decreto del fare

Transcript

decreto del fare
Giugno 2013
June 2013
CONCORDATO PREVENTIVO MODIFICHE ALLA DISCIPLINA
NEL C.D. "DECRETO DEL FARE"
- D.L. N. 69 DEL 21 GIUGNO
2013.
COMPOSITION AGREEMENT AMENDMENTS PROVIDED IN
THE SO-CALLED "DECRETO
DEL FARE" - DECREE LAW NO.
69, JUNE 21, 2013
Il Decreto Legge n. 69 del 21 giugno 2013, c.d.
“Decreto del Fare” (il “Decreto”), pubblicato nella
Gazzetta Ufficiale n. 144 del 21 giugno 2013, ha
apportato alcune significative modifiche alla
disciplina del concordato preventivo c.d. in “bianco”
previsto dall’articolo 161, comma 6 del R.d. n. 267 del
16 marzo 1942 come modificato (la “L. Fall”).
The regime of the composition agreement based
upon an early petition (so-called “concordato in
bianco”) pursuant to Article 161, paragraph 6, of the
the Royal Decree no. 267 of March 16, 1942 as
amended (the "IBL") has been materially amended
by virtue of the Decree Law no. 69, June 21, 2013, socalled “Decreto del Fare” (the “Decree”), published
on the Official Gazette no. 144 of June 21, 2013.
Il Decreto dovrà essere convertito in legge entro 60
giorni dalla data di pubblicazione in G.U. e, pertanto,
entro il 19 agosto 2013.
The Decree shall be converted into law within 60
days from its publication in the Official Gazette, i.e.,
within August 19, 2013.
Anche alla luce dei primi commenti è probabile che il
testo sarà soggetto a modifiche in sede di conversione.
Occorrerà, pertanto, monitorare l’iter di conversione
del Decreto prestando particolare attenzione agli
effetti delle nuove previsioni sui procedimenti
pendenti.
It is likely, also in light of the first reactions to the
Decree, that such provisions will be subject to
amendments during the conversion process of the
Decree into law. Such conversion process should
therefore be carefully monitored, especially as far as
the effects of the new provisions on the pending
proceedings are concerned.
Le novità introdotte dal Decreto possono essere
sintetizzate come segue:
(i) Documentazione
aggiuntiva
da
presentare con la domanda in bianco. La
nuova disciplina prevede che al momento del
deposito del ricorso venga allegato, oltre ai
bilanci relativi agli ultimi tre esercizi, anche
l’elenco
nominativo
dei
creditori
con
l’indicazione dei rispettivi crediti (trattasi di
documento diverso da quello già previsto
dall’articolo 161, comma 2 lett. b, che richiede
anche l’indicazione dei diritti di prelazione);
The new provisions introduced by the Decree may be
summarized as follows:
(i) Additional
documentation
to
be
submitted along with the early petition.
The new regime provides that the company is
required to file, along with the financial
statements relating to the past three years, also
the list of creditors with indication of their
claims (please note that such list is different
from that to be subsequently filed by the
company in accordance with subparagraph 2
(b) of article 161 IBL, which also requires the
indication of the relevant security interest;
(ii) Possibilità
(facoltativa)
di
nomina
immediata del Commissario Giudiziale
(“CG”). È certamente la novità più importante e
sostanziale del Decreto. Il Tribunale può ora
nominare il CG già in sede di assegnazione dei
termini per il deposito della proposta di
concordato. Ne discende che la fase prodromica
alla presentazione della proposta di concordato
può ora svolgersi sotto il controllo del CG. Il
debitore dovrà tenere a disposizione del CG i
propri libri contabili (evidentemente al fine di
anticipare i poteri di controllo del medesimo, v.
