222222222 - TFA - Associazione per la Tutela degli Investitori in
Transcript
222222222 - TFA - Associazione per la Tutela degli Investitori in
Form 1A / Modulo 1A *222222222* DECLARATION OF CONSENT, DELEGATION OF AUTHORITY AND POWER OF ATTORNEY (DICHIARAZIONE DI CONSENSO E PROCURA ALLE LITI) Each of the Undersigned (Ciascuno dei sottoscritti), _________________________________________________________________________, born on (nato/a il) ______________________________, at (a) ____________________________________, and (e) _________________________________________________________________________, born on (nato/a il) ______________________________, at (a) ____________________________________, and (e) _________________________________________________________________________, born on (nato/a il) ______________________________, at (a) ____________________________________, as Director(s)/Officer(s)/Representative(s), provided with appropriate powers, (legale/i rappresentante/i pro tempore, munito/i di ogni necessario potere) of (di) __________________________________ (the Entity – il Soggetto Giuridico), VAT or Fiscal Code (Partita IVA o codice fiscale) ____________________________________, place of incorporation (sede legale) ________________________________ owner of the bonds described below, in accordance with the laws of the District of Columbia (in qualità di titolare delle obbligazioni più oltre descritte, ai sensi delle leggi del District of Columbia), hereby (con il presente documento): 1. Declares that the Entity owns the following bonds issued by 1. Dichiara che il Soggetto Giuridico possiede le obbligazioni più the Argentine Republic, as described on Tab 1. oltre descritte emesse dalla Repubblica Argentina, come indicato nella tabella 1. 2. Declares his/her irrevocable consent on behalf of the Entity to submit, jointly with other similarly situated bondholders, the dispute arising under the Agreement between the Republic of Italy and the Argentine Republic on the Promotion and Protection of Investments, done at Buenos Aires on May 22, 1990 and entered into force in both countries on October 14, 1993 (the “Agreement”), due to the nonpayment by the Argentine Republic (“Argentina”) of amounts owed under the abovementioned bonds, including inter alia, the full face amount of the bonds plus interest, fees and damages, for settlement by arbitration to the International Centre for Settlement of Investment Disputes (“ICSID”) in Washington, District of Columbia, United States of America, and/or other related litigation outside Italy to assert claims and/or enforce rights of the Undersigned arising as a result of the non-payment of the Argentine bonds. The Undersigned further declares on behalf of the Entity his/her acceptance of Argentina’s offer of consent to ICSID jurisdiction, which is contained in Article 8 of the Agreement, as of January 1, 2006 and reconfirms any such acceptance and notification of the dispute previously provided. The Undersigned’s consent also covers such other actions that may be deemed necessary or useful to pursue the Entity’s rights in this dispute. 2. Presta il proprio irrevocabile consenso per conto del Soggetto Giuridico a sottoporre, unitamente ad altri obbligazionisti, la controversia derivante dall’inadempimento da parte della Repubblica Argentina dell'Accordo fra la Repubblica Italiana e la Repubblica Argentina sulla Promozione e Protezione degli Investimenti, stipulato a Buenos Aires il 22 maggio 1990 ed entrato in vigore in entrambi i Paesi il 14 ottobre 1993 (l’“Accordo”), sorta a seguito del mancato pagamento da parte della Repubblica Argentina (l’“Argentina”) degli importi dovuti in relazione alle sopra citate obbligazioni, ivi incluso inter alia, l’importo nominale complessivo delle obbligazioni oltre agli interessi, le commissioni ed il risarcimento dei danni, all’International Centre for Settlement of Investment Disputes (“ICSID”) con sede a Washington, District of Columbia, Stati Uniti d’America, per una definizione tramite arbitrato e/o ad altri Tribunali al di fuori dell’Italia per far valere i diritti del/della Sottoscritto/a derivanti dal mancato pagamento delle obbligazioni argentine. Il/La Sottoscritto/a, presentando la richiesta di arbitrato ICSID, dichiara per conto del Soggetto Giuridico di aderire alla proposta dell'Argentina di rimettere la controversia alla giurisdizione dell'ICSID, contenuta nell’Articolo 8 dell’Accordo, a far data dal 1° gennaio 2006 e ratifica qualsiasi eventuale consenso alla giurisdizione ICSID precedentemente fornito a mezzo di un rappresentante. Tale adesione del/della Sottoscritto/a si estende inoltre ad eventuali altre azioni ritenute utili o necessarie per far valere i diritti de Soggetto Giuridico nella presente controversia. 3. Delegates to the law firm of White & Case LLP, 701 Thirteenth Street, N.W., Washington, D.C. 20005, United States of America, in particular Carolyn B. Lamm, Esq. and any other attorneys of White & Case LLP outside of Italy that she designates, the authority and confers the power of attorney to represent the Entity, jointly with other similarly situated bondholders, in the furtherance of their interests with respect to their above-described bondholdings. Such delegation of authority and 3. Delega lo studio legale White & Case LLP, 701 Thirteenth Street, N.W., Washington, D.C. 20005, Stati Uniti d’America, e più specificamente l’avv. Carolyn B. Lamm, e qualsivoglia altro avvocato dello studio legale White & Case LLP nominato (al di fuori del territorio italiano) dall’avv. Carolyn B. Lamm, a rappresentare e difendere il Soggetto Giuridico, unitamente ad altri obbligazionisti, nel perseguimento di propri interessi in relazione alle citate obbligazioni. La presente Pag. 1 di 3 Form 1A / Modulo 1A power of attorney includes without limitation the authority and power: (i) to accept Argentina’s offer of consent to ICSID arbitration under the Agreement, as of January 1, 2006, and to reconfirm any such consent and/or notice of dispute previously provided; (ii) to initiate and conduct for the Entity and on its behalf an ICSID arbitration against Argentina and any related litigation or other proceedings outside Italy to protect and further the Entity’s interests in relation to the above-mentioned dispute; procura include, senza limitazione alcuna, il potere e la facoltà di: (i) aderire, a far data dal 1° gennaio 2006, alla proposta dell’Argentina di instaurare l’arbitrato ICSID, come previsto dall’Accordo, nonché di riconfermare qualsiasi consenso e/o notifica della controversia precedentemente forniti; (ii) instaurare, in nome e per conto del Soggetto Giuridico, detto arbitrato ICSID contro l’Argentina e qualsivoglia altra controversia o altro procedimento ad esso connessi, al di fuori del territorio italiano, al fine di proteggere e promuovere gli interessi del Soggetto Giuridico in relazione alla controversia sopra citata; (iii) incaricare consulenti, esperti e fornitori esterni di servizi locali;(iv) subdelegare tali poteri, nominando altri consulenti legali nella misura ritenuta opportuna dall'avv. Lamm, previa consultazione con qualsivoglia agente debitamente nominato dal Soggetto Giuridico. (iii) to engage local counsel, experts and third-party providers of services; (iv) to sub-delegate such authority and grant sub-power of attorney to other legal counsel to the extent Ms. Lamm deems appropriate, subject to consultation with any duly appointed agent of the Entity. Further instructions regarding this delegation may be made from time to Ulteriori indicazioni in merito alla presente delega potranno essere fornite time by any duly appointed agent of the Entity. di volta in volta da qualsivoglia agente debitamente autorizzato del Soggetto Giuridico. 4. Acknowledges and agrees that this power of attorney is conferred pursuant to the laws of the District of Columbia to lawyers practicing in the District of Columbia, primarily for arbitration before ICSID, and such related litigation as necessary to enforce the interests of the Entity in judicial proceedings outside Italy to recover the face amount of the bonds plus interest and damages and payment of any arbitration award in the District of Columbia courts or other United States courts where Carolyn B. Lamm or other White & Case LLP attorneys are admitted. 4. Dichiara e conviene che la presente procura viene conferita, ai sensi delle leggi in vigore nel District of Columbia, agli avvocati che esercitano nel District of Columbia, principalmente per gli arbitrati ICSID e per le controversie ad esso connesse per far valere gli interessi del Soggetto Giuridico a mezzo di azioni legali al di fuori del territorio italiano al fine di recuperare l’importo nominale complessivo delle obbligazioni oltre agli interessi ed il risarcimento dei danni, nonché al fine di ottenere l’esecuzione delle pronunce rese, presso i tribunali del District of Columbia o altri tribunali degli Stati Uniti in cui l’avv. Carolyn B. Lamm o altri avvocati dello studio legale White & Case LLP siano ammessi. NAME OF THE ENTITY (NOME DEL SOGGETTO GIURIDICO)__________________________________________ (1) PRINTED NAME OF THE Director/Officer/Representative NOME IN STAMPATELLO DEL LEGALE RAPPRESENTANTE PRO TEMPORE _________________________________________________________________________________________________ DATE / DATA ______________________________________________ ________________________ SIGNATURE / FIRMA PLACE OF EXHECUTION / LUOGO _____________________________________ ______________________________________ (2) PRINTED NAME OF THE Director/Officer/Representative NOME IN STAMPATELLO DEL LEGALE RAPPRESENTANTE PRO TEMPORE _________________________________________________________________________________________________ DATE / DATA ______________________________________________ ________________________ SIGNATURE / FIRMA PLACE OF EXECUTION / LUOGO _____________________________________ ______________________________________ (3) PRINTED NAME OF THE Director/Officer/Representative NOME IN STAMPATELLO DEL LEGALE RAPPRESENTANTE PRO TEMPORE ____________________________________________________________________________________________________ DATE / DATA ______________________________________________ ________________________ SIGNATURE / FIRMA PLACE OF EXECUTION / LUOGO _____________________________________ ______________________________________ Pag. 2 di 3 YES / SI NO Currency (2) and Nominal Value (3) Valuta e Valore Nominale Purchase Price (4) Prezzo di Acquisto by the bank counter presso lo sportello bancario by mean of financial advisor attraverso promotore finanziario by telephone request to the bank ordine telefonico alla banca Describe how and where acquired the bonds - Descrivere come e dove è avvenuto l’acquisto dei titoli : ISIN Code (1) Codice ISIN on-line banking tramite canali on-line Purchase date -before 23/12/2001(dd/mm/yyyy) Data Acquisto ante 23/12/2001 (gg/mm/aaaa) Other: Altro: Pag. 3 di 3 Depository Bank or Custodian Banca Depositaria o Custode If YES, indicate the number of co-owners: Se SI, indicare il numero di cointestatari: List all the bonds of the Argentine Republic that you own - Indicare tutti i titoli della Repubblica Argentina in Suo possesso : Is this account co-entitled? - Si tratta di un conto cointestato? List the number of the bonds account - Indicare il numero del conto di deposito titoli: OWNERSHIP OF BONDS - PROPRIETA' DEI TITOLI TAB 1 /TABELLA 1 Form 1A / Modulo 1A “Nominal Value” means the face value of the bond. For instance, if you purchased 10 bonds of the Argentine Republic worth € 1.000 each, the value you should insert in the box is EUR 10.000. / Per "Valore Nominale" si intende il valore facciale del titolo stesso. Ad esempio, se sono stati acquistate 10 obbligazioni della Repubblica Argentina, ciascuna per un valore di € 1.000, il valore da riportare nella casella sarà di EUR 10.000. “Purchase Price” means the price applied by the financial intermediary at the time at which you purchased the bond. It is expressed in hundredths (e.g., 97,30 ; 78,50) and it should be taken from the documents proving the purchase. / Per "Prezzo di Acquisto" si intende il prezzo applicato dall'intermediario finanziario all'atto di acquisto dell'obbligazione. Esso è espresso in centesimi (es: 97,30 ; 78,50- etc.) e dovrà essere desunto dai documenti comprovanti l'acquisto. (3) (4) 2. 1. if possible, the most recent bank statement, paying attention to verifying that it corresponds to what is reported in the above-mentioned Tab 1. ove possibile il più recente estratto conto titoli, prestando particolare attenzione a verificarne la congruenza con quanto riportato nella sopraddetta Tabella 1. declaration of the depository bank showing the bond holdings as indicated in Tab 1; dichiarazione dell’istituto depositario che certifichi la titolarità delle obbligazioni indicate nella Tabella 1; On delivery of the present form, attach: Allegare all’atto di consegna del presente documento: Currencys of issues of Argentine Republic bonds: Euro = Eur, Italian Lira = ITL, Deutschmark = DEM, French Franc = FRF, Swiss Franc = CHF, English Pound = GBP, Austrian Schilling = ATS, US Dollar = USD, Japan Yen = JPY, Argentine Peso = ARS. / Elenco valute delle emissioni dei titoli della Repubblica Argentina: Euro = EUR, Lira Italiana = ITL, Marco Tedesco = DEM, Franco Francese = FRF, Franco Svizzero = CHF, Sterlina Inglese = GBP, Scellino Austriaco = ATS, Dollaro USA = USD, Yen = JPY, Peso Argentino = ARS. "ISIN Code" means the bond identity code. The code is composed of 12 digits (numbers and letters) and can begin with "IT", "DE", "US", "USP", "XS", "ARARGE", "AT", "CH" o "ES". (i.e.: XS0012345678). / Per "Codice ISIN" si intende il codice identificativo del titolo. Tale codice è composto da 12 caratteri (numeri e lettere) e può iniziare con "IT", "DE", "US", "USP", "XS", "ARARGE", "AT", "CH" or "ES". (E.g.: XS0012345678). (2) (1) NOTES - NOTE: