and the Organisers will apply the procedure as
laid down at the last paragraph of art. 5., they will retain the
Registration Fee and exact the balancing amount. The exhibiting
area will be allocated by the Organisers to other Exhibitors. the
payment of the technical supplies and of extra services required to Rimini fiera shall be settled untill 26 March 2012 at the
Rimini fiera offices. After receipt of payment, the Exhibitor will
obtain the exit Voucher (named “Buono di Uscita”), which is necessary for the stand dismantling and the removal of goods from the
exhibition centre.
Should the Exhibitor not pay the invoiced costs, Rimini Fiera will not
issue the exit Voucher and detaining therefore the goods, the displayed items as well as the furnishing materials of the stand as its
compensation right.
Art. 13 – eNtRANce of VIsItoRs - The Exhibition is open to visitors in possession of the required entry ticket, sold at the exhibition
centre ticket offices.
Art. 14 – eXHIBItoRs’ cAR PARK - The Exhibitors Car Park may
be used - subject to the availability of spaces - only by cars provided
with the relevant sticker, supplied by the Organisers. The cars must
be parked in the proper spaces and may only be left during the exhibition opening hours. In the event of non-compliance with these provisions, the Organisers and Rimini Fiera may have the vehicle removed from the exhibitors’ car park at the risk and expense of the
owner of said vehicle. each passenger of the vehicle must have
the required entry pass to the exhibition centre. the
organisers and Rimini fiera are hereby released form any and
all responsibility regarding the safe keeping of the vehicle
and accept no responsibility for theft or damage of whatever
kind.
Art. 15- dAMAges - INsuRANce
surveillance against theft - liability for theft and damage Release from liability for Riminifiera and gl events Italia
s.p.A.– GL events Italia S.p.A. and Rimini Fiera S.p.A. is not liable
for damage to persons and property, regardless of how or by whom
this might be caused.
After confirmation of participation in the event, GL events Italia and
Rimini Fiera automatically insures individual exhibiting companies for
the following:
1) eXHIBItoR MultIRIsK coVeR
What is insured: goods, equipment, furnishings, inclusive of the
value of the stand, for € 26,000.
Duration of coverage: period for which the insured items are on
Exhibition Centre premises, including installation and dismantling.
Risks insured: SUMMARY OF COVERAGE (*)
Fire due to any cause – Lightning – Gas explosion – Explosion of
steam devices or radiator systems – Explosion of fumes produced by
inflammable substances – Spontaneous combustion – Road vehicle
impact – Theft – Robbery – Bad weather - Rainwater or water pipe
leakage – Collapse – Breakages (excluding fragile objects) – Falling
aeroplane, aeroplane parts or air freight.
Damage caused to insured items by actions carried out by order of
public authorities with the aim of preventing or limiting damage is
considered the equivalent of the aforesaid events. Risks not covered,
therefore, include pickpocketing and pilfering from stands.
Franchise: a general franchise of € 155 to be borne by the claimant
will be applied to each loss.
In the case of goods exhibited outdoors, the franchise is increased to
€ 516 for each loss.
Reporting incidents: the insured parties (individual exhibitors) must:
a) inform the insurance company (Zurich International Italia Spa)
and Rimini Fiera Spa within 48 hours of the loss;
b) in the event of theft immediately report the event also to the
public authorities and attach a copy of the report to the claim.
2) coVeRAge of cIVIl lIABIlItY toWARds tHIRd PARtIes
What is insured: civil liability of exhibitors and exhibitor staff during
the period of the exhibition, including stand installation (excluding
loading and unloading of goods/materials) and dismantling operations, and any demonstrations or trials.
Other exhibitors are considered third parties.
The policy does not cover damage to exhibitor property and property
held for any reason.
Maximum insurable values: € 2,500,000 for each loss, with a limit of
€ 2,500,000 for each person suffering bodily injury and € 500,000
for damage to property.
NB:
(*) In the event of controversy, the ONLY DOCUMENTS ACCEPTED
are the EXHIBITOR MULTIRISK POLICY and the THIRD PARTY CIVIL
LIABILITY POLICY, deposited with Rimini Fiera Spa. The cost for the
above insurance coverage is included in the registration fee (art. 18).
Exhibitors can, however, make direct arrangements for the insurance coverage they think most appropriate, independently of the arrangements made by Rimini Fiera Spa. In fact, exhibitors duly release
Rimini Fiera Spa from all liability deriving from the presence of
goods, equipment, furnishings, stands, etc. on Rimini Fiera premises.
Art. 16 - sPecIAl PRoHIBItIoNs - It is strictly forbidden for
Exhibitors to make:
any sale involving immediate and on-the-spot delivery of goods to
the buying visitors, except when the Organisers have given permis-
14
razione è incluso nella Quota di Iscrizione.(vedi art.18) L’Espositore
potrà, comunque, provvedere direttamente alle coperture che riterrà più opportune e convenienti a prescindere da quanto previsto precedentemente da Rimini Fiera. L’Espositore, infatti, esonera Rimini
Fiera da ogni ordine di responsabilità derivante dalla presenza delle
merci, attrezzature, arredamenti, stand, ecc. presso i locali della
stessa.
Art. 16 - dIVIetI PARtIcolARI - E’ vietata agli espositori qualunque consegna immediata e sul posto della merce all’acquirente,
ad eccezione dei seguenti settori nei quali l’organizzatore disponga
che ciò sia possibile: abbigliamento sportivo, accessori, kit per allestimenti estetici, preparazioni elettroniche e motoristiche, cerchi in
lega, scarichi sportivi, pneumatici, impianti freno, assetti, lubrificanti, additivi e prodotti per la manutenzione e la cura dell’automobile,
pellicole per vetri, tappezzerie per interni, utensili, impianti hifi, navigatori satellitari, telefonia, antifurti, monitors, antenne, sistemi di
infomobilità, sistemi digitali per l’elaborazione, consolle personalizzate, amplificatori e diffusori.
Per ottenere l’autorizzazione, l’espositore dovrà presentare richiesta
scritta all’Organizzazione indicando il tipo di prodotto che intende
porre in vendita con relative copie delle autorizzazioni alla vendita di
beni recanti marchi e/o simili. In ogni caso l’autorizzazione rilasciata
dall’Organizzatore non costituisce responsabilità nei confronti di
eventuali terzi, che rimarrà a carico dell’espositore.
sono vietati la pubblicità ed i richiami eseguiti fuori dai limiti
degli stand assegnati, l’esposizione di cartelli o materiale
pubblicitario di aziende non elencate sulla domanda di
Partecipazione o non rappresentate, e per le quali non sia
stata corrisposta la quota di iscrizione marchi terzi.
E’ vietato subaffittare o cedere, anche gratuitamente lo spazio
espositivo o parte di esso senza la preventiva autorizzazione
dell’Organizzatore. e’ anche vietato, senza l’autorizzazione di
cui sopra, esporre campioni diversi da quelli indicati nella
conferma di partecipazione.
Sono vietati i concorsi a premi, ad eccezione degli ambiti nei quali
l’Organizzatore disponga che sia possibile e previa autorizzazione
scritta da parte dell’Organizzatore.
Art. 17 - VARIe – L’Organizzatore ha la facoltà di modificare la
durata, la data di apertura e di chiusura e l’orario giornaliero della
Fiera.
Tale facoltà non comporta alcuna corresponsione al partecipante di
rimborsi complessivi o indennizzi di sorta.
Espositori e dipendenti possono accedere alla Fiera un’ora prima
della apertura e devono abbandonare i locali alla chiusura. Previa
autorizzazione del S.A.T.E. è permesso alle aziende espositrici che ne
facciano richiesta di protrarre l’orario di chiusura di 60 minuti.
Durante la Fiera potranno essere indetti convegni, raduni e manifestazioni, previa autorizzazione scritta da parte dell’Organizzatore.
Art. 18 - dIscIPlINA deI MAccHINARI esPostI IN fuNzIoNAMeNto – I macchinari esposti non possono essere messi in funzione se non previa autorizzazione scritta dell’Organizzatore, il quale
valuterà, caso per caso, a suo insindacabile giudizio l’opportunità o
meno di concederla. L’eventuale concessione dell’autorizzazione non
comporta assunzione di responsabilità alcuna da parte
dell’Organizzatore, né comunque esonera il partecipante da qualsiasi responsabilità conseguente il funzionamento dei macchinari. Il
partecipante deve, quindi, mettere in opera tutti gli accorgimenti ed
i dispositivi atti a prevenire gli infortuni e gli incendi, ad attenuare
rumori, ad eliminare i cattivi odori, ad evitare emissioni di gas; è
assolutamente vietata la messa in funzione di macchine od apparecchiature che comportino l’uso di fiamme. In ogni caso i macchinari
non dovranno costituire pericoli per alcuno né arrecare molestia.
L’Organizzatore si riserva la facoltà di revocare, a suo insindacabile
giudizio, l’autorizzazione concessa, qualora ravvisi la possibilità del
verificarsi di inconvenienti di qualsiasi natura. Qualora le macchine o
gli impianti debbano adeguarsi alle norme di legge o regolamenti in
vigore, gli espositori dovranno farli esaminare a propria cura e spese
per ottenere dalle Autorità competenti i relativi nulla-osta.
Art. 19 - INIzIAtIVe PuBBlIcItARIe e PAgAMeNto dIRIttI
Lo svolgimento dell’azione pubblicitaria da parte
sIAe –
dell’Espositore all’interno dello stand, ogni iniziativa spettacolare,
d’intrattenimento di qualsiasi tipo natura e caratteristiche, finalizzata alla presentazione dei prodotti, dovrà escludere ogni forma reclamistica che rechi disturbo o che costituisca rapporti di diretto confronto con altri Espositori o che, comunque, nuoccia allo spirito di
ospitalità commerciale della Manifestazione fieristica. E' anche vietata la sosta di autoveicoli riportanti marchi o forme pubblicitarie nelle
aree di parcheggio del quartiere fieristico. Agli Espositori non è di
norma consentito l’uso di apparecchi per la riproduzione della musica e dei suoni. Eventuali eccezioni dovranno essere autorizzate
dall’Organizzatore e non esimono l’Espositore dall’adempiere, a propria cura e spese, a quanto previsto dalle leggi vigenti sIAe in materia di diritti d’autore (l’esecuzione di musica di sottofondo il funzionamento di apparecchiature quali radio, filmati con audio,
lettori cd, dvd e simili è soggetta al pagamento di diritti d’autore da effettuarsi mediante l’apposito modulo della guida
per l’espositore).
Art. 20 - INtegRAzIoNI Alle PReseNtI coNdIzIoNI geNeRAlI – L’Organizzatore si riserva la facoltà di integrare in qualsiasi
momento le presenti Condizioni Generali con disposizioni intese a
regolare l’attività fieristica.
sion for the following sectors: sports and leisurewear, accessories,
styling elements, chip and engine tuning, alloy wheels, custom and
competition exhaust systems, tires, brake systems, suspensions,
lubricants, additives and car cleaning agents and care products, car
window foils, car floor mats, seat covers, seat-cushions carpets,
tools, hi-fi and car audio, navigations systems, car mobile telephony,
alarm systems and anti-theft devices, monitors, antennas and arials,
infomobility, digital audio and video processing systems, control
panels, amplifiers and loudspeakers.
In order to get the Organisers’ permit, Exhibitors shall made a written inquiry, specifying the kind of goods they intend to sell during the
Exhibition, enclosing the necessary authorization copies of trading
licence with regard to goods or items with trademarks. The
Organisers’ permit does not constitute in any case liability for the
Organisers with respect to third parties, being all responsibility in all
and every case to the Exhibitor’s account.
Any advertising form outside the exhibiting area, as well as
the display of posters or samples, even those of a purely indicative nature, for companies not listed or not represented on
the Application form without payment of the co-exhibitors
registration fee is forbidden.
It is strictly forbidden to give up or exchange all or part of the
stand with other parties, without the previous Organisers’ authorization. Also the display of products not belonging to the product designation of the stand as designated on the exhibitor’s
Application form is prohibited.
Also contests are prohibited when they are not expressly authorized
by the Organisers.
Art. 17- VARIous – The Organisers have the discretionary right to
modify the duration, the opening and close dates, as well as the daily
opening hours of the Exhibition, nor shall this give the Exhibitor the
right to claim any compensations.
Exhibitors may have access to their stands one hour before the opening time of the Exhibition and they will have to leave the exhibition
centre at the closing time. Exhibitors are allowed to delay the closing
time of 60 minutes, and the S.A.T.E. may permit the delay to those
Exhibitors who will have made a written inquiry.
Conferences, meetings and show events may be held during the
Exhibition under the Organisers’ autohorization.
Art. 18- Rules goVeRNINg MAcHINeRY sHoWN IN oPeRAtIoN – The machinery shown on display may not set in operation
unless special written permit has been granted by the Organisers,
who shall decide entirely at their discretion about the opportunity to
grant it or not. The Organisers’ permit does not constitute in any
case liability for the Organisers with respect to third parties, being all
civil and criminal responsibility in all and every case to the Exhibitor’s
account. The Exhibitor must therefore provide that the machinery
must be fitted with devices designed to prevent accidents, noise disturbance, foul smells and the emission of gas or liquids; the said
machinery shall not cause any danger or disturbance.
The Organisers reserve their entirely discretional right to revoke the
permit, if the machineries do not comply with the provisions set out
above.
Art. 19 - AdVeRtIsINg and PAYMeNt of coPYRIgHt dues The display of any form of advertising inside the exhibition stand is
free and appreciated. It is on the contrary strictly forbidden every
advertising which can cause disturbance to other Exhibitors or damage the trading aims of the Exhibition itself. It is also forbidden to park
cars or vehicles carrying on advertising marks in the car parking
areas inside the exhibition centre.
In is normally forbidden to Exhibitors to use equipments reproducing
or performing music or sounds. Any exceptions shall be authorized
by the Organisers and this does not exempt the Exhibitors to comply,
at their own account and expense, with the prevailing provisions with
regard to the payment of copyright dues (SIAE).
Art. 20 - ModIfIcAtIoNs to tHese geNeRAl RegulAtIoNs
– The Organisers reserve the right to supplement or modify the present General Regulations with provisions connected with the organisation and running of the Exhibition.
These provisions, with particular reference to those laid down in the
"exhibitor’s manual", are to be considered an integral part of the present General Regulations and therefore compulsory for all Exhibitors.
The non-observance of these General Regulations, shall empower
the Organisers and/or the RiminiFiera personnel to immediately close
the stand, to collect the exhibitors’ entry passes and to ban the
Exhibitor from entering the exhibition hall where his stand is located,
without any Exhibitor’s right to claim indemnity and, on the other
side, any prejudice to the Organisers’ right to claim compensation
for further or consequential damages.
Art. 21 - Rules ABout AdVeRtIsINg ANd AcoustIc leVels
INsIde tHe eXHIBItIoN – All Exhibitors authorized by the
Organisers (as laid down at art. 19) to use equipments to reproduce
or perform music and sounds, shall operate within the noise limits in
order to grant the appropriate work atmosphere to all adjacent
Exhibitors.
It is forbidden for Exhibitors to reproduce music or sound un such a
way as to cause disturbance to other Exhibitors and visitors, as it is
forbidden to exceed the noise limit of 75dBA.
Art. 22- INtellectuAl eXclusIVe PRoPeRtY of NAMe and
BRANd of the eXHIBItIoN – The Organisers reserve the exclu-
15
Tali disposizioni, ed in particolare quelle riportate sul fascicolo Guida
per L’espositore, si intendono parte integrante delle presenti
Condizioni Generali e saranno obbligatorie per tutti gli Espositori. La
mancata osservanza di quanto disposto dalle Condizioni Generali può
comportare, oltre l’immediata chiusura dello stand, anche il ritiro dei
titoli di ingresso al quartiere fieristico e la proibizione all’Espositore di
accedere ai locali ove è sito lo stand. Tutto ciò senza diritto a rimborso alcuno e fatta salva ogni altra azione dell’Organizzatore a tutela di danni morali e materiali.
Art. 21 - RegolAMeNtAzIoNe dellA PuBBlIcItA e deI
lIVellI AcustIcI delle eMIssIoNI soNoRe – Tutte le aziende espositrici che, secondo quanto previsto dall’art. 19 sono state
autorizzate dall’Organizzatore ad utilizzare apparecchiature di diffusione sonora, dovranno operare ad un livello acustico tale da garantire un clima idoneo al pieno svolgimento delle attività commerciali.
E’ vietato all’Espositore riprodurre musica e suoni tali da arrecare
disturbo agli altri Espositori e visitatori, non essendo consentito il
superamento del limite di 75 dBA delle emissioni sonore.
Art. 22 - PRoPRIetA’ INtellettuAle - esclusIVA dI deNoMINAzIoNe e MARcHIo– L’Organizzatore si riserva il diritto di
esclusiva per qualsiasi riproduzione a mezzo fotografia, cinematografia, disegno o altro sia del complesso fieristico sia dei suoi stand
in particolare. All’interno dei padiglioni fieristici possono operare solo
i fotografi autorizzati dall’Organizzatore.
GL events Italia rivendica come sua proprietà esclusiva, oltre ai marchi, anche la denominazione di My Special Car Show Salone dell’Auto
Speciale e Sportiva con tutte le sue modifiche, abbreviazioni, semplificazioni e sigle. E’ proibito a chiunque farne comunque uso senza
il preventivo consenso scritto dell’Organizzatore.
Art. 23 - tesseRe dI INgResso PeR esPosItoRI –
L’Organizzatore della Fiera metterà gratuitamente a disposizione di
ogni azienda espositrice tessere di ingresso in numero proporzionale ai mq. occupati da un minimo di 4 ad un massimo di 30 secondo
la seguente ripartizione:
16 mq = 4 tessere, 32 mq = 6 tessere, 48 mq. = 8 tessere, 64 mq
= 12 tessere, 96 mq. = 14 tessere, 160 mq. = 16 tessere, oltre 160
mq. = 30 tessere
La consegna delle tessere non potrà avere luogo qualora il partecipante non comprovi di essere in regola con i pagamenti di cui all’Art.
12.
Le tessere d’ingresso sono strettamente personali e non possono
essere cedute a terzi neppure momentaneamente.
Art. 24 - dIsPosIzIoNI fINAlI – Qualora la Fiera, per una qualsiasi causa anche di forza maggiore, non possa avere luogo, la conferma di partecipazione s’intende automaticamente annullata e
l’Organizzatore rimborserà al partecipante esclusivamente il canone
versato per la locazione dell’area espositiva, senza corresponsione
alcuna di interessi e/o somme a titolo risarcimento danni e/o indennizzi, di qualsiasi tipo.
Qualora, invece, la Fiera venga sospesa dopo la data di apertura:
a) se la sospensione avviene per cause di forza maggiore, nessun
rimborso è dovuto al partecipante;
b) in ogni diversa ipotesi, l’Organizzatore rimborserà al partecipante
il canone di locazione in proporzione alla durata del mancato godimento.
In nessuna delle precedenti ipotesi l’Organizzatore è tenuto a corrispondere al partecipante compensi o indennizzi di sorta.
Le comunicazioni e i reclami di qualunque natura saranno presi in
esame soltanto se presentati per iscritto. L’Organizzatore deciderà
con provvedimenti definitivi e insindacabili.
Gli Espositori ed i loro dipendenti hanno l’obbligo di osservare e di
fare osservare le disposizioni impartite dall’Organizzatore.
In caso contrario, saranno esclusi dalla Fiera, senza poter vantare
diritto alcuno a rimborsi e risarcimenti, ma con l’obbligo, anzi, di
pagare gli eventuali danni morali e materiali, causati dalle loro inadempienze.
Art. 25 - tRAttAMeNto dAtI PeRsoNAlI - Informativa per
gli espositori ex art.13 decreto legislativo 30 giugno 2003
n.196 - Ai sensi del D.Lgs. n. 196/03 denominato Codice in materia di protezione dei dati personali, GL events Italia S.p.A., in qualità di ‘Titolare’ del trattamento, è tenuta a fornire alcune informazioni riguardanti l'utilizzo dei dati personali.
Finalità del trattamento: i dati personali delle Aziende espositrici e
delle Aziende da esse rappresentate sono trattati nell'ambito dell'attività istituzionale di GL events Italia S.p.A., secondo le seguenti finalità:
a) finalità strettamente connesse e strumentali alla gestione dei rapporti con la clientela (es: acquisizione dei dati preliminari alla conclusione di un contratto; esecuzione di operazioni e prestazioni di
servizi sulla base degli obblighi derivanti dal contratto concluso;
etc.);
b) finalità funzionali allo sviluppo dell'attività degli Enti, per le quali
l'interessato ha facoltà di manifestare o meno il proprio consenso.
Rientrano in questa categoria le seguenti attività:
* inviare alla clientela informazioni o materiale pubblicitario concernente le rassegne fieristiche annualmente organizzate;
* verificare il grado di soddisfazione della clientela anche attraverso
società di ricerche di mercato.
c) finalità connesse agli obblighi previsti da leggi, regolamenti, normative comunitarie, nonchè disposizioni impartite da autorità a ciò
legittimate: (es: normative fiscali, statistiche, etc.).
sive right to film or reproduce general and/or detailed inside or outside views, with regard to the exhibition centre and to the stands.
The authorized photographers by the Organisers are the solely allowed inside the exhibition centre.
The Organisers claim not only the brand, but also the following
Exhibition name: “MY SPECIAL CAR SHOW Salone dell’Auto Speciale
e sportiva (Special and Sports Car Show) as their exclusive and
absolute property, including all its amendments, abbreviations,
reductions and initials. Using the Exhibition name is in any case
strictly forbidden to anyone, without the previous Organisers’ written
authorization.
Art. 23 - eXHIBItoRs’ eNtRY PAsses – The Organisers will issue
free of charge exhibitors’ entry passes; their quantity is proportionately issued on the basis of the hired exhbiting area, being the minimum quantity 4 passes up to a greatest of 30 passes, as follows:
16 sqm.= 4 entry passes, 32 sqm. = 6 entry passes, 48 sqm. = 8
entry passes
64 sqm. = 12 entry passes, 96 sqm = 14 entry passes, 160 sqm =
16 entry passes, over 160 sqm = 30 entry passes
In order to collect their passes, Exhibitors shall have settled all thier
payments with regard to the provisions laid down at Art. 16.
The exhibitors’ entry passes are strictly personal and may not be
given up to third parties, even temporary.
Art. 24 - fINAl PRoVIsIoNs – Should the Exhibition not take
place, because of force of circumstances (including force majeure),
the confirmation of participation is to be intended automatically cancelled and the Organisers will refund the Applicant exclusively the
amount already paid for the exhibiting area, withou any interest payment and/or amounts for damage compensation of any kind. On the
contrary, if the Exhibition is suspended after its opening date:
a) no refund is dued to the Exhibitor, in case the Exhibition is
suspended because of force of circumstances (specifically: force
majeure);
b) in any different case or event, the Organisers will refund the
Applicant of the amount already paid in proportion to the duration of
its non-enjoyment.
In any of the above mentioned cases, the Organisers are bound to
refund the Applicant any compensation or indemnity.
Only written claims, of any nature, will be accepted by the
Organisers, whose decisions about will be definitive and unquestionable.
Exhibitors and their own employees and assistants are required to
comply with the provisions given by the Organisers.
Should they not comply with the prevailing provisions, they will be
suspended from the Exhibition, and this will not give them any right
to claim any compensation, on the contrary, Exhibitors shall be
required to refund the consequential damages, caused by their nonfulfilments.
Art. 25 - HANdlINg of PeRsoNAl dAtA - Notice to exhibitors
pursuant to art. 13 of Italian legislative decree no.196 of 30
June 2003 - Pursuant to Italian Legislative Decree no. 196/03
(“Personal Data Protection Code”), GL events Italia S.p.A., as
“Controller” of the processing, is under obligation to provide certain
information regarding the use of personal data.
Purpose of the processing: the personal data of exhibiting firms and
of any firms they represent are processed within the framework of
the institutional activity of GL events Italia S.p.A., for the following
purposes:
a) purposes closely connected to and necessary for the management
of relations with customers (e.g.: acquisition of preliminary data for
concluding a contract, performance of operations and provision of
services on the basis of contract obligations, etc.);
b) purposes supporting the activity of the Exhibition Centres, in
which case the party concerned has the option of granting or withholding his consent. This category embraces the following activities:
* sending customers information or advertising materials concerning
the trade fairs organised each year;
* evaluating customer satisfaction, also through analyses outsourced
to market research firms.
c) purposes connected to compliance with obligations laid down by
laws, regulations and European directives, as well as provisions
issued by the empowered authorities (e.g.: disclosure for tax or statistical purposes, etc.).
Processing methods: personal data are processed using manual,
electronic and telematic means, whose logic is closely correlated with
the above-specified purposes, and in such a manner as to ensure the
security of the data themselves.Subjects to whom data may be communicated: for purposes falling within the scope of its activity, the
Organiser may also engage the services of:
1) outside firms, which perform activities closely connected to and
necessary for the management of relations between the Organiser
and its customers. Data may be processed by such subjects for the
following purposes:
a) provision of services tied to participation in trade exhibitions
(technical, logistic, insurance services, etc.);
b) printing of official exhibition catalogues;
c) printing, placement in envelopes, mail-out and delivery of communications to customers.
It follows that if the party concerned does not consent to his data
being communicated to and handled by such subjects, the Organiser
will be able to provide only those services that do not require the
transmission of personal data to third parties.
2) outside firms which perform activities supporting those of the
16
Modalità di trattamento: il trattamento dei dati personali avviene
mediante strumenti manuali, informatici e telematici, con logiche
strettamente correlate alle finalità suindicate, e, comunque, in modo
da garantire la sicurezza dei dati stessi. Categorie di soggetti ai quali
i dati possono essere comunicati: per lo svolgimento della loro attività il soggetto organizzatore si rivolge anche a:
1) aziende, imprese, società esterne, che svolgono attività strettamente connesse e strumentali alla gestione dei rapporti tra
l’Organizzatore ed il cliente. Il trattamento effettuato da tali soggetti ha le seguenti finalità:
a) prestazioni dei servizi inerenti alla partecipazione espositiva (servizi tecnici, logistici, assicurativi, etc.);
b) stampa dei cataloghi ufficiali delle manifestazioni fieristiche;
c) stampa, imbustamento, postalizzazione e consegna delle comunicazioni alla clientela.
Ne consegue che senza il consenso dell'interessato alla comunicazione dei dati ai suddetti soggetti ed ai correlati trattamenti, il soggetto organizzatore potrà dar corso soltanto a quei servizi che non
richiedono comunicazione di dati personali a terzi.
2) aziende, imprese, società esterne, che svolgono attività funzionali a quelle dell’Organizzatore. Il trattamento effettuato ha le seguenti finalità:
a) effettuare per conto dell’Organizzatore ricerche di mercato su
campioni rappresentativi della clientela;
b) inviare alla clientela dell’Organizzatore comunicazioni, informazioni e materiale pubblicitario riguardo le rassegne fieristiche annualmente organizzate da GL events Italia S.p.A. con le quali abbia concluso appositi accordi in tal senso;
c) aziende, imprese, società che, per conto di Rimini Fiera, in qualità di agenti o procacciatori o figure similari, promuovano l'acquisizione di visitatori ed espositori alle manifestazioni ed eventi di Rimini
Fiera.
In caso di positiva conclusione del contratto di partecipazione a
manifestazioni espositive, GL events Italia S.p.A. provvederà, in base
a quanto espressamente previsto nelle Condizioni Generali di partecipazione, ad inserire i dati personali nel Catalogo Ufficiale della
manifestazione, che avrà diffusione in ambito nazionale.I dati forniti
dagli espositori potranno essere diffusi da GL events Italia S.p.A.
mediante inserimento degli stessi in supporti informatici, anche multimediali. Tali dati consentiranno ai visitatori ed agli espositori di ogni
singola manifestazione di rilevare la posizione degli stand, nonchè di
conoscere le caratteristiche merceologiche e/o espositive dell'espositore partecipante.
Diritti previsti dall’Art. 7 del D.Lgs.. n. 196/03
Informiamo infine che l’art.7 del Decreto Legislativo in argomento
prevede specifici diritti dell’interessato, da esercitarsi come disciplinato dai successivi artt. Nn. 8 e 9 del citato decreto. In particolare
l’interessato può ottenere l’indicazione dell’origine dei dati nonchè la
logica delle finalità su cui si basa il trattamento, l’aggiornamento, la
rettificazione, ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei dati,
la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei
dati trattati in violazione di legge, di opporsi in tutto o in parte per
motivi legittimi al trattamento stesso.
