Cocorico pour le ski français
Transcript
Cocorico pour le ski français
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens DOCUMENT 4 COCORICO POUR LE SKI FRANÇAIS ANALYSE DU DOCUMENT Ski - 1 L1 L2 1 ® les SKIEURs1 français vienn(e)nt de VIvr(e)_un(e) saison/ 2 Inoubliabl(e)↓_ell(e)_avait 3 commencé dans l(e) malheur_avece la mort sur les pistes en_ 4 entraîn(e)ment de Régin(e) Cavagnou →|® ell(e) 5 s’est_ensuit(e) transformée en bonheur sur les podiums → de 6 l’o:r aux J.O. pour Montillet et Vidal → et voilà qu’hier → 7 LAUR(e) Péquégnot et Frédéric Covili ont chacun remporté →| 8 ® la: COUp(e) du mond(e) dans leur spécialité → en GEant 9 pour notre Savoyard → et en slalom pour la Dauphinoise→ |® 10 qui avait déjà décroché de l’ARgent aux J.O. ↓ une saison: 11 COMplèt(e) 12 prend du plaisi:r → et qui n(e) veut pas s’arrêter en si bon 13 ch(e)min ↓ 14 j(e) pens(e)2 pas trop aux recor(ds)_à tous ces- -t(e)s ces3 15 chos(e)s quoi ↓| moi → c’est me:↓ me régaler et m’éclater dans 16 le:↓ dans le sport → rien d(e) plus: ↓ pourtant: MAL commencé:→ et pour LAUr(e) Péquégnot VINGT-SIX ANS | ® qui 1. [σκϕ↵{]. 2. [ΣπΑ)σ]. 3. [τσε] 133 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens Ski - 2 L3 1 ce n’EST qu(e) le début d(e) vot(re) carrière ↑| 2 ↑bien sûr ↑ (il) y a: euh↓ j(e) vais pas m’arrêter là-d(e)ssus ↑ 3 hein ↑ j(e) pens(e)1 qu’(il) y a plein d’aut(res) choses:↓|® super 4 bell(es)_à réaliser → donce:↓ | j(e) vais tout fair(e) pour ↓ et 5 j(e) pens(e)1 que le glob(e) c’est:↓ c’est seul(e)ment la 6 conséquenc(e) de c(e) que j’ai:↓ j’ai bossé c(e)t été et tout → 7 (il) y a pas de:↓|| c’est pas j’ai claqué des doigts et ouh, j’ai vu 8 un magicien et puis l(e) glob(e) est tombé ↑ hein → c’est: ↓|| 9 c’est≠ un long travail et:↓ || et j(e) pens(e)1 que la plus 10 gross(e)_erreur ce s(e)rait de:↓ de s(e) réjouir de ça et puis 11 d’oublier → et puis après de: ↓| de s(e) dir(e) main(te)nant2 12 j(e)3 suis à l’abri j’ai l(e) glob(e)_et tout → +non pas du tout+ 13 → j(e) vais:↓ | ça va m(e) donner encor(e) plus4=envie d(e) me 14 batt(re)_et d(e) travailler → […] 15 o Le 16 du mond(e)o LAUR(e) Péquégnot qui termi:n(e) la saison L1 glob(e)_ell(e) voulait parler évidemment de: LA coup(e) 1. [ΣπΑ)σ] 2. [μΕννΑ)] 3. [Σ⎜ι] 4. [πλψσΑ)ϖι] Ski - 3 L3 1 en_apothéos(e)_elle répondait=à: JEAN François [XX®]1↓ 1. [{Ε)] 134 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens TRANSLATION À L’ECRIT TRANSPOSITION EN ITALIEN Journaliste 1 : - Les skieurs français viennent de vivre une saison inoubliable. Elle avait *pourtant mal commencé et commencé dans le malheur avec la mort sur les pistes à l’entraînement de Régine Cavagnou. Elle s’est ensuite transformée en bonheur sur les podiums : de l’or aux JO pour Montillet et Vidal, et voilà qu’hier, Laure Péquégnot et Frédéric Covili ont chacun remporté la coupe du monde dans leur spécialité, en géant pour notre Savoyard et en slalom pour la Dauphinoise qui avait déjà décroché de l’argent aux JO. Une saison complète pour Laure Péquégnot, vingt-six ans, qui prend du plaisir et qui ne veut pas s’arrêter en si bon chemin. Giornalista 1.