C`era una volta

Transcript

C`era una volta
SOGEBA
Der schon in der Antike bekannte Hafen von Bandol mit seinen 1600 Liegeplätzen, steht heute an 9. Stelle der Häfen von Frankreich. 160 Plätze stehen den Schiffen
auf der Durchreise zur Verfügung. Der Ehrenkai kann Schiffe von 20 bis 40 Metern
empfangen. Wasser und Elekrtizität stehen zur Verfügung.
Ein Teil des Kais ist für Spitz reserviert. Ausser der stark besuchten Sommermonate, ist
der Hafen das ganze jahr über aktif. Tankstelle täglich 24 Stunden geöffnet.
Die Carena-gefläche bietet Schiffen bis zu 35 Tonnen Platz. Hier finden Sie alle Berufsarten Sommer wie Winter. Als Preisträger des Pavillon Bleu seit 1998 besitzt der Hafen alle Installationen für Wasser und Ölwechsel. Ebenfalls zur Verfügung stehen WIFI
Anschluss und Videoüberwachung. Seit 16 Jahren findet am Hafen der Salon du Nautisme de Bandol statt, der hinter Marseille und Cannes eine der wichtigsten Ausstellungen der Region ist.
SOGEBA : Hafenamt
Tél : 04.94.29.42.64 – Fax : 04.94.29.93.20 - E-mail : [email protected]
Rifugio
naturale conosciuto dall’antichità, il porto di
Bandol,
con i suoi
1600 posti barca, è oggigiorno il nono porto in Francia per la sua capacità. 160
posti barca sono messi a disposizione delle imbarcazioni di passaggio. Il molo
di onore può accogliere unità da 20 a 40 metri, con comodità modernizzate da
nuove alimentazioni elettriche. Una parte del molo è riservata alle barche di pescatori « Pointus et Traditions ».
Frequentatissimo in periodo estivo, resta molto attivo tutto l’anno, con una stazione di servizio aperta 24 ore su 24 e 7 giorni su 7 e un’area di carenaggio che può
accogliere imbarcazioni fino a 35 tonnellate. Tutti i mestieri sono rappresentati su
questo sito che funziona d’estate e d’inverno. La bandiera azzurra è presenta sul
porto dal 1998. Esso dispone in effetti dell’attrezzatura necessaria per spurgare le
acque nere, grigie e gli olii motore. È attualmente attrezzato di Wi-Fi e di protezioni video. Il porto accoglie da 16 anni il «Salone della Nautica di Bandol» che resta,
dopo quelli di Marsiglia e di Cannes, la più importante esposizione par mostra e
in acqua di imbarcazioni della regione.
1
ANFAHRT / ACCESSO
Eine wirklich privilegierte
[UNA SITUAZIONE PRIVILEGIATA]
Lage gelegen zwischen CASSIS und der Bucht von ST. TROPEZ / Tra e il Golfo
di St TROPEZ
INTERNATIONALE FLUGHÄFEN
/ AEROPORTI INTERNAZIONALI
ANFAHRTSTRASSEN
/ ACCESSO SU STRADA
> MARSEILLE PROVENCE 04 42 14 14 14
MARIGNANE/BANDOL
Fahrzeit /Durata 45mn Autobahn / su strada (70 km)
> TOULON/HYERES 0 825 01 83 87
HYERES BANDOL
Fahrzeit /Durata 45mn Schnellstraße und Autobahn/
su strada (40 km)
> LE CASTELLET 04 94 98 39 99
LE CASTELLET/BANDOL
Fahrzeit/Durata : 30 mn Landstrasse /su strada
(20 km)
> ST TROPEZ – LA MÔLE 04 94 54 76 40
LA MÔLE/BANDOL
Fahrzeit/Durata 86 Km Landstrasse und Autobahn/
su strada (70km)
> CANNES/MANDELIEU 0 820 426 666
LA BOCCA/BANDOL
Fahrzeit / Durata 1h30 Autobahn/ su strada (138 Km)
> NICE-CÔTE D’AZUR 0 820 423 3332
2 grösster französischer Flughafen /2° aeroporto
francese
NICE/BANDOL
Fahrzeit / Durata 2h Autobahn / su strada (166 km)
Autobahn / Autostrada A 50 Von MARSEILLE/AIX en
PROVENCE
Ausfahrt / Uscita 12 Bandol
Oder/o
Autobahn / Autostrada A 50 von NIZZA
Ausfahrt / Uscita 12 Bandol
TGV BAHNHOF
(Hochgeschwindigkeitszug)
/STAZIONE/TGV
TGV-Bahnhof / Stazione di TOULON
TGV Bahnhof / Stazione di MARSEILLE
oder/ o
Bahnhof / Stazione di Bandol (Stadtzentrum / in centro città)
INFO / Informazioni SNCF : Bahnhofsauskunft
(SNCF) 3635
www.voyages-sncf.com
SCHIFFE / NAVE
Hafen mit/ Porto di 1 600 Anlegeplätzen (Blauer
Wimpel der Häfen / Bandiera Blu dei porti)
2
3
[Sommario]
Inhalt
GESCHICHTE / Storia................................................................................................................... P 6-17
- Bandol in alten zeiten / Bandol una Volta.........................................................................................P 8
- Die Gebrüder LUMIERE / I Fratelli LUMIERE....................................................................................... P 12
- Die RICARD Inseln / Le Isole RICARD...........................................................................................................P 14
- Die Geschichte des spitz /Storie di Punte...........................................................................................P 16
LEBENSART / Arte di Vivere ....................................................................................................P 18-36
- Gerüche und farben der provence /Provvenza dei Profumi e dei Colri.........P 20-21
- Die Märkte / I Mercati …………………………………………..…………………......................................................................P 20
- Die Fischer / I Pescatori………………………………………………..……………..................................................................... P 21
- Petanque / Il Gioco delle Bocce ……………………………………………………............................................................. P 21
- Buchten und Strände / Le Baie e le Spiagge…………………………………………….............................P 22-27
- Thalassotherapie / Talassoterapia……………………………………………………………......................................P 28
- Weine / Vini …………………………………………………………………………………...................................................................P 30-33
- Eine Wohnung finden / Allogiarsi………………………………………………………………………......................P 34-36
FREIZEIT /Passatempi……………………………………………………………………………………………........P 38-74
- Freizeitaktivitäten auf dem Wasser / Passatempi « Parte Mare ».....................P 38-47
- Wassersport und Yachting / Nautica e Yachting...................................................................... P 40
4
- Schiffsausflüge / Passegiate in Mare……………………………………………….................................................P 42
- Wasserspass / Piaceri Nautici…………………………………………............................................................................P 44
- Tieftachen / Immersione Subacquea..........................................................................................................P 46
- Freizeitaktivitäten zu Land / Passatempi « Parte Terra »...........................................P 48-53
- Fahrrad, Tennis, Reiten, Golf, Klettern, Sport extrem /
Ciclismo, Tennis, Passagiate a Cavallo, Golf, Arrampicata, Paracadute……………………................P50
- Wandern / Gite Pedestre…………………………………………...........................................................................................P 52
- Entdeckung des Hinterlandes / Alla Scoperta dell’entroterra…………………………...P 54-61
- Unumgängliche / Da non Perdere………………………………………………….......................................................P 55
- Unser Terminkalender und ausgehen / Animazioni Puntuali e Uscite……... P 62-73
- Bandol Ausgehen / Uscire a Bandol …………………………………..................................................................P 64
- Der frühling der töpfer / La Saga della « Primavera dei Vasai» ................................P 68
- Spielplätze / Parchi Divertimento………………………………………………………….................................................P 70
- Wichtige Daten / Date da Rammentare……………………………………………………….....................................P 74
VERKHERSBÜRO *** / Ufficio del Turismo……………………..…………………..................................P 75
ADRESSBUCH / Rubrica ……………………………………………………………………................................... P 76
GEWERBEADRESSEN / Elenco Telefonico Professionale………………………… ………………... p 78
5
Ein bisschen
Geschichte
6 - 17
C’era una volta
6
7
Ein bisschen Geschichte | C’era una volta
Geschichte[
storia]
B
andol, dessen Name von Bedorium
stammen soll, äußerstes Ende der
Stadt Tauroentum, war von den
Römern besetzt, deren Reich sich über die
gesamte Provence erstreckte. Im Jahre 124
besiegte Sextius Calvinus die Liguren.
Am 12. August 1715 Trennung des
Hohheitsgebietes Bandol und offizielle
Anerkennung von La Cadière. Am 14. August
1715 « verspricht » der Gutsherr François
de Boyer de Foresta allen denjenigen, die
sich in Bandol und Umgebung installieren
wollen, bleiben und zu kultivierendes
Land – zu bestimmten Bedingungen.
König Henri IV vermachte Antoine de
Boyer das Hoheitsgebiet Bandol mit
seinen Inseln Bendor und Rousse.
Dieser erste Gutsherr von Bandol
baute 1610 sein Schloss mit einer Festung auf dem « Epéron de la butte »
(heute Schlossresidenz).
Diese Handlungen prägen den Anfang
der Gemeinschaft von Bandol, 120 Jahre
nachdem Henri IV sein Herrschaftsgebiet
an Antoine de Boyer und seine
Nachkommen vermachte.
8
B
andol, il cui nome proverrebbe da
Bendorium : estremità della città di
Tauroentum, fu occupata dai romani,
il cui impero si estese su tutta la Provenza con,
nell’anno 124, la vittoria di Caio Sesto Calvino
sui liguri.
Il re Enrico IV donò a Antoine de Boyer il
territorio di Bandol con le isole Bendor e
Rousse. Questo primo principe feudale fece
costruire nel 1610 il suo castello con una
fortezza situata sullo sprone del poggio
(attualmente residenza del castello).
Il 12 agosto 1715, separazione del territorio
di Bandol ; quello della Cadière viene
ufficializzato. In un ultimo atto, il 14 agosto
1715, François de Boyer de Foresta « promette
a tutti gli individui che vorrebbero radicarsi
nella località di Bandol e nel suo territorio…
9
di procurare loro case dove vivere e
terre da dissodare », tutto ciò a certe
condizioni. Questi atti segnano la nascita
della comunità de Bandol, 120° anni dopo
che Enrico IV ebbe donato come feudo a
Antoine de Boyer la fortezza di Bandol, a
lui e alla sua posterità.
Ein bisschen Geschichte | C’era una volta
Im 19. Jahrhundert kamen die ersten
Sonnenanbeter dank seiner neuen
Küstenbahnlinie in Bandol an.
Die 1746 errichtete Kirche wurde am 5. Juni
1751 als Pfarrstelle unter dem Namen Saint
François de Sales eingerichtet. Im selben
Jahr gab François de Boyer Bandol sein
Wappen auf dessen blauem Hintergrund
ein goldener Stern dargestellt ist umgeben
von der Devise «DUX ET NAVIGANTUM
SECURITAS».
Bandol wusste seine Anerkennung am
13.Juli 1923 als Kurort zu nutzen und
entwickelte dank seiner außerordentlichen
Lichtstärke, seines Microklimas und seines
Naturschutzes einen Tourismus von hoher
Qualität. Die Bucht von Bandol ist eine der
schönsten der Côte d’Azur.
Am 22. Juli 1795 fand die letzte herrschaftliche Handlung statt: der Gutsherrn
übergab die Güter und Herrschaftsländer
an die Stadt Bandol. Die Einkommen der
Stadt waren vielfältig: Fischfang, Getreide
und Gemüseanbau, Wein und Olivenplantagen, Blumenhandel und Fassherstellung. Bandol gelang es seine Weinproduktion zu intensivieren (Bandoler Weine
haben die Auszeichnung A.O.C.) und der
weltberühmte Ruf steigt von Jahr zu Jahr.
Die ersten Touristen hießen Thomas
Mann, Cathérine Mansfield, Aldous Huxley,
die « Frères Lumières », Marcel Pagnol…..
Sie machten Bandol in der ganzen Welt
berühmt. Andere wie Mistinguett, Raimu,
Fernandel und Henry Salvador bezogen
hier ihr Feriendomizil. Noch heute ist
Bandol ein das ganze Jahr über begehrtes
Ferienziel.
10
La chiesa costruita nel 1756 venne
eretta a cura sotto il nome e titolo di
san Francesco di Sales per ordinanza
del 5 giugno 1751. Lo stesso anno, Ange
de Boyer de Foresta donò armoriale e
blasone, cui sfondo è verde con una stella
d’oro contornata dalla scritta : DUX
NAVIGANTUM SECURITAS.
Nell’ottocento, grazie alla nuova ferrovia
del littorale, i primi amanti del sole
scesero in stazione a Bandol...
Classificata stazione climatica il 3 luglio
1923, la città ha saputo sviluppare
un turismo di qualità grazie alla sua
luminosità particolare, il suo clima
temperato, la tutela dei siti naturali. La
baia di Bandol è ormai una delle più belle
gemme della Costa azzura.
Il 22 luglio 1795, avvenne l’ultimo atto
feudale con la vendita dei beni Bandol
e delle terre del Signore alla città di
Bandol. Le risorse della cittadina erano
svariate : pesca, coltivazione del grano e
verdura, piantaggioni di vigneti e di ulivi,
commercio dei fiori , mestiere del bottaio…
Questi primi turisti si chiamavano Thomas
Mann, Catherine Mansfield, Aldous
Huxley, i fratelli Lumière, Marcel Pagnol.
Fecero conoscere Bandol nel mondo
intero. Mistinguett, Raimu, Fernandel e
Henri Salvador la scelsero come luogo
di villeggiatura. Oggigiorno, la baia di
Bandol è un posto di ritrovo prediletto
per il riposo o la festa al ritmo delle
stagioni.
Bandol seppe intensificare la sua
produzione vinicola (i vini di Bandol
hanno ricevuto il marchio AOC), cui
reputazione mondiale è in costante
crescita.
11
Ein bisschen Geschichte | C’era una volta
Die Gebrüder Lumière
[I Fratelli Lumiere]
D
gelingt ihm ein erstes Reliefphoto….. die
Photo-Stereo-Synthese. 1935 erfindet er
die Filmkunst im Relief . In diesem Jahr
lässt sich Louis in Bandol nieder. Er
feiert seinen 71.Geburtstag – ein Leben
reich an Erfindungen liegt hinter ihm.
Er kannte Bandol von vorherigen
Besuchen. Sein Vater besaß damals
ein großes Haus in LA CIOTAT. Louis
LUMIERE verbrachte regelmäßig seine
Zeit in Bandol - zuerst im Grand Hotel,
einem Palast an der Reppe und später
mietete er ein Haus an der Montée
Voisin. Eines Tages kaufte er eine
barocke Villa «Les Ruines» .Diese Villa
bekommt den Namen «Lumen» und in
der Villa «Altra» installiert Louis sein
Labor und einen Kinosaal.
ie letzten Jahre seines Lebens,
von 1935 bis 1948, lebte LOUIS
LUMIERE in Bandol. Sein
Besitztum, das an den Boulevard
Lumière, la Rue Raimu und dem
Strand Rènecros grenzte, wurde 1977
demoliert, und an der Stelle von zwei
Villen und einem wunderbaren Park
wurde ein Club-Hotel gebaut. Seitdem
gibt es ein Aufeinanderfolgen der
verschiedensten
Menschen
und
nichts erinnert diese noch daran,
dass an diesem Ort ein begeisterter
und passionierter Entdecker lebte.
Im Alter von 16 Jahren erfand Louis
LUMIERE die Photoplatte - 1895 drehte
er den ersten Film. 1903 reproduziert
er einen Regenbogen auf eine
lichtempfindliche Photoplatte und
somit entsteht das erste Farbphoto. 1930
Auszug aus «Porträts und Begegnungen» von Raymond CULIOLI
12
L
l’anno in cui si sistema a Bandol, ha 71
anni e un passato carico di numerose
scoperte. (…).
ouis LUMIERE ha vissuto a
Bandol dal 1935 al 1948 gli
ultimi anni della sua vita. La
sua proprietà ai bordi del Boulevard
Lumière, della strada Rue Raimu e della
spiaggia Plage de Rènecros, è stata
distrutta nel 1977. Al posto delle due
ville e di un magnifico parco, è stato
costruito un Hôtel Club(…). Da alloa
le persone si succedono, (…) e nulla
ricorda che in questi luoghi viveva un
creatore entusiasta, appassionato di
natura e di scoperte.
Louis Lumière si trasferisce quindi
a Bandol nel 1935. Vi era già venuto
spesso, dapprima come vicino perché
suo padre si era ritirato nella sua
bellissima proprietà a La Ciotat ; e poi
come un « habitué » che soggiornava
regolarmente al Grand Hôtel, vicino
alla Reppe o in una villa affittata alla
Montée Voisin. Un giorno ha deciso
di acquistare al Signor Souchon Les
Ruines, una villa d’epoca barocca (…).
E divenne cosi’ la Villa Lumen e nella
villa chiamata Altra, vi istallo’ il suo
laboratorio e la sala di cinema in
rilievo per il quale si dovette mettere
degli occhialini bicolore (…)»
A 16 anni inventa le piastre
fotografiche, nel 1895 costruisce
il primo cinematografo, nel 1903
riproduce
l’arcobaleno
su
una
piastra sensibile, si tratta della prima
fotografia a colori nel 1930 ottiene una
foto a rilievo, la foto stereo sintesi e
nel 1935 inventa il cinema a rilievo. E’
Estratto da RITRATTI E INCONTRI di
Raymond CULIOLI
13
Ein bisschen Geschichte | C’era una volta
Die Ricard Inseln
[LE ISOLE RICARD]
Auskunft Ricard Inseln : 04 94 29 44 34
BENDOR INSEL
ISOLA di BENDOR
Seit 1950 ist diese Insel im Besitz des Industriellen
PAUL RICARD. Sie ist ein reizvolles Ausflugsziel –
lädt die Besucher ein zum Bummeln und
Spazierengehen. 7 Minuten dauert die Überfahrt
mit dem Boot von Bandol aus.
In der Sommerzeit gibt es einmal die interessante universale Weinausstellung, die in
einer großen mit Fresken geschmückter Halle
untergebracht ist. Hier werden nicht weniger als
8000 Flaschen verschiedener aus 51 Ländern
zusammengetragener Weine gezeigt und eine
weitere Ausstellung über die Entstehung der
Insel BENDOR und das Leben PAUL RICARDS.
Ein Fußweg führt um die Insel herum - schöne
kleine Buchten - Boutiquen und Kunstgewerbegeschäfte - Restaurants und 1 Hotel. Ideal
für einen Familienausflug oder aber auch für
Kongresse.
(www.bendor.com)
14
Il giardino delle arti del Mediterraneo
Proprietà dell’industriale Paul Ricard
dal 1950, l’isoletta di Bendor è un luogo
di passeggiate privilegiato per i turisti.
Destinazione insolita e magica, questa
isoletta col suo carattere ben particolare a 7min di attraversata in nave da
Bandol, vi propone durante l’estate,
un’esposizione Universale di Vini: 8000
bottiglie provenienti da 51 paesi diversi
esposte nell’atrio degli affreschi e altre
esposizioni sulla creazione dell’isola di
Bendor e sulla vita di Paul Ricard. Passeggiata a piedi segnalata che vi fa fare
il giro dell’isola e delle belle baie... per
svagarvi o soggiornare in famiglia o per
un evento professionale, venite e fate
scalo sulla nostra isola. Negozietti artigianali, alberghi e ristoranti.
Collegamenti nave, rotazioni regolari di
andata e ritorno. (www.bendor.com)
Insel Embiez
Entdecken Sie ein kleines Stück
von PARADIS!
Regelmäßige Schiffsverbindungen
von «Le Brusc» in Six-Fours-Les
Plages Dauer der Überfahrt: 12 Minuten Besitz von Paul Ricard - Ein
Traum für Segler und Taucher.
Hafen St.Pierre / 750 Anlegeplätze
«Natur pur» Eine abwechslungsreiche Landschaft. Kleine versteckte Buchten. Spazier- und
Wander-Wege – Kiefernwald - Weinberge. Ideal auch für Radfahrer.
Einige Restaurants und kleine Hotels
sowie verschiedene Sportmöglichkeiten sind gegeben. Tennisplätze,
Fußballplätz, Taucherclub und natürlich Plätze zum Petanque spielen.
Vergessen Sie nicht das «INSTITUT
OCEANOGRAPHIQUE PAUL RICARD»
zu besuchen, seine MeerwasserAquarien mit mehr als 100 Arten
verschiedener
Wassertiere.
Im
Museum «Paul Ricard» gibt es einige
von ihm signierte Gemälde.
LES ILES PAUL RICARD
Iles des Embiez
83140 SIX FOURS LES PLAGES
www.lesilespaulricard.com
Auskunft 04 94 10 65 20 oder
04 94 10 75 90 (während der Saison)
ISOLA LES EMBIEZ
Alla scoperta di un angolo di paradiso
Collegamenti frequenti in nave, durata
dell’attraversata 12 min in partenza dal porto
del Brusc, a Six-Fours-Les-Plages. Proprietà
dell’industriale Paul Ricard, Isola Les Embiez è
un’isola naturale e familiare.
La natura si estende all’infinito. Basta partire
all’avventura per scoprire delle baie selvagge.
