Introduction to the Gospel of Beatitudes

Transcript

Introduction to the Gospel of Beatitudes
Associazione Missionaria Internazionale
International Missionary Association
IL VANGELO DELLE BEATITUDINI
THE GOSPEL OF BEATITUDES
KOCHI November 18th-21st
Matteo 5,1
Mattew 5,1
Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e,
messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli.
2
Prendendo allora la parola, li ammaestrava
dicendo:
When he saw the crowds, he went up the
mountain, and after he had sat down, his disciples
came to him.
He began to teach them, saying:
3
«Beati i poveri in spirito,
perché di essi è il regno dei cieli.
"Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.
4
Beati gli afflitti,
perché saranno consolati.
Blessed are they who mourn,
for they will be comforted.
5
Beati i miti,
perché erediteranno la terra.
Blessed are the meek,
for they will inherit the land.
6
Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia,
perché saranno saziati.
Blessed are they who hunger and thirst for
righteousness, for they will be satisfied.
7
Beati i misericordiosi,
perché troveranno misericordia.
Blessed are the merciful,
for they will be shown mercy.
8
Beati i puri di cuore,
perché vedranno Dio.
Blessed are the clean of heart,
for they will see God.
9
Beati gli operatori di pace,
perché saranno chiamati figli di Dio.
Blessed are the peacemakers,
for they will be called children of God.
10
Beati i perseguitati per causa della giustizia,
perché di essi è il regno dei cieli.
Blessed are they who are persecuted for the sake
of righteousness, for theirs is the kingdom of
heaven.
11
Beati voi quando vi insulteranno, vi
perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di
male contro di voi per causa mia.
Blessed are you when they insult you and
persecute you and utter every kind of evil against
you (falsely) because of me.
12
Rejoice and be glad, for your reward will be great
in heaven. Thus they persecuted the prophets who
were before you
Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra
ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i
profeti prima di voi.
1
Introduzione
Introduction
Il Vangelo di Matteo è strutturato in 5 (o 6)
grandi discorsi. Il primo, che si concluderà alla
fine del cap. 7, inizia con il nostro brano,
conosciuto come “Beatitudini”. Nel cap. 10
troviamo poi le istruzioni missionarie ai discepoli.
Nel cap. 13 Gesù con parabole ci parla del Regno
di Dio. Nel cap. 18 ci descrive le leggi, i
fondamenti della vita delle comunità cristiane.
Nei cap. 24 e 24 Gesù ci parla del compimento
finale della storia.
Matteo scrive avendo davanti agli occhi una
comunità di cristiani convertiti dall’ebraismo:
conoscono bene l’AT e sono tentati di sentirsi per
questo superiori agli altri.
The Gospel of Mathew is structured in 5 (or 6)
great sermons. The first, which finds its conclusion
at the end of ch. 7, begins with this text, known as
“the Beatitudes”. In ch. 10 we find the missionary
instructions to disciples. In ch. 13 Jesus teaches us
about the Kingdom of God through parables. In ch.
18 he describes the laws, the foundations of the
Christian communities life. In ch. 24 and 25 Jesus
tells us about the final history fulfilment.
Mathew writes having in mind a community of
Hebrew converted Christians: they know well the
Old Testament Scriptures and they are tempted to
feel themselves as better than the others.
Sentirsi superiori agi
altri… per cultura, per
intelligenza, per
devozione o santità…
Nella coppia o in
comunità per la
disponibilità ad amare,
a servire, a perdonare
– sono sempre io a
dover fare il primo
passo! Se ci capita a
volte di vivere in
questo modo, il
vangelo di Matteo, le
Beatitudini sono per
noi in modo speciale.
To feel oneself better
than others….due to
culture, intelligence,
devotion or
sanctity….In the couple
or in the community,
for our availability to
love, to serve, to
forgive – it’s always up
to me to do the first
step! If we happen to
live in this way, the
Gospel of Mathew, the
Beatitudes are
especially meant for
us.
Lo schema dei cinque
discorsi ci fa pensare a
Mosè, l’autore dei
primi cinque libri della
Bibbia. Con Mosè ci
sono anche altri
parallelismi
The scheme of 5
sermons reminds us of
Moses, the author of the
Bible first five books.
With Moses we find
other parallelisms
 la persecuzione da bambino di Gesù (Mt
2,16) così come Mosè fu salvato dal decreto di
morte del faraone (Es 1,22 ss)
 The persecution of the child Jesus (Mt 2,16)
saved as Moses was from the Pharaoh death decree
(Es 1,22 following)
2
 dieci azioni di guarigione (il lebbroso 8,2; il
servo del centurione 8,6; la suocera di Simone
8,14; molti indemoniati 8,16; due indemoniati
Gadareni nei porci 8,28; il paralitico 9,2; la figlia
del capo 9,18; la donna che soffre d’emorragie
9,20; i due ciechi 9,27; il muto indemoniato
9,32) contro le dieci piaghe che Dio manda al
Faraone (Es 7,1 ss)
 i 40 giorni nel deserto (Mt 4,1-11//Es
34,28)
