silavent hrx

Transcript

silavent hrx
Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
SILAVENT HRX
Mechanical ventilation with heat recovery appliance
Ventilazione meccanica con sistema di recupero di calore
TECHNICAL/INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO/INSTALLAZIONE
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical office can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
Le g g e re co n at te n z i o n e q u e s to l i b re t to p r i m a
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisce un componente che
fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
•
•
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualified personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and fire prevention standards in force
in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an effective earthing
system and include it in an equipotential system whose
effectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
always take all the appropriate precautions.
• The electrical components may create dangerous situations
during installation and maintenance interventions.
• This appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without adequate supervision.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualificato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
•E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un efficace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui efficacia deve ottemperare alle norme in vigore.
•Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
•Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
•Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
•Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
•Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
•All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
•I componenti elettrici presenti possono creare situazioni
rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.
•Questa apparecchiatura non è appropriata per l’utilizzo
da parte di bambini o persone inferme senza un adeguata
supervisione
GENERAL WARNINGS - AVVERTENZE GENERALI
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• A condensate drain should be installed from the appliance to an
appropriate drain location.
• The condensate drain and associated pipe work must be cleared
of debris prior to commissioning and insulated where it passes
through unheated spaces and voids.
• This appliance should not be connected to a tumble drier or
cooker hood.
• The supply air must be drawn from the exterior of the property.
• The extract air must be expelled to the exterior of the property.
•Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
•U n o s c a r i c o c o n d e n s a d e v e e s s e r e i n s t a l l a t o
dall’apparecchiatura ad uno scarico appropriato.
•Lo scarico condensa e tubazioni associate devono essere
liberate dai detriti prima della messa in funzione e isolati se
passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti.
•Questo apparecchio non deve essere collegato ad
un’asciugabiancheria o cappa d’aspirazione.
•L’aria in ingresso di alimentazione deve essere prelevata dal
l’esterno della proprietà.
•L’aria di ripresa deve essere espulsa verso l’esterno della
proprietà.
3
• External wall grill for the ducts shall be installed according to
the instructions and minimum spacing reported in this manual.
• Ducting should be insulated where it passes through unheated
spaces and voids (e.g. loft spaces) to reduce the possibility of
condensation forming and heat loss.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
•Per l’installazione delle bocchette e griglie esterne si
raccomanda di rispettare le indicazioni di posizionamento e
le distanze minime di rispetto riportate successivamente in
questo manuale
•Le tubazioni devono essere isolate quando passano attraverso
spazi non riscaldati o vuoti (es. soffitte) per ridurre la possibilità
di formazione di condensa e perdita di calore.
•Alla fine dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
•Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
•Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modifications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
•Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modifiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
DISPOSAL - SMALTIMENTO
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU
and 2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubrificazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative effects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
4
INDEX - INDICE
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
2.1
2.2
2.3
2.4
3
4
5
5.1
5.2
5.3
6
6.1
6.2
6.3
6.4
7
Description
Descrizione
Safety warnings
General warnings
Disposal
Preliminary operations
General overview
Description
Model and accessories
Features and general notes
Package content Silavent HRX with free-cooling
Silavent HRX with free-cooling components
Installation and connection
Positioning and fixing the wall
Hydraulic connections
Electrical connections
Air ducting
Start-Up and testing
Functioning
Maintenance
Ordinary maintenance - cleaning the filters
Ordinary maintenance - cleaning the exchanger
Extraordinary maintenance - removing the fan
Technical data and performance
Technical characteristics
Acoustic characteristics
Performance
Performance according to commission regulation (eu)
no 1253/2014
Wiring diagram
Avvertenze per la sicurezza
Avvertenze generali
Smaltimento
Operazioni preliminari
Panoramica generale
Descrizione
Modelli e accessori
Caratteristiche e note generali
Contenuto imballo Silavent HRX con free-cooling
Componenti Silavent HRX con free-cooling
Installazione e collegamento
Posizionamento e fissaggio a parete
Collegamenti idraulici
Collegamenti elettrici
Collegamenti aeraulici
Avviamento e collaudo
Funzionamento
Manutenzione
Manutenzione ordinaria - pulizia dei filtri
Manutenzione ordinaria - pulizia scambiatore
Manutenzione straordinaria - rimozione ventilatore
Dati tecnici e prestazioni
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche acustiche
Prestazioni
3
3
4
6
7
7
7
8
9
10
11
11
14
16
19
22
25
29
29
30
31
32
32
33
35
Prestazioni secondo regolamento (ue) no 1253/2014
41
Schemi elettrici
42
5
Pag.
PRELIMINARY OPERATIONS - OPERAZIONI PRELIMINARI
TESTING, TRANSPORT AND UNPACKAGING
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notified to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate affixed to the machine.
All’atto del ricevimento verificare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
controfirmarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
2a
1
2b
OK!
3b
RDZ
6
3a
within 8 days
entro 8 giorni
4
5
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not damaged.
The materials which make up the
packaging are different: wood,
cardboard, nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal or,
where appropriate, recycling,
to the relevant companies, thus
reducing the environmental
impact.
OK!
6
L’imballo dell’unità deve
essere rimosso con cura evitando
di arrecare possibili danni alla
macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diversa:
legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento o
l’eventuale riciclaggio, alle aziende
preposte allo scopo e ridurne così
l’impatto ambientale.
1
1.1
GENERAL OVERVIEW - PANORAMICA GENERALE
DESCRIPTION - DESCRIZIONE
Mechanical ventilation unit mod. Silavent HRX with
efficiency heat recovery system (up to 90%), designed for
small-sized and medium-sized residential applications.
It is equipped with two high efficiency fans, one for the
supply duct and one for the extract duct. Wall upright
installation with the possibility to connect the ducts either on the
right side or on the left side of the unit, thus making the aeraulic
connections easier.
This is a compact solution which can be installed into a 60 cm kitchen
cupboard. The unit is equipped with G3/EU3 filters, which protect the heat
exchanger and ensure clean air into the rooms.
The mechanical ventilation unit Silavent HRX can be provided with a
optional white cabinet made of zinc-plated sheet metal.
HRX mechanical ventilation unit is supplied with free-cooling by-pass
as standard
1.2
Unità di ventilazione meccanica Silavent HRX con sistema di recupero
del calore ad alta efficienza di scambio (fino al 90%) progettata per
l’uso in ambito residenziale, autonomo o condominiale, di piccola e
media dimensione.
È dotata di due ventilatori ad alta efficienza, uno sulla mandata e uno
sulla ripresa dell’aria. È predisposta per l’installazione verticale a parete
con possibile disposizione dei canali sul lato destro o sul lato sinistro
dell’unità per facilitare le connessioni aerauliche.
Date le ridotte dimensioni dell’unità, l’installazione può avvenire anche
all’interno di mobilio con larghezza non inferiore a 60 cm.
La centrale è dotata di filtri G3/EU3, che garantiscono la protezione
del recuperatore di calore e consentono un’ottimale filtrazione dell’aria
nuova immessa nell’ambiente.