Dedicata agli svaghi e al turismo l’isola è anche
uno scalo da sogno per i navigatori (il porto St
Pierre con 750 ormeggi) e per i sub. Escursionisti
e ciclisti possono scoprire le pinete, le vigne
o i sentieri pedestri. Vi saranno proposti una
cucina variata e alloggi di qualità. L’isola
dispone inoltre di numerose infrastrutture
sportive come campi da tennis, campi di calcio,
un club di immersione e campi per le bocce …
Non dimenticate di visitare il Museo di pittura
Paul Ricard : qualche dipinto firmato Paul
Ricard racconta il suo universo familiare come
pure l’Istituto Oceanografico Paul Ricard e
gli acquari che vi permettono di riscoprire un
centinaio di specie.
www.les-embiez.com
LES ILES PAUL RICARD
Isola Les Embiez - 83140 Six Fours les Plages
www.lesilespaulricard.com
Informazioni allo 04.94.10.65.20 o 04.94.10.75.90
(durante la stagione)
15
Ein bisschen Geschichte | C’era una volta
Die Geschichte des Spitz...
[Storie di punte.. .]
D
Schiffsbauer, die sich in den aktivsten
Häfen entlang der Küste im Var installiert haben. Anekdote: Der Phallus ist
der wesentlichste Teil des Spitz.
ie sehr widerstandsfähigen bauchigen Schiffe mit lebhaften
Farben bringen der Region eine
farbenfrohe Note und Lebhaftigkeit.
(Einholen der Netze mit Sardinen und
Fischen für die Bouillabaisse).
Der Capian ist ein Teil des Bugs und
Symbol aller westlichen mediterranen
Häfen. Allegorie der Manneskraft ist der
venezianische Phallus - oft rot angestrichen. Diese Spitz haben arabisch
angehauchte Segel. Die Motorisation
erscheint um 1913 vor allem mit den
berÜhmten Motoren Badouin, der Y1
Monozylinder 5CV im Jahre 1921.
Der Spitz verdankt seinen Namen den
beiderseits spitz zulaufenden Enden.
Ein Marineoffizier aus Toulon hat ihn
Anfang des XIX Jahrhunderts so getauft.
Seine Länge beträgt 6 bis 8 Meter. Auf
den ersten Anblick gleichen sich alle,
aber sie haben je nach Liegeort ihre
Eigenheiten, die oft einmalig sind.
Die besten Konstrukteure waren die
ligurischen
und
neapolitanischen
16
I
mbarcazioni molto resistenti dalle forme tornite e dai colori
vivaci portano ai porti della regione una nota di colore e animazioni (lo smagliare delle sardine e dei pesci da « bouillabaisse »). Hanno permesso a generazioni di pescatori di partire in
mare. I « pointus », appuntiti, si chiamerebbero così per la forma
affusolata e le estremità. Questo nome è stato dato loro all’inizio
dell’ottocento da ufficiali della marina tolonese. Sono lunghi
sei-otto metri e, a prima vista, si assomigliano, ma sfoggiano
nondimeno tocchi locali distintivi, spesso originali. I migliori
costruttori, eredi di una grande tecnica, erano i carpentieri
navali di origine ligure o napoletana radicati presso i porti
di pesca più attivi del littorale del Var.
Aneddoto: il fallo, pezzo essenziale, fa ancora la gloria dei
« pointus », il « capian ». Il pezzo è parte integrante della
prua, simbolo comune ai porti del mediterraneo occidentale. Allegoria della forza maschile, è il fallo veneto,
spesso dipinto di rosso. Questi « pointus » sono armati
con vele latine dall’influenza araba, attrezzatura molto semplificata dalla mobilità della vela intorno ad
un punto fisso. La motorizazzione appare verso
il 1913, con tra l’altro i famosi motori Baudouin, iniziando dal Y1 monocilindro
da 5 cavalli nel 1921.
17
Lebensart
18 - 36
Arte de vivere
18
19
Lebensart | Arte de vivere
Gerüche und Farben
der Provence
[Provenza dei profumi e dei colori]
DIE MÄRKTE / MERCATI
Alltäglich / Quotidiani
Jeden Vormittag am Kirchplatz. (ost und gemüse, blumen und lebensmittel)
Tutte le mattina sulla piazza della chiesa. (Frutta, verdura, fiori e prodotti alimentari ).
Wöchentlich / Settimanali
Jeden Dienstag der Hafenpromenade entlang. (gemischtwaren markt - modisches zubehör/
accessoires - lebensmittel).
Tutti i martedì mattina sul porto. (Grande mercato di vestiti, accessori, prodotti alimentari )
Nächtlich / Notturni
Ab 15 juni bis 15 september findet jeden Abend am Hafen ein künstler-und Handwerkermarkt statt.
Tutte le sere sul porto dalle 19h00 alle 00h00 dal 15 giugno al 15 settembre (mercato artigianale)
20
DIE FISCHER /
I PESCATORI
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts gab es viele
Fischer in Bandol. Die Fischerei war eine
wichtige wirtschaftliche Einnahmequelle.
Noch heutzutage besteht diese Tradition.
Jeden Morgen verkaufen die Fischer
ihren Fang am Hafen oder fahren mit Ihnen hinaus auf das Meer um ihre Kunst,
ihr know-how zu zeigen.
Il porto di Bandol contava agli inizi del
XX° secolo numerosi pescatori. Questa
attività rappresentava una risorsa economica importante per la città. Attualmente la tradizione si perpetua grazie ai
pescatori che vendono al mattino presto
sul porto i pesci pescati giornalmente
e agli altri che vi accolgono sulle loro
barche per farvi scoprire la loro arte.
PETANQUE /
IL GIOCO DELLE BOCCE
Das «Petanque-Spiel» ist tief verankert in der provenzalischen Tradition Jeden Nachmittag, gleich
neben dem Kiosk, treffen sich die
Petanque-Spieler. (oder auch Boulisten genannt)
I giocatori di bocce sono parte integrante delle nostre tradizioni provenzali. Tutti i pomeriggi davanti al
chiosco, i giocatori si ritrovano per
la partita quotidiana. A dieci o a settanta non si fanno differenze di età,
tutti possono giocare !
21
Buchten
und
Strand
22 - 27
Le insenature e le spiaggie
22
23
21
Lebensart | Arte de vivere
Buchten und Strand
[Le insenature e le spiaggie]
G
egenüber des herrlichen lichtgesättigten
Golfes, zwischen den mit Ginster, Pinien
und Maulbeerbäumen überladenen Hügeln, ist Bandol einer der größten und ältesten
Badeortes der Küste. Zahlreiche Sandstrände
säumen die Bucht von Bandol. Bandol ist einer
der größten und ältesten Badeortes des Küste.
Wunderschöne goldgelbe sandstrände säumendie bucht von Bandol. Im Osten der lidos rand,
im süden der strand des Casinos, und natürlich Auch der strand Renecros, der sich an die
bërühmte kleine bucht anschmiegt…
Aber verlassen sie auf keinen fall Bandol, ohne
die ruhe und schönheit der vielen felsenbuchten
zu geniessen, die sie entlang des Küstenweges
finden. Diese meeresbuchten sind Auch mit dem
schiff erreichbar und verbinden das vergue eines
schiffausfluges mit aussergewöhnlich schönen
stellen zum Baden und Schwimmen.
Der Strand «CASINO» /
Spiagia «CASINO»
Sandstrand,
Volley-ball
spielfeld
und schattige grünanlagen. Liegen,
sonnenschirme,imbiss stand, duschen
und WC, erste hilfe stelle, naher parkplatz, behindertenzugang und verfügbarkeit von hippocampe sesseln und
Tiralo.
Spiaggia di sabbia con un campo da pallavolo e zone verdi all’ombra.
Materassini, ombrelloni, piccoli ristoranti, docce, WC, posto di soccorso, parcheggio nelle vicinanze, accesso handicappati,
messa a disposizione di carrozzine hippocampe e Tiralo.
24
Di fronte alla sua magnifica baia,
saturo di luce, rannicchiato tra le sue
colline coperte di ginestre, di pini e di
gelsi, Bandol è una delle più grandi
e più anziane località balneari della
costa. Le spiagge di sabbia chiara che
circondano la baia di Bandol sono
numerose. La spiaggia del Lido ad
est, la spiaggia del Casino a sud e la
spiaggia Rènecros ben protetta in
fondo ad una celebre ansa... Ma non
partirete da Bandol senza gustarvi
la piacevole calma e la bellezza delle
molte calanche che troverete sul
sentiero panoramico lungo il mare.
Accessibile anche in barca, queste baie
naturali vi permetteranno di unire il
piacere di una passeggiata in mare a
quello di una nuotata particolare.
Der Strand «PLAGES du GRAND
VALLAT» und die Residenz /
SPIAGE «PLAGES DU GRAND
VALLAT» E DELLA RESIDENCE
Feiner sandstrand der den Namen eines kleinen
baches trägt, der Bandolvon Sanary abgrenzt.
Dieser strand liegt dem ehemaligen « Hôtel des
Bains » gegenüber, und dieses Hotel verzauberte
mit seiner schönen architektur der 30ziger jahre
und seinen pergolas den deutschen schriftsteller
Thomas Mann während seines aufenthaltes. Erste
hilfe stelle, duschen und WC, kleiner ausschank,
liegen und sonnenschirme.
Spiaggia di sabbia fine che porta il nome del fiumicello che delimita Bandol da Sanary. Questa spiaggia si trova di fronte all’ex « Hôtel des bains » dove
ha soggiornato lo scrittore tedesco Thomas Mann,
di cui si puo’ ammirare l’architettura anni ‘30 e gli
splendidi pergolati.
Posto di soccorso, toilette, buvette, materassini,
docce, ombrelloni.
Der Strand « PLAGE CENTRALE» /
SPIAGIA «PLAGE CENTRALE»
Dieser sandstrand befindet sich im zentrum von
Bandol. Schattenspendende grünanlagen. Erste
25
hilfe stelle, duschen und WC, wassersportclub, liegen und sonnenschirme, strand-Restaurant, naher parkplatz.
Questa spiaggia di sabbia è situata nel centro
di Bandol. E’ circondata da giardini che offrono
un’ombra veramente rinfrescante.
Posto di soccorso, docce, toilette, base nautica,
materassini, ombrelloni, ristorante di spiaggia
e parcheggio nelle vicinanze.
TROU de MADAME
oder der Heimatort
in die Thalassotherapie /
TROU DE MADAME O L’ORIGINE
DELLA TALASSOTERAPIA
Kleine natürliche felsenbucht. Der legende
nach soll hier die Gattin des ehemaligen
scholssherrn von Bandol in einem natürlichen vom meer ausgehöhlten becken gebadet habens. Bei hohem wellengang kann
man hier die surfer bewundern.
Piccola baia di rocce. Secondo la leggenda la
sposa del Signore di Bandol vi faceva il bagno in
una specie di bacino scavato dal mare. Quando
ci sono onde abbastanza alte, si possono ammirare le prodezze degli appassionati di surf.
Der Strand « PLAGE DE
L’EDEN ROC» / SPIAGIA PLAGE
DE «L’EDEN ROC»
di sassi che nel 1943 Cousteau, Taillez e Dumas
misero a punto il primo scafandro autonomo
che avrebbe aperto ad un vasto pubblico le porte
del Mondo del Silenzio. Docce, buvette.
Steiniger felsenstrand von kiefern. Er ist Unterwald des parks « Canet » gelepen, der bemerkenswert ist für seine seltene und interessante
vegetation. Notrufsäule, duschen und WC.
Spiaggia di sassolini in una piccola baia circondata da pini sotto il parco del Canet, noto
per le sue specie rare. Picchetto di segnalazione
per chiamate d’urgenza, docce, WC.
Der Strand plage «ANSE DE
RÈNECROS»/ SPIAGIA PLAGE
«anse de renecros»
Feiner sandstrand, der in einer geschützten
bucht gegen die dominanten winde liegt. Dank
dieser ausgezeichneten lage, kann man selbst
im winter hier die sonne geniessen. Liegen und
sonnenschirme, imbiss stand, duschen und
WC, erste hilfe stelle, bade-ponton, tretboote,
naher parkplatz.
Spiaggia di sabbia fine, protetta in un’ansa al
riparo dai venti dominanti. Questa situazione
d’eccezione permette di assaporare il sole anche
in inverno. Materassini, ombrelloni, piccoli ristoranti, docce, WC, posto di soccorso, parcheggio
nelle vicinanze, ponte per tuffi e nuotate, pedalo.
Der Strand «PLAGEDEBARRY»/
SPIAGIA «PLAGE DE BARRY»
Stein-und felsenstrand. Wiege des autonomen
tieftauchens. Hier, an dieser stelle, habens
Cousteau, Taillez und Dumas 1943 das erste
autonome tauchgerät erprobt und damit einem weiten publikum den zugang zur « stillen
welt » eröffnet. Duschen un ausschank.
Baia di sassolini e rocce. Centro di immersione
autonomo. E’ proprio su questa doppia spiaggia
26
Der Strand
«PLAGE DES ENGRAVIERS»/
SPIAGIA «PLAGE Des
engraviers»
Der Strand
«plage du CAPÉLAN»/
SPIAGIA «PLAGE Du capelan»
Steinstrand in grosser Calanque gelegen, durchquert von einer halbinsel mit Mediterran Flora.
Bevorzugter platz für angler und liebhaber der
unterseeischen welt. Notrufsäule, ausschank.
Spiaggia di sassolini situata in una grande calanca,
attraversata da una penisola coperta di vegetazione
selvatica e mediterranea. E’ il luogo di predilezione
degli appassionati di fondali sottomarini e dei
pescatori. Picchetto di segnalazione per chiamate
d’urgenza, buvette.
Hier, an der letzten felsenbucht von Bandol Kiessand und kieselsteine beginnt ein
teil des unüberschaubaren küstenwegs, d.h
der hémialgie « Küstenpfad der Zöllner und
schmuggler » Notrufsäule.
Sassi e sassolini compongono quest’ultima
baia di Bandol. La parte selvaggia del sentiero
del litorale « antica strada dei doganieri e dei
contrabbandieri » comincia qui. Picchetto di
segnalazione per chiamate d’urgenza.
Der Strand
«PLAGE DE L’ANGLAISE»/
SPIAGIA «PLAGE De l’anglaise»
Kleine natürliche bucht mit grossen kieselsteinen.
Wunderbare sicht auf die Insel « Ile Rousse ».
Baia di sassi e rocce con una splendida vista
sull’Isola ILE ROUSSE.
Unfallstation...
Stazione di soccorso...
RENECROS : 04 94 29 48 96
CASINO : 04 94 25 09 44
27
Lebensart | Arte de vivere
Thalassotherapie
[CENTRO BENESSERE E BALNEOTERAPIA]
D
as Institut für THALOSSOTHERAPIE
wurde komplett 2010 renoviert. Die
Ausstattung aus den verschiedensten
hiesigen Steinarten bestehend (pierres de
Calade, pierres sèches usw.) wirkt harmonisch
und beruhigend. Das Ambiente führt zu einer
körperlichen und geistigen Entspannung
und einem Gefühl von Wohlbefinden.
Der 80 m2 große «Parcours Marin»
besteht aus einem Swimming-Pool (warmes
Meereswasser 32°) Wasserstrahler und
Jacuzzi.
Die
Pflegekabinen
verfügen
über spitzentechnologische Ausstattungen,
die teilhabend sind an der Qualität der
Anwendungen. Der Komfort des Gastes wird
so optimisiert
Die
CHROMOTHERAPIE
kreiert
eine
Atmosphäre, die zu einem totalen «Loslassen»
führt. Schöne Aussichten auf das Meer wirken
entspannend und laden zum Träumen ein.
Hier nun die verschiedensten Einrichtungen des Instituts der THALASSOTHERAPIE :
4 Kabinen / Wassermassagen
3 Kabinen mit hin- und herschwingenden
Wasserstrahlern
1 Kabine / Dusche à Jet (Strahldusche )
4 Kabinen / Algentherapie /erwärmte
Wasserbetten
2 Kabinen / Hydro-Jet
5 Massage Kabinen (Modelage) Erwärmte
Massagetische
3 Kabinen - SPA-Rituale/ Schönheitspflege
(Produkte von THALGO und TERRAKE )
1 Kabine für 2 Personen
Swimming-Pool, Sauna und Hamman
Empfang und Terminplanung
1 Boutique: Verkauf von kosmetischen
Produkten (THALGO - THALAZUR -TERRAKE)
Infusionen und Nahrungsergänzungsmittel/
Haarpflege FURTERER/ Badeanzüge SPEEDO
1. Ruheraum / 2 Tisanerien
28
C
ompletamente rinnovato nel 2010,
il Centro Thalazur Bandol offre un
ambiente minerale e calmo in cui le
pietre di Calade, le pietre secche grige o bianche
e le ardesie si mescolano in piena armonia.
Un’atmosfera zen che favorisce il rilassamento
e una sensazione di benessere immediato. In
un’atmosfera zen e tranquillizzante, il nuovo
centro Thalazur Bandol centro benessere di
lusso, vi propone un percorso marino di 80 m²
con una piscina interna di acqua di mare a 32°
ed attrezzata con fontane a getto, bagni bollenti
e bagno turco.
Le cabine di cura dispongono di attrezzature
di alta tecnologia e fanno parte della qualità
delle cure ottimizzando il confort dei clienti e
l’ergonomia del personale. La cromoterapia
crea un’atmosfera propizia ad un rilassamento
totale. La vista mare delle cabine di cura vi
offriranno indimenticabili viaggi sensoriali. Per
approfittare pienamente del centro benessere,
eccovi le nostre diverse proposte :
4 cabine di bagno con idromassaggio
3 cabine di doccia oscillante
1 cabina di doccia a getto
4 cabine di algoterapia (letti mobili e riscaldati)
2 cabine di idrojet
5 cabine di modellaggio (tavoli di modelaggio
con riscaldamento)
3 cabine per i Rituels Spa e i Rituels di Bellezza
di Thalgo & Terraké
1 cabina Duo
Percorso Marino, Sauna e Bagno Turco
Tradizionale
1 Zona per accogliervi e pianificare gli
appuntamenti
1 Zona boutique (vendita di prodotti cosmetici
Thalgo, Thalazur e Terraké, tisane e complementi
alimentari, cure del cuoio capelluto FURTERER,
costumi da bagno Speedo).
Sale di riposo e 2 Tisanerie
THALAZUR
Hôtel Île Rousse *****
25, bd Louis Lumière
Tél. : 04 94 29 33 00
Fax : 04 94 29 49 49
Mail : [email protected]
Website / Sito : www.ile-rousse.com
29
Weine
30 - 33
I VINI
30
31
Lebensart | Arte de vivere
Entdeckung der
Bandoler Weine…
[Scoprire i vini di Bandol…]
Rotwein, Rosé(wein) oder
Weißwein… “Weine Bandol” lädt Sie ein echte und
einzigartige regionalprodukte zu entdecken.
Rossi, rosati e bianchi,
i celebri vini di bandol
vi invitano alla scoperta di una terra locale
autentica e unica.
D
as Weinbaugebiet BANDOL umfasst
ungefähr 50 Weingüter und war eines
der ersten die 1941 das Gütesiegel A.O.C.
erhielten. Ein Ausflug entlang der «Bandoler
Weinstraße» ist unbedingt zu empfehlen. Nicht
zu vergessen in einem der zahlreichen Güter eine
Weinprobe einzunehmen. Die außergewöhnliche
Südlage spendet den Rebenflächen 3000 Stunden
Sonne pro Jahr.
Bandol kann dank dieser vorzüglichen Lage den
seltenen „Mourvèdre“ anbauen. Diese Rebe erzeugt
einen Wein exzellenter Qualität und gestattet den
Winzern ihre Produktion auf den Rang der besten
Weine Frankreichs zu erheben. .
32
C
omposto
da
una
cinquantina di proprietà,
il vigneto di BANDOL è
stato uno dei primi a ricevere
l’appellazione A.O.C. in 1941.
E possible, sulla strada dei vini di
Bandol, fare una tappa nell’una
delle numerose proprietà e
degustare i celebri vini rossi,
rosé o bianchi. Dotato di un sito
eccezzionale orientato a sud, il
vigneto riceve 3000 ore di sole
all’anno.
Bandol ha saputo, grazie
alla qualità della sua terra,
ammaestrare un vitigno difficile :
il Mourvèdre. Esso fornisce
vini di una grande qualità ed
ha permesso ai vignaioli dei
vini di Bandol di inalzare la
loro produzione al livello dei
migliori vini francesi.
33
Lebensart | Arte de vivere
Hotels
[ALBERGHI]
D
er Verband der Hotelbesitzer von Bandol, (Gesetz
von 1901) ein Verein von fast 100 Jahren , präsentiert Ihnen alle
in Bandol und Umgebung eingeschriebenen Hotels und Residenzen.
Für weitere Auskünfte : www.hotels-residences-bandol.com.
In der Hoffnung, Sie bald zu unseren regelmäßigen Gästen zählen zu
dürfen, wünschen wir Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in Bandol.
I
l Gruppo degli albergatori di Bandol (Legge 1901,
associazione quasi centenaria) vi presenta l’insieme degli Alberghi e
Residence classificati a Bandol e vicinanze.
Per qualsiasi informazione complementare, vi invitiamo a rendervi sul
nostro sito internet : www.hotels-residences-bandol.com
Vi auguriamo un buon soggiorno a Bandol, in attesa di incontrarvi fra
i nostri clienti.
Avrete la fortuna di condividere l’atmosfera e la naturalezza della Costa
Provenzale.