Organiser. Data may be processed for the following purposes:
a) the conducting, on the Organiser’s behalf, of market analyses on
representative samples of customers;
b) the mailing, to the Organiser’s customers, of communications,
information and advertising materials regarding the trade exhibitions
organised each year by GL events Italia S.p.A., such services being
provided on the basis of specific agreements;
c) firms which, acting on behalf of Rimini Fiera as agents, dealers or
similar, engage in promotional activities to attract visitors and exhibitors to the exhibitions and events of Rimini Fiera.
If a contract for participation in trade exhibitions is successfully concluded, GL events Italia S.p.A. will, according to the conditions for
participation expressly set forth in the General Regulations, enter the
personal data in the Official Exhibition Catalogue, which will be distributed within Italy. The data furnished by exhibitors may be disseminated by GL events Italia S.p.A. through electronic means, including multimedia systems. These data will enable visitors and exhibitors taking part in each individual exhibition to locate the position of
stands and learn about the features of the products and/or displays
of participating exhibitors.
Rights attributed under Art. 7 of Italian Legislative Decree no.
196/03
Finally, it shall be noted that art.7 of the Legislative Decree in question attributes specific rights to the data subject, to be exercised
according to the terms of the subsequent Arts. 8 and 9 of the aforesaid decree. More specifically, the data subject is entitled to know the
source of the data, as well as the logic and purposes underlying their
processing; to obtain the updating, rectification, or, where interested
therein, completion of the data, the erasure, transformation into
anonymous form, or blocking of data which have been processed
unlawfully; to object in whole or in part, on legitimate grounds, to
the processing of personal data relating to him.
17
2.2 Regolamento tecnico Quartiere fieristico
technical rules & regulations
cAPItolo 1
Accesso Al QuARtIeRe fIeRIstIco
cHAPteR 1
Access to tHe eXPo ceNtRe
1.1 ACCESSO AL QUARTIERE DURANTE LA FASE DI ALLESTIMENTO,
SVOLGIMENTO E DISALLESTIMENTO
1.1 ACCESS TO THE EXPO CENTRE DURING MOVE-IN, SET-UP, EXHIBITION AND DISMANTLING
Le persone e i veicoli adibiti al trasporto merce, potranno accedere al
Quartiere Fieristico nei giorni e negli orari stabiliti da Rimini Fiera Spa.
L’accesso dei mezzi è consentito attraverso i passi carrai abilitati,
esclusivamente ai veicoli muniti di apposita autorizzazione.
La sosta degli automezzi da trasporto all’interno del quartiere fieristico durante le fasi di allestimento e disallestimento, sarà consentita soltanto per il tempo di carico e scarico merci e limitatamente
negli spazi adiacenti ai padiglioni. Non è consentita la sosta degli
automezzi oltre l’orario di chiusura del Quartiere.
È severamente vietato l’accesso ai suddetti spazi ad autovetture e
furgoni per trasporto persone; per il parcheggio di tali mezzi utilizzare gli appositi parcheggi esterni.
Nel caso in cui lo scarico di materiali ingombranti renda necessario
l’ingresso degli automezzi all’interno dei padiglioni, al fine di limitare
la presenza di gas nocivi, i mezzi dovranno sostare a motore spento
o essere dotati di apposito tubo per lo scarico esterno dei fumi.
La sosta dei veicoli non dovrà in alcun modo essere di intralcio alla
circolazione interna del Quartiere e non dovrà avvenire nelle aree
adibite all’Esposizione. In caso di inosservanza delle predette disposizioni Rimini Fiera potrà allontanare il veicolo dal Quartiere, a rischio
e spese del suo proprietario e del titolare dell’autorizzazione di accesso in Quartiere. In tutto il Quartiere Fieristico valgono le norme contenute nel Codice Stradale attualmente in vigore in Italia. La circolazione nel Quartiere fieristico avviene senza responsabilità alcuna di
Rimini Fiera ed è assolutamente vietata durante l’orario di apertura
al pubblico della Mostra.
People and vehicles involved in goods transport will be admitted to
the Expo Centre on the days and at the times established by Rimini
Fiera SpA.
Vehicular access is allowed through the appropriate gateways, and
exclusively to vehicles with appropriate authorization.
Goods vehicles can only be parked in the expo centre grounds and
premises during move-in, set-up and dismantling work for the time
required for loading and unloading, and only in the spaces alongside
the halls. It is forbidden to leave vehicles parked in the Expo Centre
when it is closed.
Access is severely prohibited to the aforementioned areas by cars,
vans or other passenger vehicles, which must be parked in the
appropriate external car parks.
Should the unloading of bulky material require vehicles to enter the
expo halls, to limit emission of toxic fumes, said vehicles must be
parked with their engines switched off, or be fitted with special tubes
for discharging fumes outdoors.
Vehicles must not be parked or stopped in such a way as to obstruct
traffic in the Expo Centre grounds or in the areas allocated to exhibiting. In the event of failure to comply with the aforementioned
instructions, Rimini Fiera can have the vehicle(s) in question removed from the Centre, at the risk and expense of the owner(s) and
holder of the permit for access to the Centre. The current Italian
highway code regulations are valid for the entire Expo Centre.
Vehicles circulate in the Expo Centre without any responsibility whatsoever of Rimini Fiera, but this is absolutely prohibited during the
hours in which the venue is open to the public.
1.2 OBBLIGHI – PRESCRIZIONI – DIVIETI PARTICOLARI
Per le manifestazioni direttamente organizzate da Rimini Fiera l’espositore è tenuto a consultare l’apposito DUVRI sul sito della manifestazione. Per tutte le altre manifestazioni, l’Organizzatore si impegna a prendere visione del DUVRI (Documento Unico di Valutazione
dei Rischi Interferenziali ex art. 26, D.Lgs. 81/2008 e s.m.i.) generale di Rimini Fiera, e ad elaborare il DUVRI della Manifestazione. Si
impegna inoltre ad informare i propri lavoratori, ma anche fornitori,
clienti e comunque qualsiasi soggetto terzo che operi per conto
dell’Organizzatore, dei così detti “rischi da interferenza”, fornendo
loro il DUVRI della Manifestazione. L’espositore o l’allestitore, in ogni
caso, dovrà produrre un proprio DUVRI o POS in relazione all’attività svolta che rimarrà a disposizione sul luogo di lavoro.
All’interno del Quartiere fieristico il personale deve poter essere in
ogni caso identificato, e deve esporre la tessera di riconoscimento
corredata di fotografia, degli elementi identificativi del lavoratore e
della azienda per cui lavora (art. 26, comma 8 del D.Lgs. 81/2008).
È fatto obbligo a quanti accedono al Quartiere fieristico di mantenere un contegno civile nel rispetto dei beni e delle attrezzature sia di
Rimini Fiera che dei terzi presenti all’interno del Quartiere Fieristico
e di osservare prontamente e scrupolosamente le prescrizioni e le
disposizioni impartite da Rimini Fiera all’entrata ed all’interno del
Quartiere con apposita segnaletica, con avvisi scritti, con comunicati amplifonici, nonché attraverso il personale di servizio e con qualsiasi altro mezzo,
con la precisazione che i comunicati amplifonici e le disposizioni impartite dal
personale di servizio prevalgono sugli altri avvisi.
E’ fatto divieto a chiunque di promuovere, all’interno del Quartiere
Fieristico, offerte, questue ed oblazioni per istituzioni di qualsiasi
genere, di svolgere attività religiosa, politica o sindacale, ed ogni
qualsiasi attività non attinente alle finalità della Rassegna in corso
salvo espressa autorizzazione scritta di Rimini Fiera.
L’accesso al Quartiere ai minori di anni 18 sarà consentito solo se accompagnati: eventuali deroghe potranno essere disposte per ogni singola rassegna, e comunicate al pubblico con i mezzi ritenuti più idonei.
E’ vietato introdurre nel Quartiere cani ed animali di qualsiasi genere, eccezion fatta per i cani a servizio di persone non vedenti.
E’ fatto divieto di accedere al quartiere con macchine fotografiche,
cineprese, videoregistratori e con ogni altro genere di apparecchi di
ripresa senza la preventiva autorizzazione di Rimini Fiera, ed è fatto
divieto di fotografare e di riprendere con qualsiasi mezzo gli interni
del Quartiere, gli stand ed i beni esposti senza il preventivo consenso di Rimini Fiera ed il titolare dello stand.
Rimini Fiera potrà vietare l’ingresso al Quartiere od ai singoli padiglioni con borse, valigie o altri contenitori, prescrivendone il deposito nel guardaroba.
I Contravventori potranno essere allontanati dal quartiere ad opera
del personale di servizio.
Agli Espositori, ai loro allestitori ed altri aventi causa è inoltre fatto
espresso divieto di lasciare autovetture o automezzi all’interno del
Quartiere Fieristico in orari diversi da quelli consentiti per l’allestimento ed il disallestimento degli stand e durante l’intero periodo di
svolgimento della Manifestazione.
Eventuali deroghe ai divieti sopra indicati debbono essere rilasciate
per iscritto da Rimini Fiera.
Rimini Fiera ha la facoltà di integrare ed annullare le precedenti dis-
1.2 OBLIGATIONS – INSTRUCTIONS – PARTICULAR PROHIBITIONS
For all exhibitions directly organised by Rimini Fiera exhibitors have
to consult the related DUVRI (unified document about the interference risks assessment) on the exhibition's website. For all other
exhibitions the Organizer of the Exhibition undertakes to read the
Rimini Fiera general DUVRI (Interference Risk Assessment
Document, ex art. 26, Legislative Decree 81/2008 and later amendments and integrations) and to register the Exhibition’s DUVRI. He
also undertakes to inform his employees, suppliers, clients and any
other third parties working on behalf of the Organizer, of the so-called “interference risks” (those involved in workplaces with multiple
contractors), providing them the Exhibition’s DUVRI or POS
(Operative Security Plan) in relation of the activities held that must
remain at disposal on working spot.
In the Expo Centre, staff must be able to be identified and must wear
an ID badge complete with photograph, personal identification
details and the company he or she works for (Art.
26, Para. 8 of Legislative Decree 81/2008).
All those entering the Expo Centre are obliged to behave in a civil
manner, respecting the property and equipment of Rimini Fiera and
third parties in the Expo Centre and to promptly and scrupulously
observe the rules and instructions given by Rimini Fiera at the
entrance to the Expo Centre with appropriate notices, written notification, PA announcements, and by the service staff or with any other
means, with the specification that PA announcements and the
instructions given by service staff override all other notifications.
In the Expo Centre, It is forbidden to request offerings, alms or
donations for any type of institution, carry out religious, political or
trade union activity, or any activity not related to the aims of the
Expo/Trade Fair being held, unless expressly authorized in writing by
Rimini Fiera.
Minors under 18 years of age are only admitted to the Expo Centre if accompanied by an adult: exceptions can be made for each expo/fair, and communicated to the public in the most suitable manner.
It is forbidden to bring dogs or any other kind of animal into the
Centre, apart from guide dogs for people with impaired sight.
It is forbidden to enter the expo centre with cameras, video cameras, video recorders or any other type of recording equipment
without prior authorization by Rimini Fiera, and it is forbidden to photograph or film with any means the interior of the Centre, stands and
goods exhibited without prior consent by Rimini Fiera and the owner
of the stand.
Rimini Fiera can forbid admittance to the Expo Centre or individual
halls with bags, cases or other containers, obliging them to be left in
the Centre’s cloakroom.
Transgressors may be turned away from the Centre by the service staff.
Exhibitors, standfitters and others involved are also expressly forbidden to leave motor vehicles in the Expo Centre at any time other
than that allowed for move-in, set-up and dismantling of exhibits and
stands and during the entire duration of the expo/fair.
Any exceptions to the aforementioned bans must be issued in writing
by Rimini Fiera.
Rimini Fiera has the faculty to integrate and/or cancel the previous
provisions and to make exceptions to them, informing of the fact in
18
posizioni, e di derogare alle stesse, dandone comunicazione nei modi
ritenuti più idonei.
L’inosservanza degli obblighi stabiliti nel presente regolamento potrà
comportare il ritiro dei documenti d’ingresso e l’immediato allontanamento dal Quartiere delle persone responsabili, nonché – se trattasi di Espositori o loro collaboratori – la chiusura temporanea o definitiva dello stand.
cAPItolo 2
AllestIMeNtI
2.1 ALLESTIMENTO DEI POSTEGGI
L’Espositore, così come ogni altra azienda da esso incaricata di svolgere attività all’interno del Quartiere Fieristico, è tenuto a rispettare
le vigenti normative in materia di salute e sicurezza sul lavoro, ed in
particolare quanto previsto dal D.Lgs. 81/2008 e successive modifiche ed integrazioni.
L’Espositore dovrà contenere il proprio allestimento entro la superficie assegnatagli, individuata mediante nastri adesivi o segni a pavimento sul fronte degli stand; inoltre il breve tempo disponibile per
l’esecuzione di lavori nel posteggio e l’esigenza di non occupare in
alcun modo le corsie, richiedono che le varie parti dell’allestimento
giungano nel padiglione costituite da elementi predisposti e rifiniti, in
modo che comportino in loco solo operazioni di semplice montaggio
e ritocco finale.
Ogni progetto relativo all’allestimento del posteggio dovrà essere
approvato dalla Direzione Tecnica, cui il progetto deve essere a tal
fine presentato almeno 60 giorni prima della data di apertura della
fiera. I partecipanti devono, in ogni caso, allestire e tenere i loro
posteggi in modo da non nuocere all’estetica dei posteggi vicini e da
non arrecare danno agli altri partecipanti. L’altezza dovrà contenersi
entro un minimo di 2,50 mt. e un massimo di mt. 3.
I progetti relativi agli allestimenti che superano i 3 mt. dovranno
essere in ogni caso sottoposti all’approvazione dell’Ufficio Tecnico,
tramite richiesta scritta.
Le insegne pubblicitarie nello stand, poste ad una altezza superiore
ai 3 metri dal suolo, sono soggette al pagamento di un canone fiera
per la pubblicità.
Tutte le grafiche bifacciali dovranno essere poste ad una distanza
minima di 2 metri dal confine degli stand adiacenti.
E’ comunque obbligatorio far pervenire all’Ufficio Tecnico di Rimini
Fiera i certificati di corretto montaggio - relazioni di calcolo relativi
all’esecuzione di strutture a traliccio con carichi sospesi e soppalchi,
nonché eventuale collaudo tecnico eseguito in loco se richiesto.
Si ricorda che le strutture a traliccio (americane) dovranno essere in
ogni caso autoportanti e se con altezza pari o superiore ai mt. 4,00
tutti gli elementi verticali dovranno essere collegati tra loro al fine di
formare una struttura a corpo unico.
Poiché le aree non sono dotate di pareti divisorie, è fatto obbligo ad
ogni azienda, a proprio carico, di realizzare allestimenti che prevedano tali separazioni dagli espositori confinanti.
Ogni responsabilità degli allestimenti è a carico dell’espositore, il
quale esonera Rimini Fiera per i danni eventualmente derivati a sé
medesimo ed a terzi da difetti di allestimento causati da calcolo errato o da costruzione imperfetta.
Rimini Fiera si riserva il diritto di fare modificare o di fare rimuovere
gli allestimenti eseguiti senza approvazione o non conformi al progetto approvato.
La realizzazione dello stand bipiano è consentita previa approvazione del progetto ad insindacabile giudizio dell’Ufficio Tecnico. L’altezza
standard per lo stand bipiano è fissata a circa mt. 5,50. Ogni responsabilità in ordine alla statica degli allestimenti è esclusivamente a
carico dell’Espositore, il quale esonera Rimini Fiera per i danni che
possano derivare a causa di difetti di progettazione e di costruzione,
compresi anche i dimensionamenti desunti dai disegni particolareggiati delle superfici occupate.
L’Espositore si obbliga a non deteriorare l’intonaco ed il pavimento,
ad usare cavalletti o telai per appendere o fermare oggetti. Nel caso
in cui l’espositore e/o allestitore arrechino danno alle strutture del
quartiere fieristico durante la fase di allestimento, Rimini Fiera si
riserva la facoltà di sospendere lo stesso fino al completo ripristino a
carico dei contravventori.
Gli eventuali danneggiamenti dovranno essere risarciti: a garanzia di
essi rimarrà il materiale esposto, sul quale la Direzione avrà la facoltà di rivalersi, fatte salve, s’intende, altre forme di risarcimento.
Prima della fine della fiera non è possibile smontare interamente o
parzialmente lo stand. Gli espositori che violano questa norma
dovranno pagare una penalità contrattuale pari alla metà del canone
di affitto lordo dello stand.
Nella costruzione degli stand è fatto obbligo di:
• Realizzare allestimenti completi che risultino “decorosi” anche sulle
pareti confinanti con altri stand ed abbiano uguale finitura su
entrambe le superfici delle pareti;
• Rispettare rigorosamente le normative antinfortunistiche previste dalla
legge italiana ed in particolare quanto previsto dal D.Lgs 81/2008;
• Lasciare visibili ed agibili sia gli idranti sia ogni forma di presidio
antincendio, i punti di erogazione di energia elettrica, le cassette di
derivazione telefonica, i pozzetti idrici ed ogni altro servizio tecnico;
• Lasciare agibili gli ascensori ed i montacarichi, i varchi e di passi carrabili;
• Assicurare la piena agibilità delle uscite di sicurezza, delle aree di
transito e delle vie di fuga, evitando ogni ingombro o sporgenza
suscettibile di impedire l’accesso alle stesse; non bisogna occupare
con le proprie lavorazioni aree esterne al proprio stand, e qualora ciò
fosse impossibile per provate esigenze tecniche, vanno comunque
sempre garantite le necessarie vie di fuga e dovrà essere verificato,
a cura dell’azienda che utilizza gli spazi esterni a quelli del proprio
stand, che ciò non costituisca pericolo per i lavoratori delle altre aziende.
• Nei posteggi, aventi locali chiusi, con superficie superiore a 100
mq., di prevedere almeno una uscita di sicurezza verso un “luogo
sicuro” oltre gli ingressi e di indicare nei vari locali e/o ambientazioni, l’uscita dal posteggio; dette indicazioni dovranno funzionare ad
the most suitable manner.
Failure to observe the obligations laid down in these rules and regulations can result in the withdrawal of admission documents and the
immediate removal from the Expo Centre by of the responsible parties, as well as – in the event of Exhibitors and/or their collaborators
– temporary or definitive closure of the stand(s).
cHAPteR 2
set-uP
2.1 STANDFITTING
The Exhibitor, like all other companies he calls in to carry out work
at the Expo Centre, must respect current regulations regarding
health and work safety, in particular the provisions of Legislative
Decree 81/2008 and later amendments and integrations.
Exhibitors must keep their exhibit fittings within the areas allocated,
identifiable by means of adhesive tape or signs on the floor on the
stand fronts; moreover the short time available for carrying out the
work on the area/stand and the need to avoid obstructing passageway/corridors in any way mean that the various parts of the fittings
must arrive in the halls made up of ready-to-assemble finished components, in order that they only require assembly and finishing touches on site.
Each and every design regarding stand fitting must be approved by
Rimini Fiera technical department, to whom the design must be submitted for this purpose at least 60 (sixty) days before the opening
date of the expo/fair. In any case, participants must fit out and maintain their stands/exhibits in such a way as to avoid harming the
appearance of nearby stands/exhibits or causing any damage to
other participants. Stand height must be between a minimum of 2.50
metres and a maximum of 3 metres.
Designs of exhibits/stand fittings which exceed the height of 3
metres must be submitted, by means of a written request, for approval by Rimini Fiera's Technical Department.
Advertising signs on exhibit spaces/stands, positioned at a height of
over 3 (three) metres above ground level will be subject to payment
of an expo publicity fee.
All two-sided graphics/signs must be positioned at least two metres
from the perimeter of adjacent stands.
It is nevertheless compulsory to send Rimini Fiera’s Technical
Department certificates of correct assembly – calculation reports
regarding the construction of trussing structures with suspended
loads and/or raised platforms, as well as any technical tests carried
out on-site if required.
It must be remembered that all trussing must be self-supporting
and, if it is four metres high (or higher), all the vertical elements
must be connected, in order to form one single structure.
Since exhibit areas do not have partition walls, every exhibiting firm
must (at its own expense) design its stand/exhibit in such a way as
to include these partitions to separate its stand from neighbouring
exhibitors’.
Exhibitors are solely and entirely responsible for stand/exhibit fittings and exonerate Rimini Fiera for any damage caused to themselves and/or third parties due to fitting defects caused by incorrect calculations or imperfect construction.
Rimini Fiera reserves the right to have any fittings mounted without
approval or not in compliance with the approved design changed or
removed
The construction of two-floor stands/exhibits is only allowed following approval of the design, given according to the undisputable judgement of the Technical Department. The standard height for twofloor stands is set at approximately 5.5 metres. Any liability regarding standfittings’ static aspects is assumed exclusively by
Exhibitors, who exonerate Rimini Fiera for any damage that may
occur due to design and/or construction faults, also including the
dimensions deduced from the detailed designs of the areas occupied.
Exhibitors are obliged to avoid damaging plasterwork and/or flooring
and to use trestles or frames to hang or fix objects.
In the event of exhibitors and/or fitters causing any damage to the
expo centre’s structure or property during move-in, set-up or dismantling work, Rimini Fiera reserves the right to suspend them until
the damage is repaired at the expense of whoever caused it.
Any damage must be compensated: the items exhibited will remain
as warranty, to which the Management will have the right to lay
claim, without of course excluding other forms of compensation.
Stands/exhibits must not be dismantled (even partially) before the
end of the expo/fair. Exhibitors infringing this rule must pay a fine of
half the cost of the rental of their stand/exhibit space.
When building stands/exhibits, it is compulsory to:
• Realize complete installations/setups that are “decorous” as far as
the walls adjoining other stands are concerned and have the same
finish on both side of the walls;
• Strictly respect the accident prevention norms foreseen by Italian
law and in particular the provisions of Legislative Decree 81/2008;
• Leave all hydrants and all forms of fire prevention facilities fully
visible and accessible, as well as electricity supply points, telephone
junction boxes, plumbing wells and all other technical services;
• Leave lifts, goods hoists, passages and vehicle accesses completely
free and useable;
• Ensure the complete accessibility of emergency exits, transit areas
and evacuation routes, avoiding any obstructions or protruding items
that risk preventing access to them; work carried out must not
occupy areas outside the stands in question, and if this is unavoidable for proven technical reasons, evacuation routes must be keep
free at all times and companies using areas outside their stands must
make certain that this does not cause any risk to other companies’
staff.
• On stands or exhibits with closed rooms with an area of over 100
m2, provide at least one emergency exit to a “place of safety” (as
well as the entrances) and indicate in the various rooms and/or environments, the stand exit; these signs must run on an independent
power supply and be visible in the event of a blackout of the hall’s
19
energia autonoma ed essere visibili in caso di spegnimento dell’impianto elettrico di illuminazione generale del padiglione;
È altresì vietato:
• Bucare, infiggere chiodi e/o viti nelle pareti, sui soffitti, sul pavimento, sulle colonne e su qualsiasi altra superficie interna ed esterna dei padiglioni;
• Applicare carichi alle strutture dei padiglioni, alle pareti, alle palificazioni per illuminazione, alle blindosbarre, anche se trattasi di leggeri manifesti, cavi, pannelli, stendardi;
• Verniciare, a spruzzo le strutture dello stand all’interno dei padiglioni sia che si tratti di vernici e/o smalti, sia che si tratti di idropitture lavabili ed altresì sottoporre a trattamento di ignifugazione il
materiale stesso all’interno dei padiglioni;
• Eseguire lavori di saldatura di qualsiasi tipo e natura e comunque
l’uso di fiamme libere;
• Spargere sul pavimento dei padiglioni: nafta, benzina, prodotti chimici, solventi che possono provocare il disfacimento o l’alterazione
del pavimento stesso;
• Imbrattare con vernici, colla od altro i pavimenti, le pareti, le attrezzature
di proprietà di Rimini Fiera nonché apporre adesivi alle stesse;
• Trascinare carichi pesanti, percuotere il pavimento con corpi contundenti, circolare nei padiglioni con veicoli privi di ruote gommate e
che comunque possano incidere il pavimento;
• Effettuare scavi o modifiche dell’assetto delle aree espositive;
• Introdurre nella sede fieristica materiali esplosivi, detonanti, asfissianti, infiammabili e comunque pericolosi senza le necessarie autorizzazioni delle autorità competenti e la preventiva eventuale autorizzazione da parte di Rimini Fiera.
• Porre in azione macchinari esposti, se non preventivamente autorizzati da Rimini Fiera la quale valuterà, caso per caso, a suo insindacabile giudizio l’opportunità o meno di concederla.
L’eventuale concessione dell’autorizzazione non comporta assunzione di responsabilità alcuna da parte della Direzione, né comunque
esonera il partecipante da qualsiasi responsabilità conseguente il
funzionamento dei macchinari anzidetti. Il partecipante deve, quindi,
mettere in opera tutti gli accorgimenti ed i dispositivi atti a prevenire gli infortuni e gli incendi, ad attenuare rumori, ad eliminare i cattivi odori, ad evitare emissioni di gas; è assolutamente vietata la
messa in funzione di macchine od apparecchiature che comportino
l’uso di fiamme. In ogni caso i macchinari non dovranno costituire
pericoli per alcuno né arrecare ad alcuno molestia.
La Direzione si riserva la facoltà di revocare, a suo insindacabile giudizio, l’autorizzazione come sopra concessa, qualora ravvisi la possibilità del verificarsi di inconvenienti di qualsiasi natura.
Qualora le macchine o gli impianti debbano adeguarsi alle norme di
legge o regolamenti in vigore, gli espositori dovranno farli esaminare a propria cura e spese per ottenere dalle Autorità competenti i
relativi nulla-osta.
• Accumulare materiale di rifiuto delle lavorazioni: man mano che esso viene
prodotto, sarà cura dell’azienda provvedere al suo allontanamento.
• Far uscire dal Quartiere prodotti e materiali durante lo svolgimento della
Manifestazione, salvo diversa disposizione scritta di Rimini Fiera;
• Distribuire materiale pubblicitario (riviste, cataloghi, opuscoli,
depliants, ecc.) non di pertinenza dell’espositore, il quale può provvedere a tale distribuzione solo nel proprio posteggio;
• Usare il marchio di Rimini Fiera;
• Provocare molestia o turbativa, sotto qualsiasi forma, al regolare svolgimento delle manifestazioni, pena l’immediata esclusione dal Quartiere;
• Svolgere nel quartiere propaganda politica;
• Introdurre ed usare bombole di gas G.P.L. o metano;
• Scaricare acque di rifiuto nei cunicoli secondari dei padiglioni senza
l’ausilio di apposite tubature di scarico da innestare in corrispondenza delle caditoie;
• Lo smaltimento di acque corrosive per metalli ed il cemento, di
sostanze solidificanti, di acque maleodoranti, colori;
• Effettuare in proprio o tramite terzi non autorizzati da Rimini Fiera, allacciamenti diretti ai servizi (acqua, energia elettrica, telefono, ecc.);
• Abbandonare in esposizione macchinari o veicoli con serbatoi pieni
di carburante;
• Abbandonare nei padiglioni parte degli allestimenti degli stands
quali moquettes o residui di qualsiasi natura;
• Tendere o posare supporti preposti all’erogazione di servizi tecnici
a pavimento o in quota lungo le vie di attraversamento.
Rimini Fiera non risulta responsabile per eventuali sinistri derivanti
dall’inosservanza dei divieti sopraesposti.
2.2 SORVEGLIANZA
Rimini Fiera provvede, pur senza assumersi impegni o responsabilità alcuna, ad un servizio di vigilanza diurna e notturna, dalle ore
21.00 del terzo giorno precedente l’apertura fino alle ore 8.00 di
quello seguente la chiusura della manifestazione.
Indipendentemente da ciò, l’espositore deve, durante l’orario di
apertura al pubblico e durante il periodo di allestimento e disallestimento, vigilare direttamente il proprio stand ed i prodotti in esso
esposti. Lo stesso vale per l’Organizzatore, nel caso di manifestazioni non organizzate da Rimini Fiera.
cAPItolo 3
dIsAllestIMeNto
3.1 SGOMBERO DEI POSTEGGI
Lo sgombero dei posteggi deve avvenire improrogabilmente, salvo
diversa prescrizione, nei giorni e nelle date stabilite da Rimini Fiera.
E’ fatto obbligo all’Espositore di riconsegnare il posteggio nello stato
in cui si trovava al momento dell’occupazione (eventuali residui di
qualsiasi natura abbandonati in padiglione verranno smaltiti a carico
dell’espositore) entro il termine fissato per il disallestimento.