Opzionalmente è possibile dotare l’unita di ventilazione meccanica
Silavent HRX di coperchio in lamiera zincata di colore bianco.
L’unita di ventilazione meccanica Silavent HRX viene fornita di serie
con by-pass free-cooling.
MODELS AND ACCESSORIES - MODELLI E ACCESSORI
AVAILABLE SILAVENT HRX MODELS - MODELLI SILAVENT HRX DISPONIBILI
Description - Descrizione
Cod.
Silavent HRX supplied with by-pass for summer free-cooling
Silavent HRX modello dotato di by-pass per il free-cooling estivo.
7045550
AVAILABLE ACCESSORIES - ACCESSORI DISPONIBILI
Description - Descrizione
Cod.
Condensation drain kit
Kit scarico condensa
7045555
White steel-plate cover
Coperchio in lamiera zincata di colore bianco
7045610
7
1.3
FEATURES AND GENERAL NOTES - CARATTERISTICHE E NOTE GENERALI
The Silavent HRX appliance is a key part of a whole house
ventilation system specifically designed to improve indoor air
quality in dwellings. The system is designed to provide measured
amounts of filtered, fresh air to living areas while constantly
removing polluted, stale air from bathing, cooking and washing
areas at the same gentle rate. Any available heat in the outgoing
stale air is recovered by a built-in heat exchanger and used to
pre‑warm the fresh supply air.
Il Silavent HRX è un componente chiave del sistema di
ventilazione della intera casa specificatamente progettato per
migliorare la qualità aria in ambiente. Il sistema è progettato
per fornire un valore misurato di aria pulita e filtrata nelle stanze
abitate mentre rimuove continuamente l’aria esausta e sporca
da bagni,cucina e aree di lavaggio alla stessa portata. Tutto il
calore espulso viene recuperato da uno scambiatore interno e
viene utilizzato per pre-riscaldare l’aria in ingresso.
A manual boost switch makes it possible to increase the ventilation
rate, e.g. when cooking or showering thereby maintaining a
comfortable indoor environment.
Tramite un interruttore è possibile attivare la funzione di boost
per incrementare la portata di ventilazione quando si cucina o ci
si sta facendo una doccia in modo da mantenere un ambiente
confortevole.
The G3/EU3 filters in the appliance ensure that the fresh supply
air is clean as it enters the home. Additionally, the stale extract
air is filtered to protect the heat exchanger from unwanted
contamination. These filters have to be cleaned regularly,
depending on the levels of pollution.
I filtri G3/EU3 dell’apparecchiatura garantiscono aria pulita
in ingresso all’abitazione. Inoltre l’aria di espulsione è filtrata
per proteggere lo scambiatore di calore da contaminazioni
estranee.
The filters should be replaced when they start to show visible signs
of wear.
Questi filtri devono essere puliti regolarmente a seconda del
livello di inquinamento. I filtri devono essere sostituiti quando
iniziano a mostrare segni visibili di consumo.
Silavent HRX can be supplied with motorized dampers for
free‑cooling function.
Enabling Free-Cooling function the close damper will deviate
exhaust air flow from the dirty rooms into the expulsion duct,
without passing through the heat recovery unit.
In this way the inflow fresh air is not pre-heated by the expulsion
air flowing through the recovery unit, thus supplying additional
air into the room.
Il SIlavent HRX viene distribuito con Free-Cooling per la
presenza all’interno di serrande motorizzate.
Attivando il Free-Colling la serranda chiusa devia l’aria estratta
dalle stanze direttamente sul canale di espulsione, bypassando
il recuperatore di calore.
In questo modo l’aria di rinnovo in ingresso non viene
pre‑riscaldata nel recuperatore dall’aria di espulsione,
permettendo così l’immissione in ambiente di aria addizionale.
This appliance is suitable for 230V 50Hz single phase supply only,
fused at 3 Amps.
Il Silavent HRX va collegato solamente con alimentazione
230V 50Hz, e fusibili da 3 ampere.
8
1.4
PACKAGE CONTENT SILAVENT HRX WITH FREE-COOLING
CONTENUTO IMBALLO SILAVENT HRX CON FREE-COOLING
Cod. 7045550
Rif.
Descriptions
Descrizione
Silavent HRX with Free-Cooling
Silavent HRX modello con Free-Cooling
Controller
Centralina
Bag with screws for cover
Sacchetto con viti per fissaggio coperchio
Technical manual Silavent HRX
Manuale Tecnico Silavent HRX
b
a
c
d
9
1.5
SILAVENT HRX WITH FREE-COOLING COMPONENTS
COMPONENTI SILAVENT HRX CON FREE-COOLING
Cod. 7045550
Rif.
i
Descriptions
Descrizione
Controller
Centralina
External Shells
Gusci esterni
Fans
Ventilatori
0 125 mm vent (Female)
Bocchette 0 125 mm (Femmina)
Motorized Internal Dampers
Serrande interne motorizzate
Air flow diverter
Separatore flusso aria
Air filter G3/EU3
Filtri aria G3/EU3
Heat recovery unit
Recuperatore di calore
Condensation drain kit (supplied as optional)
Kit scarico condensa (accessorio opzionale)
h
e
g
d
b
b
i
g
c
f
d
a
10
c
2
INSTALLATION AND CONNECTION - INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo
da personale qualificato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by qualified
personnel only. Throughout installation, make sure that the
equipment is not connected to the electrical mains.
L’installazione deve essere effettuata solo all’interno
degli edifici
It shall be installed only inside the building.
2.1
POSITIONING AND FIXING TO THE WALL - POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A PARETE
The Silavent HRX appliance and wiring centre can be fixed
directly to a wall in vertical position, but you shall leave some
correct spacing from the floor to ensure the condensation drain
connection. Make sure that the position chosen for the wiring
centre is close enough to the Silavent HRX appliance so that there
is no undue strain applied to the cables between the Silavent HRX
appliance and the wiring centre.
Important: these cables can not be lengthened or shortened.
Appropriate screw fixings to suit the support medium will need to
be supplied by the installer. The support bracket is pre-drilled to
suit 2 x 4mm countersink screws.
Ensure that there is sufficient space for the wiring centre,
condensation fittings and ductwork.
Ensure that there is sufficient space at the front of the appliance
to access the filters and for carrying out any future maintenance
on the appliance.
L’unità Silavent HRX e la centralina possono essere fissate
direttamente al muro in posizione verticale, facendo attenzione
a mantenere una quota adeguata da terra per il collegamento
dello scarico condensa.
Assicurarsi che la posizione scelta per la centralina sia ravvicinata
all’ unità Silavent HRX in modo che non ci sia troppa tensione
sui cavi tra centralina e unità.
Importante: i cavi non possono essere allungati o accorciati.
Viti di fissaggio appropriate per il supporto devono essere
fornite dall’installatore. La staffa di supporto è pre-forata per
viti svasate 2x4mm (n°2).