34
• Le Delos, Le Palais
Ile de Bendor
Tél. : 04 94 05 90 90
www.bendor.com
• Le Plein Large
Plage de Rènecros
12 Corniche Bonaparte
Tél. : 04 94 32 23 32
www.hotelpleinlarge.com
• L’Auberge des Pins
2249, Route du Beausset
Tél. 04 94 29 59 10
www.aubergedespins.net
• Le Bel Ombra **
31 rue de La Fontaine
Tél. : 04 94 29 40 90
www.hotel-belombra-bandol.com
• La Villa Florida et Spa **
26, Impasse de Nice
Tél. : 04 94 29 41 72
www.villaflorida.fr
• Les Galets **
Montée Voisin
Tél. : 04 94 29 43 46
www.lesgalets-bandol.com
• Le Golf Hôtel **
Plage de Rènecros
Tél. : 04 94 29 45 83
www.golfhotel.fr
• L’Oasis **
15, Rue des Écoles
Tél. : 04 94 29 41 69
www.oasisbandol.com
• La Cigale Bleue **
177, Avenue de la Gare
Tél. : 04 94 29 41 40
www.lacigalebleuebandol.fr
• La Baie ***
62, Rue Marçon
Tél. : 04 94 29 40 82
www.hotel-baie-de-bandol.com
• Le Provençal ***
Rue des Écoles
Tél. : 04 94 29 52 11
www.hotel-provencal.fr
• Le Key Largo **
19, Corniche Bonaparte
Tél. : 04 94 29 46 93
www.hotel-key-largo.com
• Hôtel L’Île Rousse *****
Baie de Rènecros
25 Bd Louis Lumière
Tél. 04 94 29 33 00
www.thalazur.fr ou www.ile-rousse.com
35
Die Hotels in der
Umgebung /
ALBERGHI ALL’INCIRCA
• L’Hostellerie Berard & SPA ***
Avenue Gabriel Péri
83740 La Cadière
Tel. : 04 94 90 11 43
Fax : 04 94 90 01 94
E-mail : [email protected]
Website / Sito : http://www.hotel-berard.com
• Best Western Grand Prix ***
3100 Route des Hauts du Camp
83330 Le Castellet
Tel. : 04 94 88 80 80
Fax : 04 94 88 80 81
E-mail : [email protected]
Website / Sito : http://www.grandprixhotel.fr
• Hôtel Dolce Frégate Provence ****
Lieu-dit Frégate
Route de Bandol
83270 Saint-Cyr-sur-Mer
Tel. : 04 94 29 39 39
Fax : 04 94 29 39 20
E-mail : [email protected]
Website / Sito : http://www.dolcefregate.com
Die Ferienhäuser /
RESIDENZE DI TURISMO
• L’Ermitage
3, Résidence du Château - 83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 31 60
E-mail : [email protected]
Website / Sito : http://www.xermi.com
• Le Beau Rivage
2, Boulevard Louis Lumière - 83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 43 48
Fax : 04 94 29 85 38
Website / Sito :
http://www.residencehoteliere-beaurivage.com
• Le Bosquet
121, chemin de l’Escourche - 83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 36 36
Fax : 04 94 29 36 37
E-mail : [email protected]
Website / Sito :
http://www.lebosquetbandol.com
• Résidence Clairefont
526 avenue Albert 1er - 83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 54 49
E-mail : [email protected]
• Grand hôtel du Castellet *****
3001 Route des Hauts du Camp
83330 Le Castellet
Tel. : 04 94 98 37 77
Fax : 04 94 98 37 78
E-mail : [email protected]
Website / Sito : http://www.hotelducastellet.net
• Résidence Maeva
21 Bd Louis Lumière - 83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 32 32
• Hostellerie La Farandole ****
140, chemin de la plage
83110 Sanary-sur-Mer
Tel. : 04 94 90 30 20
Fax : 04 94 90 30 40
E-mail : [email protected]
Website / Sito : http://www.hostellerielafarandole.com
Anderer Unterkunfte /
ALTRI ALLOGGI
• Résidence Maeva Port
Corniche Bonaparte
83150 Bandol
Tel. : 04 94 29 30 30
• Die Früstückspension
• Die Ferienwohnung
• Das Ferienwohnungsbüro
• Die Ferienhaüser in der Umgebung
Auskunft in verkehrsbüro in Bandol oder
wwwbandoltourisme.fr
• Camere di ospiti
• Locazione stagionali
• Agenzie di locazione stagionali
• Residenze di turismo all’incirca
Per più d’informazione contattare l’Ufficio di
Turismo o www.bandoltourisme.fr
36
37
Freizeit
Meer
38 - 47
Passatempi «parte mare»
38
39
Freizeit | passatempi
Wassersport und yachting
[Nautica e yachting]
Bootsverkauf und -verleih : Kommen
Sie die mittelmeerküste und halbinsel
auf eigene Faust entdecken.
Vendita e affito di barche. Partite in
tutta libertà alla scoperta dal litorale
e delle isole
ASTRO YACHT
8, boulevard Victor Hugo.
Tel: 06 09 09 04 26 - Fixe: 09 52 49 02 69
Website / Sito : www.astroyacht.fr
LOCASAIL JEANNEAU PRESTIGE
ET ACCASTILLAGE DIFFUSION
BRISE MARINE
9, boulevard Victor Hugo
Tél. : 04 94 29 53 50 / 04 94 02 39 11
Fax 04 94 05 27 39
Website / Sito : www.brisemarine.com
Mail : [email protected]
L’ASTROLABE SARL
25 et 29, Corniche Bonaparte
Marina Locasail
Allées Vivien
Tél. : 06 82 84 92 53 - 04 94 29 59 83 - 04 94 29 16 66
Website / Sito : www.locasail.com
Mail : [email protected]
QUOVADIS BANDOL BATEAU
Tél. : 06 11 30 49 59
Website / Sito :
http://location.voiliers.over-blog.com
ROYAL NAUTISME
Île de Bendor, île des Embiez
Tél. : 04 94 34 18 15 - 06 65 15 49 04
Website / Sito : www.royalnautisme.fr
LOCAMER
10, boulevard Victor Hugo
Tél. : 04 94 29 48 94 - Fax : 04 94 29 14 00
Website / Sito : www.quovadis.pro
Mail : [email protected]
Port de Bandol - 26, Rue de la République
Tél. : 04 94 32 56 56
Website / Sito : www.bateau-locamer.com
40
SOLEIL, MER, VOILE ET VENT
82, rue de Provence
Tél. /fax : 04 94 05 84 70 - Tél. : 06 88 39 33 88
J.V.MARINE
Quartier Pont d’Aran
Tél. : 04 94 25 08 80
Port. : 06 70 51 09 14 / 06 82 77 58 25
Website / Sito : www.jv-marine.com
Mail : [email protected]
SOCIETE NAUTIQUE DE BANDOL
(Die Ruderverein) /
SOCIETA NAUTICA DI BANDOL
Plage centrale
Tél. : 04.94.29.42.26 - Télécopie : 04.94.32.56.07
Website / Sito : www.sn-bandol.com
Mail : [email protected]
Meerkindergarten - Optimist - Dériveur - Catamaran
– Windsurf Vermietungen - Einzelkurse.
Giardino del mare - optimist - Derive - Catamarano Winsurf Affitto - Lezioni private.
GUIDE MEDITERRANEE
Meerkajak und entdeckung der küste./ Canoa di
mare e scoperta del litorale.
Chef / Responsabile dell’impresa : Jean-Pierre Royer
Administrativ Adresse / Indirizzo amministrativo
(Prenotazione unicamente) : 110 Rue d’Italie Les Terrasses de l’Ile Rousse 83150 BANDOL
Buchung Allein
Lust auf Ablenkung, auf Erregung oder einfach
Räume, das Meer hat Lösungen für alles diese
Wünsche.
Voglia di altrove, di brividi o di sogni, il mare risponderà immancabilmente a tutti i vostri desideri
Telefon nummer / Contato : 06.77.08.15.49
Website / Sito : www.guides-mediterranee.fr
Adresse mail: [email protected]
SCHIFF SCHEINE / BARCA SCUOLA
SARL JACKY BATEAU
15, rue Vincent Allègre
04 94 32 46 90 - 06 08 51 86 57
SCHIFFZUBEHÖR /
MATERIALE NAUTICO
CRÉATIV’ INOX
Aire de Carénage
Port : 06 14 96 60 69
Website / Sito : www.creativox.fr
eisen-und
Haushaltswarengeschäft
CHINCAGLIERIA /
7, rue des Écoles
Tél/Fax : 04 94 32 32 04
BATEAU ECOLE RICHARD
(EURL SARACINO)
22, rue Dr Marçon
Tél. : 04 94 25 08 38 - Port : 06 22 96 09 79
Website / Sito : www.permiscotier.com
Mail : [email protected]
HAFENMEISTEREI /
CAPITANERIA
Tél : 04 94 29 42 64
41
Freizeit | passatempi
Schiffsausflüge
[PASSEGGIATE IN MARE]
AQUASCOPE
Unterwasserpromenade
Quai d’Honneur - Tél : 04 94 32 51 41
Atlantide 1
608 chemin du grand If (Indirizzo del
sede sociale) 83150 Bandol
Tél (geschäftlich und Eventmanager /
Commerciale e avvenimenti) : 04 94 29
13 13 - Fax: 04 94 29 13 14
Tél (Hafenbanhof, Buchung / Stazione
maritime, prenotazione turistica) :
04 94 32 51 41
Mail: [email protected]
Website / Sito : www.atlantide1.com
la bandolaise 2
Quai d’Honneur - Port de Bandol
Tél : 04 94 29 65 91
Website / Sito :
http://www.la-bandolaise.fr
cap des palmes
Tél : 06 31 34 53 17
Website / Sito :
www.capdespalmes.com
Mail : [email protected]
Facebook : pierre.capdespalmes
42
Atlantide 1
Destinations & tarifs :
- Visite des calanques de CASSIS &
MARSEILLE (en 1/2 journée) :
Documentation complète dans cet office
du tourisme.
Tarifs de groupes et partenaires, merci
de vous renseigner à notre gare maritime
quai d’honneur.
Possibilité d’affrètement journée ou soirée, devis sur simple demande.
Modes de règlement : espèces, chèques
bancaires, chèques vacances, carte bleue.
Réservations et préventes conseillées
For any further information, don’t hesitate
to contact us
Flyers available at the tourist information
office
6 calanques : Adulte 24 € - Enfant 14 €
10 calanques : Adulte 26 € - Enfant 16 €
12 calanques : Adulte 28 € - Enfant 18 €
14 calanques : Adulte 30 € - Enfant 20 €
- Ile de PORQUEROLLES (journée)
Adulte 38 € - Enfant 22 €
- MARSEILLE Château d‘IF et
calanques de MARSEILLE (journée)
Adulte 41 € - Enfant 23 €
- Découverte des DAUPHINS & Cétacés
au large (journée réservation obligatoire)
Adulte 59 € - Enfant 39 €
- Promenade sous marine en
AQUASCOPE
(Rotations toutes les 40 minutes)
Adulte 15 € - Enfant (3/10 ans) 8 €
- SORTIE A lA CARTE en semi-rigide
Avec skipper et carburant (nous consulter)
43
Freizeit | passatempi
Wasserspass
[Piaceri nautici]
Wasserspass zwischen Meer und
Himmel - extreme Eindrücke
Reichtum des Meeresgrundes.
Piaceri nautici, tra mare e cielo,
sensazioni forti, ricchezza dei
fondi marini .
PROVENCE CANOË LOISIRS
Stadium Stade Deferrari / Stadio Stade
Deferrari Corniche Bonaparte
Tel : 04 94 29 52 48
Port. : 06 82 57 17 34 / 06 43 14 57 24
Website / Sito : www.provence-canoe.fr
Mail : [email protected]
Vermietung Seepaddleboot - Begleitete
Tour - Praktika Kinder.
Von Februar bis November geöffnet.
Affitto di kayak - Gita accompagnata - Stage
bambino.
Aperto da febbraio a novembre.
Schwimmunterricht - Wassergymnastik - Strandgymnastik
/ CORSO DI NUOTO – GINNASTICA NELL‘
ACQUA – GINNASTICA SULLA SPIAGGIA
Richard CALVET Schwimmeister und staatlich
geprüfter Sportlehrer bietet folgende Kurse an:
- Schwimmkurse (Anfänger und Fortgeschrittene,
Erstellung von Schwimmausweisen) Kinder und
Erwachsene.
- Je nach Wassertemperatur, können kurze oder
lange Gummianzüge geliehen werden.
- Aquagym (Wassergymnastik) Aquafitness - Aquajogging (Gemeinschafts- oder Einzelkurse)
- Gymnastik im Freien (Gemeinschafts- oder Einzelkurse)
- Coaching zu Hause
Richard CALVET, maestro di nuoto e professore di
sport diplomato statale vi propone :
- Corsi di nuoto (principianti, perfezionamento, brevetti di nuoto (bambini e adulti). In funzione della
temperatura dell’acqua vi saranno prestate delle tute
o pantaloncini per entrare nell’acqua.
- Corsi di ginnastica nell’ acqua - Aquafitness - Aquajogging (Collettivi o privati)
- Corsi di ginnastica all’aperto (Collettivi o privati)
- Coaching a domicilio
Tel : 06 75 08 74 05 - Email : [email protected]
Website / Sito : www.bandolnatation.com
44
ENTRE CIEL ET MER
PESCA TOURISME
Parkplatz in Casino / Parcheggio Parking du
Casino
Tel: 04 94 90 29 23 - 06 08 64 74 77
Website / Sito : www.entre-ciel-et-mer.com
Mail : [email protected]
Wasserski – jet ski – Parascending
Sci nautico- jet ski -paracaduto ascensionale
Le Jo-ghis - Port de Bandol
Tel : 06 87 73 02 07
Die Hochseefischerei Entdeckung.
Maximum zwei personen
Angeln und fischen für amateure.
Scoperta della pesca artigianale.
2 personne massimo
EXTREME BANDOL CLUB
Das Stadium «Deferrari» / Stadio Stade Deferrari
Corniche Bonaparte
Tel: 06 16 13 66 94 / 06 81 25 08 78
Mail: [email protected]
BANDOL FISHING CLUB
Das Boot “Le Dauphin Bleu” / Nave Bateau le
Dauphin Bleu
Tel : 06 12 13 23 24 / 06 75 08 19 99 /
06 75 08 19 98
Website / Sito : www.bandolfishingclub.fr
Mail : [email protected]
YACHT CLUB DE BANDOL
La Rotonde du Casino
Tel : 04 94 07 11 4 2
Website / Sito : www.yachtclubbandol.com
Mail : [email protected]
MG DIFFUSION
3 Rue Pierre Toesca
Tél. /fax : 04 94 29 53 15
Fischfang - Bootsausrüstung - Tauchen
Pesca, accessori nautici, immersione .
Stand up paddle surf - bodyboard
Um Stand-up Paddle durchführen zu
können, brauchen Sie ein Brett und eine
Paddel. Dieser neue Wassersport, seit
kurzer Zeit erst in Frankreich, wurde um
1960 herum in Hawaii geboren. Er zieht
jeden Wassersportler an.
Per praticare lo Stand up Paddle,
procuratevi una tavola e una pagaia.
Questo nuovo sport arrivato da poco sulle
spiagge francesi è nato negli anni 1960 a Hawaï e sedurrà gli appassionati di sport acquatici.
45
Freizeit | passatempi
Tieftauchen
[IMMERSIONE SUBACQUEA]
Möglichkeiten das
ganze jahr über.
Aperto tutto l’anno,
non esitate a visitare i nostri siti.
CENTRE INTERNATIONAL
de plongée de BENDOR
Île de Bendor
Tel. : 04 94 29 55 12/ 06 77 69 53 12
Website / Sito : www.cip.bendor.com
Mail : [email protected]
BANDOL DIVING CENTER /
MANTA CLUB
34, rue de la république (Manta Diving Store)
Die Auskunft in club auf hafen oder in Laden / Bankkarte
annehmen.
Informazioni al club di sport (di fronte alla scuoladi velo) o al
negozzio. Accettagli assegni di vacaze e CB.
Tel : 06 11 41 48 81 / 09 82 33 51 40
www.manta-club-bandol.com
[email protected]
BANDOL PLONGÉE
Quai de la Consigne, Place n° 6 – Allées Vivien
Tel : 06 07 45 27 81
Website / Sito : www.bandol-plongee.com
46
47
Freizeit
Land
48 - 53
Passatempi «parte terra»
48
49
Freizeit | passatempi
fahrrad / ciclismo
ALLO BIKE
REITEN /
PASEGGIATE A CAVALO
LA JUMENT PIE
Tel : 06 11 22 29 25
Website / Sito : www.allobike.com
Mail : [email protected]
Die lieferung durchführen /Consegna a
domicilio
1725, route du Beausset
Tel : 06 99 16 60 27
Website / Sito : lajumentpie.ffe.com
FAHRRAD UND KLETTERN /
CICLISMO e ARRAMPICATA
NEW EVASION - PROVENCE
CANOË LOISIRS
GOLF
DOLCE FREGATE PROVENCE
Lieu-dit-Frégate
Route de Bandol
83270 Saint-Cyr-Sur-Mer
Tel : 04 94 29 38 00
Website / Sito : www.golfdolcefregate.com
Mail : [email protected]
Stade Deferrari / Stadio Stade Deferrari
Corniche Bonaparte
Jean-Claude FICHERA
Port. : 06 82 57 17 34
Website/ Sito : www.provence-canoe.fr
Mail : [email protected]
Klettern / Attività : Arrampicata su siti
naturale
MINI GOLF / MINIATURE GOLF
MINI GOLF
Boulevard d’Estienne d’Orves
83110 SANARY
TENNIS
TENNIS CLUB DE BANDOL
Avenue Albert 1er
Tel. /fax 04 94 29 55 40
50
Website / Sito : www.envolprovence.com
LE PLUS BEAUSSETAN Ô
LATITUDE CHALLENGE
10, Rue Alphonse Daudet
83330 LE BEAUSSET
Port. : 06 83 52 22 41
Mail : [email protected]
Website / Sito : www.ffme.fr
40, avenue St-Antoine
13015 Marseille
Tél. : 04 91 09 04 10
Website / Sito : www.latitude-challenge.fr
Mail :[email protected]
PROVENCE VERTICALE
Tél. : 04 42 72 76 27
Port. : 06 87 30 19 93
Website / Sito : www.provence-verticale.com
Mail : [email protected]
FFME :
Departementskomitee
Französisch Vereinigung
klettern / COMITATO
DIPARTIMENTALE FFME
(FEDERAZIONE FRANCESE
MONTAGNA ARRAMPICATE)
Rue Emile Ollivier
La Rode - 83000 Toulon
Tél. /Fax 04 94 46 27 61
COUDOU PARC
«Leben Sie Abenteuer» / «Vivete l’avventura».
Bosco «Bois de la Coudoulière».
83140 Six-Fours-les-Plages
Weniger als 10km von Bandol / A meno di 10
km da Bando.
Tél. 06 63 77 02 06
Website / Sito : www.coudouparc.com
Geöffnet von Februar bis November. Spaß von
2 - 79 Jahren. / Aperto da febbraio a novembre.
Dai 2 ai 79 anni.
sport extrem /
SPORT ESTREMI
Fallschirm und Gleitschirm /
Paracadute e Parapente
ENVOL DE PROVENCE
239 chemin de Saint clair
83870 Signes
Tél. : 04 94 90 86 13 / 06 07 28 93 41
51
Freizeit | passatempi
Entdeckung
des Hinterlandes
[Alla scoperta dell’entroterra]
EINIGE FUSSWANDERUNGEN UM BANDOL HERUM UND IM HINTERLAND /
ALCUNE GITE PEDESTRI INTORNO A BANDOL E NELL’ENTROTERRA
> Das Wanderweg (auf die Küste) /
SENTIERO DEL LITORALE
Bandol > La Madrague > Les Lecques
Gelbe Markierung / Segnaletica gialla Von
Partenza : Bandol Corniche Bonaparte An / Arrivo : La Madrague des Lecques
Entfernung : 12 km / Distanza : 12 km circa.
Schwierigkeit : einfach / Quotazione : facile
Karten stehen im Tourismus Office zur Verfügung.
Opuscolo disponibile all’ufficio del turismo.
> LE GROS CERVEAU
Von Bandol zu Bandol / Da Bandol a Bandol
Start :Exotischer Garten / Partenza : Giardino esotico
An : Exotischer Garten / Arrivo Giardino esotico
Entfernung : 12 km / Distanza : 12 km circa
Schwierigkeit : einfach / Quotazione : facile
Von Ollioules aus Richtung Domaine de Terre Brune bis Gros Cerveau.
A Ollioules, prendere la direzione « Domaine de Terre Brune » e continuare per « Le Gros Cerveau
52
> LA SAINTE BAUME
Rundwanderung über den Kamm der Béguines /
Dall’Hostellerie all’Hostellerie per la cima delle Béguines.
Markierung GR 9, dann gelb / Segnaletica GR 9 poi
gialla
Entfernung 16 km / Distanza : 16 km circa
Schwierigkeit : recht schwierig / Quotazione : abbastanza difficile
> back ofen «cade»/
FORNI A «CADE»
Start : Cadière d’Azur am stopp-schild Unterwald
des office de tourisme (verkehrsverein) / Partenza a
La Cadière d’Azur, allo stop sotto l’Ufficio del Turismo
Besuch der 2 Öfen / Visita di 2 forni
Schmaler weg / Sentiero in terra.
Markierung GR 51 direktion Toussane / Segnalazione GR 51in direzione di la Toussanne
Dauer : 1 stunde / Durata : 1 ore.
> Der Waldweg /
SENTIERO FORESTIERE
Start : Cadière d’Azur in höhe des office de Tourisme
(verkehrsverein) / Partenza a La Cadière d’Azur, verso l’Ufficio del Turismo.