Trascorsi i termini sopraindicati senza che il partecipante abbia ultimato le operazioni, la Direzione può procedervi d’ufficio a spese, a
rischio e per conto del partecipante.
Trascorsi 30 gg. dalla chiusura della Fiera, è data facoltà a Rimini
main lighting system;
It is also forbidden to:
• Drill, bore holes, fix nails and/or screws in the walls, ceilings, walls,
columns or any other interior or exterior surface of the halls;
• Apply loads to the halls’ structures, walls, lighting supports or cable
ducts, even if the items in question are light-weight posters, cables,
panels or banners
• Spray paint on stand structures in the halls whether the paint in
question is varnish, enamel or washable water-based paint or to submit the material itself to fireproof treatment in the halls;
• Carry out any kind of welding and use of naked flames;
• Spill on the halls’ flooring: diesel, petrol, chemical products or solvents that can cause destruction or damage of the flooring;
• Soil the flooring and walls owned by Rimini Fiera with paint, glue
or other substances or apply adhesives to them;
• Drag heavy loads, beat the flooring with blunt instruments, drive
in the halls with vehicles without rubber covered or tyred wheels, or
those that could in any way damage the flooring;
• Dig or excavate or modify the structure of exhibit areas;
• Introduce explosive, detonating, asphyxiating, inflammable or
otherwise dangerous materials to the expo centre premises or
grounds without the necessary authorizations from the appropriate
authorities and any prior authorization on behalf of Rimini Fiera.
• Run exhibited machinery, unless previously authorized by Rimini
Fiera, who will assess each case and, according to its unquestionable judgement, decide whether or not to grant authorization.
Any authorization granted does not mean assumption of any responsibility whatsoever on behalf of the Management, nor does it exonerate exhibitors from any responsibility resulting from or due to the
running of the aforementioned machinery. Exhibitors must therefore
take all steps and implement all devices intended to prevent accidents and fire, attenuate noise, eliminate bad smells and avoid gas
or fume emission; it is absolutely forbidden to run or operate machines or equipment that involves the use of flames or fire. In any case,
machinery must not cause risks to anybody or cause trouble/nuisance of any kind.
The Management reserves the right to revoke, according to its undisputable judgement, any authorization granted as above, should it
envisage the possibility of any kind of inconvenience occurring.
In the event of machinery or systems having to comply with legal
provisions or norms in force, exhibitors must arrange to have them
examined at their own expense, in order to obtain the relative permits from the appropriate authorities.
• as they are produced, the company in question must have them
removed.
• Remove products and/or materials from the Expo Centre during
expos/fairs, unless other indications are given in writing by Rimini
Fiera;
• Distribute advertising material (magazines, catalogues, brochures,
leaflets, etc.) not regarding exhibitors, who can only carry out this
distribution on their own stands/exhibits;
• Use the Rimini Fiera brand or logo;
• Cause trouble or disturbance of any form, to the normal course of
the expo/fair, for which the penalty is immediate exclusion from the
Expo Centre;
• Carry out any political propaganda in the Centre;
• Introduce and use canisters of LPG or methane gas;
• Discharge wastewater in the secondary ducts of the halls without
the aid of appropriate drainage tubes, which must be connected to
the drains;
• Dispose of wastewater that is corrosive for metals and/or cement,
solidifying substances, evil-smelling wastewater/liquids or colours;
• Carry out personally or via third parties not authorized by Rimini
Fiera direct connection to services (water, electricity, telephones,
etc.);
• Abandon on show machinery or vehicles with full fuel tanks;
• Abandon in the halls any part of stand fittings, such as carpeting
or remains/scrap of any kind;
• Lay or hang facilities for the supply of technical services on the floor
or in the air along the corridors/passageways between stands.
Rimini Fiera is not responsible for any accidents due to failure to
comply with the aforementioned prohibitions.
2.2 SURVEILLANCE
Although without assuming any undertaking or responsibility whatsoever, Rimini Fiera provides a round the clock surveillance service,
from 9.00 pm on the third day before the opening of the expo to 8.00
am on the day after it closes.
In spite of this, during the hours in which the expo is open to the
public and during set-up and dismantling periods, exhibitors must
personally keep watch on their stands and the products exhibited on
them. The Organiser will do the same during exhibitions not directly
organised by Rimini Fiera.
cHAPteR 3
dIsMANtlINg
3.1 VACATING EXHBIT SPACE/STANDS
Unless there are other provisions, exhibit space/stands must be
vacated within the dates and times established by Rimini Fiera.
Exhibitors are obliged to leave exhibit spaces/stands in the same
state as they were in when occupied (scrap or waste of any kind left
in the halls will be disposed of at Exhibitors’ expense) within the
deadline set for dismantling.
If any exhibitors have not finished this work by the expiry of the aforementioned period, the Management can officially proceed at exhibitors’ expense and risk and on their behalf.
30 (thirty) days from the end of the show/expo, Rimini Fiera has the
right to arrange for the sale, without any type of formality, of exhi-
20
Fiera di fare vendere, senza formalità di sorta, i materiali ed i campioni esposti, che il partecipante non abbia provveduto a ritirare.
Sull’importo ricavato dalla vendita, la Direzione si soddisfa per quanto dovutole dal partecipante e tiene l’importo residuo a disposizione
di questo per il termine massimo di 6 giorni, trascorso il quale l’importo medesimo viene incamerato dall’Organizzatore della manifestazione il quale non assume responsabilità alcuna per i materiali ed
i prodotti comunque rimasti nel quartiere fieristico e può farli traslocare altrove, sempre a spese, a rischio e per conto del partecipante.
Le operazioni di sgombero del posteggio dovranno avvenire nel pieno
rispetto dell’integrità sia delle predisposizioni tecniche temporanee
(prese telefoniche, apparecchi fax, apparati telefonici) sia degli
impianti ed apparecchiature elettriche.
cAPItolo 4
PReVeNzIoNI INceNdI
4.1 PREVENZIONE INCENDI
Tutto il materiale da impiegare per l’allestimento dei posteggi (divisori, fondali, strutture varie, pedane, rivestimenti, tessuti, cielini,
tende, moquettes, ecc.) deve essere INCOMBUSTIBILE, IGNIFUGO
ALL’ORIGINE, IGNIFUGATO (ai sensi delle norme sottoelencate e
successive modifiche ed integrazioni):
• Circolare Ministero Interni n° 12 del 17/05/1980
• D.M. del 06/07/1983
• D.M. del 26/06/1984
• D.M. 06/03/1992 e successive integrazioni e modificazioni.
A tale scopo l’Espositore è tenuto a trasmettere il Certificato di ignifugazione ed il rapporto di prova sui materiali che intende utilizzare,
come meglio indicato nello specifico “Modulo Prevenzione Incendi”.
Qualora, per particolari necessità espositive, si renda necessaria la
permanenza all’interno del quartiere di macchinari o veicoli, ciò potrà
essere autorizzato da Rimini Fiera In tal caso, comunque, i macchinari o i veicoli dovranno avere serbatoi privi di combustibile ed inoltre le batterie dovranno essere scollegate.
4.2 NORME DI PREVENZIONE INCENDI
Tutti i materiali degli stand (pavimenti, pareti, soffitti) devono rispondere ai seguenti requisiti:
1. Devono essere omologati secondo le classi di reazione al fuoco
sulla base delle prove di cui D.M. del 26/06/84 dal Centro Studi ed
Esperienze, Ministero Interno, Roma Capannelle o da Enti e
Laboratori legalmente riconosciuti, con data non anteriore ad anni 1;
2. Pareti, tendaggi, soffitti devono essere in classe non superiore a 1;
3. I materiali utilizzati per realizzare eventuali soffitti o cielini devono essere omologati in classe 1 provati a soffitto o come tendaggi
senza gocciolamento;
4. I pavimenti devono essere di classe non superiore alla 2; nel caso
in cui attraverso lo stand si debba accedere alle uscite di sicurezza il
materiale sul percorso deve essere di classe 0;
5. Tutti i materiali di allestimento devono essere posti in opera in
modo strettamente conforme a quanto prescritto nel loro certificato
di omologazione;
6. I prodotti ignifugati devono essere usati esclusivamente sui materiali ai quali si fa riferimento nei certificati di prova ministeriali o dei
laboratori legalmente riconosciuti;
7. I materiali che devono essere trattati con prodotti ignifuganti
devono subire il trattamento prima della loro introduzione nei padiglioni fieristici;
8. Il trattamento di ignifugazione non può essere effettuato all’interno del Quartiere Fieristico e deve essere accompagnato da regolare
certificato da cui risultino:
a) La Ragione Sociale dell’Espositore, il numero del padiglione e del
posteggio;
b) L’elenco dei materiali sottoposti al trattamento ignifugante;
c) La data dell’avvenuta ignifugazione;
d) La superficie trattata;
e) Le caratteristiche principali del prodotto adoperato;
f) I dati anagrafici dell’esecutore e la firma.
9. Tutti i materiali devono essere accompagnati dai certificati di prova
che ne attestino l’omologazione di cui ai punti 1,2,3,4,5, nonché da
documentazioni ufficiali che ne comprovino l’acquisto;
10. È vietato l’uso di materiali plastici non omologati, tessuti in fibra
sintetica non ignifugabili, vernici e pittura alla nitrocellulosa e ad olio,
cannicci, stuoie, graticci, tende costituite da sottili listelli di legno o
analoghi, tappezzerie in carta e di tutti i materiali non accompagnati da regolare certificato di omologazione come precedentemente
esposto.
Ogni stand dovrà essere dotato di estintori a polvere con capacità
estinguente non inferiore a 34A 233BC, ed in ragione di 1 ogni 100
mq. di superficie espositiva. Inoltre l’estintore dovrà essere collocato in posizione baricentrica all’interno dello stand. Si ricorda in proposito che gli estintori devono essere classificati ed omologati ai
sensi del D.M. 07/01/2005.
In caso di inadempienza da parte dell’Espositore, il Servizio tecnico
di Rimini Fiera provvederà d’ufficio a prendere le misure che riterrà
necessarie al fine di tutelare la sicurezza dell’Espositore e quella dei
partecipanti alla Manifestazione.
L’Espositore (o Allestitore) deve inoltre ottemperare ad ogni prescrizione che la Commissione Provinciale di Vigilanza riterrà necessario
impartire e nel caso verrà data opportuna comunicazione. E’ fatto
divieto utilizzare fiamme libere all’interno dei padiglioni.
Ogni Espositore/Allestitore, unitamente al progetto di allestimento, è
tenuto a restituire debitamente compilato e nei tempi previsti il
“Modulo Prevenzione Incendi” con i previsti allegati.
4.3 DISPOSIZIONI IN CASO DI INCENDIO O SITUAZIONE DI PERICOLO
Rimini Fiera è dotata di una propria squadra di vigilanza antincendio,
della squadra dei Vigili del Fuoco (durante le manifestazioni) e di
adeguati impianti antincendio (estintori, idranti, ecc.). Pertanto all’instaurarsi di una situazione di pericolo dovrà essere data comunicazione tempestiva alla squadra antincendio tramite l’ufficio informa-
bited materials and samples that exhibitors have not removed.
From the sum obtained from the sale, the Management will retain
what is due from the exhibitors and keep the remainder at exhibitors’ disposal for a maximum of 6 (six) days, After this period, the
sum will be confiscated by the organizer of the show/expo, who
assumes no responsibility whatsoever for materials and products left
in the expo centre and can have them moved elsewhere, again at
exhibitors’ expense and risk and on their behalf.
Work for vacating exhibit space/stands must be carried out in complete respect of the conditions of the temporary technical facilities
(telephone sockets, fax machines and telephone apparatus) and
electrical systems and equipment.
cHAPteR 4
fIRe PReVeNtIoN
4.1 FIRE PREVENTION
All material to be used for setting up and fitting out exhibit spaces/stands (partitions, backdrops, various structures, platforms,
covering, fabrics, false ceilings, curtains, carpeting, etc.) must be
UNINFLAMMABLE, FIREPROOF AT ORIGIN, FIREPROOFED (according
to the norms shown below and later amendments and integrations):
• Ministry of the Interior circular N° 12 of 17/05/1980
• Ministerial Decree of 06/07/1983
• M.D. of 26/06/1984
• M.D. of 06/03/1992 and later amendments/modifications.
For this purpose, exhibitors must send the Fireproofing Certificate
and report(s) of the tests carried out on the materials they intend
using, as is indicated in greater details in the specific “Fire
Prevention” form.
If (for special exhibiting necessities), machinery or vehicles must to
be kept in the expo centre premises, this can be authorized by Rimini
Fiera, However, in this case, the machinery or vehicles must have
their fuel tanks emptied and their batteries must be disconnected.
4.2 FIRE PREVENTION REGULATIONS
All stand material (flooring, walls, ceilings, etc.) must meet the following requisites:
1. Must be tested according to the classes of fire reaction on the
basis of the tests as per M.D. of 26/06/84 by the Study and
Experience Centre, Ministry of the Interior, Rome Capannelle or by
legally recognized Organizations and Laboratories, on a date not
more than 1 year before the expo;
2. Walls, curtains/drapes and ceilings must not be higher than Class 1;
3. Material used to make any ceilings or suspended ceilings must be
type-tested and approved to Class 1 and tested as ceilings or as drapes without dripping;
4. Flooring must be of a Class no higher than 2; if it is necessary to
cross stands to reach emergency exits, material along evacuation
routes must be Class 0;
5. All exhibit/stand fitting materials must be installed and mounted
in strict compliance with the provisions of their approval certificates;
6. Fireproofed products must only be used on the materials indicated in the ministerial test certificates or those issued by legally recognized laboratories;
7. Materials that must be treated with fireproofing products must
undergo the treatment before being taken into the expo/fair halls;
8. Fireproofing treatment cannot be carried out in the Expo Centre
premises/grounds and must be accompanied by a regular certificate
indicating:
a) The exhibiting company’s name, hall and stand number;
b) The list of materials that have undergone fireproofing treatment;
c) The date on which fireproofing was carried out;
d) The surfaces treated;
e) The main characteristics of the product used;
f) The personal details and signature of the person who carried out
the work.
9. All the materials must be accompanied by the test certificates proving testing and approval as per points 1, 2, 3, 4 and 5, as well as
the official documentation proving their purchase;
10. It is forbidden to use non-approved plastic materials, synthetic fabrics
that cannot be fireproofed, nitrocellulose or oil-based paints and varnishes,
reed mats, rush matting, lattices, blinds made up of thin wooden slats or
suchlike, wallpaper and/or all materials not accompanied by a regular
test/approval certificate as already indicated.
Each stand must be equipped with powder extinguishers with an
extinguishing capacity of no less than 34A 233BC, with a ratio of
1(one) per 100 m2 of exhibit space. Extinguishers must be positioned in a central easily accessible position on stands. It must be
remembered that extinguishers must be classified and tested/approved as per M.D. 07/01/2005.
In the event of Exhibitors failing to comply, Rimini Fiera’s Technical
Department will officially take the measures it considers necessary in order
to ensure the safety of the Exhibitors and expo/fair participants.
Exhibitors (or their standfitters) must also comply with any instructions the Provincial Inspection Committee believes necessary to give
and in this case, appropriate notification will be given. The use of
naked flames is forbidden in the halls.
Along with the stand design, each Exhibitor/Standfitter must return
correctly completed and within the foreseen deadline the “Fire
Prevention” form with the necessary enclosures/attachments.
4.3 INSTRUCTIONS IN THE EVENT OF FIRE OR DANGEROUS SITUATIONS
Rimini Fiera has its own fire fighting team, there is also a Fire Brigade
team (during exhibitions) and adequate fire fighting systems/equipment (extinguishers, hydrants, etc.). Therefore, in the event of a
hazardous situation occurring, the fire-fighting team must be informed immediately via the S.A.T.E. information office in the south
foyer or by calling the switchboard directly (tel. 05417441), describing the situation in detail, or by pressing one of the fire alarm buttons distributed in all the halls. In the event of a fire, as well as war-
21
zioni S.A.T.E. nella hall sud oppure chiamando direttamente il centralino (tel. 05417441) descrivendo dettagliatamente la situazione in
atto, oppure azionando i pulsanti di allarme incendio distribuiti in
tutti i padiglioni. In caso di incendio, oltre ad avvisare gli addetti
secondo le modalità di cui sopra, ogni azienda dovrà curare che ogni
suo lavoratore mantenga la calma e segua le istruzioni del personale preposto. Eventualmente potrà poi intervenire con
l’estintore che deve essere disponibile, a cura dell’espositore, per
ogni stand, come previsto dal regolamento di partecipazione alle
manifestazioni fieristiche. Nel caso in cui venga impartito l’ordine di
evacuazione, il lavoratore deve evitare di correre o di strillare, non
deve servirsi degli ascensori, deve dirigersi verso le uscite di sicurezza segnalate più vicine.
cAPItolo 5
IMPIANto elettRIco
5.1 NORME TECNICHE DI SICUREZZA SULLA PROGETTAZIONE ED
INSTALLAZIONE IMPIANTO ELETTRICO
Tutte le istallazioni elettriche all’interno degli stand sono a totale carico dell’Espositore, il quale dovrà realizzarle “a regola d’arte” in conformità alle normative vigenti.
In particolare gli impianti elettrici devono essere realizzati osservando scrupolosamente:
• D.Lgs. 81/2008;
• D.M. 22/01/2008 n° 37.
Le norme CEI (legge n° 186 dell’01/03/1968) con particolare riguardo a:
• CEI 64-8 Norme per gli impianti elettrici utilizzatori a tensione
nominale non superiore a 1000 V;
• CEI 64-8/7-711 Ambienti ed applicazioni particolari. Fiere, Mostre
e Stand;
• CEI 34-86 Installazioni di insegne e di tubi luminosi a scarica funzionanti con tensione a vuoto superiore a 1kV, ma non superiore a
10 kV;
• CEI 34-90 Unità di alimentazione di lampada. Prescrizioni generali
e di sicurezza.
Di tutte le norme sopra richiamate si intende valida l’ultima edizione
(comprensiva degli eventuali emendamenti o varianti) in vigore.
Successivamente all’avvenuta installazione degli impianti negli
stand, ciascun Espositore ed Allestitore è tenuto a presentare a
Rimini Fiera la “Dichiarazione di Conformità dell’Impianto Elettrico
alla Regola dell’Arte”, attestante la rispondenza degli impianti stessi
alla regola d’arte compilando il relativo modulo inserito nei Moduli di
Servizio (Guida per l’espositore); una copia della dichiarazione deve
essere conservata presso lo stand.
L’allacciamento degli impianti elettrici degli stand alla rete di Rimini
Fiera può essere effettuata esclusivamente dagli elettricisti ufficiali di
Rimini Fiera, previo ritiro del modulo relativo alla “Dichiarazione di
Conformità dell’Impianto Elettrico alla Regola dell’Arte” (ex D.M.
37/2008), debitamente compilato e sottoscritto da Professionista
abilitato. Tutti i componenti dell’impianto elettrico devono risultare
conformi alle norme CEI di riferimento ed avere il marchio di qualità
IMQ od equivalenti per Nazioni estere.
5.2 INDICAZIONI PARTICOLARI
A. Interruttori
L’interruttore generale “a monte” deve essere munito di un dispositivo di protezione con corrente nominale adeguata alla potenza
impegnata dallo stand, da posarsi “a valle” dell’interruttore di utenza messo a disposizione da Rimini Fiera.
“A valle” dell’interruttore generale devono essere collocati tanti interruttori magnetotermici differenziali con sensibilità pari a 30 mA (0,03
Ampère) – 300 mA (0,3 Ampère) per le macchine – in base a quante sono le linee di distribuzione in partenza.
Le linee di alimentazione per uso illuminazione e le linee prese luce
e FM devono appartenere a circuiti separati. La sezione minima
ammessa per le linee di distribuzione è di 2,5 mmq.
Gli interruttori suddetti devono essere collocati a parete e fissati ad
un distanza non inferiore a 0,3 m dal piano di calpestio.
Tutti i circuiti che alimentano prese a spina fino a 32A e tutti i circuiti terminali, diversi da quelli per l’illuminazione di sicurezza, devono
essere protetti con un interruttore differenziale con Idn ≤ 30mA.
Quando vengono utilizzati circuiti SELV e PELV, la protezione dei conduttori deve essere assicurata per mezzo di isolamento in grado di
resisteread una tensione di prova di 500Vac per 1 min, o mediante
barriere o involucri che presentino un grado di protezione almeno
IPXXD. Interruttori di comando e protezione devono essere posti in
locali o quadri chiusi che possono essere aperti solo mediante l’uso
di chiave o attrezzo, ad eccezione di quelle parti progettate e destinate ad essere azionate da persone comuni.
B. Potenza
La potenza massima di ogni circuito di illuminazione non deve essere superiore a 2500W.
c. connessioni elettriche
Le connessioni devono presentare un grado di protezione almeno
pari a IPXXD.
Quando possono essere trasmesse delle tensioni ai terminali, la connessione deve incorporare dei pressacavi.
d. Prese e spine
Le prese e le spine devono essere di tipo o di installazione tale da
non risultare soggette a danneggiamenti meccanici, avere il conduttore di protezione a terra, garantire l’inaccessibilità delle parti in tensione, essere dotate di dispositivo di ritenuta.
Le prese a spina con portata superiore a 16A devono essere del tipo
bloccato con interruttore che eviti l’introduzione e l’estrazione a spina
sottotensione. Nei luoghi nei quali può accedere il pubblico, le prese
a spina fisse a portata di mano devono avere protezione singola contro le sovracorrenti. Nei luoghi non accessibili al pubblico, le prese
possono essere raggruppate sotto la stessa protezione di sovracorrente in un numero non superiore a 5.
ning staff as explained above, each company must make certain that
all staff members remain calm and follow the instructions of the staff
responsible.
If necessary, company staff may then use a fire extinguisher, which
every exhibitor must keep on their stand as foreseen by the regulations for participation in exhibitions. In the event of evacuation
orders being given, workers must not run, shout or use lifts and must
go to the safety exit nearest to them.
cHAPteR 5
electRIcAl sYsteM
5.1 TECHNICAL SAFETY REGULATIONS ON THE DESIGN AND
INSTALLATION OF ELECTRICAL SYSTEMS
All electrical installations on stands/exhibit areas are to be charged
to the Exhibitor who will see to it that they have been done in a
"Professional manner", as prescribed by the rules in force.
In particular, electrical systems must be realised by carefully following:
• Legislative Decree 81/2008;
• M.D. 22/01/2008 n° 37.
CEI standards (law N° 186 of 01/03/1968) with particular reference to:
• CEI 64-8 standards for electrical systems with a rated voltage of
no more than 1000V;
• CEI 64-8/7-711 Particular environments and applications. Fairs,
Exhibitions and Stands;
• CEI 34-86 Installation of luminous signs and tubes operating with
a no–load voltage of over 1 kV, but not over 10 kV;
• CEI 34-90 Lamp power supply units. General and safety instructions.
Off all the aforementioned norms/standards, the most recent edition
(including any amendments or variations) in force must be considered as valid.
After all stand electrical installation work is completed, every
Exhibitors and stand fitters must submit the “Declaration of the
Electrical System’s conformity to Workmanlike Standard” to Rimini
Fiera, attesting the compliance of the system with a professionalstandard installation, by filling in the appropriate form in the service
form booklet Exhibitor Guide). A copy of said declaration must be
kept on the stand.
Stands’ electrical systems must only be connected to the Rimini Fiera
electricity supply by official Rimini Fiera electricians, upon withdrawal
of the relative form of the “Declaration of the Electrical System’s conformity to Workmanlike Standard” (as per M.D. 37/2008), appropriately filled in and signed by a qualified professional. All electrical
system components must comply with CEI standards and have the
IMQ mark or the equivalent for foreign countries.
5.2 SPECIAL INSTRUCTIONS
A. switches
General switches must be fitted “upstream” with a main
thermal/magnetic circuit breaker with a capacity proportionate to the
power used, to be fitted “downstream” of the main switch supplied
by Rimini Fiera.
“Downstream” of the main multi-pole thermal/magnetic circuit breaker, a thermal/magnetic circuit breakers with a tripping current of 30
mA (0.03 amps) must be installed for the machines – one for each
outgoing power distribution line.
The power lines for lighting and lighting and “motive power” socket
lines must be on separate circuits Minimum cross-section area allowed for distribution lines is 2.5 mm2
The abovementioned switches must be wall-mounted at a height of
no less than 0.3 metres from floor level.
All circuits powering power sockets of up to 32A and all terminal circuits, other than those for emergency/safety lighting, must be protected by a circuit breaker with Idn ≤ 30mA.
When SELV e PELV circuits are used, the conductors’ protection must
be ensured by insulation able to stand up to a test voltage of 500 Vac
for 1 min, or by means of barriers or covering that ensure protection
rating of at least IPXXD. Control and protection switches must be
located in closed rooms or cabinets that can only be opened with a
key or special tool, except those parts designed and intended for use
by normal people.
B. Power
Maximum power on each lighting circuit must not exceed 2,500 W.
c. electrical connections
Connections must have a protection rating of at least IPXXD.
When voltage can be transmitted to the terminals, connections must
have built-in cable glands.
d. sockets and Plugs
Sockets and plugs must of a type (or installed in such a way as to
ensure they are) not subject to mechanical damage, must have an
earth wire, must ensure that live parts are inaccessible and be fitted
with retention devices.
Sockets with a capacity of over 16A must be of the type blocked with
a switch which avoids the plug being connected and disconnected
when power is switched on. In locations accessible to the public,
power plug sockets within reach must have individual overcurrent
protection. In locations not accessible to the public, sockets can be
grouped together in groups of no more than five under the same
overcurrent protection
e. Mains connection points
For obvious electrical, practical and safety reasons, all equipment
located at connection points must be accessible and in any case free
from any obstacles that might hinder the work of checking or connection by Rimini Fiera’s appointed technicians.
f. cables
The electricity distribution system (wires) must be made with:
• If laid singly, flame-retardant cables (series CEI 20-35) of the following types:
• H05V-K;
• N07V-K;
22
e. Punti di utenza
Per evidenti ragioni di funzionalità e di sicurezza degli impianti elettrici, tutte le apparecchiature situate nei punti di utenza dovranno
essere accessibili e comunque libere da ogni ingombro che possa
intralciare le operazioni di verifica e di allacciamento da parte di tecnici di fiducia di Rimini Fiera.
f. cavi
La distribuzione elettrica (condutture) deve essere realizzata
mediante:
• Se in posa singola, cavi non propaganti la fiamma (serie CEI 2035) del tipo:
• H05V-K;
• N07V-K;
• FROR;
• H07RN-F.
• Se posati in fascio, cavi non propaganti l’incendio (serie CEI 20-22)
del tipo:
• FG7(O)R;
• UG7(O)R;
• RG7(O)R.
Laddove il rischio di incendio risulta più elevato, in particolare sotto
le pedane, nelle intercapedini e sulle controsoffittature, le linee elettriche devono essere realizzate mediante:
• cavi a bassa emissione di fumi e gas tossici e corrosivi (serie CEI
20-37/2/3) del tipo:
• FG7(O)M1 (per cavi multipolari);
• N07G9-K (per cavi unipolari);
• oppure cavi unipolari o multipolari chiusi in tubi protettivi o canali
metallici e non metallici ed aventi un grado di protezione almeno pari
a IP4X.
A richiesta deve essere esibito documento della Ditta produttrice,
attestante che i cavi siano dei tipi sopra citati o, nel caso di provenienza estera, di tipo avente caratteristiche elettriche, meccaniche e
di non propagazione dell’incendio equivalenti (vedi sopra).
I cavi devono avere sezioni proporzionali al carico: comunque quelli
usati per l’allacciamento alla rete di utenza devono avere sezioni non
inferiori a 2,5 mmq. Nella realizzazione dei collegamenti elettrici non
sono ammesse in nessun caso eccedenze di cavo ammatassato. E’
vietato impiegare i cavi di alimentazione per la sospensione dei corpi
illuminanti. Inoltre i cavi devono essere protetti contro le possibilità
di danneggiamenti meccanici fino ad una altezza di 2,5 m dal pavimento.
g. collegamenti di “messa a terra”
Tutte le parti non in tensione dell’impianto (incastellature metalliche), le masse metalliche degli apparecchi utilizzatori e le parti
metalliche degli apparecchi illuminanti debbono essere collegate
all’impianto di terra di protezione (morsetto messo a disposizione da
Rimini Fiera) mediante conduttore isolato di colore giallo/verde e
comunque conformemente alle norme CEI vigenti.
In particolare i collegamenti dei conduttori di terra devono essere:
• realizzati con capicorda;
• garantiti contro l’allentamento;
• proporzionati in modo che la loro sovratemperatura per effetto del
passaggio della corrente di terra non sia superiore a quella del relativo conduttore;
• resistenti alle corrosioni.