Assicurarsi ci sia spazio sufficiente per la centralina, raccordi per
la condensa e canalizzazioni.
Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio frontalmente all’unita
per avere accesso ai filtri e per effettuare future manutenzioni.
OK!
MAX 95%
MAX 50°C
MIN -25°C
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
11
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
n.
micm
10
n.
micm
60
m
60 in.
cm
n.
micm
10
Note: Leave a 15-cm distance from the ground to install condensation drain kit
N.B.: Mantenere distanza da terra di almeno 15 cm per installazione dello scarico condensa
The Silavent HRX appliance can be mounted as a left-hand or
right-hand installation, i.e. for convenience the two external duct
connections can be either on the left or right-hand side. This feature
can be extremely useful in smaller houses or apartments where
there is no space to cross over ducts.
L’apparecchio Silavent HRX può essere montato con un
installazione a sinistra o a destra, per comodità i due raccordi
dei canali esterni possono essere sia sul lato sinistro che destro.
Questa caratteristica può essere estremamente utile in case
piccole o appartamenti dove non c’è spazio per attraversare
i condotti.
IMPORTANT: The configuration selected will determine
the connection point for the condensate drain.
IMPORTANTE: La configurazione scelta determinerà
il punto di connessione dello scarico condensa
When viewed from above, the duct configurations are shown on
the diagram below.
Vista da sopra, la configurazione dei condotti è mostrata nella
figura seguente:
A
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
C
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
B
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
D
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
Left-hand configuration - Configurazione di sinistra
Outside / Esterno
Right-hand configuration - Configurazione di destra
Outside / Esterno
Inside / Interno
D
A
Outside
Esterno
Inside / Interno
C
C
B
B
A
C
Inside
Interno
D
A
Outside
Esterno
D
D
B
Inside
Interno
A
B
12
C
Fixing to wall
Fissaggio a muro
1
2
A
m
c
0,8
4
Ø 5 mm
B
3
4
m
2c
1
Ø 4 mm
B
A
B
x2
5
A
A
B
13
x4
2.2
HYDRAULIC CONNECTIONS - COLLEGAMENTI IDRAULICI
IMPORTANT: Check the configuration SILAVENT HRX
(left or right) to define the correct position of the
condensation drain
IMPORTANTE: Verificare la configurazione scelta del
SILAVENT HRX (Sinistra o Destra) per determinare il
punto di connessione dello scarico condensa
• Using a hole-saw of minimum diameter 20mm (3/4”) and
maximum diameter 25mm (1”), remove the closed end of the
condensate tray ensuring that any debris is entirely removed.
For convenience a drill centring guide has been moulded into
the trays. (Fig. 1)
•Utilizzando una fresa a tazza di diametro minimo 20mm e
massimo 25mm rimuovere il terminale della vaschetta di
recupero condensa assicurandosi di rimuovere eventuali
detriti. Per comodità una dima è già disegnata sulla vaschetta.
(Fig. 1)
• Connect the threated fitting to the condensation drain using a
welding glue (not supplied) for ABS fittings and wait until the
complete drying (refer to technical features of the product). Fig.
2-3
•Attaccare il raccordo filettato allo scarico condensa utilizzando
una colla saldante (non fornita) per raccordi ABS, e attendere
fino alla completa asciugatura (fare riferimento alle istruzioni
tecniche del prodotto usato) . (Fig. 2-3)
Important: follow the health and safety and user instructions
supplied with the solvent weld. This is particularly important
when working in confined spaces.
Importante: seguire le indicazioni per la salute e sulla
sicurezza fornite con il solvente saldante. Questo è
particolarmente importante quando si lavora in spazi
ridotti.
• When the threaded socket is secure, fit and hand-tighten the
threaded elbow, making sure that the rubber seal washer is
seated correctly. (Fig. 4)
•Quando la filettatura è sicura, inserire e serrare a mano il gomito
filettato facendo attenzione che la rondella di guarnizione in
gomma sia posizionata correttamente. (Fig. 4)
• Gently push the waterless trap onto the elbow stem. (Fig. 5)
•Inserire delicatamente il sifone sul gomito filettato. (Fig. 5)
Important: check that the arrows printed on the trap point
away from the Silavent HRX appliance (in the direction of flow)
and prior to fitting, ensure that the waterless trap operates
correctly by running a trickle of water from a tap through the
trap in the direction of the arrows.
Importante: Controllare che le frecce stampate sul sifone
puntino in direzione del flusso dell’acqua. Per garantire
che il sifone funzioni correttamente, fare passare un po’
d’acqua da un rubinetto attraverso il sifone in direzione
delle frecce. Delicatamente far fluire l’acqua nel sifone
attraverso l’imboccatura della curva.
• Use 0 32 mm pipe (not supplied) to complete the condensate
drain-system. (Fig. 6)
•Utilizzare una tubazione 0 32 mm (non fornita) per completare
il sistema di scarico condensa. (Fig. 6)
Important: the drain must incorporate a continuous fall of
approximately 9% (9mm in every 1000mm) to the nearest
waste water network.
Importante: Lo scarico dovrà avere una pendenza
approssimativamente del 9% (9mm di dislivello ogni
1000mm di lunghezza) rispetto allo scarico principale più
vicino.
The condensate drain system should be adequately supported and
suitably insulated if it passes through unheated spaces and voids
(e.g. loft spaces) to prevent freezing.
Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato
e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso
spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire
congelamento
14
A
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
C
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
B
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
D
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
Left-hand configuration - Configurazione di sinistra
D
Right-hand configuration - Configurazione di destra
C
A
B
B
C
Condensate drain to the left
Scarico condensa a sinistra
1
D
Condensate drain to the right
Scarico condensa a destra
2
Ø 20÷25 mm
a
Welding glue for ABS fittings
Colla saldante per raccordi ABS
b
3
A
b
4
11 12 1
10
2
3
9
4
8
7 6 5
a
5
6
9%
Ø 32 mm
15
2.3
ELECTRICAL CONNECTIONS - COLLEGAMENTI ELETTRICI
The appliance must be connected to a disconnected,
earthed power socket. The electrical system must be protected
against overloads, short circuits and direct and indirect
contacts and comply with the laws and regulations in force
in the country of use. Electrical interventions must be
performed by qualified personnel.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa di
corrente sezionata provvista di terra. L’impianto elettrico
di alimentazione deve essere protetto contro i sovraccarichi,
i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti, conformemente
alle leggi e norme vigenti nel paese di utilizzo. Gli interventi
elettrici devono essere effettuati da personale qualificato.
This appliance is suitable for 230V 50Hz single phase
supply only, fused at 3 Amps, and he electrical power
line protected by a residual current device.
Il Silavent HRX va collegato solamente con
alimentazione 230V 50Hz , fusibili da 3 ampere, e linea
elettrica di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale magnetotermico.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on this manual and on the plate on the machine. The
power connection takes place through a bipolar cable plus
earth. The power supply voltage is not subject to variations
greater than ±5%.
Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda
ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di fasi,
frequenza) riportati in questo manuale e sulla targhetta a
bordo macchina. L’allacciamento di potenza avviene
tramite cavo bipolare più terra. La tensione di alimentazione
non deve subire variazioni superiori a ±5%.
Operation must take place within the values indicated
on the label: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and for
the product.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori riportati
sull’etichetta: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
A
E
B
F
D
C
1 power
A Fan
Alimentazione ventola 1
1 control
B Fan
Controllo ventola 1
2 power
C Fan
Alimentazione ventola 2
2 control
D Fan
Controllo ventola 2
paddle 1
E Bypass
Deviatore Bypass 1
paddle 2
F Bypass
Deviatore Bypass 2
16
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELECTRICAL CONNECTIONS
1 power
A Fan
Alimentazione ventola 1
L
N
L
MAIN
POWER
N
L
FAN 2
POWER
2 control
D Fan
Controllo ventola 2
FAN 1
POWER
paddle 1
E Bypass
Deviatore Bypass 1
SENSOR &
SWITCH
LIVE
OUT
NEUTRAL
TO
SENSOR
NEUTRAL
BYPASS
TO UNIT
L
L
L
N
N
N
N
1
2
3
4
5
6
7
A C
L
230 V
50 Hz
2 power
C Fan
Alimentazione ventola 2
FAN 2
N
FAN 1
1 control
B Fan
Controllo ventola 1
B D
paddle 2
F Bypass
Deviatore Bypass 2
BYPASS LIVE OUT
TO UNIT X 2
LIVE IN FROM
SWITCH X 1
S/LIVE INPUTS
S/L S/L S/L S/L S/L S/L S/L S/L
8
9
10 11 12 13 14 15
E F
A = Renewal Switch - Interruttore Rinnono
B = Boost Switch - Interruttore Boost
C = Free-Cooling Switch - Interruttore Free-Cooling
N
Electric Isolators - Sezionatori Elettrici
K1
A
K2b
K1b
L
N
10
B
K1a
K1b
K2a
K2b
K1
K1
N
K2
F
BOOST
K1a
FREE-COOLING
K2a
Not used
Non utilizzato
Not used
Non utilizzato
F
1
11
C
12/13 12/13
14/15 14/15
WIRING CENTRE
CENTRALINA
K2
K2
N
17
FREE-COOLING WITH FRESH AIR FILTRATION
FREE-COOLING CON FILTRAGGIO ARIA DI RINNOVO
If inflow air filtrage is required during summer free-cooling,
separate the plug labelled “SUMMER BYPASS” close to the outside
fresh air vent (see the following drawing).
For more functioning details, please check the chapter referring
to the air flows.
Se si desidera un filtraggio dell’aria in ingresso durante
il free‑cooling estivo, separate la spina etichettata come
“SUMMER BYPASS” adiacente alla bocchetta di ingresso aria
dall’esterno (vedi schema di seguito).
Vedi paragrafo relativo ai flussi dell’aria per maggiori dettagli
sul funzionamento.
A
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
C
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
B
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
D
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
Left-hand configuration - Configurazione di sinistra
D
Right-hand configuration - Configurazione di destra
C
A
Cable labelled
“SUMMER BYPASS”
Cable labelled
“SUMMER BYPASS”
B
A
B
C
Cavo etichettato
“SUMMER BYPASS”
18
Cavo etichettato
“SUMMER BYPASS”
D
2.4
AIR DUCTING - COLLEGAMENTI AERAULICI
Four Ø 125 mm (Female) diameter sockets are provided for
connecting the ducting. Ductwork should be securely connected
to the sockets using acrylic sealant; failure to do this will cause
unnecessary air leakage and impair performance. Ducting must
be connected to all four sockets according to left or right-hand
configuration.
Sono disponibili quattro bocchette di diametro Ø 125 mm
(Femmina) per il collegamento delle tubazioni. I lavori di
canalizzazione devono essere eseguiti utilizzando un sigillante
acrilico elastomerico. Nel caso di installazione non conforme
si possono creare inutili perdite d’aria compromettendo le
prestazioni. La canalizzazione deve essere collegata a tutte le
quattro bocchette in base alla configurazione sinistra o destra.
Where ducts pass through unheated areas and voids (e.g.
loft spaces) it must be insulated using duct insulation in order to
comply with the building regulations. Additionally, both ducts
connecting the Silavent HRX to outside must be insulated when
passing through heated areas to avoid condensation forming on
the outside of the ducts.
Nel caso in cui le canalizzazioni passino attraverso locali
non riscaldati e vuoti (ad esempio, soffitte) devono essere isolate
al fine di rispettare i regolamenti edilizi.
Usare sempre gli isolamenti sulle linee di Estrazione-Espulsione
aria esterna e Immissione aria ambiente quando attraversano
zone riscaldate per evitare formazioni di condensa all’esterno
dei condotti
When passing through a fire-stopping wall or firecompartment wall, fireproof insulation adequate should be used
in order to comply with the building regulations.
Quando si attraversano muri anti-fuoco o muri a
compartimento anti-fuoco bisogna prevedere isolamento
ignifugo adeguato al fine di rispettare i regolamenti edilizi.
Rigid ducting. Install using the least number of fittings to minimise
resistance to airflow. Important: do not reduce the ducting size
below Ø 125 mm diameter. All duct runs should be as short and
as straight as possible for maximum performance.
Tubazione rigida - installare usando il minor numero di raccordi
per ridurre al minimo la resistenza al flusso d’aria. Importante:
non ridurre la dimensione della canalizzazione sotto diametro Ø
125 mm. Tutte le tubazioni devono essere il più possibile brevi
e diritte per ottenere il massimo delle prestazioni.
Flexible ducting. Ensure flexible ducting lengths are kept
to a minimum and ducting is pulled taut so that it is smooth
and straight. Where bends are necessary and where ducting
runs in restricted areas, ensure that the ducting is not crushed.
Mechanically fix flexible ducts using hose clips and tape seal using
duct tape or any good quality proprietary duct tape for added
air-tightness.
Tubazione flessibile- Assicurarsi che le lunghezze di
canalizzazione flessibili siano ridotte al minimo e siano tese in
modo liscio e dritto. Dove si necessita di curve oppure dove
la canalizzazione passa per aree ristrette assicurarsi che non
ci siano schiacciamenti. Fissare meccanicamente le tubazioni
flessibili utilizzando fascette apposite e nastro da tubo con
buone proprietà per aumentare l’ermeticità.
N.B.:
Inlet fresh air shall be supplied from outside of the building.
Exhaust air shall be expelled out of the building.
External wall grill for the ducts shall be installed according to the
instructions and minimum spacing reported in this manual.
N.B.:
L’aria in ingresso di rinnovo deve essere aspirata dall’ esterno
dell’edificio.
L’aria in espulsione deve essere espulsa all’esterno dell’edificio.