Schmaler weg / Strada in terra.
Dauer : 1 stunde / Durata : 1 ore.
> Das Wanderweg Bunan Pibarnon / PASSEGGIATA
bunan-pibarnon
Start : Cadière d’Azur am stopp-schild Unterwald
des office de tourisme (verkehrsverein) / Partenza
a La Cadière d’Azur, allo stop sotto l’Ufficio del Turismo.
Asphaltierter weg und schmaler pfad / Strada asfaltata e sentiero in terra.
Dauer : 3 stunden 30 minuten / Durata : 1 ore 30.
> Das Wanderweg Bunan Fontanieu/ PASSEGGIATA
bunan-fontanieu
Start : Cadière d’Azur am stopp-schild Unterwald des
office de tourisme (verkehrsverein) / Partenza a La Cadière d’Azur, allo stop sotto l’Ufficio del Turismo.
Asphaltierter weg /Strada asfaltata
53
Dauer : 2 studen 30 minuten / Durata 2 ore 30
Für weitere informationen steht ihnen das office
de tourisme in Cadière d’Azur 04 94 90 12 56
gerne zur verfügung / Per qualsiasi informazione
complementare prendere contatto con l’Ufficio del
Turismo di La Cadière d’Azur allo 04 94 90 12 56.
> Das Wanderweg in der
Weinberg /
SENTIERO DELLE VITI
Start : Saint-Cyr-sur-Mer / Partenza : Saint-Cyr-surMer
Entfernung : 2 Km / Distanza : 2 km
Dauer :1 stunde / Durata : 1 ore
Anmerkung : geringer schwierigkeitsgrad /Difficoltà : minima
Bitte wagen auf dem parkplatz in unmittelbarer
nähe der wohnhäuser « Aigues Marines » und
« hameau de la Madrague » abstellen. Die strasse
abbé dol hochgehen bis zur bushaltestelle. Gleich
gegenüber befindet sich der anfang des wanderweges. /Parcheggiare sul parcheggio vicino alle residenze Aigues Marines e Hameau de la Madrague,
risalire la via Abbé Dol fino alla fermata del bus, la
partenza del sentiero è proprio di fronte.
> Hochebene
« Siou Blanc » /
ALTOPIANO
DI «SIOU BLANC»
Wanderung « La tête de Cade » Le Beausset /
Circuito di La tête de Cade – Le Beausset.
Start : «La maison des quatre frères» / Das
haus der vier brüderng / La partenza si situa
alla «Maison des Quatres frères»
Rosa markierung / Segnalazione rosa
Seguin : 270 meter / Salita : 270 metri.
Entfernung : 10 km / Distanza : 10 km
Dauer : 4 stunden / Durata : 4 ore
Nehmen Sie kontakt mit « Randonneurs pédestres de Bandol » auf, wenn Sie andere Information brauchen.
Per ulteriori informazioni, vedere gli escursionisti pedestri di Bandol.
Entdeckung des
Hinterlandes
54 - 61
Alla scoperta dell’entroterra
54
55
• CASSIS
Eingerahmt von Pinienwäldern, weißen und ockerfarbigen
Felsen, Weinfelder in Terrassenform angelegt oder in der
Ebene sich bis zum Mittelmeer
hinziehend, das ist die reizvolle
Lage von CASSIS. Zwei außergewöhnliche
Naturlandschaften: Das Cap Canaille – höchstes
See-Cliff Europas und rötlich
erglühend bei Mistral – und die
Calanques aus weißem Kalkstein.
Situato in uno scrigno naturale
dove si confondono foreste di
pini, rocce ocra o bianche, vigneti pianeggianti e terreni terrazzati che si estendono fino al mar
mediterraneo, Cassis è protetta
da due monumenti naturali che
sono il Cap Canaille (piu’ alta
falesia marittima d’Europa) rossiccia quando tira il mistral e le
Calanche di calcare bianco.
Cassis
La Cadière d’Azur
56
• SAINT-CYRLES-LECQUES
2 km langer sanft ins Meer abfallender Sandstrand, einmalig
an der Côte d’Azur. Besichtigungswert : Museum Taurenteum errichtet auf den Ruinen
einer romanischen Villa. 2000
Jahre alte Zivilisation sind hier
mit zahlreichen Spuren und
Sammlungen von Mosaiken,
Tongeschirr und Statuetten vertreten. Die Freiheitsstatue auf
dem Place Portalis wurde 1903
und nicht 1886 wie die in New
York errichtet, ist aber eine verkleinerte Kopie der von Frédéric
Auguste Bartholdi geschaffene.
Wasservergnügungspark «Aqualand».
Situato in un ampia ansa soleggiata, una lunga spiaggia di
sabbia fina, unica sulla Costa
azzurra quanto per la lunghezza
(2 km) che per la sua sicurezza assoluta (in lieve pendío). Visite : il
Museo del Tauroentum, edificato
sulle rovine di una villa romana,
presenta 2000 anni di civiltà con
un’esposizione di numerosi vestigi e una collezione de mosaici,
ceramiche, statue, ecc. La statua
della Libertà, Piazza Portalis :
impostata nel 1903 e non nel 1886
come quella all’entrata del porto
di New-York, è il modello ridotto
della statua realizzata da Frédéric Auguste Bartholdi. Parco acquatico Aqualand.
• LA CADIERE D’AZUR
• SIGNES
Typisches mittelalterliches Dorf
mit engen Gässchen und Ausblick auf die üppige Landschaft
und Rebenhänge. Besuch der Ölmühle Saint Côme.
Villaggio caratteristico da scoprire gironzolando nelle stradine
medievali. Vista panoramica
sulla campagna lussureggiante
e i vigneti. Visita del frantoio di
Saint Côme.
In Provence bei Pagnol und
Giono ist die ortschaft Signes
heute noch von dem lärm und
tumult der grossen städte und
der see-Badeorte verschont. Das
dorf erherbt sich über dem Bassin der provenzalischen küste.
Es gibt die Möglichkeit drei
verschiedene Wanderungen durchzuführen : L’authentique - La
Toulonaise - La campagnarde.
Nella Provenza di Pagnol e di
Giono,il paese di Signes è preservato dai tumulti delle grandi città
e delle stazioni balneari, il paese
si trova a strapiombo sul bacino
della costa provenzale.
3 passeggiate possibili : l’autentica, la tolonese cittadina e la
campagnola
• LE CASTELLET
Mittelalterliches auf einer Felsnase
gebautes Künstlerdorf, das die Weinberge überragt und einen herrlichen
Blick auf die Sainte Baume gestattet.
Von Mauern umgeben, bietet dieses
Dorf enge gepflasterte Gässchen,
handwerkliche und künstlerische
Butiken beleben das Dorf.
Eretto su un picco boscoso, questo
villaggio medievale domina un
paesaggio di vigneti ed offre una
vista panoramica sulla catena della
Sainte-Baume. Dietro le mura, varie
boutique di artigianato animano le
stradine lastricate
• BEAUSSET VIEUX
Sehenswerte Kapelle Notre Dame
de Beausset Vieux (12. Jahrhundert)
in romanisch provenzalischen Stil.
Im Inneren mehr als 80 Danktafeln.
Visita : Cappella Notre-Dame de
Beausset Vieux (XII secolo, stile romanico provenzale) e la sua galleria dove sono esposti più di 80 exvoto per ringraziare Notre-Dame de
Beausset Vieux.
57
• EVENOS
Hoch oben auf Steilhängen ist Evenos ein typisches Dorf mit windigen
Gässchen, die zur Ruine des Château
de Nèbre (15. Jahrhundert) auf der
Felsennase führen.
Appollaiato in cima di pendii scoscesi,
il vecchio villaggio di Evenos è tipico
per le sue stradine tortuose che portano alle rovine del castello di Nèbre
(XVI secolo), eretto su un picco.
Sanary-sur-Mer
• OLLIOULES
OlivenStadt
• SIX-FOURSLES-PLAGES
Romanische Kirche des 12. Jahrhunderts, gepflasterte Gässchen
mit Säulenhallen. Zahlreiche
handwerkliche Werkstätten im
Stadtzentrum. Sehenswert die
Gorges d’Ollioules Direktion RN 8.
Questo piccolo paese ha consevato le sue strade porticate e
la sua chiesa romanica del XII
secolo. Numerosi laboratori di
artigianato d’arte nel cuore del
villaggio. Da vedere : Gorges
d’Ollioules. Direzione R.N.8 verso Marsiglia.
Fort von Six Fours (210 m). Rundsicht Reede von Toulon, Halbinsel
St Mandrier, Cap Sicié, Bucht von
Sanary, le Brusc und Inselgruppe
les Embiez. Collégiale de St Pierre
- Direktion Sanary, dann 559 Direktion la Seyne sur Mer. Sehenswert
am Fuße der Festung die alte romanische Kapelle Notre Dame de
Pépiole aus dem 5. Jahrhundert,
die im 11. Jahrhundert von der
romanischen Kirche eingeschlossen wurde. Diese vorromanische
Kapelle gebaut im 4. Und 6. Jahrhundert, befindet sich inmitten
provenzalischer Landschaft. Was
man noch unbedingt sehen muss
Notre Dame du Mai.
Forte di Six-Fours (Alt. 210 m).
Dal forte, vista panoramica sulla
rada di Tolone, la penisola di StMandrier, il Cap Sicié, la baia de
Sanary, Le Brusc e l’arcipelago
degli Embiez. Collégiale St-Pierre
Direzione Sanary, poi D559 verso
La-Seyne-sur-Mer. Da visitare :
ai piedi del forte, quest’antica
cappella del V secolo che fu inclusa
nella chiesa romanica del XI secolo.
Notre-Dame de Pépiole, direzione
Sanary, poi D63 verso La Seynesur-Mer. Costruita nei IV e VI secoli,
questa cappella preromanica è
ubicata in un paesaggio provenzale.
Da vedere Notre Dame du Mai.
• SANARY-SUR-MER
Kleiner typischer Fischerhafen
der an Bandol grenzt. Durch
seine gepflasterten Gässchen
und seine farbenfrohen Fassaden wusste Sanary seine Ursprünglichkeit zu bewahren. Die
Hügelkette Le Gros Cerveau
schützt Sanary vom Mistral.
Località balneare limitrofa di
Bandol, la città di Sanary, dalle
facciate colorate, ha saputo
conservare tutto il suo fascino
di villaggio provenzale. La città
e la baia sono abbastanza bene
protette dal maestrale dalle colline boscose che domina il Gros
Cerveau.
58
• TAMARIS
Die Befestigungsanlage «Fort
Balaguier» (XVII Jh.) wurde 1636
gebaut. Napoléon Bonaparte
eroberte sie 1793 von den Engländern zurück.
Heute ist diese Festung ein
Schiffahrtsmuseum mit einem
schönen Blick auf die Küste
zwischen TOULON und der Insel LE LEVANT.
Villa Tamaris-Pacha (XIX Jh.)
gebaut 1890, beherbergt heute
eine Kultureinrichtung der
Stadt.
Die Festung ‘Fort de l’Eguillette’
(XVII Jh) wurde 1672 zum Schutz
der Bucht gebaut.
Il Forte Balaguier (XVII° secolo)
è stato
costruito nel 1636,
questo forte ripreso dagli inglesi
grazie a Napoleone Bonaparte,
propone un museo navale e
il museo municipale. Vista
imprendibile
sulla rada, da
Tolone all’isola del Levant. La
Villa Tamaris-Pacha (del XIX°
secolo) : costruita nel 189, è oggi
un’istituzione culturale. Il Forte
dell’ Eguillette (XVII° secolo) fu
costruito nel 1672 per proteggere
e dare sicurezza.
• Toulon und die Reede /
toulon e la sua rada
Zu besichtigen: Die Reede von
Toulon. Der Marinestützpunkt
Toulon ist der wichtigste Militärhafen Frankreichs. Etwa 30
Schiffe der französischen Mittelmeerflotte liegen in der Bucht
von Toulon. Mont FARON und
sein Zoo: Autozufahrt oder per
Drahtseilbahn. Im Zoo werden
wilde Tiere gezüchtet.
Das «Memorial du Débarquement en Provence»/ «Turm
Beaumont»/ Gedenkstätte der
Landung der Alliierten 1944
wurde am 15.08.1964 von Géneral
de Gaulle eingeweiht. Dieses Museum zeichnet die Landung der
Alliierten im August 1944 in der
Provence nach. Anhand von Fotos, Filmen und Diapositiven wird
die Operation nachvollzogen, bei
der die Alliierten an der Küste der
Provence landeten.
Herrliche Aussicht auf die Bucht
und die Stadt Toulon.
Da visitare: la rada di Tolone dove
si trova la forza d’azione navale. Il
Mont Faron (accesso in auto o con
la teleferica). Le zoo (centro d’allevamento di felini).
Memoriale dello Sbarco in Provenza : situato sulla Torre Beaumont
e inaugurato il 15 agosto 1964 dal
Generale de Gaulle, comprende
due parti, una riservata ai ricordi
e l’altra dispone di un’istallazione
audiovisiva che permette di fare
rivivere lo sbarco.
Vista panoramica sulla Rada e
la città di Tolone. La Torre Reale
(XVI° secolo) chiamata anche
“Grosse Tour” o “Tour de la Mitre”,
e costruita inizialmente come opera di difersa, ha servito soprattutto come prigione.
Attualmente serve come sezione
distaccata del Museo Navale. Vista
panoramica su Tolone, le rade e il
Mont-Faron.
Toulon
• HYÈRES
Am Fuße des Massiv des Maures
vereint dieses Stadt die Inseln
Porquerolles, Port Cros, le Levant, sowie die Halbinsel Giens.
Mit seinem mittelalterlichen
Zentrum und den Viktorischen
Vierteln ist Hyères das Herz der
Provence und der französischen Riviera.
In un quadro eccezzionale, sfoggia le sue isole di Porquerolles,
Port-Cros, Le Levant, la sua
penisola di Giens, il suo centro
medievale ed i suoi quartieri vittoriani.
59
• BORMES LES MIMOSAS
• LE LAVANDOU
• LE RAYOL CANADEL
Im Herzen des Var-Gebietes der
Côte d’Azur , den Gold-Inseln
(Hyerischen Inseln) gegenüber ,
liegt am Fuße des Mauren-Massifs ein kleines provenzalisches
Paradis , einer der schönsten
Plätze des Var Departements.
Das mittelalterliche Dorf Bormes
les Mimosas ist ein Anziehungspunkt für alle Liebhaber
alter Steine und Geschichte.
Folgen sie Ihrer Inspiration und
wandeln Sie durch die malerischen Gassen und Straßen. Sie
werden begeistert sein!
Al centro della Costa Azzurra nel
Var, di fronte alle isole d’Oro e ai
piedi del Massiccio delle Maures,
Bormes les Mimosas, piccolo paradiso provenzale è repertoriato
tra i piu’ bei siti del Var. Il villaggio medievale ne costituisce una
tappa inevitabile per gli appassionati di storia. Partite all’avventura nelle sue stradine e viuzze
tortuose, seguendo la vostra ispirazione, ne rimarrete incantati.
Die Ortschaft LE LAVANDOU,
auch STADT der DELPHINE genannt, liegt am Fuße des Mauren Massifs, in einer geschützten Umwelt von Mittelmeer
– Vegetation.
Das alte Fischerdorf befindet
sich den Inseln „Levant“ und“
Port-Cros“ gegen über, und
erstreckt sich ca. 12Km an der
Küste entlang mit herrlichen
Stränden aus feinem Sand in
den verschiedensten Farbschattierungen.
Il Lavandou chiamato anche «La
Città dei Delfini», si trova rannichiata ai piedi del Massiccio
delle Maures e si compone di una
vegetazione mediterranea maestosa e di un ambiente protetto. Il
vero villaggio di pescatori si trova di fronte alle isole di Levante
e di Port-Cros e si estende su 12
km di litorale con 12 magnifiche
spiagge di sabbia fine, di granulometria e di diversi colori.
Le RAYOL CANADEL ist kein
Dorf, aber ein großer Garten,
der sich zusammensetzt aus
400 verschiedenen Arten von
Pflanzen und Bäumen, importiert aus allen Teilen der Welt.
Der Garten repräsentiert 80%
der Oberfläche der Gemeinde
des gleichen Namens (RAYOL)
und befindet sich an der westlichen Küstenseite des Mauren
Massifs. Der Ort RAYOL hat eine
außergewöhnliche Lage. Er liegt
im Halbrund stufenartig ansteigend an Berghöhen, die mit Korkeichen, Mimosen und Kiefern
bewaldet sind. Dieses kleine
Dorf reserviert den Besuchern
Überraschungen, die man sich
nur schwer vorstellen kann.
Situato completamente ad ovest
del litorale del Massiccio delle
Maures, il Rayol Canadel non è
un paese ma un vero e proprio
giardino costituito da 400 specie importate da tutto il mondo
e rappresenta l’ 80 % della superficie del comune. Di fronte al
mare e costruito su terreni a terrazzato con una moltitudine di
scalinate da dove si possono intravedere magnifiche proprietà
di tipo mediterraneo, questo
villaggio riserva ai visitatori
sorprese inimmaginabili.
Le Rayol Canadel
60
renseignements office de tourisme de bandol : 04 94 29 41 35 - www.bandol.fr
Saint-Tropez ©
• RAMATUELLE
• SAINT-TROPEZ
Das von Weinbergen und Pinienwäldern umgebene reizvolle
Dorf liegt auf einer Anhöhe. RAMATUELLE inspiriert die Ruhe,
Wohlbefinden und Frieden, im
Gegensatz zu anderen Orten dieser Region, vor allen Dingen im
Sommer. Die Abwechslung von
Weinbergen und Pinienwälder
hat immer schon die Schönheit
der Landschaft hervorgehoben. In früheren Tagen waren
es die Maler, die Dichter und die
Schriftsteller, die sich von dieser
Natur inspiriert fühlten. Heute
sind es bekannte Theater- und
Filmschauspieler, Sänger und
Musiker.
Circondata da colline di boschi
e aperta sulla pianura e oltre,
Ramatuelle ispira sensazioni di
calma, di evasione e di benessere
che contrastano con quelle sentite
in altri luoghi della regione e particolarmente d’estate.
L’alternanza della vigna e della
foresta partecipa incontestabilmente a mettere in valore i luoghi.
La bellezza dei paesaggi ispira da
sempre numerosi pittori, poeti o
scrittori e recentemente ha attirato attori di teatro e di cinema,
cantanti e musicisti di fama.
Am Ende einer ursprünglichen
Halbinsel am Golf der ihren Namen trägt, liegt St Tropez mit
seiner besonders reichen Vorgeschichte. Eine Folge von Waffenheldentaten und geschichtlichen Ereignissen macht den
Besuch interessant. Sehenswert
das Museum Annonciade und
die Festung.
All’estremità di una penisola selvaggia, dominando un golfo che
porta il suo nome, Saint-Tropez
è ricca di una storia eccezzionale, fatta da una successione di
grandi battaglie e avvenimenti
storici. Da vedere, il museo
dell’Annonciade e la cittadella.
Was man noch
unbedingt
sehen muss /
Da non perdere
Gonfaron - das dorf der
schildkröten (Herman)
Die Zisterzienserabtei « Le
Thoronet » (12 Jhd)
Das Kattäuserkloster « La
chartreuse de la Verne »
(1170 ) in Collobrières
Die basilika « Heilige Maria
Magdalena » und das Museum Rostan in Saint Maximin
Il paese delle tartarughe di
Herman a Gonfaron
L’abbazia cistercense del XII°
secolo al
Thoronet
La Certosa della Verne fondata
nel 1170 a Collobrières
La Basilica Sainte-Marie-Madeleine e il Museo Rostand a
Saint Maximin
61
Unser
Terminkalender
und ausgehen
62 - 73
Animazioni Puntuali e Uscite
62
63
FREIZEIT | PASSATEMPI
Bandol Ausgehen
[Uscire a Bandol]
ANIMAZIONE
& BACK STAGES
Jedes Jahr von Mitte Juli bis Ende August, bietet die Stadt den Besuchern
und den Einwohnern eine Auswahl der
verschiedensten Festivitäten: Konzerte,
Festabende, Touristenzug, Feuerwerk
usw. Der «Bandoler Sommer» ist reich an
Farben, an Musik, an Spaß und Vergnügen für die Kleinen und die Großen !!!
Fragen Sie nach dem Programm.
Ogni anno il municipio offre ai turisti e
alla popolazione locale una vasta scelta
di festività dalla metà di luglio alla fine
di agosto. Concerti, serate, trenino, fuochi
d’artificio musicali… L’estate a Bandol è
ricca di colori, di musica e di emozioni per
il piacere di bambini e adulti. Richiedete il
programma !
64
bowling bandol /
BOWLING A BANDOL
Die Bowling-Anlage Laser Blast von Bandol
- täglich geöffnet - bietet Entspannung und
Vergnügen.
16 Bahnen, Billardtische und eine Bar stehen zur Verfügung.
Ganz neu in diesem Jahr der «Laser Blast».
Ausgestattet mit einer High Tech Jacke
und einer Laser Pistole, bewegen Sie
sich in einem futuristischen Labyrinth
(Irrgarten) mit vielen bersonderen Effekten
- eine Atmosphäre wie «Star Wars/Krieg der
Sterne».
Öffnungszeiten und Eintrittspreise auf: bowlingbandol.com - Tel 04.94.29.34.34
Il Bowling Laser Blast di Bandol vi accoglie
tutti i giorni in uno spazio di tranquillità e di
svago con 16 piste sintetiche, un bar e tavole
da biliardo.