H. comandi e protezioni
I comandi generali e parziali degli impianti elettrici e le relative protezioni devono essere posti e conformati in modo che il pubblico non
possa agire su di essi.
I portalampade a perforazione d’isolante non devono essere utilizzati a meno che i cavi ed i portalampade non siano rimovibili una volta
fissati al cavo.
I. Apparecchi di illuminazione, faretti
Gli apparecchi di illuminazione installati al di sotto di 2,5 m (a portata di mano) dal piano del pavimanto od in altro modo accessibili per
contatto accidentale, devono essere fortemente ed adeguatamente
fissati, e posizionati e protetti in modo da prevenire rischi di ferimento delle persone o accensione di materiale combustibile.
I sistemi di illuminazione con lampade ad incandescenza a bassissima tensione devono essere in accordo con le norme CEI 34-77.
Gli apparecchi di illuminazione, in particolare quelli dotati di lampade alogene, devono essere mantenuti ad adeguate distanze dagli
oggetti illuminati se questi ultimi sono combustibili.
Salvo diversamente indicato dal costruttore, per i faretti ed i piccoli
proiettori tale distanza deve essere almeno:
• 0,5 m
fino a 100W;
• 0,8 m
da 100W a 300W;
•1m
da 300W a 500W.
Gli apparecchi d’illuminazione con lampade che, in caso di rottura,
possono proiettare materiale incandescente, quali ad esempio le
lampade ad alogeni e ad alogenuri, devono essere del tipo con schermo di sicurezza per la lampada ed installati secondo le istruzioni del
costruttore.
Le lampade e altre parti componenti degli apparecchi d’illuminazione devono essere protette contro le prevedibili sollecitazioni meccaniche.
Tali mezzi di protezione non devono essere fissati sui portalampade
a meno che essi non siano parte integrante dell’apparecchio d’illuminazione.
I dispositivi di limitazione della temperatura devono essere provvisti
di ripristino solo manuale.
Gli involucri di apparecchi elettrotermici, quali riscaldatori, resistori,
ecc, non devono raggiungere temperature più elevate di quelle relative agli apparecchi d’illuminazione.
Questi apparecchi devono essere per costruzione o installazione realizzati in modo da impedire qualsiasi accumulo di materiale che possa
influenzare negativamente la dissipazione del calore.
l. Protezione contro le sovratensioni e i sovraccarichi di corrente
Protezione dai sovraccarichi
La protezione dalle sovracorrenti viene effettuata in ottemperanza
alle prescrizioni delle norme CEI 64-8, impiegando interruttori automatici magnetotermici e fusibili. Ai fini della protezione dal sovracca-
• FROR;
• H07RN-F.
• If laid bundled, fire-retardant cables (series CEI 20-22) of the following types:
• FG7(O)R;
• UG7(O)R;
• RG7(O)R.
Wherever there is a high fire risk, particularly under platforms, in
cavity walls or suchlike and false/suspended ceilings, electricity lines
must be realized using:
• cables with low toxic and corrosive fume and gas emission (series
CEI 20-37/2/3) of the following types:
• FG7(O)M1 (for multicore cables);
• N07G9-K (for single core cables);
• or single core or multicore cables enclosed in protective tubes or
metal/non-metal ducts with a protection rating of at least IP4X.
If requested, a document from the Manufacturing firm must be
shown, declaring that the cables are of the aforementioned types or,
in the case of foreign products, of a type with equivalent electrical,
mechanical and fire retardant characteristics (see above).
Cables' cross-section area must be proportionate to the load:
however those used for connection to the mains power supply must
have a cross-section area of no less than 2.5 mm2. When realizing
electrical connections, under no circumstances is it possible to have
coils of excess cable. It is forbidden to use power cables to hang lighting fixtures. Cables must also be protected against the possibility of
mechanical damage to a height of 2.5 metres from floor level.
g. earth/ground connections
All the parts of the system that are not “live” (metal scaffolding, framework, etc.), metal parts of equipment used and lighting fixtures
must be connected to the ground system (terminal block provided by
Rimini Fiera) using (yellow/green) insulated wire in compliance with
current CEI standards
In particular the ground/earth wire connections must be:
• realized with terminations;
• guaranteed against loosening;
• proportionate, in order that heating due to the effect of the ground
current passing is not higher than that of the relative wire;
• corrosion-resistant.
H. controls and protections
General and partial controls of electrical systems and the relative
protective devices must be positioned and fitted in such a way that
the public cannot reach or operate them
IDC (insulation displacement connection) lampholders must not be
used, unless the cables and lampholders are not removable once fitted to the cable.
I. lighting fixtures, mini spots
Lighting fixtures at a height of less than 2.5 metres (within reach)
above floor level or otherwise risking accidental contact, must be
adequately and firmly fixed and positioned and protected in such a
way as to prevent any risk of injuring persons or lighting combustible material.
Lighting systems with very low voltage incandescent lamps must be
in compliance with CEI 34-77 standards.
Lighting fixtures, particularly those fitted with halogen lamps, must
be kept sufficiently far from the items they illuminate if the latter are
combustible.
Unless otherwise indicated by the manufacturer, for small spotlights
and lighting fixtures, this distance must be at least:
• 0.5 m
up to 100W;
• 0.8 m
from 100W to 300W;
•1m
from 300W to 500W.
Lighting fixtures with lamps that, in the event of breakage, can release incandescent material, such as for example halogen and metal
halide lamps, must be models fitted with a safety screen for the lamp
and be installed according to manufacturers’ instructions.
Lamps and the other lighting fixture components must be protected
against foreseeable mechanical stress.
These means of protection must not be fitted to the lampholder,
unless they are an integral part of the lighting fixture.
Temperature limiting devices must only be fitted with manual reset facilities.
The covers/casings of electro-thermal units, such as heaters, resistors, etc, must not reach higher temperatures that those regarding
lighting fixtures.
These units must be constructed or installed in such a way as to
avoid any build-up of material that can have a negative effect on
heat dissipation.
l. Protection against over-voltage and power overloads
Protection against overloads
Protection against overloads is carried out to comply with the provisions of CEI 64-8 standards, using automatic thermal/magnetic circuit breakers and fuses. In order to protect against overloading,
wires will be sized in order that current carrying capacity (Iz) is
higher or at least equal to the design current (Ib) (value of current
calculated according to the maximum power to transmit when running permanently).
The automatic thermal/magnetic circuit breakers and fuses will be
sized in such away that their rated current (In) is between the design
current of the wire (Ib) and its current carrying capacity (Iz), while
their effective operating current (If) is less than or equal to 1.45
times the current carrying capacity of the cable (Iz). In all case the
following relations must be met:
• Ib ≤ In ≤ Iz;
• If < 1.45 Iz.
Short-circuit protection
Protection is ensured with automatic thermal magnetic circuit breakers, in order to switch off the short-circuit current (Icc) that can
occur in the system in order to ensure, that the protected wires do
not reach hazardous temperatures according to the following relationship:
• I2t ≤ KS2;
since:
23
rico, i conduttori sono dimensionati in modo tale che la loro portata
termica (Iz) sia superiore o almeno uguale alla corrente di impiego
(Ib) (valore di corrente calcolato in funzione della massima potenza
da trasmettere in regime permanente).
Gli interruttori automatici magnetotermici ed i fusibili vengono
dimensionati in modo che la loro corrente nominale (In) sia compresa fra la corrente di impiego del conduttore (Ib) e la sua portata termica (Iz) mentre la loro corrente di effettivo funzionamento (If) sia
minore o uguale a 1,45 volte la portata termica del cavo (Iz). In tutti
i casi devono essere soddisfatte le seguenti relazioni:
• Ib ≤ In ≤ Iz;
• If < 1,45 Iz.
Protezione dai cortocircuiti
La protezione viene realizzata mediante interruttori automatici
magnetotermici scelti in modo da interrompere le correnti di corto
circuito (Icc) che possono verificarsi nell’impianto al fine di garantire, nei conduttori protetti, il non raggiungimento di temperature pericolose secondo la relazione seguente:
• I2t ≤ KS2;
essendo:
- (I²t) = integrale di Joule o energia specifica lasciata passare, per la
durata del corto circuito dal dispositivo di protezione [A²s];
- I = valore efficace della corrente di corto circuito [kA];
- S = sezione dei conduttori da proteggere [mm²];
- t = durata del corto circuito [s];
- K = fattore dipendente dal tipo di conduttore (Cu o Al) ed isolamento che per una durata di corto circuito ≤ 5s è:
• 115 per conduttori in rame isolati con PVC/Termoplastici;
• 143 per conduttori in rame isolati con gomma etilenpropilenica e
propilene reticolato;
• 74 per conduttori in alluminio isolati con PVC;
• 87 per conduttori in alluminio isolati con gomma ordinaria, gomma
butilica, gomma etilenpropilenica;
• propilene reticolato;
• 115 corrispondente ad una temperatura di 160°C per le giunzioni
saldate a stagno tra conduttori in rame.
Tali interruttori devono avere un potere di interruzione nominale
secondo la norma CEI 23-3 non inferiore alla corrente di corto circuito presunta nel punto di installazione. Tuttavia può essere previsto l’impiego di dispositivi di protezione con potere di interruzione
inferiore coordinati con i dispositivi a monte posti in serie aventi il
necessario potere di interruzione (artt. 434.3, 434.3.1, 434.3.2 CEI
64-8) in modo che l’energia specifica passante I2t lasciata passare
dal dispositivo a monte non risulta superiore a quella che può essere sopportata senza danno dal dispositivo a valle e dalle condutture
protette (protezione di back-up).
Protezione dai contatti indiretti
Tutti i componenti elettrici devono essere protetti contro il pericolo di
contatto con parti metalliche accessibili normalmente non in tensione, ma che potrebbero assumere un potenziale pericoloso a seguito
di un guasto o di un cedimento dell’isolamento. Trattandosi di un
sistema di distribuzione TN-S, le caratteristiche dei dispositivi di protezione scelti e le impedenze dei circuiti soddisfano la seguente condizione:
• Zs Ia ≤ U0
dove:
• Zs è l’impedenza dell’anello di guasto;
• Ia la corrente che provoca l’intervento del dispositivo di protezione
entro i tempi previsti dalla norma CEI 64/8;
• U0 la tensione nominale fase-terra.
M. Insegne luminose
Per le insegne luminose (che comunque non potranno essere in
movimento o ad intermittenza) oltre alle norme sopra riportate, si
applicano le prescrizioni della Norma CEI EN 50107-1 (CEI 34-86);
in particolare si devono proteggere le stesse con idonei mezzi (schermi o altro) in maniera da evitare un possibile contatto diretto con
parti che potrebbero trovarsi in tensione o che comunque, rompendosi, potrebbero causare danni alle persone.
N. Apparecchi particolari
Le apparecchiature ad alte frequenze o che comunque possono causare disturbi nella rete di utenza dovranno essere opportunamente
schermate. Qualora la mancanza o l’insufficienza di queste protezioni dovesse arrecare disturbo alle apparecchiature esposte e di conseguenza alle altre ditte espositrici, Rimini Fiera si riserva il diritto di
sospendere l’erogazione di energia elettrica e di addebitare alla ditta
responsabile del disagio gli oneri che eventualmente ne derivassero.
Inoltre si consiglia agli Espositori, che si avvalgono di apparecchiature per le quali sono necessari valori costanti di tensione, l’uso di “stabilizzatori di tensione”.
Un dispositivo a ripristino manuale deve proteggere il secondario di
ciascun trasformatore o convertitore elettronico. Particolare attenzione deve essere posta nell’istallazione di un trasformatore a bassissima tensione, che deve essere installato fuori dalla portata di mano
del pubblico e deve avere un’adeguata ventilazione. Deve essere
garantito l’accesso a persone addestrate ed istruite per le prove e la
manutenzione. I convertitori elettronici devono essere conformi alle
Norme CEI EN 61347-1 (CEI 34-90) e serie CEI EN 61347-2.
o. utilizzatori elettrici
Tutti gli utilizzatori elettrici devono essere opportunamente rifasati,
onde garantire un fattore di potenza cos(ϕ) non inferiore allo 0,9.
P. Verifiche
Gli impianti elettrici temporanei di fiere, mostre stand devono essere verificati, dopo ciascuna installazione in loco.
5.3 FORNITURA DI ENERGIA ELETTRICA
Rimini Fiera mette a disposizione l’energia elettrica con le stesse
caratteristiche con le quali viene fornita dagli Enti erogatori. Ogni
ditta iscritta è un utente potenziale e non può cedere energia elettrica a terzi.
Le prese elettriche di servizio possono essere utilizzate dagli
Espositori ed Allestitori solamente nei periodi di allestimento e smobilitazione per lavori che richiedano l’uso di piccoli utensili; in tali
- (I²t) = Joule integral or specific thermal energy let through by the
fuse during short circuit interruption [A²s];
- I = effective value of the shortcircuit current [kA];
- S = cross-section area of the wire to protect [mm²];
- t = duration of short-circuit [s];
- K = factor depending on the type of wire (Cu or Al) and insulation
that for a short-circuit time of ≤ 5s is:
• 115 for copper wire with PVC/Thermoplastic insulation;
• 143 for copper wire with EPDM rubber and cross-linked propylene
insulation;
• 74 for aluminium wire with PVC insulation;
• 87 for aluminium wire insulated with ordinary rubber, butyl rubber,
EPDM rubber or cross-linked propylene;
• 115 corresponding to a temperature of 160°C for a soldered joint
between copper wires.
These circuit breakers must have a nominal breaking capacity according to CEI 23-3 standard of no less than the presumed short-circuit
current at the point of installation. Nevertheless, it may be possible
to use protection devices with a lower breaking power coordinated
with the upstream devices installed in series and having the necessary breaking capacity (art. 434.3, 434.3.1, 434.3.2 CEI 64-8) so
that the specific passing energy I2t allowed to pass by the upstream
device is no higher than that which can be handled without damage by
the downstream device and the wire protected (back-up protection).
Protection against indirect contact
All electrical components must be protected against the danger of
coming into contact with accessible and metal parts that are not normally “live”, but could become potentially dangerous following a fault
or damage in the insulation. Since this is a TN-S distribution system,
the characteristics of the protection devices chosen and the impedances of the circuits meet the following condition:
• Zs Ia ≤ U0
where:
• Zs is the impedance of the fault loop;
• Ia the current that causes the protection device to trip within the
times foreseen by CEI 64/8 standard;
• U0 the rated phase-ground voltage.
M. luminous signs
As well as the abovementioned norms, if using luminous signs (which
in any case must not be moving or intermittent) exhibitors must
apply the instructions of CEI EN 50107-1 (CEI 34-86); in particular,
protecting them with appropriate means (screens or suchlike) in
order to avoid any direct contact with parts that could be “live” or in
any case could injure people if they broke.
N. special equipment
High frequency equipment or other such devices that could cause
interference to the mains supply network must be appropriately
screened. Should the lack of (or insufficient) protection cause interference to equipment exhibited, and consequently to other exhibiting
firms, Rimini Fiera reserves the right to switch off the power supply
and charge the company responsible any costs for the inconvenience caused by this. Exhibitors who use equipment that requires constant voltage values are also advised to use “voltage stabilisers”.
A manually reset device must protect the secondary winding of each
electronic transformer or converter.
Particular attention must be paid when installing a very low voltage
transformer, which must be installed out of visitors’ reach and have
sufficient ventilation. Access must be ensured for trained personnel
for testing and maintenance work. Electronic converters must be in
compliance with CEI EN 61347-1 (CEI 34-90) and series CEI EN
61347-2 standards.
o. electrical appliances
All electrical appliances must be suitably rephased, in order to ensure a power factor cos(ϕ) no lower than 0.9.
P. tests
The temporary electrical systems of expos, shows and stands must
be tested, after each installation on site.
5.3 ELECTRICITY SUPPLY
Rimini Fiera puts the electricity supply at exhibitors’ disposal with the
same characteristics with which it is supplied by the public utilities.
Every company registered at the exhibition is a potential user and
cannot supply electricity to third parties.
Electrical service sockets can only be used by Exhibitors and stand
fitters during setting up and dismantling periods for work requiring
the use of small tools; during these periods, temporary connection
of stands’ systems to the main power supply is forbidden. In particular, during set-up, fitting and dismantling work, only power sockets
can be used, and within the limits shown on them.
When using them, particular care must be taken when positioning
any extension cables, which must not hinder or obstruct circulation
in the expo centre and must be adequately protected; and when
using mains adaptors or distributors, which, in compliance with specific safety norms, must ensure the impossibility of coming into contact with any “live” parts without using special tools.
During dismantling work, care must be taken to make certain that
the mains power supply has been switched off.
a) electrical services
The halls are provided with the following services:
HALL ILLUMINATION
Indoor exhibit areas have an average illumination level of approximately 150 lux, with metal halide lamps.
SERVICE SOCKETS
Service sockets are the electricity sockets put at the disposal of
Exhibitors and located in several points in each hall for the use of
electricity during exhibition set-up and dismantling work.
ELECTRICITY NETWORK
The electricity power points for exhibitors consist in numerous junction boxes containing terminal strips and/or CEE 16/32A industrial
sockets, with switches, to which stands’ electrical systems will be
connected, according to the indications supplied by the staff appointed by Rimini Fiera.
24
periodi non sono consentiti allacciamenti provvisori degli impianti dei
posteggi alla rete d’utenza. In particolare, durante le fasi di allestimento e disallestimento, si possono utilizzare le sole prese nei limiti
di potenza ivi indicate.
Nel loro utilizzo particolare attenzione deve essere posta nel posizionamento di eventuali prolunghe che non debbono intralciare la percorribilità del quartiere ed essere adeguatamente protette; o nell’utilizzo di prese multiple, che devono garantire, nel rispetto delle specifiche norme antinfortunistiche, l’impossibilità, senza l’uso di mezzi
speciali, di venire in contatto con le parti in tensione.
Nelle fasi di disallestimento bisogna avere cura di verificare che si sia
proceduto al distacco della tensione dell’impianto elettrico.
a) servizi elettrici
I padiglioni sono dotati dei seguenti servizi:
ILLUMINAZIONE DEI PADIGLIONI
Le aree espositive coperte hanno mediamente un’illuminazione di
circa 150 lux, realizzata con lampade agli joduri metallici.
PRESE DI SERVIZIO
Le prese di servizio sono quelle prese elettriche messe a disposizione dell’Espositore, dislocate in più punti di ogni padiglione per
l’utilizzo dell’energia elettrica durante le operazioni di allestimento e
di disallestimento di ogni manifestazione.
RETE DI UTENZA
I punti di utenza per gli espositori sono costituiti da tante cassette
contenenti morsettiere e/o prese industriali di tipo CEE da 16/32A,
munite di interruttori ai quali saranno allacciati gli impianti elettrici
dei posteggi, secondo le indicazioni fornite dal personale incaricato
da Rimini Fiera.
Tali cassette sono situate in apposite trincee a pavimento od in cunicoli sottostanti il pavimento a seconda del padiglione o zona d’esposizione e dei prelievi di corrente elettrica.
L’erogazione di energia elettrica avviene mediate sistema trifase
400Vac, 3F + N + T; o monofase 230Vac, F + N + T; frequenza industriale 50Hz.
Ogni morsettiera/cassetta può erogare mediamente una potenza
pari a 15 kW trifase o 6 kW monofase. Per potenze di rilevante entità potranno essere installate da Rimini Fiera, su specifica richiesta
dell’Espositore, ed a sue spese, linee autonome supplementari.
Per macchinari con motori di potenza superiore a 15 kW l’avviamento è obbligatorio mediante dispositivo che limiti l’intensità di corrente di spunto.
b) Allacciamenti impianti elettrici
L’allacciamento degli impianti elettrici avverrà previo ritiro da parte
degli elettricisti di Rimini Fiera del modulo relativo alla “Dichiarazione
di conformità dell’Impianto alla regola dell’arte” (D.M. 37/2008)
debitamente compilato e sottoscritto da Professionista Abilitato.
L’Espositore resta a tutti gli effetti l’unico responsabile dei propri
impianti. Viene garantita l’erogazione dell’energia per le giornate
della Manifestazione più due giorni precedenti e uno successivo.
cAPItolo 6
IMPIANtI IdRIcI
6.1 NORME TECNICHE DI SICUREZZA SULLA PROGETTAZIONE ED
INSTALLAZIONE IMPIANTO IDRICO
I padiglioni sono provvisti di una rete di distribuzione idrica di carico
e scarico.
Le apparecchiature di proprietà dell’Espositore / Allestitore da allacciarsi alla rete idrica del Quartiere, dovranno essere perfettamente
funzionanti al fine di non provocare inconvenienti durante la
Manifestazione.
La domanda di allacciamento idrico deve essere redatta avvalendosi
del modulo “Richiesta allacciamento idrico” contenuto nella Guida per
l’Espositore e va inoltrata a Rimini Fiera che si riserva l’accoglimento
o meno della domanda in relazione alla possibilità di erogazione degli
impianti ed alle difficoltà tecniche di allacciamento, nei termini previsti sullo stesso modulo.
L’Espositore risulta responsabile di qualsiasi danno che possa derivare da malfunzionamenti delle proprie apparecchiature.
L’allacciamento alla rete idrica e l’esecuzione dell’impianto idrico di
stand potrà essere realizzato esclusivamente dal personale della
Ditta fornitrice di Rimini Fiera per gli impianti idrici.
Rimane sempre a carico dell’Espositore l’onere relativo alla esecuzione della rete provvisoria di distribuzione interna al posteggio.
Per allacciamento idrico si intende la posa in opera del tubo di carico
e scarico acqua dal pozzetto a pavimento fino alla prima apparecchiatura o al lavello nello stand, comprensivo di consumo acqua.
cAPItolo 7
IMPIANtI telefoNIcI
Rimini Fiera dispone di una propria centrale telefonica collegata alla
rete urbana.
L’apparecchio installato è abilitato alle conversazioni urbane ed interurbane.
L’apparecchio telefonico in consegna all’espositore, che ne è responsabile verso Rimini
Fiera, va restituito all’Assistenza Espositori al termine della manifestazione e comunque prima di lasciare il posteggio. Nel caso di mancata restituzione dell’apparecchio, verrà addebitato l’importo previsto dal modulo “Richiesta Allacciamento Telefonico”.
L’allacciamento alla rete telefonica potrà essere realizzato solamente
dai tecnici di Rimini Fiera. Nel costo dell’allacciamento telefonico analogico e digitale, sono compresi 800 scatti. Al termine della
Manifestazione, Rimini Fiera provvede, in caso di traffico telefonico
superiore agli 800 scatti, a fatturare l’eccedenza.
Rimini Fiera non assume alcuna responsabilità per danni derivanti da
qualsiasi interruzione di servizio per qualunque motivo determinata.
lINee PeR INteRNet
Rimini Fiera dispone di un collegamento internet in fibra ottica, da 34
Mbps condivisi tra gli espositori che ne fanno richiesta con apposito
modulo. Il collegamento viene portato al posteggio attraverso un
These junction boxes are located in special ducts in the floor or in
passageways under the floor, according to the hall or expo zone and
the electricity consumption.
Electricity is provided via a three-phase 400 Vac, 3P + N + G system;
or single-phase 230 Vac, P + N + G; industrial frequency 50 Hz.
Each terminal strip/junction box can supply on average a power of
15 kW three-phase or 6 kW single-phase. For particularly high power
requirements, Rimini Fiera can install additional independent lines on
Exhibitors’ specific request and at their expense.
Machinery with motors with a power of over 15 kW must be started
with a device that limits peak inrush current.
b) connection of electrical systems
Systems will be connected following the withdrawal by the electricians of the relative form of the “Declaration of System’s Conformity
to Workmanlike Standards” (M.D. 37/2008) correctly filled in and
signed by a qualified professional.
Each Exhibitor remains to all effects the only person responsible for
his/her systems.
The electricity supply is guaranteed for the expo days, two days
before and one day after.
cHAPteR 6
PluMBINg sYsteMs
6.1 TECHNICAL AND SAFETY REGULATIONS ON THE DESIGN AND
INSTALLATION OF PLUMBING SYSTEMS
All halls have a water supply and drainage system.
Equipment owned by Exhibitors/standfitters that has to be connected to the Expo Centre’s water supply must be in perfect running
order, to avoid causing any setbacks during exhibitions.
Requests for connection to the water supply must be made using the
“Water Supply & Rental of Plumbing Material” form in the Exhibitor
Guide and sent to Rimini Fiera, who reserves the right to accept or
refuse the request, according to its system’s supply possibilities and
technical difficulties involved in the connection, as per the terms
foreseen on the form.
Exhibitors are responsible for any damage caused by faulty operation
of their equipment.
Connection to the water supply and installation of plumbing systems on
stands must only be carried out by Rimini Fiera’s appointed plumbers
The cost of installing temporary plumbing systems on stands must
be paid by Exhibitors.
Connection to the water supply is intended as being the supply and
installation of the water feed and drainage pipes from the floor outlet to one piece of equipment or the stand’s sink, and is inclusive of
water consumption.
cHAPteR 7
telePHoNe sYsteMs
Rimini Fiera has a telephone switchboard connected to the public
telephone network
The telephone installed can be used for local and long-distance calls.
Telephones supplied to Exhibitors, who are responsible for them with
Rimini Fiera,
must be returned to the Exhibitor Assistance department before leaving the stand/exhibit space at the end of the exhibition/event
Failure to do so will result in Exhibitors being charged with the sum
foreseen in the “Telephone Order Form”.
Connection to the telephone system can only be carried out by Rimini
Fiera staff. The cost of connection to the telephone network includes
800 “call units” At the end of the exhibition/event, in the event of
more than 800 call units being used, Rimini Fiera will issue an invoice for the difference.
Rimini Fiera assumes no responsibility for damage resulting from any
service failure, no matter what its cause.
INteRNet lINes
Rimini Fiera has a 34 Mbps fibre optic Internet connection, shared by
exhibitors requesting this service with the appropriate service
request form. The connection is supplied to stands with an RJ-45
Ethernet cable, so devices must have a network interface. The IP
configuration of the devices used for Internet access is via DHCP protocol, which allocates private IP addresses: these access the Web via
NAT (network address translation). Should exhibitors require to connect more than one device, a network hub or switch is required, but
is not supplied with the service. The cost of the connection is shown
in the relative form in the exhibitor guide.
cHAPteR 8
INsuRANce
Rimini Fiera SpA and GL events assume no responsibility or liability
for damage to persons and things, no matter by what or by whom
this might be caused.
Upon receipt of the exhibitors' registrations Rimini Fiera automatically provides insurance for each exhibiting company taking part in
exhibitions, with the following coverage:
1) EXPO & TRADE FAIR INSURANCE
2) THIRD-PARTY CIVIL LIABILITY INSURANCE
Details of insurance coverage can be found in the Exhibitor Guide.
For all the exhibitions which are not directly organised by Rimini Fiera
the Organiser will have to settle a suitable insurance coverage for
himself and for his exhibitors as foreseen by the contract.
cHAPteR 9
MIscellANeous
9.1 NON-SMOKING REGULATIONS
According to Law N°3 of 16th January 2003 and Prime Minister’s
Decree of 23rd December 2003, smoking is absolutely forbidden
throughout the entire Expo Centre. The smoking ban is indicated by
25
cavo di rete ethernet rj45, quindi i dispositivi devono essere dotati di
interfaccia di rete. La configurazione ip dei dispositivi che devono
accedere ad internet avviene tramite protocollo dhcp che assegna
indirizzi ip privati, questi accedono poi alla rete internet tramite una
network address translation (NAT). Nel caso si voglia collegare più di
un dispositivo occorre un concentratore di rete (hub o switch) che
non è in dotazione. Il costo dell’allacciamento è indicato nell’apposito modulo contenuto nella guida per l’espositore.
cAPItolo 8
AssIcuRAzIoNe
Rimini Fiera SpA e GL events non assumono alcuna responsabilità
per i danni a persone e cose, da chiunque e comunque provocati.
Con l’adesione degli espositori alle proprie manifestazioni Rimini
Fiera provvede ad assicurare automaticamente le singole aziende
espositrici con una copertura di:
1) GARANZIA MOSTRE E FIERE
2) GARANZIA DI RESPONSABILITÁ CIVILE VERSO TERZI
Per i dettagli delle coperture assicurative si rimanda alla Guida per
l’Espositore.