Prevedere delle griglie di protezione per le tubazioni sul
lato esterno, si raccomanda di rispettare le indicazioni di
posizionamento e le distanze minime di rispetto riportate
successivamente in questo manuale.
19
A
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
C
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
B
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
D
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
Left-hand configuration - Configurazione di sinistra
D
2
A
C
Right-hand configuration - Configurazione di destra
B
2
1
A
C
A
D
1
B
INLET / INLET
Outside
Esterno
C
B
Inside
Interno
SUPPLY / SUPPLY
Inside
Interno
D
EXTRACT / EXTRACT
Inside
Interno
EXHAUST / EXHAUST
Outside
Esterno
20
Inside
Interno
Positioning indications & Minimum space allowanceses
Indicazioni di posizionamento & Distanze minime di rispetto
Exhaust
Espulsione
HORIZONTAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO ORIZZONTALE
≥ 60 cm
Inlet
Immissione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
OUTSIDE
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
VERTICAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO VERTICALE
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
≥ 60 cm
OUTSIDE
ESTERNO
≥2m
Exhaust
Espulsione
INSIDE
INTERNO
Inlet
Immissione
Always use the insulation for outdoor air intake pipe lines, outdoor air exhaust pipe lines and room
air supply pipe lines.
Usare sempre gli isolamenti per le linee di presa-espulsione aria esterna, immissione aria ambiente.
21
3
START-UP AND TESTING - AVVIAMENTO E COLLAUDO
When the wiring connections have been checked, switch on the
mains supply and check that the system is operating correctly.
The unit should switch between low and boost speeds using the
boost switch.
Airflow rates will need to be set at each room’s air-valve to balance
the system.
Air flow (m3/h) shall be measured by using suitable equipment and
the data shall be compared and they shall suit the projec data. The
most common method uses a vane anemometer, or similar, placed
in a hood which completely covers the air-valve to measure the
extract or supply airflow rate.
Quando tutte le connessioni elettriche sono state controllate,
accendete l’unità e verificate che il sistema funzioni
correttamente. L’unità dovrebbe modificare da velocità bassa
(Low) a Boost tramite l’interruttore dedicato.
La portata d’aria deve essere regolata in ogni valvola di taratura
nelle singole stanze in modo da bilanciare il sistema.
La misurazione della portata d’aria (m3/h) deve essere eseguita
tramite una apparecchiatura di rilevamento di portata
d’aria e i risultati devono essere confrontati e allineati con
i dati di progetto. Il metodo più comune prevede l’utilizzo
di un anemometro, o simile, collocato in modo da ricoprire
completamente la bocchetta per misurare la portata d’aria in
espulsione o immissione.
SYSTEM BALANCING
BILANCIAMENTO DEL SISTEMA
Before starting balancing operations, please close all
internal and external doors and windows
Prima di iniziare le operazioni di bilanciamento, si prega
di chiudere completamente tutte le porte e finestre
interne ed esterne.
•Apertura completa di tutte le bocchette. (Fig. 1)
•Accendere l’unità e attivare la modalità Boost tramite
l’interruttore dedicato. (Fig. 2)
•Misurare il volume totale di aria estratta sulla bocchetta di
estrazione posta all’esterno dell’edificio. (Fig. 3)
•Rimuovere il tappo in plastica della centralina e, utilizzando
un piccolo cacciavite, modificare la portata d’aria agendo sul
“Controllo velocità BOOST” (vedi regolazioni centralina) fino a
raggiungere il valore di volume totale estrazione da progetto.
(Fig. 4-5)
•Tarare le singole bocchette di estrazione fino a raggiungere i
dati di progetto. (Fig. 6)
•Impostare la modalità in LOW (disattivando il Boost tramite
l’interruttore dedicato). (Fig. 7)
• Misurare il volume totale di aria sulla bocchetta di immissione
posta all’esterno dell’edificio. (Fig. 8)
•Rimuovere il tappo in plastica e utilizzando un piccolo
cacciavite modificare la portata d’aria agendo sul “Controllo
velocità bassa LOW” fino a raggiungere il valore di volume
totale in immissione da progetto. (Fig. 9-10)
•Tarare le singole bocchette di immissione fino a raggiungere
i dati di progetto. (Fig. 11)
•Re inserite i tappi in plastica sulla centralina. (Fig. 12)
• Fully open all of the air-valves. (fig. 1)
• Switch the system to boost. (Fig. 2)
• Measure the total air volume from the outdoor extract vent (Fig. 3)
• Remove the rubber tamper-deterrent cap and using a small
screwdriver, adjust the ‘boost’ control on the wiring centre to
achieve the total design extract rate. (Fig. 4-5)
• Adjust individual room air-valves to achieve the individual room
design extract rates (Fig. 6)
• Switch the system to low (switching off the BOOST function).
(Fig. 7)
• Measure the total air volume from the external supply vent. (Fig. 8)
• Remove the rubber tamper-deterrent cap and using a small
screwdriver, adjust the ‘low’ control on the wiring centre to
achieve the total design supply rate. (Fig. 9-10)
• Adjust individual room air-valves to achieve the individual room
design supply rates. (Fig. 11)
• Refit the rubber tamper-deterrent caps to the lid of the wiring
centre. (Fig. 12)
REGOLAZIONI CENTRALINA
WIRING CENTRE REGULATION
BOOST speed control
anti-clockwise = Min
clockwise = Max
Controllo velocità BOOST
in senso antiorario = Minima
in senso orario - Massima
LOW speed control
anti-clockwise = Min
clockwise = Max (limited to 75% of maximum boost speed)
Controllo bassa velocità (LOW)
in senso antiorario = Minima
in senso orario = Massima (limitata al 75% della velocità Boost massima)
Power indicator lamp
Spia di alimentazione
22
Close all internal and external doors and windows
Chiudere tutte le porte e finestre interne ed esterne
1
2
ON
ON
OST
C.
FREE
Fully open all of the air valves
Aprire completamente tutte le bocchette
ON
F
OF
BOO
4
Mode
3
F
T OF
S
F
OF
E C.
FRE
BO
A
+
5
6
+
de
Mo
XXX =
=
23
B
8
Mode
7
ON
T ON
S
ON
E C.
FRE
FREE
F
. OF
BOO
ST
BOO
OFF
F
OF
C
9
10
A
de
Mo
+
11
XXX =
B
+
12
=
24
4
FUNCTIONING - FUNZIONAMENTO
FRESH AIR RENEWAL
RINNOVO ARIA AMBIENTE
The system is designed to provide measured amounts of filtered,
fresh air to living areas while constantly removing polluted, stale
air from bathing, cooking and washing areas at the same gentle
rate. Any available heat in the outgoing stale air is recovered by a
built-in heat exchanger and used to pre-warm the fresh supply air.
The G3/EU3 filters in the appliance ensure that the fresh supply
air is clean as it enters the home. Additionally, the stale extract
air is filtered to protect the heat exchanger from unwanted
contamination.
Il sistema è progettato per fornire un valore misurato di
aria pulita e filtrata nelle stanze abitate mentre rimuove
continuamente l’aria esausta e sporca da bagni,cucina e aree
di lavaggio alla stessa portata. Tutto il calore espulso viene
recuperato da uno scambiatore interno e viene utilizzato per
pre-riscaldare l’aria in ingresso.
I filtri G3/EU3 dell’apparecchiatura garantiscono aria pulita
in ingresso all’abitazione. Inoltre l’aria di espulsione è filtrata
per proteggere lo scambiatore di calore da contaminazioni
estranee.
BOOST
BOOST
Boost function, enabled through a manual switch, makes it
possible to increase the ventilation flow rate when cooking or
showering thereby maintaining a comfortable indoor environment.
Attivando il Boost tramite un interruttore è possibile
incrementare la portata di ventilazione quando si cucina o ci
si sta facendo una doccia in modo da mantenere un ambiente
confortevole.
ROOM AIR RENEWAL FUNCTIONING
FUNZIONAMENTO IN RINNOVO ARIA AMBIENTE
A
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
C
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
B
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
D
Exhaust stale air out of the building / Espulsione aria viziata verso l’esterno
Left-hand configuration - Configurazione di sinistra
Right-hand configuration - Configurazione di destra
C
D
A
D
C
B
B
C
A
D
A
C
B
4
D
3
3
2
4
1
1
5
2
5
5
6
1
2
3
A
B
5
6
4
5
6
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
25
Exhaust Fan- Ventilatore di Espulsione
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
FREE-COOLING
FREE-COOLING
This model is supplied with motorized. If the switch is set on
Free-Cooling, the fresh air from outside is not pre-heated in the
heat recovery unit from the expulsion air. Additional fresh air is
supplied into the room.
Questo modello è fornito con serrande motorizzate attivabili
tramite un interruttore. Quando l’interruttore è impostato su
Free-Cooling, l’aria di rinnovo non verrà più pre-riscaldata nel
recuperatore dall’aria di espulsione. Aria addizionale di rinnovo
verrà fornita alle aree abitate.
FREE-COOLING FUNCTIONING
FUNZIONAMENTO FREE-COOLING
A
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
C
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
B
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
D
Exhaust stale air out of the building / Espulsione aria viziata verso l’esterno
Left-hand configuration - Configurazione di sinistra
Right-hand configuration - Configurazione di destra
C
D
A
D
B
C
B
C
A
4
D
2
3
3
7
5
A
1
1
8
D
C
B
2
4
8
7
5
5
6
1
2
3
4
A
B
5
6
5
6
7
8
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
Exhaust Fan - Ventilatore di Espulsione
26
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
Closed Exhaust Damper - Serranda Espulsione Chiusa
Closed Supply Damper - Serranda Immissione Chiusa
FREE-COOLING WITH FRESH AIR FILTRATION
FREE-COOOLING CON FILTRAGGIO ARIA DI RINNOVO
If inflow air filtrage is required during summer free-cooling,
separate the plug labelled “SUMMER BYPASS” close to the outside
fresh air vent (see the following drawing).
Se si desidera un filtraggio dell’aria in ingresso durante il freecooling estivo, separate la spina etichettata come “SUMMER
BYPASS” adiacente alla bocchetta di ingresso aria dall’esterno
(vedi schema di seguito).
FREE-COOLING FUNCTIONING WITH INLET AIR FILTERING
FUNZIONAMENTO FREE-COOLING CON FILTRAGGIO ARIA IN INGRESSO
A
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
C
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
B
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
D
Exhaust stale air out of the building / Espulsione aria viziata verso l’esterno
Left-hand configuration - Configurazione di sinistra
Right-hand configuration - Configurazione di destra
Separate
plug and socket labelled
SUMMER BYPASS
on this side
C
D
A
Separate
plug and socket labelled
SUMMER BYPASS
on this side
D
B
C
B
C
A
A
B
Staccare collegamento
SUMMER BYPASS
su questo lato
Staccare collegamento
SUMMER BYPASS
su questo lato
D
A
C
B
2
D
1
1
4
2
3
3
8
7
5
7
8
5
5
6
1
2
3
4
4
5
6
5
6
7
8
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
Exhaust Fan - Ventilatore di Espulsione
27
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
Closed Exhaust Damper - Serranda Espulsione Chiusa
Open Supply Damper - Serranda Immissione Aperta
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION EXAMPLE
28
5
MAINTENANCE - MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’unità o
prima di accedere a parti interne, assicurarsi di aver tolto
l’alimentazione elettrica.
Before performing any intervention on the unit or
before accessing internal parts, ensure that the electrical
power supply has been disconnected.
5.1
ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE FILTERS
MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA DEI FILTRI
• The appliance G3/EU3 filters should be cleaned on a regular
basis, the exact frequency will be determined by individual living
conditions (recommended every 30 days).
• To remove the two filters, pull out the two caps from the front of
the appliance and gently slide out the filters in their carrier frames.
• There are moving components inside the unit. Take particular
care when operating in their vicinity, even when the electrical
power supply is disconnected.
• Lightly vacuum the filters to remove surface debris and then
gently wash through in warm soapy water. Ensure that the filters
are completely dry before refitting.
•I filtri devono essere puliti regolarmente, le tempistiche
vanno determinate considerando le condizioni ambientali
(consigliato ogni 30 giorni).
•Per rimuovere i filtri, tirare i due coperchi dalla parte frontale
dell’unità e fate scorrere fuori i filtri dal loro alloggiamento.
•All’interno dell’unità sono presenti degli organi in movimento.
Prestare particolare attenzione quando si operi nelle loro
vicinanze anche ad alimentazione elettrica disconnessa.
•Aspirate leggermente la superficie dei filtri per rimuovere
impurità, poi lavate delicatamente in acqua e sapone calda.
Assicurarsi che i filtri siano completamente asciutti prima di
reinserirli nell’unità
Important: do not dry on a radiator or use excessive
heat as this will distort the carrier frames.
Importante: non asciugare i filtri su termosifoni
o fonti di calore troppo calde, per non distorcere i telai
portanti.
30
OFF!
Spento!
1
2
29
29
28
every 30 days
ogni 30 giorni
3
5.2
ORDINARY MAINTENANCE - CLEANING THE EXCHANGER
MANUTENZIONE ORDINARIA - PULIZIA SCAMBIATORE
Warning - Heat exchanger shall be cleaned every 5 years.
Attenzione! La pulizia dello scambiatore di calore va effettuata
ogni cinque anni.
Spento!
2
1
3
5
4
6
30
5.3
EXTRAORDINARY MAINTENANCE -REMOVING THE FAN
MANUTENZIONE STRAORDINARIA - RIMOZIONE VENTILATORE
The extraordinary maintenance operations described
MUST ALWAYS BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL.
Le operazioni di manutenzione straordinaria descritte
DEVONO ESSERE SEMPRE ESEGUITE DA PERSONALE
QUALIFICATO.
Replacing fan is possible by removing the front cover.
La sostituzione del ventilatore avviene rimuovendo il guscio
anteriore.
Off!
Spento!
2
1
3
6
4
6
5
Finally remove the five screws (5) which block the sides of the fan case, lift it
up slightly and slide it out of the machine.
Rimuovere infine le cinque viti (5) che bloccano lateralmente la cassa del
ventilatore, sollevarlo leggermente e sfilarlo dalla macchina.
31
x5
6
6.1
TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE - DATI TECNICI E PRESTAZIONI
TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE TECNICHE
116
618
700
733
755
83
282
564
109
133
212
Ø 125
290
86
[mm]
Technical Characteristics - Caratteristiche tecniche
Technical specifications
Specifiche tecniche
Max Extract Volume
Volume Estrazione Massima
(m³/h)
260
Max Extract Volume
Volume Estrazione Massima
(l/s)
72
Max Pressure
Prevalenza Utile Massima
(Pa)
550
Max Power
Potenza Massima
(W)
184
Supply Frequency
Frequenza di Alimentazione
(Hz)
50
Max Sound
Pressione Sonora
dB(A)@3m
35
Insulation Class
Classe di Isolamento
Weight
Peso
(kg)
11,5
Max Temperature
Temperatura Massima
(ºC)
40
Overall machine dimensions
Ingombri della macchina
Height
Altezza
mm
755
Width (without hydraulic connection)
Larghezza (senza attacchi idraulici)
mm
564
Depth
Profondità
mm
290
Machine packaging
Imballi macchina
Height
Altezza
mm
780
Width
Larghezza
mm
570
Depth
Profondità
mm
300
32
1
6.2
ACOUSTIC CHARACTERISTICS - CARATTERISTICHE ACUSTICHE
ACOUSTIC TEST DETAILS
DETTAGLI SULLA PROVA ACUSTICA
Test references
EN 13141-7:2010
Norma di riferimento
EN 13141-7:2010
Supply/Exhaust fan
Ventilatore di immissione/Espulsione
700
Induct available pressure head [Pa]
Prevalenza utile alla bocchetta [Pa]
600
500
100%
400
80%
300
60%
200
40%
100
20%
0
0
50
100
150
Air flow rate [m3/h]
Portata aria [m3/h]
200
250
300
NOTA:
Per ragioni di rumorosità si consiglia un utilizzo dell’unità HRX
all’80% della potenza massima disponibile.
Si consiglia massima velocità (100%) per la sola funzione di
Boost (funzionamento limitato nel tempo).
NOTE:
For noise reasons is recommended to use the unit HRX to 80% of
the maximum power available.
The maximum speed (100%) is recommended for only Boost
function (Time-limited operation).
33
HRX Casing Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora del corpo macchina
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello pressione sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Speed / Velocità
125
250
500
1000
2000
4000
8000
20%
40%
60%
80%
33.4
50.0
50.3
56.1
33.7
52.4
64.3
67.8
35.0
48.2
58.1
66.6
34.1
46.3
55.9
62.7
31.1
41.1
51.1
58.2
26.2*
32.3*
43.2
51.1
29.0*
29.4*
35.8*
45.3
dB(A)
@3m**
18.0
30.0
40.5
47.5
Note:
* Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di
potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
** Livello stimato di pressione sonora con curva di pesatura A
a 3 m e assumendo una propagazione sferica a campo aperto.
Valore massimo tipico presunto tra la Curva 40% e la Curva 60%,
stimato a 35dB(A) @3m.
Notes:
* Figures at background that represent upper bounds to the sound
power level of the noise source under test.
** Estimated A-weighted sound pressure level at 3m assuming
spherical radiation in free field environment.
Expected typical maximum between Curve 40% and Curve 60%,
estimated 35dB(A) @3m.
HRX Induct Supply Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora sulla connessione mandata dell’HRX
Speed / Velocità
20%
40%
60%
80%
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello pressione sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
53.9
43.6
38.5
34.1
24.5*
19.8*
25.6*
66.6
60.0
52.6
47.1
42.0
31.6*
28.6*
69.6
78.7
63.4
57.5
54.1
45.4
37.9
75.4
82.3
73.3
65.6
62.2
54.5
49.5
Note:
* Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di
potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
Notes:
* Figures at background that represent upper bounds to the sound
power level of the noise source under test.
HRX Induct Extract Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora sulla connessione estrazione dell’HRX
Speed / Velocità
20%
40%
60%
80%
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello potenza sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
47.0*
38.0
29.4*
21.1*
17.6*
18.8*
25.4*
57.4
54.6
42.8
34.4
29.8
22.6*
25.6*
62.9
71.1
52.4
45.1
40.5
33.8
29.6*
68.0
67.9
60.3
52.4
47.5
41.5
37.8
Note:
* Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di
potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
Notes:
* Figures at background that represent upper bounds to the sound
power level of the noise source under test.
34
6.3
PERFORMANCE - PRESTAZIONI
RECOVERY UNIT PERFORMANCE
PRESTAZIONI RECUPERATORE
The heat recovery unit is of high efficiency type (max 90%). The
performance, however, must not be considered fixed. It can vary
according to various factors: air flow rate, outdoor temperature and
relative humidity (the last two factors only apply to winter mode).
Several graphs are provided below, which group together various
possible solutions, and can be used to find a more exact efficiency
value.
Il recuperatore di calore dell’unità è del tipo ad alta efficienza
(fino al 90%). Le prestazioni però, non sono da considerarsi
fisse, possono variare secondo diversi fattori: portate dell’aria,
temperatura esterna e umidità ambiente (per le ultime due
solo nel caso invernale).
Qui di seguito vengono riportati più grafici, realizzati
raggruppando più soluzioni possibili, da cui poter ricavare un
valore di efficienza più preciso.
