Mobility in Poland
Transcript
Mobility in Poland
I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita Comenius Project “I Know what I eat” Mobility in Poland “Parmigiana” of eggplants Ingredients for 6 people 6 eggplants 2,5 Kg of tomatoes or 1.5 lt. of tomato juice “Parmigiana” con melanzane Ingredienti per 6 persone 6 melanzane 2,5 Kg di pomodori o 1,5 lt. di succo di pomodoro 300 gr of grated Parmisan cheese 300 gr di parmigiano grattugiato 200 gr of ham 200 gr di prosciutto 2 eggs 2 uova 2 “mozzarella” cheese or another type of 2 formaggio "mozzarella" o un altro tipo di cheese formaggio 1 onion 1 cipolla The tomato sauce La salsa di pomodoro Wash the tomatoes and put them in a pan with Lavare i pomodori e metterli in una padella con some sliced onion and basil. Let them cook and un po' di cipolla affettata e basilico. Lasciare then grind them. Add some oil (possibly olive cuocere e poi macinare. Aggiungere olio (olio di oil) in a pan with the rest of the onion slices. oliva possibilmente) in una vasca con il resto Let the onion cook and add a little of water. delle fette di cipolla. Lasciare cuocere la cipolla Keep cooking until some water evaporates. Add e aggiungere un po' di acqua. Continuare la the tomato juice and salt to taste. Let the juice cottura fino a che l’acqua evapora. Aggiungere cook for about one hour. Add some water if il succo di pomodoro e il sale a piacere. needed. Lasciare che il succo cuocere per circa un'ora. While the tomato juice cooks, slice the Aggiungere un po' d'acqua se necessario. eggplants. In a saucer , mix the eggs with salt Mentre il succo di pomodoro continua a and dip every single eggplant slice on both cuocere, affettare le melanzane. In un piattino, sides in bread crumbs. mescolare le uova con il sale e immergere ogni Fry every slice in very hot oil. After that, lay singola fetta di melanzana su entrambi i lati nel some tomato sauce on the bottom of the pangrattato. casserole and make a layer of fried eggplants, Friggere ogni fetta in olio molto caldo. Dopo di then add some more tomato sauce, “parmisan” che, stendere la salsa di pomodoro sul fondo cheese, diced “mozzarella” cheese and ham. della casseruola e alternare fra loro gli strati di Make another layer of fried eggplants and add melanzane fritte, il formaggio "parmigiano", il once more the tomato sauce, “parmisan” cheese, formaggio a dadini "mozzarella" e il prosciutto. diced “mozzarella” cheese and ham. Concludere con lo strato superiore di melanzane Make the top layer of fried eggplants and cover fritte e coprire con la salsa di pomodoro e with tomato sauce and sprinkle some grated "parmigiano" grattugiato. “parmisan Cheese”. Cuocere in forno a 180 ° per circa un'ora. Cook in the oven at 180° for about an hour. I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita Comenius Project “I Know what I eat” Mobility in Poland Tomatoes sauce Salsa di pomodoro 2 Kg of tomatoes Oil Salt One onion 2 Kg di pomodori olio sale Una cipolla Let the tomatoes and one half onion cook in some water. Grind them and put the juice in a pan. Put 50 ml of oil in another pan and let it cook. When the oil starts emitting smoke, add the other half sliced onion and add very little water and let the onion cook for about five minutes. After adding the tomato juice let it cook for an about an hour. While the tomato juice cooks , add a little of water to prevent it from drying up. Ten minutes before turning off the cooker, add the salt and mix. If no fresh tomatoes are available, you may get some very good bottled tomato juice from the local supermarket. Lasciare cuocere i pomodori e una mezza cipolla in acqua. Passarli e mettere il succo in una casseruola. Mettere 50 ml di olio in un tegame e lasciate cuocere. Quando l'olio inizia ad emettere fumo, aggiungere l'altra metà di cipolla affettata. Lasciare cuocere la cipolla per circa cinque minuti. Dopo aver