222222222 - TFA - Associazione per la Tutela degli Investitori in

Transcript

222222222 - TFA - Associazione per la Tutela degli Investitori in
Form 1A / Modulo 1A
*222222222*
DECLARATION OF CONSENT, DELEGATION OF AUTHORITY
AND POWER OF ATTORNEY
(DICHIARAZIONE DI CONSENSO E PROCURA ALLE LITI)
Each of the Undersigned (Ciascuno dei sottoscritti),
_________________________________________________________________________, born on (nato/a il) ______________________________,
at (a) ____________________________________,
and (e)
_________________________________________________________________________, born on (nato/a il) ______________________________,
at (a) ____________________________________,
and (e)
_________________________________________________________________________, born on (nato/a il) ______________________________,
at (a) ____________________________________,
as Director(s)/Officer(s)/Representative(s), provided with appropriate powers, (legale/i rappresentante/i pro tempore, munito/i di ogni necessario
potere) of (di) __________________________________ (the Entity – il Soggetto Giuridico), VAT or Fiscal Code (Partita IVA o codice fiscale)
____________________________________, place of incorporation (sede legale) ________________________________ owner of the bonds
described below, in accordance with the laws of the District of Columbia (in qualità di titolare delle obbligazioni più oltre descritte, ai sensi delle leggi
del District of Columbia),
hereby (con il presente documento):
1.
Declares that the Entity owns the following bonds issued by 1.
Dichiara che il Soggetto Giuridico possiede le obbligazioni più
the Argentine Republic, as described on Tab 1.
oltre descritte emesse dalla Repubblica Argentina, come indicato nella
tabella 1.
2.
Declares his/her irrevocable consent on behalf of the Entity to
submit, jointly with other similarly situated bondholders, the dispute
arising under the Agreement between the Republic of Italy and the
Argentine Republic on the Promotion and Protection of Investments, done
at Buenos Aires on May 22, 1990 and entered into force in both countries
on October 14, 1993 (the “Agreement”), due to the nonpayment by the
Argentine Republic (“Argentina”) of amounts owed under the abovementioned bonds, including inter alia, the full face amount of the bonds
plus interest, fees and damages, for settlement by arbitration to the
International Centre for Settlement of Investment Disputes (“ICSID”) in
Washington, District of Columbia, United States of America, and/or other
related litigation outside Italy to assert claims and/or enforce rights of the
Undersigned arising as a result of the non-payment of the Argentine bonds.
The Undersigned further declares on behalf of the Entity his/her
acceptance of Argentina’s offer of consent to ICSID jurisdiction, which is
contained in Article 8 of the Agreement, as of January 1, 2006 and
reconfirms any such acceptance and notification of the dispute previously
provided. The Undersigned’s consent also covers such other actions that
may be deemed necessary or useful to pursue the Entity’s rights in this
dispute.
2.
Presta il proprio irrevocabile consenso per conto del Soggetto
Giuridico a sottoporre, unitamente ad altri obbligazionisti, la controversia
derivante dall’inadempimento da parte della Repubblica Argentina
dell'Accordo fra la Repubblica Italiana e la Repubblica Argentina sulla
Promozione e Protezione degli Investimenti, stipulato a Buenos Aires il
22 maggio 1990 ed entrato in vigore in entrambi i Paesi il 14 ottobre 1993
(l’“Accordo”), sorta a seguito del mancato pagamento da parte della
Repubblica Argentina (l’“Argentina”) degli importi dovuti in relazione
alle sopra citate obbligazioni, ivi incluso inter alia, l’importo nominale
complessivo delle obbligazioni oltre agli interessi, le commissioni ed il
risarcimento dei danni, all’International Centre for Settlement of
Investment Disputes (“ICSID”) con sede a Washington, District of
Columbia, Stati Uniti d’America, per una definizione tramite arbitrato e/o
ad altri Tribunali al di fuori dell’Italia per far valere i diritti del/della
Sottoscritto/a derivanti dal mancato pagamento delle obbligazioni
argentine. Il/La Sottoscritto/a, presentando la richiesta di arbitrato
ICSID, dichiara per conto del Soggetto Giuridico di aderire alla proposta
dell'Argentina di rimettere la controversia alla giurisdizione dell'ICSID,
contenuta nell’Articolo 8 dell’Accordo, a far data dal 1° gennaio 2006 e
ratifica qualsiasi eventuale consenso alla giurisdizione ICSID
precedentemente fornito a mezzo di un rappresentante. Tale adesione
del/della Sottoscritto/a si estende inoltre ad eventuali altre azioni ritenute
utili o necessarie per far valere i diritti de Soggetto Giuridico nella
presente controversia.
3.
