Cocorico pour le ski français

Transcript

Cocorico pour le ski français
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
DOCUMENT 4
COCORICO POUR LE SKI FRANÇAIS
ANALYSE DU DOCUMENT
Ski - 1
L1
L2
1
® les SKIEURs1 français vienn(e)nt de VIvr(e)_un(e) saison/
2
Inoubliabl(e)↓_ell(e)_avait
3
commencé dans l(e) malheur_avece la mort sur les pistes en_
4
entraîn(e)ment de Régin(e) Cavagnou →|® ell(e)
5
s’est_ensuit(e) transformée en bonheur sur les podiums → de
6
l’o:r aux J.O. pour Montillet et Vidal → et voilà qu’hier →
7
LAUR(e) Péquégnot et Frédéric Covili ont chacun remporté →|
8
® la: COUp(e) du mond(e) dans leur spécialité → en GEant
9
pour notre Savoyard → et en slalom pour la Dauphinoise→ |®
10
qui avait déjà décroché de l’ARgent aux J.O. ↓ une saison:
11
COMplèt(e)
12
prend du plaisi:r → et qui n(e) veut pas s’arrêter en si bon
13
ch(e)min ↓
14
j(e) pens(e)2 pas trop aux recor(ds)_à tous ces- -t(e)s ces3
15
chos(e)s quoi ↓| moi → c’est me:↓ me régaler et m’éclater dans
16
le:↓ dans le sport → rien d(e) plus: ↓
pourtant: MAL commencé:→ et
pour LAUr(e) Péquégnot VINGT-SIX ANS | ® qui
1. [σκϕ↵{]. 2. [ΣπΑ)σ]. 3. [τσε]
133
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
Ski - 2
L3
1
ce n’EST qu(e) le début d(e) vot(re) carrière ↑|
2
↑bien sûr ↑ (il) y a: euh↓ j(e) vais pas m’arrêter là-d(e)ssus ↑
3
hein ↑ j(e) pens(e)1 qu’(il) y a plein d’aut(res) choses:↓|® super
4
bell(es)_à réaliser → donce:↓ | j(e) vais tout fair(e) pour ↓ et
5
j(e) pens(e)1 que le glob(e) c’est:↓ c’est seul(e)ment la
6
conséquenc(e) de c(e) que j’ai:↓ j’ai bossé c(e)t été et tout →
7
(il) y a pas de:↓|| c’est pas j’ai claqué des doigts et ouh, j’ai vu
8
un magicien et puis l(e) glob(e) est tombé ↑ hein → c’est: ↓||
9
c’est≠ un long travail et:↓ || et j(e) pens(e)1 que la plus
10
gross(e)_erreur ce s(e)rait de:↓ de s(e) réjouir de ça et puis
11
d’oublier → et puis après de: ↓| de s(e) dir(e) main(te)nant2
12
j(e)3 suis à l’abri j’ai l(e) glob(e)_et tout → +non pas du tout+
13
→ j(e) vais:↓ | ça va m(e) donner encor(e) plus4=envie d(e) me
14
batt(re)_et d(e) travailler → […]
15
o Le
16
du mond(e)o LAUR(e) Péquégnot qui termi:n(e) la saison
L1
glob(e)_ell(e) voulait parler évidemment de: LA coup(e)
1. [ΣπΑ)σ] 2. [μΕννΑ)] 3. [Σ⎜ι] 4. [πλψσΑ)ϖι]
Ski - 3
L3
1
en_apothéos(e)_elle répondait=à: JEAN François [XX®]1↓
1. [{Ε)]
134
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
TRANSLATION À L’ECRIT
TRANSPOSITION EN ITALIEN
Journaliste 1 : - Les skieurs français viennent de
vivre une
saison inoubliable. Elle
avait
*pourtant mal commencé et commencé dans le
malheur avec
la mort sur les pistes à
l’entraînement de Régine Cavagnou. Elle s’est
ensuite transformée en bonheur sur les podiums :
de l’or aux JO pour Montillet et Vidal, et voilà
qu’hier, Laure Péquégnot et Frédéric Covili ont
chacun remporté la coupe du monde dans leur
spécialité, en géant pour notre Savoyard et en
slalom pour la Dauphinoise qui avait déjà décroché
de l’argent aux JO. Une saison complète pour
Laure Péquégnot, vingt-six ans, qui prend du
plaisir et qui ne veut pas s’arrêter en si bon
chemin.