Nel caso di manifestazioni non organizzate da Rimini Fiera,
l’Organizzatore provvederà a stipulare idonea copertura assicurativa
per se e per i propri espositori così come contrattualmente stabilito.
cAPItolo 9
VARIe
9.1 NORMATIVA ANTI-FUMO
Ai sensi della Legge 16 gennaio 2003 n.3 e del DPCM del 23 dicembre 2003 è assolutamente vietato fumare all'interno di tutto il
Quartiere Fieristico. Il divieto di fumo è contrassegnato da appositi
cartelli recanti la scritta "VIETATO FUMARE", integrata dalle indicazioni della relativa prescrizione di legge, delle sanzioni applicabili ai
contravventori e dei soggetti a cui spetta vigilare sull'osservanza del
divieto e a cui compete accertare le infrazioni. Tali cartelli sono situati nei luoghi di accesso al Quartiere Fieristico e di particolare evidenza. All'interno della struttura sono inoltre adottati altri cartelli segnalanti il divieto di fumo e recanti la sola scritta "VIETATO FUMARE".
I trasgressori sono soggetti alla sanzione amministrativa del pagamento di una somma da Euro 25 a Euro 250; la misura della sanzione è raddoppiata qualora la violazione sia commessa in presenza
di una donna in evidente stato di gravidanza o in presenza di lattanti o bambini fino a 12 anni. Spetta agli agenti di Polizia Municipale,
Polizia Giudiziaria, oltrechè ai funzionari di questo Ente vigilare sull'osservanza del divieto ed accertare le relative infrazioni.
E' consentito fumare solo nelle aree esterne al Quartiere Fieristico e
sotto i porticati collocati all'aperto indicati da apposita segnaletica.
appropriate signs with the notice "VIETATO FUMARE", along with the
relative provisions of law, the fines that can be applied to offenders
and the people whose job it is to ensure that the ban is respected
and are responsible for ascertaining any infringements. These signs
are located at the Expo Centre access points are clearly visible. On
the premises, other signs are also used to indicate that smoking is
forbidden: these only bear the notice "VIETATO FUMARE".
Offenders are subject to a fine of from 25 to 250 euros; the amount
of the fine is doubled in the event of the infringement being committed in the presence of a clearly expectant woman, babies or children up to twelve years of age. The Municipal Police, State Police and
Rimini Fiera officials are responsible for supervising the observance
of this ban and ascertaining any infringements.
Smoking is only allowed in the outdoor areas of the Expo Centre and
under the open-air porticos, indicated by appropriate notices.
9.2 WASTE MANAGEMENT
The Rimini Expo Centre collects sorted waste for recycling. During
the fair, all people attending the Expo Centre must take recyclables
(paper, glass, PVC, cans) to the recycling stations that are provided
for this purpose in each hall. General waste can instead be disposed
of in the rubbish bins located in the aisle, or placed outside of the
booth when the fair closes for the day.
The snack bars and food service areas at the expo centre use biodegradable serving materials (plates, glasses, utensils, etc.) that they
are equipped to dispose of. Therefore, all biodegradable waste (food,
plates, glasses, utensils, etc.) produced in the food service areas
should be placed in the biodegradable waste containers which are
provided there.
9.2 DISCIPLINA RIFIUTI
Il Quartiere Fieristico di Rimini effettua la raccolta differenziata. Tutte
le persone che accedono al Quartiere Fieristico sono tenute, durante
la sua permanenza in fiera, a conferire il rifiuto differenziato (carta,
vetro, pvc, lattine ) nelle apposite isole ecologiche ubicate in ogni
padiglione. Il rifiuto indifferenziato invece potrà essere collocato nei
cestini presenti in corsia oppure collocato fuori dello stand al termine all'orario di fine manifestazione.
I bar ed i punti di ristoro interni al quartiere sono attrezzati per lo
smaltimento dei prodotti biodegradabili ed utilizzano prodotti per la
distribuzione (piatti, bicchieri, posate, ecc...) in materiale biodegradabile. Pertanto, tutti i rifiuti biodegradabili (resti di cibo, piatti, bicchieri, posate, ecc...) prodotti nelle zone ristoro dovranno essere collocati negli appositi contenitori per il rifiuto biodegradabile presenti in
loco.
26
2.3 ulteriori Informazioni
further Information
utIlIzzo dI MusIcA RegIstRAtA Nell’AMBIto dI eVeNtI
sPettAcolIstIcI e coMe MusIcA d’AMBIeNte Nelle ARee
esPosItIVe.
Si informano tutti gli espositori che, con i Decreti Legislativi nn.
685/94 e 68/2003 sono state recepite in Italia le Direttive dell’Unione
Europea in materia di tutela dei diritti di produttori fonografici ed artisti interpreti (cd. “diritti connessi al diritto d’autore”):
use of RecoRded MusIc duRINg sHoW eVeNts ANd As
BAcKgRouNd MusIc IN eXHIBIt AReAs
Exhibitors are informed that, with Legislative Decrees N° 685/94 and
68/2003, European Union Directives on matters regarding protection
of record company and performing artist rights have been acknowledged in Italy (so-called “rights connected with copyright”):
QuAdRo NoRMAtIVo
Legge 22.4.1941 n. 633 e succ. modif.
Protezione del diritto d’autore e di altri diritti connessi al suo esercizio
RegulAtoRY fRAMeWoRK
Law N° 633 of 22.4.1941 and later amendments/modifications.
Protection of copyright and other rights connected with its application
Art. 73 L.d.A. (modificato da ultimo con D. Lgs. N. 68/2003): attribuisce al produttore di fonogrammi ed agli artisti interpreti ed esecutori che abbiano compiuto l’interpretazione o l’esecuzione il diritto
ad un compenso per l’utilizzazione a scopo di lucro dei fonogrammi a
mezzo proiezione cinematografica, diffusione radiofonica e televisiva
– anche via satellite -, nelle pubbliche feste danzanti, nei pubblici
esercizi ed in occasione di qualsiasi altra pubblica utilizzazione dei
fonogrammi stessi (es: discoteche, disco pub, palestre, scuole di
ballo, spettacoli a pagamento nei quali sia previsto ‘utilizzo di basi
musicali ecc.).
A più forte ragione, analogo diritto spetta al produttore di videoclip ed
agli artisti interpreti nel caso di utilizzazione dei videogrammi nelle
occasioni sopra descritte.
L’articolo specifica che l’esercizio di tale diritto spetta al produttore,
che ripartisce il compenso con gli artisti ed interpreti.
Art. 73 L.d.A. (Italian copyright law) (last modified with Legis. Dec.
N° 68/2003): attributes recorded media manufacturers and performing artists who have carried out the performance the right to a payment for the use for profit of the recorded media by means of
film/video projection, radio and television broadcast (including via
satellite), dance events open to the public, in public venues and on
the occasion of any other public use of the said recorded media (e.g.:
discotheques, disco pubs, fitness centres, dance schools, shows with
paid admission in which use of recorded music or backing tracks etc.
is foreseen).
Even more so, the same right is due to manufacturers of video clips
and performing artists in the event of use of video media on the aforementioned occasions.
The article specifies that this right must be exercised by the manufacturers, who divide the fees with the artists and performers.
Art. 73bis L.d.A. (introdotto con D. Lgs. N. 685/1994): attribuisce a
produttore fonografico e ad artista interprete il diritto ad un equo
compenso per le utilizzazioni dei fonogrammi sopra descritte anche
quando
queste ultime avvengono senza scopo di lucro (musica d’ambiente in
esercizi commerciali, in manifestazioni fieristiche ovvero in aree espositive e museali, ecc.).
Art. 73B L.d.A. (introduced with Legis. Dec. N° 685/1994): gives
record companies and performing artists the right to a reasonable
fee for the use of the aforementioned recorded media, even when
this is carried out for non-profit purposes (background music in
public venues, trade fairs or exhibitions and museums, etc.).
Art. 72 L.d.A. (modif. Da ultimo dal D. Lgs. N. 68/2003): spetta al solo
produttore fonografico, tra l’altro, il diritto esclusivo di autorizzare
qualsiasi riproduzione, foss’anche temporanea, dei suoi fonogrammi e
la loro messa a disposizione del pubblico per via telematica.
Per effetto di questi decreti, gli artt. 73 e 73 bis della legge nazionale sul diritto d’autore riconoscono ai produttori discografici ed agli artisti interpreti il diritto a percepire un compenso per qualsiasi forma di
utilizzazione delle loro registrazioni musicali, in qualunque modo essa
avvenga (radio, TV, personal computer, lettore CD ecc), sia essa con
o senza scopo di lucro. La legge prevede espressamente che gli artisti interpreti possono esercitare questi diritti solo tramite i rispettivi
produttori discografici.
La legge riconosce inoltre ai produttori discografici il diritto esclusivo
di autorizzare – previo pagamento di un corrispettivo – qualsiasi
forma di duplicazione delle loro registrazioni musicali, anche se effettuate ai soli fini della successiva diffusione.
In questo caso è importante sottolineare che l’abusiva duplicazione di
registrazioni musicali è perseguibile penalmente.
A questo scopo le case discografiche hanno costituito la S.C.F.
(Società Consortile produttori Fonografici) i cui soci fondatori sono 5
majors (BMG, EMI, Sony, Universal, Warner Music Italia) e 4 indipendenti (Edel, N.A.R., Sugar, Time).
Funzione di questa società è l’esercizio dei diritti riconosciuti a produttori fonografici ed artisti interpreti mediante rilascio delle licenze
ed incasso dei compensi dovuti dagli utilizzatori.
Art. 72 L.d.A. (lastly modified by Legis. Dec. N° 68/2003): only the
manufacturers of the recorded media have the exclusive right to
authorize any reproduction (even temporary) of their recorded media
and it being put at the public’s disposal on-line.
As per these decrees, articles 73 and 73B of national Italian copyright law acknowledge record companies and performing artists the
right to receive a fee for any form of use of their musical recordings,
no matter in what manner this occurs (radio, TV, personal computer,
CD players, etc), whether this is or is not for profit. The law
expressly foresees that performing artists can only exercise this right
via their respective record companies.
The law also acknowledges record companies the exclusive right to
authorize – subject to the payment of a fee – any form of duplication
of their musical recordings, even if only carried out in order to then
reproduce them.
In this case, it must be stressed that unauthorized duplication of
musical recordings is subject to penal prosecution.
With this aim, Italian record companies have founded the la S.C.F.
(Società Consortile produttori Fonografici), whose founding members
are 5 majors (BMG, EMI, Sony, Universal, Warner Music Italia) and 4
independent labels (Edel, N.A.R., Sugar, Time).
This company’s function is to exercise record companies’ and performing artists’ acknowledged rights by means of the issue of permits
and collection of the fees payable by users.
For fees, payment procedure and/or information on this matter, please contact:
Per l’ammontare dei compensi, le modalità di pagamento e/o informazioni in merito potete contattare:
scf – società consortile Produttori fonografici
dott.ssa cristina Ranieri
Via leone XIII n. 14
20145 Milano
tel. 02 46547520
fax 02 46547500
www.scfitalia.it
[email protected]
scf – società consortile Produttori fonografici
Ms. cristina Ranieri
Via leone XIII, 14
20145 Milan
tel. +39 02 46547520
fax +39 02 46547500
www.scfitalia.it
[email protected]
27
SEZIONE - Section 3
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact : Giorgia Ceccaroni
Tel. +39 0541 744209 fax +39 0541 744484
e.mail: [email protected]
MONTAGGIO STAND SETTING UP STAND
Obbligatorio - Compulsory
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono-Telephone:
Fax:
Nazione-Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Per una ottimizzazione dei lavori di montaggio e smontaggio del Vostro o dei Vostri stand, siete pregati di indicare quali sono le
ditte da Voi incaricate per la costruzione e per l’allestimento dello stand. La comunicazione delle ditte e delle persone incaricate
permette a Rimini Fiera Spa, qualora fosse necessario, di avere un riferimento preciso e rapido da contattare in merito ad
informazioni tecniche dello stand. Qualora eseguiate Voi stessi, quali espositori, il montaggio e lo smontaggio, siete comunque
pregati di comunicarci la persona responsabile.
To streamline the procedure of setting up and dismantling stands, please let us know the firms you have appointed to build and fit
your stand. Communicating the companies and people involved enables Rimini Fiera spa to have precise rapid contact data
regarding stands’ technical information, should this be necessary. If exhibitors carry out setting up and dismantling work directly,
they must nevertheless communicate the name of the person responsible.
Lo stand verrà allestito da - The stand will be fitted out by:
ditta - Company name:
Incaricato - Contact person:
Tel.
Fax
E-mail
Indirizzo - Address
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
COMPANY STAMP AND SIGNATURE
28
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
ANTINCENDIO - FIRE PREVENTION
Obbligatorio - Compulsory
Dichiarazione di conformità alle norme Statement plant conformity
Il presente modulo è stato redatto in conformità alle linee guida stabilite in
ambito A.E.F.I. (Associazione Enti Fieristici Italiani)
This form is in accordance with extracts of fire prevention regulations
issued by A.E.F.I. (Associazione Enti Fieristici Italiani).
A
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact : Giorgia Ceccaroni
Tel. +39 0541 744209 fax +39 0541 744484
e.mail: [email protected]
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Nazione-Country:
Fax:
e.mail:
Partita IVA - VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
OBBLIGATORIO SOLO PER STAND NON PREALLESTITI
FOR ALL STANDS APART FROM SHELL SHEMES
La ditta ______________________________ ai fini della sicurezza e
prevenzione incendi sui materiali utilizzati per l’allestimento dello stand,
in ottemperanza alla normativa vigente in materia (vedi allegato)
dICHIARA
di utilizzare e/o fare utilizzare esclusivamente i materiali sotto indicati per
la realizzazione del proprio stand (vedere caratteristiche riportate sul
modulo allegato):
dATA
DATE
dESCRIZIONE
TYPE OF MATERIAL
For safety and fire prevention purposes connected with the materials used to
furnish the stand, the company _________________________________
in compliance with prevailing law (see enclosed form)
DECLARES
that it uses exclusively the materials listed below to set up its stand (see
characteristics specified on the enclosed form):
SUP. MQ.
QUANTITY
OMOLOGAZIONE N.
TYPE-APPROVAL N.
dENOMINAZIONE
COMMERCIALE
COMMERCIAL
NAME
Estintori tipo - Extinguisher type: ___________________________________________________ Nr. ______________
dICHIARA altresì che il carico di incendio medio per mq. presente nello stand,
considerando sia il materiale di allestimento che quello esposto, non supererà
i 900 MJ per mq.
(Spazio riservato alla ditta allestitrice da compilare sempre)
La ditta allestitrice _________________________________________
dichiara che tutti i materiali di allestimento installati sono rispondenti ai codici
diomoogazione e/o alle prescritte certificazoni di reazione al fuoco, di cui
all’art. 10 del d.M. 26 giugno 1984. La ditta allestitrice di cui sopra dichiara
inoltre che per una puntuale individuazione dei singoli materiali posti in opera,
le dichiarazioni di conformità, le omologazioni e/o i rapporti di prova saranno
tenuti presso lo stand in fiera a disposizione per eventuali controlli e
disponibili su richiesta degli organi competenti. Per quanto verrà
realizzato solleviamo da ogni e qualsiasi responsabilità RIMINI FIERA S.P.A. ed
i terzi, in qualsiasi maniera interessati alla Manifestazione formalmente
rinunciando a rivalsa e/o richiesta nei confronti di Rimini Fiera Spa e dei terzi
medesimi per eventuali danni che potessero essere arrecati a persone ed a
cose di terzi. In ottemperanza alla normativa, provvederemo inoltre ad
installare nel nostro stand almeno un estintore di tipo omologato (e
comunque uno ogni 100 mq. du superficie espositiva), come previsto
dal Regolamento Tecnico
LA dITTA ALLESTITRICE
THE STAND FURNISHING
dATA
DATE
The Company also dECLARES that the average fire load/sq.m in the stand,
considering both the furnishing and the display material, does not exceed the
equivalent of 900 MJ per Sq.m..
(Space reserved for furnishing firm to fill in)
The standfitting company______________________________ hereby
states that all the fitting materials installed comply with type-testing rules
and/or appropriate/necessary fire reaction certifications, as per Art. 10 of
Italian Min. Dec. 26th june 1984. The aforementioned standfitting company
also states that for precise identification of the materials installed, the
statements of conformity, type testing and/or test reports will be kept on
the stand at the expo, in order to be available for any checks and
available on request by the competent bodies. With respect to the stand
furnishing, we hereby release Rimini Fiera spa and third parties however
connected with the exhibition from any and all responsibility, and formally
renounce any clam and/or recourse against Rimini Fiera spa and the said third
parties for any damage that may be sustained by third parties or by goods
belonging there to: in compliance with the regulations we also
undertake to install at our stand a type-approved fire extinguisher as
required under the exhibition regulations: we undertake to provide
Rimini Fiera spa the fire-proofing certificate and test reports covering
the materials used to furnish the stand.
LA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
29
MODULO A allegato
Encl. FORM A
CARATTERISTICHE DEI MATERIALI DA
IMPIEGARE PER L’ALLESTIMENTO
CHARACTERISTICS OF STAND
FURNISHING & FITTING MATERIALS
Al fine di assicurare la maggior efficienza possibile delle condizioni globali di
sicurezza del quartiere fieristico, gli espositori dovranno osservare e far osservare
agli allestitori dello stand la normativa di legge in materia antincendio.
In ogni caso, i materiali impiegati per gli allestimenti dovranno rispondere ai
seguenti requisiti:
• pareti, pavimenti, strutture e relativi rivestimenti: incombustibili, di classe 1 o di classe 2;
• tendaggi e soffitti, di classe 1.
E’ vietato l’uso di materiali plastici anche pannelli, lastre espanse (es. polistirolo
espanso) che non siano di classe 1 e comunque utilizzati in piccole quantità per
elementi di decorazione.
E’ altresì vietato l’uso di tessuto in fibra sintetica non ignifugabile, vernice, pitture,
collanti non rispondenti alla classe 1 o alla classe 2, cannicci, stuoie, graticci, tende
costruite da sottili listelli di legno o analoghi.
1) Ove venga impiegato materiale incombustibile, l’Espositore dovrà far
pervenire:
• dichiarazione scritta che attesti l’utilizzo per l’allestimento dello stand del
materiale segnalato.
2) Ove venga impiegato materiale di classe 1 e/o di classe 2, l’Espositore dovrà far pervenire:
• l’atto di omologazione e relativo rapporto di prova sul materiale
rilasciato dal Ministero degli Interni - direzione Generale della Protezione Civile
Studi ed Esperienze Antincendio (Roma - Capannelle) o da Enti e Laboratori
legalmente riconosciuti, o certificazione ad “hoc” (art. 10 D.M. 26.6.84)
rilasciata da laboratori autorizzati.
3) Ove venga impiegato materiale ignifugo o ignifugato l’Espositore dovrà far pervenire:
• per il materiale ignifugo all’origine: l’atto di omologazione relativo
rapporto di prova sul materiale rilasciato dal Ministero degli Interni direzione
Generale della Protezione Civile Centro Studi ed Esperienze Antincendio (Roma Capannelle) o da Enti e Laboratori legalmente riconosciuti.
4) I materiali omologati devono essere provvisti di un marchio di conformità a
prototipo omologato. Qualora non sia possibile apporre sul materiale il suddetto
marchio il produttore deve attestare con apposito certificato i dati di conformità.
Ciascun venditore dovrà sotto la propria responsabilità civile e penale dichiarare
che il materiale venduto sia provvisto della dichiarazione di conformità
specificando gli estremi dell’omologazione.
• per il materiale ignifugato: il “Certificato di Ignifugazione” redatto da chi
materialmente ha proceduto con il trattamento protettivo, in cui devono risultare:
a) la ragione sociale dell’Espositore, il numero del padiglione e dello stand;
b) l’elenco dei materiali sottoposti al trattamento ignifugo ;
c) la data dell’avvenuta ignifugazione (non antecedente sei mesi inizio manifestazione);
d) la superficie trattata;
e) le caratteristiche principali del prodotto adoperato: atto di omologazione delle
sostanze applicate dal Ministero degli Interni o certificazione ad “hoc”
(art. 10 D.M. 26.6.84);
f) l’atto di garanzia di regolare esecuzione da parte di chi ha
materialmente compiuto le opere di ignifugazione ed il conseguente
impegno di sollevare da ogni e qualsiasi responsabilità RIMINI FIERA
S.P.A. ed i terzi in qualsiasi maniera interessati alla Manifestazione,
rinunciando a rivalsa e/o richiesta nei confronti dell’Ente e dei terzi medesimi,
per eventuali danni che potessero essere arrecati a persone ed a cose di terzi
a risarcire eventuali danni subiti direttamente da Rimini Fiera Spa.
I prodotti da utilizzare per la ignifugazione devono risultare omologati dal
Ministero degli Interni - direzione Generale della Protezione Civile e dei Servizi
antincendio o da Enti e Laboratori legalmente riconosciuti.
ATTENZIONE
Si rende opportuno ricordare che il trattamento ignifugo dei tessuti, se compiuto
a regola d’arte, può conservare le caratteristiche protettive, indicate dalla ditta
fornitrice del prodotto, per massimi mesi sei: ciò a condizione che:
• dopo lo smontaggio il tessuto trattato venga immagazzinato e conservato in
locali asciutti;
• durante i predetti sei mesi il tessuto trattato non sia sottoposto nè a lavaggi,
nè a stiratura e tanto meno all’azione dei battipanni, battitappeti e simili;
In commercio sono reperibili tessuti ignifughi all’origine. I tessuti ignifughi
all’origine devono aver superato le prove di reazione al fuoco secondo le norme di
cui alla Circolare del Ministero degli Interni n. 12 del 17.5.80 e d.M. del 26.6.84.
Rimini Fiera Spa a suo insindacabile giudizio, anche a mezzo apposito Organismo
o di suoi funzionari, potrà prelevare campioni del prodotto e dei materiali utilizzati
per i trattamenti protettivi e per l’allestimento degli stand. L’inosservanza delle
presenti norme e di quelle in materia riportate dal Regolamento di
Partecipazione dà diritto a RIMINI FIERA S.P.A. a prendere
provvedimenti cautelativi nei confronti della ditta che realizzi allestimenti
non conformi alle norme antincendio.
In order to ensure the maximum effectiveness of the General Exhibition Centre
safety rules, exhibitors must observe and ensure that their stand furnishers
observe the provisions of law regarding fire-prevention.
The materials used to furnish the stands must fill the following requirements:
• walls, floors, structures and associated living or coating: incombustible, class
1 or class 2;
• curtains and ceilings: class 1
It is forbidden to use plastics, panels and expanded sheets (ex. expanded
polystyrene) that are not class 1, even if they are used in small quantities for
decorative elements. It is also forbidden to use synthetic fibre fabrics that cannot
be fireproofed, paint, colour washes or adhesives that do not satisfy the
requirements of class 1 or 2. Reed matting, mats, wooden trellises and blinds
made of thin wooden slats or similar products are also prohibited.
1) Where incombustible materials are used, the Exhibitor must submit:
• a written declaration stating that the stand is furnished with the indicated
material
2) Where class 1 or class 2 materials are used, the Exhibitor must submit:
• the type-approval certificate and associated test report on the
material issued by the Fire-Prevention Testing Centre, Civil directorate, Interior
Ministry (Rome, Capannelle) or by legally recognized organizations or
laboratories, or alternatively a specific certificate (art. 10 Ministerial Decree
26.6.1984) issued by an authorized laboratory.
3) Where naturally fireproof or fireproofed materials are used, Exhibitors must
submit:
• for natural fire-proof material: the type-approval certificate and
associated test report issued by the Fire-Prevention Testing Centre, Civil defence
directorate, Interior Ministry (Rome, Capannelle) or by legally recognized
organizations or laboratories.
4) The type-approved materials must be provided with a stamp of compliance of
the approved prototype. If it is not possible to put this stamp on the material,
the manufacturer must attest the compliance data in a special certificate. Each
vendor must declare under his own civil and penal liability that the material sold
is provided with the declaration of compliance, specifying the essential data of
the type approval.
• for fireproofed material: the “Fireproofing Certificate” compiled by the person
who physically carried out the treatment. The certificate must contain:
a) Exhibitor name plus hall and stand number;
b) list of fireproofed materials;
c) date of fireproofing treatment (not earlier than six months prior to the
beginning of the Exhibition);
d) the treated surface;
e) the salient characteristics of the used product: type approval certificate of
the applied substances issued by the Interior Ministry or specific
certificate (art. 10 Ministerial Decree 26.6.1984);
f) guarantee of correct work by the person who actually carried out the
fireproofing, together with an undertaking to release Rimini Fiera and
third parties however involved in the Exhibition from any and all
responsibility, to formally renounce any claim and /or recourse against
Rimini Fiera and third parties for any damage that may be sustained by third
parties or by goods belonging thereto, and to compensate Rimini Fiera for any
directly suffered damages.
The products to be used for fireproofing must be type-approved by the FirePrevention Services and Civil defence directorate of the Interior Ministry or by
legally recognized organizations or laboratories.
IMPORTANT NOTICE
It should be kept in mind that the fire-proofing of fabrics, if performed correctly,
preserves the protective characteristics specified by the product supplier for a
maximum of six months, provided that:
• the treated fabric is stored in a dry place after removal;
• in the course of these six months the treated fabric is not washed, ironed,
vacuum cleaned or otherwise handled.
Fabrics that are fireproofed at source are commercially available.
Fire-resistant materials at source must have passed fire reaction tests in
accordance with the provisions set forth in Interior Ministry Circular no. 12 of
17.5.80 and Ministerial decree dated 26.6.84. Rimini Fiera is fully entitled to take
samples of the products and materials used for the fireproofing treatment and
furnishing of the stand, by means of a special board or its own officers.
In the event of non-observance of these rules and the relevant
provisions set forth in the regulations regarding participation, Rimini
Fiera may take action against any firm defaulting on the fire-prevention
rules.
L’INOSSERVANZA DELLE NORME DI SICUREZZA PUO’ COMPORTARE LA DENUNCIA ALL’AUTORITA’ GIUDIZIARIA.
A norma della circolare ministeriale n. 16 del 15.2.1951 è fatto obbligo agli espositori di tenere all’interno dello stand, in posizione
baricentrica, in vista e pronto all’uso, uno o più estintori del tipo a polvere da Kg. 6 per classi di incendio 34 A 233 B-C omologato ai sensi
del D.M. del 7.01.2005.
AVVERTENZA
E’ possibile noleggiare gli estintori direttamente in Fiera presso il fornitore autorizzato “Ruggeri Estintori” di Rimini - Tel. 0541/753135. (v. modulo C)
NON-OBSERVANCE OF THE SAFETY RULES MAY BE REPORTED TO THE JUDICIARY AUTHORITIES.
Pursuant to the terms of Ministry Circular no. 16 art. 117 dated 15.2.1951, exhibitors must keep inside their stand one 6 Kg. or more powder
extinguisher for fire classes 34 A 233 B-C, type-approved in accordance with Ministerial Decree dated 7.01.2005. The fire extinguisher must
be placed in a clearly, visible and easily accessible position, and must be ready to use.
NOTE
Extinguishers can be hired directly from the hardware supplier at the Telephone no. 0039 0541 753135. (See form C)
30
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
B
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
Scadenza - Deadline: PRIMA DELL’INIZIO DELLA
MANIFESTAZIONE
BEFORE THE ExHIBITION
BEGINS
Inviare a - Send to : UFFICIO ELETTRICISTI FIERA
Centro Servizi - Hall Sud
ELECTRICAL TRADE OFFICE
Service Centre . South Foyer
Tel. +39 0541 744233 fax +39 0541 744500
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRIC EqUIPMENT
Obbligatorio - Compulsory
Dichiarazione di conformità a regola d’arte
Declaration of systems’ conformity to workmanlike standards
Art. 7, DM 22.1.2008, N. 37
(As per art. 7, Ministerial Decree 22.01.2008, N. 37
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Nazione - Country:
Fax:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
OBBLIGATORIO SOLO PER STAND NON PREALLESTITI
FOR ALL STANDS APART FROM SHELL SHEMES
L’allacciamento dell’impianto elettrico dello stand verrà effettuato, dagli elettricisti della Fiera, solamente alla consegna della
dichiarazione di conformità.
The connection of the stand to the electricity supply will be carried out by the exhibition centres’ electricians on receipt of the
declaration of conformity.
TERMINE ULTIMO DI INVIO: AL TERMINE DEI LAVORI DI IMPIANTO ELETTRICO PRIMA DELL’INIZIO DELLA MANIFESTAZIONE
DEADLINE FOR CONSIGNMENT: ON COMPLETION OF SySTEM INSTALLATION. BEFORE THE BEGINNING OF THE ExHIBITION
Eseguito da - Carried out by
(Titolare o legale rappresentante dell’impresa esecutrice dell’impianto elettrico)
(The owner or legal representative of the company that has made the system)
con sede in Via - with head office in (address)
Città - City/State
Tel e fax
Partita IVA - VAT no.