 il sacrificio espiatorio (Es 24,8) di fronte al
modo in cui racconta l’Ultima Cena (Mt 26,27-28)
 la morte sul monte in vista di Gerusalemme
(Golgota) così come Mosè è morto sul monte
Nebo in vista della Terra Santa (Dt 34) ma più
ancora il termine del vg. sul monte.
 Soprattutto il parallelo con Mosè passa dalla
“montagna” su cui parte il cap.5; il monte di Dio
l’Oreb, diventa quello delle Beatitudini.
 Ten healings (the Leprosy patient 8,2; the
centurion’s servant 8,6; Simon’s mother in law
8,14; many demoniacs 8,16; two Gadarene
demoniacs and the devils sent into swine 8,28; the
paralytic 9,2; the daughter of the chief 9,18; the
woman suffering haemorrhages 9,20; the two blind
men; the dumb demoniac 9,32) against the ten
plagues God sends upon Pharaoh (Es 7,1 foll.)
 The 40 days in the wilderness (Mt 4,1-11//Es
34,28)
 The expiation sacrifice and the narration of the
Last Supper (Mt 26, 27-28)
 The death on a mountain in front of Jerusalem
(Golgotha) as Moses death on mount Hebo in front
of the Holy Land (Dt 34). Even more the Gospel
end on a mountain.
 Above all the parallelism with Moses about the
mountain sermon where ch. 5 begins: God’s
mountain in Horeb becomes the Beatitudes
mountain.
Ma già vediamo la differenza: Gesù è più grande:
non riceve da Dio ma dà lui la legge, non porta
piaghe ma guarigioni, nessuno lo sostituirà come
invece fu per Mosè con Giosuè. La sua nuova
legge è promulgata non nella nube terribile a cui
il popolo non si può avvicinare, ma nella serenità
di un maestro seduto tra i discepoli ed è una
legge che coinvolge i suoi (“beati voi”) ma non
solo (“beati…” tutti quelli che…).
Immediately we see differences: Jesus is greater
than Moses. He does not receive the law from God:
he gives it himself. He does not bring plagues, but
healings. Nobody will substitute him the way
Joshua substituted Moses. His new law is not
promulgated in a terrible cloud where people is not
allowed to get near, but in the serenity of a
Teacher sitting among disciples. The law involves
his own (blessed you), but not only (blessed…all
those who….)
3
Il
discorso
più
ampio
e
articolato
è
indubbiamente il primo, il nostro, è come il
fondamento e tocca diversi temi:
Without any doubt the more vast and articulated
sermon is the first, ours: it is the foundation and
touches different themes:
5,1 introduzione: sulla montagna
2-10
beati i…
11-16
beati voi perseguitati per causa mia:
siete il sale, siete la luce
5,17-6,8 la legge antica e la nuova legge
(avete inteso che fu detto… ma io vi dico…)
6,9-15
inclusione – il Padre Nostro
16-18
prosegue: la legge antica/nuova
19-30
non accumulate
31-34
non affannatevi
7,1-5
non giudicate
6 non date le cose sante ai cani
7-11
chiedete, cercate, bussate
12-14
fate il bene
15-20
mettete alla prova i profeti
21-27
chi ascolta veramente, mette in
pratica (la casa sulla roccia)
28-29 le folle stupite: insegna con autorità
5,1 introduction on the mountain
2,10
blessed ….
11-16
blessed are you when they persecute you
because of me: you are the salt, you are the light
5,17-6,8 the ancient law and the new law (you
have heard, but I say to you…)
6,9-15
inclusion – the Our Father
16-18
continues with the ancient and new law
19,30
do not store up
31-34
do not worry
7,1-5
do not judge
6
do not give what is holy to dogs
7-11
ask, search. knock
12-14
do good
15-20
put at test the prophets
21-27
those who really listen, put into practise
(the house on the rock)
28-29
the crowds astonished: he taught them
as one having authority
Le Beatitudini: Mt 5,2-10
The Beatitudes: Mt 5,2-10
In se sono uno dei brani più noti del Vangelo di
Matteo, sono certo meno note quelle parallele di
Lc 6,20-21. La loro notorietà è legata soprattutto
alla poeticità che esprimono. Il brano è
ponderatissimo. È composto da 72 parole (12
come le tribù per 6), tra l’altro 36 per le prime 4
e 36 per le seconde. Sono 8 così come l’ottavo è
il giorno di Cristo, il giorno della resurrezione, la
domenica. Ogni beatitudine è composta da tre
elementi sempre nella stessa successione:
- la proclamazione: beati!
- La categoria di cui si parla
- Il motivo per cui lo si è
They are one of the most commonly known Gospel
texts: surely the parallel text of Lk 6, 20-21 is less
known. They are famous because of their poetry.
The text is very constructed with the utmost care.
It is made up of 72 words (as the 12 tribes x 6), 36
for the first 4 and 36 for the second. They are 8:
likewise the eight day is Christ’s day, the day of
resurrection, the Sunday. Every blessing is made
up of three elements always in the same order
Che danno l’effetto solenne e ripetitivo che sta
tra la poesia antica e la proclamazione solenne
della legge.
Ma ad una lettura più profonda emergono alcuni
problemi: non è subito facile capire di chi Gesù
stia parlando e cosa prometta. Chi sono i “poveri
in spirito”? Cosa mangiano gli “affamati di
giustizia”?
Poi non è così facile trasformarle in vita. Come si