E quest’anno c’è una nuova attrazione ossia il Laser Blast (munito di una giacca high tech e di una
pistola al laser, che vi permettono di muovervi
in un labirinto futurista con una moltitudine di
effetti speciali , un’atmosfera da guerra stellare.)
Orari e tariffe disponibili sul sito :
bowlingbandol.com. Tél : 04.94.29.34.34
NACHTMARKT /
MERCATO NOTTURNO
Vom 15. Juni bis zum 15. September findet auf
dem Quai der «Marché Nocturne» statt. Hier
können Sie das «know-how» und die Kreativität
unserer Künstler und Handwerker bewundern.
Dal 15 giugno al 15 settembre gironzolando lungo
i viali, potrete ammirare il «savoir-faire» e la
creatività dei suoi artigiani che espongono le loro
opere al chiaro di luna.
SCHIFFERSTECHEN /
BARCHE
Das « Schifferstechen » ist wirklich ein
unumgängliches Rendez-vous in den Häfen
der Côte D’Azur. Zwei Mannschaften kämpfen
auf dem Wasser gegeneinander mit Schwer
und Schild bewaffnet, fast so wie im Mittelalter,
und die Schiffsstecher müssen versuchen, die
gegen sie kämpfende Mannschaft ins Wasser
ézu schickené….. selbst natürlich «trocken» zu
bleiben!!!
Le barche provenzali sono un appuntamento immancabile nei porti della Costa Azzurra. Due
squadre si affrontano sull’acqua con lance e scudi come all’epoca dei cavalieri e gli avversari devono
far prova di agilità e di equilibrio per non finire inzuppati!
65
DAS KINO “CAMERA” / CINEMA CAMERA
Das Kino CAMERA in Bandol ist der Treffpunkt aller begeisterten
Kinogänger. Das Filmtheater bietet eine Mischung aus «Charme – Retro»
was die Dekoration betrifft und Modernität der technischen Anlagen. Das
Filmtheater ist ausgestattet mit System «image numerique» projiziert auf eine
9 Meter große Leinwand, sowie ein Dolby Sound System 7.1. – 16 Lautsprecher
im Saal sorgen für optimalen akustischen Komfort.
Eintrittspreis € 7.
524 Plätze
Kostenloses Parken. Kleine Bar. Verkauf von Eis und Süßigkeiten.
Il cinema Camera di Bandol è l’appuntamento degli appassionati di vero
cinema. La sala propone un insieme di decorazione retro’ e attrezzature
tecniche moderne. Il nostro cinema si è dotato dell’immagine numerica
proiettata sul grande schermo di 9 metri nonché di un suono Dolby Surround
in 7.1 (16 casse acustiche suddivise in tutta la sala per un confort acustico
perfetto).
Tariffa per una poltrona 7 euro.
Numero di posti 524.
Parcheggio gratuito - Bar - Vendita di gelati e dolciumi.
SPIELKASINO /
CASINÒ DEI GIOCHI
Tél : 04 94 29 31 31
Spielmachine, Tischspiele, restaurant, bar / Giochi da tavolo, slot machine,
Ristorante, bar.
Diskothek im Spielkasino / Discoteca
sotto il Casinò dei giochi di Bandol
Tél : 04 94 29 90 11 - Port : 06 27 91 91 85
Geöffnet vom 15. Mai bis 30. September /Aperto dal 15 maggio al 30 settembre
SAM’S KLUB - LE KUBE «Tanzlokal» /
PRIMA DI DISCOTECA
Tél. 04 94 71 06 32
898, route du Beausset
66
Aufführungen im THEATER JULES VERNE /
SPETTACOLI, TEATRO JULES VERNE
Das Theater JULES VERNE bietet in jeder Saison eine
abwechslungsreiche und interessante Programmierung.
Theaterstücke - Tanzvorführungen - Konzerte, …… (500
Plätze)
Auskunft: 0494291260
Oder: www.bandol.fr
Il Teatro Jules Verne offre ad ogni stagione un programma molto variato e di grande interesse : spettacoli teatrali, spettacoli
di danza, concerti ....
(capienza 500 posti)
Informazioni : 04 94 29 12 60
www.bandol.fr
67
FREIZEIT | PASSATEMPI
Der Frühling
der Töpfer
[LA SAGA DELLA « PRIMAVERA Dei VASAI »]
D
ie Geschichte des Töpfer- Frühlings könnte wie
ein Kindermärchen beginnen. Es war einmal,
eine Gegend in Süd Ost Frankreich. Einige junge Keramiker beschlossen sich zusammen zu tun «um etwas
zu gründen».
1983…
Die Gründer waren: Martine CROCHET, Pierre
DUTERTRE (Präsident), Anne KROGOVREBO und Jean
FRADIN (…)
Wichtig waren 3 Ziele:
- Ein Töpfermarkt für ein weitgefächertes Publikum.
- Eine Prestige- Ausstellung für alle Berufskeramiker.
- Aber vor allen Dingen ein viertägiges Fachtreffen mit
einem von drei oder vier Keramikern organisierten
Workshop. Anfertigen- zeigen- erklären- Ein Dialog mit
allen Lehrgangsteilnehmern die in irgendeiner Weise
mit diesem Handwerk in Verbindung stehen
Wir hatten ein Objektiv: wir wollten mit allen unseren
großen Wissensdurst was die Keramik betrifft teilen
und wir benutzten bewusst ein von uns erfundenes
Leitmotiv: „Adoptiert Keramik Attitüde!“
Diese Idee war gut und verbreitete sich. Bekannte
französische Keramiker zeigten Interesse, es folgten
europäische und anschließend Keramiker vieler
anderer Länder. So kommt es also, dass Bandol jedes
Jahr für knapp zwei Wochen (Osterzeit eingeschlossen)
der Treffpunkt von Keramik- Liebhabern ist. Unser
ständiges Bemühen gilt nicht nur einem freundlichen
Empfang, sondern betrifft auch aller Art von
Informationen (Videos, unsere Lehrgänge, Bücher über
Keramik, Vorführungen, Ateliers für Kinder, Ein Stand
„Solargil“, Forum usw…).
(…)Zusammenfassend kann man sagen, dass unser
Verband mehrere Aktivitäten zusammenfasst von
denen das „Atelier Dutertre“ die Drehscheibe ist.
Der Keramik - Markt am Hafen von Bandol zu
Frühlingsbeginn, die Sonne, die schönen Boote… Das ist
nur die sichtbare Spitze des Eisbergs!
Wir haben beschlossen, den Bogen hoch zu spannen,
gründliche Arbeit zu leisten, und das Rampenlicht auf
eine Aktivität zu dirigieren, die noch nicht sehr bekannt
ist aber trotzdem so spannend in ihrem entwicklungsfähigen Fortbestand: Die Keramik.
Pierre Dutertre - der Präsident.
« Le Printemps des Potiers »
1979, route de Sanary, 83190 Ollioles- France
Telefon : (33)0494630464 fax : (33) 0494630761
[email protected] oder [email protected]
68
S
interessarsi, poi quelli europei e poi di molti altri paesi.
E’ cosi’ che BANDOL ogni anno e per una quindicina di
giorni (Pasqua compresa) diventa un luogo straordinario
per gli appassionati di ceramica. Siamo sempre in una
dinamica di convivialità e di informazione (video di
incontri , librerie specializzate, dimostrazioni, atelier
per bambini, stand Solargil, forum pubblici, ecc.).
(...)Per riassumere quanto precede in quanto meriterebbe ulteriori sviluppi, possiamo dire che coloro che
si interessano alla nostra associazione senza veramente
conoscerla, che essa raggruppa un gran numero di attività, il cui pilastro è l’atelier Dutertre.
Il mercato sul porto di BANDOL, con l’inizio della
primavera, il sole, le belle barche … è solo la parte
visibile dell’iceberg. Abbiamo la tenacia (per nondire
la presunzione) di lavorare in profondità e in tutte
le direzioni suscettibili di richiamare l’accento e
l’attenzione su un’attività ancora poco conosciuta ma
che è cosi’ appassionante nella sua perennità evolutiva,
la ceramica.
Pierre Dutertre - Il Presidente
«La Primavera dei Vasai»
1979, route de Sanary. 83190 Ollioules. France
Telefono : (33) 0 4 94 63 04 64 – Fax : (33) 0 4 94 63 07 61
[email protected] ou
[email protected].
i potrebbe cominciare come in una storia per
bambini : C’era una volta, in una regione del sud
est, una manciata di giovani ceramisti che decisero di
unire i loro sforzi per « inventare qualcosa».
Nel 1983…
I membri fondatori erano : Martine CROCHET, Pierre
DUTERTRE (Presidente attuale), Anne KROG ØVREBØ e
Jean FRADIN. (…)
Lo sforzo è stato centrato su tre punti principali :
- Un mercato di vasai per andare incontro al grande pubblico,
- Un’esposizione prestigiosa aperta a ceramisti già celebri
(fra cui i partecipanti agli incontri).
- Ma soprattutto quattro giornate di incontri professionali
durante i quali tre ( a volte quattro o piu’) ceramisti che
intraprendono una strategia particolarmente interessante
potrebbero, sotto forma di « workshop », fare, mostrare,
spiegare, dialogare con stagisti che appartengono tutti da
vicino o da lontano al mestiere.
Avevamo determinato un obbiettivo : FAR CONDIVIDERE
AL MAGGIOR NUMERO DI PERSONE L’IMMENSA CURIOSITA’ CHE PROVIAMO PER IL MONDO DELLA CERAMICA,
e usiamo volentieri uno slogan personale : adottate « LA
MODA CERAMICA ».
La ricetta si è rivelata buona e si è espansa a macchia
d’olio. I ceramisti francesi celebri hanno incominciato ad
69
Spielplätze
70 - 74
Parchi Divertimento
• Karussel / GIOSTRA
Grosses Karussel am Hafen von Bandol, gleich neben
dem parkplatz im Zentrum./ Grande giostra sul porto
di Bandol vicino al parcheggio centrale
• SKATE-PARK
Skate park mit mehreren Pisten, am Meer gelegen,
hinter dem fussball stadium. Ganztäglich geöffnet./
Skate Park delimitato con diverse piste in riva al
mare e dietro lo stadio di calcio, sempre aperto.
• Spielplatz «ALLEES VIVIEN» /
AREA GIOCHI «ALLEES VIVIEN»
Zwei spielplätze für Kinder von 1 bis 6 jahren und von
7 bis 12 jahren sind miteinander verbunden. Bänke,
Abfallkörbe - Platz zum entspannen unter Pinien./
Due zone dedicate ai giochi per bambini da 1 a 6 anni
e da 7 a 12 anni, comunicanti e con panchine, e zone
di relax all’ombra dei grandi pini.
• Spielplatz «BUFFON» /
CAMPI SPORTIVI «BUFFON»
Zwei basket-ball plätze, ein platz multi sport,
boulespiel, ein tennisplatz, ein spielzone für kleine
kinder. Abfallförbe, bänke. Hunde sind verboten. /
Due campi di pallacanestro, un campo multisport,
un campo da tennis, quattro campi di bocce , una
zona di giochi per bambini, panchine, cestini della
spazzatura, cani vietati.
• PARk «CAPELAN» /
parco deL «capelan»
Park mit bäumen, längs des Küstenweges am meer
gelegen. Nahe am Tennisverein von Bandol. Boulespiel, kinderspielplatz, bänke, abfallkörbe. Hunde
sind zugelassen, verteiler von plastiquent am eingang. / Parco ombrato in riva al mare lungo il sentiero del litorale vicino all’associazione di tennis
del club di Bandol, terreno per il gioco delle bocce,
giochi per bambini, panchine, spazzatura, cani autorizzati e distributori di sacchi all’entrata.
terna, grande pineta di circa 3000 m2, giochi per
bambini a partire da 4 anni, terreno di bocce, tavoli
per pic nic, panchine e cestini per spazzatura. Una
zona per cani chiusa si trova accanto al parco con
un distributore di sacchettini e patumiere incorporate, fontana e panchine. Picchetto di segnalazione
soccorso nelle vicinanze.
• PARk «CANET»/
parco deL «CANET»
25000m² grosser park mit vielen bäumen,
parkwächter, kinderhort, ferienfreizeitzentrum für
kinder. Zwei eingänge : Boulevard Georges Clémenceau und Avenue Albert 1er die passage auf der
meeresseite, dem strand Eden Roc gegenüber, ist
ein idealer spazierweg. Bänke, abfallkörbe. Hunde
sind an der leine erlaubt, verteiler von plastiktüten, spielplatz für kinder von 2 bis 12 jahren. /
Spazio boschivo e classato di circa 25000 m2, guardiano, asilo nido e centro estivo comunale. Il parco
è aperto sui due lati con due entrate: Boulevard
Georges Clémenceau e Avenue Albert 1er, il passaggio sul lato mare di fronte alla spiaggia d’Eden roc,
ne fa un luogo di passeggiata ideale, con panchine,
cestini per la spazzatura, cani autorizzati se al
guinzaglio, distributori di sacchettini, spazio giochi
per bambini dai 2 ai 12 anni.
• PARk «BIR HAKEIM»
parco di «bir hakeim»
Grosse grünflächen mit baumbestand. Hinter dem
strand des Casinos, führen zur promenade der
Avenue de la Liberation Picknicken ist nicht erlaubt. Hunde sind an der leine zugelassen, verteiler
von plastiktüten im park, bänke, abfallkörbe, ganztäglich geöffnet. / Spazio arborato con due grandi
prati situati dietro la spiaggia del casino e che raggiunge la passeggiata sull’ Avenue de la Libération,
pic nic non autorizzati, cani al guinzaglio autorizzati, distributori di sacchettini nel parco, panchine,
cestini della spazzatura, sempre aperto.
JUNGENDFREIZEITZENTRUM
/ SPAZIO GIOVANI’
• Grünanlage «HAFFNER»/
Espace jeunes: von 13 /14 Jahr Alt an /
GIARDINETTO PUBBLICO «HAFFNER» SPAZIO
GIOVANI
Pinienwald und mediterrane vegetation. Picknick
tische, boulespiel, bänke. Hunde sind zugelassen,
verteiler von plastiktüten. Ganztäglich geöffnet,
kleiner pareplatz / Pineta e vegetazione mediterranea, tavoli per pic nic, campi per il gioco delle bocce
panchine, distributori di sacchetti e cani autorizzati,
sempre aperto, piccolo parcheggio.
• PARk «BOIS MAURIN» /
BOSCO «bois MAURIN»
3000m² grosser park dem kindergarten gegenüber,
kinderspielplatz ab 4 jahre, boulespiel, picknick
tische, bänke, abfallkörbe, abgegrenzte zone für
hunde mit plastiktüten verteiler und ebfallkörb, notrufsäule. / Parco situato di fronte alla scuola ma72
Strand Centrale / Spiagia Plage Centrale – 04 94 29 23 03
Dienstag, Donnerstag und Freitag von 14H bis 18H
Mittwoch und Samstag von 12H bis 18H30 / Martedi,
Giovedi, e Venerdi delle 14h alle 18h
CARRE JEUNE: von 11 / 12 Jahr Alt an / «CARRE» GIOVANI
Chemin de Saint Marc
09 61 05 97 33
Von Montag bis Freitag von 13H30 bis 18H und
Mittwoch von 12H bis 18H / Del lunedi al venerdi delle
13h30 alle 18h eil mercoledi delle 12h alle 18h.
PIJ ( Point Info Jeunesse) / “Punktsinformation » /
(Spazio Informazione Gioventù)
Allées Alfred Vivien
04 94 29 23 05
Von Montag bis Freitag von 9H bis 12H und von 14h bis
16H. / Del lunedi al venerdi delle 9h alle 12h e delle 14h
alle 16h.
FREIZEIT | PASSATEMPI
Spielplätze
[Parchi divertimento]
• AQUALAND
ZAC des Pradeaux83270 ST CYR SUR MER
Tél : 04.94.32.08.32 - Fax: 04.94.32.11.02
Mail : [email protected]
Geöffnet von 15. Juni bis 4. September 2013 /
Aperto dal 15 giugno al 4 settembre 2013
• OK CORRAL
13780 Cuges-les-Pins, Etwa 25km von Bandol / A 25
km circa da Bandol .
Tél. : 04 42 73 80 05
Site : www.okcorral.fr
• LE JARDIN EXOTIQUE ET ZOO /
GIARDINO ESOTICO E ZOO
ZOA
131 Avenue Pont d’Aran - 83110 SANARY Sur Mer
04 94 29 40 38
Website / Sito : www.zoosanary.com
Facebook : Zoo Sanary Bandol
Offen : Tagtäglich von Februar bis Oktober und die
73
Ferien
Von November bis Januar : Mittwoch ,
Samstag und Sonntag
Von 9H30 bis 19H von April bis
September
Von 9H30 bis 18H von Oktober bis
März
Von 9H30 bis 17H30 von November
bis Januar.
Frei Parkplatz, Imbisstube, Geschäft,
und Picknick.
Aperto 7/7 giorni da Febbraio a Ottobre
includi e durante le vacanze scolastiche.
Da Novembre a Gennaio: mercoledi,
sabato, e domenica.
Delle 9h30 alle 19h da Aprile a Settembre.
Delle 9h30 alle 18h da Ottobre a Marzo
Delle 9h30 alle 17h30 da Novembre a
Gennaio.
Parcheggio gratuita, buvette, bottega e
area di picnic a disposizione..
Unser Terminkalender
[LA NOSTRA AGENDA]
Unumgängliche Daten : Wichtige Daten / Le date da non dimenticare
-
Operation : sauberes Meer : . .......................................................................................................................... Ende März.
Töpfer- Frühling: . ........................................................... Oster Wochenende gefolgt von 2 Wochen Austellung.
Bodyboard national Tour: ................................................................................................Wochenende Anfang April.
Wassersport Ausstellung : .................................................................................................................................. April Mai.
Frühling in der Provence: . ................................................................................................... Erster Frühlingssonntag.
Photomed: Festival der Fotographie im Mittelmeerraum: . ................................... Mai Juni (3 Wochen lang).
Walzer der „Capians“ ; das Fest der „Pointus“: ...................................................... Erstes Wochenende im Juni.
Stand up paddle Challenge : . ..........................................................Erstes Wochenende im Juni (Hauptstrand).
«Les Anglaises ont la cote» ; Ausstellung englischer Autos : ....................... Zweites Wochenende im Juni.
«Bandol Classique»; Wettlaufen: .................................................................................................................... 15. 16. Juni.
«Fête de la musique»; Fest der Musik: .................................................................................................................21 Juni.
«Fête de la St Pierre» ; Fest der Fischer :.. ..................................................................................................... 29. Juni .
Tennisturnier Open : . ......................................................................................................... Die 3 ersten Juni Wochen.
Fackelzug: . ..................................................................................................................................................................... 13. Juli.
Fest der Heiligen Jungfrau: ................................................................................................................................15 August.
Schifferstechen: ....................................................................................................... Einmal im Juli einmal im August.
Kostenlose Konzerte: . .........................................................................................................Mitte Juli bis Ende August.
«Les Latines de Bendor» : Dreiecksegel : . ..................................................................................Anfang September.
Fest des Weines: . ............................................................................................................ erster Sonntag im Dezember.
Weihnachtsfestivitäten: . ...................................................................................................................... Mitte Dezember .
Das ganze Jahr über: Zahlreiche Regatten. .................................................................... Auskunft: 04 94 29 42 26
- OPERAZIONE MARE PULITO : ...................................................................................................... Fine MARZO
- PRMAVERA DEI VASAI: ...........................................Week-end di Pasqua (seguita da 2 settimane di salone)
- BODYBOARD NATIONAL TOUR: .............................................................................. Week-end Inizio APRILE
- SALONE DELLA NAUTICA: . .................................................................................................APRILE / MAGGIO
- PRIMAVERA DEI PAESI PROVENZALI:.. ........................................................... La 1° domenica di Primavera
- PHOTOMED – Festival della Fotografia Mediterranea. . ................ MAGGIO / GIUGNO (Per 3 settimane).
- IL VALZER DEI CAPIANS «POINTUS IN FESTA»: ......................................................... 1° Week-end GIUGNO
- SUMMER STAND UP CHALLENGE (PADDLE): . ........... 1 Week-end inizio GIUGNO sulla Spiaggia Centrale
- LE INGLESI SONO DI MODA (ESPOZIZIONE DI VETTURE INGLESI): . ......................2° Week-end GIUGNO
- BANDOL CLASSICA (CORSA A PIEDI): ............................................................. Metà Giugno/15 e 16 GIUGNO
- FESTA DELLA MUSICA:.. .................................................................................................................... 21GIUGNO
- FESTA DI ST PIERRE (POINTUS LEGGENDE E TRADIZIONI ): ................................................... 29 GIUGNO
- TORNEO DI TENNIS OPEN: ....................................................................... Le 3 prime settimane di LUGLIO
- RITIRO E FIACCOLATA : . .................................................................................................................. 13 LUGLIO
- FESTA DELLA VERGINE : ................................................................................................................. 15 AGOSTO
- LE JOUTES (POINTUS (BARCHE DI LEGNO) LEGGENDE E TRADIZIONI ): Due APPUNTAMENTI ;
......................................................................................................................................... 1 in luglio e 1 in agosto
- CONCERTI SPETTACOLI GRATUITI : ....................................................META’ LUGLIO alla fine di AGOSTO
- LE LATINE DI BENDOR «POINTUS IN FESTA»: . .............................................................. Inizio SETTEMBRE
- FESTA DEI VINI : .................................................................................................... 1° domenica di DICEMBRE
- FESTIVITA DI NATALE : ....................................................................................................... META’ DICEMBRE
- Numerose regate tutto l’anno........................................................................... Informazioni : 04 94 29 42 26
74
Verkehrsbüro
[UFFICIO DEL TURISMO]
BANDOL Office du Tourisme 
Allées Vivien - 83150 BANDOL
Tél. 00 33 (0)4 94 29 41 35 - Fax : 00 33 (0)4 94 32 50 39
Mail : [email protected] - Website / Sito : www.bandoltourisme.fr
Page Facebook: Bandol Tourisme.
Öffnungszeiten / Apertura
Montag : von 9.00 bis 12.00 und von 15.00 bis 18.00
Von dienstag bis samstag von 9.00 bis 12.00 und von 14.00 bis 18.00
Juli und August jeden tag von 9.00 bis 19.00.
Il lunedi dalle 9h00 alle 12h00 e dalle 15h00 alle 18h00
Dal martedi al sabato dalle 9h00 alle 12h00 e dalle 14h00 alle 18h00
Luglio e agosto 7 giorni su 7 dalle 9h00 alle 19h00
Für ihren Komfort / Per accogliervi meglio...
Gratis bus / Tragitti interni gratis
Zugänglich für Behinderte / Autobus adattati agli handicappati
Fahrplan im Verkehrsbüro / Orari disponibili all’ufficio del turismo
Sollten wir etwas vergessen habens bitten wir sie, uns zu entschuldigen. Falls
sie Wunsche, in der nächsten broschüre zu Eschine, kontaktieren sie bitte das
Verkersbüro. / Ci scusiamo per le eventuali dimenticanze. Per apparire sulla prossima
guida, prendete contatto con l’Ufficio del Turismo.
75
Adressbuch
[rubrica]
VERWALTUNG /
AMMINISTRAZIONE
KIRCHEN / CULTO
Tél : 04 94 29 45 84
• Samstag : winter 18.00 - sommer 18.30
• Sontag : winter und sommer 9.00 und 10.30
Tél : 04 94 29 45 84
• abato : inverno : 18h00 – estate 18h30
• Domenica : inverno ed estate : 9h00 e 10h30
Bürgermeisteramt /
Comune centrale
Tél : 04 94 29 12 30
Bürgermeisterei /Municipio
Tél : 04 94 29 22 30
STANDESAMT /Stato civile
Tél : 04 94 29 22 32
Kulturzentrum / Centro culturale
Halle Ravaisou Galerie de peinture / Sala
Ravais o Galleria di quadri
Tél : 04 94 29 22 70
BME (Gemeinde arbeitsamt) / Ufficio municipale per il lavoro
Tél : 04 94 29 23 05
CCAS (Sozial gemeinde Zentrum) /
Centro municipale de
azioni sociali
Tél : 04 94 29 18 60
Biblioteck Espace
Culturel Ricard / Biblioteca
Spazio culturale Ricard
Tél : 04 94 29 12 56
Jugendzentrum / Spazio giovani
Tél : 04 94 29 23 03
Theater Jules Verne /
Teatro Jules Verne
Tél : 04 94 29 12 60
Post / Ufficio postale
Tél : 04 94 29 31 40
Feuerwehr / Vigili del fuoco
18 oder 112 von handy /
18 o 112 da un cellulare
Stadtpolizei / Polizia municipale
Tél : 04 94 29 17 60
Polizei / Polizia nazionale
Tél : 04 94 88 53 30
Fundbüro / Oggetti smarriti
Tél : 04 94 29 17 60
Hafenmeisterei / Capitaneria
Tél : 04 94 29 42 64
Bahnhof / Stazione dei treni
Tél : 36 35 ou le 0891 70 3000
Parking / Gestione parcheggi
Tél : 04 94 29 57 31
NOTRUF /
NUMERI D’URGENZA
Ambulanz / ambulanza
Ambulance Azur Océane
Tél : 04 94 34 00 00
SOS Doktor / SOS Médecins
Tél : 04 94 14 33 33
Feuerwehr / Vigili del fuoco
18 oder 112 von handy /
18 o 112 da un cellulare
Notfallhilfe / Pronto soccorso
Tél : 15
be erdigungsinstitut / POMPE FUNEBRI
Tél : 04 94 30 10 30
76
INTERNET ZUGANG /
ACCESSO A INTERNET
27, Quai de Gaulle
Tél : 04 94 29 40 29
• Bar le Nautic
1, allée Jean Moulin
Tél : 04 94 29 40 32
• Planète vidéo café
Route de Marseille
Tél : 04 94 29 84 80
Auf des ganz Jahr /
Aperto tutto l’anno
CYBER BASE DE BANDOL
Rue Pons
Tél : 04 94 29 12 48
CENTRE DE COPIE ARIS
5, Bd Victor Hugo
Tél : 04 94 29 52 98
HOT SPOT WIFI
• Bar l’Escale
77
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
Gewerbeadressen
[ E l en c o T e l ef o ni c o Pro fessi o na l e ]
MODE ARTIKEL / ACCESSORIO DI MODA
Papa Pique et Maman Coud 59 Quai De Gaulle REISEBÜRO / AGENZIA DI VIAGGIO
Mondoramas (receptif)
Val d’Aran Ch. Roupinas
04 94 32 07 78
06 60 61 69 49
Die Veranstallungsagentur / AGENCIA DI AVVENIMENTI
K for Kids
31 rue Arago
IMMOBILIENMAKLER / AGENZIA IMMOBILIARE
A. Mathieu Immobilier
Agence du Port
Bandol Immobilier
Cabinet Boyer
Cabinet Boyer Agence Centrale
Canat et Warton
Foncia Cordier
Gilimo international
Groupe CT
Inter Immo
JR immobilier
L’Agence (Label Qualité Tourisme)
Littoral Viager
Mer et Foret
Norman Parker
O soleil immo
OptimHome
Orpi agence du Quai
Orpi Paris Mer
Orpi Verlaque
Philippe Benoliel
312 Ave du 11 Novembre 6 Bd V. Hugo
1Rue V. Allègre 6 Rue P. Toesca
5 Quai De Gaulle 1 Place L. Artaud
19 Bd Lumière
Rue Allègre
I7 Bd V. Hugo 36 Ave du 11 Novembre
5bis Rue de la République
9 Rue Marçon 10 Rue Voltaire 89 Ch.ST Michel
50 Ave du 11 Novembre
312 Ave du 11 Novembre
chemin St Michel
81 Quai De Gaulle
4 Bd V. Hugo 7 Allée J. Moulin 3 Rue des Ecoles 06 19 24 64 19
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
06
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
45
94
94
94
94
74
29
25
29
29
94
29
90
26
29
29
25
32
32
29
01
16
29
29
29
29
09
84
02
52
41
08
32
25
27
71
87
03
32
30
17
25
87
30
44
41
62
23
54
50
27
17
17
70
33
28
08
54
04
02
80
00
76
21
95
03
14
20
ALARM UND FERNÜBERWACHUNG / ALLARME E MONOTORAGGIO
ATCS
35 ter Rue Dr Marçon 04 94 29 55 51
LEBENSMITTELGESCHÄFT E / NEGOZIO DI GENERI ALIMENTARI
Carrefour market
Huit à Huit
Magasin Utile
Petit Casino
Petit Casino
Picard
Super U
Supermarché Casino
Vival
1103 Ave Deï Reganeu
10 Rue des Ecoles
733 Bd Pierreplane
24 Rue de la République
60 Quai De Gaulle
290 Bd de Marseille
Rte du Beausset
Bd de Marseille
240 Ave du 11 Novembre
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
32
29
29
29
29
25
29
29
29
30
82
84
40
46
46
10
12
00
32
42
65
88
89
03
10
00
76
FEINKOSTGESCHÄFTE / DROGHERIA FINE
Rendez Vous en Provence
Saveurs du Monde
Place L. Artaud
260 Bd de Marseille
78
04 94 07 54 77
04 94 71 30 78
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
AMBULANZ / AMBULANZA
Azur-Océane
Var Assistance
4 Impasse Pierre loti
20 Bd L. Lumière
04 94 34 00 00
04 94 05 22 11
Innenausstattung und Gartengestaltung /
SISTEMAZIONE INTERNO E ESTERNO
Multiservices
119 Ch de Naron
06 25 33 07 71
MÖBEL DEKORATION / ARREDAMENTO - DECORAZIONE
Bandol Meubles
Déco 70’s
Déco d’Antan
La maison de Julie
119 Ch. De Naron
5 rue pons
Ave du 11 Novembre
18 Rue des écoles
04
06
04
04
94
07
94
94
29
99
46
29
80
25
21
61
05
55
29
70
ANTIQUITÄTEN / ANTICHITÀ
Chastagnier
5 Rue P. Toesca
04 94 32 35 69
ARCHITEKTURBÜRO / ARCHITETTO
Bonnion Benoit
Caillol
Henriot Martine
Lombardi Thierry
Ober Jean Michel
Pilikian Philippe
Ricciotti Rudy
Rodriguez Bonnion Sophie
3 Rue Courbet
3 Rue Courbet
60 Imp. Colbert
1390 Bd des Graviers
Val d’Aran Ch. Roupinas
44 Rue de la République
17 Bd V. Hugo
14 Rue des Ecoles
04
09
04
04
04
04
04
04
94
60
94
94
94
94
94
94
29
44
22
25
29
25
29
32
64
28
01
87
04
08
52
46
69
48
54
08
03
85
61
30
KUNST DER TABELLE / ARTE DELLA TAVOLA
La maison de Julie
18 Rue des écoles
04 94 29 61 70
STRANDARTIKEL / ARTICOLO DI SPIAGGIA
Coté Vacances
1 Allée J. Moulin
06 03 31 65 86
HANDWWERK MACHEN / FABBRICAZIONE ARTIGIANALE
Cezaka
61 quai de Gaulle
04 94 29 61 69
KÜNSTLER / ARTISTA PITTORE
Ebel Christian
5 Rue des jardins
09 77 34 50 62
HILFE ZU HAUSE / ASSISTENZA A DOMICILIO
Assistance à Domicile
30 Rue Pons
04 94 07 78 60
VERSICHERUNGEN / ASSICURAZIONE
Allianz
AREAS Cabinet Petit
MMA
10 Ave du 11 Novembre
20 Bd L. Lumière
3 Rue des Tonneliers
04 94 29 41 38
04 94 29 62 15
04 94 29 41 41
GEHÖRHILFE / AUDIOPROTHESISTE
Audition Conseil
Audition Santé Pontier
296 Ave du 11 Novembre
Porte d’Azur Bd de Marseille
79
04 94 32 43 21
04 94 74 34 98
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
FAHRSCHULE / AUTOMOBILE SCUOLA
CCB
BANK / BANCA
Banque Populaire
BNP Paribas
Caisse d’Epargne
CIC Lyonnaise de Banque
Crédit Agricole
LCL Crédit Lyonnais
SMC13 Société Générale
258 Ave du 11 Novembre
04 94 29 08 67
31 Quai De Gaulle
2 Rue des Ecoles
87 Ave du 11 Novembre
165 Ave du 11 Novembre
6 Ave du 11 Novembre
Rue des Ecoles
Allée J. Moulin
90 Ave du 11 Novembre
04 83 24 77 10
0 820 820 001
0 826 083 771
0 820 010 102
0 826 270 622
04 94 29 14 81
04 94 29 14 30
04 94 29 43 76
BAR, RESTAURANT, CREPERIE, EISDIELE /
BAR, RISTORANTE, GELATAIO
Bar / Bar
Bowling de Bandol Le Buffalo Le Narval Le Nautic Le retro Les palmiers L’Escale Poupoune Tchin Tchin Winny Bar Rte du Beausset
12 Rue Toesca
2 Place de la Liberté
10 Allée J. Moulin
Av du 11 Novembre
30 Allée Vivien
27 Quai de Gaulle
1 Quai de Gaulle
11 Allée J. Moulin
12 Allée J. Moulin
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
29
29
29
29
29
29
29
32
29
25
34
54
06
40
80
48
40
41
41
19
34
34
46
32
71
81
29
79
04
78
3 Rue Dr marçon
27 Quai de Gaulle
67 Quai de Gaulle
04 94 29 40 35
04 94 29 56 31
04 94 29 88 71
61 Quai de Gaulle
20 Quai de Gaulle Quai de Gaulle
04 94 34 13 65
06 33 00 82 04
13 Rue Dr Marçon
Ave Albert Ier 11 Rue Dr Marçon
30 Rue de la République
28 Allées Vivien
220 Rue du 8 mai 1945
Ile de Bendor
36 Ave du 11 Novembre
23 Rue Dr Marçon
73 Quai de Gaulle
5 Rue de la Paroisse
12 Bd Hugo
13 Rue Dr Marçon
43 Quai de Gaulle
10 Rue Pons
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
Crêperie / Creperie
Au Régal
Grand Marnier La Dentellière Eismann / Gelataio
Amorino
Le Chamo Le Festival des Glaces
Restaurierende / Ristorante
Au Boucanier
Clairefont
Chez Gérald
Coté Pâtes Cristina De la terre au vin
Délos Plage
Donna Patri Du Coté de chez Swan Du Thym à l’Ail KV et B La Brise Le Bistrot de Pauline
La caravelle La Casa Diani 80
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
29
29
74
05
29
25
05
74
29
29
74
29
07
29
29
46
54
37
25
41
03
15
36
91
41
85
41
77
54
90
28
49
68
25
18
16
68
06
64
56
77
70
30
19
36
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
La Chipote chez Julie
Plage Renecros
La Chipote chez Maeva
Plage Renecros
La cigale Bleue 177 Ave de la Gare
La Goélette Plage Renecros
La Grange à Pizza 38 Rue de la République
La K’art 36 Rue de la République
La marmite
1 Rue Fabre
L’Ardoise 25 Rue Dr Marçon
L’Assiette des saveurs 1 Rue Dr Marçon
La Storia
Rue Marçon
L’auberge des pins 2249 Rte du Beausset
L’auberge du Port 9 Allée Jean Moulin
L’auberge Provençale 26 Rue Pons
Le Black Jack
Place Lucien Artaud
Le Black Jack plage
Plage du casino
Le Clocher Rue de la Paroisse 1
Le Délos le de Bendor
Le Dragon d’Annam 303 Ave du 11 Novembre
Le Golf Plage Plage Renecros
Le Grand large
Ile de Bendor
Le Jérôme 26 Allées Vivien
Le Marché 16 Rue de la République
Le Marrakech
19 Rue Marçon
Le Méditerranéen 67 Av George V
Le Mil ‘pat 7 Rue de la Paroisse
Le Parc 29 Corniche Bonaparte
Le Pinocchio 5 Rue Dr Marçon
Le Relais de la Calèche
Le Rendez-vous
13 Rue V. Allègre
Le Soukana Plage Ile de Bendor
Le Tom’s Diner
5 rue du Dr Marçon
Les Galets Montée Voisin
Les Oliviers 25 Bd L. Lumière
L’Espérance 21 Rue Dr Marçon
L’oulivo 19 Rue des Tonneliers
L’oustaou de loubeou 17 Rue des Tonneliers
Mare e monti
27 rue Dr Marçon
O Donki 55 Quai de Gaulle
Palm B
Plage centrale
Ti Punch Rue Voltaire
04
04
04
04
04
04
04
04
04
06
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
06
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
09
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
64
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
81
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
51
94
94
94
94
94
29
29
29
29
29
32
25
32
29
73
29
29
32
29
29
32
05
32
29
29
32
29
00
29
29
32
29
98
06
29
29
29
29
05
54
71
74
29
32
32
41
73
41
33
73
25
86
28
80
88
59
42
47
61
61
47
90
39
99
81
55
41
49
43
84
36
41
70
51
03
10
43
33
85
81
64
44
88
37
31
62
16
40
17
91
20
92
58
08
62
10
63
50
57
57
65
90
26
89
94
85
86
76
38
09
36
16
18
68
73
78
46
12
29
13
14
36
97
44
32
04
04
06
04
04
04
04
06
94
94
60
94
94
94
94
45
29
29
16
29
32
29
05
19
72
42
21
40
21
40
54
94
49
63
97
70
35
61
75
98
Bar Restaurant / Bar Ristorante
Brasserie de Bandol Brasserie Toche Bubble bar Café de la Marine Casa del gelato L’amiral 5bis La Terrasse de Bendor La Vague
37 Quai de Gaulle
7 Allée J. Moulin
81 Quai de Gaulle
10 Allée J. Moulin
7 Quai de Gaulle
Allée J. Moulin
Ile de Bendor
81 Quai de Gaulle
81
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
Le Bistrot du Port Le Café Bandolais Le casino Le diam’s Lou Pescadou Sam’s KlubLe Kube
6 Allée J. Moulin
28 Rue de la République
2 Place L. Artaud
67 Quai de Gaulle
Ave George V
898 Rte du Beausset
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
29
29
29
32
29
71
41
50
31
33
88
06
39
50
31
13
10
32
260 Bd de Marseille
Bd de la Libération
Allées Vivien
Ave du 11 Novembre
Allées Vivien
6 Allées Vivien
303 Ave du 11 Novembre
16 Allées Vivien
Plage Renecros
Allées Vivien 175 Bd de Marseille
151 Ave de la Gare
Rue de la république 04
06
04
04
04
04
06
04
04
04
04
04
06
94
16
94
94
94
94
75
94
94
94
94
94
12
29
10
29
64
29
25
53
32
29
32
32
94
30
00
51
43
65
69
04
76
39
33
43
38
77
09
79
21
59
18
31
90
39
86
16
37
60
82
70
94
14
09
94
15
88
96
51
32
03
70
60
39
32
56
52
69
23
04
53
Snack, kiosque, camions
Bandol Pizza Bleu Citron Chez Attali
Jacky Pizza La Coquille Le Mac Pouss Le Pause K’fé
Le Petit Poucet Le Petit Navire Le Trident Pizzas et Compagnie Pizzeria Della Stazione The House BOOT / BARCHE
Schiffzubehör / Materiale Nautico
Big Ship
Creativ’inox (fabriq. Répar.)
Profil’voile
Quincaillerie du centre
Voilerie dud/delta
Quartier pont d’Aran
Aire de carénage
36 bis Rue de la République
7 Rue des Ecoles
6 Rue des Jardins
04
06
06
04
06
Bateau Ecole Jacky
Bateau Ecole Richard
15 Rue V. Allègre
22 Rue Dr Marçon
04 94 32 46 90
04 94 25 08 38
Astro Yacht
Brise Marine
H.B yachting
JV marine Navyland
L’Astrolabe
Locamer
Locasail
Mistral loisir (loc. voilier)
Provence canoë (+ kayak)
Quo Vadis – Bénéteau
Sailing Bandol
SNB
Soleil, mer, voile et vent (voilier)
8 Bd V. Hugo
9 Bd V. Hugo
30 Rue Pons
Quartier Pont d’Aran
Entrechaux
26 Rue de la république
25 Corniche Bonaparte
1155 Ave Dei Reganeu
Corniche Bonaparte
10 Bd V. Hugo
Port de Bandol
Plage centrale
82 Rue de Provence
09
04
04
04
06
04
04
06
06
04
06
04
06
Entreprise Marhic
Tip top teck
Aire de Carénage
Aire de Carénage
06 07 12 38 28
06 60 35 14 37
Bandol plaisance
Bayze Loïc (trait. Carènes)
164 Rue Daurat
Aire de Carénage
06 12 04 26 82
06 07 45 04 07
Schiff Scheine / Barca scuola
Bootsverkauf und -verleih / Barca locazione tira vento
Schiffbauer / Carpentiere di marine
Reparation - Wartung / Risarcimento - Colloquio - Meccanico
82
52
94
94
94
11
94
94
63
82
94
86
94
88
49
29
07
25
30
32
29
07
57
29
06
29
39
02
53
18
08
49
56
59
83
17
48
52
42
33
69
50
91
80
59
56
83
97
34
94
95
26
88
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
Guérin Nautique
JV marine Navyland
Meca Bateaux distribution
Méditerranée services
Moteur Maintenance Quick service
Trading Marine
Yann Nautic
260 Rte de Marseille
Quartier Pont d’Aran
Quartier Pont d’Aran
34 Allée Vivien
83 Aire de carénage
83 Traverse Boileau
11 Rue Voltaire
Aire de carénage
04
04
04
06
04
04
06
06
94
94
94
61
94
94
62
61
32
25
32
19
94
29
39
64
49
08
22
21
65
04
74
94
02
80
59
43
50
41
82
18
Aire de carénage
06 61 87 30 94
Taucharbeiten / Palomba
Alpha travaux sous marins
Trockenliegeplatz / Stazionamento a terra
Colombi René
Guérin Nautique
JV marine Navyland
Locamer
Yacht Parc
260 Ave des Lavandes
260 Rte de Marseille
Quartier Pont d’Aran
26 Rue de la république
Quartier Pont d’Aran
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
29
32
25
32
88
60
49
08
56
70
41
02
80
56
52
Port de Bandol
06 61 73 56 97
SUP gonflable
Loca.sup
Hyperbar Arbeiten / Lavori hyperbare
Tech plus
Ch. Roupinas
04 94 29 20 20
36 bis Rue de la République
22 Allée A. Vivien
6 Rue des Jardins
06 09 51 39 23
04 94 29 89 48
06 15 03 56 53
Segelmacherwerkstatt / Vela
Profil’voile
Voilerie Burdin
Voilerie Dud/Delta Voile
BAUUNTERNEHMEN / EDIFICIO LAVORI PUBBLICO
Beneventi Constructions
BTPM
Dévoti travaux publics
240 chemin du Logis Neuf
Ch. Roupinas
146K Bd du Capelan
06 15 68 20 11
04 94 32 05 49
04 94 32 45 71
JUWELIERE / GIOIELLI
Juwelier / Gioielli
Bijouterie Philippe (joaillier/créateur) 14 Rue de la République
Françoise Nicole (+ horloger)
1 Allée J. Moulin
04 94 32 34 26
04 94 29 48 58
Modeschmuck / Gioielli fantasia
Doriane
Les chipies
Origines montres et bijoux
Selfish
Cosi
19 Quai De Gaulle
avenue du 11 novembre
63 Quai de Gaulle
26 Quai De Gaulle
9 Quai De Gaulle
04
06
04
04
04
94
21
94
94
94
32
71
87
26
26
55
36
63
45
15
12
68
34
03
40
22 Rue de la République
3 Place de la Liberté
4 Rue de la Paroisse
898 Rte du Beausset
04
04
04
04
94
94
94
94
29
29
29
74
53
40
45
21
99
46
32
91
4 Rue P. Toesca
04 94 32 53 43
FLEISCHEREI ROTISSERIE FEINKOSTLADEN /
MACELLERIA ROSTICCIERE ROSTICCERIA
Fleischer - Wirt / Macelleria rosticceria
Bezzina Ange
Boucherie du Centre/TJP traiteur
Coquillat gourmand
Le Palais de la viande
Vom Rost / Rosticciere
Rôtisserie du Centre
83
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
Traiteur / Rosticceria
Most of Sushi
Saveurs du Monde
898 Rte du Beausset
260 Rte de Marseille
BÄCKEREI / PANETTERIA PASTICCIERE
Aux Douceurs de Bandol (hiver)
Banette Fiant
Banette Fiant dépôt
Au Fournil d’Ulysse
Boulangerie Decolfmaker
Boulangerie Rostaingt
La Bandolaise
La Bandolaise dépôt
La fournée des Mattes
Le petit Meunier
Le Pétrin Ribeïrou
Frangipane (seulement pâtissier)
75 quai De Gaulle
221 Ave du 11 Novembre
Porte d’Azur Bd de Marseille
2 Rue G.Péri
4 Rue Voltaire
1 Rue des Ecoles
2 Place de la liberté
611 Bd Pierreplane
1718 Quartier les Mattes
876 Rte du Beausset
260 Bd de Marseille
1 Rue P. Toesca
BASTELZUBEHÖR / FAI DA TE
J2M
Point P
Quincaillerie du centre
Raccourci de la Gare
1261 Rte de Marseille
7 Rue des Ecoles
SOUVENIR / REGALO RICORDO
Brin de Lavande
Boutique Voltaire
Deux mains, un présent
Rendez Vous en Provence
Souvenirs de Bandol
Sunset Boulevard
Rue de la République 12
10 Rue Voltaire
6 rue de la république
Place L. Artaud
4 Allée J. Moulin
33 Quai De Gaulle
CAMPINGS / CAMPEGGIO
Camping de Vallongue
Le Clos Sainte Thérèse
CASINÒ
Le Grand Casino de Bandol
04 94 88 75 54
04 94 71 30 78
06
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
78
01
31
40
41
30
41
06
35
98
76
41
34
19
73
01
59
48
67
05
82
70
06
64
04
04
06
04
94
94
10
94
32
05
54
07
42
20
97
54
31
64
11
77
04 94 29 81 55
936 Avenue Deï Réganeü
Route de Saint Cyr
04 94 29 49 55
04 94 32 12 21
Place Lucien Artaud
04 94 29 31 31
296 ave du 11 novembre
04
898 Rte du Beausset
04
9 Rue de la République
04
157 Ave du 11 Novembre
04
Ave de la Gare
06 18 06 45 82 / 06
Place L. Artaud
04
SCHUH E / SCARPE OU CALZATURA
A toutes Pompes (mixte)
Chaussures Scalise (mixte)
Eva Rose
Havaianas
Kanely (mixte)
Tatanes (enfant)
Too Much
54
29
32
29
29
32
29
71
32
29
29
29
04 94 29 67 41
04 94 29 33 90
04 94 32 32 04
WEINKELLER / CANTINA
Cave Jéroboam
La rosée des vins
Le Tastevin
Les Caves de la Poste
Les Caves de Noellie
OEnothèque de Bandol
20
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
1 Allée J. Moulin
25 Quai De Gaulle
19 Quai De Gaulle
71bis Quai De Gaulle
7 Rue des Tonneliers
14 Rue des Ecoles
51 Quai De Gaulle
84
04
04
04
09
04
04
04
94
98
94
94
67
94
34
03
05
29
49
29
03
76
90
45
47
45
22
24
64
27
87
03
94
94
94
62
94
94
94
25
32
25
11
32
07
32
01
46
21
52
22
94
25
80
13
72
23
76
78
43
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
SCHOKOLADENFABRIKANT / FABBRICA DI CIOCCOLATO
Aux Douceurs de Bandol (hiver)
L’Amandon de Provence
KINO / CINEMA
Cinéma camera
75 quai De Gaulle
6 Rue des Ecoles
06 20 54 78 34
04 94 29 55 39
Ave du 11 Novembre
04 94 29 42 79
SCHLÜSSEL - GRAVUR / CHIAVI - INCISIONE
Cordonnerie Nouvelle
J2M
9 Rue des Tonneliers
Raccourci de la Gare
KLIMAANLAGE / ARIA CONDIZIONATA
Bandol Electronique (Cotti)
Emit Electroforce
Perrando Pierre RG multi services
Varvic Vollono 35 Rue Dr Marçon
833 Bd de Pierreplane
Raccourci de la Gare
8 Rue des Ecoles
129 Av du 11 Novembre
6 Rue de la Tuilerie
DAMENFRISÖR / PETTINATURA DONNA
F.M.Hair by Carole
1 Rue des Jardins
HERRENFRISÖR / PETTINATURA UOMO
Bruno Filippi
Gentlemen
Gil Coiffure
20 Bd Louis Lumière
46 Rue Pons
1 Rue G. Péri
DAMEN UND HERREN FRISÖR / PETTINATURA MISTA
Bella Coccinelle
Bernard Coiffure
Brune ô Naturel
Camille Albane1
Christophe Suppa
Côté Salon
De Mèche avec Vous
Essentiel
J de C
L’Art et Création
Marie Moreno
Olivier Coiffure
Philippe Compan
Sammy Coiffure
Signature
Star Act
SCHUSTER / CALZOLAIO
Cordonnerie Nouvelle
94
94
94
94
94
94
29
29
29
26
29
32
48
85
64
14
52
34
26
62
92
35
53
34
04 94 29 48 44
04 94 25 95 90
06 42 11 69 36
04 94 32 31 31
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
9 Rue des Tonneliers
04 94 32 39 21
35 rue du Dr Marçon
KÜCHENZENTRUM / CREATORE DI CUCINA
Cuisines Center
04
04
04
04
04
04
Avenue du 11 Novembre
Rue du 8 Mai 1945
17 Rue des Ecoles
4 Rue de la République
13 Bd V. Hugo
211 Ave du 11 Novembre
Ave du 11 Novembre
Rte du Beausset
9 Rue Dr Marçon
23 Rue des Ecoles
3 Bd V. Hugo
13bis Rue des tonneliers
103 Ave du 11 Novembre
23 Rue Dr Marçon
La Porte d’Azur Bd de Marseille
Rue V. Allègre
MÖBELDESIGNER / DESIGNER CREATORE MOBILIARE
Ô Secrets Parfumés
04 94 32 39 21
04 94 29 67 41
290 Bd de Marseille
85
94
94
94
94
94
98
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
07
29
29
29
41
03
29
32
29
29
74
29
29
32
29
64
02
85
07
08
43
83
73
34
49
48
36
84
94
34
97
31
91
08
60
50
51
05
06
22
92
80
52
83
42
85
97
90
06 23 50 43 66
06 11 14 33 38
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
DEPOT WINDIG SIND / DEPOSITO TIRA VENTO
Les trésors de Léoly
Violette
Bd de Pierreplane
6 Rue de la Paroisse
DESINFECTION - UNGEZIEFERENTFERNUNG /
DISINFEZIONE DERATTIZZAZIONE
Auxibebet
DIÄT / DIETETICA
Joie de Vivre
286 Ave des Chênes verts
06 09 51 94 72
11 Rue Dr Marçon
04 94 29 63 79
DROGERIE / DROGHERIA
Maron
12 Rue des écoles
04 94 29 46 73
ELEKTRIKER / ELECTRICISTA
Aled BVA System
E.M.I.T
Energoe
Ouvre Elec
RG Multiservices
Toutelectric
260 Rte de Marseille
271 Bd des graviers nord
611 Bd Pierreplane
50 Ch. de Saint Marc
Ch. Roupinas Val d’Aran
8 Rue des Ecoles
250 Rue des Orangers
04
06
04
04
04
04
06
RAHMUNG / INQUADRAMENTO
Aqua ‘Blues
Quai De Gaulle 39
23 Rue Dr Marçon
Ave du 11 Novembre
Ch. Roupinas Val d’Aran
Ch. Roupinas Val d’Aran
920 Chemin de la Ciotat
298 Ave du 11 Novembre
16 Rue Pons
1103 Ave Deï Reganeu
898 Rte du Beausset
FROMAGER / CHEESE DEALER
Fromagerie Bandolaise
La Fromagère (marché)
Rte du Beausset 898
Place de la liberté 09
04
04
04
18 rue Marçon Quai De Gaulle
Allée Moulin
AUTOWERKSTATT / AUTOFFICINA MECCANICA
Carrosserie Theveniaux
Etoile 83
898 Rte du Beausset
Quartier Pont d’aran
86
82
94
94
94
56
07
32
07
73
91
40
03
06
25
32
34
04 94 26 69 71
04 94 32 27 88 / 06 76 60 72 89
GALLERIE / GALLERIA DI ARTE
Adaoust
Les arts ô soleil
Lili Rose
54
98
62
41
42
35
13
06 50 01 84 63
BLUMENLADEN / FIORISTA
Aux pensées d’Alex
L’Atelier
L.i.d.é Fleurs (Carrefour Market)
Nicolas Fleurs
06
13
85
42
80
14
81
04 94 29 21 21
SCHMIEDEARBEITEN / FERRO
Ferronnerie de Provence
03
99
29
29
29
26
41
04 94 32 39 05
04 94 90 37 32
04 94 07 58 08
AERONAUTISCHER EXPERTE /
CONSULANTE TECNICO AERONOTICO
Sarl Hexagone
98
27
94
94
94
94
09
04 94 29 54 30
STEUERBERATER / RAGIONIERE
ACAP FAC FIDUCIE SCECAIS
04 94 90 59 34
04 94 74 68 33
06 12 29 51 19
04 94 41 13 04
04 94 88 26 25
04 94 29 73 34
04 94 29 12 12
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
Garage Bellevue (agréé Citroën)
Garage Llopis
OM Automobiles (toutes marques)
115 Bd De Marseille
Chemin de Naron
165 Ave du 11 Novembre
BEKLEIDUNG / GROSSISTA IN TESSILE
Llary
Paul Thierry
Nacoben
SARL Garuda - Garuzo
SARL Thais
Val
Val
Val
Val
Val
d’Aran
d’Aran
d’Aran
d’Aran
d’Aran
ch. Roupinas
ch Roupinas
ch. Roupinas
ch Roupinas
ch Roupinas
HOTEL / HOTEL - RESIDENZA ALBERGHIERA
La Baie 
La Cigale Bleue
La Villa Florida 
L’Auberge des Pins 
Le Bandolia
Le Bel Ombra 
Le Délos Le Palais 
Le Golf Hotel 
Le Key Largo 
Le Plein Large
Le Provençal 
Les Galets 
L’Ile Rousse  L’Oasis 
Résidence Clairfont
Résidence Le Beau Rivage
Résidence Le Bosquet Résidence L’Ermitage Residence Maeva
Résidence Maeva 62 Rue Marçon
177 Ave de la Gare
Impasse de Nice
2249 Rte du Beausset
231 Avenue 11 Novembre
31 Rue de la Fontaine
Ile de Bendor
Plage Renecros
19 Corniche Bonaparte
Plage renecros
Rue des Ecoles Montée Voisin
25 Bd L. Lumière
15 Rue des Ecoles
526 Ave Albert 1er
2 Bd L. Lumière
121 Chemin de l’Escourche
3 Ave du château 21 Bd L. Lumière
PortCorniche Bonaparte INFORMATIK / INFORMATICA
Absolu micro (dépannage domicile)
Axe 7 (produits multimédia)
Val d’Aran ch. Roupinas
Fix That
6 rue Pons
Informatique service (assis. Domicile) 17 Rue Voltaire
Software (vente matériel)
Val d’Aran ch. Roupinas
Var 21 (formation)
Bd de la Peyrière
Virginie Ordi Bandol Services
SCHÖNHEITSINSTITUT / ISTITUTO DI BELLEZZA
Bella Coccinelle
Jolie môme esthétique
La Boite à Poudre
L’Air du Temps
Le jardin des sens
Terre d’Ô
Une pause avec L
Velia l’institut
Voltaire Parfumerie
Avenue du 11 Novembre
Montée Saint Michel
Ave du 11 Novembre
8 Rue Pons
92 chemin du vieux four
123 avenue des mouettes
258 Ave du 11 Novembre
6 rue de la tuilerie
6 Rue Voltaire
87
04 94 29 41 47
04 94 32 28 54
04 94 25 07 64
06
04
06
04
04
17
94
20
94
94
55
29
62
32
29
29
02
46
55
80
30
02
60
34
69
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
29
29
29
29
29
29
05
29
29
32
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
40
41
41
59
41
40
90
45
46
23
52
43
33
41
54
43
36
31
32
30
82
40
72
10
05
90
90
83
93
32
11
46
00
69
49
48
36
60
32
30
06
09
09
06
04
04
06
24
63
80
60
94
94
18
94
60
31
70
46
15
42
80
12
73
93
69
09
76
21
93
57
93
56
88
85
04
06
04
04
06
06
04
04
04
94
14
94
94
14
23
94
94
94
07
65
32
29
87
17
90
74
32
02
40
21
40
07
32
60
13
32
91
81
65
87
97
38
82
02
32
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
SPIELWAREN / NEGOZIO DI GIOCATTOLI
Jouéclub Le Dauphin Bleu
20 Rue des Ecoles
04 94 32 57 21
Ayglon
Meurant Guiragossian
44 Montée St Michel
37 Rue Marçon
04 94 29 54 05
04 94 29 50 17
Biocentric
Chemin de Roumpinas
04 94 29 06 30
LABOR / LABORATORIO
Laboratoire d’analyses médicales
WASCHSALON / LAVANDERIA AUTOMATICA
Danielle Beaussier
898 Rte du Beausset
06 79 88 56 56
BUCHHANDLUNG PAPIERGESCHÄFT / LIBRERIA CARTOLERIA
Gipsy
Maison de la Presse
7 Ave du 11 Novembre
10 Allée J. Moulin
04 94 41 75 91
04 94 29 53 19
BADE UND WASCHZUBEHÖR / NEGOZIO DI BIANCHERIA DI CASA
Boutique Varvic
Déco d’Antan
La maison de Julie
Valente Laurette 9 rue des Ecoles
Ave du 11 Novembre
18 Rue des écoles
27 rue de la république 04
04
04
06
94
94
94
88
32
46
29
21
89
21
61
35
38
29
70
76
AUTOVERMIETUNG / AUTONOLEGGIO
Fahrrad / Bicicletta
Allobike
Provence canoë
Rue de Toulon
Corniche Bonaparte
06 11 22 29 25
04 94 29 52 48
127 route de Marseille
151 Ave de la Gare
04 94 32 21 89
04 94 07 07 00
Rte du Beausset
151 Ave de la Gare
04 94 32 33 34
04 94 07 07 00
Roller / Moto
Go bikes
Rent A Car (scooter)
Auto / Veicolo
Europcar
Rent A Car
BELEUCHTUNGSKÖRPER / LUME
Escale B (marque Kugo)
876 Rte du Beausset
04 94 25 06 68
BADEKLEIDUNG UND DAMENWÄSCHE / COSTUME DA BAGNO
Banana Moon
Cathy B Esprit Libre
Fine et Belle
Kiwi
L’Elite de Bandol
Pain de Sucre
Plage du sud by Anastacia
Zey & bra
15 Quai de Gaulle
8 Rue Voltaire
7 Quai De Gaulle
31 Quai De Gaulle
54 Quai De Gaulle
63 Quai De Gaulle
65 Quai De Gaulle
16 Quai De Gaulle
15 Quai De Gaulle
KRANKENZUBEHÖR / MATERIALE MEDICO
Bandol Medical Confort
Médical 83
Pharmacie Créteau
Pharmacie Fogliani
Pharmacie Serenethique (formateur medical)
633 Bd Pierreplane
258 Ave du 11 Novembre
3 Allée J. Moulin
1 Bd V. Hugo
Porte d’Azur Bd de Marseille
Val d’Aran ch Roupinas
88
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
32
29
25
90
32
32
98
41
04
36
93
92
73
31
23
21
13
25
29
42
04
68
93
64
73
04
06
04
04
04
04
06
65
94
94
94
94
84
05
07
29
29
29
43
79
90
40
41
50
35
65
64
56
06
09
02
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
KRANKENPFLEGE / MEDICO - PARAMEDICO
Zahnarzt / Medico dentista
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dentiste de Garde
Bergeyron (orthodontiste)
237 Ave de la Libération
Berreby
290 Bd de Marseille
Chevallier
2 Rue des Ecoles
Courbier Christine
350 Ave du 11 Novembre
Courbier Jean-Michel
350 Ave du 11 Novembre
De Gea
10 Rue Voltaire
Feraud
10 Rue Voltaire
Franchi
1155 Ave Dei Reganeu
Lapina
72 Ave du 11 Novembre
Macouin Gérard
24 Rue Dr Marçon
Meiser
3bis Rue de la République
Ponsot (orthodontiste)
237 Ave de la Libération
Sabouni (orthodontiste)
237 Ave de la Libération
Sand
5 Bd V. Hugo
Vittel
102 Ave du 11 Novembre
Vassal
237 Ave de la Libération
Zattara
5 Bd V. Hugo
Krankenschwester / Infermiere
Arbona
Audureau Patrick
Avanzini Christiane
Aymé Julien
Baillès Muriel
Bernard J.F
Bernard Nadine
Berthet Angélique
Bertrand Isabelle
Blaya
Blondel Rémy
Bret Odile
Champion Yannick
Chouquet Caroline
Clémenceau Magali
Coquelet Béatrice
Deogratia Virginie
Dessiaume Sophie
Farella1 Frelon Corinne1 Garza Georges
Gueret Renée
Guinet Dominique
Igher Sabine
Jourdan Laure
Lavens Karine
Le Doaré Caroline
Mariaud Georgette
Rouget Agnès
Santoro Géraldine
1155 Ave Dei Reganeu
4 Rue Pons
16 Rue des Ecoles
Ch. De la Bergerie
290 Bd de Marseille
1 Rue Puits de Charron
1 Rue Puits de Charron
1 Rue Puits de Charron
1 Rue Puits de Charron
7 rue Vincent Allègre
1155 Ave Dei Reganeu
Ch. De la Bergerie
4 Rue Pons
4 Bd V. Hugo
151 Ave de la gare
151 Ave de la Gare
611 Bd Pierreplane
16 Rue des Ecoles
Rue Puits de Charron
Rue Puits de Charron
611 Bd Pierreplane
162 Rue de Provence
4 Rue Pons
11 Bd Victor Hugo
1155 Ave Dei Reganeu
23 impasse du Dr Roux
151 Imp. Des Chardons
32 rue de la République