Iscritta nel registro delle ditte (R.d. 20.09.1934 n. 2011) della Camera C.I.A.A. di
Company registration
n.
no.
Iscritta all’Albo Provinciale delle Imprese Artigiane (L. 8.8.1985, n. 443) di
n.
Esecutrice dell’impianto (descrizione schematica)
Maker of the system (schematic description)
inteso come - intended as: nuovo impianto - a new system
ampliamento - an extension
in edificio adibito ad uso commerciale, in a building to be used for commercial purposes.
DICHIARA
sotto la propria personale responsabilità, che l’impianto è stato realizzato in modo conforme alla
regola dell’arte, secondo quanto previsto dall’art. 6 d.M. 22/01/2008 n.37, tenuto conto delle
condizioni di esercizio e degli usi a cui è destinato l’edificio, avendo in particolare:
- rispettato il progetto (per impianti con obbligo di progetto ai sensi dell’art. 5 d.M. 37/2008);
- installato componenti e materiali costruiti a regola d’arte e adatti al luogo di installazione
- controllato l’impianto ai fini della sicurezza e della funzionalità con esito positivo, avendo
eseguito le verifiche richieste dalle norme e dalle disposizioni di legge.
- solleva da qualsiasi responsabilità Rimini Fiera Spa per eventuali danni a cose e persone
arrecate dalla mancata osservanza delle norme vigenti.
ALLEGATI OBBLIGATORI:
- Copia del certificato di iscrizione alla CCIAA
- Copia del certificato attestante il possesso dei requisiti tecnico-professionale,
D.M. 37/2008
- progetto (solo per impianto con obbligo di progetto);
- relazione con tipologie dei materiali utilizzati;
- schema di impianto realizzato;
- riferimento a dichiarazioni di conformità precedenti o parziali, già esistenti;
Allegati facoltativi:
N.B. LE FIRME APPOSTE SUL PRESENTE MODULO DEVONO ESSERE
NECESSARIAMENTE IN ORIGINALE, NON SONO CONSIDERATE VALIDE
FOTOCOPIE.
LA dITTA ALLESTITRICE
THE EXECUTIVE COMPANY
dATA-DATE
DECLARES
under his/her own responsibility that the system has been realized in a manner complying
with workmanlike standards, according to the provisions of art. 6 d.M. 22/01/2008 n.37
taking into consideration the operating conditions and the use for which the premises were
intended, having in particular:
- respected the designs (for those systems for which a design is compulsory according to
art. 5 d.M. 37/2008);
- followed CEI technical norms
- controlled the system as far as its safety and functionality are concerned, with positive
results, having carried out the tests required by norms and legal provisions.
- it releases the Exhibition Centres from any responsibility for damage to goods or persons
arising from non-compliance with existing regulations.
ENCLOSURES:
- design (only for systems for which a design is compulsory);
- Report including the type of material used;
- diagram of the system;
- Reference to previous or partial statements of conformity already made;
- Copy of the certificate of acknowledgement of technical/professional requirements.
Optional enclosures:
SIGNATURES AFFIXED ON THIS FORM MUST NECESSARILY BE ORIGINAL:
PHOTOCOPIES ARE NOT CONSIDERED VALID.
LA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
31
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
C
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
NOLEGGIO ESTINTORI
ExTINGUISHER RENTAL
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Nazione - Country:
Fax:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
A norma della circolare ministeriale n. 16 art. 117 del 15.2.1951 è fatto obbligo agli espositori di tenere all’interno dello stand, in posizione
baricentrica, in vista e pronto all’uso, un estintore, ogni 100 mq. di stand del tipo a polvere da kg. 6 per classi di incendio 34 A 233 B-C
omologato ai sensi del d.M. del 7.1.2005
According to ministerial circular N° 16 art. 117 of 15.2.1951, exhibitors are obliged to have one extinguisher for every 100 square metres
of exhibit space. These must be kept in a central position, be clearly seen and ready for use, and be 6kg. powder extinguishers for 34 A
233 B-C class fires, tested and approved as per the relative Ministerial Decree of 7.1.2005.
Modulo d’ordine - Order Form
Cod. Art.
SC 1001
Descrizione - Description
Estintore a polvere da kg. 6
6 kg. powder extinguisher
Costo Unitario IVA 21%
esclusa
Unit Cost Excluding
21% VAT
Quantità Costo Totale IVA 20% esclusa
Quantity Total Cost Excluding 20% VAT
Euro 18.87
per informazioni sul servizio contattare: RUGGERI ESTINTORI - tel. 0541 753135
For information on this service, contact: Ruggeri Estintori - tel. +39 0541 753135
In caso di mancata restituzione dell’estintore noleggiato, verrà addebitata all’espositore l’ulteriore somma di e 26,50+IVA
In the event of a hired extinguisher not being returned, exhibitors will be charged an additional sum of e 26,50.+VAT
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
32
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30 Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
D
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
ENERGIA ELETTRICA
ELECTRICITy SUPPLy
Obbligatorio - Compulsory
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Nazione - Country:
Fax:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine - Order Form
Cod.
Art.
Allaccio monofase
V 220 + terra
kW 220V single-phase
Allaccio trifase
V 380
+ neutro + terra
kW 380V three-phase
for motive power
Sd003
Cod.
Art.
Sd004
Kw. Monofase (V220) Richiesti Costo Unitario IVA 21% esclusa
Unit Cost 21% VAT not
kW 220V single-phase required
included
N.
Euro 37,23
Costo Unitario IVA 21% esclusa
Kw. Trifase (V380) Richiesti Unit Cost 21% VAT not
kW 380V three-phase required included
N.
Euro 37,23
SI DICHIARA CHE:
Costo Totale IVA 21% esclusa
Total Cost 21% VAT not included
Euro
Costo Totale IVA 21% esclusa
Total Cost 21% VAT not included
Euro
DECLARES THAT:
Gli impianti elettrici, all’interno dell’area espositiva assegnata, sono
The electrical systems within the exhibition space allocated have been
stati progettati e verranno eseguiti secondo quanto prescrive IL d.M.
planned, and will be carried out, according to the standards set out in
37/2008
e
pertanto
verrà
prodotta,
prima
dell’inizio
della
D.M. 37/2008, and therefore:
manifestazione, la dichiarazione di conformità dell’impianto elettrico;
The lighting plant declaration of compliance to the law will be
L’ALLACCIAMENTO DELL’IMPIANTO ELETTRICO DELLO STAND
shown before the opening of the exhibition;
VERRA’ EFFETTUATO, DAGLI ELETTRICISTI UFFICIALI DELLA
THE CONNECTION OF THE STAND TO THE ELECTRICITy
FIERA, SOLAMENTE ALLA CONSEGNA DELLA DICHIARAZIONE
SUPPLy WILL BE CARRIED OUT By THE ExHIBITION CENTRES’
DI CONFORMITA’.
ELECTRICIANS ON RECEIPT OF THE DECLARATION OF
Servizio elettricisti fiera: Tel. 0541 744233 – Fax 0541 744500
CONFORMITy.
For more information: Tel. 0039 0541 744233 Fax 0039 0541
744500
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted.
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
33
FORNITURA DI ENERGIA ELETTRICA
ELECTRICITY SUPPLY
Condizioni generali di fornitura
General provision conditions
- Il rimborso spese per allacciamento e consumo di
energia elettrica è fatturato a Euro 37,23 + IVA.
Non saranno accettate, successivamente agli allacci
eseguiti, variazioni in diminuzione. Le tariffe sopra
riportate si intendono per tutta la durata della
manifestazione e durante l’orario di apertura della
stessa.
- The rate for the activation of the electric installation is
of Euro 37,23 + VAT.
- Rimini Fiera Spa si riserva l’aggiornamento delle
tariffe in seguito ad eventuali aumenti per qualsiasi
ragione applicati dalle Aziende fornitrici ed intervenuti
tra la richiesta di allacciamento e la fatturazione
dell’importo.
- L’allacciamento dell’impianto elettrico dello
stand verrà effettuato, dagli elettricisti ufficiali
della Fiera, alla consegna della dichiarazione di
conformità.
- Rimini Fiera Spa colloca presso lo stand un unico
allacciamento elettrico con prese CEE da 32 A trifase
380 V o monofase 220 V.
- Per gli allacciamenti superiori a 32 A sia
monofase 220 V (7 Kw) che trifase 380 V (20 Kw)
sono a carico dell’espositore i cavi per collegare il
proprio quadro generale di stand alle linee
elettriche.
- Rimini Fiera Spa non assume alcuna responsabilità
derivante dagli impianti eseguiti a valle dei punti di
consegna. Tali impianti dovranno essere eseguiti nel
rispetto delle norme CEI e del d.Lgs. 81/2008 e del
d.M. 37/2008.
- Variations will therefore not be accepted after the
activation. The rates are understood for the duration of
the whole exhibition and for the exhibition’s opening
times
- The official electricians of the Fair will arrange the
activation of the electric installation as soon as the
declaration of conformity will be delivered
- The organizer will provide a single power supply for
each stand, with EEC size 32 triple-phase 380 V or singlephase 220 V sockets.
- For power supplies greater than 32 A, whether
single-phase 220 V (7 kW) or triple-phase 380 V
(20 kW), the exhibitor must bear the cost of the
cables connecting the main electrical panel of the
stand to the power supply lines.
- The organizers cannot be held responsible in any way
for the lighting systems installed “down stream” from the
point of arrival of the main supply on the stand. These
systems must be installed according to the CEI. d.Lgs.
81/2008 and d.M. 37/2008.
- The Corporation reserves the right to refuse to supply
electricity if a stand’s electrical system does not comply
with the above regulations, or to switch off the supply.
- Electric cables used for connections must be fireproof.
- 20% VAT is not included in the above rates.
- Rimini Fiera Spa inoltre si riserva il diritto di non
attivare o disattivare l’erogazione di energia elettrica
qualora l’impianto dello stand non sia conforme alle
norme suddette.
- Tutti i cavi usati per i collegamenti dovranno essere
del tipo ignifugo/antifiamma.
- Rimini Fiera Spa non assume alcuna responsabilità in
dipendenza della continuità e della costanza delle
caratteristiche di erogazione della corrente, dipendendo
ciò dalle Aziende produttrici e distributrici dell’energia
stessa.
- La fornitura di energia elettrica è subordinata alle
possibilità tecniche della zona in cui si trova lo stand e
pertanto la direzione si riserva il diritto di limitare la
potenza richiesta in relazione alla disponibilità.
- Rimini Fiera Spa si riserva il diritto ad autorizzare i
propri elettricisti a distaccare, in qualsiasi momento, gli
allacciamenti degli impianti che per manomissione o
per qualsiasi altra ragione dovessero presentare
irregolarità
di
funzionamento
e
producessero
disfunzioni
alla
rete
di
alimentazione.
Ogni
apparecchiatura elettrica, anche di illuminazione, deve
essere dotata di collegamento a terra.
RULES ANd REGULATIONS REGARdING ELECTRICITY
SUPPLY
- The organizers assume no responsibility whatsoever
regarding the continuity and the stability of the electricity
supply, since this depends on the National Electricity
Board.
- Electricity supply always depends on the technical
possibilities of the area in which the stand is situated;
therefore, the organizers reserve the right to limit the
power supply according to availability.
- The exhibition’s official electricians are authorized to
disconnect at any time any systems which show any
irregularities in their function or which cause any type of
malfunction in the main supply. Every piece of electrical
equipment must be efficiently earthed.
- The organizers reserve the right to modify the rates
following any rise in electricity board rates applied from
when the request for electricity is made until the cost is
invoiced.
34
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
E
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
MATERIALE ELETTRICO
NOLEGGIO IN OPERA
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
SE0001
Noleggio quadro elettrico con int. diff. E magn. 230V fino a Kw.3
Prezzo Unitario
IVA 21% escl.
Euro 81,50
SE0002
Noleggio quadro elettrico con int. diff. E magn. 230V da Kw.4 fino a Kw.7
Euro 122,26
SE0003
Noleggio quadro elettrico con int. diff. E magn. 400V fino a Kw.9
Euro 130,41
SE0054
Noleggio quadro elettrico con int. diff. E magn. 400V da Kw.9 fino a Kw.18
Euro 195,61
SE0006
Noleggio faretto c/lampada 100 w
Euro 17,12
SE0007
Noleggio faretto c/lampada 100 w a braccetto
Euro 21,48
SE0008
Noleggio proiettore c/lampada alogena 300w/500w
Euro 36,67
SE0009
Noleggio proiettore c/lampada alogena 1500w
Euro 48,91
SE0010
Descrizione
Cod. Art.
Noleggio proiettore “ufo” 150 w
Euro 36,67
SE0011
Noleggio proiettore “ufo” 150 w a braccetto
Euro 42,56
SE0012
Noleggio piantana per sostegno fari alogeni
Euro 24,46
SE0013
Noleggio faretto c/dicroica 50w ad incasso
Euro 20,40
SE0014
Noleggio faro j.m. 400w
Euro 79,44
SE0015
Noleggio faro j.m. 150w
Euro 49,36
SE0016
Noleggio faro j.m. 150w a braccio
Euro 74,43
SE0017
Noleggio proiettore par 56 lungo
Euro 44,93
SE0018
Noleggio proiettore par 56 corto
Euro 38,98
SE0019
Noleggio presa multipla universale 4 posti (ciabatta)
Euro 24,46
SE0020
Noleggio presa 2x16a + t cee
Euro 22,83
SE0021
Noleggio presa 3x16a + t + n cee
Euro 32,60
SE0022
Noleggio presa 3x32a + t + n cee
Euro 35,74
SE0023
Noleggio presa 3x63a + t + n cee
Euro 40,51
SE0024
Noleggio impianto completo con 4 faretti 100w + presa
Euro 172,42
SE0025
Noleggio impianto completo con 4 fari alogeni 300w + presa
Euro 248,40
SE0027
Modifica d’allaccio elettrico
Euro 26,66
SE0028
diritto fisso di chiamata per intervento elettrico
Euro 12,40
SE0029
dichiarazione di conformità impianto elettrico stand fino a 32 mq.
Euro 74,30
SE0030
dichiarazione di conformità impianto elettrico stand oltre a 32 mq.
Euro 108,06
SE0031
Allacciamento elettrico vetrine
Euro 26,66
SE0032
Messa a terra
Euro 22,15
SE0033
Noleggio prolunga a 5 poli
Euro 39,00
SE0034
Noleggio prolunga monofase
Euro 33,46
SE0035
Noleggio sdoppi
Euro 39,00
SE0026
Mano d’opera - costo orario (IVA 20% escllusa)
Euro 28,53
Per informazione sul servizio contattare
S.e.r.c. Elettrotecnica ufficio in fiera - Fair Office
Sede: Via G. Pastore, 31 Viserba di Rimini
Tel. +39 0541 744 233 - Fax +39 0541 744 500
Tel. +39 0541 732 300 - Fax +39 0541 736 346
N.
Importo Totale
IVA 21% escl.
Totale IVA 21%esclusa
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
dATA - DATE
THE EXHIBITING COMPANY
35
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
E
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
ELECTRICAL EqUIPMENT
RENTAL
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Description
Cod. Art.
Unit Cost 21% VAT
not included.
SE0001
Rental of switchboard with thermal magnetic circuit-breaker 230V to 3 Kw
Euro 81,50
SE0002
Rental of switchboard with thermal magnetic circuit-breaker 230V from 4 Kw to 7 Kw
Euro 122,26
SE0003
Rental of switchboard with thermal magnetic circuit-breaker 400V to 9 Kw
Euro 130,41
SE0054
Rental of switchboard with thermal magnetic circuit-breaker 400V from 9 Kw to 10 Kw
Euro 195,61
SE0006
Rental of mini spotlight with 100w lamp
Euro 17,12
SE0007
Rental of arm-mounted mini spotlight with 100w lamp
Euro 21,48
SE0008
Rental of light fixture with 300w/500w halogen lamp
Euro 36,67
SE0009
Rental of light fixture with 1500w halogen lamp
Euro 48,91
SE0010
Rental of “ufo” light fixture
Euro 36,67
SE0011
Rental of arm-mounted “ufo” light fixture
Euro 42,56
SE0012
Rental of stand for halogen light fixture support
Euro 24,46
SE0013
Rental of recessed spotlight with 50w dichroic lamp
Euro 20,40
SE0014
Rental of metal halide spotlight 400w
Euro 79,44
SE0015
Rental of metal halide spotlight 150w
Euro 49,36
SE0016
Rental of metal halide spotlight 150w with arm
Euro 74,43
SE0017
Rental of long PAR 56 light fixture
Euro 44,93
SE0018
Rental of short PAR 56 light fixture
Euro 38,98
SE0019
Rental of universal 4-socket plug-board
Euro 24,46
SE0020
Rental of 2x16A + t cee socket
Euro 22,83
SE0021
Rental of 3x16A + t + n cee socket
Euro 32,60
SE0022
Rental of 3x32A + t + n cee socket
Euro 35,74
SE0023
Rental of 3x63A + t + n cee socket
Euro 40,51
SE0024
Rental of complete system with 4 100W mini spots + socket
Euro 172,42
SE0025
Rental of complete system with 4 300W mini spots + socket
Euro 248,40
SE0027
Modification of electricity connection
Euro 26,66
SE0028
Fixed “call” charge for electrical work
Euro 12,40
SE0029
Statement of electical system conformity - stands up to 32 sqm.
Euro 74,30
SE0030
Statement of electical system conformity - stands over 32 sqm.
Euro 108,06
SE0031
Electricity connection for showcases
Euro 26,66
SE0032
Earth/ground connection
Euro 22,15
SE0033
Rental of 5-pole extension cable
Euro 39,00
SE0034
Rental of hand-coiled extension cable
Euro 33,46
SE0035
Rental of splitters
Euro 39,00
SE0026
Manpower - hourly cost
Euro 28,53
For information contact:
S.e.r.c. Elettrotecnica ufficio in fiera - Fair Office
Sede: Via G. Pastore, 31 Viserba di Rimini
Tel. +39 0541 744 233 - Fax +39 0541 744 500
Tel. +39 0541 732 300 - Fax +39 0541 736 346
N.
Total Cost 21%
VAT not included
Total Cost 21% VAT
not included
Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
36
NOLEGGIO MATERIALE ELETTRICO
ELECTRICAL EQUIPMENT RENTAL
Condizioni generali di fornitura
General provision conditions
- detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non
organizzati da Rimini Fiera Spa, che pertanto non si
assume responsabilità in merito alla fornitura degli stessi
- These services are disciplined but not organized by
the Rimini Fiera SpA, which therefore assumes no
responsibility regarding their supply.
- Per lavori di allestimento ed impianti particolari dello
stand, dovrà essere richiesto preventivo.
- In the event of there being any shortage or extra
material will be calculated when the invoice is issued
before the end of the exhibition.
- Ogni intervento per guasti in impianti non eseguiti
dagli elettricisti ufficiali della fiera o per guasti
imputabili all’espositore, verrà fatturato un importo
minimo di Euro 12,40.
- Gli elettricisti ufficiali forniscono servizio di assistenza
continuata per tutta la durata della manifestazione.
- Any repair work
carried out by the
breakdowns caused
a minimum of Euro
required for the installations not
Exhibition’s official electricians for
by the exhibitor will be invoiced at
12.40.
- Rimini Fiera's official electricians ensure continuous
assistance service for the entire duration of the expo.
37
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
G
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact : Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
Contatto per internet: Roberto Bodellini
Internet line contact
Tel.+39 0541 744284
[email protected]
ALLACCIAMENTO TELEFONICO
TELEPHONE CONNECTION
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Cod. Art.
SG0004
Descrizione - Description
COLLEGAMENTO MEGA INTERNET WIRELESS - WIRELESS MEGA
INTERNET CONNECTION
Per contributo collegamento internet WiFi 802,11b/g tramite
access point dislocati a parete nei padiglioni. La rete wireless è
protetta da chiave wpa2, potrete ritirare la chiave wpa2 in busta
chiusa presso il SATE. Accesso a internet con Banda Max di 20Mbps
condivisa.
As a contribution to Web connection, via Ethernet with RJ45
connector plus access point wireless 802.11g and 802.11b
protect with wep key. (PC must have a network card). Private
IP addresses and connection methods are provided by Rimini Fiera. The
line gives direct access to Internet
N° Allacci
N° Connections
n°_______
Costo Unitario
IVA 21% escl.
Cost Excluding
21% VAT
Euro 435,00
Importo Tot.
IVA 21% escl.
Total Excluding
21% VAT
n_______
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
38
ALLACCIAMENTO TELEFONICO
TELEPHONE CONNECTION
- Condizioni generali di fornitura allaccio internet
wirelewss
General
conditions for the provision of Internet
connection
- Il livello del segnale di collegamento con gliaccess-point non
è garantito e può differire da zona a zona secondo la
disposizione degli stand.
- Internet connection via Ethernet, connection speed up to 15
Megabit/secobd, cablling with RJ45 connector (computers
must have Network card). For special connections , contact
Rimini Fiera technical department directly.
- Il servizio è reso così come è erogato dalla Società
TELECOM: ogni interruzione o difetto di funzionamento non
costituirà motivo di rescissione del contratto o richiesta di
danni per eventuali mancate utilizzazioni del servizio.
- Private IP addresses and connection methods provided by
Rimini Fiera.
- Connections are provided according to telecom sub-station
capacity ad network distribution availability.
- The service is provided “as is” via Rimini Fiera by TELECOM
ITALIA: breakdowns or operating defects will not give a right
to rescission of contracts or any requests for damages for any
lack of use of the telephone line.
39
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
modulo
form
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
H
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
PIANTE E FIORI - Noleggio
PLANTS & FLOWERS - Rental
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Partita IVA- VAT Registration number:
SH0001
SH0002
SH0003
SH0004
SH0029
SH0005
SH0006
SH0036
SH0037
SH0038
SH0007
SH0008
SH0039
SH0040
SH0009
SH0010
SH0011
SH0030
SH0033
SH0012
SH0028
SH0013
SH0014
SH0015
SH0016
SH0017
SH0019
SH0020
SH0021
SH0022
SH0023
SH0044
SH0045
SH0032
SH0035
SH0031
SH0034
SH0026
SH0027
SH0041
SH0042
SH0043
e.mail:
Incaricato dei contatti - Contact person
Padiglione - Hall
Stand
Cod.
Art.
Nazione - Country:
Descrizione - Description
FICUS BENJAMINA cm. 100 - FICUS BENJAMINA 100 cm
FICUS BENJAMINA cm. 150 - FICUS BENJAMINA 150 cm
FICUS BENJAMINA cm. 180 - FICUS BENJAMINA 180 cm
FICUS BENJAMINA cm. 220 - FICUS BENJAMINA 220 cm
FICUS MAXI
FIORITO STAGIONALE vaso diam. 14 - SEASONAL FLOWERED PLANT 14cm. diam. vase
FIORITO STAGIONALE vaso diam. 20 - SEASONAL FLOWERED PLANT 20cm. diam. vase
FIORITO STAGIONALE MAXI 1- MAXI 1 SEASONAL FLOWERED PLANT
FIORITO STAGIONALE MAXI 2- MAXI 2 SEASONAL FLOWERED PLANT
FIORITO STAGIONALE MAXI 3- MAXI 3 SEASONAL FLOWERED PLANT
COMPOSIZIONI MEdIE - MEDIUM COMPOSITIONS
COMPOSIZIONI GRANdI - LARGE COMPOSITIONS
COMPOSIZIONI MAXI 1 - MAXI 1 COMPOSITIONS
COMPOSIZIONI MAXI 2 - MAXI 2 COMPOSITIONS
KENTIA cm. 150 - KENTIA 150 cm
KENTIA cm. 180 - KENTIA 180 cm
KENTIA cm. 220 - KENTIA 220 cm
KENTIA MAXI 1 - MAXI 1 KENTIA
KENTIA MAXI 2 - MAXI 2 KENTIA
FELCE vaso diam. 18 - FERN 18 cm. diam. vase
FELCE MAXI - MAXI FERN
COMPOSIZIONI FIORI FRESCHI mini - FRESH FLOWER COMPOSITIONS mini
COMPOSIZIONI FIORI FRESCHI medi - FRESH FLOWER COMPOSITIONS medium
ULIVO MIS.1 - OLIVE SIZE 1
ULIVO MIS.2 - OLIVE SIZE 2
ULIVO MIS.3 - OLIVE SIZE 3
PALMA MIS. 1 - PALM SIZE 1
PALMA MIS. 2 - PALM SIZE 2
PALMA MIS. 3 - PALM SIZE 3
PALMA MIS. 4 - PALM SIZE 4
PALMA MIS. 5 - PALM SIZE 5
SPATIFILLUM vaso diam. 24 - SPATHIPHYLLUM 24 cm. diam. vase
CHAMAdOREA cm. 100 - CHAMEADOREA 100 cm
BAMBOO MAXI 1 - MAXI 1 BAMBOO
BAMBOO MAXI 2 - MAXI 2 BAMBOO
ARECA MAXI 1 - MAXI 1 ARECA
ARECA MAXI 2 - MAXI 2 ARECA
MELOGRANO MIS. 2 - POMEGRANATE SIZE 2
MELOGRANO MIS. 3 - POMEGRANATE SIZE 3
COPRIVASO TELATO PICCOLO - CANVAS VASE COVER SMALL
COPRIVASO TELATO GRANdE - CANVAS VASE COVER BIG
PLISSET - PLISSET
A richiesta sono disponibili altre tipologie di piante
Costo Unitario IVA 21%
esclusa
Cost Excluding
21% VAT
N. °
Euro 18,40
Euro 22,40
Euro 33,70
Euro 35,70
Euro 54,10
Euro 9,20
Euro 13,30
Euro 42,80
Euro 32,60
Euro 21,40
Euro 17,90
Euro 21,40
Euro 32,60
Euro 65,30
Euro 21,40
Euro 30,60
Euro 42,80
Euro 54,10
Euro 42,80
Euro 9,70
Euro 14,30
Euro 21,40
Euro 35,70
Euro 1081,00
Euro 867,00
Euro 540,00
Euro 1081,00
Euro 867,00
Euro 540,00
Euro 326,00
Euro 270,00
Euro 14,00
Euro 14,30
Euro 54,10
Euro 42,80
Euro 54,10
Euro 42,80
Euro 867,00
Euro 540,00
Euro 2,00
Euro 3,10
Euro 1 ,00
Totale IVA 21%
esclusa
Total Excluding
21% VAT
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Importo Totale IVA 21% esclusa
Euro
Total Amount 21% VAT not included
1Per informazioni sul servizio contattare - For information:
Azienda Agricola La Terrazza – Sig. Giunta Stefano – tel. e fax +39 0541 744445 - Cellulare 348 3917582 e.mail [email protected]
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
dATA - DATE
THE EXHIBITING COMPANY
40
NOLEGGIO PIANTE E FIORI
PLANTS & FLOWERS
Condizioni generali di fornitura
General provision conditions.
- Gli articoli sopra descritti sono riferiti a varietà e
dimensioni standard: per fornitura di piante esotiche, rare e
di grosse dimensioni, piante in idroponia, fioriere già
composte di tutte le dimensioni, alberi da frutta,
composizioni e mazzi con fiori freschi e tutte le piante non
comprese nell’elenco, prezzi e preventivi su richiesta.
- These services are disciplined but not organized by Rimini
Fiera, which therefore assumes no responsibility regarding
their supply
- Qualora la ditta espositrice desiderasse acquistare le
suindicate piante e fiori, sul prezzo vi sarà una
maggiorazione del 60%; l’IVA sarà al 10%.
- The above items refer to standard varieties and sizes: for
tropical, rare or very large plants, water-cultivated species,
all sizes of flower boxes, fruit trees, compositions or
bouquets of fresh cut flowers, estimates are available on
request.
- La fornitura delle piante e fiori suindicati è ovviamente
condizionata al loro ciclo stagionale di produzione. Onde
permettere ai Sigg. Espositori di trovare le qualità e le
quantità di piante desiderate, si consiglia vivamente di
prenotarle tramite l’invio del presente modulo.
- If the exhibitor wishes to buy the above-mentioned plants
& flowers, there is a 60% price increase and 10% VAT.
- The availability of the above plants and flowers obviously
depends on the season they are grown in. In order to find
the type and number of plants they wish, exhibitors are
advised to book them in advance using this form.
- detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non organizzati
da Rimini Fiera Spa, che pertanto non si assume
responsabilità in merito alla fornitura degli stessi.