fa a far diventare beatitudine l’afflizione? Basta
voler tanto bene a Gesù…?
Una lettura semplificatrice può portare ad un
rifiuto netto da parte di chi, dalla parte dei
poveri, crede che la situazione di disagio in sé sia
tutt’altro che beata.
These elements give the solemn and repetitive
effect, which stands between the ancient poetry
and the solemn proclamation of the law.
But when we go through it more deeply a few
problems arise: it is not that easy to understand
Jesus whom is speaking about and what he is
promising. Who are the “poor in spirit”? What will
“they who hunger and thirst for righteousness” eat?
Then, it is not that easy to transform them into
daily life. How the mourning may become a
beatitude? Is enough to love Jesus?
A too simple interpretation may produce the sharp
refusal from those who, backing the poor, believe
indigence is everything but blessed.
- the proclamation: blessed!
- the category to whom he addresses
- the reason because they are blessed
4
Per questi le beatitudini sono espressione di
un’ideologia
inaccettabilmente
statica
e
reazionaria, contraria allo sviluppo e alla crescita
della comunità umana. Se il povero è beato,
perché lottare per la sua crescita…? Rimanga
povero e ringrazi anche…
Ma contemporaneamente chi si trova dalla parte
dei ricchi le può trovare come impossibili,
irrealizzabili, una morale che non fa parte della
possibilità
presente
(al
punto
che
l’interpretazione tipica protestante le legge come
paradossi che dimostrano l’impossibilità di ogni
legge o addirittura di ogni fede).
These people consider beatitudes as the expression
of a static and reactionary ideology, not acceptable
because contrary to human development and
growth.
If the poor is blessed, why should we struggle for
their growth…? Let them remain poor and let them
be thankful too….
At the same time those who are in the rich side
may find them impossible to be realized, a moral
issue not made for the this life capacities. (So
much that the typical Protestants interpretation
read them as paradoxes which show how every law
or even faith is out of reach).
E tu, come le senti…? Come reagisci?
Prevale il senso estetico – che bello – ma se ci
pensi bene sei in imbarazzo perché nella tua vita
povertà, mitezza, misericordia, afflizione, ricerca
della giustizia sono ben lontani dal produrre
beatitudine?
O prevale l’imbarazzo di fronte ad un brano che
sembra voglia far diventare virtù spirituali (e
quindi giustificare e far permanere) alcune
situazione dalle quali sarebbe invece necessario
uscire?
And you?…What is your reaction?
Does the aesthetic feeling prevail – how beautifulbut when you think seriously at them you feel
embarrassment, because in your life poverty,
meekness,
mercy,
mourning,
search
for
righteousness are far from producing beatitude?
Or the greater embarrassment is due to a text
which seems intentional to make spiritual virtues
(therefore justified and permanent)
out of
situation from which to get out is on the contrary
necessary?
La nostra famiglia vorrebbe fare delle Beatitudini
il proprio “cammino” (N 145). Un cammino che ci
mostra come vivere il rapporto con Dio nelle
dimensioni fondamentali del rapporto con se
stessi, con la natura e con gli altri. Non solo: la
nostra famiglia riconosce nelle beatitudini la
pietra angolare della nostra spiritualità familiare…
Ma un cammino è tale se è percorribile e se porta
da qualche parte. Se non ha corrispondenze
concrete e concretizzabili… Ci siamo fatti
prendere dalla suggestione per un vangelo così
bello e suggestivo?
Our Family wishes the Beatitudes may be the
common pathway for all of us (n. 145 AMI Norms).
The pathway which shows us how to live the
relationship
with
God
through
the
basic
relationships with ourselves, nature and others.
More than this: our Family acknowledges in
Beatitudes the corner stone of our Family
spirituality….But we can run over this pathway only
if it leads somewhere. If it has no concrete or
possible to make concrete realizations….? Where
we only under the suggestion of such a beautiful
and heart taking text?
Il nostro impegno di questi giorni sarà quello di
capire meglio questa pagina del Vangelo e
confrontarla con la nostra vita.
These days’ task is to understand better this
Gospel page and to check our life on it.
Don Claudio Bolognesi
Consigliere spirituale Centrale AMI
by Fr. Claudio Bolognesi
Central Spiritual Adviser AMI
5

Documenti analoghi

The Beatitudes, Christ`s programme for evangelisation for all time

The Beatitudes, Christ`s programme for evangelisation for all time persecuted for the sake of righteousness for theirs is the kingdom of heaven Horst Seidl Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi p...

Dettagli

I FRATELLI GESUITI

I FRATELLI GESUITI From the beginnings the Society had conceived of itself as a universal “body”. This Pauline methaphor (cf. 1 Cor. 12,12ff), much loved by Saint Ignatius and used frequently in the Constitutions to ...

Dettagli