punto successivo);
(ii) (Optional) immediate appointment of
the Judicial Commissioner (“JC”). This is
certainly the most important and substantial
amendment made by the Decree to the IBL. The
Court may immediately appoint the JC upon
fixing the deadline to the company for the
delivery of the composition proposal. Hence,
the phase preceding the filing of the
composition proposal may be carried out under
the supervision of the JC. The company shall
keep its financial books available to the JC (in
order to allow the same to immediately exercise
its control powers, see paragraph (iii) below);
(iii) Poteri di controllo immediati del CG. Se il
CG accerta che il debitore ha posto in essere una
delle condotte previste dall’art. 173 L. Fall. (ossia
atti di frode o atti soggetti ad autorizzazione e
non autorizzati) deve riferirne immediatamente
al Tribunale che, nelle forme del procedimento
prefallimentare di cui all’art. 15 L.Fall., verificata
l’effettiva sussistenza delle condotte censurate,
potrà, con decreto, dichiarare improcedibile la
domanda e, su istanza del creditore o su
richiesta del pubblico ministero, accertati i
presupposti di cui agli articoli 1 e 5 L. Fall.,
dichiarare il fallimento del debitore con sentenza
contestuale. Il CG ha inoltre poteri di vigilanza
sull’adempimento degli obblighi informativi da
parte della società (v. punto (vi) che segue);
(iii) Immediate control powers of the JC: if
the JC ascertains that the company has carried
out one of the actions contemplated under
Article 173 of the IBL (i.e., fraudulent acts or
non-authorized acts), it shall immediately refer
to the Court which, in compliance with the
proceeding set out under Article 15 of the IBL,
having verified the truthfulness of the
allegations of the JC, may issue a decree
declaring that the petition is not admissible
and, upon request of the creditors or the public
attorney, may also declare the company
bankrupt, if the legal requirements set out
under Articles 1 and 5 IBL are complied with.
The JC shall also supervise on the performance
of the information undertakings of the company
(see paragraph (vi) below);
(iv) Manifesta inidoneità dell’attività della
società
alla
predisposizione
della
proposta
e
del
piano.
Qualora,
dall’informativa fornita al Tribunale durante la
fase prodromica alla presentazione della
proposta di concordato (v. punto (vi) che segue)
emerga che l’attività posta in essere dal debitore
è manifestamente inidonea alla predisposizione
della proposta e del piano, allora il Tribunale,
anche d’ufficio, sentito il debitore e il CG (se
nominato) avrà la facoltà di abbreviare il
termine fissato con decreto per il deposito di tale
documentazione;
(iv) Company manifestly unable to prepare
the proposal and the plan. Based on the
information package delivered to the Court
prior to the filing of the composition proposal
(see paragraph (vi) below), if it results that the
activities carried out by the company after the
filing of the early petition are clearly
insufficient to allow the preparation of the
proposal and the plan, the Court may, after
consultation with the JC (if appointed), shorten
the deadline fixed for the filing by the company
of such documentation;
(v) Parere obbligatorio ma non vincolante
del
CG
per
atti
straordinaria
amministrazione. Per il compimento degli
atti urgenti di straordinaria amministrazione
sarà richiesto, oltre all’assunzione di sommarie
informazioni da parte del Tribunale, anche il
parere obbligatorio e non vincolante del CG. Si
noti che, almeno allo stato, questo parere non è
richiesto per le altre attività interinali
dell’impresa (e.g. concessione nuova finanza);
(v) Duty of consultation with the JC for the
extraordinary transactions (non-binding
opinion). In the event the company intends to
carry out extraordinary transactions (which are
to be authorized by the Court), the Court shall
seek for summary information and then obtain
a non-binding opinion by the JC. Please note
that, at least at this stage, such non-binding
opinion is not required for the other interim
activities to be authorized by the Court (e.g.,
new financing);
(vi) Ulteriori obblighi informativi per la
società. L’ottavo comma dell’art. 161 L. Fall.
(avente ad oggetto gli obblighi informativi che il
Tribunale può imporre al debitore), è stato
ridisegnato come segue:
(a) gli obblighi informativi avranno ad oggetto
la gestione finanziaria dell’impresa e, in
particolare, l’attività compiuta dal debitore
ai fini della predisposizione della proposta e
del piano (si noti come nella prassi già
alcuni Tribunali avessero cominciato a
richiedere una tale informativa durante la
previgente disciplina);
(b) viene specificata la cadenza temporale di
tali obblighi, che avranno una periodicità
almeno mensile, e saranno soggetti alla
vigilanza del CG se nominato;
(c) il debitore, con periodicità mensile, dovrà
depositare una situazione finanziaria
dell’impresa che, entro il giorno successivo,
dovrà essere pubblicata nel registro delle
imprese a cura del cancelliere (circostanza
che darà luogo ad un significativo onere
amministrativo);
(d) in caso di violazione di tali obblighi viene
confermata l’applicazione dell’art. 162 L.
Fall., commi secondo e terzo (i.e. possibilità
per il Tribunale di dichiarare inammissibile
la proposta di concordato e, al ricorrere dei
relativi
presupposti,
dichiararne
il
fallimento).