41
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
MOVIMENTAZIONE MERCI
CUSTODIA IMBALLAGGI
FACCHINAGGIO
LOADING AND UNLOADING GOODS
I
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : EXPOTRANS SRL
[email protected]
Tel. in Fiera +39 0541 744791 fax +39 0541 744846
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine - Order Form:
Si prenotano i seguenti servizi - We hereby request the following services:
1. Prestazioni di mano d’opera - Labour services:
Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To _____________ N. __________ operai - workers
Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To _____________ N. __________ operai - workers
2. Custodia imballaggi - Storage of packaging: Mc totali N. - Total cubic metres ____________
3. Noleggio carrello elevatore con operatore - Rental forklift truck with operator:
carrello fino a 4 ton. - max lift 4,000 kg.: Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To _________
carrello da 4 a 8 ton. - max lift 8,000 kg : Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To ________
4. Noleggio gru semoventi con operatore - Rental truck crane with operator:
gru fino a 35 ton. - max lift 35 ton.: Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To _________
gru da 35 a 60 ton. - max lift 60 ton. : Giorno - Date ____________ dalle - From __________ Alle - To ________
PREZZI DI FORNITURA DEL SERVIZIO (IVA 21% esclusa) - Rates for services 21% VAT not included
- OPERAI - WORKMEN
Tariffa Ordinaria- Normal rate
Euro 24,50/h
Tariffa Straordinaria - Overtime rate
Euro 35,70/h
(al di fuori dell’orario 8-20, giorni festivi e sabato)
(hours other than 8am-8pm, holidays, Saturday and Sundays)
Tassazione per unità non frazxixonabile di 2 ore - Minimum 2 hr
- NOLEGGIO CARRELLO ELEVATORE CON OPERATORE - RENTAL FORKLIFT TRUCK WITH OPERATOR
- Carrello elevatore fino a 4 tonnellate - Forklift Truck max lift 4,000 kg.
Impiego minimo e/o inferiore a 15’ - Minimum rental or less than 15min.
Tariffa oraria’ - 60min. rental
Euro 33,75
Euro 72,50
- Carrello elevatore fino da 4 a 8 tonnellate - Forklift Truck max lift 8,000 kg.
Tariffa oraria’ - 60min. rental
Tassazione per unità non frazionabile di 1 ora - Minimum 1 hr
Euro 100,70
- NOLEGGIO TRANSPALLET SENZA OPERATORE - RENTAL PALLET JACK (OPERATOR NOT INCLUDED)
Tassazione per unità non frazionabile di 1 ora - Minimum 1 hr
- NOLEGGIO GRU SEMOVENTI CON OPERATORE - RENTAL TRUCK CRANE WITH OPERATOR
- Gru fino a 35 tonnellate - Truck Crane max lift 35.000 kg.
- Gru fino da 35 a 60 tonnellate - Truck Crane max lift 60.000 kg.
Tariffa oraria’ - 60min. rental
Tassazione per unità non frazionabile di 4 ore - Minimum 4 hr
- RITIRO,CUSTODIA E RICONSEGNA IMBALLI VUOTI (MIN MC 1) Trasporto incluso
STORAGE OF PACKAGING for the duration of the show (per mc1 ) Transport included
- RITIRO,CUSTODIA E RICONSEGNA ATTREZZATURE
COLLECTION, STORAGE AND REDELIVERy OF TOOLS
- transpallet, scale, casse attrezzi - pallet jack, ladder, tool box
- transpallet elettrici, trabattelli, servomezzi, genies - electric pallet jack, scissor lift, genies
Euro 22,40
Euro 133,10
Euro 201,00
Euro 31,10 mc.
Euro 67,30 al pezzo
Euro 134,60 al pezzo
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted.
Per informazioni sul servizio contattare - For information:
Expotrans – tel. +39 0541 744791 - Fax +39 0541 744846 e.mail [email protected]
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
42
MOVIMENTAZIONE MERCI
CUSTODIA IMBALLAGGI
GOODS HANDLING
STORAGE PACKAGING
Condizioni generali di fornitura
General service provision conditions
CONDIZIONI PER IL SERVIZIO DI CUSTODIA IMBALLAGGI
CONDITIONS FOR PACKAGING STORAGE
SERVICE
- Il servizio di custodia imballaggi, sarà accettato previa
richiesta entro 15 giorni prima dell’inizio della
manifestazione fatto salvo completamento del ns. spazio
interno destinato a questo servizio.
- Packaging will be accepted for storage if the service is
requested at least 15 days before the start of the exhibition,
unless the space available for this service is already
completely booked.
- Gli imballi vuoti saranno consegnati il giorno dopo la fine
della manifestazione.
- Empty packaging will be returned to exhibitors the day
after the end of the exhibition.
CONDIZIONI PER IL SERVIZIO DI MOVIMENTAZIONE
MERCI
CONDITIONS FOR GOODS HANDLING SERVICE
- Condizioni Generali: Copertura assicurativa per danni
alle cose sollevate di Euro 25.822,84 con uno scoperto del
10% a carico della ditta espositrice. Per valori superiori
l’espositore dovrà accordarsi di volta in volta comunicando
l’effettivo valore del macchinario e pagando il relativo
premio di assicurazione.
- General Conditions: Insurance coverage for damage to
lifted goods: Euro 25.822,84, with 10% uncovered payable
by the exhibiting company. For higher sums, exhibitors
must make arrangements as the occasion arises,
communicating the effective value of the machinery and
paying the insurance premium.
43
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
TRASPORTO MATERIALI
PRESSO LA FIERA E RITORNO
TRANSPORT OF GOODS TO &
FROM RIMINI ExPO CENTRE
I1
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : EXPOTRANS SRL
[email protected]
Tel. in Fiera +39 0541 744791 fax +39 0541 744846
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Siamo interessati a ricevere, senza impegno alcuno, un’offerta per il trasporto di:
We wish to receive (without commitment on our behalf) an estimate for the transport of:
N° colli - N° of items:
- Altezza - Height
- Larghezza - Width
- Lunghezza - Length
- Peso - Weight
Tipologia della merce:
Indirizzo per il ritiro della merce - Address at which the goods are to be picked up:
La merce sarà disponibile dal giorno - The goods will be available from (date):
e dovrà essere consegnata allo stand il giorno - and must be delivered to the stand on (date):
Vorrei che la stessa merce venga riportata al luogo di prelievo a fine manifestazione in data:
After the exhibition, I wish the goods to be returned to the site they were originally picked up at on (date):
Per informazioni sul servizio contattare - For information:
Expotrans – tel. +39 0541 744791 - Fax +39 0541 744846 e.mail [email protected]
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
44
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
NOLEGGIO MOBILI ED
ALLESTIMENTI VARI
FURNITURE RENTAL
N° ATTRIBUITO
Spazio riservato a
Promospazio
J
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : PROMOSPAZIO
Tel. +39 0541 743738 fax +39 0541 742303
[email protected]
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine - Order Form:
Cod.
Art.
Descrizione - Description
Foto vedi retro
Photo see over
SJA2010
SJA2011
SJA2012
SAJ2031
SJA2001-2
SJA2003
SJA2004
Tavolo tondo nero 80x75h - Black round table 80x75h
Tavolo tondo alluminio 70x75h - Round table 70x75h
Tavolo quadrato nero cm. 70x70x75h - Square table 70x70x75h
Tavolino basso cm. 51x51x44 - Low table 51x51x44 cm.
Sedia nera - Black chair
Sedia imbottita blu - Blue upholstered chair
Sedia in allluminio - Alluminium chair
10
11
12
21
1
2
3
4
SJA2005-6
Tavolo fast-food alluminio/nero - Black/Alluminium fast-food table
5
SJA20007
SJA2008-9
SJA2013
SJA2014
Sgabello - Stool
Sgabello in alluminio/zeta - Alluminium stool
Reception desk bianco 106x56x100 - White Reception desk 106x56x100
Reception desk bianco curvo 152x56x100 (r100)x100h
White curved reception desk 152x56x100 (r100)x100h
SJA2038
Reception desk curvo in legno 170x40x100 (r100)x100h
Wood curved reception desk 170x40x100 (r100)x100h
SJA2021-23
Tavolo rettangolare 160x80x75h - Rectangular table 160x80x75h
SJA2022
Tavolo rettangolare alluminio 120x75h - Alluminium Rectangular table 120x75h
SJA2024
Mobile 2 ante nero 140x49x71h - Black Furniture 2-door 140x49x71h
SJA2039
Salotto con divano in pelle e tavolino - Leather sofa with small table
SJA2032
Poltroncina nera - Black armchair
SJA2015-16-17 Cubo modulare bianco - Cube white laminated
A
B
C
SJA2018-19-20 Cubo moquettato grigio - Cube grey carped
d
E
F
SJA2025
Vetrinetta 100x50 200h - Glass cabinet 100x50x200h
SJA2026
Portadepliant con due tasche doppie - Brochure holder dith 2 double container
SJA2028
Scaffale in plastica - Plastic shelves
SJA2029
Appendiabito a stelo - Coat Hanger
SJA2030
Frigobar - Frigobar
SJA2033
Porta a soffietto corredata di chiusura - Door with key for lock
SJA2035
Moquette (indicare colore) - Carpet (colour)
al mq.
SJA2034
Pannello L. cm. 100 x h. cm. 250 - Panel L. cm. 100 x h. cm. 250
SJA2040
Stampa digitale su FOREX 3 mm cm. 100x50 - Board in 3mm. FOREX 100x50 cm.
SJA2036
Manodopera per grafica costo orario - Manpower hourly cost
SJA2037
Manodopera per allestimenti costo orario - Manpower hourly cost
SJA2095
Progettazione e impaginazione grafica - Graphic paging and sizing
Costo Unitario
Importo Totale
IVA 21% esclusa N. IVA esclusa
No.
Unit Price VAT
Total Sum VAT
21% not included
not included
Euro 57,60
Euro 57,60
Euro 57,60
Euro 12,81
Euro 12,81
Euro 19,20
Euro 22,41
6
Euro 84,05
7
8
9
13
Euro 12,81
Euro 26,27
Euro 108,81
14
Euro 160,01
15
18
17
19
20
22
23
23
24
25
26
27
28
Euro 160,01
Euro 57,60
Euro 78,02
Euro 76,80
Euro 640,06
Euro 32,00
Euro 42,02
Euro 42,02
Euro 179,21
Euro 115,57
Euro 16,00
Euro 16,00
Euro 76,80
Euro 76,80
Euro 8,68
Mq.
Euro 58,87
Euro 96,01
Euro 36,77h H
Euro 36,77h H
Euro 51,00
16
Importo Totale IVA 21% esclusa
Total Amount 21% VAT not included
Euro_______
Per informazioni sul servizio contattare - For information: PROMOSPAZIO s.r.l. Via Emilia, 129 – 47900 Rimini Tel. +39 0541 743738 Fax +39 0541 742303
: [email protected]
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed on the rear are hereby accepted.
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
45
NOLEGGIO MOBILI ED ALLESTIMENTI VARI
FURNITURE RENTAL
Condizioni generali di fornitura
- I prezzi si intendono per il materiale posto in opera o
collocato nello stand per il periodo della Manifestazione.
- L’espositore, dalla presa in consegna del materiale, è responsabile
del corretto utilizzo dello stesso, intendendo con questo termine il
normale stato d’uso, fino al momento della riconsegna, con
l’impegno a coprire ogni ed eventuale onere derivante e/o
conseguente all’uso improprio e/o non corretto dei materiali
noleggiati fino al completo reintegro degli stessi nel caso non
vengano restituiti.
General service provision conditions
- Prices are understood for the material laid or positioned in
the stand for the periodo of the expo.
- From the moment in which materials are consigned,
Exhibitors are responsible for their correct use, intending with
this term the normal conditions of use, ntil they are returned,
with the undertaking to cover any and all expenses due and
consequent to any incorrect use of the rented materialsm or
their complete replacement in the event of them non being
returned.
46
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
L
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
Scadenza - Deadline : ore 12.00 giorno richiesta
12 midday on the day of request
PROLUNGAMENTO ORARI
DI ALLESTIMENTO
SETTING - UP ExTENSION HOURS
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
o consegnare - or consigne to : SA.TE HALL SUD
Contatto - Contact : Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Nazione - Country:
Fax:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine - Order Form
Gli allestimenti saranno possibili unicamente nei giorni e negli orari consentiti. (vedi art. 7 delle Condizioni Generali). Sarà possibile prolungare
i lavori di allestimento oltre le ore 20,00, previa prenotazione del servizio sorveglianza allestimento stand, tramite la compilazione del
presente modulo, da presentare entro le ore 12,00 dello stesso giorno, presso l’ufficio SATE – Servizio Assistenza Tecnica Espositori.
Stand fitting is only possible on the days and at the hours permitted (see Art. 7 of the Rules & Regulations). Stand fitting work can only continue after
8pm if the stand fitting surveillance service is booked by filling out this form, which must be received by the SATE office (Exhibitors Technical
Assistance Service) within 12 am on the day in question.
Si richiede l’autorizzazione a poter restare ad ALLESTIRE il proprio stand nella serata del giorno:
The undersigned Company REqUESTS authorization to remain on the premises to set up the company’s stand on the evening of:
Art.
Cod.
Giorno-Day
SL1001
Totale ore
Total hr.
Orario-Times
Costo Orario IVA 21% escl.
Hourly cost Vat 21% not incl.
dalle-From 20.00 Alle-To ________
Euro 46,40
dalle-From 20.00 Alle-To ________
Euro 46,40
dalle-From 20.00 Alle-To ________
Euro 46,40
dalle-From____ Alle-To
Costo totale IVA 21% escl.
Total Cost Vat 21% not incl.
_______
_______
_______
_______
Euro 46,40
_______
_______
Importo Totale IVA 21% esclusa
Total Amount Vat 21% not included
Protrazioni di orario NELL’ULTIMO GIORNO DI ALLESTIMENTO (29/03/2012) verranno approvate dall’Ufficio Tecnico solo in casi eccezionali, con
l’addebito del costo di Euro 224,40 orarie + IVA 21%, che sarà fatturato a carico della propria azienda.
Extention of working hours ON THE LAST DAy FOR SETTING UP (29/03/2012) will only be approved by the technical department under
exceptional circumstance, at an hourly cost of Euro 224,40 + 21% VAT, witch will be invoiced to the exhibiting company in question.
Si richiede l’autorizzazione a poter restare ad ALLESTIRE il proprio stand nella serata del giorno:
The undersigned Company REqUESTS authorization to remain on the premises to set up the company’s stand on the evening of:
Art.
Cod..
SL1002
Giorno-Day
29/03/12
Orario-Times
dalle-From 20.00 Alle-To ___
Totale ore
Total hr.
Costo totale IVA 21% escl.
Costo Orario IVA 21% escl.
Hourly cost Vat 21% not incl. Total Cost Vat 21% not incl.
Euro 224,40
Euro
_______
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
- Nel caso in cui il servizio sarà richiesto e fatturato all’Allestitore, l’importo dovuto dovrà essere pagato al momento della prenotazione.
- Where the service will be required by the Fitter, the invoice amount must be paid at time of booking.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
47
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
SORVEGLIANZA ARMATA STAND
STAND ARMED SURVEILLANCE
L1
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine - Order Form
Si richiede la sorveglianza armata allo stand nei seguenti giorni e orari Armed surveillance i requested on the stand for the following days and times
(Cod. Art. SL1003)
Costo orario
Totale Ore
Total Hours
Orario - Schedule
Data - Date
Rate per hour
/
/ 2012
dalle - From
Alle - To
Euro 23,46
/
/ 2012
dalle - From
Alle - To
Euro 23,46
Costo totale IVA
21% escl.
Total Cost Vat
21% not incl.
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
/
/ 2012
dalle - From
Alle - To
Euro 23,46
/
/ 2012
dalle - From
Alle - To
Euro 23,46
/
/ 2012
dalle - From
Alle - To
Euro 23,46
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
/
/ 2012
dalle - From
Alle - To
Euro 23,46
/
/ 2012
dalle - From
Alle - To
Euro 23,46
ORE TOTALI
TOTAL HOURS
Totale IVA 21%
esclusa
Total Vat 21%
not included
Euro
NOTA BENE: Il presente servizio è ativabile esclusivamente con un numero monimo di ore 6 consective per giorno.
N.B. This service is only provided for a minimum time of 6 consecutive hours per day.
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
48
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
modulo
form
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
ASSICURAZIONI AGGIUNTIVE
VOLONTARIE
VOLUNTARy INSURANCE COVERAGE
M
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : ZURICH INSURANCE PLC
AG. BERNARDI ASSICURAZIONI SRL
Contatto - Contact: Matteo Bernardi
Via Flaminia,80 - 47923 RIMINI RN
Tel. +39 0541 393477 fax +39 0541 393478
[email protected]
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Inviare mezzo fax con allegato copia bonifico bancario o bollettino di pagamento postale. VEdI RETRO
Please send this form by post with enclosed the copy of bank transfer (bank details are printed on the rear
Modulo d’ordine - Order Form
Rimini Fiera S.p.A. ha stipulato con il gruppo Zurich Insurance Plc, Ag. Bernardi Assicurazioni Rimini, tre polizze ad adesione volontaria:
A)TRASPORTO dELLA MERCE B) INFORTUNI PER AddETTI ALLO STANd C) GARANZIA MOSTRE E FIERE
Si prega di compilare il seguente modulo solo nel caso in cui desideriate ulteriori coperture assicurative rispetto a quelle già previste da Rimini
Fiera S.p.A. (vedi Assicurazioni 1.4).
Rimini Fiera SpA has stipulated up 3 voluntary insurance policies with Zurich Insurance Plc, Bernardi Assicurazioni Srl.
A) TRASPORTO DELLA MERCE - TRANSPORT OF GOODS
La garanzia opera per danni agli enti assicurati, verificatisi durante il trasporto, nel viaggio di andata e ritorno, compreso carico e scarico (il tutto
nei termini di polizza)-The coverage is effective for damages to the insured organizations occurring during transport, in the journey to and from
the expo, including loading and unloading (all as per the policy’s terms).
Località di partenza-Place of departure______________________________ Località di arrivo-Place of arrival _____________________________
data di spedizione (giorno precedente la partenza delle merci)-Date of shipment (the day prior to the departure of the goods)________________
-TIPO dI MERCE ASSICURATA ____________________________________________________________________________________________
FRANCHIGIA FISSA
TASSO LORDO %
TIPOLOGIA MERCI
PER DANNI DIVERSI
GROSS RATE % FIxED FRANCHISE FOR
MANIFSTAZIONE
VARIOUS DAMAGES
TyPE OF GOOD ExHIBITION
A) Abbigliamento, elettronica,
videogiochi, alimentari (non
deperibili,non necessiti di autocarri isotermici e/o frigoriferi),
attrezzature per discoteche
Clothing, electronics, video
games, food/beverage (not perishable, not requiring isothermal
and/or refrigerated trucks), discotheque equipment
0,225%
Euro 260,00
SCOPERTO PER RAPINA
FURTO AMMANCO
NOT COVERED FOR ROBBERy,
THEFT, MISSING
15% con il min.
di Euro 260,00
15% with a min.
of €. 260.00
MAX ASSICURABILE PER OGNI
MEZZO DI TRASPORTO/ESPOSITORE FORMA A VALORE INTERO
MAxIMUM INSURABLE FOR EACH
ExHIBITOR’S VEHICLE
Euro 155.000,00
B) Caravan, arredamento,
attrezzature fitness
Caravans, furniture,
fitness equipment
0,185%
Euro 260,00
10% con il min. di Euro
260,00
10% with a min. of €.
260.00
Euro 258.000,00
C) Macchinari - Machinery
0,14%
Euro 155,00
10% con il min. di Euro
155,00
10% with a min. of €.
155.00
Euro 258.000,00
Esempio Calcolo costo: Tipologia Classe c) valore trasporto €. 50.0000,00 =50.000,00 x 0.14% = Premio €. 70,00
Example of how to calculate the cost: Type Class c) transport value €. 50,0000.00 = 50,000.00 x 0.14% = Premium €. 70.00
- COSE ASSICURATE:merce, arredo, attrezzatura, lo stand stesso, per_______________________ _____________________ (valore assicurato)
(assicurare il valore totale)
- Premio per mille euro assicurati € ___________________ € ___________________________________________________(premio da versare)
B) INFORTUNI PER ADDETTI ALLO STAND - ACCIDENTS INVOLVING STAND STAFF
La garanzia viene prestata per gli infortuni subiti sia durante la permanenza allo stand, sia al di fuori dello stesso e durante l’arco delle giornate relative
alla manifestazione fieristica, compresi il giorno precedente e quello seguente.
The insurance covers accidents occurring both while on the stand, outside it and during the days of the expo event, including the day before and
the day after.
PERSONE ASSICURATE-PEOPLE INSURED:Addetti allo stand, (dipendente e non della ditta espositrice) che non partecipano alle operazioni di
montaggio e smontaggio dello stand stesso.- Stand staff (whether or not employees of the exhibiting firm) noting participating in stand set-up and
dismantling work.
CAPITALI ASSICURATI-SUMS INSURED:
€ 52.000,00
in caso di premorienza-in the event of death
€ 78.000,00
in caso di invalidità permanente-in the event of permanent invalidity
€
1.500,00
rimborso spese di cura da infortunio-reimbursement of accident treatment/cure expenses
€
30,00
caso indennità ricovero ospedaliero da infortunio
Al l owance for any hospitalisation due to accidents
N. _________ persone assicurate a € 11,70 cad. € ________________
N° _________ people insured at € 12.70 each_____________
La copertura decorre dalle ore 24,00 del-Coverage takes effect from midnight on ------------- e termina alle ore 24,00 del-and ends at midnight
on-----------------ATTENZIONE! Allegare elenco (nome, cognome, data e luogo di nascita) delle persone da assicurare-ATTENTION! Attach list (name, surname, date
and place of birth) of people to be insured
49
c) GARANZIE MOSTRE E FIERE (in aumento copertura base) - ALL-RISK POLICy - COMPANy
La garanzia opera per danni agli enti assicurati, verificatisi durante la manifestazione per il periodo dalle ore 24 (giorno precedente la manifestazione) del ______________________________________alle ore 24 del _________________________ (il tutto nei termini di polizza)
The coverage is effective for damages to the insured organizations occurring during the exhibition for the period from midnight (day before
the expo) on _______________________________________to midnight of __________________________ (all as per the policy’s terms)
-TIPO dI MERCE ASSICURATA: BENI RELATIVI ALLA FIERA ESPOSITIVA _______________________________________________________
TYPE OF GOODS INSURED: GOODS REGARDING THE EXHIBITION
-COSE ASSICURATE ( IN AUMENTO ALLA COPERTURA BASE)-ITEMS INSURED (OVER AND ABOVE THE BASIC COVERAGE):
(massimo risarcimento-maximun compensation €. 50.000,00)
merce, arredo, attrezzatura, lo stand stesso, per…………………………………………….......€ _____________________________________________
goods, furnishing/decor, equipment, the stand itself, for ……………………….............€ _____________________________________________
(valore assicurato-valued insured)
-Premio per mille euro assicurati € 3.00 _______________________ (premio da versare)
-Premium per thousand euros insured € 3.00 ___________________ (premium to be paid)
TOTALE DA VERSARE (A + B + C)-TOTAL AMOUNT DUE (A + B +C)
€ ________________________________________
N.B.: Il documento è necessariamente sintetico e riassuntivo di tutte le norme. In caso di incertezza sulla interpretazione del rischio, si farà
riferimento alle polizze depositate presso Rimini Fiera.-N.B. This document is necessarily concise and summary as regards all the regulations. In the event of uncertainty when interpreting risks, reference must be made to the policies deposited in Rimini Fiera’s offices
dATA-DATE_________________TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE-COMPANY STAMP ANd SIGNATURE__________________________
ASSICURAZIONI AGGIUNTIVE VOLONTARIE
INSURANCE COVERAGE
A) TRASPORTO DELLA MERCE - Condizioni generali di
fornitura
A) TRANSPORT OF GOODS - General provision conditions
dECORRENZA COPERTURA:
La copertura del rischio decorre dalle ore 24,00 dall’invio
dell’adesione e del premio, a mezzo raccomandata o fax.
START OF COVERAGE:
Coverage starts from 12 midnight on the date the request
and premium are sent by registered mail
OBBLIGHI:
- In caso di danno riscontrato in Fiera o al ritorno, contattare l’Agenzia Zurich Bernardi Assicurazioni Srl di Rimini,
Tel. 0541 393477 - Fax 0541 393478 [email protected]
- In caso di danno avvenuto durante il trasporto far intervenire l’Autorità sul posto e successivamente esporre
denuncia alle Autorità stesse. Inviare entro 2 giorni
all’Agenzia Zurich Bernardi Assicurazioni Srl di Rimini, Via
Flaminia, 80 - 47921 RIMINI,Tel. 0541 393477 - Fax 0541
393478 [email protected], la denuncia unitamente ai
documenti contabili relativi alla merce trasportata comprovanti il loro valore.
OBLIGATIONS:
- In the event of damages discovered at the Fair or after
returning, call Assicurazioni Zurich - Tel. +39 0541 393477
- Fax +39 0541 393478 - [email protected]
In the event of damages incurred during transport, summon the Authorities and report to the Authorities in the
event of theft or robbery, then send the relative
documents to Assicurazione Zurich International Italia Spa,
Flaminia, 80 – 47921 Rimini.- Accounting documents proving the existence and value of the items must be available.
PROVENIENZA:
Europa (no Est o ex Russia)
MEZZO: Autocarro, corriere, ferrovia, aereo. Se autocarro
proprio = Antifurto ANIA
ATTENZIONE: se supero massimale, o trasporto frigo, o
provenienza Paesi dell’Est e Ex Russia: no garanzia automatica, ma possibilità di ottenere le condizioni di volta in
volta.
B) MODALITA’ DI PAGAMENTO
- Coordinate per bonifici bancari nazionali (BBAN)
c/c n. 015010074370
ABI 07090
CAB 24209
CIN Q
intestato a Bernardi Assicurazioni Srl Rimini
- Coordinate per bonifici bancari esteri (IBAN)
BIC/SWIFT-Code: ICRA IT MM E20
IT87 Q070 9024 2090 1501 0074370 intestato a Bernardi
Assicurazioni Srl Rimini
- VERSAMENTO CON BOLLETTINO POSTALE
c/c postale n. 000016911430 intestato a Bernardi
Assicurazioni Srl
POINT OF dEPARTURE:
Europe (excluding Eastern Europe and ex-USSR)
MEANS OF TRANSPORT:
Truck, courier, train, plane. If the truck is owned by the
insured party = ANIA Theft insurance.
ATTENTION: In the event of the maximum insurable sum
being exceeded, refrigerated transport, departure from
Eastern Europe or ex-USSR, there is no automatic coverage, but conditions can be obtained according to each specific request.
B) BANK DETAILS
Payment must only be made via bank transfer:
- IBAN
IT87 Q070 9024 2090 1501 0074370
to
Assicurazioni Srl Rimini
Bernardi
50
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
N
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
PULIZIA STAND
STAND CLEANING
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Nazione - Country:
Fax:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine per pulizia stand - Order Form for stand cleaning
PULIZIA dEGLI STANd N.
______________ PAd. ____________MQ. TOTALI _____________
CLEANING OF STANDS NO.
______________ HALL ___________ SQ.M.
_____________
PER L’INTERA dURATA dELLA MANIFESTAZIONE (3 giorni)
- FOR THE ENTIRE PERIOD OF THE EXHIBITION (3 days)
(COD. ART. SN0003)
Scaglione
Mq - Sq.m.
• Quota fissa forfettaria fino a mq. 16 - fixed rate up to 16 sq.m
• Per i successivi 48 mq. (da mq. 17 a 64)
Tariffa IVA 21% escl.
Price VAT 21% not incl.
Importo Tot. IVA 21% escl.
Total Price VAT 21% not incl.
________
________
Euro 38,40
Euro 38,40
Euro 2,37 al mq
Euro________
________
Euro 1,92 al mq
Euro ________
________
Euro 1,71 al mq
Euro ________
from 17 sq.m. to 64 sq.m.
• Per i successivi 128 mq. (da mq. 65 a 192)
from 65 sq.m. to 192 sq.m.
• da 193 mq. in poi - over 193 sq.m.
Tot. IVA 21% escl.
Total Amount VAT 21% not incl.
Euro ________
Come si calcola l’importo delle pulizie: esempio stand di mq. 90
Here’s how to calculate cleaning costs: example of a 90 sq. m. stand
quota fissa forfettaria - fixed rate up to 16 sq. m.
mq. 16 - 16 sq.m.
successivi 48 mq. - from 17 sq.m. to 64 sq.m.
mq. 48 - 48 sq.m.