- Gli sciatori francesi hanno appena finito di vivere una stagione indimenticabile. Eppure la stagione era cominciata male e cominciata nella disgrazia con la morte sulle piste durante l’allenamento di Régine Cavagnou. Si è in seguito trasformata in felicità sui podi: dell’oro ai Giochi Olimpici per Montillet e Vidal, e voilà che ieri Laure Péquénot e Frédéric Covili hanno ciascuno vinto la coppa del mondo nella loro specialità nel gigante per il nostro savoiardo e nello slalom per la <XX> che aveva già ottenuto l’argento ai Giochi Olimpici. Una stagione completa per Laure Péquégnot, ventisei anni, che prende piacere e che non vuole arrestarsi su un cosi buon cammino. Laure Péquégnot : - Je ne pense pas trop aux records, à toutes ces choses. Moi, c’est me *régaler et m’éclater dans le sport, rien de plus. Journaliste 2 : Ce n’est que le début de votre carrière ? Laure Péquégnot : - Bien sûr ! Je ne vais pas m’arrêter là-dessus. Je pense qu’il y a plein d’autres choses super belles à réaliser, donc je vais tout faire pour. Et je pense que le globe, c’est seulement la conséquence de ce que j’ai bossé cet été. Ce n’est pas : j’ai claqué des doigts et j’ai vu un magicien et puis le globe est tombé ; c’est un long travail. Et je pense que la plus grosse erreur, ce serait de se réjouir de ça et puis d’oublier, et puis après, de se dire : « Maintenant je suis à l’abri j’ai le globe et tout ». Non pas du tout, ça va me donner encore plus envie de me battre et de travailler. Laure Péquégnot : - Non penso troppo ai record, a tutte queste cose. Per me si tratta di godermela e spassarmela nello sport, niente di più. Giornalista 2 :- Non è che il debuto della vostra carriera? Laure Péquégnot : - Sicuro! Non mi arresto là. Penso che ci siano tante altre cose super belle da realizzare, dunque farò di tutto per riuscire. E penso che il globo, è solo la conseguenza di quanto ho sgobbato questa estate. Non è: ho schioccato le dita ed ho visto un mago e poi il globo è arrivato, è un lungo travaglio; e penso che il più grosso errore sarebbe gioirsi di questo e poi scordare e poi dopo dirsi: « adesso sono al riparo, ho il globo e tutto». No, per niente … , questo mi da ancora più voglia di battermi e lavorare. Journaliste 1 : - Le globe, elle voulait parler évidemment de la coupe du monde, Laure Péquégnot qui termine la saison en apothéose. Elle répondait à Jean François <Rhin> Giornalista 1. - Il globo, voleva parlare evidentemente della coppa del mondo , Laure Péquégnot che termina la stagione nell’apoteosi. Rispondeva a Jean François < Rhin>. 1. Données situationnelles Source France Inter 11.03.02 8h Locuteurs • L1 (voix masculine) : le journaliste du journal • L2 (voix féminine) : Laure Péquégnot, la skieuse, qui a été interviewée • L3 (voix masculine) : le reporter qui fait l’interview (Jean-François <Rhin>) 2. Données textuelles 135 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens NIVEAU MACRO-TEXTUEL Nature du texte : ► Nouvelle du journal radio en trois parties : - l’information - l’interview témoignage - la conclusion. ► - Texte lu par le journaliste (du moins l’exposé de l’information, la partie conclusive apparaît plus improvisée) - discours spontané de la skieuse. Thème ► Victoire de plusieurs skieurs français en fin de saison (mars). ► Présupposés : un certain nombre d’informations peuvent être connues des auditeurs, notamment, les noms propres, mais le texte est compréhensible pour quelqu’un qui ignore tout du ski. Planification d’ensemble et progression logique Intervention L1 • Sq1 Une saison inoubliable … chemin Unité thématique : discours lu. Fonction d’introduction : noyau de l’information. E1-1 1.1-2 E1-2 1.2-4 E1-3 1.4 E1-4 1.6-7 E1-5 1.7-8 E1-6 I. 1013 Contenu Acte de parole Stratégie discursive une saison inoubliable pour les skieurs elle avait POURTANT commencé par la mort d’une skieuse elle s’est ENSUITE transformée en bonheur de l’or aux JO assertion : information phrase rhématique, l’information retour en arrière. information introduire un contraste avec ce qui suit. annonce de l’information opposition malheur/bonheur HIER victoire de Covilki et Péquégnot une saison complète pour Laure P. noyau de information information Evaluation finale : une saison complète fonction d’annonce de l’interview fonction cataphorique. Intervention L2/l3 • Sq2 Je pense pas aux records… et de travailler Unité thématique : interview en prise directe (musique) de Laure Péquégnot 136 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens E2-1 1.1416 E2-2 2-1 E2-3 2.2-4 E2-4 1.414 E2-5 2.1416 Contenu Acte de parole L2 je pense pas aux records, mais à m’amuser L3 ce n’est que le début de votre carrière ? P1 Bien sûr, je ne vais pas m’arrêter P2 je pense qu’il y a de belles choses à réaliser P3 je vais tout faire pour P1 le globe est la conséquence de ce que j’ai travaillé P2 ce n’est pas une magie déclaration d’opinion P3 L’erreur serait de se réjouir, d’oublier P4, je vais continuer à travailler Conclusion du raisonnement question Réponse à la question : je vais continuer la carrière (implicite pourquoi) énoncé de la cause Stratégie discursive Recentrage sur l’idée de carrière.implicite : elle va continuer la carrière Projection sur le futur (à partir du mot carrière) énoncé de la conclusion Enoncé des causes de la réussite : le travail Enoncé en positif et en négatif avec une image • Sq3 le globe… Jean François Rhin Unité thématique : conclusion du journaliste E2-6 2. 1013 L1 Le globe = la coupe du monde Précision du journaliste Précision du nom du journaliste reporter Précision métalinguistique Schéma du texte Sq1: noyau informatif : bons résultats pour le ski français Sq2: interview témoignage : je fais du sport par plaisir mais j’ai travaillé et continuerai à travailler Sq3: conclusion du reportage NIVEAU MICRO-TEXTUEL Langue standard ; pas d’accent pour le journaliste Langue familière pour Laure Péquégnot. Lexique – analyse contrastive Mots ou expressions opaques : viennent de / hanno appena 137 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens origine différente Mots ou expressions opaques ou peu transparents même s’ils ont la même origine (ITS faible) Faux amis inoubliable /indimenticabile bonheur /felicità entraînement / allenamento décroché / ottenere plein de / tante bossé /sgobbato claqué /schioccato tombé / arrivato oublier /scordare abri / riparo rien /niente pas du tout / per niente-assolutamente no chose /cosa dans /dentro/ nella été /estate ces /queste doigt /dita en /nello géant /gigante chacun /ciascuno magicien / mago autre /altro skieurs /sciatori vu /visto saison /stagione sarebbe /serait pourtant (eppure) ≠ pertanto malheur (disgrazia) ≠malore se régaler (godersela) ≠ regalare après ( dopo ) ≠ appresso Expressions figées avec mots transparents mais ininterprétables Mots ou expressions + ou transparents mais avec inexactitude Mots ou expressions interprétables même s’ils n’ont pas d’équivalents réels je vais tout faire pour (≠ vado a fare tutto per…) farò di tutto per riuscire voilà / voilà/ ecco s’arrêter /arrestarsi / fermarsi travail /travaglio / lavoro travailler / travagliare / lavorare remporté / rim-portare/ = vinto prendre du plaisir /prendere piacere/ prendere gusto s’arrêter en si bon chemin /arrestarsi su un cosi buon cammino / continuare su questa buona strada Répartition morphologique Nombre de mots différents : 147 sur 275 Pourcentage de diversité : 53% Noms propres (10) communs (33) Adjectifs qualificatifs (8) autres (1) Jean-François ‘Rhin’, Régine Cavagnou, Montillet, Vidal, Laure Péquégnot, Frédéric Covili abri, ans, apothéose, argent, bonheur, carrière, chemin, choses (2), conséquence, coupe (2), début, doigts, entraînement, envie, erreur, été, géant, globe (4), JO (2), magicien, malheur, monde (2), mort, pistes, plaisir, podiums, records, saison (3), skieurs, slalom, spécialité, sport, travail, belles, bon, complète, français, grosse, inoubliable, long, savoyard, autres 138 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens Verbes (33) Adverbes (20) Déterminants (16) Pronoms (13) Prépositions (10) Conjonctions (3) ai, ai claqué, ai vu, ai bossé, s’/m’arrêter (2), me battre, avait commencé (2), avait décroché, dire, m’éclater, est (5), faire, il y a, oublier, pense (4), prend, réaliser, me régaler, se réjouir, ont remporté, répondait, serait, suis, termine, est tombé, s’est transformée, travailler, va, vais (2), veut, viennent, vivre, voulait circonstances après, déjà, encore, ensuite, hier, là-dessus, puis (3), quantité plus (quant.2), seulement, super, trop, mod. énonciatives bien sûr, évidemment, ne/ n’ (7), pas (4)/plus (nég)/que, non, pas du tout articulateurs pourtant, voilà articles (8) l’ (4), la (7), le (7), les (3), s’(2), se (2), un (2), une (2) démonstratifs (1) ce (3), ces, cet possessifs (2) leur, votre quantificateurs plein de, toutes (2) interrogatifs/excl numéraux (2) vingt-six personnel (6) elle (4), j’ (4), je (7), moi, démonstratifs (4) c’ (3), ça (2), ce possessifs indéfinis (quant.) chacun, rien, tout (2), toutes (4) interrogatifs relatifs (2) qui (5) que à (5) , aux (3), avec, dans (3), de (13), des, du (3), en (5), pour (5), sur (2), et (15) que (2), si, Interjections ► Régine Cavagnou, Carole Montillet, Jean-Pierre Vidal, Laure Péquénot, et Frédéric Covili sont des membres de l’équipe de France de ski. ► Usage des sigles J.O. pour Jeux Olympiques ► Dans le discours spontané de la skieuse, usage d’un niveau de langue plus familier : lexique : s’éclater, bosser, plein de, super ► champ lexical de la compétition de ski : skieurs, pistes, entraînement, géant, slalom, argent, or, podium, coupe du monde, records. Structure syntaxique et cohésion textuelle Construction des phrases ► Structure distributionnelle avec chiasme dans le discours lu. voilà qu’hier, Laure Péquégnot (1) et Frédéric Covili (2) ont chacun remporté la coupe du monde dans leur spécialité, en géant pour notre Savoyard (2) et en slalom pour la Dauphinoise (1) qui avait déjà décroché de l’argent aux JO. ► Structure syntaxique de l’oral - Moi, c’est me régaler et m’éclater dans le sport. 139 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens Phrase elliptique du thème (« ce à quoi je pense, ce qui m’intéresse »), entièrement rhématique de ce fait. Paraphrasable par : Pour moi, ce qui compte, c’est (de) me régaler et de m’éclater dans le sport. - Absence du ne de négation : 2.1, 2.6 - Absence du pronom impersonnel dans il y a : 2.2 2.3 2.7 - Abondance de la structure présentative c’est(ce serait) : 1.14, 2.4, 2.6, 2.8, 2.9 - Abondance de la conjonction « et » (fonction de ligateur) - Façon de ponctuer le discours par un ligateur : j’ai le globe et tout - Amorce de phrases et réorientation : il y a/ je vais pas 2.2, il y a pas de / c’est pas 2.7, ► Introduction du discours direct dans le discours spontané avec le seul marqueur du verbe introducteur : se dire. Réseaux référentiels ► reprise anaphorique : notre Savoyard = Frédéric Covili ; la Dauphinoise = Laure Péquégnot. Apport d’une information nouvelle sur l’origine des skieurs ⇒ connaissance de la géographie : Savoie et Dauphiné sont deux provinces des Alpes. + repérage des marques de genre pour l’identification des personnes. Particularités syntaxiques non transparentes ► Les périphrases verbales : venir de (1.1) , aller + infinitif (2.1, 2.3, 2.12) 3. Données techniques Durée de l’extrait 79.26 secondes Durée de l’interview : 40.71 s Qualité de l’enregistrement Bonne pour la partie en studio Bruits de fond pour l’interview (musique) Rythme et intonation Débit Durée Nbre de syllabes Débitsyll/s Pauses internes présentation 31.35 164 5.2 4 interview 41 184 4.49 1 (1ère réplique) 9 (2e réplique) conclusion 6.55 40 6.1 0 ► le débit apparemment moins rapide pour la partie de dialogue spontané est dû aux hésitations qui allongent le temps passé sur une syllabe et qui sont parfois suivies d’une pause. 