140
130
120
110
Pressure drop [Pa]
Perdita di carico [Pa]
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
50
100
150
200
Renewal air flow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo [m3/h]
250
300
250
300
Summer season
Stagione estiva
100
98
96
Efficiency [%]
Efficienza [%]
94
92
90
88
86
84
82
80
0
50
100
150
200
Renewal air flow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo [m3/h]
35
External temperature 0 °C
Temperatura esterna 0 °C
100
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
Efficiency [%]
Efficienza [%]
95
DRY / < 29%
35%
40%
50%
90
85
80
0
50
100
150
200
Renewal air flow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo [m3/h]
250
300
External temperature -5 °C
Temperatura esterna -5 °C
100
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
Efficiency [%]
Efficienza [%]
95
DRY / < 21%
35%
40%
50%
90
85
80
0
50
100
150
200
Renewal air flow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo [m3/h]
36
250
300
External temperature -10 °C
Temperatura esterna -10 °C
100
Efficiency [%]
Efficienza [%]
95
90
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
85
80
DRY / < 15%
35%
40%
50%
0
50
100
150
200
Renewal air flow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo [m3/h]
250
300
Renewal air flow rate 50 m3/h
Portata aria rinnovo 50 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
DRY
20%
40%
60%
80%
95%
99
Efficiency [%]
Efficienza [%]
98
97
96
95
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
37
10
15
20
Renewal air flow rate 100 m3/h
Portata aria rinnovo 100 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
DRY
20%
40%
60%
80%
95%
99
98
Efficiency [%]
Efficienza [%]
97
96
95
94
93
92
91
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
10
20
15
Renewal air flow rate 150 m3/h
Portata aria rinnovo 150 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
DRY
20%
40%
60%
80%
95%
98
97
96
Efficiency [%]
Efficienza [%]
95
94
93
92
91
90
89
88
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
38
10
15
20
Renewal air flow rate 200 m3/h
Portata aria rinnovo 200 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
DRY
20%
40%
60%
80%
95%
97
96
95
94
Efficiency [%]
Efficienza [%]
93
92
91
90
89
88
87
86
85
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
10
20
15
Renewal air flow rate 250 m3/h
Portata aria rinnovo 250 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
DRY
20%
40%
60%
80%
95%
96
95
94
93
Efficiency [%]
Efficienza [%]
92
91
90
89
88
87
86
85
84
83
82
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
39
10
15
20
Renewal air flow rate 280 m3/h
Portata aria rinnovo 280 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
DRY
20%
40%
60%
80%
95%
96
95
94
93
92
Efficiency [%]
Efficienza [%]
91
90
89
88
87
86
85
84
83
82
81
-20
-15
-10
-5
0
5
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
10
15
20
PRESTAZIONI VENTILATORI
FANS PERFORMANCE
Supply/Exhaust fan
Ventilatore di immissione/Espulsione
700
Induct available pressure head [Pa]
Prevalenza utile alla bocchetta [Pa]
600
500
400
300
200
100
0
0
50
100
150
Air flow rate [m3/h]
Portata aria [m3/h]
40
200
250
300
6.4
PERFORMANCE ACCORDING TO COMMISSION REGULATION (EU) NO 1253/2014
PRESTAZIONI SECONDO REGOLAMENTO (UE) NO 1253/2014
European Union Commission Regulation (EU) No 1253/2014
Ecodesign Requirements for Ventilation Units
Annex IV Information requirements [fiche] for RVUs as referred to in
Article 4(1)
Regolamento Della Commissione (UE) N. 1253/2014
Specifiche per la progettazione ecocompatibile delle unità di
ventilazione
Allegato IV Prescrizioni in materia di informazione per le UVR di cui
all’articolo 4, paragrafo 1
a) Manufacturer: Polypipe Ventilation
a) Produttore: Polypipe Ventilation
b) Model: b) Modello: Silavent HRX
Silavent HRX
c) Specific Energy Consumption (SEC) kWh/(m²a) and Class:
c) Consumo Specifico Di Energia (SEC) kWh/(m²a) e Classe:
Control typology and CTRL factor
Tipo di controllo e fattore CTRL
Manual
Manuale
Clock
Temporizzato
1
Central demand
Ambientale centralizzato
0.95
Cold - Freddo
-77
A+
Average - Temperato
-35
Warm - Caldo
-11
Local demand
Ambientale locale
0.85
0.65
-79
A+
-82
A+
-86
A+
A
-37
A
-39
A
-43
A+
E
-12
E
-14
E
-17
E
d)Article 2 typology:
I) Residential Ventilation Unit (RVU)
II) Bidirectional (BVU)
d)Articolo 2 tipologia:
I) Unità di Ventilazione Residenziale (UVR)
II) Bidirezionale (BVU)
e) Drive Variable speed drive
e) Azionamento con variatore di velocità
f) Recuperative heat exchanger
f ) Scambiatore di calore a recupero
g) Thermal efficiency of heat recovery 84% at reference flow rate
g) Efficienza termica del recupero di calore 84% alla portata di
riferimento
h) Maximum flow rate 253 m³/h at 100Pa. This unit is for residential use
only.
h) Massima portata 253 m³/h a 100Pa. Questa unità è solo per uso
residenziale.
i) Power input at maximum flow rate 105 W
i) Potenza elettrica assorbita alla portata massima 105 W
j) Sound power level (LWA) 61 dB
j) Livello di potenza sonora (LWA) 61 dB
k) Reference flow rate 0.053 m³/s
k) Portata di riferimento 0.053 m³/s
l) Reference pressure difference 50 Pa
l) Differenza di pressione di riferimento 50 Pa
m) Reference Specific Power Input (SPI) 0.27 W/(m³/h)
m) Potenza elettrica specifica (SPI) 0.27 W/(m³/h)
n) see c)
n) vedi c)
o) Leakage rates at reference flow rate
I) Maximum internal
<5%
II) Maximum external
<5%
o) Trafilamento alla portata di riferimento
I) Massima interna
<5%
II) Massima esterna
<5%
p) not applicable
p) Non applicabile
q) not applicable until January 2018
q) Non applicabile fino a Gennaio 2018
r) not applicable
r) Non applicabile
s) Recycling disassembly instruction - go to www.polypipe.com/toolbox
s) Istruzioni per lo smaltimento -vai a www.polypipe.com/toolbox
t) not applicable
t) Non applicabile
u) not applicable
u) Non applicabile
41
7
WIRING DIAGRAM - SCHEMI ELETTRICI
1 power
A Fan
Alimentazione ventola 1
L
N
L
MAIN
POWER
N
L
FAN 2
POWER
2 control
D Fan
Controllo ventola 2
FAN 1
POWER
paddle 1
E Bypass
Deviatore Bypass 1
SENSOR &
SWITCH
LIVE
OUT
NEUTRAL
TO
SENSOR
NEUTRAL
BYPASS
TO UNIT
L
L
L
N
N
N
N
1
2
3
4
5
6
7
A C
L
230 V
50 Hz
2 power
C Fan
Alimentazione ventola 2
FAN 2
N
FAN 1
1 control
B Fan
Controllo ventola 1
B D
paddle 2
F Bypass
Deviatore Bypass 2
BYPASS LIVE OUT
TO UNIT X 2
LIVE IN FROM
SWITCH X 1
S/LIVE INPUTS
S/L S/L S/L S/L S/L S/L S/L S/L
8
9
10 11 12 13 14 15
E F
A = Renewal Switch - Interruttore Rinnono
B = Boost Switch - Interruttore Boost
C = Free-Cooling Switch - Interruttore Free-Cooling
N
Electric Isolators - Sezionatori Elettrici
K1
A
K2b
K1b
L
N
10
B
K1a
K1b
K2a
K2b
K1
K1
N
K2
F
BOOST
K1a
FREE-COOLING
K2a
Not used
Non utilizzato
Not used
Non utilizzato
F
1
11
C
12/13 12/13
14/15 14/15
WIRING CENTRE
CENTRALINA
K2
K2
N
42
9100328.02 - 03/2016