aggiunto il succo di pomodoro far cuocere per circa un'ora. Dieci minuti prima di spegnere il fornello, aggiungere il sale e mescolare. Se non è possibile procurarsi pomodori freschi, si può anche acquistare il succo di pomodoro in bottiglia dal supermercato locale. I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita Comenius Project “I Know what I eat” Mobility in Poland “Pasticciotto” Cake Torta “Pasticciotto” ½ Kg Flour 200gr sugar 250 gr “Yeast” 2-3 eggs (as you see fit) 1 sachet of leaven FOR the cream: 1 lt of milk, 30 gr of flour, the peel of a lemon 250 gr of sugar ½ kg di farina zucchero 200gr 250 gr "lievito" 2-3 uova 1 bustina di lievito Per la crema: 1 lt di latte, 30 gr di farina, la buccia di un limone 250 gr di zucchero On a marble top, mix the lard, flour, sugar, eggs and the yeast. Knead it into a ball and put it in the fridge. How to make the cream: put the milk in a pan and add the yolk and the lemon peel. Mix and add the flour and the sugar. Let it cook until it boils, then turn off the cooker. The cream is now ready. Cut two disk-shaped layers of pastry and put one of them into a buttered pan, then add the cream. After it cools off for a while, add the second layer on top. Su un piano in marmo, mescolare il lardo, la farina, lo zucchero, le uova e il lievito. Impastare e lasciare riposare in frigorifero.. Come preparare la crema: mettere il latte in una pentola, aggiungere il tuorlo e la buccia di limone. Mescolare e aggiungere la farina e lo zucchero. Lasciare cuocere fino ad ebollizione, quindi spegnere il fornello. La crema è pronta. Preparare due strati di pasta a forma di disco. Adagiarne uno in una teglia imburrata, poi aggiungere la crema e coprire con il secondo strato. I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita Comenius Project “I Know what I eat” Mobility in Poland Cake with asparagus and pecorino romano Ingredients For the dough: 100gr (0.44cup - 3.5oz) flour 100gr (0.44cup - 3.5oz) wholewheat flour 100gr (0.44cup - 3.5oz) water - 1 tbs extravirgin olive oil - 1tsp salt For the filling : 200gr (0.9cup - 7.2oz) asparagus - 100gr (0.44cup - 3.5oz) diced lard 3 eggs - 60gr (0.27cup - 2.11oz) grated pecorino romano - 40gr (1½oz) milk - 100gr (0.44cup 3.5oz) cream - salt - pepper Torta con asparagi e pecorino romano Ingredienti Per la pasta: 100gr di farina - 100gr di farina integrale - 100gr di acqua appena tiepida - 1 cucchiaio di olio extravergine di oliva - 1 cucchiaino di sale Per il ripieno : 200gr di asparagi - 100gr di guanciale - 3 uova- 60gr di pecorino romano grattugiato - 40gr di latte - 100gr di panna da cucina - sale - pepe Knead together both flour, water, oil and salt, form a ball, wrap it in a polythene bag and leave in the fridge for 30 minutes. Meanwhile, prepare the asparagus. Take off each stalk, then steam the spears for 4-5 minutes (just to halfcook them, you'll finish cooking in the oven). Set aside. In a bowl beat eggs, then season with salt and pepper, add cream, milk, pecorino and lard. Stir well. Now take the pastry and roll it out to line a round tin (greased or covered with parchment paper, wet and well squeezed) of 24cm diameter (9inch). Take asparagus spears and arrange them over the base of the pastry, pour in mixture and bake at 180° C (350°F - gas mark 4) for 30 minutes. Impastare insieme i due tipi di farina, l'acqua, il sale e l'olio, formare una palla, avvolgere nella pellicola e lasciar riposare mezz'ora in frigo. Intanto far cuocere gli asparagi al vapore, avendo cura di eliminare prima la parte dura dei gambi, tenendo solo le punte. Non farli cuocere troppo perché termineranno la cottura in forno (basteranno 4-5 minuti). Tenerli da parte. In una ciotola sbattere le uova, aggiungere sale e pepe, la panna, il latte, il pecorino e per ultimo il guanciale che avrete tagliato a dadini e mescolare. Tirare fuori dal frigo la pasta e stenderla con un mattarello, quindi sistemarla in una teglia rotonda di 24cm di diametro imburrata o rivestita di carta forno bagnata e strizzata. Sistemare gli asparagi sulla base e versare il composto nello stampo, infine infornare a 180° per 30 minuti. I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita Comenius Project “I Know what I eat” Mobility in Poland Pina’s cake For the short pastry: 200gr of flour 100 gr of butter 2-3 eggs 50gr of sugar Grated pelled lemon or orange For the stuffing: 150gr of minced peeled almonds 150gr of sugar 2 eggs Grated peeled lemon Cinnamon or “limoncello” (lemon-flavoured liquoe) if you want La torta di Pina Per la pasta frolla : 200gr di farina 100 gr di burro 2-3 uova 50gr di zucchero Buccia grattugiata di limone o arancia Per il ripieno : 150gr di mandorle sbucciate tritate 150gr di zucchero 2 uova Buccia grattugiata di limone Cannella o " limoncello " se si desidera Making the short pastry: On a wood or marble board mix all the ingredients and knead them. Put them in a baking pan and add the jam Stuffing mix all the ingredients in a pan and pour the jam over the short pastry. Fare la pasta frolla : Su una tavola di legno o di marmo mescolare tutti gli ingredienti e impastare . Mettetere in una teglia e aggiungere la marmellata Ripieno: mescolare tutti gli ingredienti in una ciotola e versare la marmellata sulla pasta frolla . Cuocere tutto a 180 ° C Alla fine, cospargere di zucchero a velo sulla parte superiore. Bake everything at 180°C Afterwords sprinkle some icing sugar on top. I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita Comenius Project “I Know what I eat” Mobility in Poland Meat rolls with peppers Involtini con peperoni Ingredients 4-5 peppers, salt, pancarré, capers, tuna fish, parmisan cheese, pepper and mint. Ingredienti 4-5 peperoni , sale , pancarré , capperi , tonno , formaggio parmigiano , il pepe e menta . Wash the peppers and take away the peduncle. Cut them into two parts and bake them at 150°C-180°C until they brown. Let them cool off and peel them. Lavare i peperoni e togliere il peduncolo . Tagliarli in due parti e cuocere in forno a 150 ° C - 180 ° C fino a quando non diventano di colore scuro . Lasciarli raffreddare e sbucciarli . For the stuffing : Per il ripieno : Pan carrè, capers, tuna fish ,parmisan cheese, pepper , salt and mint if you want. Mix all the ingredients and stuff the peppers. Make the meat rolls. If needed, cut them to proper length .Put them in a tray and keep in the fridge. Serve cool Carrè Pan , capperi , tonno , parmigiano , pepe, sale e menta (se si desidera) . Mescolare tutti gli ingredienti e riempire i peperoni . Creare gli involtini. Se necessario , tagliarli alla lunghezza adeguata. Adagiarli su un vassoio e tenere in frigo . Servire freddo I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita Comenius Project “I Know what I eat” Mobility in Poland “Risotto” with sausage, mushrooms and zucchini Risotto con salsiccia , funghi e zucchine Ingredients for 4 people : 300 gr of rice 3 zucchinis 500 gr of mushrooms 200 gr of sausage Salt Vegetable broth* Put the onion in a little oil and add some water. Cook the onion until the sauce dries up and add the minced zucchini. Add the salt. Cover with water and let it cook. In another pan, put the garlic in same oil and water. Cook for the some time and add some white wine, then take away the garlic and add the mushrooms and the salt. Let them cook and, if needed, add some wine or water. When the mushrooms are cooked, add them to the zucchini together with some “vegetable broth” and minced sausage. Add all the vegetable broth and put the rice. Add the salt, and water, if needed, and let them cook until the rice is done. Serve with parmisan cheese. Ingredienti per 4 persone : 300 gr di riso 3 zucchine 500 gr di funghi 200 gr di salsiccia sale Brodo vegetale * Mettere la cipolla in poco olio e aggiungere un po' d'acqua . Cuocere la cipolla fino a quando la salsa si asciuga e aggiungere le zucchine tritate . Aggiungere il sale . Coprire con acqua e lasciare cuocere . In un'altra padella , mettete l'aglio in olio e acqua . Cuocere per il tempo necessario e aggiungere un po’ di vino bianco , quindi togliere l'aglio e aggiungere i funghi e il sale . Lasciate cuocere e , se necessario , aggiungere altro vino o acqua . Quando i funghi sono cotti , aggiungere le zucchine con poco brodo vegetale e salsiccia tritata . Aggiungere il resto del brodo e mettere il riso . Introdurre il sale e, se necessario , fare cuocere fino a quando il riso è cotto. Servire con parmigiano . Brodo vegetale : Ingredienti 2 lt di acqua, olio e verdure diverse ( carote , patate , cipolle , zucchine , sedano , sale , olio d'oliva ) Mettere in una padella olio di oliva e tutti gli ingredienti tritati . Coprire con 2 lt di acqua e lasciare cuocere . Aggiungere il sale . Se necessario aggiungere l'acqua . Togliere le verdure ( volendo si possono servire e mangiare) e il brodo è pronto . Vegetable broth : Ingredients 2 lt of water, oil and different vegetables (carrots, potatoes, onions, zucchini, celery, salt, some olive oil) Put in a pan some olive oil and all the minced ingredients. Cover with 2 lt of water and let them cook. Add the salt. If needed add the water. Afterwords take away the vegetables (if you want you can eat the vegetables) and the broth is ready. I..I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita Comenius Project “I Know what I eat” Mobility in Poland Pane con olive Bread with olives Ingredients 500 g of flour Manitoba 200 g of olives 20 g of fresh yeast malt 30 g of extra virgin olive oil 1 teaspoon salt Preparation Take a bowl and pour two fingers of warm water. Add the malt and crumble the yeast. Sift the flour in an appropriate sealed container off. Stir in the dissolved yeast and oil, started to knead the ingredients, softening as with water (about 300 milliliters). After a few minutes add the salt. Knead the dough vigorously for at least 20 minutes. Ingredienti 500 g di farina 200 gr di olive Un panetto di lievito di birra 30 g di olio extravergine d’oliva 1 cucchiaino di sale Preparazione Prendete una ciotola e versatevi due dita di acqua tiepida. Aggiungete il malto e sbriciolatevi il lievito. Setacciate la farina riponendola in un contenitore largo. Incorporate il lievito disciolto e l’olio, iniziate a impastare gli ingredienti, stemperando man mano con l’acqua (circa 300 millilitri). Dopo qualche minuto unite anche il sale. Lavorate l’impasto energicamente per almeno 20 minuti. Brush the surface with a little 'oil, then let the dough in the container covered with a clean, damp cloth for at least 1 hour and a half or just enough to double the volume. Meanwhile pitted and chopped olives. Spennellate la superficie con un po’ d’olio, quindi lasciate l’impasto nel contenitore coperto con un panno pulito e umido per almeno 1 ora e mezza o quanto basta per far raddoppiare il volume. Nel frattempo snocciolate e tagliuzzate After rising time, resume the dough and sprinkle le olive. with olives: gradually turn it to promote a more even distribution of the olives in the dough Trascorso il tempo di lievitazione, riprendete (which must contain them both inside and l’impasto e cospargetelo con le olive: man mano outside). Give him the form of a loaf or strand giratelo per favorire una più omogenea and then lay them on a baking sheet covered distribuzione delle olive nell’impasto (che deve with greaseproof paper. Let stand still half an contenerle sia all’esterno che all’interno). hour Dategli la forma di pagnotta o filone e quindi adagiatelo in una teglia ricoperta con della carta Then bake in a preheated oven at 200 ° C for 30 forno. Lasciate riposare ancora mezz’ora or 40 minutes. A questo punto cuocete in forno già caldo a 200°C per 30 o 40 minuti