140 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens ► les pauses (et les respirations pas toutes audibles) correspondent à une hésitation la plupart du temps. Intonation ► Marques des hésitations dans le discours spontané: allongement de la voyelle ou de la consonne suivie d’un schwa, et abaissement de Fo. Reprise ensuite du dernier morphème ou des deux derniers morphèmes (dans le / dans le sur lequel on s’est arrêté, ou bien réorientation de la phrase. Ex. : 1.15, 2.3, 2.5, 2.6, 2.7, 2.9, 2.10, 2.11, 2.13, ► Décrochement en plage basse dans le commentaire final ajouté par le journaliste. SÉANCES ENREGISTRÉES Questionnaire COMPREHENSION GLOBALE 1. Quante persone sentiamo parlare una due x tre 2. Si parla di 3. La stagione francese era comincia bene ed è finita ancora meglio era comincia male ed è finita discretamente x era cominciata male ed è finita molto bene medaglie d’oro ai giochi olimpici x di coppa del mondo di campionati COMPREHENSION LINEAIRE 1. Associa la persona a quello di cui si parla a riguardo (ci possono essere piu freccie da o verso un singolo elemento) a. Carole Montillet b. Frédéric Covili c. Jean-Pierre Vidal d. Laure Péquégnot e. Régine Cavagnou a.3, b.2, c.3, d.4, d.5, e.1. 1. mort brutale 2. coupe du monde en géant 3. médaille d’or aux JO 4. médaille d’argent aux JO 5. coupe du monde en slalom 2. Tra le regioni citate, da dove vengono i campioni ? Pyrénées, Savoie, Hautes Alpes, Dauphiné, Jura a) Laure Péquégnot : Dauphiné b) Frédéric Covili : Savoie 3. Laure Péquégnot ha 20 anni x 26 anni 36 anni 4. Nell’intervista, Laure Péquégnot parla : xdel suo impegno durante l’estate del suo impegno durante tutto l’anno passato del fatto che è stato fortunata nella corsa del suo interesse prevalente per migliorare le proprie performance x del suo piacere di sciare per divertirsi 141 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens x della sua determinazione a continuare ad allenarsi molto della sua voglia di un pò di riposo dopo la dura stagione della sua bravura naturale. 5. Che cosa si vince alla coppa del mondo ? un globo GIULIO Oral Observations COMPRÉHENSION GLOBALE rappel libre 1° ascolto Questa sciatrice, Pequegnot, di 26 anni, che ha portato alla Francia una buona stagione pero che era iniziata male e non ricordo. C’era un’intervista in una discoteca che immagino si chiami il Cocorico, una discoteca dalla musica che c’è dietro. E’ molto felice, Ha dei piani super belli e non vuole sposarsi perché ha piani molto belli avec questionnaire 1. due persone parlano 2. coppa del mondo. Dicono piu volte “globe” (pronuncia male) 2° ascolto Ho già capito una cosa in più. Il cocorico è il canto del gallo, e era una vincita quindi , non c’entrava nulla colla discoteca, però c’è una discoteca italiana che si chiama così e quindi l’ho collegato. COMPRÉHENSION LINEAIRE Oral I.1-13 L’unica parola è un aggettivo… molto inoubliable… giusto… da oublier, indimenticabile C’è una carrellata di nomi propri. viene nominata la parola podio. Sta elencando dopo la morte dello sciatore, narra le vittorie della Francia e per ultimo cita