(48x2,37)
Euro 113,76
mq. 26 - 26 sq.m.
(26x1,92)
Euro
rimanenti 26 mq. - over 26 sq.m.
Euro
38,40
49,92
mq. 90 - 90 sq.m.
Importo Totale IVA 21% esclusa - Total Amount (21% VAT not included)
Euro 202,08
Modulo d’ordine per pulizie straordinarie - Order Form for extraordinary cleaning
PULIZIE STRAORDINARIE - ExTRAORDINARy CLEANING per il giorno/i - for day/s___________________________________________
Addetti - Persons n.____________x ore-Hours________________TOT. ORE - TOT. HOURS_______________________________________
X EURO 19,00 = Euro____________IVA 21% esclusa - VAT not incl.
Per informazioni sul servizio contattare : Prime Servizi: Tel. 0541 394964 Fax 0541 393428 e.mail: [email protected]
For information contact: Prime Servizi: Tel. +39 0541 394964 Fax +39 0541 393428 e.mail: [email protected]
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed overleaf are hereby accepted.
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
dATA - DATE
THE EXHIBITING COMPANY
51
PULIZIA STAND
STAND CLEANING
Condizioni generali di fornitura
General provision conditions.
- I lavori di pulizia degli spazi espositivi saranno effettuati
solamente durante le ore di chiusura del padiglione.
- These services are disciplined but not organized by
RiminI Fiera SpA, which therefore assumes no
responsibility regarding their supply
- Tali lavori consistono nella pulizia dei pavimenti o
tappeti, spolveratura dei mobili, scaffalature, vetri,
allestimenti vari dello stand (fino a 3 m. di altezza)
usando eventualmente prodotti necessari a tale scopo.
- Il personale addetto alle pulizie effettuerà lo
svuotamento dei cestini porta rifiuti e dei posacenere,
curando l’asportazione dallo stand di tutti i rifiuti derivanti
da ogni lavoro di pulizia.
- Il mancato pagamento dell’importo relativo al servizio
autorizza Rimini Fiera Spa a non rilasciare il “nulla osta”
per l’uscita, trattenendo pertanto, con diritto di rivalsa, le
merci ed i materiali d’allestimento che si trovano nello
stand della ditta.
- detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non
organizzati da Rimini Fiera Spa, che pertanto non si
assume responsabilità in merito alla fornitura degli stessi.
- Cleaning will only be done while the exhibition is closed.
This work consists in cleaning the floor or carpets,
dusting furniture, shelves, windows and various fittings
on the stand (until 3 mt. high) with the eventual use of
products necessary for such work.
- The cleaners will empty wastepaper baskets and clean
ashtrays twice daily, making certain to remove any kind
of waste caused by their cleaning.
- In the event of non-payment of the amount invoiced,
the organizers are authorized to refuse the right to leave
the exhibition and hold goods and stand fittings as
compensation.
- Any complaints regarding this service must be
made to Prime Servizi and Rimini Fiera Spa non
later than the following morning of night cleaning
service.
- Eventuali reclami sul servizio e quelli relativi alle
fatturazioni dovranno essere presentati a Prime
Servizi e Rimini Fiera Spa entro la mattina
seguente al servizio notturno di pulizia.
52
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
O
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
INTERPRETI, STANDISTI,
ACCOMPAGNATORI
REqUEST FOR INTERPRETERS,
STAND ATTENDANTS
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Nazione - Country:
Fax:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine - Order Form
Cod. Art.
Divisa*
Casting
Lingua
foto-Photo Uniform Language
Servizio - Service
SO001
9 ore-hours
SO006
4 ore-hours
STANDISTA - STAND ATTENDANT
SO002
9 ore-hours
SO007
4 ore-hours
HOSTESS CONOSCENZA LINGUE
HOSTESS WITH KNOWLEDGE OF
FOREIGN LANGUAGES
____
SO005
9 ore-hours
SO010
4 ore-hours
ASSISTENTE CONGRESSUALE - CONGRESS ASSISTANT
(Inglese-francese-spagnolo) (english-french-spanish language)
____
____
SO008
MODELLA (*) - MODEL (*)
9 ore-hours
SI-YES
Tailleur
nero
Black
suit
____
Importo giornata
2°Lingua
(9ore)IVA escl.
Aditional
Cost per day
Language
(9HH) VAT excl.
Importo1/2giornata
(4ore)IVA escl.
Cost per half day
(4HH) VAT excl.
____
109,65
72,45
Tailleur
nero
Black
suit
indicare
____
128,00
87,20
Tailleur
nero
Black
suit
indicare
indicare
218,79
136,68
da
definire*
Be
defined*
____
____
201,00
132,60
(*) Per la “Ragazza immagine” è previsto il servizio di casting fotografico. Il casting diretto sarà quotato a preventivo su richiesta. Per l’abbigliamento è necessario ricevere foto e dettagli; in ogni caso
dovrà essere concordato prima dell’attivazione del servizio.
(*) For the "Model" service type is provided the photografic casting. The direct casting will be estimated on request. For the clothing send pictures and details, anyway it will be agreed before the service.
• le eventuali ore aggiuntive saranno fatturate a consuntivo con specifica quotazione;
• altri servizi di personale sono disponibili su richiesta e quotati con preventivo personalizzato (vedi retro).
• Any additional hours will be billed with specific quotation;
• Other services are available upon request and will be customized estimates (see overleaf).
Cod. Art.
Servizio - Service
N°
Lingua
(seconda lingua
solo per assist.
congressuale
Language
(second language
only for Congress
Assistant
Per informazioni sul servizio contattare - For information:
BEST UNION COMPANY S.p.A. tel.0541 744260-451 e.mail [email protected]
Periodo di servizio
Lenght of Service
Dal - From
Ore
HH
Importo cad.
Unit Cost
Importo compl.
Total Cost
Al - To
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Importo Totale IVA 21% esclusa
Total Amount VAT 21% not included
Euro ________
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed overleaf are hereby accepted.
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
53
SERVIZIO INTERPRETI, STANDISTI ACCOMPAGNATORI
STAND ATTENDANT, HOSTESS, CONGRESSIONAL ASSISTANT, MODEL
Condizioni generali di fornitura - General provision conditions.
• Nel caso in cui la richiesta del servizio sia annullata nelle 24 ore precedenti l’inizio dello stesso, verrà emessa fattura pari
al 50% dell’importo totale.
• detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non organizzati da Fiera Rimini Spa, che pertanto non si assume responsabilità
in merito alla somministrazione degli stessi.
• For cancellation 24 h. before start of service will be issued an invoice for 50% of the total.
• These services are disciplined but not organized by the Rimini Fiera SpA, which therefore assumes no responsibility
regarding their supply
Ambiti
Area
Standista-Hostess-Assistente congressuale-Ragazza immagine
Stand Attendant-Hostess-Congress Assistant-Model
Attività
Activity
Accoglienza pubblico, clienti, terzi presso lo stand. Uso lingue straniere a livello di conversazione per la
Tipologia Hostess e Assistente congressuale (conoscenza più approfondita). Attività legata alla immagine del
Cliente solo nel caso di servizio “ragazza immagine”
Welcoming , customers, third at the stand. Use foreign languages at the level of conversation for the
Hostess and Congress Assistant (better understanding). Activities related to the image of the customer only
for service "model".
Pausa obbligatoria
Mandatory Break
10 minuti ogni due ore.
10 minutes every two hours
Pausa concordata
Agreed Break
Nella presente offerta la pausa concordata è pari a 1 ora al giorno in caso di servizio di 9 ore. In caso di
servizio di 4 ore non è prevista la pausa.
In this offering the agreed break is 1 hour per day in case of service of 9 hours.
In the case of 4-hour service is not provided the break.
Ore servizio
Hours service
9 ore di cui una di pausa; oppure 4 ore senza pausa.
9 hours including one hour of break, or 4 hours without a break.
Limiti sul carico
Limits of load
E’ vietato il trasporto manuale di carichi con peso superiore a 10 chili.
It's banned manual transport of loads weighing more than 10 pounds.
Limiti sull’attività
Limits of load
Ai fini del d.Lgs. n. 81 del 2008 (Testo Unico Salute e Sicurezza sul Lavoro) altre attività diverse da quelle
previste saranno oggetto di scambio di idonea documentazione.
As per Legislative Decree no. 81 of 2008 (Health and Safety at Work) for other activity than provided must
be exchange of documentation.
Limiti sull’abbigliamento
Rules of clothing
• In caso di attività all’esterno del padiglione o presso sedi stradali, gli addetti indosseranno obbligatoriamente pettorine o giubbotti ad alta visibilità forniti dall’espositore;
• per tutti i servizi di hostess l’abbigliamento previsto è il tailleur nero; Rimini Fiera procederà alla valutazione di richieste di abbigliamento diverse nel rispetto della tutela della salute e della sicurezza dell’addetto
e definirà, a tal fine, eventuali limiti o modifiche di utilizzo. L’espositore è tenuto al rispetto delle norme previste in tema di sicurezza (d.lgs. n. 81/2008).
• In the case of activities outside the pavilion or in roadways, employees must wear high visibility vests or
jackets supplied by the exhibitor;
• for the hostess services it is provided black suit; Rimini Fiera will consider different requests for clothing in
order to protect the health and safety of the employee and define, for this purpose, any restrictions or
changes of use. The exhibitor is obliged to respect the rules laid down on safety (L. 81/2008).
Briefing
Briefing
Il briefing con il cliente è previsto per il primo giorno di attività e per la durata di 30 minuti a ridosso dell’orario di servizio. Necessità diverse (date , orari, durata del briefing) saranno oggetto di specifico preventivo
a parte.
The briefing with the exhibitor is scheduled for the first day of operation for 30 minutes before the service
will start. Different needs (dates, times, duration of the briefing) will be subject to separate quotation
Ulteriori servizi di staffing disponibili
- INTERPRETE PER TRATTATIVA POLACCO/PORTOGHESE/ALBANESE/RUSSO/UCRAINO
- INTERPRETE PER TRATTATIVA CECO/CROATO/SERBO/UNGHERESE/SLOVENO/BULGARO/BOSNIACO/ARABO
- INTERPRETE PER TRATTATIVA GRECO
- INTERPRETE PER TRATTATIVA TURCO
- INTERPRETE PER TRATTATIVA CINESE/GIAPPONESE/MACEdONE
- BOdYGUARd
- ATTIVITA’ SUPPORTO CATERING
- VETRINISTA
(altri servizi di staffing disponibili a preventivo; es: modella, assistente congressuale, stiratrice, conista, barman professionista, ...)
Further staffing services available
STANd INTERPRETER POLISH, PORTUGUESE, ALBANIAN, RUSSIAN, UKRAINIAN
STANd INTERPRETER CZECH/CROATIAN/SERBIAN/HUNGARIAN/SLOVENIAN/BULGARIAN/BOSNIAN/ARABIC
STANd INTERPRETER GREEK
STANd INTERPRETER TURKISH
STANd INTERPRETER CHINESE/JAPANESE / MACEdONIAN
BOdYGUARd
ASSISTANCE TO CATERING SERVICES
WINdOW dRESSER
(other services of staffing are available estimated; for example interpreter for business transactions, ironer, ice-cream man, professional
bartenders,...)
54
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
IMPIANTI AUDIO VIDEO: Noleggio
AUDIO-VIDEO SySTEMS: Rental
P
modulo
form
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine Order Form:
Si richiedono il noleggio e la posa in opera dei seguenti materiali audio - video, alle tariffe indicate valide per l’intera durata della
manifestazione comprensive di trasporto, montaggio e assistenz:
The hire and set-up of the following A/V material is requested at the rates indicated, valid for the entire duration of the exhibition
Cod. Art.
SP0001
SP0003
SP0004
SP0005
SP0020
SP0021
SP0029
SP0006
SP0007
SP0009
SP0025
SP0026
SP0010
SP0011
SP0012
SP0013
SP0014
SP0022
SP0024
SP0027
SP0028
Descrizione - Description
VIDEO
- Lettore dVd - DVD player
- Monitor LCd 20” (SVGA 800x600) Video composito
Monitor LCD 20 (SVGA 800x600) Video composite
- Monitor LCd 26” (SVGA 1280x768) Video composito
Monitor LCD 26” (SVGA 1280x768) Video composite
- Monitor LCd 32” (SVGA 1280x768) Video composito
Monitor LCD 32” (SVGA 1280x768) Video composite
- Monitor LCd/Plasma 42”
Hantarex 42” LCD/plasma monitor
- Monitor LCd/Plasma 50”
Hantarex 50” LCD/plasma monitor
- Monitor LCd/Plasma 50”
Hantarex 50” LCD/plasma monitor
AUDIO
- Impianto audio completo da 200 W con mixer
Complete 200W audio system with mixer
- Impianto audio Machie da 1000 W con mixer
Complete Machie 1000W audio system with mixer
- Lettore Cd - CD player
- Lettore Cd J Pioneer 100 - CD J Pioneer 100
- Rack dJ Completo 02CdJ100 Pioneer E01 mixer
Rack DJ Completo 02CDJ100 Pioneer E01 mixer
- Radiomicrofono Head Seat - Headset radio microphone
- Radiomicrofono a mano - Hand-held radio microphone
VARIE - MISCELLANEOUS
- Telefono Fax laser - Laser Telephone Fax
- PC Pentium Intel i3 ram 4GB completo di monitor 19” o 20”
PC - - Intel i3 ram 4GB with monitor 19” or “20”
- Fotocopiatrice A4 laser - Laser A4 photocopier
- Stampante laser A4 b/n - Laser A4 printer
- Supporto per monitor - Monitor Prop
- Videoproiettore Monotubo 3000 AN al giorno
Videoproiettore Monotubo 3000 AN daily
- Videoproiettore Monotubo 4500 AN al giorno
Videoproiettore Monotubo 4500 AN daily
Prezzo Unitario
Unit Cost
N.
Totale IVA 21% escl.
Total VAT 21% not incl.
____
___________
Euro 94,00
____
___________
Euro 145,00
____
___________
Euro 204,00
____
___________
Euro 239,00
____
___________
Euro 459,00
____
____
___________
___________
Euro 160,20
____
___________
Euro 429,30
____
Euro 51,00
____
___________
___________
___________
___________
___________
___________
Euro 35,50
Euro 333,00
Euro 95,90
____
Euro 275,40
____
Euro 133,70
Euro 96,90
____
____
Euro 91,80
____
Euro 254,00
____
Euro 142,80
Euro 99,00
____
____
Euro 60,00
____
Euro 71,40
____
Euro 102,00
____
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
Sono inoltre disponibili-Also available: Videowall Retro da 61” Hantarex 2x2 (cm. 250x200) (Cod. Art. SP0016), Videowall Retro da 61” Hantarex VGA
1024x768 (2x2) (Cod. Art. SP0017) , Monitor Plasma Hantarex 61”(Cod. Art. SP0018), Americana Litio 30x30 quadra (Cod. Art. SP0019)
RICHIEDERE PREVENTIVO-ESTIMATE ON REQUEST
Per informazioni sul servizio contattare- For information, contact: S.V. di Sivieri Vincenzo Tel. +39 0541 410822 - Fax +39 0541 410864
e.mail: [email protected] - www.svservice,net
Con la presente si accettano le condizioni di fornitura indicate sul retro - Service provision conditions printed overleaf are hereby accepted.
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.n
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
55
NOLEGGIO AUDIO/VIDEO
AUDIO VIDEO SYSTEM
Condizioni generali di fornitura
General provision conditions.
- I prezzi sopraindicati si riferiscono al noleggio per l’intero
periodo della manifestazione, inclusi trasporto, montaggio e
smontaggio.
Per il solo noleggio del videoproiettore il prezzo è
giornaliero.
- The prices include transport, setting up and dismantling.
- These services are disciplined but not organized by Rimini
Fiera SpA, which therefore assumes no responsibility
regarding their supply
- detti servizi sono disciplinati, fatturati, ma non organizzati
da Rimini Fiera Spa, che pertanto non si assume
responsabilità in merito alla fornitura degli stessi
56
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
PAGAMENTO DIRITTI
D’AUTORE - SIAE
REqUEST FOR PAyMENT OF
PERFORMING RIGHTS FEES
R
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine Order Form:
Cod. Art. SR0001
- ESECUZIONI MUSICALI ALL’INTERNO DELLO STAND - MUSIC PLAyED ON STANDS
L’espositore comunica che nello stand sopra indicato verranno effettuate esecuzioni musicali diffuse a mezzo apparecchi o strumenti meccanici.
Autorizza, per quanto sopra, Rimini Fiera Spa., a corrispondere alla S.I.A.E., i dovuti compensi per i diritti d’autore.
A tal fine anticipa la somma di Euro 178,60 + 21% IVA.
Rimini Fiera Spa emetterà fattura nei confronti dell’espositore a fronte della spesa sostenuta.
The Exhibitor informs that music will be played on the abovementioned stand using mechanical equipment or instruments and authorizes Rimini
Fiera Spa to pay S.I.A.E. (Italian Performing Rights Society) the performing right fees due for the above.
For this purpose, it makes an advance payment of Euro 178,60+VAT 21%
Rimini Fiera Spa will invoice the exhibitor for the expenses borne.
N.B.1 Per esecuzioni musicali di natura diversa da quanto sopra esposto (musica dal vivo, musica con dJ), L’Espositore, previa autorizzazione di
Rimini Fiera dovrà richiedere alla S.I.A.E. apposito separato permesso. SIAE RIMINI tel. 0541 781240
N.B.1 For any other type of performance or playing of music,(as live music or music with DJ), with the approval of Rimini Fiera, an appropriate
separate permit must be requested from the SIAE RIMINI tel. +39 0541 781240
N.B.2 Eventuali comunicazioni di esecuzoni musicali appartenenti ad autori non registrati alla S.I.A.E. (e quindi esenti dal pagamento dei
compensi di cui sopra), sono da comunicare PRIMA DELLA MANIFESTAZIONE direttamente alla S.I.A.E. al fax 0541 783128 e a Rimini Fiera
per conoscenza al fax 0541 744484
N.B.2 Any communication of musical performances belong to the authors not registered at SIAE (and therefore exempt from paying fees
referred to above) shall be provided BEFORE the event directly to the SIAE to the fax n. +39 (0)541 783128 and Rimini Fiera to the fax +39
(0)541 744484 for information.
Ai sensi della L. 22/4/41 n. 633 “Protezione del diritto d’Autore e di altri diritti connessi al suo esercizio”, le esecuzioni musicali effettuate in
pubblico senza la preventiva autorizzazione degli aventi diritto, e per essi dalla S.I.A.E., configurano il reato di diffusione abusiva, previsto e punito
dall’art. 171 lettera b) della legge citata.
Under L. No 22/4/41 633 "Protection of Copyright and other rights related to its exercise”, the music performed in public without the previous
autorization of the rights holders, and for them by SIAE, constitute the crime of illegal spread, planned, and punishable by ' Art. 171 b) of that law.
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.n
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
57
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
S
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : GL events Italia S.p.A.
Contatto - Contact
: Segreteria di Manifestazione
Exhibition Organizing Office
Tel. +39 051 6451011 fax +39 051 6451099
DOCUMENTI DI INGRESSO
ADMISSION PASSES
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
TESSERE INGRESSO ESPOSITORE
da ritirare presso la segreteria in fiera a partire dal 29 marzo 2012.
le tessere espositore non vengono spedite.
GL evens Italia S.p.A. rilascerà gratuitamente tessere d’ingresso
espositore nelle quantità sottoindicate da un minimo di 4 ad un massimo di 30 secondo il seguente schema:
• 16 mq - 4 Tessere;
• 32 mq - 6 Tessere;
• 48 mq - 8 Tessere;
• 64 mq - 12 Tessere;
• 96 mq - 14 Tessere;
• 160 mq - 16 Tessere;
• da 161 mq in poi - 30 Tessere
•
•
•
•
•
•
•
PASS AUTO ESPOSITORE
ExHIBITOR CAR PASSES
Pass auto espositore validi per il parcheggio espositore,
Exhibitor car passes auto valid for exhibitor parking
From 30th March to 1st April 2012.
These passes must be collected at the exhibition organising office
from 29th March 2012 on. They will not be posted.
dal 30 marzo al 1 Aprile 2012.
da ritirare presso la segreteria in fiera a partire dal 29 marzo 2012
i pass auto espositore non vengono spediti.
ExHIBITOR PASSES
These passes must be collected at the exhibition organising
office from 29th March 2012. They will not be posted.
GL evens Italia S.p.A. will issue free of charge exhibitor entry passes
in the following quantities:
16 sqm - 4 Badges;
32 sqm - 6 Badges;
48 sqm - 8 Badges;
64 sqm - 12 Badges;
96 sqm - 14 Badges;
160 mq - 16 Badges;
over 161 sqm - 30 Badges
BIGLIETTI RIDOTTO ESPOSITORE
DISCOUNTED ExHIBITOR TICKETS
Al costo di € 12,00 (IVA inclusa)/cad. N. ______________
Costing € 12,00 (VAT included)/each No. ______________
Attenzione: I biglietti a riduzione rimasti eventualmente inutilizzati NON verranno rimborsati.
Important: Discounted Tickets still unused at the end of the
show will NOT be refunded.
MODALITA’ DI PAGAMENTO E CONSEGNA DEI
PAyMENT CONDITIONS AND DELIVERy OF
TITOLI DI INGRESSO
ADMISSION DOCUMENTS
Solo il PAGAMENTO ANTICIPATO a mezzo assegno o bonifico ban-
ONLy PAyMENT IN ADVANCE by check or by bank transfer SHALL
cario garantisce la prenotazione dei biglietti ridotto espositore.
solo dopo il ricevimento EFFETTIVO del pagamento,
l’Organizzatore provvederà a spedire i titoli di ingresso acquistati e
pagati e ad emettere ricevuta fiscale. Il solo invio del modulono costituisce prenotazione; viene trattenuto per la consegna all’Espositore dei
biglietti a riduzione nei limiti della disponibilità degli stessi al momento
dell’effettivo pagamento.
L’Espositore sceglie di ricevere i titoli di ingresso acquistati (indicare la
soluzione prescelta):
- a mezzo posta raccomandata;
- a mezzo corriere (spese a carico dell’Espositore).
CONSTITUTE A BOOKING for reduced rate tickets.
Only upon receiving the relevant payment, the Organizers will send
the paid admission documents and issue the relevant invoice.
The submission of this form without the required payment shall not constitute a booking and will be held for delivery by hand to the exhibitor
on payment of the reduced rate tickets subject to the availability of tickets at the time the payment is actually made.
The Exhibitor wishes to receive the paid admission documents as follows:
(please cross the appropriate box):
- by registered post;
- by express courier, with costs for the Exhibitor’s account
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
58
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
modulo
form
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
U
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : GL events Italia S.p.A.
Contatto - Contact
: Segreteria di Manifestazione
Exhibition Organizing Office
Tel. +39 051 6451011 fax +39 051 6451099
NOVITA’ E NOTIZIE STAMPA
DETAILS OF NEW PRODUCTS
FOR PRESS RELEASE
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
L’espositore informa che presenterà alla prossima rassegna i prodotti sotto descritti.
Autorizza GL events Italia Spa a darne comunicazione alla stampa ed in proposito allega una esauriente documentazione tecnica e il comunicato descrittivo della stessa in 10 righe dattiloscritte.
Informs that, at the coming expo/event, it will present the products described below.
It authorizes GL events Italia S.p.A. to give notice thereof to the press and encloses for that purpose comprehensive technical documentation
together with its description in 10 typewritten lines.
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
N.B.: Si informa che non saranno trasmesse alla stampa notizie incomplete e/o compilate a mano. L’ufficio Stampa declina ogni responsabilità
per l’utilizzo incompleto del materiale informativo trasmesso
N.B.: Please note that incomplete and/or handwritten information will not be given to the press. The GL Events Italia press office declines any
responsibility for incomplete use of the information supplied.
SPAZIO BACHECA PRESSO LA SALA STAMPA - SPACE ON PRESS ROOM BULLETIN DISPLAy RACK
Vi informiamo inoltre, che è possibile presentare notizie specifiche sulla vostra azienda ai giornalisti presso la nostra sala stampa. Lo spazio
bacheca riservato agli espositori rappresenta un efficace e semplice strumento per rendere disponibile informazioni ai media durante la manifestazione. Il materiale dovrà essere consegnato il giorno prima dell’inizio della manifestazione presso l’ufficio stampa.
We also wish to inform you that exhibitors can present specific news on their business and products to journalists in our Press Room. The
bulletin display rack reserved for exhibitors is a simple but effective means of putting their info at media's disposal during the expo.
Material must be consigned to press office staff the day before the show's inauguration.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
59
Organizzato da: Organized by: GL events Italia S.p.A.
Via G. Marconi, 13 - I 40122 Bologna
Tel. +39 0516451.011 - Fax +39 0516451.099
[email protected] - www.myspecialcar.it
Codice Fiscale e p.IVA 01956421208
RIMINI 30th Marzo - 1 Aprile 2012 - 30th March - 1st April 2012
Quartiere Fieristico -Fairgrounds - 47900 Rimini
Via Emilia, 155 - Tel. +39 0541 744.1
SERVIZIO FOTOGRAFICO DIGITALE
DIGITAL PHOTOGRAPHIC SERVICE
W
modulo
form
Scadenza - Deadline : 5 Marzo 2012 - 5 March 2012
Inviare a - Send to : UFFICIO TECNICO RIMINI FIERA
Fair Technical Office
Contatto - Contact: Debora Galletti - Barbara Gobbi
Tel. +39 0541 744640-216 fax +39 0541 744484
[email protected] - [email protected]
Ragione sociale della Società - Company name:
Indirizzo completo: Via - Cap - Città - Address - Post code - Town Country:
Telefono - Telephone:
Fax:
Nazione - Country:
e.mail:
Partita IVA- VAT Registration number:
Incaricato dei contatti - Contact person
Stand
Padiglione - Hall
Modulo d’ordine - Order form:
Descrizione - Description
Cod. Art.
SW0001
N.
Importo Totale IVA 21% escl.
Total 21% VAT not incl.
N. 2 riprese digitali con copie formato 20x30
2 digital photographs with two 20x30 prints
SW0002
Riprese successive formato 20x30 cad.
SW0003
Ristampe colore 20x30
Additional photographs 20x30 prints taken
18x24 colour duplicates
SW0004
Prezzo Unitario IVA 21% escl.
Unit price 21% VAT not incl.
Euro 92,00
Euro 42,00 (cad.)
Euro 11,00 (cad.)
Ristampe colore 24x30 cad.
24x30 colour duplicates
Euro 15,00 (cad.)
Importo Totale IVA 21% escl.
Total sum 21% VAT not incl.
_______
Su richiesta a preventivo sono disponibili anche i seguenti servizi-Estimates are available upon request for the following services:
- Ristampe a colore in formato-Reprints color formats___________________(indicare formato diverso da 20x30-indicate foermat other than 20x30)
- Reportage fotografico personalizzato (eventi, convegni, etc. consegna siu file su cd o dvd (SW0005)
Custom Photo Report (events, conferences, etc.) delivery files on CD or DVD (SW0005)
- Riprese video consegna su dVd (SW0009)-Video footage delivered on DVD (SW0009)
IL SERVIZIO COMPRENDE UN CD-ROM CONTENENTE TUTTE LE RIPRESE EFFETTUATE - A FREE CD-ROM OF THE PHOTOS TAKEN IS
INCLUDED
- Le riprese fotografiche vengono effettuate con macchine professionali Reflex digitali - Photographs are taken with professional digital reflex cameras.
- Il file della ripresa è ad altissima risoluzione ed il formato è jpg 28 mb - The files of the photographs are very high resolution and in jpeg format 28 mb.
- La stampa viene effettuata su carta fotografica in laboratori professionali - Prints are printed on photographic paper by professional labs.
Per informazioni contattare - For information contact:
PROSPETTIVE Srl - Sig. Giuseppe Taddeo tel. +39 335 7062872
- Sig. Florio Stringara tel. +39 320 0373177
- e.mail: [email protected]
N.B. Nel caso in cui la richiesta del servizio sia annullata nelle 24 ore preceenti l’effettuazione del servizio stesso, verrà emessa fattura pari al
50% dell’importo totale.
For cancellation 24 h before star of service will be issued an invoice for 50% of the total.
Il presente servizio verrà fatturato da Rimini Fiera Spa. La fattura dovrà essere saldata entro e non oltre il 26 Marzo 2012.
This service will be invoiced by Rimini Fiera SpA. The invoice must be paid within 26 March 2012.
dATA - DATE
TIMBRO E FIRMA dITTA ESPOSITRICE
THE EXHIBITING COMPANY
60