(vi) Additional information undertakings for
the company. Paragraph 8 of Article 161 IBL,
setting out the information undertakings which
the Court may impose on the company, has
been amended as follows:
(a) the information undertakings shall relate
to the financial management of the
company and, in particular, the activities
carried out by the company for the
purposes of preparing the composition
proposal and the plan (please note that
certain Courts had already started
requesting such information also under the
previous regime);
(b) the information package shall be delivered
at least on a monthly basis and shall be
subject to the supervision of the JC, if
appointed;
(c) the company shall file, on a monthly basis,
a financial statement which shall be
enrolled with the register of the enterprises
by the court clerk within the following day
(which will imply a significant workload
for the Courts);
(d) in case of failure to comply with the above
information undertakings, the Court may
declare the composition proposal not
admissible pursuant to Article 162 of the
IBL and, if the relevant legal requirements
are complied with, declare the company
bankrupt.
Si segnala da ultimo che il Decreto, stante la sua
immediata efficacia, potrebbe, almeno per taluni
aspetti, incidere sui procedimenti di concordato
preventivo già pendenti.
Finally, please note that, since the Decree is
immediately effective, the pending composition
agreement proceedings may, to some extent, be
subject to its provisions.
Il Dipartimento di Diritto Bancario, Finanziario e
Project Financing, il Dipartimento di Contenzioso e
Arbitrati e il Dipartimento di Ristrutturazioni e
Procedure Concorsuali di Legance sono a disposizione
per qualsiasi chiarimento ed approfondimento, anche
in relazione a fattispecie specifiche.
The Banking, Finance and Project Financing
Department, the Litigation and Arbitration
Department and the Restructuring and Insolvency
Department of Legance are available to provide any
clarifications, also in respect of any specific situation
which may be of interest for you.
Per ulteriori informazioni:
For further information:
Alberto Giampieri
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
Alberto Giampieri
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
Giovanni Nardulli
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
Giovanni Nardulli
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
Luca Autuori
Tel. +39 02.89.63.071
[email protected]
Luca Autuori
Tel. +39 02.89.63.071
[email protected]
Giandomenico Ciaramella
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
Giandomenico Ciaramella
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
Stefano Parlatore
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
Stefano Parlatore
Tel. +39 06.93.18.271
[email protected]
Paolo Pototschnig
Tel. +39 02.89.63.071
[email protected]
Paolo Pototschnig
Tel. +39 02.89.63.071
[email protected]
ovvero il Vostro professionista
all’interno di Legance.
di
riferimento
or Your direct contact at Legance
LO STUDIO
THE FIRM
Legance è uno studio legale italiano con un team di professionisti
esperti, dinamici e orientati al risultato, il cui affiatamento ha reso
possibile un modello organizzativo flessibile ed incisivo che,
attraverso dipartimenti attivi in tutti i settori della consulenza
legale d’affari, esprime il giusto equilibrio tra specialista e avvocato
come consulente globale. Legance conta oltre 170 avvocati, nelle
sedi di Milano, Roma e Londra. Le aree di competenza sono:
Fusioni, Acquisizioni e Diritto Societario; Diritto Bancario,
Finanziario e Project Financing; UE, Antitrust e Regolamentazione;
Diritto del Lavoro e delle Relazioni Industriali; Diritto dei Servizi e
dei Mercati Finanziari; Fondi di Investimento; Contenziosi e
Arbitrati; Ristrutturazioni e Procedure Concorsuali; Diritto
Tributario; Diritto Amministrativo; Diritto Immobiliare; Diritto
dell’Energia, Gas e Risorse Naturali; Diritto della Navigazione e dei
Trasporti; Proprietà Intellettuale e Data Protection; TMT; Diritto
Ambientale.
Legance is an independent Italian law firm with expert, active and
result-oriented lawyers, with a strong team spirit that has
permitted a flexible and incisive organisational model that,
through departments active in all practice areas of business law,
shows the right balance between the specialist and the lawyer as a
global consultant. Legance comprises over 170 lawyers, working in
its Milan, Rome and London offices, and has a diverse and
extensive practice covering the following areas: Corporate
Finance; Banking, Finance and Project Financing; EU, Antitrust
and Regulation; Labour; Capital Markets and Financial Services;
Investment Funds; Litigation & Arbitration; Restructuring &
Insolvency; Tax; Administrative Law; Real Estate; Energy, Gas
and Natural Resources; Shipping, Aviation and Transportation; IP
and Data Protection; TMT; Environmental.
DISCLAIMER
DISCLAIMER
La presente Newsletter ha il solo scopo di fornire informazioni di
carattere generale. Di conseguenza, non costituisce un parere legale
né può in alcun modo considerarsi come sostitutivo di una
consulenza legale specifica.
The only purpose of this Newsletter is to provide a general
information. Accordingly, it is not a legal opinion nor it should be
relied upon as a substitute for legal advice.
INFORMATIVA EX ART. 13 D. LGS. 196/2003
INFORMATION PURSUANT
TO ARTICLE 13 OF LEGISLATIVE DECREE NO.
196/2003 (Data Protection Code)
La presente Newsletter è inviata esclusivamente a soggetti che
hanno liberamente fornito i propri dati personali nel corso di
rapporti professionali o di incontri, convegni, workshop o simili. I
dati personali in questione sono trattati in formato cartaceo o con
strumenti automatizzati per finalità strettamente collegate ai
rapporti professionali intercorrenti con gli interessati nonché per
finalità informative o divulgative ma non sono comunicati a
soggetti terzi, salvo che la comunicazione sia imposta da obblighi di
legge o sia strettamente necessaria per lo svolgimento dei rapporti
professionali nel corso dei quali i dati sono stati forniti. Il “titolare”
del trattamento dei dati è Legance Studio Legale Associato,
con sedi in Roma, Via XX Settembre n. 5, 00187, Milano, Via Dante
n. 7, 20123 e Londra Aldermary House, 10-15 Queen Street, EC4N
1TX. Il trattamento dei dati ha luogo presso le sedi di Legance ed è
curato solo da dipendenti, collaboratori, associati o soci di Legance
incaricati del trattamento, o da eventuali incaricati di occasionali
operazioni di manutenzione. Qualora Lei avesse ricevuto la
presente Newsletter per errore oppure desiderasse non ricevere più
comunicazioni di questo tipo in futuro potrà comunicarcelo
inviando un email a [email protected]. In ogni caso, Lei
ha il diritto in qualunque momento di ottenere la conferma
dell’esistenza dei suoi dati e di conoscerne il contenuto e l’origine,
nonché di verificarne l’esattezza o chiederne l’integrazione o
l’aggiornamento, ovvero la rettificazione. Lei ha inoltre il diritto di
chiedere la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il
blocco dei dati trattati in violazione di legge, nonché di opporsi in
ogni caso, per motivi legittimi, al loro trattamento. Le richieste di
cui sopra vanno rivolte via fax a Legance Studio Legale
Associato, al numero +39 06 93 18 27 403.
This Newsletter is being sent exclusively to persons who have
freely provided their personal data on the occasion of professional
relations, meetings, seminars, workshops or similar events. These
personal data shall be processed on paper or through electronic
instruments for purposes which are strictly related to the existing
professional relations, or for information and divulgation reasons,
but are not communicated to third parties, unless such
communication is imposed by law or strictly necessary to carry out
the professional relation. Data controller is Legance Studio Legale
Associato, with offices in Rome, Via XX Settembre n. 5, 00187, in
Milan, Via Dante n. 7, 20123, in London in Aldermary House, 1015 Queen Street, EC4N 1TX. Data processing is carried out at
Legance’s offices and is dealt with exclusively by Legance
employees, collaborators, associates or partners appointed as data
processors, or by assignees in charge of occasional maintenance
works. In the event you have received this newsletter by mistake,
or if you do not wish to receive such communications in the future,
you may request that no further communication is sent to you,
sending an email to [email protected]. In any event,
you are entitled to obtain at any time confirmation of the existence
of your data and be informed about their contents and origin, as
well as to check their correctness, or to ask that they are
supplemented or updated or amended. You are also entitled to ask
for cancellation, transformation into anonymous form or block of
data processed in violation of the law, as well as in any case to
object - for legitimate reasons - to your data processing. All the
above requests must be forwarded by fax to Legance Studio Legale
Associato, at no. +39 06 93 18 27 403.
Milano - Via Dante, 7 –Tel. +39 02 89 63 071
Roma - Via XX Settembre, 5 –Tel. +39 06 93 18 271
Londra - Aldermary House - 10-15 Queen Street –Tel +44 (0)20 7074 2211
Legance Studio Legale Associato ed i suoi soci non sono sottoposti alla regolamentazione della Solicitors Regulation Authority ("SRA") ed il piano assicurativo obbligatorio previsto
dalla SRA non è loro applicabile (sono viceversa coperti da un apposito piano assicurativo italiano). Una lista dei soci di Legance Studio Legale Associato è consultabile
presso l'ufficio di Londra, in Aldermary House, 10-15 Queen Street Londra EC4N 1TX, oppure all'indirizzo: http://www.legance.it/eng/index.htm
Legance Studio Legale Associato and its partners are not regulated by the Solicitors Regulation Authority (the “SRA”) and the SRA’s compulsory insurance scheme does not apply
to them (they are instead covered by equivalent Italian insurance). A list of the partners of Legance Studio Legale Associato is open to inspection at the office of its London branch
at Aldermary House 10-15 Queen Street London EC4N 1TX and also on the following website http://www.legance.it/eng/index.htm