Pequegnot. domanda 1: faccio fatica. Non sono nomi che sento spesso quindi sono tutti uguali, Pequegnot ha vinto adesso. ascolto Montillet e Vidal hanno vinto tutti i due ai JO ho sentito or… ascolto : Covili e Pequegnot hanno vinto la coppa del mondo. il primo indicato è stato il gigante, poi importance du back ground culturel Ecrit Observations skieurs : avevo capito solo lo sci, non sciatori Oral : skieurs a sélectionné le sème principal, et il a laissé la désinence. entraînement : dall’inglese. Avevo colto, malheur, mort, Régine Cavagnou. ensuite : poteva non esserci e capivo. E neanche adesso capisco. Ho capito con le domande e con esclusione. hier, come se non fosse stato. chacun : non ricordo décroché : l’ho sentito e non l’ho capito. Ho intuito dal contesto. Dauphinoise : collegato con Dauphiné +Sa le mot est entendu (inoubliable) , puis raisonnement par association avec un mot connu de la même famille. Saisit le sens général. Problème de la mémorisation des noms 142 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens ho mollato l’attenzione perché pensavo di avere colto. Non capisco, per il nostro Savoyard… della regiona di Savoia… ma non so quale sia… C’è un indizio morfologico Ascolto Penso que LP abbia vinto l’argento, E Covili ha vinto il … ho sentito la finale -ose…quindi femminile. Ascolto. secondo me Laure Pequegnot ha vinto anche lo slalom en si bon chemin : non avevo capito, l’ho capito adesso: camino. Procède per élimination. Une petite aide (sur féminin/masculin) pour orienter l’écoute. 2. Jura non l’ho sentito. Savoie. Pyrénées non. Dauphiné forse… Ascolto : Ah la dauphinoise… sarà Laure Pequégnot. 1.14.2. E felice, è senza pensieri. Ha grandi piani super belli. Ha ancora molto travail da fare. 4. piacere l’ho capito della sua voglia di un po’ di riposo. Ho capito le prime parole. Regalare… e poi quartier Ascolto carrier…Je pense pas trop… Ascolta. Non capisco, fa una pausa in mezzo e dice record, è una parola unica record. Ricorso? E’ solo l’inizio della tua carriera? Capito Ascolto non vuole sposare la carriera, vuole fare altre cosa. Il globo è stato soltanto la conseguenza di quello che ha fatto prima,.. bosser cet été, ah quindi estate (crocetta rossa) Magicien, capisco dal inglese Non è un regalo da un mago, caduto. E un lavoro la plus grande… serreur, (=la plus grosse erreur)… serreur.. soirée… E’ velocissimo. ascolto Dice di non scordarsi…la sua determinazione ad allenarsi molto risposta 4 propres plus que la séquence de syllabes inconnues qui peut être répétée. record : adesso dall’inglese. Avevo capito : je ne pense pas trop, e basta. due parole : régler, éclater : non compris quartier pour carrière place de l’accent tonique dans le mot italien emprunté Oral : contresens du à la non perception de la négation : j’vais pas… (problème de place de la négation et de forme par rapport à l’italien) mauvaise segmentation due à la liaison grosse/erreur…gros serreur (serata) et ensuite, c’est la première syllabe qui a dominé. 143 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens Commentaires généraux Thème général compris dès le départ. Le discours spontané a été moins bien compris dans l’ensemble. CHIARA Oral Observations COMPRÉHENSION GLOBALE rappel libre 1° ascolto Ho capito che è un intervista a Laure Pequegnot, che ha vinto la coppa del mondo. Ho sentito un ‘vint saison’ ventesima stagione. C’è un globo che sento continuamente. E’ un giornale? No avec questionnaire 1. tre persone parlano 2. coppe del mondo. Anche medaglia d’oro ho sentito 3. Non ho sentito 2° ascolto e’ cominciata male, perché c’è stato una morte. Ma l’avevo capito anche prima, ma non me lo ricordavo. Sono in due che hanno vinto, sia Laure Péquégnot, sia l’altro. Parlano della loro carrière. Ho sentito apothéose. Le globe ? Forse il suo allenatore ? No COMPRÉHENSION LINEAIRE Oral 1. 1-4 C’è questo Régine Mangegnu, immagino sia un nome, che è morto dopo un malore, malor, sulle piste. Che era stato una stagione inioul, ignobile? No ascolto vient de vivre une saison ignol : sta vivendo…ù Chi? Le ski français, les skieurs : lo sci 1.5-10 ho capito fa più nomi propri. Li associa Ecrit Skieurs : infatti avevo il dubbio perché c’è la “s”. Sciisti. inoubliable : indimenticabile Observations Régine: le prénom féminin non perçu Malheur /malore : bonne étymologie mais pas le sens Faux ami Pourtant no. skieurs confondu avec ski malheur : brutta ora… 144 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens all’oro. Forse alla fine : un argento. 1. La morte è di Régine. e poi non so ascolto Perché è proprio la memoria dei nomi. Quindi Montillet e Vidal : oro e argento ascolto No! tutti i due oro. JO confonde. JO, argent. ascolto 2. Uno dei due è della Savoia. ascolto Uno della Savoia, uno del Dauphiné. Cambierà l’aggettivo… ascolto Dauphinoise deve essere femminile. Quindi è Laure. entraînement : opaque La stagione si è trasformata in buona stagione sui podi Compréhension après plusieurs écoutes complète ecco che ieri: non avevo capito. chacun: opaque. Hanno preso la coppa del monde nella lora specialità géant : capito con la domanda scritta décroché : ho dedotto dal contesto, ma non capivo. Ritorniamo alla domanda 1 La Dauphinoise : lo slalom, e Covili il gigante. Poi che aveva già preso l’argento, è la Pequegnot. 1.10-13 3. 26 dice ascolto plaisir, che prende plaisir Poi si collega Pero non capisco 1.14-2. 14 Non ho capito tanto. Parla di lavoro, travail. Di été, estate. 4. No posso rispondere Ascolto regalé : è stata fortunata? No Ho sentito régaler ma non so. 2.1 La domanda del giornalista? Carrière Immagino le chieda cosa ne pensa della sua carriera 2.2-6 super belle che no so cosa sia plané chose : quindi… forse ha pianificato qualcosa che prova piacere, che non vuole arrestarsi in un cosi buono … non è camino… ? Sì E cosa vuol dire…in un così buon camino… ah cammino! Pensavo camino Non penso troppo ai record, a tutte queste cose. été, certainement connu io regaler, éclater… mots opaques niente di più E’ il debuto della vostra carriera ? Certo, non mi voglio arrestarmi lì su. quindi, su podio. Cosa vuol dire ? Non voglio fermarmi là. Ah qui super belle… Penso che ci sono molte altre cose da realizzare. Dunque, farò tutto il possibile. E solamente la conseguenza, ho capito, di quello che plein d’autres choses : plané > pianificare discours de la skieuse presque entièrement opaque. 145 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens globe… è la coppa 2.7-14 Non capisco. Forse doubié… dubbioso? ascolto Ultima parola : travailler Il globo è la conseguenza dei suoi sforzi. ho… lavorato. L’avevi intuito bosser, claquer des doigts, magicien, tomber : pas connus Il più grande errore sarà di se réjouir : con giorno? No gioire. Je suis à l’abri : mi viene in mente abrigo in spagnolo. Si, abrigo è il cappotto. Serve per ripararti. Quindi à l’abri, al riparo. Ho il globo Non pas du tout. Non del tutto No Non per niente Donner envie : no futur à la place d’un conditionnel traduction plus littérale traduction selon le contexte. 