IL CAPO DELLA POLIZIA, il commissario

Transcript

IL CAPO DELLA POLIZIA, il commissario
CAPITOLO II
di piccola statura
– niskiego wzrostu
calvo – łysy
la montatura
– oprawki
sottile – drobny,
cienki
goffo – niezdarny
la balbuzie
– jąkanie się
a causa di
– z powodu
innamorato
– zakochany
la telefonata
– rozmowa
telefoniczna
sui quarant'anni
– około czterdziestki
invece di – zamiast
famoso – słynny
seguire le orme
– pójść w ślady
noto – znany
le circostanze
– okoliczności
il caso – sprawa
(sądowa)
la specialista
– specjalistka
la psicologia
forense
– psychologia
sądowa
risolvere
– rozwiązywać
la cronaca nera
– kronika kryminalna
partecipare
– uczestniczyć
il ritrovamento
– odnalezienie
l'investigatore
– śledczy, detektyw
14
Claudia Ruscello LA DONNA SCOMPARSA
2
3
IL CAPO DELLA POLIZIA,
il commissario
Musante, è un uomo di piccola statura, calvo, con
occhiali da vista con la classica montatura nera, sottili baffi
e un po’ goffo...
La sua balbuzie è molto forte, probabilmente a causa dello
stress. Forse anche perché è segretamente innamorato della
criminologa…
La Marson chiude la telefonata, in pochi minuti si veste
ed è già in garage per prendere la sua macchina.
La dottoressa è una bellissima donna sui quarant’anni, con
lunghi capelli biondi e occhi azzurri… Invece di essere una
modella o una famosa attrice, lei vuole seguire le orme del
padre, noto commissario della polizia di Roma, morto in circostanze non ancora chiare, legate ad un caso di corruzione.
Adelia Marson è una specialista in Psicologia Giuridica ed
è un famoso esperto di psicologia forense.
La bella criminologa è molto nota perché aiuta a risolvere
casi di cronaca nera e partecipa ai programmi televisivi su
questo tema. Per questo adesso va sul luogo del ritrovamento,
per aiutare gli investigatori a risolvere il caso.
www.jezykiobce.pl
CAPITOLO II
Claudia Ruscello LA DONNA SCOMPARSA
4
SŁOWNICTWO
di piccola statura – niskiego wzrostu
noto – znany
calvo – łysy
le circostanze – okoliczności
la montatura – oprawki
il caso – sprawa (sądowa)
sottile – drobny, cienki
la specialista – specjalistka
goffo – niezdarny
famoso – słynny
la balbuzie – jąkanie się
a causa di – z powodu
la psicologia forense – psychologia
sądowa
innamorato – zakochany
risolvere – rozwiązywać
la telefonata – rozmowa telefoniczna
la cronaca nera – kronika kryminalna
sui quarant'anni – około czterdziestki
partecipare – uczestniczyć
invece di – zamiast
il ritrovamento – odnalezienie
seguire le orme – pójść w ślady
l'investigatore – śledczy, detektyw
6. Wskaż, czy podane zdania są prawdziwe (V – vero), czy
fałszywe (F – falso).
1. Il capo della polizia è alto.
V/F
2. La dottoressa Marson piace molto al capo della polizia.
V/F
3. La dottoressa va sul posto in motocicletta.
V/F
4. La dottoressa ha i capelli corti.
V/F
5. Il padre della dottoressa lavora sempre a Roma.
V/F
6. Molte persone conoscono la dottoressa Marson.
V/F
15
CAPITOLO II
Claudia Ruscello LA DONNA SCOMPARSA
7. Wstaw odpowiednie słowo z ramki.
noto
nera piccola chiare
lunghi azzurri
1. È una bellissima donna con . . . . . . . . . . capelli biondi.
2. Il capo della polizia è di . . . . . . . . . . statura.
3. La dottoressa risolve casi di cronaca . . . . . . . . . . .
4. La donna ha gli occhi . . . . . . . . . . .
5. Tutti conoscono suo padre, lui è molto . . . . . . . . . . .
6. Le circostanze della morte non sono ancora . . . . . . . . . . .
GRAMATYKA
Czasowniki zwrotne (Verbi riflessivi)
W języku włoskim istnieją czasowniki zwrotne, czyli takie, które zawierają
cząstkę się. Różnica w porównaniu z językiem polskim polega na tym, że
po włosku ta cząstka się odmienia, np.:
vestirsi (ubierać się)
io mi vesto
tu ti vesti
lui/lei si veste
noi ci vestiamo
voi vi vestite
loro si vestono
16
www.jezykiobce.pl
Claudia Ruscello LA DONNA SCOMPARSA
CAPITOLO II
Uwaga! Nie wszystkie czasowniki, które w j. polskim są zwrotne, będą
zwrotne także po włosku i na odwrót, np.:
divorziare
rozwieść się
litigare
kłócić się
pentirsi
żałować
lamentarsi
narzekać
8. Uzupełnij odpowiednią formą czasownika zwrotnego.
1. Maria (vestirsi) . . . . . . . . . . . . . in fretta e esce di casa.
2. Loro (svegliarsi) . . . . . . . . . . . . . sempre presto.
3. Luca, per quanto tempo (fermarsi) . . . . . . . . . . . . . a Parma?
4. La nonna (sentirsi) . . . . . . . . . . . . . molto bene.
fermarsi
– zatrzymać się
5. Anna, a che ora (alzarsi) . . . . . . . . . . . . . di solito?
6. Noi (annoiarsi) . . . . . . . . . . . . . molto a casa.
7. Marta, (sbagliarsi) . . . . . . . . . . . . , questa non è la strada giusta.
8. Io (lavarsi) . . . . . . . . . . . . . e poi vado a dormire.
giusto
– właściwy
Rodzaj i liczba przymiotnika
Przymiotniki w rodzaju męskim najczęściej mają w liczbie pojedynczej
końcówki -o, -e.
Przymiotniki rodzaju żeńskiego zazwyczaj mają w liczbie pojedynczej
końcówkę -a lub -e.
17