Giornalista 1.- Gli sciatori francesi hanno appena
finito di vivere una stagione indimenticabile.
Eppure la stagione era cominciata male e
cominciata nella disgrazia con la morte sulle piste
durante l’allenamento di Régine Cavagnou. Si è in
seguito trasformata in felicità sui podi: dell’oro ai
Giochi Olimpici per Montillet e Vidal, e voilà che
ieri Laure Péquénot e Frédéric Covili hanno
ciascuno vinto la coppa del mondo nella loro
specialità nel gigante per il nostro savoiardo e
nello slalom per la <XX> che aveva già ottenuto
l’argento ai Giochi Olimpici. Una stagione
completa per Laure Péquégnot, ventisei anni, che
prende piacere e che non vuole arrestarsi su un
cosi buon cammino.
Laure Péquégnot : - Je ne pense pas trop aux
records, à toutes ces choses. Moi, c’est me *régaler
et m’éclater dans le sport, rien de plus.
Journaliste 2 : Ce n’est que le début de votre
carrière ?
Laure Péquégnot : - Bien sûr ! Je ne vais pas
m’arrêter là-dessus. Je pense qu’il y a plein
d’autres choses super belles à réaliser, donc je vais
tout faire pour. Et je pense que le globe, c’est
seulement la conséquence de ce que j’ai bossé cet
été. Ce n’est pas : j’ai claqué des doigts et j’ai vu
un magicien et puis le globe est tombé ; c’est un
long travail. Et je pense que la plus grosse erreur,
ce serait de se réjouir de ça et puis d’oublier, et
puis après, de se dire : « Maintenant je suis à l’abri
j’ai le globe et tout ». Non pas du tout, ça va me
donner encore plus envie de me battre et de
travailler.
Laure Péquégnot : - Non penso troppo ai record,
a tutte queste cose. Per me si tratta di godermela e
spassarmela nello sport, niente di più.
Giornalista 2 :- Non è che il debuto della vostra
carriera?
Laure Péquégnot : - Sicuro! Non mi arresto là.
Penso che ci siano tante altre cose super belle
da realizzare, dunque farò di tutto per riuscire.
E penso che il globo, è solo la conseguenza di
quanto ho sgobbato questa estate. Non è: ho
schioccato le dita ed ho visto un mago e poi il
globo è arrivato, è un lungo travaglio; e penso
che il più grosso errore sarebbe gioirsi di
questo e poi scordare e poi dopo dirsi: « adesso
sono al riparo, ho il globo e tutto». No, per niente
… , questo mi da ancora più voglia di
battermi e lavorare.
Journaliste 1 : - Le globe, elle voulait parler
évidemment de la coupe du monde, Laure
Péquégnot qui termine la saison en apothéose. Elle
répondait à Jean François <Rhin>
Giornalista 1. - Il globo, voleva parlare
evidentemente della coppa del mondo , Laure
Péquégnot che termina la stagione nell’apoteosi.
Rispondeva a Jean François < Rhin>.
1. Données situationnelles
Source
France Inter
11.03.02
8h
Locuteurs
• L1 (voix masculine) : le journaliste du journal
• L2 (voix féminine) : Laure Péquégnot, la skieuse, qui a été interviewée
• L3 (voix masculine) : le reporter qui fait l’interview (Jean-François <Rhin>)
2. Données textuelles
135
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
NIVEAU MACRO-TEXTUEL
Nature du texte :
► Nouvelle du journal radio en trois parties :
- l’information
- l’interview témoignage
- la conclusion.
► - Texte lu par le journaliste (du moins l’exposé de l’information, la partie conclusive
apparaît plus improvisée)
- discours spontané de la skieuse.
Thème
► Victoire de plusieurs skieurs français en fin de saison (mars).
► Présupposés : un certain nombre d’informations peuvent être connues des auditeurs,
notamment, les noms propres, mais le texte est compréhensible pour quelqu’un qui ignore tout
du ski.
Planification d’ensemble et progression logique
Intervention L1
• Sq1 Une saison inoubliable … chemin
Unité thématique : discours lu. Fonction d’introduction : noyau de l’information.