2.15-3.1 Lei termina la stagione con la coppa in apoteosi. “La prima parte del giornalista più facile dell’intervista. Forse è più facile se è un'unica persona che parla sempre. Ho capito pochissimo di lei. Era molto difficile.” Ulteriore ascolto con trascrizione Salta delle parole, ad esempio maintenant, si sente appena… Le ripetizioni non mi hanno dato fastidio, perché cosi capivo meglio, rendeva meno concentrato il discorso.” 146 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens G. Compréhension à l’écrit Journaliste 1 : - Les skieurs français viennent de vivre une saison inoubliable. Elle avait *pourtant mal commencé et commencé dans le malheur avec la mort sur les pistes à l’entraînement de Régine Cavagnou. Elle s’est ensuite transformée en bonheur sur les podiums : de l’or aux JO pour Montillet et Vidal, et voilà qu’hier, Laure Péquégnot et Frédéric Covili ont chacun remporté la coupe du monde dans leur spécialité, en géant pour notre Savoyard et en slalom pour la Dauphinoise qui avait déjà décroché de l’argent aux JO. Une saison complète pour Laure Péquégnot, vingt-six ans, qui prend du plaisir et qui ne veut pas s’arrêter en si bon chemin. Laure Péquégnot : - Je ne pense pas trop aux records, à toutes ces choses. Moi, c’est me *régaler et m’éclater dans le sport, rien de plus. Journaliste 2 : Ce n’est que le début de votre carrière ? Laure Péquégnot : - Bien sûr ! Je ne vais pas m’arrêter là-dessus. Je pense qu’il y a plein d’autres choses super belles à réaliser, donc je vais tout faire pour. Et je pense que le globe, c’est seulement la conséquence de ce que j’ai bossé cet été. Ce n’est pas : j’ai claqué des doigts et j’ai vu un magicien et puis le globe est tombé ; c’est un long travail. Et je pense que la plus grosse erreur, ce serait de se réjouir de ça et puis d’oublier, et puis après, de se dire : « Maintenant je suis à l’abri j’ai le globe et tout ». Non pas du tout, ça va me donner encore plus envie de me battre et de travailler. Journaliste 1 : - Le globe, elle voulait parler évidemment de la coupe du monde, Laure Péquégnot qui termine la saison en apothéose. Elle répondait à Jean François <Rhin> C. Compréhension à l’écrit Journaliste 1 : - Les skieurs français viennent de vivre une saison inoubliable. Elle avait *pourtant mal commencé et commencé dans le malheur avec la mort sur les pistes à l’entraînement de Régine Cavagnou. Elle s’est ensuite transformée en bonheur sur les podiums : de l’or aux JO pour Montillet et Vidal, et voilà qu’hier, Laure Péquégnot et Frédéric Covili ont chacun remporté la coupe du monde dans leur spécialité, en géant pour notre Savoyard et en slalom pour la Dauphinoise qui avait déjà décroché de l’argent aux JO. Une saison complète pour Laure Péquégnot, vingt-six ans, qui prend du plaisir et qui ne veut pas s’arrêter en si bon chemin. Laure Péquégnot : - Je ne pense pas trop aux records, à toutes ces choses. Moi, c’est me *régaler et m’éclater dans le sport, rien de plus. Journaliste 2 : Ce n’est que le début de votre carrière ? Laure Péquégnot : - Bien sûr ! Je ne vais pas m’arrêter là-dessus. Je pense qu’il y a plein d’autres choses super belles à réaliser, donc je vais tout faire pour. Et je pense que le globe, c’est seulement la conséquence de ce que j’ai bossé cet été. Ce n’est pas : j’ai claqué des doigts et j’ai vu un magicien et puis le globe est tombé ; c’est un long travail. Et je pense que la plus grosse erreur, ce serait de se réjouir de ça et puis d’oublier, et puis après, de se dire : « Maintenant je suis à l’abri j’ai le globe et tout ». Non pas du tout, ça va me donner encore plus envie de me battre et de travailler. Journaliste 1 : - Le globe, elle voulait parler évidemment de la coupe du monde, Laure Péquégnot qui termine la saison en apothéose. Elle répondait à Jean François <Rhin> 147