Delegates to the law firm of White & Case LLP, 701 Thirteenth
Street, N.W., Washington, D.C. 20005, United States of America, in
particular Carolyn B. Lamm, Esq. and any other attorneys of White &
Case LLP outside of Italy that she designates, the authority and confers the
power of attorney to represent the Entity, jointly with other similarly
situated bondholders, in the furtherance of their interests with respect to
their above-described bondholdings. Such delegation of authority and
3.
Delega lo studio legale White & Case LLP, 701 Thirteenth
Street, N.W., Washington, D.C. 20005, Stati Uniti d’America, e più
specificamente l’avv. Carolyn B. Lamm, e qualsivoglia altro avvocato
dello studio legale White & Case LLP nominato (al di fuori del territorio
italiano) dall’avv. Carolyn B. Lamm, a rappresentare e difendere il
Soggetto Giuridico, unitamente ad altri obbligazionisti, nel perseguimento
di propri interessi in relazione alle citate obbligazioni. La presente
Pag. 1 di 3
Form 1A / Modulo 1A
power of attorney includes without limitation the authority and power:
(i) to accept Argentina’s offer of consent to ICSID arbitration under
the Agreement, as of January 1, 2006, and to reconfirm any such
consent and/or notice of dispute previously provided;
(ii) to initiate and conduct for the Entity and on its behalf an ICSID
arbitration against Argentina and any related litigation or other
proceedings outside Italy to protect and further the Entity’s interests in
relation to the above-mentioned dispute;
procura include, senza limitazione alcuna, il potere e la facoltà di:
(i) aderire, a far data dal 1° gennaio 2006, alla proposta dell’Argentina
di instaurare l’arbitrato ICSID, come previsto dall’Accordo, nonché di
riconfermare qualsiasi consenso e/o notifica della controversia
precedentemente forniti;
(ii) instaurare, in nome e per conto del Soggetto Giuridico, detto
arbitrato ICSID contro l’Argentina e qualsivoglia altra controversia o
altro procedimento ad esso connessi, al di fuori del territorio italiano, al
fine di proteggere e promuovere gli interessi del Soggetto Giuridico in
relazione alla controversia sopra citata;
(iii) incaricare consulenti, esperti e fornitori esterni di servizi locali;(iv)
subdelegare tali poteri, nominando altri consulenti legali nella misura
ritenuta opportuna dall'avv. Lamm, previa consultazione con
qualsivoglia agente debitamente nominato dal Soggetto Giuridico.
(iii) to engage local counsel, experts and third-party providers of
services;
(iv) to sub-delegate such authority and grant sub-power of attorney to
other legal counsel to the extent Ms. Lamm deems appropriate, subject
to consultation with any duly appointed agent of the Entity.
Further instructions regarding this delegation may be made from time to
Ulteriori indicazioni in merito alla presente delega potranno essere fornite
time by any duly appointed agent of the Entity.
di volta in volta da qualsivoglia agente debitamente autorizzato del
Soggetto Giuridico.
4.
Acknowledges and agrees that this power of attorney is
conferred pursuant to the laws of the District of Columbia to lawyers
practicing in the District of Columbia, primarily for arbitration before
ICSID, and such related litigation as necessary to enforce the interests of
the Entity in judicial proceedings outside Italy to recover the face amount
of the bonds plus interest and damages and payment of any arbitration
award in the District of Columbia courts or other United States courts
where Carolyn B. Lamm or other White & Case LLP attorneys are
admitted.
4.
Dichiara e conviene che la presente procura viene conferita, ai
sensi delle leggi in vigore nel District of Columbia, agli avvocati che
esercitano nel District of Columbia, principalmente per gli arbitrati ICSID
e per le controversie ad esso connesse per far valere gli interessi del
Soggetto Giuridico a mezzo di azioni legali al di fuori del territorio
italiano al fine di recuperare l’importo nominale complessivo delle
obbligazioni oltre agli interessi ed il risarcimento dei danni, nonché al
fine di ottenere l’esecuzione delle pronunce rese, presso i tribunali del
District of Columbia o altri tribunali degli Stati Uniti in cui l’avv. Carolyn
B. Lamm o altri avvocati dello studio legale White & Case LLP siano
ammessi.