4 Bd V. Hugo
30 rue Pons
89
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
98
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
01
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
29
62
41
62
52
60
60
58
58
47
67
49
53
41
41
53
40
41
53
63
33
73
96
80
80
07
07
89
16
32
76
33
33
04
26
33
04
06
06
06
06
06
06
06
06
06 11 55 94 50 / 04
06
06
06
06
06
06
07
06
06
06
06 11 55 94 50 / 04
06
04
06
06
06
04
06
06
06
06
08
09
60
09
03
11
09
11
94
67
21
60
81
84
68
86
24
62
11
94
85
94
62
69
66
94
12
28
16
09
45
06
59
42
04
55
40
55
29
12
66
74
78
44
68
86
31
07
55
29
18
88
01
02
54
98
12
98
28
55
94
63
05
61
89
94
00
94
69
40
18
32
35
96
30
09
90
91
94
69
70
27
04
24
75
30
84
67
42
61
42
69
29
72
09
50
94
50
46
73
89
48
13
95
77
51
11
56
50
46
52
84
58
96
82
80
94
85
90
07
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
Testaniere Aline
Vacance
Vigan Nancy
Zasio Valérie
11 Bd V. Hugo
4 Rue Puits de Charron
4 Bd V. Hugo
290 Bd de Marseille
06
06 11 55 94 50 / 04
06
06
70
94
76
03
20
29
81
04
69
69
90
89
03
46
68
09
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
25
25
29
29
32
29
29
29
29
32
25
32
29
29
32
05
05
94
50
28
44
44
94
94
30
05
44
40
99
44
05
05
59
57
41
49
49
59
59
31
05
27
80
02
27
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
32
25
29
32
32
29
24
29
32
32
32
29
29
29
29
32
80
89
78
30
20
91
09
88
44
23
32
55
10
91
55
33
86
21
40
03
74
06
52
90
01
94
34
95
43
06
95
76
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
29
05
29
63
74
89
32
32
29
29
32
29
83
30
90
65
83
92
32
20
83
59
45
02
74
42
39
12
21
50
17
13
74
63
65
04
Masseur-Krankengymnastik / Cinesiterapista
Alitta Anouk
Alitta Philippe
Anglerot Yann
Ansinelli-Laurent Suzanne
Dassas Bernard
Desingue Christine
Desingue Pierre
Eva-Candela Michel
Jourdan Stéphane
Micoud Gilles
Organini Pierre
Papailhau Eric
Phelebon-griolet Bruno
Renault Christophe
Suzanne Jean daniel
22 Rue Voltaire
22 Rue Voltaire
Res Garduere Ave dei Reganeu
34 Rue V. Allègre
633 Bd Pierreplane
52 Rue de la République
52 Rue de la République
Res Garduère Ave dei Reganeu
Res Garduère Ave dei Reganeu
296 Ave Du 11 Novembre
22 Rue Voltaire
290 Bd de Marseille
243 Ave Albert 1°
11 Rue V. Allègre
290 Bd de Marseille
Allgemein Medizin / Medico generico
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Anguenot-Fiol (+ addictologie)
Bontemps (+ homéopathie)
Boucheron (+ homéopathie)
Burlat
Carbonel
Couedic
Deligny
Escourrou (+ homéopathie)
Fagot
Joussaume
Larrousse
Lefèvre
Lelu
Marçon
Patrizi
Revol
3 Place Estienne d’Orves
La porte d’Azur Rue Jenner
1 Rue Courbet
633 Bd Pierreplane
4 Bd V. Hugo
18 Rue Perrault
2 Bd V. Hugo
4 Bd V. Hugo
4 Bd V. Hugo
3 Place Estienne d’Orves
90 Ave du 11 Novembre
4 Bd V. Hugo
18 Rue Perrault
18 Rue Perrault
4 Bd V. Hugo
44 Montée St Michel
Spezialisten / Medico specialista
Dr Baralla (Cardiologie)
102 Ave du 11 Novembre
Dr Bricot (Rééducation fonctionnel) 3 Place Artaud
Dr Carmi (Stomatologie)
44 Montée St Michel
Dr Chabaud (chirurgie plastique recons.) 237 Ave de la Libération
Dr Chivoïu Anca (Psychiatrie)
164 Rue D. Daurat
Dr Chivoïu Lucien (Gynécologie)
164 rue D.Daurat
Dr Cottet (Dermatologie Vénéréologie)1 02 Ave du 11 Novembre
Dr Degrandi-Grisoni (Ophtalmologie) Ave du 11 Novembre
Dr Joseph (Cardiologie) 102 Ave du 11 Novembre
Dr Mertz (Radiologie)
135 Bd de Marseille
Dr Meunier (Psychiatrie)
12 Allées J. Moulin
Dr Olivier (Echographie)
7A Rue de la République
90
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
Dr Sanigou (Rééducation fonctionnel) 3 Place Artaud
Dr Wilshire (Radiologie)
135 Bd de Marseille
04 94 05 30 42
04 94 29 59 63
Orthophonie / Ortofonia
Croue
Falcot
Garron-Duval
Lens
19 Bd
1 Rue
1 Rue
19 Bd
04
04
04
04
94
94
94
94
29
29
29
29
97
56
56
97
93
13
13
93
Boyer (réflexologie)
Calvi (D.O.F)
Gerardin (D.O)
Leymergie (kinésiologie)
Macouin Frederique (D.O.F)
Petraglio
Zuffo
Rue Vincent Allègre
Bd V. Hugo 11
633 bd de Pierreplane
Rue Vincent Allègre
Ave du 11 Novembre 36
312 Ave du 11 novembre
Rue Vincent Allègre
06
06
06
06
04
04
06
82
14
75
41
94
94
62
25
57
21
70
25
05
41
76
48
64
07
14
85
70
43
56
45
05
81
54
20
Becker
Bidault-Meysson
Geoffroy
Pugliese
Rossi
Vedovato
Bd de Marseille 290
Rue du 8 Mai 1945 Rue des Ecoles 16
Rue Pons 6
Ave du 11 Novembre 141
Bd V. Hugo 4
04
06
04
04
04
04
94
22
94
94
94
94
32
62
29
29
22
07
32
29
83
53
33
41
44
91
23
11
03
38
Chastan-Giraud
Mosconi10 Recolin7 72 Ave du 11 novembre
Ave de la libération
Rue Vincent Allègre
04 94 29 69 56
04 94 32 37 09
04 94 25 64 02
Dr
Dr
Dr
Dr
Dr
Rue des Tonneliers 11
Ave du 11 Novembre 350
Ave Dei Réganeu 1155
Ave Dei Réganeu 1155
Ave Dei Réganeu 1155
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
29
29
29
29
29
43
54
49
49
49
44
67
78
78
78
04
04
04
06
06
06
06
94
94
94
60
27
28
79
29
25
29
51
89
21
69
73
62
67
29
23
24
33
68
28
41
23
73
78
15
Osteopathie / Osteopatia
Fusspflege / Podologo
L. Lumière
du 8 Mai 1945
du 8 Mai 1945
L. Lumière
Psychoanalytiker-Psychologe / Psicanalista-Psicologo
Tierarzt / Veterinario
Bircher et Dr Stierlé
Limborg
Manni
Spilmont
Trémaud
TISCHLER / FALEGNAMERIA TENDA
Abristore
Bandol Menuiserie
J2M
Loury Philippe
SP Alu
Steff Alu
Vehert construction bois
13 Rue des Ecoles
258 Ave du 11 Novembre
Raccourci de la Gare
2 rue Félicien Fabre
999 Ave Dei Réganeu
9 Ave des chênes
rue du poitou
KURZWAREN / MERCERIA
Deux mains, un présent
La maison de Julie
6 rue de la république
18 Rue des écoles
GEOMETER / ADDETTO AL COMPUTO METRIC
FANTIN REMI [Diagnostique Immobilier, Métreur, Vérificateur]
6 Bd V. Hugo
MOTORAD WERKSTATT / MOTO CICLO
Atelier motos scoots
Cycle l’étape
258 Ave du 11 Novembre
Ave du 11 Novembre
91
06 10 54 97 11
04 94 29 61 70
04 94 29 68 55
04 94 06 35 68
09 60 43 21 06
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
San’scoot
141 Ave du 11 Novembre
04 94 74 08 04
MOTOCULTURE WINDIG SIND / MATERIAL MOTOCULTURA
Noellie Industrie
Ch. De Naron Quartier Les Mattes MULTISERVICES / SERVICES
Multi-Serv
87 chemin de Saint Marc
04 94 87 63 08
06 46 49 91 50
REINIGUNG SMULTIDIENST / INTRAPRESA DI PULIZIA
Europe industrie nettoyage
Sauve S ONGLERIE / MANICURE
Institut Mano
L’Institut
Swagg
OPTIK / OTTICO
Atol
Optic2000
Pujol
Spagnol
40 Rue de la république 17 rue des tonneliers
04 94 32 28 73
04 94 90 52 53 / 06 15 04 88 54
42 Rue de la République
3 Rue de la République
Rue Dr Marçon
06 23 21 49 12
04 83 16 72 36
09 83 01 53 22
226 Ave du 11 Novembre
Ave du 11 Novembre
La Porte d’Azur Bd de Marseille
2 Rue de la République
04
04
04
04
PARFÜMERIE / PROFUMERIA
Parfumerie Dominique
Parfumerie Voltaire
Parfums Walcz
1 Bis bd Victor Hugo
6 Rue Voltaire
1 Rue des Jardins
GÄRTNER / PAESAGGISTA
Déco verte
Piq et vous jardins
Raymond Jardin (+ élagueur)
R-Paysage
245
113
Ave
194
Ch. de Naron
Traverse des Mattes
Albert 1er
rue Ambroise Paré
ANGEL UND TAUCHZUBEHÖR /
MATERIALE DI PECCATO ED IMMERSA
L’Etoile de Mer
Manta Diving Store
MG Diffusion
94
94
94
94
71
29
74
32
08
73
34
48
21
61
98
73
04 94 32 31 34
04 94 32 32 32
04 94 32 27 90
06
06 50 78 32 20 / 06
06
06
68
70
12
44
67
99
10
25
79
73
24
99
33
98
32
09
Bd V. Hugo
34 Rue de la République
3 Rue P. Toesca
04 94 29 41 57
06 11 41 48 81
04 94 29 53 15
183 Rue de Buffon
9 avenue des chênes verts
86 Rue de Lorraine
8 Rue des Ecoles
145 Ch. de St Marc
06
09
06
04
04
MALER / IMBIANCHINO
Ad2p
Mantilleri Christian
Perigaud
RG Multiservices
Voisin (second d’oeuvre)
80
51
12
92
94
83
01
29
13
29
49
46
51
66
69
25
53
85
65
45
GARTENCENTER / VIVAIO
Le Jardin d’AntoinetteLa Melonne Quartier pont d’Aran
04 94 32 25 65
3 Allée J. Moulin
Bd de Marseille
633 Bd Pierreplane
1 Bd V. Hugo
04
04
04
04
APOTHEKE / FARMACIA
Pharmacie
Pharmacie
Pharmacie
Pharmacie
Créteau
de la Porte d’Azur
de Pierreplane
Fogliani
92
94
94
94
94
29
29
29
29
40
50
70
41
56
09
73
06
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
FOTOCOPIE / FOTOCOPIA
Aris
5 Bd V. Hugo
04 94 29 52 98
FOTOGRAF / FOTOGRAFIA
Art photo
Bcbg
Cap photo
Kraftimages
Optic2000
Rue Fabre
32 Allée Vivien
3 Rue Voltaire
71 Quai De Gaulle
Av du 11 Novembre
06
04
04
06
04
21
94
94
15
94
80
29
29
62
29
59
47
99
46
73
06
50
25
72
61
ARZNEITHERAPIE / PHYTOTHERAPY
Phytaromance 20 Rue des Ecole
04 94 74 77 92
290 Bd de Marseille
260 Route de Marseille
04 94 71 59 83
04 94 29 89 01
CHWIMMBAD / PISCINA
Devoti Piscines
Technic Flots
INSTALLATEURE / IDRAULICA
A votre service plomberie
Kaliplomberie
Perrando Pierre (+chauffage)
RG multi services
Varvic (+chauffage)
Vollono (+génie clim, solaire)
39 rue Pons
3 rue Courbet
Raccourci de la Gare
8 Rue des Ecoles
129 Av du 11 Novembre
6 Rue de la Tuilerie
06
04
04
04
04
04
98
22
94
94
94
94
68
44
29
26
29
32
01
94
64
14
52
34
54
02
92
35
53
34
REIFENCENTER / PNEUMATICO
Massa pneus
Rte du Beausset
04 94 22 90 90
FISCHMARKT / PESCHERIA
Coquillage La Peyriere
290 Bd de Marseille
04 94 29 86 93
LEICHENBESTATTER / POMPE FUNEBRI
Martial
Pompes Funèbres de France
1 Rue d’Alsace
229 Bd de Marseille
04 94 29 98 15
04 94 30 10 30
81Quai De Gaulle
238 Rue du 8 Mai 1945
10 Allée J. Moulin
898 Rte du Beausset 143 Bd de Marseille
04
04
04
04
04
PRESSE / STAMPA
La Civette
Le Suquet
Maison de la Presse
SNC Cortes Gauthier
Tabac d’Azur
94
94
94
94
94
29
29
29
93
29
00
61
53
02
70
88
71
19
08
08
REINIGUNG / LAVASECCO
Bandol Pressing
Pressing Central
Pressing de la Porte d’Azur
15ter Rue des Ecoles 4 Rue de la république
Bd de Marseille
04 94 29 51 27
04 94 32 21 23
04 94 29 54 81
KINDERKLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO BANBINO
Bebop et Loola
53 Quai De Gaulle
93
04 94 29 08 20
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
Benjamin
Interdit de me gronder
La cotonnière
Quai 67
Safran
Sundek & Vicomte A… by Horsy
Why Not (sportswear)
1 bis rue de la république
3 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle
1 Allée Jean Moulin
3 Rue G. Péri
77 Quai De Gaulle
71 Quai De Gaulle
DAMENBEKLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO DONNA
Amandine
Aqua’Blues
Atlantis
BB boutique Blanc Turquoise
Cabana
Cala Moda
Chéri, Chérie
Cinquième Avenue
Comptoir du Sud
Dress code
Esprit
Essentiel Woman
Finébelle
Grain de Sable
Icône
Influences
Isadora
Jacotte
Just a dream
L’Effrontée
Les chipies
Les pieds dans l’eau
L’insolente
Lola L
Lorenna Boutique
Magazine
Marie la lune
Marie Victoria
Mine de Rien
Miss Zazies
O rêve d’une étoile
Palme Papaye citron
Paradisle
Quai 67
Safran
Tendance
Top Model - Les P’tites Bombes Tribu la Couleur de la Paix
Velventine
51 Quai De Gaulle
39 Quai De Gaulle
47 Quai de Gaulle
59 Quai De Gaulle
Ave du 11 Novembre
13 Quai De Gaulle
9 Quai De Gaulle
69 Quai De Gaulle
1 Quai De Gaulle
71 Quai De Gaulle 3 Quai De Gaulle
29 Quai De Gaulle
19 Quai De Gaulle
31 Quai De Gaulle
77 Quai De Gaulle
19 Quai De Gaulle
29 Quai De Gaulle
53 Quai De Gaulle
69 Quai De Gaulle
55 Quai De Gaulle
31 Quai De Gaulle
Avenue du 11 Novembre
4 bis Allée Jean Moulin
39 Quai De Gaulle
53 Quai De Gaulle
303 Avenue du 11 novembre
27 Quai De Gaulle
67 Quai De Gaulle
18 Rue de la République
60 Quai De Gaulle
35 Quai De Gaulle
47 Quai De Gaulle
45 Quai De Gaulle
68 Quai De Gaulle
39 Quai De Gaulle
1 Allée Jean Moulin
3 Rue Gabriel Péri
Rue V. Allègre
49 Quai De Gaulle
65 Quai De Gaulle 79 Quai De Gaulle
94
04
04
04
04
04
04
04
94
94
94
89
94
94
94
29
26
07
30
29
90
32
42
66
55
42
98
72
44
29
37
96
18
31
97
43
04
04
04
04
94
94
94
94
32
29
25
29
11
54
05
32
98
30
30
19
04
04
04
04
04
04
04
04
04
04
09
04
04
04
04
04
06
06
04
09
04
04
06
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
94
94
94
94
63
94
94
94
94
94
21
36
94
51
89
94
46
94
94
94
94
94
32
29
29
32
32
88
32
29
25
29
61
71
32
29
25
32
71
98
32
36
30
29
62
32
26
32
32
74
46
11
69
29
39
39
11
80
92
48
18
39
28
98
19
39
36
26
39
57
24
67
02
25
32
47
33
47
03
44
71
12
45
12
36
61
04
06
34
92
50
05
96
72
68
54
72
24
20
97
05
81
54
53
62
26
04 94 32 39 95
04 89 30 42 18
04 94 29 98 31
04 94 32 59 97
04 94 32 13 52
04 94 74 68 10
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
HERRENBEKLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO UOMO
Atlantis61 Cotton’s21 Esprit d’hommes
L’Atelier de Couture
Léon
Like Macadam
Newport
Noon
Sundek &Vicomte A…by Horsy
Week End
Quai De Gaulle
Quai de Gaulle
Quai de Gaulle
32 Rue de la République
31 Quai De Gaulle
45 Quai De Gaulle
17 Quai De Gaulle
71 Quai De Gaulle
19 Quai de Gaulle
77 Quai De Gaulle
39 Quai de Gaulle
04
04
04
04
04
04
06
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
18
94
94
94
94
32
29
29
29
32
29
40
29
05
90
29
44
02
06
92
39
14
70
49
27
72
98
81
57
16
21
72
14
76
10
72
97
34
Bebop et Loola
Blanc du Nil
Borderline
Kaporal Jeans
La cotonnière
Le Blé en Herbe
Les pieds dans l’eau
Passage de la Mode
Passage de la Mode
Quai 67
Terra Bianca
53 Quai De Gaulle
15 Quai de Gaulle
5 rue des tonneliers
45 Quai De Gaulle
3 Quai De Gaulle
75 Quai De Gaulle
4 bis Allée Jean moulin
41 Quai De Gaulle
67ter Quai De Gaulle
1 Allée Jean Moulin
45 Quai de Gaulle
04
04
06
04
04
04
06
04
04
04
04
94
94
67
94
94
94
36
94
94
89
94
29
71
26
88
07
94
98
32
32
30
29
08
32
03
24
55
97
26
29
29
42
54
20
58
18
43
96
03
54
73
73
18
79
KLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO MISTO
SPORTKLEIDUNG / BOTTEGA DI VESTITO DI SPORT
Selfish
Why Not
Quai De Gaulle26
Quai De Gaulle 71
GEMÜSE UND OBST / FRUTTIVENDOLO
La Gousse d’Ail
Les Produits de la Ferme
Lou Vergié260 898 Route du Beausset
143 Ave du 11 Novembre
Route de Marseille
BAUUNTERNEHMEN / COSTRUTTORE
JULIEN J.C [Promoteur-constructeur] 19 Quai De Gaulle
REKLAME / PUBBLICITÀ ADESIVA
Lota Richard
Val d’Aran Ch. Roupinas
04 94 26 45 03
04 94 32 44 43
04 94 32 36 61
04 94 32 33 90
06 83 97 15 98
04 94 29 44 13
04 94 32 57 64
KAUFEN GOLD UND SILBER / ACQUISTARE ORO E ARGENTO
Or transact
141 Ave du 11 Novembre
ÄNDERUNGSSSCHNEIDEREI / MODIFICA
Dominique Retouches
L’Atelier de Couture
1 rue de l’immortelle
32 Rue de la République
SPA UND BADEZIMMER / SPA E BAGNO
A.B.D Ambiance Spa
119 Ch. De Naron
SUPERMARKT / STAZIONE SERVIZIO
Carrefour market
Centre auto Bandol
Super U
1103 Ave Deï Reganeu
Bd de Marseille
Rte du Beausset
95
04 94 88 47 56
06 63 98 62 44
04 94 29 92 21
04 94 29 68 51
04 94 32 30 32
04 94 29 68 54
04 94 29 10 10
Nützliche Adressen | Indirizzi utile
SCHLOSSER / FERRAMENTA
J2M
Raccourci de la gare
DIENSTLEISTUNGEN / SERVIZI
Résidences cocooning services
Béa com chez vous
176 rue Raphael Dubois
83500 La Seyne sur mer
2810 montée du vieux camp
83330 Le Castellet
TABAK LOTTO / TABACCO E LOTTO
La Civette
Le Flint1 Le narval Le Suquet
SNC Cortes Gauthier
Tabac d’Azur
81 Quai De Gaulle
Rue Dr Marçon
Place de la liberté
238 Rue du 8 Mai 1945
898 Rte du Beausset 143 Rte de Marseille
DEKORATEUR / TAPPEZZIERE
Tapissier Décor
TATTOO PIERCING
White Chapel
TAXI / TAXI
Station de Taxis
Céline. D
Céline. P
Jean-Marc
Jean-Pierre
Pascal
Riad
04 94 29 67 41
06 45 71 47 97
06 78 41 81 77
04
04
04
04
04
04
94
94
94
94
94
94
29
32
29
29
93
29
00
23
06
61
02
70
88
36
46
71
08
08
Ave du 11 Novembre
04 94 29 54 26
4 place Estienne d’orves
09 51 64 43 33
Boulevard
Boulevard
Boulevard
Boulevard
Boulevard
Boulevard
Boulevard
04
06
06
06
06
06
06
V.Hugo
V.Hugo
V.Hugo
V.Hugo
V.Hugo
V.Hugo
V.Hugo
TELEPHONIE / TELEFONIA
94
09
08
08
07
09
75
29
53
30
30
68
97
39
43
80
81
81
38
80
50
67
75
47
49
12
77
83
Avelis Telecom
Crinacom SFR
303 Ave du 11 Novembre
896 Rte du Beausset
04 94 41 39 26
04 94 09 15 56
Bandol Electronique (Cotti)
35 Rue Dr Marçon
04 94 29 48 26
FERNSEHEN - ELEKTRISCHE HAUSHALTSGERÄT /
TELEVISION ELETTRODOMESTICO
THALASSOTHERAPIE / TALASSOTERAPIA
THALAZUR 25 Bd L. Lumière
HUNDESALON / TOELETTATURA
Au Royaume des Wouafs
Bandol Toilettage
04 94 29 33 05
40 Rue de la République
4 Place d’Estienne d’Orves
04 94 29 75 57
06 21 27 08 29
Provelec
410, Av de l’Europe
83140 Six-Fours
04 94 10 56 20
Maron
Bandol Electronique (Cotti)
12 Rue des écoles
35 Rue Dr Marçon
04 94 29 46 73
04 94 29 48 26
La Porte d’Azur Bd de Marseille
04 94 29 84 80
Travaux Publics
GESCHIRR / PICCOLO ELETTRODOMESTICO
VIDEO KLUB / VIDEO
Planète Vidéo
96
Cette publication est éditée par EDITIONS
MULTIMEDIA CONSEILS
Crédits Photos : Office de Tourisme de Bandol, Sté Paul Ricard SA © Copyright, Fotolia, Dominique Roudy, Patrick Durville,
Vincent Mougenot, Benjamin Marziac. Co-réalisé avec l’Office du Tourisme de Bandol.