E1-1
1.1-2
E1-2
1.2-4
E1-3
1.4
E1-4
1.6-7
E1-5
1.7-8
E1-6
I. 1013
Contenu
Acte de parole
Stratégie discursive
une
saison
inoubliable pour les
skieurs
elle avait POURTANT
commencé par la
mort d’une skieuse
elle s’est ENSUITE
transformée
en
bonheur
de l’or aux JO
assertion : information
phrase rhématique,
l’information
retour en arrière.
information
introduire un contraste avec ce qui
suit.
annonce de l’information
opposition malheur/bonheur
HIER
victoire
de
Covilki et Péquégnot
une saison complète
pour Laure P.
noyau
de
information
information
Evaluation finale : une saison
complète
fonction d’annonce de l’interview
fonction cataphorique.
Intervention L2/l3
• Sq2 Je pense pas aux records… et de travailler
Unité thématique : interview en prise directe (musique) de Laure Péquégnot
136
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
E2-1
1.1416
E2-2
2-1
E2-3
2.2-4
E2-4
1.414
E2-5
2.1416
Contenu
Acte de parole
L2 je pense pas aux
records,
mais
à
m’amuser
L3 ce n’est que le
début
de
votre
carrière ?
P1 Bien sûr, je ne
vais pas m’arrêter
P2 je pense qu’il y a
de belles choses à
réaliser
P3 je vais tout faire
pour
P1 le globe est la
conséquence de ce
que j’ai travaillé
P2 ce n’est pas une
magie
déclaration d’opinion
P3 L’erreur serait de
se réjouir, d’oublier
P4, je vais continuer
à travailler
Conclusion du raisonnement
question
Réponse à la question : je vais
continuer la carrière (implicite
pourquoi)
énoncé de la cause
Stratégie discursive
Recentrage sur l’idée de
carrière.implicite : elle va
continuer la carrière
Projection sur le futur (à partir du
mot carrière)
énoncé de la conclusion
Enoncé des causes de la réussite :
le travail
Enoncé en positif et en négatif
avec une image
• Sq3 le globe… Jean François Rhin
Unité thématique : conclusion du journaliste
E2-6
2. 1013
L1 Le globe = la
coupe du monde
Précision du journaliste
Précision du nom du journaliste
reporter
Précision métalinguistique
Schéma du texte
Sq1: noyau informatif : bons résultats pour le ski français
Sq2: interview témoignage : je fais du sport par plaisir
mais j’ai travaillé et continuerai à travailler
Sq3: conclusion du reportage
NIVEAU MICRO-TEXTUEL
Langue standard ; pas d’accent pour le journaliste
Langue familière pour Laure Péquégnot.
Lexique – analyse contrastive
Mots ou expressions opaques :
viennent de / hanno appena
137
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
origine différente
Mots ou expressions opaques ou peu
transparents même s’ils ont la même
origine (ITS faible)
Faux amis
inoubliable /indimenticabile
bonheur /felicità
entraînement / allenamento
décroché / ottenere
plein de / tante
bossé /sgobbato
claqué /schioccato
tombé / arrivato
oublier /scordare
abri / riparo
rien /niente
pas du tout / per niente-assolutamente no
chose /cosa
dans /dentro/ nella
été /estate
ces /queste
doigt /dita
en /nello
géant /gigante
chacun /ciascuno
magicien / mago
autre /altro
skieurs /sciatori
vu /visto
saison /stagione
sarebbe /serait
pourtant (eppure) ≠ pertanto
malheur (disgrazia) ≠malore
se régaler (godersela) ≠ regalare
après ( dopo ) ≠ appresso
Expressions figées avec mots
transparents mais ininterprétables
Mots ou expressions + ou transparents mais avec inexactitude
Mots ou expressions interprétables
même s’ils n’ont pas d’équivalents
réels
je vais tout faire pour (≠ vado a fare tutto per…) farò di tutto per
riuscire
voilà / voilà/ ecco
s’arrêter /arrestarsi / fermarsi
travail /travaglio / lavoro
travailler / travagliare / lavorare
remporté / rim-portare/ = vinto
prendre du plaisir /prendere piacere/ prendere gusto
s’arrêter en si bon chemin /arrestarsi su un cosi buon cammino /
continuare su questa buona strada
Répartition morphologique
Nombre de mots différents : 147 sur 275
Pourcentage de diversité : 53%
Noms
propres (10)
communs (33)
Adjectifs
qualificatifs
(8)
autres
(1)
Jean-François ‘Rhin’, Régine Cavagnou, Montillet, Vidal, Laure
Péquégnot, Frédéric Covili
abri, ans, apothéose, argent, bonheur, carrière, chemin, choses
(2), conséquence, coupe (2), début, doigts, entraînement, envie,
erreur, été, géant, globe (4), JO (2), magicien, malheur, monde
(2), mort, pistes, plaisir, podiums, records, saison (3), skieurs,
slalom, spécialité, sport, travail,
belles, bon, complète, français, grosse, inoubliable, long,
savoyard,
autres
138
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
Verbes (33)
Adverbes (20)
Déterminants
(16)
Pronoms
(13)
Prépositions
(10)
Conjonctions (3)
ai, ai claqué, ai vu, ai bossé, s’/m’arrêter (2), me battre, avait
commencé (2), avait décroché, dire, m’éclater, est (5), faire, il y
a, oublier, pense (4), prend, réaliser, me régaler, se réjouir, ont
remporté, répondait, serait, suis, termine, est tombé, s’est
transformée, travailler, va, vais (2), veut, viennent, vivre,
voulait
circonstances
après, déjà, encore, ensuite, hier, là-dessus, puis (3),
quantité
plus (quant.2), seulement, super, trop,
mod. énonciatives bien sûr, évidemment, ne/ n’ (7), pas (4)/plus (nég)/que, non,
pas du tout
articulateurs
pourtant, voilà
articles (8)
l’ (4), la (7), le (7), les (3), s’(2), se (2), un (2), une (2)
démonstratifs (1) ce (3), ces, cet
possessifs (2)
leur, votre
quantificateurs
plein de, toutes
(2)
interrogatifs/excl
numéraux (2)
vingt-six
personnel (6)
elle (4), j’ (4), je (7), moi,
démonstratifs (4) c’ (3), ça (2), ce
possessifs
indéfinis (quant.) chacun, rien, tout (2), toutes
(4)
interrogatifs
relatifs (2)
qui (5) que
à (5) , aux (3), avec, dans (3), de (13), des, du (3), en (5), pour
(5), sur (2),
et (15)
que (2), si,
Interjections
► Régine Cavagnou, Carole Montillet, Jean-Pierre Vidal, Laure Péquénot, et Frédéric
Covili sont des membres de l’équipe de France de ski.
► Usage des sigles J.O. pour Jeux Olympiques
► Dans le discours spontané de la skieuse, usage d’un niveau de langue plus familier :
lexique : s’éclater, bosser, plein de, super
► champ lexical de la compétition de ski : skieurs, pistes, entraînement, géant, slalom, argent,
or, podium, coupe du monde, records.
Structure syntaxique et cohésion textuelle
Construction des phrases
► Structure distributionnelle avec chiasme dans le discours lu.
voilà qu’hier, Laure Péquégnot (1) et Frédéric Covili (2) ont chacun remporté la coupe du monde dans
leur spécialité, en géant pour notre Savoyard (2) et en slalom pour la Dauphinoise (1) qui avait déjà
décroché de l’argent aux JO.
► Structure syntaxique de l’oral
- Moi, c’est me régaler et m’éclater dans le sport.
139
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
Phrase elliptique du thème (« ce à quoi je pense, ce qui m’intéresse »), entièrement
rhématique de ce fait. Paraphrasable par :
Pour moi, ce qui compte, c’est (de) me régaler et de m’éclater dans le sport.
- Absence du ne de négation : 2.1, 2.6
- Absence du pronom impersonnel dans il y a : 2.2 2.3 2.7
- Abondance de la structure présentative c’est(ce serait) : 1.14, 2.4, 2.6, 2.8, 2.9
- Abondance de la conjonction « et » (fonction de ligateur)
- Façon de ponctuer le discours par un ligateur : j’ai le globe et tout
- Amorce de phrases et réorientation : il y a/ je vais pas 2.2, il y a pas de / c’est pas 2.7,
► Introduction du discours direct dans le discours spontané avec le seul marqueur du verbe
introducteur : se dire.
Réseaux référentiels
► reprise anaphorique : notre Savoyard = Frédéric Covili ; la Dauphinoise = Laure Péquégnot.
Apport d’une information nouvelle sur l’origine des skieurs ⇒ connaissance de la géographie :
Savoie et Dauphiné sont deux provinces des Alpes.
+ repérage des marques de genre pour l’identification des personnes.
Particularités syntaxiques non transparentes
► Les périphrases verbales : venir de (1.1) , aller + infinitif (2.1, 2.3, 2.12)
3. Données techniques
Durée de l’extrait
79.26 secondes
Durée de l’interview : 40.71 s
Qualité de l’enregistrement
Bonne pour la partie en studio
Bruits de fond pour l’interview (musique)
Rythme et intonation
Débit
Durée
Nbre de syllabes
Débitsyll/s
Pauses internes
présentation
31.35
164
5.2
4
interview
41
184
4.49
1 (1ère réplique)
9 (2e réplique)
conclusion
6.55
40
6.1
0
► le débit apparemment moins rapide pour la partie de dialogue spontané est dû aux
hésitations qui allongent le temps passé sur une syllabe et qui sont parfois suivies
d’une pause.
140
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
► les pauses (et les respirations pas toutes audibles) correspondent à une hésitation la
plupart du temps.
Intonation
► Marques des hésitations dans le discours spontané: allongement de la voyelle ou de
la consonne suivie d’un schwa, et abaissement de Fo. Reprise ensuite du dernier
morphème ou des deux derniers morphèmes (dans le / dans le sur lequel on s’est
arrêté, ou bien réorientation de la phrase.
Ex. : 1.15, 2.3, 2.5, 2.6, 2.7, 2.9, 2.10, 2.11, 2.13,
► Décrochement en plage basse dans le commentaire final ajouté par le journaliste.
SÉANCES ENREGISTRÉES
Questionnaire
COMPREHENSION GLOBALE
1.
Quante persone sentiamo parlare
una
due x tre
2.
Si parla di
3.
La stagione francese
era comincia bene ed è finita ancora meglio
era comincia male ed è finita discretamente
x era cominciata male ed è finita molto bene
medaglie d’oro ai giochi olimpici x di coppa del mondo
di campionati
COMPREHENSION LINEAIRE
1. Associa la persona a quello di cui si parla a riguardo (ci possono essere piu freccie da o verso un
singolo elemento)
a. Carole Montillet
b. Frédéric Covili
c. Jean-Pierre Vidal
d. Laure Péquégnot
e. Régine Cavagnou
a.3, b.2, c.3, d.4, d.5, e.1.
1. mort brutale
2. coupe du monde en géant
3. médaille d’or aux JO
4. médaille d’argent aux JO
5. coupe du monde en slalom
2. Tra le regioni citate, da dove vengono i campioni ?
Pyrénées, Savoie, Hautes Alpes, Dauphiné, Jura
a) Laure Péquégnot : Dauphiné
b) Frédéric Covili : Savoie
3. Laure Péquégnot ha 20 anni x 26 anni 36 anni
4.
Nell’intervista, Laure Péquégnot parla :
xdel suo impegno durante l’estate
del suo impegno durante tutto l’anno passato
del fatto che è stato fortunata nella corsa
del suo interesse prevalente per migliorare le proprie performance
x del suo piacere di sciare per divertirsi
141
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
x della sua determinazione a continuare ad allenarsi molto
della sua voglia di un pò di riposo dopo la dura stagione
della sua bravura naturale.
5.
Che cosa si vince alla coppa del mondo ? un globo
GIULIO
Oral
Observations
COMPRÉHENSION GLOBALE
rappel libre
1° ascolto
Questa sciatrice, Pequegnot, di 26
anni, che ha portato alla Francia una
buona stagione pero che era iniziata
male e non ricordo. C’era un’intervista
in una discoteca che immagino si
chiami il Cocorico, una discoteca dalla
musica che c’è dietro. E’ molto felice,
Ha dei piani super belli e non vuole
sposarsi perché ha piani molto belli
avec
questionnaire
1. due persone parlano
2. coppa del mondo. Dicono piu volte
“globe” (pronuncia male)
2° ascolto
Ho già capito una cosa in più. Il
cocorico è il canto del gallo, e era una
vincita quindi , non c’entrava nulla
colla discoteca, però c’è una discoteca
italiana che si chiama così e quindi
l’ho collegato.
COMPRÉHENSION LINEAIRE
Oral
I.1-13
L’unica parola è un aggettivo… molto
inoubliable… giusto… da oublier,
indimenticabile
C’è una carrellata di nomi propri.
viene nominata la parola podio. Sta
elencando dopo la morte dello sciatore,
narra le vittorie della Francia e per
ultimo cita Pequegnot.
domanda 1: faccio fatica. Non sono
nomi che sento spesso quindi sono tutti
uguali, Pequegnot ha vinto adesso.
ascolto
Montillet e Vidal hanno vinto tutti i due
ai JO
ho sentito or…
ascolto : Covili e Pequegnot hanno
vinto la coppa del mondo.
il primo indicato è stato il gigante, poi
importance du back ground culturel
Ecrit
Observations
skieurs : avevo capito solo
lo sci, non sciatori
Oral : skieurs a sélectionné
le sème principal, et il a
laissé la désinence.
entraînement : dall’inglese.
Avevo colto, malheur, mort,
Régine Cavagnou.
ensuite : poteva non esserci
e capivo. E neanche adesso
capisco.
Ho capito con le domande e
con esclusione.
hier, come se non fosse
stato.
chacun : non ricordo
décroché : l’ho sentito e non
l’ho capito. Ho intuito dal
contesto.
Dauphinoise : collegato con
Dauphiné
+Sa le mot est entendu
(inoubliable) , puis
raisonnement par
association avec un mot
connu de la même famille.
Saisit le sens général.
Problème de la
mémorisation des noms
142
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
ho mollato l’attenzione perché pensavo
di avere colto. Non capisco, per il nostro
Savoyard… della regiona di Savoia…
ma non so quale sia…
C’è un indizio morfologico
Ascolto
Penso que LP abbia vinto l’argento, E
Covili ha vinto il …
ho sentito la finale -ose…quindi
femminile.
Ascolto.
secondo me Laure Pequegnot ha vinto
anche lo slalom
en si bon chemin : non
avevo capito, l’ho capito
adesso: camino.
Procède per élimination.
Une petite aide (sur
féminin/masculin) pour
orienter l’écoute.
2. Jura non l’ho sentito. Savoie.
Pyrénées non. Dauphiné forse…
Ascolto : Ah la dauphinoise… sarà
Laure Pequégnot.
1.14.2.
E felice, è senza pensieri. Ha grandi
piani super belli.
Ha ancora molto travail da fare.
4. piacere l’ho capito
della sua voglia di un po’ di riposo.
Ho capito le prime parole. Regalare… e
poi quartier
Ascolto carrier…Je pense pas trop…
Ascolta. Non capisco, fa una pausa in
mezzo e dice record, è una parola unica
record. Ricorso?
E’ solo l’inizio della tua carriera?
Capito
Ascolto
non vuole sposare la carriera, vuole fare
altre cosa.
Il globo è stato soltanto la conseguenza
di quello che ha fatto prima,..
bosser cet été, ah quindi estate (crocetta
rossa)
Magicien, capisco dal inglese Non è un
regalo da un mago, caduto. E un lavoro
la plus grande… serreur, (=la plus
grosse erreur)… serreur.. soirée… E’
velocissimo.
ascolto Dice di non scordarsi…la sua
determinazione ad allenarsi molto
risposta 4
propres plus que la
séquence de syllabes
inconnues qui peut être
répétée.
record : adesso dall’inglese.
Avevo capito : je ne pense
pas trop, e basta.
due parole : régler, éclater :
non compris
quartier pour carrière
place de l’accent tonique
dans le mot italien
emprunté
Oral : contresens du à la
non perception de la
négation : j’vais pas…
(problème de place de la
négation et de forme par
rapport à l’italien)
mauvaise segmentation due
à la liaison
grosse/erreur…gros serreur
(serata) et ensuite, c’est la
première syllabe qui a
dominé.
143
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
Commentaires généraux
Thème général compris dès le départ.
Le discours spontané a été moins bien compris dans l’ensemble.
CHIARA
Oral
Observations
COMPRÉHENSION GLOBALE
rappel libre
1° ascolto
Ho capito che è un intervista a Laure
Pequegnot, che ha vinto la coppa del
mondo.
Ho sentito un ‘vint saison’ ventesima
stagione.
C’è un globo che sento continuamente.
E’ un giornale?
No
avec
questionnaire
1. tre persone parlano
2. coppe del mondo. Anche medaglia
d’oro ho sentito
3. Non ho sentito
2° ascolto
e’ cominciata male, perché c’è stato
una morte. Ma l’avevo capito anche
prima, ma non me lo ricordavo.
Sono in due che hanno vinto, sia Laure
Péquégnot, sia l’altro.
Parlano della loro carrière. Ho sentito
apothéose.
Le globe ?
Forse il suo allenatore ?
No
COMPRÉHENSION LINEAIRE
Oral
1. 1-4
C’è questo Régine Mangegnu,
immagino sia un nome, che è morto
dopo un malore, malor, sulle piste.
Che era stato una stagione inioul,
ignobile?
No
ascolto
vient de vivre une saison ignol : sta
vivendo…ù
Chi?
Le ski français, les skieurs : lo sci
1.5-10
ho capito fa più nomi propri. Li associa
Ecrit
Skieurs : infatti avevo il
dubbio perché c’è la “s”.
Sciisti.
inoubliable :
indimenticabile
Observations
Régine: le prénom féminin
non perçu
Malheur /malore : bonne
étymologie mais pas le
sens Faux ami
Pourtant no.
skieurs confondu avec ski
malheur : brutta ora…
144
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
all’oro. Forse alla fine : un argento.
1. La morte è di Régine.
e poi non so
ascolto
Perché è proprio la memoria dei nomi.
Quindi Montillet e Vidal : oro e argento
ascolto
No! tutti i due oro. JO confonde. JO,
argent.
ascolto
2. Uno dei due è della Savoia.
ascolto
Uno della Savoia, uno del Dauphiné.
Cambierà l’aggettivo…
ascolto
Dauphinoise deve essere femminile.
Quindi è Laure.
entraînement : opaque
La stagione si è trasformata
in buona stagione sui podi
Compréhension après
plusieurs écoutes complète
ecco che ieri: non avevo
capito.
chacun: opaque. Hanno
preso la coppa del monde
nella lora specialità
géant : capito con la
domanda scritta
décroché : ho dedotto dal
contesto, ma non capivo.
Ritorniamo alla domanda 1
La Dauphinoise : lo slalom, e Covili il
gigante. Poi che aveva già preso
l’argento, è la Pequegnot.
1.10-13
3. 26 dice
ascolto
plaisir, che prende plaisir
Poi si collega
Pero non capisco
1.14-2. 14
Non ho capito tanto. Parla di lavoro,
travail. Di été, estate.
4. No posso rispondere
Ascolto
regalé : è stata fortunata?
No
Ho sentito régaler ma non so.
2.1
La domanda del giornalista?
Carrière
Immagino le chieda cosa ne pensa della
sua carriera
2.2-6
super belle che no so cosa sia
plané chose : quindi… forse ha
pianificato qualcosa
che prova piacere,
che non vuole arrestarsi in
un cosi buono … non è
camino… ?
Sì
E cosa vuol dire…in un così
buon camino… ah
cammino! Pensavo camino
Non penso troppo ai record,
a tutte queste cose.
été, certainement connu
io regaler, éclater…
mots opaques
niente di più
E’ il debuto della vostra
carriera ?
Certo, non mi voglio
arrestarmi lì su.
quindi, su podio.
Cosa vuol dire ?
Non voglio fermarmi là.
Ah qui super belle…
Penso che ci sono molte
altre cose da realizzare.
Dunque, farò tutto il
possibile.
E solamente la conseguenza,
ho capito, di quello che
plein d’autres choses :
plané > pianificare
discours de la skieuse
presque entièrement
opaque.
145
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
globe… è la coppa
2.7-14
Non capisco.
Forse doubié… dubbioso?
ascolto
Ultima parola : travailler
Il globo è la conseguenza dei suoi
sforzi.
ho… lavorato.
L’avevi intuito
bosser, claquer des doigts,
magicien, tomber : pas
connus
Il più grande errore sarà di
se réjouir : con giorno?
No
gioire.
Je suis à l’abri : mi viene in
mente abrigo in spagnolo.
Si, abrigo è il cappotto.
Serve per ripararti. Quindi à
l’abri, al riparo.
Ho il globo
Non pas du tout. Non del
tutto
No
Non per niente
Donner envie : no
futur à la place d’un
conditionnel
traduction plus littérale
traduction selon le
contexte.
2.15-3.1
Lei termina la stagione con la coppa in
apoteosi.
“La prima parte del giornalista più facile dell’intervista.
Forse è più facile se è un'unica persona che parla sempre.
Ho capito pochissimo di lei. Era molto difficile.”
Ulteriore ascolto con trascrizione
Salta delle parole, ad esempio maintenant, si sente appena… Le ripetizioni non mi hanno dato
fastidio, perché cosi capivo meglio, rendeva meno concentrato il discorso.”
146
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
G. Compréhension à l’écrit
Journaliste 1 : - Les skieurs français viennent de vivre une saison inoubliable. Elle avait
*pourtant mal commencé et commencé dans le malheur avec la mort sur les pistes à
l’entraînement de Régine Cavagnou. Elle s’est ensuite transformée en bonheur sur les podiums :
de l’or aux JO pour Montillet et Vidal, et voilà qu’hier, Laure Péquégnot et Frédéric Covili ont
chacun remporté la coupe du monde dans leur spécialité, en géant pour notre Savoyard et en
slalom pour la Dauphinoise qui avait déjà décroché de l’argent aux JO. Une saison complète
pour Laure Péquégnot, vingt-six ans, qui prend du plaisir et qui ne veut pas s’arrêter en si bon
chemin.
Laure Péquégnot : - Je ne pense pas trop aux records, à toutes ces choses. Moi, c’est me
*régaler et m’éclater dans le sport, rien de plus.
Journaliste 2 : Ce n’est que le début de votre carrière ?
Laure Péquégnot : - Bien sûr ! Je ne vais pas m’arrêter là-dessus. Je pense qu’il y a plein
d’autres choses super belles à réaliser, donc je vais tout faire pour. Et je pense que le globe,
c’est seulement la conséquence de ce que j’ai bossé cet été. Ce n’est pas : j’ai claqué des doigts
et j’ai vu un magicien et puis le globe est tombé ; c’est un long travail. Et je pense que la plus
grosse erreur, ce serait de se réjouir de ça et puis d’oublier, et puis après, de se dire :
« Maintenant je suis à l’abri j’ai le globe et tout ». Non pas du tout, ça va me donner encore plus
envie de me battre et de travailler.
Journaliste 1 : - Le globe, elle voulait parler évidemment de la coupe du monde, Laure
Péquégnot qui termine la saison en apothéose. Elle répondait à Jean François <Rhin>
C. Compréhension à l’écrit
Journaliste 1 : - Les skieurs français viennent de vivre une saison inoubliable. Elle avait
*pourtant mal commencé et commencé dans le malheur avec la mort sur les pistes à
l’entraînement de Régine Cavagnou. Elle s’est ensuite transformée en bonheur sur les podiums :
de l’or aux JO pour Montillet et Vidal, et voilà qu’hier, Laure Péquégnot et Frédéric Covili ont
chacun remporté la coupe du monde dans leur spécialité, en géant pour notre Savoyard et en
slalom pour la Dauphinoise qui avait déjà décroché de l’argent aux JO. Une saison complète
pour Laure Péquégnot, vingt-six ans, qui prend du plaisir et qui ne veut pas s’arrêter en si bon
chemin.
Laure Péquégnot : - Je ne pense pas trop aux records, à toutes ces choses. Moi, c’est me
*régaler et m’éclater dans le sport, rien de plus.
Journaliste 2 : Ce n’est que le début de votre carrière ?
Laure Péquégnot : - Bien sûr ! Je ne vais pas m’arrêter là-dessus. Je pense qu’il y a plein
d’autres choses super belles à réaliser, donc je vais tout faire pour. Et je pense que le globe,
c’est seulement la conséquence de ce que j’ai bossé cet été. Ce n’est pas : j’ai claqué des doigts
et j’ai vu un magicien et puis le globe est tombé ; c’est un long travail. Et je pense que la plus
grosse erreur, ce serait de se réjouir de ça et puis d’oublier, et puis après, de se dire :
« Maintenant je suis à l’abri j’ai le globe et tout ». Non pas du tout, ça va me donner encore plus
envie de me battre et de travailler.
Journaliste 1 : - Le globe, elle voulait parler évidemment de la coupe du monde, Laure
Péquégnot qui termine la saison en apothéose. Elle répondait à Jean François <Rhin>
147