NAME OF THE ENTITY (NOME DEL SOGGETTO GIURIDICO)__________________________________________
(1) PRINTED NAME OF THE Director/Officer/Representative NOME IN STAMPATELLO DEL LEGALE RAPPRESENTANTE PRO TEMPORE
_________________________________________________________________________________________________
DATE / DATA
______________________________________________
________________________
SIGNATURE / FIRMA
PLACE OF EXHECUTION / LUOGO
_____________________________________
______________________________________
(2) PRINTED NAME OF THE Director/Officer/Representative NOME IN STAMPATELLO DEL LEGALE RAPPRESENTANTE PRO TEMPORE
_________________________________________________________________________________________________
DATE / DATA
______________________________________________
________________________
SIGNATURE / FIRMA
PLACE OF EXECUTION / LUOGO
_____________________________________
______________________________________
(3) PRINTED NAME OF THE Director/Officer/Representative NOME IN STAMPATELLO DEL LEGALE RAPPRESENTANTE PRO TEMPORE
____________________________________________________________________________________________________
DATE / DATA
______________________________________________
________________________
SIGNATURE / FIRMA
PLACE OF EXECUTION / LUOGO
_____________________________________
______________________________________
Pag. 2 di 3
YES / SI
NO
Currency (2) and Nominal Value (3)
Valuta e Valore Nominale
Purchase Price (4)
Prezzo di Acquisto
by the bank counter presso lo sportello
bancario
by mean of financial advisor attraverso promotore
finanziario
by telephone
request to the bank ordine telefonico
alla banca
Describe how and where acquired the bonds - Descrivere come e dove è avvenuto l’acquisto dei titoli :
ISIN Code (1)
Codice ISIN
on-line banking tramite canali
on-line
Purchase date -before
23/12/2001(dd/mm/yyyy) Data Acquisto ante
23/12/2001
(gg/mm/aaaa)
Other:
Altro:
Pag. 3 di 3
Depository Bank or Custodian
Banca Depositaria o Custode
If YES, indicate the number of co-owners:
Se SI, indicare il numero di cointestatari:
List all the bonds of the Argentine Republic that you own - Indicare tutti i titoli della Repubblica Argentina in Suo possesso :
Is this account co-entitled? - Si tratta di un conto cointestato?
List the number of the bonds account - Indicare il numero del conto di deposito titoli:
OWNERSHIP OF BONDS - PROPRIETA' DEI TITOLI
TAB 1 /TABELLA 1
Form 1A / Modulo 1A
“Nominal Value” means the face value of the
bond. For instance, if you purchased 10
bonds of the Argentine Republic worth €
1.000 each, the value you should insert in the
box is EUR 10.000. / Per "Valore Nominale"
si intende il valore facciale del titolo stesso.
Ad esempio, se sono stati acquistate 10
obbligazioni della Repubblica Argentina,
ciascuna per un valore di € 1.000, il valore da
riportare nella casella sarà di EUR 10.000.
“Purchase Price” means the price applied by
the financial intermediary at the time at which
you purchased the bond. It is expressed in
hundredths (e.g., 97,30 ; 78,50) and it should
be taken from the documents proving the
purchase. / Per "Prezzo di Acquisto" si
intende il prezzo applicato dall'intermediario
finanziario
all'atto
di
acquisto
dell'obbligazione.
Esso è espresso in
centesimi (es: 97,30 ; 78,50- etc.) e dovrà
essere desunto dai documenti comprovanti
l'acquisto.
(3)
(4)
2.
1.
if possible, the most recent bank
statement, paying attention to verifying
that it corresponds to what is reported
in the above-mentioned Tab 1.
ove possibile il più recente estratto
conto titoli, prestando particolare
attenzione a verificarne la congruenza
con quanto riportato nella sopraddetta
Tabella 1.
declaration of the depository bank
showing the bond holdings as indicated
in Tab 1;
dichiarazione dell’istituto depositario
che certifichi la titolarità delle
obbligazioni indicate nella Tabella 1;
On delivery of the present form, attach:
Allegare all’atto di consegna del presente
documento:
Currencys of issues of Argentine Republic
bonds: Euro = Eur, Italian Lira = ITL,
Deutschmark = DEM, French Franc = FRF,
Swiss Franc = CHF, English Pound = GBP,
Austrian Schilling = ATS, US Dollar = USD,
Japan Yen = JPY, Argentine Peso = ARS. /
Elenco valute delle emissioni dei titoli della
Repubblica Argentina: Euro = EUR, Lira
Italiana = ITL, Marco Tedesco = DEM,
Franco Francese = FRF, Franco Svizzero =
CHF, Sterlina Inglese = GBP, Scellino
Austriaco = ATS, Dollaro USA = USD, Yen =
JPY, Peso Argentino = ARS.
"ISIN Code" means the bond identity code.
The code is composed of 12 digits (numbers
and letters) and can begin with "IT", "DE",
"US", "USP", "XS", "ARARGE", "AT", "CH"
o "ES". (i.e.: XS0012345678). / Per "Codice
ISIN" si intende il codice identificativo del
titolo. Tale codice è composto da 12 caratteri
(numeri e lettere) e può iniziare con "IT",
"DE", "US", "USP", "XS", "ARARGE", "AT",
"CH" or "ES". (E.g.: XS0012345678).
(2)
(1)
NOTES - NOTE: