EX. - Dhollandia

Transcript

EX. - Dhollandia
DH-SM(R).20 1500-2000kg
DH-SSU(R).30 2000-3000kg
MONTAGE INSTRUCTIES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGIO
MOUNTING INSTRUCTIONS
Fabrikant
Constructeur
Produttore
Manufacturer
DHOLLANDIA N.V.
Zoomstraat 9
9160 LOKEREN (Belgium)
Tel : +32 (0)9.349.06.92
Fax : +32 (0)9.349.09.77
e-mail : [email protected]
website : www.dhollandia.com
Disclaimer: de afbeeldingen en gegevens in deze
handleiding zijn niet contractueel bindend en
kunnen geen grond vormen voor enige juridische
vordering tegen DHOLLANDIA. DHOLLANDIA
laadkleppen worden continu aangepast aan nieuwe ontwikkelingen op gebied van voertuigen en
voertuigchassis, en aan de noden van haar klanten. Daarom behoudt DHOLLANDIA zich het
recht voor om productspecificaties te wijzigen
zonder voorafgaande melding, waardoor het
mogelijk is dat deze wijzigingen niet opgenomen
zijn in deze druk. Indien u verdere informatie
wenst over gewijzigde onderdelen, gelieve uw
officiële DHOLLANDIA-agent te contacteren voor
advies.
DHOLLANDIA
Avertissement : Les illustrations et informations
reprises dans ce manuel ne sont pas contraignantes contractuellement et ne peuvent en
aucun cas mener à des poursuites légales de
quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhollandia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en
constante évolution pour s’adapter aux nouveautés en matière de véhicules et de châssis, ainsi
qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet
effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier
les spécifications produit sans avertissement
préalable ; il est possible que ces modifications
ne soient pas encore prises en compte au moment de l’impression. Si vous désirez de plus
amples informations au sujet des parties non
conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec
votre agent Dhollandia agréé.
Clausola di esenzione di responsabilità: le immagini e le informazioni contenute nel presente
manuale non sono vincolanti da un punto di vista
contrattuale e non possono dar luogo ad alcun
tipo di azione legale nei confronti di Dhollandia.
Le sponde di Dhollandia vengono costantemente
adeguate ai nuovi sviluppi di veicoli e telai e alle
specifiche esigenze della clientela. Pertanto
Dhollandia si riserva il diritto di modificare le
specifiche del prodotto senza preavviso e tali
modifiche potrebbero non essere state considerate al momento della stampa. Per ulteriori informazioni su componenti non conformi, si prega di
contattare il rivenditore ufficiale Dhollandia.
1
Disclaimer: the illustrations and information contained within this manual are not contractually
binding, and cannot lead to any form of legal
action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are
constantly being adapted to new vehicle and
chassis developments, and specialised customer
requirements. Therefore Dhollandia reserves the
right to alter product specifications without prior
notice; and modifications might not have been
taken into account at the time of printing. If you
require further information on non-conforming
parts, contact your official Dhollandia agent for
advice.
Doc : FIT-SMR.20-2008-01A_Rev0
Origin : 30/06/2008
Rev 0 : 1/10/2009
NL
FR
Inhoudsopgave
Index
0)
1)
2)
3)
4)
LISTE DES ABREVIATIONS ........................................................................................
INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE ...........................................................
TYPES DE CHASSIS ET METHODES DE MONTAGE................................................
TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET LE CHASSIS .....................
MONTAGE DU BATI DU HAYON : 3 FAÇONS DE COMMENCER .............................
§4.1 - Méthode avec les gabarits de montage .........................................................
§4.2 - Méthode avec la plateforme horizontale ........................................................
§4.3 - Utilisation du cadre de transport pour montage rapide (option S410) ............
5) MONTAGE DU BATI DU HEH ET DES GLISSIERES..................................................
§5.1 - Montage test du bâti de HEH des glissières ..................................................
§5.2 - Position des brides de montage sur les glissières en aluminium
pour le modèle DH-SM(R) 1500-2000 kg.......................................................
§5.3 - Différences pour les modèles DH-SSU(R) 2000-3000 kg et
DH-SK(S) 1000-2000 kg ................................................................................
§5.4 - Glissières en acier .........................................................................................
§5.5 - Montage des glissières sur le châssis du véhicule.........................................
§5.6 - Ajustements et fixation des coulisseaux ........................................................
6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU TRAVAIL MECANIQUE....
§6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage ..........................................
§6.2 - Vérifiez la position de la crémaillère du système de rétraction.......................
§6.3 - Montez les butées d’extrémité pour la position de travail...............................
§6.4 - Finalisez la position route de la plateforme ....................................................
7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH......................................................................
§7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du câble de batterie (+)
et du câble de masse (-) ................................................................................
§7.2 - Brides de montage optionnelles pour le boîtier de commande extérieur .......
§7.3 - Guidage des câbles électriques .....................................................................
8) MISE EN SERVICE DU HEH........................................................................................
ANNEXES ..........................................................................................................................
A.1 - Couples de serrage préscrits pour boulons en N.m...................................................
A.2 - Aperçu des principaux composants du HEH .............................................................
A.3 - M5111........................................................................................................................
A.4 - M5110........................................................................................................................
A.5 - M5003........................................................................................................................
A.6 - Plans de graissage ....................................................................................................
A.7 - Schémas électriques et hydrauliques ........................................................................
0) LIJST VAN AFKORTINGEN.......................................................................................... 4
1) ALGEMENE MONTAGERICHTLIJNEN ........................................................................ 6
2) TYPES CHASSIS EN MONTAGEMETHODEN ............................................................ 12
3) VOORBEREIDEND WERK OP DE CARROSSERIE EN HET CHASSIS ..................... 16
4) MONTAGE VAN HET LAADKLEPFRAME: 3 MANIEREN OM TE STARTEN .............. 24
§4.1 - Methode met de montagemallen ..................................................................... 24
§4.2 - Methode met horizontaal platform ................................................................... 26
§4.3 - Gebruik van het snelmontage-transportkader (optie S410) ............................. 28
5) MONTAGE VAN HET LKP-FRAME EN DE SCHUIFBUIZEN ....................................... 30
§5.1 - Testmontage LKP-frame en schuifbuizen........................................................ 30
§5.2 - Plaats van de montagebeugels op de aluminium schuifbuizen voor
DH-SM(R) 1500-2000 kg ................................................................................. 36
§5.3 - Verschillen voor DH-SSU(R) 2000-3000 kg en DH-SK(S) 1000-2000 kg ........ 38
§5.4 - Stalen schuifbuizen.......................................................................................... 40
§5.5 - Montage van de schuifbuizen op het voertuigchassis...................................... 40
§5.6 - Aanpassingen en bevestiging van de schuifplaten .......................................... 46
6) HET PLATFORM MONTEREN EN HET MECHANISCHE WERK AFWERKEN........... 50
§6.1 - Montage van het platform op de hefarmen ...................................................... 50
§6.2 - Controleer de positie van de tandlat van het in- en uitschuifsysteem ............. 54
§6.3 - Monteer de eindstops voor de werkpositie ...................................................... 56
§6.4 - De rijpositie van het platform afwerken............................................................ 60
7) ELEKTRISCHE INSTALLATIE VAN DE LKP ................................................................ 66
§7.1 - Montage van de bedieningskast, de (+) batterijkabel en (-) massakabel......... 66
§7.2 - Optionele montagebeugels voor de buitenbedieningskast .............................. 66
§7.3 - Geleiding van de elektrische kabels ................................................................ 68
8) DE LKP IN GEBRUIK NEMEN ...................................................................................... 72
BIJLAGEN .......................................................................................................................... 76
A.1 - Voorgeschreven aandraaikoppel voor bouten in N.m ................................................ 76
A.2 - Overzicht van de belangrijkste LKP-componenten..................................................... 78
A.3 - M5111 ........................................................................................................................ 80
A.4 - M5110 ........................................................................................................................ 81
A.5 - M5003 ........................................................................................................................ 82
A.6 - Smeerplans ................................................................................................................ 84
A.7 - Elektrische en hydraulische schema’s ....................................................................... 86
DHOLLANDIA
2
4
6
12
16
24
24
26
28
30
30
36
38
40
40
46
50
50
54
56
60
66
66
66
68
72
76
76
78
80
81
82
84
86
IT
EN
Indice
Contents
ELENCO DELLE ABBREVIAZIONI .............................................................................. 4
ISTRUZIONI GENERALI DI MONTAGGIO................................................................... 6
TIPI DI TELAIO E METODI DI MONTAGGIO ............................................................... 12
LAVORO PREPARATORIO SULLA CARROZZERIA E SUL TELAIO DEL VEICOLO. 16
MONTAGGIO DEL TELAIO DELLA SPONDA: 3 MODI PER COMINCIARE ............... 24
§4.1 - Metodo con sagome di montaggio ................................................................ 24
§4.2 - Metodo con piattaforma orizzontale .............................................................. 26
§4.3 - Metodo con uso del quadro di trasporto a montaggio rapido (optional S410) 28
5) MONTAGGIO DEL TELAIO DELLA SPONDA E DEI TUBI SCORREVOLI.................. 30
§5.1 - Controllo del montaggio del telaio dell‘HTL e dei tubi scorrevoli ................... 30
§5.2 - Posizione delle piastre di montaggio sui tubi scorrevoli in alluminio per
DH-SM(R) 1500-2000 kg .............................................................................. 36
§5.3 - Differenze per DH-SSU(R) 2000-3000 kg e DH-SK(S) 1000-2000 kg .......... 38
§5.4 - Tubi scorrevoli in acciaio............................................................................... 40
§5.5 - Montaggio dei tubi scorrevoli sul telaio del veicolo........................................ 40
§5.6 - Regolazioni e fissaggio delle guidi di scorrimento......................................... 46
6) MONTAGGIO DELLA PIATTAFORMA E ULTIMAZIONE DEL LAVORO
MECCANICO ................................................................................................................ .50
§6.1 - Montaggio della piattforma sui bracci di sollevamento .................................. 50
§6.2 - Verifica della posizione della cremagliera del sistema di ritrazione............... 54
§6.3 - Montaggio dei fine corsa per la posizione di lavoro....................................... 56
§6.4 - Ultimazione della posizione riposta della piattaforma.................................... 60
7) INSTALLAZIONE ELETTRICA DELL‘SEI..................................................................... 66
§7.1 - Montaggio del quadro comandi, del cavo della batteria (+) e del cavo di
massa (-) ....................................................................................................... .66
§7.2 - Piastre di montaggio opzionali per il quadro comandi esterno ...................... 66
§7.3 - Instradamento dei cavi elettrici...................................................................... 68
8) MESSA IN FUNZIONE DELL‘SEI ................................................................................. 72
ALLEGATI .......................................................................................................................... 76
A.1 - Coppie di serraggio prescritte per bulloni in N.m ....................................................... 76
A.2 - Panoramica dei principali componenti dell‘SEI .......................................................... 78
A.3 - M5111........................................................................................................................ 80
A.4 - M5110........................................................................................................................ 81
A.5 - M5003........................................................................................................................ 82
A.6 - Piani di lubrificazione ................................................................................................. 84
A.7 - Schemi elettrici e idraulici .......................................................................................... 86
0) LIST OF ABBREVIATIONS........................................................................................... 5
0)
1)
2)
3)
4)
DHOLLANDIA
1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS .......................................................................... 7
2) TYPES OF CHASSIS AND FITTING METHODS.......................................................... 13
3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY & CHASSIS........................................... 17
4) MOUNTING OF THE HTL FRAME: 3 WAYS TO GET STARTED ................................ 25
§4.1 - Method with the fitting jigs .............................................................................. 25
§4.2 - Method with horizontal platform...................................................................... 27
§4.3 - Using the quick-fit transport rack (option S410).............................................. 29
5) MOUNTING OF THE HTL FRAME AND THE SLIDING TUBES................................... 31
§5.1 - Test fitting the HTL frame and sliding tubes ................................................... 31
§5.2 - Position of the mounting brackets on the aluminium sliding tubes
for DH-SM(R) 1500-2000 kg........................................................................... 37
§5.3 - Differences for DH-SSU(R) 2000-3000 kg and DH-SK(S) 1000-2000 kg ....... 39
§5.4 - Steel sliding tubes .......................................................................................... 41
§5.5 - Mounting the sliding tubes to the vehicle chassis........................................... 41
§5.6 - Adjustments, and fastening of the slide plates ............................................... 47
6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE MECHANICAL WORK ................. 51
§6.1 - Mounting the platform to the lift arms ............................................................ 51
§6.2 - Check the position of the tooth rack of the retraction system ......................... 55
§6.3 - Mount the end stops for the work position ...................................................... 57
§6.4 - Finalize the stow position of the platform........................................................ 61
7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL................................................................ 67
§7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable and (-) earth cable ............ 67
§7.2 - Optional mounting brackets for the external control box................................. 67
§7.3 - Routing of the electric cables ......................................................................... 69
8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE ............................................................................ 73
ANNEXES .......................................................................................................................... 77
A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in N.m............................................................ 77
A.2 - Overview of the principal HTL components................................................................ 79
A.3 - M5111 ........................................................................................................................ 80
A.4 - M5110 ........................................................................................................................ 81
A.5 - M5003 ........................................................................................................................ 82
A.6 - Grease plans.............................................................................................................. 85
A.7 - Electric and hydraulic diagrams ................................................................................. 87
3
NL
0) LIJST VAN AFKORTINGEN
FR
0) LISTE DES ABREVIATIONS
IT
0) ELENCO DELLE ABBREVIAZIONI
Opgepast! Of: Gevaar!
Attention ! Ou : Danger !
Attenzione ! o Pericolo !
Doe niet!
Interdiction !
Divieto
Consulteer de tekst waarnaar verwezen wordt
Consultez le texte auquel il est fait référence
Consultare il testo a cui ci si riferisce
M
Toepasselijk op LKP met mechanische bodemschuinstelling (DH-LM, LC, LMP,…)
M
Applicable aux HEH avec inclinaison
mécanique au sol (DH-LM, LC, LMP,…)
M
Applicabile a SEI con inclinazione meccanica a
terra (DH-LM, LC, LMP,…)
H
Toepasselijk op LKP met hydraulische bodemschuinstelling (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…)
H
Applicable aux HEH avec inclinaison
hydraulique au sol (DH-LSU, LSP*,LV, LE,…)
H
Applicabile a SEI con inclinazione idraulica a
terra (DH-LSU, LSP*, LV,LE, …)
EX.
2
LKP
Indication d’un élément « correct »
Indicazione di un elemento “corretto”
Label dat iets “fout” is
Indication d’un élément « incorrect »
Indicazione di un elemento “errato”
Bestudeer in detail
Etude dans le détail
Studiare in dettaglio
EX.
Voorbeeld, niet identiek voor alle modellen!
Schenk bijzondere aandacht aan dit item in een
tekening of illustratie
!
1
Label dat iets “correct” is
Genummerde verwijzingen tussen tekst en
illustratie, of tussen 2 illustraties
Attire l’attention sur un element en particulier
sur un dessin ou une illustration
!
2
1
EX.
Exemple, pas identique pour tous les modèles !
Références chiffrées entre le texte & l’illustration
ou entre 2 illustrations
Richiama l’attenzione su un elemento particolare di un disegno o di un’illustrazione
!
2
1
Esempio, non indentico per tutti i modelli !
Riferimenti numerati tra il testo e l’illustrazione
o tra 2 illustrazioni
Moet symmetrisch uitgevoerd worden aan beide zijden
À exécuter symétriquement sur les 2 côtés
Da eseguire simmetricamente su entrambi i lati
Bout instructies
Instructions boulonnage
Istruzioni di bullonatura
Boor instructies
Instructions forage
Istruzioni di trapanatura
Breng voldoende anti-roest bescherming aan
(zink-spray, Dinitrol, …)
Appliquez une protection anticorrosive suffisante(spray au zinc, Dinitrol, …)
Applicare sufficiente protezione anti-corrosione
(spray allo zinco, Dinitrol, …)
Smeer alle scharnierlagers en - pennen grondig door
Graissez correctement tous les bagues et les
axes d’articulation
Ingrassare accuratamente tutti i cuscinetti e gli
assi di articolazione
Hydraulische laadklep
DHOLLANDIA
HEH
Hayon élévateur hydraulique
4
SEI
Sponda elevatrice idraulica
EN
0) LIST OF ABBREVIATIONS
Attention! Or: Danger!
Don’t do!
Consult the text which is referred to
M
Applicable to HTL with mechanical tilt at
ground level (DH-LM, LC, LMP,…)
H
Applicable to HTL with hydraulic tilt at ground
level (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…)
Tag indication something is “correct”
Tag indication something is “incorrect”
Study in detail
EX.
Drawing attention to a particular item in a drawing or illustration
!
2
1
Example, not for all models identical!
Numbered references between text & illustration, or between 2 illustrations
To be executed symmetrically on both sides
Bolt instructions
Drill instructions
Apply sufficient anti-corrosive protection (zincspray, Dinitrol…)
Grease thoroughly all articulation bearings and
pins
HTL
Hydraulic tail lift
DHOLLANDIA
5
NL
FR
IT
1) ALGEMENE MONTAGERICHTLIJNEN
1) INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE
1) ISTRUZIONI GENERALI DI MONTAGGIO
Lees aandachtig de montagerichtlijnen hieronder en zorg
ervoor dat u deze begrijpt, voor u begint met de voorbereiding
van het voertuigchassis en de installatie van de hydraulische
laadklep (= hierna LKP genoemd) en werk dan stap voor stap
verder.
Avant la préparation de la carrosserie du véhicule et l'installation du hayon hydraulique (ci-après dénommé HEH), lisez les
instructions de montage ci-dessous, assurez-vous que vous
les comprenez bien et procédez ensuite étape par étape.
Prima della preparazione del telaio del veicolo e dell'installazione della sponda idraulica (Sponda elevatrice idraulica,
denominata di seguito "SEI") leggere ed assicurarsi di aver
compreso le seguenti istruzioni per il montaggio e quindi procedere passo dopo passo.
Alvorens te beginnen, lees ook de veiligheidsrichtlijnen voor herstelling en onderhoud die u vindt in
de gebruikershandleiding van de LKP. Als er op enig
punt twijfel bestaat, ga dan niet verder maar neem
contact op met uw Dhollandia vertegenwoordiger.
Na de installatie voert u de ingebruikstellingstest uit, aan de
hand van de checklist in de gebruikershandleiding, en vult u
in ditzelfde document de EG montageverklaring in. Controleer
de volgende punten vooraleer u begint:
• Ga na of de kit volledig is, en of alle onderdelen zijn gele-
Avant de commencer, lisez également les instructions de sécurité concernant la réparation et l'entretien comprises dans le manuel de l'utilisateur
fourni avec ce HEH. En cas de doute, et avant de
continuer, consultez votre revendeur Dhollandia.
Après l’installation, effectuez le test de mise en service selon
le check-list compris dans le manuel de l’utilisateur et remplissez la Déclaration de Montage CE figurant sur le même
document. Vérifiez les points suivants avant de commencer :
saires pour monter le HEH correctement ont été livrées.
Dopo il montaggio, effettuare il test di messa in servizio conformemente alla lista di controllo inclusa nel manuale d’uso e
completare la Dichiarazione di montaggio CE presente nel
documento stesso. Controllare i seguenti punti prima di cominciare: • Comparez le voltage des batteries du véhicule au voltage
• Verificare che il kit sia completo e che siano state conse-
• Vérifiez si le kit est complet et si toutes les pièces néces-
verd die nodig zijn om de LKP correct te monteren.
• Vergelijk de spanning van de batterij van het voertuig met
du groupe hydraulique du HEH.
de spanning van de hydraulische groep van de LKP.
• Comparez les dimensions de montage mentionnées dans
• Vergelijk
de montagematen van de “MONTAGETEKENING” [Zie Fig. 1.1] met de werkelijke maten van
het betreffende voertuig. De werkelijke vloerhoogte K mag
niet hoger zijn dan de theoretische maximale hefhoogte
van de LKP, die afhangt van de armlengte.
le « DESSIN DE MONTAGE » [Cf. Fig. 1.1] aux dimensions réelles du véhicule en question. La hauteur réelle du
plancher K ne doit pas dépasser la hauteur de levage
maximale théorique du HEH, qui dépend de la longueur
du bras.
• Houd u aan de MONTAGE- EN OPBOUW-
• Respectez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE
VOORSCHRIFTEN van de voertuigfabrikant.
Respecteer in het bijzonder het maximaal toegelaten LKP-vermogen, de voorschriften voor
het gebruik van hydraulische steunvoeten, de
voorschriften voor montage en vastbouten op
het voertuigchassis en de richtlijnen van de
fabrikant voor de elektrische interfaces [Zie Fig.
1.2].
ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule. Respectez particulièrement la capacité
maximale autorisée du HEH, les instructions
pour l’usage des béquilles de stabilisation hydrauliques, les instructions de montage et de
boulonnage du châssis du véhicule ainsi que
les instructions du fabricant relatives aux interfaces électriques [Cf. Fig. 1.2].
DHOLLANDIA
Inoltre, prima di cominciare, prestare attenzione
alle istruzioni per la sicurezza nelle operazioni di
riparazione e manutenzione incluse nel manuale
d'uso distribuito con questa sponda. In caso di
dubbio, e prima di continuare oltre, si prega di consultare il proprio concessionario Dhollandia.
6
gnati tutti i componenti necessari per il montaggio dell’HTL.
• Confrontare il voltaggio delle batterie del veicolo con il
voltaggio del gruppo idraulico dell’HTL.
• Confrontare le dimensioni di montaggio fornite nel
“DISEGNO DI MONTAGGIO” [vedere Fig. 1.1] con le dimensioni effettive del veicolo in questione. L'effettiva altezza del pavimento K non deve eccedere la massima
altezza di sollevamento teorica dell'HTL la quale dipende
dalla lunghezza del braccio.
• Consultare le ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E
DI CARROZZERIA del produttore del veicolo
per i particolari. Rispettare in particolare la capacità massima consentita dell'HTL, le istruzioni d’uso dei cilindri di stabilizzazione idraulica,
le istruzioni di montaggio e bullonatura al telaio
del veicolo e le linee guida del produttore per le
interfacce elettriche [vedere Fig. 1.2].
EN
1.1
EX.
1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS
Before the preparation of the vehicle chassis and installation
of the Hydraulic Tail Lift (= named HTL hereafter), read and
make sure you understand the underlying fitting instructions
first, and progress step by step after that.
Before getting started, also take notice of the
safety instructions for repair and maintenance,
included in the user’s manual issued with this HTL.
In case of doubt, and before making any further
progress, please consult your Dhollandia-agent.
After installation, perform the put-into-service test following
the check-list included in the user’s manual, and fill-out the
CE Fitting Declaration in the same document.
Check the following points before getting started:
• Check if the kit is complete, and if all parts needed to fit
the HTL correctly have been delivered.
• Compare the voltage of the batteries of the vehicle with
the voltage of the hydraulic power pack of the HTL.
• Compare the fitting dimensions given on the “FITTING
DRAWING” [See Fig. 1.1] with the actual dimensions of
the vehicle concerned. The actual floor height K should
not exceed the theoretical maximum lifting height of the
HTL, which depends on its arm-length.
1.2
• Observe the FITTING AND BODY BUILDING
INSTRUCTIONS of the manufacturer of the
vehicle. Observe in particular the maximum
allowed HTL capacity, the instructions on the
use of hydraulic stabilising legs, the instructions
for mounting and bolting to the vehicle chassis,
and the manufacturer’s guidelines for the electrical interfaces. [See Fig. 1.2].
DHOLLANDIA
7
NL
FR
IT
• Controleer of de constructie van voertuigchassis en car-
• Vérifiez si le châssis et la carrosserie du véhicule sont
• Controllare che il telaio e la carrozzeria del veicolo siano
rosserie sterk genoeg zijn om het eigen gewicht van het
platform met nominale last te dragen, en bestand zijn tegen de buigbeweging veroorzaakt door het platform incl.
last. Controleer de stabiliteit van het voertuig en de belasting op de assen in functie van het werkelijke eigen gewicht van de LKP en de voorziene te behandelen last. De
belastingen in de technische documentatie en prijslijst zijn
theoretisch en kunnen verschillen naargelang de specifieke LKP-uitvoering.
assez solides pour supporter le propre poids de la plateforme avec sa charge nominale et pour résister aux forces
de flexion exercées par la plateforme et sa charge.
Contrôlez la stabilité du véhicule et le poids exercé sur les
essieux du véhicule en fonction du propre poids réel du
HEH et de la charge anticipée. Les poids indiqués dans la
documentation technique et la liste des prix sont des
poids théoriques qui peuvent varier selon le modèle spécifique du HEH.
sufficientemente robusti da sopportare il peso proprio della piattaforma con il relativo carico nominale e da resistere
al movimento di flessione indotto dalla piattaforma e dal
suo carico. Controllare la stabilità del veicolo e il peso
sugli assi del veicolo in funzione del effettivo peso proprio
dell'SEI nonché del carico previsto. I pesi riportati nella
documentazione tecnica e il listino prezzi sono indicativi e
possono subire variazioni a seconda dello specifico modello di SEI.
• Zorg ervoor dat de carrosserie nauwkeurig op het voer-
• Assurez-vous que la carrosserie est correctement montée
• Assicurarsi che la carrozzeria sia accuratamente montata
tuigchassis gemonteerd is. Plaats het voertuig op een
effen en vlakke ondergrond.
sur le châssis du véhicule. Placez le véhicule sur un sol
horizontal et plat.
sul telaio del veicolo. Posizionare il veicolo su un terreno
piano e orizzontale.
• Verwijder tijdens de montage altijd de batterijklemmen en
• Enlevez toujours les pinces de la batterie et les fiches
• Durante il montaggio rimuovere sempre le pinze della
ABS-stekkers.
• Werk de LKP af in overeenstemming met de verkeerswetgeving van het land waarin het voertuig zal worden geregistreerd.
• Laswerk mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, en voor zover dit niet wordt verboden
door de voertuigfabrikant.
• Bij het verbinden van hydraulische onderdelen moet u
erop letten dat de verbindingen volkomen schoon zijn, en
dat het hydraulisch circuit niet wordt vervuild.
• Smeer alle lagers en pennen vóór u de LKP in gebruik
ABS pendant le montage.
batteria e le prese ABS.
• Faites en sorte que la finition du HEH soit conforme à la
législation du pays où le véhicule sera immatriculé.
to stradale del paese in cui il veicolo verrà registrato.
• Le soudage ne doit être réalisé que par une personne
• La saldatura è un'operazione consentita unicamente a
qualifiée et uniquement si cette opération n’est pas interdite par le constructeur du véhicule.
personale qualificato ed esclusivamente nella misura in
cui non vi sia alcun divieto in merito da parte del produttore del veicolo.
• Lors de la connexion des pièces détachées hydrauliques,
assurez-vous que les connexions sont entièrement propres et que le circuit hydraulique n’est pas pollué.
• Graissez toutes les bagues et tous les axes avant de met-
neemt. Het is aan te raden alle scharnierlagers te smeren
voor u de bijhorende scharnierpen plaatst.
tre le HEH en service. Nous vous recommandons de
graisser tous les bagues de l’articulation avant de monter
l’axe d’articulation correspondant
• Breng geen enkele LKP-functie in overdruk (heffen / slui-
• N'exercez pas de pression démesurée sur les fonctions du
ten / in- of uitschuiven) vóór de montage volledig beëindigd
is.
HEH (levage, fermeture, rentrée et sortie) avant d'avoir
terminé entièrement le montage.
• Tijdens de montage en het testen, dient u erop te letten
• Pendant le montage et le test, assurez-vous que le HEH
dat de LKP en zijn bewegende delen niet in contact komen met de ophanging, het remsysteem, de olieleidingen
of bedrading van het voertuig en dat deze niet worden
beschadigd.
et ses pièces mobiles n’interfèrent pas ou n'endommagent
pas les suspensions du véhicule, le système de freinage,
les tubes de graissage et les circuits de câblage.
DHOLLANDIA
• Ultimare il montaggio dell’SEI in conformità al regolamen-
8
• Quando si collegano le parti idrauliche distaccate, assicurarsi che i collegamenti siano perfettamente puliti e che il
circuito idraulico non si sporchi.
• Ingrassare tutti i cuscinetti e gli assi di articolazione prima
di cominciare a utilizzare l’SEI. Si consiglia di ingrassare
tutti i cuscinetti di articolazione prima di montare i corrispondenti assi di articolazione.
• Non esercitare una pressione eccessiva su nessuna funzione della sponda (salita, discesa, apertura, chiusura)
prima di aver interamente completato l'installazione.
• Durante il montaggio e il collaudo, assicurarsi che l'SEI e
le sue parti mobili non interferiscano con le sospensioni
del veicolo, il sistema di frenaggio, i tubi dell’olio e i circuiti
di fili elettrici, o che le danneggino.
EN
• Check if the structure of vehicle chassis and body are
strong enough to carry the proper weight of the platform
with its nominal load, and to resist the bending movement
induced by the platform and its load. Check the stability of
the vehicle and the weight on the vehicle axles in function
of the real proper weight of the HTL, and the load which is
expected to be handled. The weights indicated in the technical documentation and price list are theoretical, and may
vary according to the specific execution of the HTL.
• Make sure that the body is accurately fitted to the vehicle
chassis. Place the vehicle on a even flat ground.
• Always remove the battery clips and ABS plugs during
fitting.
• Finish the HTL in accordance with the road legislation of
the country where the vehicle will be registered.
• Welding should be done by qualified personnel only, and
only to the extent that such is not forbidden by the manufacturer of the vehicle.
• When connecting hydraulic parts, make sure that the connections are totally clean, and that the hydraulic circuit
doesn’t get contaminated.
• Grease all bearings and pins before putting the HTL into
service. It is recommended to grease all articulation bearings before mounting the corresponding articulation pin.
• Do not overpressure any lift functions (lift / close / retract
in or out) before full completion of the installation.
• During fitting and testing, make sure that the HTL and its
moving parts don’t interfere with, or cause damage to the
vehicle suspension, braking system, oil pipes and wiring
circuits.
DHOLLANDIA
9
NL
FR
IT
• Aanpassingen aan de montageplaten en montageproce-
• Toute modification apportée au HEH et aux procédures de
• È severamente vietato apportare modifiche alle placche di
dures zijn ten strengste verboden. Elke afwijking moet
vooraf schriftelijk worden goedgekeurd door DHOLLANDIA.
montage est formellement interdite. Le non-respect des
consignes est interdit sans l'approbation écrite préalable
de DHOLLANDIA.
montaggio e alle procedure di installazione. È vietata qualunque modifica senza il previo consenso scritto di DHOLLANDIA.
• Bedoeling van deze montagerichtlijnen is om
• Ces instructions de montage ont pour objectif de
• Le presenti istruzioni di montaggio sono intese
de werkmethode uit te leggen die nodig is om
de DHOLLANDIA-LKP met succes te monteren. Er wordt frequent verwezen naar het
TECHNISCH OVERZICHT van de verschillende types laadkleppen. In deze TECHNISCHE
OVERZICHTEN worden voor elk afzonderlijk
type laadklep de kenmerken nauwkeurig omschreven. Bij sommige illustraties in deze montagerichtlijnen staat daarom dat ze een voorbeeld zijn, wat wil zeggen dat ze niet van toepassing zijn op elk model laadklep waarop dit
handboek betrekking heeft.
clarifier et de transmettre la méthode de travail
requise pour monter correctement le HEH
DHOLLANDIA. Nous ferons souvent référence
au RESUME TECHNIQUE de divers types de
hayons. Ces RESUMES TECHNIQUES comportent de nombreux détails pour chaque type
de hayon individuel. Certains schémas repris
dans ces instructions de montage indiquent qu’il
s’agit d'exemples, ce qui signifie qu’ils ne s’appliquent pas à chaque modèle de hayon dont il
est question dans ce manuel.
a chiarire e spiegare il metodo di lavoro da seguire per installare correttamente un’SEI
DHOLLANDIA. In diverse occasioni si farà riferimento al RIASSUNTO TECNICO dei vari tipi
di sponda. Questi RIASSUNTI TECNICI contengono determinate informazioni per ogni tipo
di sponda. Alcune illustrazioni riportate in queste istruzioni di montaggio hanno pertanto un
mero valore esemplificativo, il che significa che
non sono applicabili a qualsiasi modello trattato
dal presente manuale. • Les différentes étapes de ces instructions de montage
• I diversi passaggi delle presenti istruzioni di montaggio
sont caractérisées par une référence LETTREE mentionnée au-dessus de chaque chapitre. Cette référence a
pour but d’aider les entreprises de montage souhaitant
répartir le travail entre les membres de leur personnel qui
disposent de certaines aptitudes ou spécialités.
sono caratterizzati dal riferimento a una LETTERA riportata sopra ogni capitolo. Ciò serve per gli installatori che
intendono suddividere il lavoro tra operai con specializzazioni diverse.
• De verschillende stappen van de montagerichtlijnen worden aangeduid met een LETTER boven elk hoofdstuk. Dit
is bedoeld als hulp voor montagebedrijven die het werk
willen verdelen over verschillende vakgebieden of specialiteiten van hun werknemers.
G
= Algemene richtlijnen
G
= Général
E
= Elektriciteitswerk
E
= Electricité
M
= Mechanisch werk / staal plaatwerk
M
= Mécanique / travail sur le plaquage en acier
F
= Finish & anti-roestbescherming
F
= Finition & protection anti-corrosive
S
= Testen en in gebruik nemen
S
= Test et Mise en Service
M
• Stel zeker dat de schommels van de mechanische bodemscheefstelling aan het LKP frame
bevestigd zijn door middel van borgbouten
[Zie Fig. 1.3].
• Zie Annex A.2 voor een overzicht van de voornaamste
LKP-componenten.
DHOLLANDIA
M
• Assurez-vous que les talons du système d'inclinaison mécanique sont attachés au bâti du
hayon à l'aide de boulons de blocage [Cf. Fig.
1.3].
• Cf. Annexe A.2 pour un aperçu des principaux composants du HEH.
10
G
= Linee guida generali
E
= Lavoro elettrico
M
= Lavoro meccanico / lavoro di laminatura in acciaio
F
= Finiture e protezione anti-corrosione
S
= Collaudo e messa in servizio
M
• Assicurarsi che i talloni del dispositivo di inclinazione meccanica siano ben fissati al telaio
della sponda tramite i bulloni di bloccaggio
[vedere Fig 1.3].
• Vedere Allegato A.2 per una panoramica dei principali
componenti dell'SEI.
EN
1.3
M
EX.
• Any modifications to the mounting plates and fitting procedures are strictly forbidden. No deviation is allowed without prior written approval from DHOLLANDIA.
• These fitting instructions aim to clarify and
teach the work method required to fit DHOLLANDIA HTL successfully. On numerous occasions, reference will be made to the TECHNICAL SUMMARY of the various lift types. These
TECHNICAL SUMMARIES contain quantified
details for each individual lift type. Some illustrations in these fitting instructions therefore
mention that they are an example, which
means that they don’t apply to each and every
lift model covered by this handbook.
!
• The various steps of these fitting instructions are characterised by a LETTER reference above each chapter. This
to help those fitting companies that wish to split-up the
work between the different skills or specialties within the
labour force.
G
= General guide lines
E
= Electrical work
M
= Mechanical work / steel plating work
F
= Finish & anti-corrosive protection
S
= Test and put into Service
M
• Ensure that the swing brackets of the mechanical tilt are fastened to the lift frame by means of
the locking bolts [See Fig 1.3].
• See Annex A.2 for an overview of the principal HTL components.
DHOLLANDIA
11
NL
G
FR
G
IT
G
2) TYPES CHASSIS EN MONTAGEMETHODEN
2) TYPES DE CHASSIS ET METHODES DE MONTAGE
2) TIPI DI TELAIO E METODI DI MONTAGGIO
• De meeste onderschuif-LKP zijn voorzien van geschroefde
• La plupart des HEH rétractables sont équipés de tubes
• La maggior parte di SEI retrattili è dotata di tubi scorrevoli
schuifbuizen (behalve de types DH-SP en DH-SV die van
gelaste schuifbuizen zijn voorzien) die aan het type chassis van het voertuig zijn aangepast.
coulissants boulonnés (exception faite des modèles DHSP et DH-SV qui présentent des tubes coulissants soudés)
adaptés au type de châssis du véhicule.
bullonati (ad eccezione dei modelli DH-SP e DH-SV provvisti di tubi scorrevoli saldati), adattati al tipo di telaio del
veicolo.
• Er wordt een onderscheid gemaakt tussen “zijdelingse
• Il convient de distinguer "montage latéral" au châssis de
• Occorre operare una distinzione tra il “montaggio laterale”
montage” op het vrachtwagenchassis en “ondermontage”
op het aanhanger- of opleggerchassis [Zie Fig. 2.1].
camions et "montage en dessous" au châssis de remorques ou de semi-remorques [Cf. Fig. 2.1].
al telaio di un autocarro e il “montaggio inferiore” al telaio
di un rimorchio o di un semi-rimorchio [vedere Fig. 2.1].
2.1
Zijdelingse montage op vrachtwagenchassis
2.1
Montage latéral au châssis du camion
2.1
Montaggio laterale sul telaio dell‘autocarro
2.2
Ondermontage op aanhangerchassis / aluminium
buizen
2.2
Montage en dessous du châssis de la remorque /
des tubes en aluminium
2.2
Montaggio inferiore sul telaio del rimorchio/tubi in
alluminio
2.3
Ondermontage op aanhangerchassis / stalen buizen
2.3
Montage en dessous du châssis de la remorque /
des tubes en acier
2.3
Montaggio inferiore sul telaio del rimorchio/tubi in
acciaio
• De onderschuif-LKP waarop deze handleiding betrekking
• Les HEH rétractables dont traite ce manuel sont tous ré-
heeft, zijn allemaal d.m.v. een hydraulische motor in- /
uitschuifbaar [Zie Fig. 2.4].
tractés vers l'intérieur / l'extérieur à l'aide d'un moteur hydraulique [Cf. Fig. 2.4].
• Voor de constructie met hydromotor is geen enkele beves-
• La construction avec le moteur hydraulique ne demande
tiging van het aandrijfsysteem aan het voertuigchassis
nodig. In vergelijking tot de dubbelwerkende trekcilinder
biedt deze uitvoering:
aucune fixation du système de propulsion sur le châssis du
véhicule. En comparaison au vérin de rétraction double
effet, ce modèle permet de :
1. aanzienlijke tijdwinst bij montage
2. winst in benodigde overbouw.
1. gagner beaucoup de temps au montage
2. faire des gains au niveau de la dimension de porte-àfaux requise.
DHOLLANDIA
12
• Le SEI retrattili descritte nel presente manuale sono tutte
azionate per mezzo di un motore idraulico [vedere Fig.
2.4].
• La struttura a motore idraulico non richiede alcun fissaggio del sistema di ritrazione al telaio del veicolo. Rispetto
al cilindro di ritrazione a doppio effetto, questa versione
consente di:
1. risparmiare considerevolmente in termini di tempi di
montaggio
2. risparmiare in termini di dimensioni di sporgenza richiesta
EN
G
2.1
2.3
2.2
2) TYPES OF CHASSIS AND FITTING METHODS
• Most slider HTL are equipped with bolt-on sliding tubes
(except for the types DH-SP and DH-SV which come with
weld-on sliding tubes), adapted to the type of chassis of
the vehicle.
• Distinction is made between “side mounting” to truck chassis, and “under-mounting” to trailer or semi-trailer chassis
[See Fig. 2.1].
2.1
Side mounting to truck chassis
2.2
Under mounting to trailer chassis / aluminium
tubes
2.3
Under mounting to trailer chassis / steel tubes
• The slider HTL covered by this manual are all retracted in /
out by means of a hydraulic motor [See Fig. 2.4].
• The construction with hydromotor doesn’t require any fixation of the drive system to the vehicle chassis. In comparison to the double acting retraction cylinder, this execution
allows to:
2.4
EX.
1. gain considerably in fitting time
2. gain in required overhang dimension
DHOLLANDIA
!
13
!
NL
G
FR
G
• Het LKP-gamma DH-S* 1500-3000 kg omvat 2 algemene
IT
G
• La gamme de HEH DH-S* 1500-3000 kg comprend 2 ty-
• La gamma di SEI DH-S* 1500-3.000 kg comprende 2 tipi
frametypes en schuifplaten:
pes génériques de cadres et des coulisseaux :
di telai generici e di guide di scorrimento:
1. Schroefbare schuifplaten. Ze kunnen zijdelings verplaatst worden om hun positie aan te passen aan de
breedte van het voertuigchassis [Zie Fig. 2.5].
2. Voorgemonteerde of geïntegreerde schuifplaten. De
schuifplaten kunnen niet zijdelings schuiven maar de
opening tussen hen en het chassis wordt door regelbare montagebeugels overbrugd [Zie Fig. 2.6].
1. Des coulisseaux boulonnés. Ils peuvent être déplacés
latéralement pour régler leur position par rapport à la
largeur du châssis du véhicule [Cf. Fig. 2.5].
2. Des coulisseaux prémontés ou intégrés. Les coulisseaux ne peuvent pas se déplacer latéralement mais
l'espace entre eux et le châssis est couvert par des
brides de montage réglables [Cf. Fig. 2.6].
1. Guide di scorrimento bullonate. Tali guide possono
essere spostate lateralmente per adattare la loro posizione alla larghezza del veicolo [vedere Fig. 2.5].
2. Guide di scorrimento premontate o integrate. Tali guide non possono essere spostate lateralmente ma la
distanza tra queste e il telaio è coperta da piastre di
montaggio regolabili [vedere Fig. 2.6].
• Houd rekening met deze informatie bij het voorbereiden
• Tenez compte de cet information lorsque vous préparerez
• Prendere in considerazione tali informazioni durante la
van de montage van de LKP.
DHOLLANDIA
le montage du HEH.
preparazione del lavoro di montaggio dell'SEI.
14
EN
G
2.5
• The HTL range DH-S* 1500-3000 kg comprises of 2 generic type of frames, and slide plates:
1. Bolt-on slide plates. They can be moved sideways to
adjust their position to the width of the vehicle chassis
[See Fig. 2.5].
2. Premounted or integrated slide plates. The slide plates
cannot move sideways, but the gap between them and
the chassis is covered by adjustable mounting brackets
[See Fig. 2.6].
• Take this information into account when preparing the
fitting work of the HTL.
2.6
DHOLLANDIA
15
NL
G
FR
G
IT
G
3) VOORBEREIDEND WERK OP DE CARROSSERIE EN
HET CHASSIS VAN HET VOERTUIG
3) TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET
LE CHASSIS DU VEHICULE
3) LAVORO PREPARATORIO SULLA CARROZZERIA E
SUL TELAIO DEL VEICOLO
• Zie de MONTAGETEKENING of het specifieke TECH-
• Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE ou au RESUME
• Consultare lo SCHEMA DI MONTAGGIO o il RIASSUNTO
NISCH OVERZICHT voor het product om meer inzicht te
verwerven in de belangrijkste technische montageparameters en om de omvang van het werk te bepalen dat
nodig is om het chassis van het voertuig voor te bereiden
en aan te passen aan de LKP.
TECHNIQUE du produit en question pour connaître les
paramètres de montage techniques les plus importants et
pour déterminer l'ampleur de travail requis pour préparer
et adapter le châssis du véhicule au HEH.
TECNICO specifico del prodotto per comprendere a fondo
i più importanti parametri tecnici di montaggio nonché per
determinare la portata del lavoro che sarà necessario per
preparare e adattare il telaio del veicolo all’SEI.
• Ces 2 documents comprennent des informations de mon-
• Entrambi i documenti contengono informazioni utili per il
• Beide documenten bevatten nuttige montage-informatie
zoals:
1. Montagehoogte
2. Benodigde overbouw
3. Positie van het platform en het LKP-frame onder het
chassis
4. Bevestiging van de montageplaten
5. Grootte en positie van de kasten voor de achterlichten
van het voertuig
6. Dikte van de achterbalk van laadvloer van het voertuig
7. …
• Maar:
→ MONTAGETEKENING = 1 pagina, met montagedetails van 1 specifieke LKP op 1 bepaald
voertuig = studie op aanvraag of orderbevestiging [Zie Fig. 3.1]
→ TECHNISCH OVERZICHT = algemene montage-informatie voor een type LKP, los van een
specifiek voertuig. Zie www.dhollandia.com of de
lokale DHOLLANDIA agent. [Zie Fig. 3.2]
•
Verwijder alle voorwerpen (reservewielhouder, achterlichten, palletrekken, chassiskoffers, delen van de uitlaatpijp
van het voertuig…) die gemonteerd worden in de overbouw nodig voor de LKP, en die niet compatibel zijn met
de LKP. Raadpleeg indien nodig de voertuigfabrikant
voor vervangingsoplossingen (bijv. speciale reservewielhouders, aanpassingen aan de uitlaatpijp…).
DHOLLANDIA
tage utiles, comme par exemple :
1. Hauteur de montage
2. Porte-à-faux requis
3. La position de la plateforme et du bâti du HEH sous le
châssis
4. La fixation des plaques de montage
5. La taille et la position des boîtiers pour les feux arrière
du véhicule
6. L’épaisseur de la traverse arrière du plancher du véhicule
7. …
• Attention :
→ DESSIN DE MONTAGE = 1 seule page avec
détails de montage de 1 HEH spécifique sur un
véhicule bien précis = étude sur demande ou à
la confirmation de la commande [Voir Fig. 3.1]
→ RESUME TECHNIQUE = informations de montage générales pour un type de HEH sans tenir
compte d’un véhicule spécifique. Rendez-vous
sur www.dhollandia.com ou contactez votre
agent DHOLLANDIA local. [Voir Fig. 3.2]
montaggio come ad es:
1. Altezza di montaggio
2. Sporgenza richiesta
3. Posizione della piattaforma e del telaio della sponda
sotto il telaio del veicolo
4. Fissaggio delle placche di montaggio
5. Dimensioni e posizione dei quadri per le luci posteriori
del veicolo
6. Spessore della traversa posteriore del pavimento di
carico del veicolo
7. …
• Ma:
→ DISEGNO DI MONTAGGIO = unica pagina corredata da informazioni sul montaggio di un’SEI
specifica su un determinato veicolo. = studio su
richiesta o alla conferma dell’ordine [Vedi AD ES
Fig. 3.1]
→ RIASSUNTO TECNICO = istruzioni generali per
il montaggio di un tipo di SEI, non relative a un
veicolo specifico. Visitare www.dhollandia.com
o contattare il concessionario DHOLLANDIA di
zona. [Vedi ES. Fig. 3.2]
• Enlevez tous les objets (support de roue de secours, feux
• Rimuovere tutti gli oggetti (supporto per la ruota di scorta,
arrière du véhicule, palettier, boîtier du châssis, pièces
pour le tuyau d’échappement, etc.) situés dans le porte-àfaux requis par le HEH et qui ne sont pas compatibles
avec le HEH. Le cas échéant, consultez le fabricant du
véhicule pour trouver des solutions de remplacement (par
exemple des porteurs de roue de secours spéciaux, modification du tuyau d’échappement, etc.).
luci posteriori del veicolo, porta pallet, casse del telaio,
parti del tubo di scappamento del veicolo, ecc.) montati
sulla sporgenza richiesta dall'SEI e non compatibili con
l'SEI stessa. Se necessario, consultare il produttore del
veicolo per soluzioni di sostituzione (ad es. supporti speciali per le ruote di scorta, modifiche al tubo di scappamento, ecc.).
16
EN
G
3.1
EX.
3.2
3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY & CHASSIS
• Refer to the FITTING DRAWING or the product-specific
TECHNICAL SUMMARY to get insight in the most important technical fitting parameters, and to determine the
scope of the work that will be required to prepare and
adapt the vehicle chassis to the HTL.
• Both documents contain useful fitting information such as:
1. Fitting height
2. Required overhang
3. Position of the platform and the lift frame under the
chassis
4. Fixation of the mounting plates
5. Size and position of the boxes for the rear vehicle
lights
6. Thickness of the rear traverse of the vehicle loading
floor
7. …
• But:
→ FITTING DRAWING = 1 single page, with fitting
details of 1 specific HTL on 1 well-defined vehicle = study on request or order confirmation.
[See Fig. 3.1]
→ TECHNICAL SUMMARY = general fitting information for a type of HTL, separated from a specific vehicle. See www.dhollandia.com or local
DHOLLANDIA agent. [See Fig. 3.2]
• Remove all objects (spare wheel carrier, vehicle rear
lights, pallet racks, chassis cases, parts if the vehicle exhaust pipe…) that are fitted in the overhang required by
the HTL, and that are not compatible with the HTL. Where
necessary, consult with the vehicle manufacturer for replacement solutions (e.g. special spare wheel carriers,
exhaust pipe modifications…).
DHOLLANDIA
17
NL
FR
E
IT
E
E
• Verwijder de batterijklemmen van de batterij, en indien het
• Enlevez les pinces des batteries. Si le véhicule est équipé
• Rimuovere le pinze dalle batterie. Se il veicolo è dotato di
voertuig is uitgerust met een ABS-systeem of andere elektronische uitrusting maakt u de overeenkomende stekkers
in de cabine van het voertuig los.
d'un système ABS ou d'autres dispositifs électroniques,
déconnectez les prises correspondantes dans la cabine
du véhicule.
sistema ABS o di altri dispositivi elettronici, scollegare le
prese corrispondenti nella cabina del veicolo.
G
G
G
• Determinare
• Bepaal de gepaste montagehoogte (maat C), ofwel op
• Déterminez la hauteur de montage applicable (dimension
basis van de MONTAGETEKENING die bij de LKP werd
geleverd, ofwel met behulp van het TECHNISCH OVERZICHT voor het desbetreffende type LKP.
C), soit à partir du DESSIN DE MONTAGE fourni avec le
HEH, soit à partir du RESUME TECHNIQUE correspondant au type de HEH en question.
l’altezza di montaggio applicabile
(dimensione C) in base al DISEGNO DI MONTAGGIO
fornito con l'SEI oppure in base al RIASSUNTO TECNICO per il tipo di SEI in questione.
• De montagehoogte C wordt gemeten van de
• La hauteur de montage C est mesurée à partir
• L’altezza di montaggio C è misurata dalla par-
bovenkant van de laadvloer van het voertuig tot
het center van de scharnierpen van de
hefarm. Let goed op hoe u deze afmeting moet
meten [Zie Fig. 3.3, 3.4].
du niveau du plancher du véhicule jusqu’au
centre de l’axe d’articulation du bras de levage. Faites bien attention comment mesurer
cette dimension [Cf. Fig. 3.3, 3.4].
• In het algemeen en indien er geen MONTAGETEKENING
• En règle générale, s’il n’y a pas de DESSIN DE MON-
is met een bevestiging van montagehoogte C, kan deze
afmeting als volgt berekend worden:
TAGE confirmant la hauteur de montage C, cette dimension peut être calculée comme suit :
Montagehoogte C =
Vloerhoogte voertuig K - 140
2
Vb. Voor een voertuig met een laadvloer van 1250 mm:
Montagehoogte C = (1250-140)/2 = 555 mm
• Het kan gebeuren dat u de LKP hoger of lager wil monteren dan de berekende montagehoogte C.
1. Om bijvoorbeeld de bodemvrijheid te vergroten, moet
u de LKP hoger monteren.
2. En om de veerhanden van een mechanische ophanging van een voertuig te vermijden, kan u de LKP lager monteren.
• Wanneer u de montagehoogte verandert, raadpleeg dan het TECHNISCH OVERZICHT van
de betrokken LKP en blijf binnen het opgegeven bereik voor de afmetingen K, C en CO voor
iedere hefarm [Zie Fig. 3.5].
DHOLLANDIA
Hauteur de montage C =
te superiore del pavimento di carico del veicolo
al centro dell’asse di articolazione del braccio di sollevamento. Prestare bene attenzione
a come misurare tale dimensione [vedere Figg.
3.3, 3.4].
• Come regola generale, in assenza di un DISEGNO DI
MONTAGGIO con altezza di montaggio C convalidata,
questa dimensione può essere calcolata come segue:
Hauteur du plancher K - 140
2
Ex. Pour un véhicule dont le plancher de chargement mesure 1250mm :
Hauteur de montage C = (1250-140)/2 = 555 mm
• Dans certains cas, il se peut que vous désiriez placer le
HEH plus haut ou plus bas que la hauteur de montage C
calculée.
1. Vous pourriez par exemple vouloir placer le HEH plus
haut afin d’augmenter la garde-au-sol.
2. Ou, afin d’éviter les mains de ressorts d’une suspension de véhicule mécanique, vous pourriez vouloir
placer le HEH plus bas.
• Si vous modifiez la hauteur de montage, veuillez vous référer au RESUME TECHNIQUE du
HEH en question et veillez à rester dans les
dimensions K, C et CO données pour chaque
bras de levage [Cf. Fig. 3.5].
18
Altezza di
montaggio C =
Altezza del pavimento K - 140
2
Es. Per un veicolo con pavimento di carico a 1250 mm:
Altezza di montaggio C = (1250-140)/2 = 555 mm
• In alcuni casi, potrebbe essere necessario montare l'SEI
più in alto o più in basso rispetto all’altezza di montaggio
C calcolata.
1. Al fine di aumentare l’altezza da terra, per esempio,
può essere necessario montare l’SEI più in alto.
2. Oppure per evitare le molle di torsione della sospensione meccanica del veicolo, può essere necessario
montare l’SEI più in basso.
• Quando si modifica l’altezza di montaggio, consultare il RIASSUNTO TECNICO dell'SEI in
questione e assicurarsi di rimanere all’interno
degli ordini di dimensioni K, C e CO forniti per
ogni braccio di sollevamento [vedere Fig. 3.5].
EN
E
•
3.3
H
3.4
M
Remove the battery clips from the batteries, If the vehicle
is equipped with an ABS system, or other electronic devices, loosen the corresponding plugs in the vehicle
cabin.
G
• Determine the applicable fitting height (dimension C), either from the FITTING DRAWING supplied with the HTL,
or from the TECHNICAL SUMMARY for the type of HTL
concerned.
+
• The fitting height C is measured from the top
of the loading floor of the vehicle to the centre
of the lift arm articulation pin. Take clear
notice how the measure this dimension [See
Fig. 3.3, 3.4].
• As a general rule, in absence of a FITTING DRAWING
with confirmed fitting height C, this dimension can be calculated as follows:
Fitting height C =
Loading floor height K - 140
2
Ex. For vehicle with 1250mm loading floor:
Fitting height C = (1250-140)/2 = 555 mm
3.5
EX.
[DH-SMR80]
• In some instances, you might want to fit the HTL higher or
lower than the calculated fitting height C.
1. In order to increase the ground clearance for instance,
you might want to fit the HTL higher.
2. Or in order to avoid the spring hangars of a mechanical vehicle suspension, you might want to fit the HTL
lower.
• When changing the fitting height, refer to the
TECHNICAL SUMMARY of the HTL concerned, and make sure to stay within the given
ranges of the dimensions K, C and CO given
for every lift arm [See Fig. 3.5].
DHOLLANDIA
19
≠
+
+
NL
G
FR
G
G
• Controleer ook of de nieuwe montagesituatie voldoet aan
• Veillez également à ce que la nouvelle situation de mon-
de verplichte bumperreglementering. [Zie Fig. 3.6 voor
een voorbeeld van de belangrijke montageafmetingen.]
tage réponde aux normes obligatoires relatives à la barre
anti-encastrement. [voir Fig. 3.6 pour un exemple des
importantes dimensions de montage.]
C
CO
Montagehoogte = hoogte van het armcenter tot
de bovenkant van de laadvloer van het voertuig
C
Hauteur de montage = Hauteur du centre du
bras de levage au plancher du véhicule
CO
Hauteur du centre du bras de levage central au
sol
Hoogte van het armcenter tot de grond
J Max. Max. chassishoogte
K
Vloerhoogte van het voertuig
M
Benodigde overbouw
K
Hauteur du plancher du véhicule
MR
Benodigde overbouw tot achterkant van schuifbuizen
M
Porte-à-faux requis
MR
Porte-à-faux requis à l’arrière des glissières
J Max. Hauteur châssis max.
• Voor ZIJDELINGSE MONTAGE op vrachtwagenchassis:
wanneer u de montagehoogte C verandert, zorg er dan
voor dat de boorgaten in de montagebeugels voor de aluminium schuifbuizen nog steeds binnen het chassis vallen
[Zie Fig. 3.7].
• Zie het TECHNISCH OVERZICHT van de LKP
voor meer gegevens over de correlatie tussen
armlengte, montagehoogte en de benodigde
overbouw [Zie Fig. 3.8].
• Voor elke platformlengte V kan de benodigde overbouw M
met de optie S245.S op het platform met 100 mm ingekort
worden [Zie fig. 3.9].
• Pour le MONTAGE LATERAL sur le châssis du camion :
lorsque vous modifiez la hauteur de montage C, veillez à
ce que les trous de forage dans les brides de montage
pour les glissières en aluminium correspondent toujours
au châssis [Cf. Fig. 3.7].
• Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du
HEH pour obtenir de plus amples informations
sur la corrélation entre la longueur des bras, la
hauteur de montage et le porte-à-faux requis
[Cf. Fig. 3.8].
• Pour toute profondeur de plateforme V, le porte-à-faux
requis M peut être réduit de 100 mm avec l'option S245.S
sur la plateforme [Cf. Fig. 3.9].
DHOLLANDIA
IT
20
• Inoltre, assicurarsi che la nuova situazione di montaggio
osservi le normative in vigore sui paraurti. Vedere Fig. 3.6
per un esempio delle dimensioni di montaggio rilevanti.
C
Altezza di montaggio
CO
Altezza dal centro del bracio di sollevamento a
terra
J Max. Max. altezza del telaio
K
Altezza del pavimento del veicolo
M
Sporgenza richiesta
MR
Sporgenza richiesta fino alla parte terminale dei
tubi scorrevoli
• Per il MONTAGGIO LATERALE sul telaio dell’autocarro:
quando si modifica l’altezza di montaggio C, assicurare
che i fori di trapanazione nelle piastre di montaggio per i
tubi scorrevoli in alluminio rientrino nella lunghezza del
telaio [vedere Fig. 3.7].
• Consultare il RIASSUNTO TECNICO dell'SEI
per informazioni sulla correlazione tra la lunghezza del braccio, l'altezza di montaggio e la
sporgenza richiesta [vedere Fig. 3.8].
• Per una data profondità del telaio V, la sporgenza richiesta M può essere ridotta di 100 mm mediante l’optional
S245.S sulla piattaforma [vedere Fig. 3.9].
EN
G
3.6
EX.
• Also make sure that the new fitting situation complies with
the compulsory bumper bar regulations. See Fig. 3.6 for
an example of the important fitting dimensions.
C
Fitting height = Height of centre lift arm to the top
of the loading floor of the vehicle
CO
Height of centre lift arm to the ground
J Max. Max. chassis height
K
Floor height of the vehicle
M
Required overhang
MR
Overhang required to the end of the sliding tubes
!
• For SIDE-MOUNTING on truck chassis: when changing
the fitting height C, ensure that the drill holes in the
mounting brackets for the aluminium sliding tubes still fall
within the chassis [See Fig. 3.7].
3.9
3.7
• Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the
HTL for detail on the correlation between the
arm length, the fitting height and the required
overhang [See Fig. 3.8].
STANDARD
• For any given platform depth V, the required overhang M
S245.S
can be reduced by 100 mm with the option S245.S on the
platform [See Fig. 3.9].
3.8
DHOLLANDIA
EX.
[DH-SMR80]
21
NL
G
FR
G
• Zie het TECHNISCH OVERZICHT van de LKP
IT
G
• Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du
• Consultare il RIASSUNTO TECNICO dell'SEI
om het volgende te bepalen
HEH pour définir
per determinare:
1. de minimum carrosseriebreedte S min.
2. De snij-maten X1, X2, die de afmetingen
voor de montagepanelen van de achterlichten van het voertuig, en de uitsparingen
voor de hefarmen / cilinders van de LKP
bepalen. Of, omgekeerd, de maten die aangeven welke armbreedte geschikt is voor
een reeds vastgelegde achterkader. [Zie
Fig. 3.8].
1. La largeur de carrosserie minimale S min.
2. Les dimensions de découpes X1, X2, déterminant les côtes pour les plaques de montage des feux arrières du véhicule, et les
découpes pour les bras de levage / vérins
hydrauliques du HEH. Ou inversement, les
dimensions déterminant quelle largeur de
bras de levage convient pour un certain
cadre arrière prédéterminé. [Cf. Fig. 3.8].
1. la larghezza minima della carrozzeria S e
2. i percorsi di ritaglio X1, X2, X3 per le luci
posteriori del veicolo da prevedere nella
parte posteriore della carrozzeria. Oppure,
procedere al contrario verificando quale larghezza del braccio si adatterebbe alla configurazione della parte posteriore della carrozzeria determinata in ogni caso specifico
[vedere Fig. 3.8].
CA
Armbreedte
W
Chassisbreedte
X1
Breedte van het middenpaneel
X2
Dikte van de achterbalk
• Pas de achterzijde van de carrosserie dienovereenkomstig aan. X1 en X3 hangen af van armbreedte CA. X2
hangt af van montagehoogte C.
• De hoogte van de achterbalk X2 verschilt ook naargelang
de vorm van het platform: standaard platformdals of optie
S245.S [Zie Fig. 3.11].
DHOLLANDIA
CA
Largeur des bras de levage
CA
Larghezza del braccio
W
Largeur du châssis
W
Larghezza del telaio del veicolo
X1
Largeur du panneau du milieu
X1
Larghezza del pannello intermedio
X2
Epaisseur de la traverse arrière
X2
Spessore della traversa posteriore
• Ajustez l’arrière de la carrosserie conformément. X1 et X3
dépendent de la largeur des bras CA. X2 dépend de la
hauteur de montage C.
• La hauteur de la traverse arrière X2 varie également de la
forme de la plateforme : talons de plateforme standard ou
option S245.S [Cf. Fig. 3.11].
22
• Regolare la parte posteriore della carrozzeria di conseguenza. X1 e X3 dipendono dalla larghezza del braccio
CA. X2 dipende dall'altezza di montaggio C.
• L'altezza della traversa posteriore X2 varia anche in funzione della forma della piattaforma: talloni della piattaforma standard o optional S245.S [vedere Fig. 3.11].
EN
G
3.10
EX.
[DH-SMR80]
3.11
EX.
[DH-SMR80]
• Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the
HTL to define
1. the minimum body width S min.
2. the cut-out dimensions X1, X2, determining
the size of the mounting plates for the vehicle rear lights and the slots for the lift arms /
cylinders of the HTL. Or, the opposite way
around, the dimensions indicating which arm
width will suit a predetermined rear body
configuration. [See Fig. 3.8].
CA
Arm width
W
Chassis width
X1
Width of mid panel
X2
Thickness of rear cross member
• Adjust the rear side of the body accordingly. X1 and X3
depend on the arm width CA. X2 depends on the fitting
height C.
• The height of the rear cross member X2 varies also on the
shape of the platform: standard platform hands or option
S245.S [See Fig. 3.11].
X2 (1)
1
X2 (2)
1
DHOLLANDIA
23
2
2
Option
S245.S
NL
G
M
FR
G
M
IT
G
M
4) MONTAGE VAN HET LKP-FRAME: 3 MANIEREN OM TE
STARTEN
4) MONTAGE DU BATI DU HEH : 3 FAÇONS DE COMMENCER
4) MONTAGGIO DEL TELAIO DELL‘SEI 3 MODI PER COMINCIARE
• Er bestaan globaal 3 verschillende methodes om het fra-
• En règle générale, il existe 3 méthodes de montage diffé-
• In generale vi sono 3 diversi metodi di montaggio per in-
me van de onderschuif LKP te monteren:
rentes pour placer le bâti du HEH rétractable :
stallare il telaio della sponda retrattile:
1. Met behulp van de montagemallen die bij de LKP
geleverd worden. Deze methode is voor alle onderschuif LKP met een conisch standaardplatform (DHSM(R), SSU(R), SMP, SV, …) geschikt, niet voor onderschuif LKP met een vlak platform (DH-SK…). Zie
hoofdstuk 4.1 hieronder.
2. Met behulp van het platform in horizontale positie.
Deze methode is voor onderschuif LKP met een vlak
platform (DH-SK…) geschikt, maar kan ook voor alle
overige types LKP worden gebruikt. Zie hoofdstuk 4.2
hieronder.
3. Met behulp van het snelmontage-transportkader van
optie S410. Zie hoofdstuk 4.3 hieronder.
1. En utilisant les gabarits de montage fournis avec le
hayon. Cette méthode convient pour tous les HEH
rétractables présentant une plateforme conique standard (DH-SM(R), SSU(R), SMP, SV, etc.) et non pour
les HEH rétractables présentant une plateforme plate
(DH-SK, etc.). Cf. chapitre 4.1 ci-dessous.
2. En utilisant la plateforme élevée en position horizontale. Cette méthode convient pour les HEH rétractables présentant une plateforme plate (DH-SK, etc.)
mais elle peut également être utilisée pour tous les
autres types de hayon. Cf. chapitre 4.2 ci-dessous.
3. En utilisant le cadre de transport pour montage rapide de l'option S410. Cf. chapitre 4.3 ci-dessous.
1. Usando le sagome di montaggio fornite con la sponda. Questo metodo è adatto per tutte le sponde retrattili con piattaforma conica standard (DH-SM(R), SSU
(R), SMP, SV, ecc.), non per sponde retrattili con piattaforma piatta (DH-SK, ecc.). Vedere capit. 4.1 sotto.
2. Usando la piattaforma sollevata in posizione orizzontale. Questo metodo è adatto alle sponde retrattili con
piattaforma piatta (DH-SK, ecc.), ma può essere utilizzato su qualsiasi altro tipo di sponda. Vedere capitolo
4.2 sotto.
3. Usando il quadro di trasporto a montaggio rapido
dell’optional S410. Vedere capitolo 4.3 sotto.
§4.1 - Metodo con sagome di montaggio
§4.1 - Methode met de montagemallen
§4.1 - Méthode avec les gabarits de montage
• Er zijn 2 types montagemallen: 1 set voor de standaard
• Il existe 2 types de gabarits de montage : 1 jeu pour les
platformen [Zie Fig. 4.1], en 1 set voor platformen met
optie S245.S [Zie Fig. 4.2].
plateformes standard [Cf. Fig. 4.1] et un jeu pour la plateforme avec l'option S245.S [Cf. Fig. 4.2].
• Meet de buitenbreedte over de hefarmen. Deze afmeting
• Mesurez la largeur extérieure des bras de levage. Cette
stemt overeen met de vereiste binnenbreedte tussen de 2
montagemallen [Zie Fig. 4.3].
dimension correspond à la largeur intérieure nécessaire
entre les 2 gabarits de montage [Cf. Fig. 4.3].
mento all'altro. Questa misura corrisponde alla larghezza
interna necessaria tra le 2 sagome di montaggio [vedere
Fig. 4.3].
• Plaats indien nodig een afstandshouder tussen de achter-
• Le cas échéant, placez une cale entre la traverse arrière
• Se necessario inserire uno spaziatore tra la traversa po-
balk van de laadvloer en de montagemal voor ruimte voor
een teenbescherming, een rubber dichting, deurvergrendelingen… vooraleer u de montagemallen in positie hun
vastmaakt.
du plancher de chargement et le gabarit de montage afin
de prévoir une protection des orteils, d'un joint en caoutchouc arrière, de verrous des portes, etc. avant de fixer
les gabarits de montage.
• Markeer de middenlijn van het voertuig op de achterbalk
• Marquez la ligne médiane du véhicule sur la traverse ar-
van de laadvloer en plaats de 2 montagemallen zo dat:
1. De afstand tussen de 2 montagemallen overeenstemt
met de buitenbreedte over de hefarmen, en
2. De afstand van elke montagemal met de middellijn
gelijk is, zodat ze perfect in het midden staan op de
achteropening van de carrosserie [Zie Fig. 4.3].
rière du plancher de chargement et positionnez les 2 gabarits de montage de façon à ce que :
1. la distance entre les 2 gabarits de montage corresponde à la largeur extérieure des bras de levage et
2. la distance entre chaque gabarit de montage et la ligne médiane soit égale, afin qu’ils soient parfaitement
centrés dans l’ouverture de l'arrière de la carrosserie
[Cf. Fig. 4.3].
DHOLLANDIA
24
• Esistono 2 tipi di sagome di montaggio: 1 set per piattaforme standard [vedere Fig. 4.1] e 1 set per piattaforme dotate dell'optional S245.S [vedere Fig. 4.2].
• Misurare la larghezza esterna da un braccio di solleva-
steriore del pavimento di carico e la sagoma di montaggio
per consentire il posizionamento di una protezione per i
piedi, di una guarnizione posteriore, di serrature delle porte, ecc. prima di assicurare le sagome di montaggio in
posizione.
• Segnare la linea mediana del veicolo sulla traversa posteriore del pavimento di carico e posizionare le 2 sagome di
montaggio in modo che:
1. La distanza tra le 2 sagome di montaggio corrisponda
alla larghezza esterna tra un braccio di sollevamento e
l'altro e
2. La distanza tra ognuna delle sagome di montaggio e la
linea mediana sia uguale, in modo che siano perfettamente centrate nell’apertura posteriore della carrozzeria [vedere Fig. 4.3].
EN
G
M
4.1
4.2
STANDARD
4) MOUNTING OF THE HTL FRAME: 3 WAYS TO GET
STARTED
• In general terms, there is 3 different fitting methods to fit
the frame of the slider HTL:
1. Using the fitting jigs supplied with the HTL. This
method is suitable for all slider HTL with a standard
conical platform (DH-SM(R), SSU(R), SMP, SV, …),
not for slider HTL with a flat platform (DH-SK…). See
chapter 4.1 below.
2. Using the platform lifted in horizontal position. This
method is suitable for the slider HTL with a flat platform (DH-SK…) but can also be used for all other HTL
types. See chapter 4.2 below.
3. Using the quick-fit transport rack of option S410.
See chapter 4.3 below.
4.3
§4.1 - Method with the fitting jigs
• There is 2 types of fitting jigs: 1 set for the standard plat-
=
forms [see Fig. 4.1], and 1 set for the platform with option
S245.S [See Fig. 4.2].
=
• Measure the outside width across the lift arms. This dimension corresponds with the inside width needed between the 2 fitting jigs [See Fig. 4.3].
• If required, put a spacer between the rear cross member
CA
of the loading floor and the fitting jig to allow for a toeguard, a rear rubber seal, door locks… before fastening
the fitting jigs in position.
• Mark the centre line of the vehicle on the rear cross member of the loading floor, and position the 2 fitting jigs in
such a way that:
1. The distance between the 2 fitting jigs matches the
outside width across the lift arms, and
2. The distance from each fitting jig to the middle line is
equal, so that they are perfectly centred in the rear
body aperture [See Fig. 4.3].
DHOLLANDIA
25
S245.S
NL
G
M
FR
G
M
IT
G
M
• Eens de montagemallen geplaatst en gecontroleerd zijn,
• Une fois que les gabarits de montage sont placés et que
• Una volta concluso e controllato il posizionamento delle
moet u ze bevestigen op de achterbalk van de laadvloer
van het voertuig door middel van bouten, klemmen of
puntlassen [Zie Fig. 4.4].
leur montage est vérifié, attachez-les à la traverse arrière
du plancher du véhicule à l'aide de boulons, d'attaches ou
d'un soudage par points [Cf. Fig. 4.4].
sagome di montaggio, fissarle alla traversa posteriore del
pavimento di carico del veicolo con l’ausilio di bulloni, attacchi o saldatura [vedere Fig. 4.4].
• Controleer of de gaten van de 2 montagemallen goed zijn
• Assurez-vous que les trous des 2 gabarits de montage
• Assicurarsi che i fori centrali delle 2 sagome di montaggio
uitgelijnd. Dat kan door een ronde as door de gaten te
steken en de uitlijning te controleren met de achterbalk
van de laadvloer.
soient parfaitement alignés. Pour vérifier ce point, glissez
une barre ronde dans les trous et vérifiez l’alignement
avec la traverse arrière du plancher.
siano perfettamente allineati. Un modo per verificarlo è
quello di inserire una sbarra rotonda attraverso i fori e di
controllare l’allineamento con la traversa posteriore del
pavimento di carico.
§4.2 - Methode met horizontaal platform
§4.2 - Méthode avec la plateforme horizontale
§4.2 - Metodo con piattaforma orizzontale
• Dit is aanbevolen voor de onderschuif-LKP met vlak plat-
• Elle est recommandée pour le HEH rétractable avec plate-
• Questo metodo è raccomandato per SEI retrattili con piat-
form (DH-SK…), en in alle situaties waarbij een bevestiging van de montagemallen aan de achterbalk van de
laadvloer van het voertuig problematisch is
forme plate (DH-SK, etc.) et pour toutes les situations où
la fixation des gabarits de montage à la traverse arrière du
plancher du véhicule pose problème.
taforma piatta (DH-SK...), e ogniqualvolta la fissazione
delle sagome di montaggio alla traversa posteriore del
pavimento del veicolo sia problematica.
• Bepaal de afstand (indien nodig) waarop het platform ach-
• Déterminez la distance (le cas échéant) à laquelle la pla-
• Determinare la distanza (se presente) a cui la piattaforma
ter de achterbalk van de laadvloer moet stoppen. Bereid
een overeenkomende afstandshouder voor die tijdens de
montage tussen de achterbalk en het platform zal worden
geplaatst
teforme doit s'arrêter derrière la traverse arrière du plancher de chargement. Préparez une cale correspondante
pour l'insérer entre la traverse arrière et la plateforme pendant le montage
dovrebbe arrestarsi dietro alla traversa posteriore del pavimento di carico. Preparare uno spaziatore corrispondente da inserire tra la traversa posteriore e la piattaforma
durante il montaggio.
• Monteer 2 sterke buizen over de voorste rand van het
• Montez 2 tubes solides sur le bord avant de la plateforme
• Montare 2 tubi robusti sul bordo anteriore della piattafor-
platform [Zie Fig. 4.5 & 4.6].
[Cf. Fig. 4.5 et 4.6].
ma [vedi fig. 4.5 e 4.6].
• Plaats het platform, met de 2 eraan bevestigde buizen, op
• Positionnez la plateforme, sur laquelle les 2 tubes sont
• Posizionare la piattaforma con i 2 tubi attaccati ad essa
de laadvloer van het voertuig. Schuif de (eventueel) noodzakelijke afstandshouder tussen de achterbalk van de
laadvloer van het voertuig en het platform en bevestig het
platform stevig (door middel van een takel, een portaalkraan, van onderaf ondersteund door middel van een vorklift of krik…).
attachés, sur le plancher de chargement du véhicule. Placez la cale requise (le cas échéant) entre la traverse arrière du plancher du véhicule et la plateforme et sécurisez
la plateforme (à l'aide d'un palan, d'une grue sur portique,
supportée par le bas à l'aide d'un chariot élévateur à fourche, ou d’un cric élévateur, etc.).
sul pavimento di carico del veicolo. Inserire lo spaziatore
richiesto (se presente) fra la traversa posteriore del pavimento del veicolo e la piattaforma e assicurare saldamente la piattaforma (con un montacarichi, una gru a ponte,
sostenuti dalla parte inferiore mediante un sollevatore a
forche o un carrello elevatore, ecc.).
DHOLLANDIA
26
EN
G
M
4.4
• Once the position of the fitting jigs is finalised and
checked, fasten them to the rear cross member of the
loading floor of the vehicle by means of bolts, clamps or
spot welding [See Fig. 4.4].
• Ensure that the centre holes of the 2 fitting jigs are perfectly aligned. One way to realise this, is to slide a round
bar through the holes, and to check the alignment with the
rear cross member of the loading floor.
4.5
4.6
§4.2 - Method with horizontal platform
• This is recommended for the slider HTL with flat platform
(DH-SK…), and for all situations where the fixation of the
fitting jigs to the rear cross member of the vehicle floor is
problematic
!
• Determine the distance (if any) at which the platform
should stop behind the rear cross member of the loading
floor. Prepare a corresponding spacer to insert between
the rear cross member and the platform during fitting
!
• Mount 2 strong tubes over the front edge of the platform
[See Fig. 4.5 & 4.6].
• Position the platform, with the 2 tubes attached to it, on
the loading floor of the vehicle. Slide the required spacer
(if any) between the rear cross member of the vehicle floor
and the platform, and secure the platform safely (by
means of a hoist, overhead gantry crane, supported from
underneath by means of a forklift or lifting jack,…).
DHOLLANDIA
27
NL
G
M
• Centreer het platform en controleer of het parallel is met
de achterbalk van de laadvloer.
FR
G
M
IT
G
• Centrez la plateforme et vérifiez qu’elle est parallèle avec
la traverse arrière du plancher de chargement.
M
• Centrare la piattaforma e verificare che sia parallela alla
traversa posteriore del pavimento di carico.
• Opmerking: er zal een opening zijn tussen de achterbalk
• Note : Il y aura un espace entre la traverse arrière du
• Nota: si formerà uno spazio vuoto fra la traversa posterio-
van de laadvloer en het platform in horizontale werkpositie. Deze moet tijdens de werken afgedekt worden met
een overrijdplaat.
plancher de chargement et la plateforme en position de
travail horizontale. Il devra être recouvert d’une rampe de
passage pendant l’opération.
re del pavimento di carico e la piattaforma in posizione di
lavoro orizzontale che dovrà essere coperto mediante una
rampa di passaggio durante l'uso.
• Deze montagemethode (met opening tussen platform en
• Cette méthode de montage (avec un espace entre la pla-
• Questo metodo di montaggio (con spazio tra la piattafor-
laadvloer) is enkel mogelijk wanneer het platform t.h.v. de
laadvloer met andere middelen kan worden gestopt dan
met de standaard begrenzingen die aan de voorkant van
het platform zijn gemonteerd. Zie ook Hoofdstuk 6.8 betreffende de begrenzingen van de armen.
teforme et le plancher de chargement) peut uniquement
être utilisée si la plateforme peut être arrêtée au plancher
de chargement autrement qu'avec les arrêts standard
montés à l'avant de la plateforme. Cf. chapitre 6.8 sur les
arrêts des bras.
ma e il pavimento di carico) è utilizzabile solo se la piattaforma può essere arrestata all'altezza del pavimento di
carico con dispositivi diversi dagli arresti standard montati
sul lato anteriore della piattaforma. Vedere anche il Capitolo 6.8 sugli arresti dei bracci di sollevamento.
§4.3 - Gebruik van het snelmontage-transportkader (optie
S410)
§4.3 - Utilisation du cadre de transport pour montage
rapide (option S410)
§ 4.3 - Metodo con uso del quadro di trasporto a montaggio rapido (optional S410)
• Met optie S410 wordt de LKP volledig op een transportka-
• Avec l'option S410, le HEH est livré entièrement prémonté
• Con l'optional S410, l’SEI viene fornita completamente
der voorgemonteerd geleverd [Zie Fig. 4.7].
• In dat geval bestaat de voorbereiding enkel uit de bepaling van het startpunt L1 voor de schuifbuizen onder het
chassis [Zie Fig. 4.8].
DHOLLANDIA
sur un cadre de transport [Cf. Fig. 4.7].
• Dans ce cas, la préparation se limite à la détermination du
point de départ L1 pour les glissières sous le châssis [Cf.
Fig. 4.8].
28
premontata su un quadro di trasporto a montaggio rapido
[vedere Fig. 4.7].
• In questo caso, la preparazione si limita alla definizione
del punto di partenza L1 per i tubi scorrevoli sotto il telaio
[vedere Fig. 4.8].
EN
G
M
4.7
• Centre the platform, and check that it is parallel with the
rear cross member of the loading floor.
• Note : there will be a gap between the rear cross member
of the loading floor, and the platform in horizontal work
position. This will need to be covered by a bridge plate
during operation.
• This fitting method (with gap between platform and loading floor) can only be used if the platform can be stopped
at the loading floor by other means than the standard
stops which are fitted to the front side of the platform. See
also Chapter 6.8 regarding arm stops.
§4.3 - Using the quick-fit transport rack (option S410)
4.8
• With the option S410, the HTL is delivered fully premounted on a transport rack [See Fig. 4.7].
• In this case, the preparation is restricted to determining
the start point L1 for the sliding tubes under the chassis
[See Fig. 4.8].
DHOLLANDIA
29
NL
M
FR
M
5) MONTAGE VAN HET LKP-FRAME EN DE SCHUIFBUIZEN
IT
M
5) MONTAGE DU BATI DU HEH ET DES GLISSIERES
5) MONTAGGIO DEL TELAIO DELLA SPONDA E DEI TUBI
SCORREVOLI
§5.1 - Montage test du bâti du HEH et des glissières
§5.1 - Testmontage LKP-frame en schuifbuizen
• Plaats het LKP-frame op een montagekar (bestelcode
M0025) [Zie 1 op Fig. 5.1] of gebruik een gelijkaardig toestel om het frame onder het chassis van het voertuig te
schuiven [Zie Fig. 5.2].
• Positionnez le bâti du HEH sur un chariot de montage
(code de commande M0025) [Cf. 1 sur la Fig. 5.1] ou utilisez un outil similaire pour glisser le bâti sous le châssis du
véhicule [Cf. Fig. 5.2].
§5.1 - Controllo del montaggio del telaio dell‘SEI e dei
tubi scorrevoli
• Posizionare il telaio della sponda su un carrello di montag-
• Glissez le bâti sous le châssis du véhicule et levez les
gio (codice d'ordine M0025) [vedere il particolare 1 della
Fig. 5.1] o utilizzare un dispositivo simile per inserire tale
telaio sotto il telaio del veicolo [vedere Fig. 5.2].
bras de levage jusqu'aux gabarits de montage (ou talons
d’articulation de la plateforme).
• Inserire il telaio della sponda sotto il telaio del veicolo e
• Schuif de scharnierpennen door de montagemallen (of
• Glissez les axes d’articulation dans les gabarits de mon-
sollevare i bracci di sollevamento fino alle sagome di montaggio (o ai talloni di articolazione sulla piattaforma).
platformdals) en de scharnieren op de hefarm [Zie Fig.
5.3].
tage (ou les talons de plateforme) et les articulations sur
le bras de levage [Cf. Fig. 5.3].
• Inserire gli assi di articolazione attraverso le sagome di
• Indien het moeilijk gaat om de hefarmen omhoog te bren-
• Si vous rencontrez des difficultés pour lever les bras de
montaggio (o talloni della piattaforma) e le articolazioni sul
braccio di sollevamento [vedere Fig. 5.3].
gen of het frame in de juiste montagepositie te krijgen [Zie
hieronder en Fig. 5.4.], maak dan de vorken van de cilinders van de hefarmen los [Zie 2 in Fig. 5.1].
levage ou pour placer le bâti dans une position de montage correcte [Cf. ci-dessous & Fig. 5.4], déconnectez les
fourches des vérins des bras de levage [Cf. 2 dans la Fig.
5.1].
• Schuif het frame onder het chassis en hef de hefarmen op
naar de montagemallen (of de platformdals).
• Hef het frame op tot montagehoogte C [Zie hoofdstuk 3].
• Forceer daarbij geen enkele zijde (links of rechts) van het
• Levez le bâti à la hauteur de montage C [Cf. chapitre 3].
• Se è difficile sollevare i bracci di sollevamento o fare in
modo che il telaio si trovi nella corretta posizione di montaggio [vedi sotto e Fig. 5.4], scollegare le forcelle dei cilindri dai bracci di sollevamento [vedere il particolare 2
della Fig. 5.1].
• Lorsque vous effectuez cette opération, ne forcez pas sur
• Sollevare il telaio all'altezza di montaggio C [vedere capi-
• Zorg ervoor dat de bovenzijde van het LKP-frame in zij-
les côtés (gauche ou droit) du bâti pour qu’ils soient plus
hauts ou plus bas que la position qu’ils prennent naturellement, sans exercer aucune force spéciale.
• Durante questa operazione, non forzare nessun lato
aanzicht perfect parallel is met de carrosserie en het
chassis [Zie Fig. 5.4].
• En vue latérale, assurez-vous que le dessus du bâti du
• Monteer indien van toepassing (niet voor SM80, SMP...
HEH est parfaitement parallèle à la carrosserie et au
châssis [Cf. Fig. 5.4].
frame hoger of lager dan de positie die natuurlijk wordt
aangenomen, zonder bijzondere kracht uit te oefenen.
met geïntegreerde schuifplaten) de schuifplaten op het
frame en monteer de voorste beugels, rondellen en M24moeren op een losse manier. Draai de moeren nu nog
niet vast [Zie Fig. 5.5].
DHOLLANDIA
• Le cas échéant (pas pour les SM80, SMP, etc. avec coulisseaux intégrés), placez les coulisseaux sur le bâti et
montez les supports avant, les rondelles et les écrous
M24 sans les serrer. Ne serrez pas encore les écrous [Cf.
Fig. 5.5]
30
tolo 3].
(sinistro o destro) del telaio più in alto o più in basso della
sua posizione naturale e non esercitare nessuna pressione particolare.
• Guardando da un lato, assicurarsi semplicemente che la
parte alta del telaio dell’SEI sia perfettamente parallela
alla carrozzeria e al telaio [vedere Fig. 5.4].
• Se necessario (non per SM80, SMP... con guide di scorrimento integrate), installare le guide di scorrimento sopra il
telaio e montare i supporti anteriori, le rondelle e i dadi
M24 senza stringere. Non serrare i dadi in questa fase
[vedere Fig. 5.5].
EN
M
5.1
5.2
5) MOUNTING OF THE HTL FRAME AND THE SLIDING
TUBES
§5.1 - Test fitting the HTL frame and the sliding tubes
• Position the lift frame on a wheeled jack (order code
M0025) [See 1 on Fig. 5.1], or use a similar device to slide
the frame under the chassis of the vehicle [See Fig. 5.2].
• Slide the frame under the chassis, and raise the lift arms
1
to the fitting jigs (or the articulation hands on the platform).
2
• Slide the articulation pins through the fitting jigs (or platform hands) and the articulations on the lift arm [See Fig.
5.3].
5.3
• If it is difficult to raise the lift arms, or to present the frame
in the correct fitting position [See below & Fig. 5.4], disconnect the forks of the cylinders from the lift arms [See 2
in Fig. 5.1].
• Raise it to the fitting height C [See chapter 3].
• While doing this, don’t force either side (left or right) of the
!
frame higher or lower than the position it is taking naturally, without exercising any special force.
• In side view, make sure that the top face of the HTL frame
is perfectly parallel with the body and the chassis [See
Fig. 5.4].
5.5
5.4
• If applicable (not for SM80, SMP... with integrated slide
plates), fit the slide plates over the frame, and mount the
front brackets, washers and M24 nuts loosely. Do not
tighten the nuts at this stage [See Fig. 5.5].
DHOLLANDIA
31
NL
FR
M
IT
M
M
• Zie de MONTAGETEKENING om de afstand L
• Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour
• Consultare il DISEGNO DI MONTAGGIO per
vanaf de achterzijde van de schuifbuizen tot
aan de eindstops te bepalen [Zie Fig. 5.6].
déterminer la distance L entre l'arrière des glissières et les butées d'arrêt [Cf. Fig. 5.6].
stabilire la distanza L dalla parte posteriore dei
tubi di scorrimento ai fine corsa [vedere Fig.
5.6].
• Wanneer geen tekening beschikbaar is, hangt de afstand
• Si aucun dessin n'est disponible, cette distance dépend
af van hoe/waar de platformbuffers gemonteerd worden.
[Zie Fig. 5.7, 5.8]. Benaderende waarden :
de la manière dont/l'endroit où les tampons pour la plateforme sont montés [Cf. Fig. 5.7, 5.8]. Valeurs approximatives :
5.7
5.8
Vrachtwagenchassis, platformbuffer
buiten de schuifbuis gemonteerd
L = 100
Aanhangerchassis, platformbuffer binnenin de schuifbuis gemonteerd
L = 200
1
Eindstop
2
Platformbuffer
3
Tandlat voor het in- en uitschuiven
DHOLLANDIA
penderà da come/dove siano stati montati i cuscinetti della piattaforma [vedere Fig. 5.6, 5.7]. Valori indicativi:
5.7
Châssis de camion, tampon pour la
plateforme, monté en dehors de la
glissière
L = 100
5.7
Telaio dell‘autocarro, cuscinetto della
piattaforma montato all‘esterno del
tubo scorrevole
5.8
Châssis de remorque, tampon pour la
plateforme, monté à l’intérieur de la
glissière
L = 200
5.8
Telaio del rimorchio, cuscinetto della
L = 200
piattaforma montato all‘interno del tubo
scorrevole
• Bevestig bij gebruik van aluminium schuifbuizen de tandlatten [Zie 3 in Fig. 5.9] net vóór de eindstops, op een gelijke afstand van de rand van de schuifbuizen (links en
rechts).
• Se non è disponibile alcun disegno, questa distanza di-
• Pour les glissières en aluminium, attachez les crémaillères [Cf. 3 dans Fig. 5.9] juste en face des butées d'arrêt, à
une distance égale du bord des glissières (gauche et
droit).
1
Butée d’ extrémité
2
Tampon pour la plateforme
3
Crémaillère pour la rétraction
32
L = 100
• Per tubi scorrevoli in alluminio, assicurare le cremagliere
[vedere il particolare 3 della Fig. 5.9] esattamente davanti
ai fine corsa a una distanza uguale dal bordo dei tubi
scorrevoli (sinistra e destra).
1
Fine corsa
2
Cuscinetto della piattaforma
3
Cremagliera per la ritrazione
EN
M
5.6
5.7
EX.
• Refer to the FITTING DRAWING to determine
5.7
EX.
1
the distance L from the rear side of the sliding
tubes to the end stops [See Fig. 5.6].
• If no drawing is available, this distance depends on how /
where the platform buffers are mounted [See Fig. 5.7,
5.8]. Approximate values:
5.7
Truck chassis, platform buffer
mounted outside of the sliding tube
L = 100
5.8
Trailer chassis, platform buffer
mounted inside the sliding tube
L = 200
2
• For aluminium sliding tubes, fasten the toothed racks [See
3 in Fig. 5.9] just in front of the end stops, at an equal distance from the edge of the sliding tubes (left and right).
1
2
1
5.8
5.8
End stop
2
Platform buffer
3
Tooth rack for the retraction
L= ±100
1
2
2
1
L= ± 200
5.9
EX.
1
3
DHOLLANDIA
33
1
3
NL
M
FR
M
IT
M
• Monteer de schuifbuizen [4 in Fig. 5.10] over de rollen op
• Montare i tubi scorrevoli [particolare 4 della Fig. 5.10] so-
• Montare i tubi scorrevoli [particolare 4 della Fig. 5.10] so-
de schuifplaten op het LKP-frame [5 in Fig. 5.10]. Duw de
buizen naar voor tot de eindstops [1 in Fig. 5.7-5.9] de
achterste zijde van de schuifplaat raken [5 in Fig.5.10].
pra i rulli sulle guide di scorrimento sul telaio dell’SEI
[particolare 5 della Fig. 5.10]. Spingere i tubi in avanti fino
a quando i fine corsa [particolare 1 delle Figg. 5.7-5.9] non
tocchino il lato posteriore della guida di scorrimento
[particolare 5 della Fig. 5.10].
pra i rulli sulle guide di scorrimento sul telaio dell’SEI
[particolare 5 della Fig. 5.10]. Spingere i tubi in avanti fino
a quando i fine corsa [particolare 1 delle Figg. 5.7-5.9] non
tocchino il lato posteriore della guida di scorrimento
[particolare 5 della Fig. 5.10].
• Se i tubi scorrevoli toccassero il parafanghi del veicolo,
• Se i tubi scorrevoli toccassero il parafanghi del veicolo,
l’air bag o qualsiasi altra parte del veicolo la posizione dei
fine corsa [particolare 1 della Fig. 5.7-5.9] nei tubi scorrevoli o la lunghezza dei tubi scorrevoli stessi potranno essere regolate di conseguenza [vedere anche Fig. 5.16].
l’air bag o qualsiasi altra parte del veicolo la posizione dei
fine corsa [particolare 1 della Fig. 5.7-5.9] nei tubi scorrevoli o la lunghezza dei tubi scorrevoli stessi potranno essere regolate di conseguenza [vedere anche Fig. 5.16].
• Non trapanare, saldare, tagliare, ecc. alcuna
• Non trapanare, saldare, tagliare, ecc. alcuna
parte dei tubi scorrevoli né il telaio del veicolo
fino a quando non sia stata convalidata e testata con esito positivo l’esatta posizione di montaggio dell'SEI.
parte dei tubi scorrevoli né il telaio del veicolo
fino a quando non sia stata convalidata e testata con esito positivo l’esatta posizione di montaggio dell'SEI.
• Wanneer de schuifbuizen het spatscherm van het voertuig, de airbag of enig ander deel van het voertuig te
vroeg zouden raken, kunt u de positie van de eindstops [1
in Fig. 5.7-5.9] in de schuifbuizen of de lengte van de
schuifbuizen dienovereenkomstig aanpassen [Zie ook Fig.
5.16].
• Boor, las, snij... niet in onderdelen van de
schuifbuizen of het chassis van het voertuig tot
de volledige montagepositie van de LKP gecontroleerd en getest werd met positieve resultaat.
DHOLLANDIA
34
EN
M
5.10
EX.
• Mount the sliding tubes [4 in Fig. 5.10] over the rollers on
the slide plates on the HTL frame [5 in Fig. 5.10]. Push the
tubes forward until the end stops [1 in Fig. 5.7-5.9] hit the
rear face of the slide plate [5 in Fig.5.10].
• If the sliding tubes would hit the mudguard of the vehicle,
5
the air bag, or any other parts of the vehicle prematurely,
the position of the end stops [1 in Fig. 5.7-5.9] in the sliding tubes, or the length of the sliding tubes can be adjusted accordingly [See also Fig. 5.16].
4
• Do not drill, weld, cut... any parts of the slide
tubes or the vehicle chassis, until the full
mounting position of the HTL has been validated and tested with positive result.
DHOLLANDIA
35
NL
M
FR
M
§5.2 - Plaats van de montagebeugels op de aluminium
schuifbuizen voor DH-SM(R) 1500-2000 kg
IT
M
§5.2 - Position des brides de montage sur les glissières
en aluminium pour le modèle DH-SM(R) 1500-2000 kg
§5.2 - Posizione della piastre di montaggio sui tubi scorrevoli in alluminio per DH-SM(R) 1500-2000 kg
• Zie de MONTAGETEKENING om de juiste
• Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour
• Consultare il DISEGNO DI MONTAGGIO per
positie van de montagebeugels van de schuifbuizen te bevestigen.
confirmer la bonne position des brides de montage des glissières.
accertarsi della posizione corretta delle piastre
di montaggio dei tubi scorrevoli.
• Wanneer deze niet beschikbaar is (bijv. montage van
• S'il n'est pas disponible (ex. montage de HEH de stock),
• Se non disponibile (ad es. montaggio di SEI di stock),
stock LKP), raadpleeg dan het TECHNISCH OVERZICHT
om de posities van de montagebeugels te bepalen:
référez-vous au RESUME TECHNIQUE pour déterminer
les positions des brides de montage :
consultare il RIASSUNTO TECNICO per stabilire le posizioni delle piastre di montaggio:
1. De positie van de achterste montagebeugels is afhankelijk van de werkpositie van de LKP [1 in Fig. 5.11].
2. De positie van de voorste montagebeugels [2 in Fig.
5.11] is afhankelijk van de afmeting van de overbouw
M [3 in Fig. 5.11]. Wanneer het platform niet gelijk
gemonteerd wordt met de achterzijde van het voertuig
moet u de afmeting van de overbouw M dienovereenkomstig aanpassen.
3. Volg de instructies op voor de 3de / middelste montagebeugel [4 in Fig. 5.11].
1. La position des brides de montage arrière évolue depuis la position de travail du HEH [1 sur la Fig. 5.11].
2. La position des brides de montage avant [2 sur la Fig.
5.11] évolue depuis la dimension du porte-à-faux M [3
sur la Fig. 5.11]. Si la plateforme n'est pas alignée avec
l'extrémité arrière du véhicule, corrigez la dimension du
porte-à-faux M en conséquence.
3. Suivez les instructions pour la troisième bride de montage, celle du milieu [4 sur la Fig, 5.11].
1. La posizione delle piastre di montaggio posteriori dipende dalla posizione di lavoro dell’SEI [particolare 1
della Fig. 5.11].
2. La posizione delle piastre di montaggio anteriori
[particolare 2 della Fig. 5.11] dipende dalla dimensione
della sporgenza M [particolare 3 della Fig. 5.11].
Quando la piattaforma non è montata a livello della
parte posteriore del veicolo, correggere la dimensione
della sporgenza M di conseguenza.
3. Seguire le istruzioni per la terza/intermedia piastra di
montaggio [particolare 4 della Fig. 5.11].
• Het is belangrijk om de montagebeugels van de
• Il est important de positionner les brides de
montage des glissières avec attention. Un mauvais positionnement peut en effet déboucher
sur des surcharges et sur des pannes prématurées du HEH [Cf. Fig. 5.12].
schuifbuizen zorgvuldig te plaatsen. Een verkeerde positie kan leiden tot overbelasting en
vroegtijdige defecten in de LKP [Zie Fig. 5.12].
5.12.a
Montagebeugel te ver naar achteren
5.12.a
Bride de montage trop à l'arrière
5.12.b
Montagebeugel te ver naar voren
5.12.b
Bride de montage trop à l'avant
DHOLLANDIA
36
• È importante posizionare con cura le piastre di
montaggio dei tubi scorrevoli. Un posizionamento errato può condurre a situazioni di sovraccarico e a un precoce deterioramento dell’SEI [vedere fig. 5.12].
5.12.a
Piastra di montaggio troppo indietro
5.12.b
Piastra di montaggio troppo in avanti
EN
M
5.11
DH-SM(R) 1500-2000 kg
§5.2 - Position of the mounting brackets on the aluminium sliding tubes for DH-SM(R) 1500-2000 kg
3
• Refer to the FITTING DRAWING for confirmation of the correct position of the mounting
brackets of the sliding tubes.
+
• If not available (e.g. fitting of stock HTL), refer to the
4
2
TECHNICAL SUMMARY, to determine the positions of the
mounting brackets:
1. The position of the rear mounting brackets evolves
from the work position of the HTL [1 on Fig. 5.11].
2. The position of the front mounting brackets [2 on Fig.
5.11] evolves from the overhang dimension M [3 on
Fig. 5.11]. When the platform is not mounted flush with
the rear end of the vehicle, correct the overhang dimension M accordingly.
3. Follow the instructions for the 3rd / middle mounting
bracket [4 on Fig 5.11].
5.12.b
Mounting bracket too much to the front
5.12
DHOLLANDIA
D1
200
350
D2
0
100
#3 / side
of the sliding tubes with due diligence. Wrong
positioning can lead to overload situations, and
premature failure of the HTL [See fig. 5.12].
Mounting bracket too much to the rear
MAX.
1
• It is important to position the mounting brackets
5.12.a
MIN.
5.12.a
5.12.b
37
NL
M
FR
M
IT
M
• Voor schuifbuizen met zijmontage zijn bredere montage-
• Pour les glissières montées latéralement, des brides de
• Per i tubi scorrevoli montati lateralmente, sono disponibili
beugels beschikbaar om de LKP langs de veerhanden
van een mechanische ophanging van een voertuig te
monteren [Zie Fig. 5.13].
montage plus larges sont disponibles pour monter le HEH
le long des mains de ressort d'une suspension de véhicule
mécanique [Cf. Fig. 5.13].
piastre di montaggio più ampie per montare l’SEI lungo le
molle di torsione di una sospensione meccanica del veicolo [vedere Fig. 5.13].
§5.3 - Verschillen voor DH-SSU(R) 2000-3000 kg en DHSK(S) 1000-2000 kg
§5.3 - Différences pour les modèles DH-SSU(R) 2000-3000
kg et DH-SK(S) 1000-2000 kg
§5.3 - Differenze per DH-SSU(R) 2000-3000 kg e DH-SK(S)
1000-2000 kg
• Voor deze LKP-types werd het aantal montagebeugels
• Pour ces types de HEH, la quantité de brides de montage
• Per questo tipo di SEI, la quantità di piastre di montaggio
naar 4 per zijde uitgebreid.
est augmentée pour arriver à 4 par côté.
è aumentata a 4 piastre per lato.
• Zie de MONTAGETEKENING om de juiste
• Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour
• Consultare il DISEGNO DI MONTAGGIO per
positie van de montagebeugels van de schuifbuizen te bevestigen.
confirmer la bonne position des brides de montage des glissières.
accertarsi della posizione corretta delle piastre
di montaggio dei tubi scorrevoli.
• Wanneer deze niet beschikbaar is (bijv. montage van
• S'il n'est pas disponible (ex. montage de HEH de stock),
• Se non disponibile (ad es. montaggio di SEI di stock),
stock LKP), raadpleeg dan het TECHNISCH OVERZICHT
om de posities van de montagebeugels te bepalen:
référez-vous au RESUME TECHNIQUE pour déterminer
les positions des brides de montage :
consultare il RIASSUNTO TECNICO per stabilire le posizioni delle piastre di montaggio:
1. De positie van de achterste montagebeugels is afhankelijk van de werkpositie van de LKP [1 in Fig. 5.14].
2. De positie van de voorste montagebeugels [2 in Fig.
5.14] is afhankelijk van de afmeting van de overbouw
M [3 in Fig. 5.14]. Wanneer het platform niet gelijk
gemonteerd wordt met de achterzijde van het voertuig
moet u de afmeting van de overbouw M dienovereenkomstig aanpassen.
3. Volg de instructies op voor de 2 middelste montagebeugels [4 in Fig. 5.14].
1. La position des brides de montage arrière évolue depuis la position de travail du HEH [1 sur la Fig. 5.14].
2. La position des brides de montage avant [2 sur la Fig.
5.14] évolue depuis la dimension du porte-à-faux M [3
sur la Fig. 5.14]. Si la plateforme n'est pas alignée avec
l'extrémité arrière du véhicule, corrigez la dimension du
porte-à-faux M en conséquence.
3. Suivez les instructions pour les 2 brides de montage
centrales [4 sur la Fig 5.14].
1. La posizione delle piastre di montaggio posteriori dipende dalla posizione di lavoro dell’SEI [particolare 1
della Fig. 5.14].
2. La posizione delle piastre di montaggio anteriori
[particolare 2 della Fig. 5.14] dipende dalla dimensione
della sporgenza M [particolare 3 della Fig. 5.14].
Quando la piattaforma non è montata a livello della
parte posteriore del veicolo, correggere la dimensione
della sporgenza M di conseguenza.
3. Seguire le istruzioni per la seconda piastra di montaggio intermedia [particolare 4 della Fig 5.14].
• Het is belangrijk om de montagebeugels van de
schuifbuizen zorgvuldig te plaatsen. Een verkeerde positie kan leiden tot overbelasting en
vroegtijdige defecten in de LKP [Zie Fig. 5.12].
DHOLLANDIA
• Il est important de positionner les brides de
montage des glissières avec attention. Un mauvais positionnement peut en effet déboucher
sur des surcharges et sur des pannes prématurées du HEH [Cf. Fig. 5.12].
38
• È importante posizionare con cura le piastre di
montaggio dei tubi scorrevoli. Un posizionamento errato può condurre a situazioni di sovraccarico e a un precoce deterioramento dell’SEI [vedere fig. 5.12].
EN
M
5.13
EX.
• For side-mounted sliding tubes, wider mounting brackets
are available to mount the HTL alongside the spring hangars of a mechanical vehicle suspension [See fig. 5.13].
!
§5.3 - Differences for DH-SSU(R) 2000-3000 kg and DHSK(S) 1000-2000 kg
• For these HTL types, the quantity of mounting brackets is
increased to 4 per side.
!
5.14
DH-SSU(R) 2000-3000 kg
3
• Refer to the FITTING DRAWING for confirmation of the correct position of the mounting
brackets of the sliding tubes.
+
• If not available (e.g. fitting of stock HTL), refer to the
TECHNICAL SUMMARY, to determine the positions of the
mounting brackets:
1. The position of the rear mounting brackets evolves
from the work position of the HTL [1 on Fig. 5.14].
2. The position of the front mounting brackets [2 on Fig.
5.14] evolves from the overhang dimension M [3 on
Fig. 5.14]. When the platform is not mounted flush with
the rear end of the vehicle, correct the overhang dimension M accordingly.
3. Follow the instructions for the 2 middle mounting
bracket [4 on Fig 5.14].
4
MAX.
D1
500
600
D2
0
100
2
1
#4 / side
• It is important to position the mounting brackets
of the sliding tubes with due diligence. Wrong
positioning can lead to overload situations, and
premature failure of the HTL [See Fig. 5.12].
DHOLLANDIA
MIN.
39
NL
M
FR
M
IT
M
§5.4 - Stalen schuifbuizen
§5.4 - Glissières en acier
§5.4 - Tubi scorrevoli in acciaio
• De montageposities van de stalen schuifbuizen voor aan-
• Les glissières en acier pour les châssis des remorques/
• I tubi scorrevoli in acciaio per rimorchi/semi-rimorchi han-
hanger-/opleggerchassis zijn al vooraf bepaald [Zie Fig.
5.15]. Hun positie op het voertuigchassis is vast.
semi-remorques présentent des positions de montage
prédéterminées [Cf. Fig. 5.15]. Leur position sur le châssis
du véhicule est fixée.
no posizioni di montaggio prestabilite [vedere Fig. 5.15].
La loro posizione sul telaio del veicolo è fissa.
§5.5 - Montage van de schuifbuizen op het voertuigchassis
• Controleer de montagepositie van de LKP en de bijhorende schuifbuizen vooraleer u de montagebeugels bevestigt.
Wanneer de schuifbuizen met de oorspronkelijke instelling
van de eindstops niet passen, kunnen deze laatste verplaatst en dienovereenkomstig aangepast worden. U kunt
echter ook de buizen inkorten [Zie Fig. 5.16].
• Wanneer u de montagebeugels en de schuifbuizen bevestigt, zorg er dan voor dat de uitlijning in alle richtingen
klopt:
1. Uitlijning van de montagebeugels in vergelijking met
het chassis [Zie zijaanzicht Fig. 5.17].
2. Behalve voor afgeschuinde chassis, parallel verloop
van de schuifbuizen t.o.v. het chassis [Zie zijaanzicht
Fig. 5.18].
3. Parallel verloop van de 2 schuifbuizen, de ene t.o.v. de
andere [Bovenaanzicht Fig. 5.19].
• Opmerking: voor opleggers of aanhangers met afgeschuind chassis zijn speciale schuifplaten met een hoekcompensatie van 1,5° en 3° op aanvraag verkrijgbaar.
Neem contact op met uw DHOLLANDIAvertegenwoordiger voor verdere inlichtingen.
DHOLLANDIA
§5.5 - Montage des glissières sur le châssis du véhicule
§5.5 - Montaggio dei tubi scorrevoli sul telaio del veicolo
• Validez la position de montage du HEH et de ses glissiè-
• Verificare la posizione di montaggio dell’SEI e dei suoi
res avant de fixer les brides de montage. Si les glissières
ne peuvent pas être montées avec le réglage initial des
butées d'arrêt, celles-ci peuvent être déplacées et ajustées. Les glissières peuvent également être raccourcies
pour rendre le montage possible [Cf. Fig. 5.16].
tubi scorrevoli prima di fissare le piastre di montaggio. Se i
tubi scorrevoli non dovessero adattarsi alla configurazione
iniziale dei fine corsa, spostarli e regolarli di conseguenza.
In alternativa è possibile accorciare i tubi per montarli correttamente [vedere Fig. 5.16].
• Lorsque vous fixez les brides de montage et les glissières,
• Durante il fissaggio delle piastre di montaggio e dei tubi
veillez à ce que l'alignement soit correct dans toutes les
directions :
scorrevoli, assicurarsi del loro corretto allineamento in
qualunque direzione:
1. L'alignement des brides de montage en comparaison
au châssis [Cf. vue latérale Fig. 5.17].
2. Exception faite des châssis amincis, le parallélisme
des glissières par rapport au châssis [Cf. vue latérale
Fig. 5.18].
3. Le parallélisme entre les 2 glissières, une par rapport
à l'autre [Vue par dessus Fig. 5.19].
1. Le piastre di montaggio devono essere allineate rispetto al telaio [vedere vista laterale Fig. 5.17].
2. Ad eccezione del telaio ribassato, i tubi scorrevoli devono essere paralleli al telaio [vedere vista laterale
Fig. 5.18].
3. I 2 tubi scorrevoli devono essere paralleli tra loro [vista
superiore Fig. 5.19].
• Note : pour les semi-remorques ou les remorques avec
• Nota: per i semi-rimorchi o i rimorchi con telaio ribassato,
châssis amincis, des coulisseaux spéciaux avec une compensation de l'angle de 1.5° et 3° sont disponibles sur
demande. Consultez votre agent DHOLLANDIA pour de
plus amples informations.
sono disponibili su richiesta guide di scorrimento con compensazione dell’angolo di 1,5° e 3°. Per ulteriori informazioni consultare il proprio rivenditore DHOLLANDIA.
40
EN
M
5.15
EX.
5.16
EX.
§5.4 - Steel sliding tubes
• The steel sliding tubes for trailer / semi-trailer chassis
have predetermined mounting positions [See Fig. 5.15].
Their position on the vehicle chassis is fixed.
§5.5 - Mounting the sliding tubes to the vehicle chassis
• Validate the mounting position of the HTL and its sliding
tubes before fastening the mounting brackets. If the sliding tubes wouldn’t fit with the initial set-up of the end
stops, these can be moved and adjusted accordingly. Or
the tubes can be shortened in order to make them fit [See
Fig. 5.16].
• When fastening the mounting brackets, and the sliding
tubes, make sure the alignment in all directions is correct:
1. The alignment of the mounting brackets in comparison
to the chassis [See side view Fig. 5.17].
2. Except for chamfered chassis, the parallelism of the
sliding tubes to the chassis [See side view Fig. 5.18].
3. The parallelism between the 2 sliding tubes, one in
comparison to the other [Top view Fig. 5.19].
• Note: for semi-trailers or trailers with chamfered chassis,
special slide plates with an angle compensation of 1.5°
and 3° are available upon request. Consult your
DHOLLANDIA agent further information.
5.17
5.19
5.18
DHOLLANDIA
41
NL
M
FR
M
IT
M
• Zorg ervoor dat de linker en rechter zijschuifbuizen op een
• Veillez à ce que les glissières latérales gauches et droites
• Assicurarsi che i tubi scorrevoli sul lato sinistro e destro
gelijke afstand van de achterzijde van het voertuigchassis
zijn gemonteerd [Zie Fig. 5.20].
soient montées à distance égale depuis l'arrière du châssis du véhicule [Cf. Fig. 5.20].
siano montati a una distanza uguale rispetto alla parte
posteriore del telaio del veicolo [vedere Fig. 5.20].
• ZIJ-montage: Markeer het patroon voor de
• Montage LATERAL : Marquez les trous de fo-
• Montaggio LATERALE: Segnare i punti in cui
boorgaten van alle montagebeugels op het
chassis. Laat de schuifbuizen en het LKPframe weer naar beneden zodat u makkelijk
toegang krijgt tot de zone waar moet worden
geboord.
rage de toutes les brides de montage sur le
châssis. Descendez à nouveau les glissières et
le bâti du HEH pour avoir facilement accès à la
zone où les trous doivent être forés.
praticare i fori di perforazione di tutte le piastre
di montaggio sul telaio. Abbassare nuovamente
i tubi scorrevoli e il telaio dell’SEI in modo tale
da agevolare l’accesso all’area in cui effettuare
le trapanazioni.
• Boor de nodige gaten in het chassis (diameter
van de boor = M-waarde van de bout + 0,5
mm), breng voldoende antiroestbescherming
aan (koud verzinken, Dinitrol...) op de pas gemaakte perforaties in het chassis en laat drogen.
• Monteer de schuifbuizen en montagebeugels zoals afge-
• Percez les trous nécessaires dans le châssis (ø
du forage = valeur M du boulon + 0.5mm), appliquez une protection anticorrosive suffisante
(spray zinc, Dinitrol, etc.) aux perforations du
châssis que vous venez de faire. Laissez sécher.
• Praticare i fori prescritti nel telaio (ø del foro =
• Montez les glissières et les brides de montage comme
• Montare i tubi scorrevoli e le piastre di montaggio come
illustré [Cf. Fig. 5.21].
mostrato [vedere Fig. 5.21].
beeld [Zie Fig. 5.21].
DHOLLANDIA
valore del bullone M + 0,5 mm), applicare abbondante protezione anti-corrosiva (spray allo
zinco, Dinitrol, ecc.) alle perforazioni appena
effettuate sul telaio e lasciare asciugare.
42
EN
M
5.20
• Make sure that the left and right side sliding tubes are
mounted on a equal distance from the rear of the vehicle
chassis [See Fig. 5.20].
• SIDE-mounting: Mark the pattern for the drill
holes of all mounting brackets on the chassis.
Lower the sliding tubes and the HTL frame
again, so that you have easy access to the
area where the drills must be executed.
• Drill the required holes into the chassis (ø of
the drill = M-value of the bolt + 0.5mm), apply
sufficient anti-corrosive protection (zinc-spray,
Dinitrol...) to the freshly made chassis perforations, and allow to dry.
5.21
EX.
1
• Fit the sliding tubes and mounting brackets as shown [See
2
1,2
Fig. 5.21].
2
1
3
4
4x
Kit M1603
M16 - 8.8
M14 DIN6921 -10.9
195 N.m
1
1
3
4
DHOLLANDIA
2
43
M16 - 8.8
195 N.m
195 N.m
2
1
2x
NL
M
FR
M
IT
M
• ZIJ-montage + optie S255: monteer nu de platformbuffers
• Montage LATERAL + option S255 : montez les tampons
• Montaggio LATERALE + optional S255: ora montare i
S255 samen met de montagebeugels van de schuifbuizen
op het chassis van het voertuig. Zo wordt dubbel werk in
een latere fase vermeden [Zie Fig. 5.22].
pour plateforme S255 ainsi que les brides de montage
des glissières sur le châssis du véhicule. Vous éviterez
ainsi un double travail plus tard [Cf. Fig. 5.22].
cuscinetti della piattaforma S255 unitamente alle piastre di
montaggio dei tubi scorrevoli al telaio del veicolo. Ciò eviterà un doppio lavoro in una fase successiva [vedere Fig.
5.22].
• Voor alle LKP ≥ 2500 kg moet u de geschroef-
• Pour tous les HEH ≥ 2500 kg, renforcez les
de verbindingen met een las van 10 mm op het
hulpframe (vrachtwagenchassis) of op de onderste flens van de I-balk (aanhangerchassis)
verstevigen [Zie Fig. 5.23].
connexions boulonnées à l'aide d'une soudure
de 10 mm sur le châssis auxiliaire du véhicule
(châssis de camion) ou sur la flange inférieure
du châssis en forme de l (châssis de remorque)
[Cf. Fig. 5.23].
• Per tutte le SEI ≥ 2500 kg, rinforzare le connes-
• Consultez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE
• Consultare le ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E
ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule
pour vérifier ce que vous pouvez faire.
DI CARROZZERIA del produttore per verificare
le operazioni consentite.
• Raadpleeg de MONTAGE- EN OPBOUWVOORSCHRIFTEN van de voertuigfabrikant
om te weten te komen wat toegestaan is.
F
M
F
• De aandraaikoppels voor alle boutverbindingen
moeten worden gecontroleerd na de verplichte
statische en dynamische gewichtstest aan het
eind van het montageproces, en opnieuw aangedraaid indien nodig.
• Zorg ervoor dat alle nieuwe chassisboringen
goed gladgemaakt zijn (bramen verwijderen) en
dat alle metaalwerk (snijden, boren, lassen,
slijpen…) grondig behandeld wordt met een
anti-roestbescherming (bijv. koud verzinken of
Dinitrol). Laat drogen. Raadpleeg de MONTAGE- EN OPBOUWVOORSCHRIFTEN van de
fabrikant van het voertuig om rekening te houden met haar instructies.
DHOLLANDIA
sioni bullonate mediante una saldatura da 10
mm al falso telaio (telaio dell’autocarro) o alla
flangia inferiore della trave ad I (telaio del rimorchio) [vedere Fig. 5.23].
M
• Les
couples de torsion de toutes les
connexions boulonnées doivent être vérifiées
une fois que vous aurez terminé les tests en
charge statique et dynamique obligatoires à la
fin du processus de montage. Le cas échéant,
elles doivent être resserrées.
• Assurez-vous que les perforations du châssis
récemment réalisées sont bien ébavurées et
que les travaux sur le métal (découpe, forage,
soudure, broyage, etc.) sont bien traités avec
une protection anticorrosive (par exemple du
zinc en spray ou du Dinitrol). Laissez sécher.
Consultez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule
pour tenir compte de ses instructions.
44
F
M
• La coppia massima di serraggio di tutti i bulloni
deve essere controllata dopo aver completato i
collaudi di peso statico e dinamico obbligatori
alla fine del processo di montaggio e, se necessario, aumentata.
• Assicurarsi che tutte le perforazioni appena
effettuate sul telaio siano prive di bavature e
che tutte le perforazioni e tutti gli altri lavori
eseguiti sul metallo (tagli, trapanature, saldature, smerigliature, ecc.) siano trattati correttamente con una protezione anti-corrosione (ad
es. spray allo zinco o Dinitrol). Lasciare asciugare. Consultare le ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI CARROZZERIA del produttore del
veicolo per i particolari.
EN
M
5.22
• SIDE-mounting + option S255: fit the platform buffers
S255 now, together with the mounting brackets of the
sliding tubes to the chassis of the vehicle. This will avoid
double work at a later stage [See Fig. 5.22].
• For all HTL ≥ 2500 kg, reinforce the bolted connections by means of 10mm weld to the vehicle
sub frame (truck chassis), or to the bottom
flange of the I-beam (trailer chassis) [See Fig.
5.23].
!
!
• Consult the FITTING AND BODY BUILDING
INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer to
verify what is allowed.
F
M
• The torque fastenings of all bolts should be
checked after completion of the compulsory
static and dynamic weight tests at the end of
the fitting process, and retightened if required.
• Ensure that all freshly made chassis perforations are properly deburred, and that all metal
work (cutting, drilling, welding, grinding...) is
properly treated with an anti-corrosive protection (e.g. Zinc-spray or Dinitrol). Allow to dry.
Consult the FITTING AND BODY BUILDING
INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer
to take into account their instructions.
DHOLLANDIA
5.23
45
NL
M
FR
M
IT
M
§5.6 - Aanpassingen en bevestiging van de schuifplaten
§5.6 - Ajustements et fixation des coulisseaux
§5.6 - Regolazioni e fissaggio delle guidi di scorrimento
• Bij LKP met ZIJ-montage en voorgemonteerde schuifpla-
• Pour les HEH avec montage LATERAL et coulisseaux
• Per le SEI a montaggio LATERALE e le guide di scorri-
ten [Zie Fig. 2.6] is de opening tussen de schuifplaten en
het chassis met instelbare montagebeugels afgedekt [Zie
Fig. 5.24]. Betrokken LKP-types: DH-SM, SMP, SV...
prémontés [Cf. Fig. 2.6], l'espace entre les coulisseaux et
le châssis est couvert par des brides de montage réglables [Voir Fig. 5.24]. Types de HEH concernés : DH-SM,
SMP, SV, etc.
mento premontate [vedere Fig. 2.6], lo spazio tra le guide
di scorrimento e il telaio è coperto da piastre di montaggio
regolabili [vedere Fig. 5.24]. Tipi di SEI interessati: DHSM, SMP, SV, ecc.
• Avec des coulisseaux prémontés ou boulonnés, montez
• In presenza di guide di scorrimento bullonate o premonta-
les glissières aussi près que possible du châssis du véhicule [Cf. Fig. 5.25].
te, montare i tubi scorrevoli nel punto più vicino possibile
al telaio del veicolo [vedere Fig. 5.25].
schuifplaten [Zie Fig. 2.5], waarvan de positie aan de
chassisbreedte van het voertuig kan worden aangepast
[Zie Fig. 5.26]. Betrokken LKP-types: DH-SMR, DHSSUR.
• Les HEH pour montage EN DESSOUS sont équipés de
• Le SEI per il montaggio inferiore sono dotate di guide di
coulisseaux boulonnés [Cf. Fig. 2.5] dont la position peut
être réglée à la largeur du châssis du véhicule [Voir Fig.
5.26]. Types de HEH concernés : DH-SMR, DH-SSUR.
scorrimento bullonate [vedere Fig. 2.5], la cui posizione
può essere adattata alla larghezza del telaio del veicolo
[vedere Fig. 5.26]. Tipi di SEI interessati: DH-SMR, DHSSUR.
• Hier wordt de instelbaarheid van de montagebeugels ge-
• Ici, l'ajustement disponible sur les brides de montage est
bruikt om de LKP aan de breedte van de onderste flens
van de I-balk van het voertuigchassis aan te passen [Zie
Fig. 5.27].
utilisé pour adapter le HEH à la largeur de la flange inférieure du châssis en forme de l du véhicule [Cf. Fig. 5.27]
• Monteer bij schroefbare of voorgemonteerde schuifplaten
de schuifbuizen zo dicht als mogelijk bij het voertuigchassis [Zie Fig. 5.25].
• LKP voor ONDERmontage zijn voorzien van geschroefde
DHOLLANDIA
46
• In questo caso è possibile regolare le piastre di montaggio
per adattare l’SEI alla larghezza della flangia inferiore
della trave ad I del telaio del veicolo [vedere Fig. 5.27]. EN
M
5.24
EX.
5.26
EX.
5.25
§5.6 - Adjustments, and fastening of the slide plates
• For HTL with SIDE-mounting, and premounted slide
plates [See Fig. 2.6], the gap between the slide plates and
the chassis is covered by adjustable mounting brackets.
[See Fig. 5.24]. HTL types concerned: DH-SM, SMP,
SV, ...
• With Bolt-on or premounted slide plates, mount the sliding
tubes as close as possible to the vehicle chassis. [See
Fig. 5.25]
• HTL for UNDER-mounting are equipped with bolt-on slide
plates [See Fig. 2.5], the position of which can be adjusted
to the chassis width of the vehicle [See Fig. 5.26]. HTL
types concerned: DH-SMR, DH-SSUR.
• Here, the adjustment available on the mounting brackets
is used to adapt the HTL to the width of the lower flange of
the I-beam of the vehicle chassis [See Fig. 5.27].
DHOLLANDIA
5.27
47
EX.
NL
M
FR
M
• Controleer of het LKP-frame correct gecentreerd is onder
het chassis en de carrosserie van het voertuig [Zie Fig.
5.28].
• Stel de schuifplaten rechtop en zorg ervoor dat ze lood-
M
• Vérifiez que le bâti du HEH est correctement centré sous
le châssis et la carrosserie du véhicule [Cf. Fig. 5.28].
• Redressez les coulisseaux et assurez-vous qu’ils sont
perpendiculaires au bâti du HEH [Cf. Fig. 5.29].
recht op het LKP-frame staan [Zie Fig. 5.29].
• Draai de M24 borgmoeren vast [Zie Fig. 5.30]. Zorg er-
IT
• Verificare che il telaio dell’SEI sia centrato correttamente
sotto il telaio e la carrozzeria del veicolo [vedere Fig.
5.28].
• Raddrizzare le guide di scorrimento e assicurarsi che siano perpendicolari al telaio dell’SEI [vedere Fig. 5.29].
• Fixez les écrous de verrouillage M24 [Cf. Fig. 5.30]. Assurez-vous que :
voor dat:
• Serrare i bulloni di bloccaggio M24 [vedere Fig. 5.30].
Assicurarsi che:
1. de voorste platen gelijk zijn met de voorkant van het
LKP-frame
2. de bovenste en onderste bouten gradueel en afwisselend aangedraaid worden
3. de bouten vastgezet worden met een momentsleutel
volgens het vereist aandraaimoment in Nm. [Zie bijlage]
• Las bij alle LKP ≥ 2500kg, en/of lengtes ≥
2000mm, de montageplaten aan het LKP-frame
met een lasnaad van 8 mm over de boven-,
achter- en voorkant van het frame [Zie Fig.
5.31].
• De aandraaikoppels voor alle boutverbindingen
moeten worden gecontroleerd na de verplichte
statische en dynamische gewichtstest aan het
eind van het montageproces, en opnieuw aangedraaid indien nodig.
DHOLLANDIA
1. les supports avant soient bien alignés sur la face avant
du bâti du HEH
2. les boulons supérieurs et inférieurs soient attachés
progressivement et en alternance
3. les boulons soient attachés avec une clef dynamométrique au réglage Nm requis. [voir annexe]
• Pour tous les HEH ≥ 2500kg, et / ou les profondeurs de plateforme ≥ 2000mm, soudez les
plaques de montage au bâti du HEH avec une
soudure de 8mm sur les faces supérieure, arrière et inférieure du bâti [Cf. Fig. 5.31].
• Les
couples de torsion de toutes les
connexions boulonnées doivent être vérifiées
une fois que vous aurez terminé les tests en
charge statique et dynamique obligatoires à la
fin du processus de montage. Le cas échéant,
elles doivent être resserrées.
48
1. I supporti frontali siano al livello del lato frontale del
telaio della sponda;
2. I bulloni superiori e inferiori siano stretti gradualmente
e in ordine alternato.
3. I bulloni siano serrati con una chiave dinamometrica
fino ai valori Nm prescritti.
• Per tutte le SEI ≥ 2500 kg e/o le piattaforme
con profondità ≥ 2000 mm, saldare le piastre di
montaggio al telaio dell’SEI con una saldatura
di cornice di 8 mm sulla superficie superiore,
posteriore e inferiore del telaio [vedere Fig.
5.31].
• La coppia massima di serraggio di tutti i bulloni
deve essere controllata dopo aver completato i
collaudi di peso statico e dinamico obbligatori
alla fine del processo di montaggio e, se necessario, aumentata.
EN
M
5.28
• Verify that the HTL frame is correctly centred under the
vehicle chassis and body [See Fig. 5.28].
• Straighten the slide plates, and make sure they stand perpendicular to the HTL frame [See Fig. 5.29].
• Fasten the M24 locking nuts [See Fig 5.30]. Make sure
that:
1. the front brackets sit flush with the front side of the lift
frame
2. the upper and lower bolts are fastened gradually and
in alternating order
3. the bolts are fastened with a torque wrench to the required Nm setting [see annex].
• For all HTL ≥ 2500kg, and / or platform depths
≥ 2000mm, weld the mounting plates to the
HTL frame by 8mm surround weld over the top,
rear and bottom face of the frame [See Fig.
5.31].
5.29
5.31
• The torque fastenings of all bolts should be
checked after completion of the compulsory
static and dynamic weight tests at the end of
the fitting process, and retightened if required.
5.30
2
M24
450 N.m
DHOLLANDIA
+
49
DH-S* ≥ 2500kg, V ≥ 2000 mm
NL
M
FR
M
IT
M
6) HET PLATFORM MONTEREN EN HET MECHANISCHE
WERK AFWERKEN
6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU
TRAVAIL MECANIQUE
6) MONTAGGIO DELLA PIATTAFORMA E ULTIMAZIONE
DEL LAVORO MECCANICO
§6.1 - Montage van het platform op de hefarmen
§6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage
§6.1 - Montaggio delle piattaforma sui bracci di sollevamento
E
E
E
• Monteer nu de elektrische sturing [zie hoofdstuk 7] of ver-
• A présent, montez la commande électrique [cf. chapitre 7]
bind minstens de batterij- en de massakabels van de LKP
met een externe batterij. Zo kunt u werken de hydraulische cilinders manipuleren en kunt u het platform verder
monteren.
ou, du moins, connectez la batterie ainsi que les câbles de
masse du HEH à une batterie externe. Cette opération
vous aidera à manipuler les vérins hydrauliques et à monter la plateforme.
M
M
• Montare i comandi elettrici in questa fase [vedere capitolo
7] o collegare almeno il cavo della batteria e il cavo di
massa dell'SEI a una batteria esterna. Ciò vi aiuterà a
manovrare i cilindri idraulici e a procedere nel montaggio
della piattaforma.
M
• Smeer de 4 scharnieren van de hefarm en de 2
• Graissez les 4 articulations du bras de levage
• Ingrassare i 4 cuscinetti di articolazione del
scharnieren van de sluitcilinders alvorens het
platform en de pennen te monteren [Zie Fig.
6.1].
et les 2 articulations des vérins d’inclinaison
avant de monter la plateforme et les axes [Cf.
Fig. 6.1].
braccio di sollevamento e i 2 cuscinetti di articolazione dei cilindri di inclinazione prima di
montare la piattaforma e gli assi [vedere Fig.
6.1].
• Hef het platform op (met een vorklift, takel, portaalkraan,
• Levez la plateforme (à l’aide d’un chariot élévateur à four-
…) en breng het in (horizontale of verticale) positie boven
de hefarmen. Plaats de platformdals over de scharniergaten van de hefarmen, monteer de pennen en bevestig de
borgbouten [Zie Fig. 6.2].
ches, d’un palan, d’une grue sur portique, etc.) et placezla (en position horizontale ou verticale) au-dessus des
bras de levage. Alignez les talons de plateforme avec les
trous d’articulation des bras de levage, montez les axes et
fixez leurs boulons de blocage [Cf. Fig. 6.2].
6.2.a
Standaard platformdals
6.2.b
Optie S245 : platformdals 100mm dieper onder
het platform gemonteerd
1
Pennen voor de hefarmen
2
Pennen voor de sluitcilinders
DHOLLANDIA
6.2.a
Talons de plateforme standard
6.2.b
Option S245 : talons de plateforme placé
100mm plus loin sous la plateforme
1
Axes pour les bras de levage
2
Axes pour les vérins d’inclinaison
50
• Alzare la piattaforma (con sollevatore a forche, montacarichi, gru a ponte, ecc.) e portarla in posizione (orizzontale
o verticale) sopra i bracci di sollevamento. Allineare i talloni della piattaforma con i fori dell'articolazione dei bracci di
sollevamento, montare gli assi e serrare i bulloni di bloccaggio [vedere Fig. 6.2].
6.2.a
Talloni della piattaforma standard
6.2.b
Optional S245 : talloni della piattaforma spostati
di 100 mm più in fondo sotto la piattaforma
1
Assi per i bracci di sollevamento
2
Assi per i cilindri di inclinazione
EN
M
6.1
6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE MECHANICAL WORK
1L + 1R
§6.1 - Mounting the platform to the lift arms
E
• Mount the electric controls at this stage [see chapter 7], or
at least connect the battery and earth cables of the HTL to
an external battery. This will help you to manipulate the
hydraulic cylinders, and to proceed in the mounting of the
platform.
1L + 1R
M
• Grease the 4 articulations of the lift arm, and
the 2 articulations of the tilt cylinders prior to
mounting the platform and pins [See Fig. 6.1].
6.2
• Lift up the platform (by forklift, hoist, overhead gantry
crane,…) and bring it in position (horizontal or vertical)
above the lift arms. Align the platform hands with the articulation holes of the lift arms, mount the pins, and fasten
their locking bolts [See Fig. 6.2].
6.2.a
Standard platform hands
6.2.b
Option S245 : platform hands moved 100mm
deeper under the platform
1
Pins for the lift arms
2
Pins for the tilt cylinders
6.2.a
2
1
1
2
6.2.b
2
1
2
DHOLLANDIA
51
NL
M
FR
M
• Kantel het platform in horizontale hoek open.
IT
M
• Ouvrez la plateforme jusqu'à l'obtention d'un angle hori-
• Aprire la piattaforma inclinandola a un angolo orizzontale.
zontal.
• Blijf het platform ondersteunen met een vorklift,
takel, portaalkraan... zodat u in alle veiligheid
kunt werken in het zwenkbereik van het platform.
• Sluit de sluitcilinders aan op de platformdals [Zie Fig. 6.2].
De cilinderstangen kunnen verplaatst worden met behulp
van de gewone elektrische sturing of handmatig [Zie Fig.
6.3] door
1. gebruik te maken van de manuele noodbediening op
de slangbreukventielen van de cilinders
Openen
• Continuez à supporter la plateforme à l’aide
d’un forklift, d’un palan, d’une grue sur portique,
etc. afin que vous puissiez travailler dans la
zone de mouvement de la plateforme en toute
sécurité.
• Connectez les vérins d'inclinaison aux talons de plateforme [Cf. Fig. 6.2]. Les tiges de vérin peuvent être déplacées à l’aide de la commande électrique régulière ou manuellement [Cf. fig. 6.3] en
1. utilisant la commande d’urgence manuelle sur les vannes de sécurité des vérins
• Continuare a sostenere la piattaforma per mezzo di un sollevatore a forche, montacarichi, gru
a ponte, ecc. in modo che si possa lavorare in
tutta sicurezza nella zona di movimento della
piattaforma.
• Collegare i cilindri di inclinazione ai talloni della piattaforma [vedere fig. 6.2]. Le bielle possono essere mosse con
l’aiuto dei normali comandi elettrici o manualmente
[vedere Fig. 6.3] nei seguenti modi:
1. Usando il comando di emergenza manuale sulle valvole di sicurezza dei cilindri
Apertura
Ouvrir
Sluiten
Chiusura
Fermer
2. de flexibele hydrauliekleiding ernaast los te maken
(om vacuüm trekkrachten te vermijden)
3. en door de cilinderstang met de hand te verduwen /
vertrekken.
• Zie de GEBRUIKERSHANDLEIDING of het
LESBOEK VOOR HERSTELLING EN ONDERHOUD om de correcte procedures op te zoeken voor het hanteren van de slangbreukventielen.
• Indien de elektrische sturing gebruikt wordt om
de cilinders te verplaatsen, ga dan voorzichtig
tewerk. De cilinders kunnen lucht bevatten en
dus met onverwachte schokken reageren.
• Zet de pennen van alle scharnierpunten stevig
vast met de borgbouten die bij de LKP worden
meegeleverd en zet de cilinders voorzichtig
onder druk.
DHOLLANDIA
2. dévissant le tuyau hydraulique flexible à côté de celleci (afin d’éviter les forces de traction de l’aspiration)
3. Poussant / tirant la tige de vérin à la main.
• Référez-vous au MANUEL DE L’UTILISATEUR
ou au MANUEL DE FORMATION POUR LA
REPARATION ET L’ENTRETIEN pour vérifier
les bonnes procédures de manipulation des
vannes de sécurité.
• Si la commande électrique est utilisée pour déplacer les vérins, soyez prudent. Les vérins peuvent contenir de l'air et donc réagir en provoquant des chocs imprévus.
• Sécurisez fermement les axes de tous les points
d’articulation à l’aide des boulons de blocage
fournis avec le HEH et pressurisez lentement
52
2. Svitando il tubo dell’olio flessibile accanto ad esso (al
fine di evitare trazioni dovute al vuoto d’aria)
3. E spingendo/tirando manualmente la biella.
• Consultare il MANUALE D’USO o il MANUALE
DI ISTRUZIONI PER RIPARAZIONI E MANUTENZIONE per controllare le corrette procedure per l’uso delle valvole di sicurezza.
• Se per lo spostamento dei cilindri si usano i
comandi elettrici, procedere con cautela. I cilindri possono contenere aria e quindi reagire con
scossoni imprevisti.
• Assicurare saldamente gli assi di tutti i punti di
articolazione per mezzo dei bulloni di bloccaggio forniti con l'SEI ed esercitare una lieve pressione sui cilindri.
EN
M
6.3
• Tilt the platform open to horizontal angle.
• Continue to support the platform by means of a
forklift, hoist, gantry crane… so that you can
work in the action radius of the platform in all
safety.
• Connect the tilt cylinders to the platform hands [See Fig.
6.2]. The piston rods can be moved with the help of the
regular electric controls; or manually [See Fig. 6.3] by
1. Using the manual emergency operation on the safety
valves of the cylinders
Open
Close
2. Unscrewing the flexible oil pipe besides it (in order
avoid vacuum pull forces)
3. And pushing / pulling the piston rod by hand
• See the USER’S MANUAL or the TRAINING
MANUAL FOR REPAIR AND MAINTENANCE
to check up on the correct procedures for manipulating the safety valves.
• If the electric controls are being used to move
the cylinders, proceed with care. The cylinders
might contain air, and therefore react with unforeseen shocks.
• Secure the pins of all articulation points firmly
by means of the locking bolts supplied with the
HTL, and pressurize the cylinders gently.
DHOLLANDIA
53
NL
M
FR
M
IT
M
§6.2 - Controleer de positie van de tandlat van het in- en
uitschuifsysteem
§6.2 - Vérifiez la position de la crémaillère du système de
rétraction
§6.2 - Verifica della posizione della cremagliera del sistema di ritrazione
• De aluminium schuifbuizen worden met tandlatten in een
• Les glissières en aluminium sont fournies avec des cré-
• I tubi di scorrimento in alluminio sono forniti con crema-
standaardpositie geleverd, die in de meeste gevallen goed
is (uitzonderingen zijn mogelijk).
maillères dans une position standard qui fonctionnera
pour la majeure partie des cas (des exceptions sont toujours possibles).
gliere in una posizione standard adatta per la maggior
parte dei casi (sono possibili eccezioni).
• Wanneer u de LKP voor het eerst inschuift, controleer dan
of de tandlat op zijn minst het bereik TR overdekt [Zie Fig.
6.4]. Van de werkpositie van het platform naar de rijdpositie.
• Het bereik TR moet zowel in werkpositie alsook in rijdpositie het tandwiel overdekken om te voorkomen dat het
tandwiel uit de tandlat schuift [Zie Fig. 6.4].
• Lorsque vous rentrez HEH pour la première fois, veillez à
ce que la crémaillère couvre au moins la tranche TR [Cf.
Fig. 6.4]. De la position de travail de la plateforme à la
position route.
• La tranche TR doit couvrir la roue d'engrenage en position
• Quando si ritrae l'SEI per la prima volta, assicurarsi che la
cremagliera copra almeno il raggio d’azione della cremagliera stessa [vedere Fig. 6.4]. Dalla posizione di lavoro
della piattaforma alla posizione riposta.
• Il raggio d’azione della cremagliera dovrebbe sovrapporsi
de travail et de route afin d'éviter que la roue d'engrenage
ne sorte de la crémaillère [Cf. Fig. 6.4].
alla ruota dentata sia nella posizione di lavoro sia nella
posizione riposta per evitare che la ruota dentata esca
dalla cremagliera [vedere Fig. 6.4].
waarmee de tandlatten aan de schuifbuizen bevestigd
zijn, stel de positie van de tandlatten opnieuw in en maak
ze weer met het vereiste aandraaimoment vast.
• Si tel n'est pas le cas, desserrez les boulons fixant les
• Se ciò non avviene, allentare i bulloni che fissano le cre-
crémaillères sur les glissières, ajustez la position des crémaillères et fixez-les à nouveau avec le couple requis.
magliere ai tubi scorrevoli, regolare la posizione delle cremagliere e assicurarle nuovamente in base alla coppia di
serraggio richiesta.
• Zorg er ook voor dat de 2 tandlatten (links en rechts) de-
• Veillez également à ce que les 2 crémaillères (gauche et
zelfde positie innemen t.o.v. hun overeenkomstig tandwiel
[Zie Fig. 6.5].
droite) prennent la même position par rapport à la roue
d'engrenage correspondante [Cf. Fig. 6.5].
• Duw de 2 vierkante stangen [1, 2 in Fig. 6.6] stevig tegen
• Poussez les 2 barres carrées [1, 2 dans la Fig. 6.6] contre
hun overeenkomstige schuifplaat en bevestig de stangen
met een borgbout M8.
leur coulisseau et fixez les barres à l'aide d'un boulon de
montage M8.
• Wanneer dit niet het geval is, maak dan de bouten los
DHOLLANDIA
54
• Assicurarsi inoltre che le 2 cremagliere (sinistra e destra)
abbiano la stessa posizione rispetto alla relativa ruota
dentata [vedere Fig. 5.20].
• Premere con forza le 2 sbarre quadrate [particolari 1, 2
della Fig. 6.6] contro la rispettiva guida di scorrimento e
assicurare le sbarre per mezzo di un bullone di bloccaggio
M8.
EN
M
6.4
§6.2 - Check the position of the tooth rack of the retraction system
• The aluminium sliding tubes are delivered with the tooth
racks in a standard position, that will work for the majority
of cases (exceptions possible).
• When sliding in the HTL for the first time, make sure that
the tooth rack covers at least the range TR [See Fig. 6.4].
From the platform work position to the stow position.
• The range TR should overlap the gear wheel both in work
position and in stow position, to prevent that the gear
wheel would run out of the tooth rack [See Fig. 6.4].
• If this is not the case, loosen the bolts that fix the tooth
racks to the sliding tubes, re-adjust the position of the
tooth racks, and fasten them again to the required torque.
6.6
6.5
• Also make sure that the 2 tooth racks (left and right) take
the same position in comparison to their corresponding
gear wheel [See Fig. 6.5].
• Push the 2 square bars [1, 2 in Fig. 6.6] hard against their
relative slide plate, and fasten the bars by means of a
locking bolt M8.
1
DHOLLANDIA
55
+
2
NL
G
M
FR
G
§6.3 - Monteer de eindstops voor de werkpositie
M
Alu schuifbuizen, met zijmontage
A.4
Alu schuifbuizen, met ondermontage
A.5
Stalen schuifbuizen, met ondermontage
• Op onderschuif-LKP is de werkpositie van het platform
t.h.v. de laadvloer van het voertuig afhankelijk van:
Glissières en aluminium, montées en dessous
A.4
Tubi scorrevoli in alluminio, montati sotto
Glissières en acier, montées en dessous
A.5
Tubi scorrevoli in acciaio, montati sotto
A.4
A.5
• Sur les HEH rétractables, la position de travail de la plateforme sur le plancher du véhicule est déterminée par :
• La plupart des plateformes sont équipées de tampons en
aan de voorste rand, die speciaal zijn ontworpen om tegen de achterbalk van de laadvloer van het voertuig te
drukken [Zie Fig. 6.7].
PVC à l'avant, qui sont désignés pour presser contre la
traverse arrière du plancher de chargement du véhicule
[Cf. Fig. 6.7].
• Wanneer dit omwille van de laadvloer van het voertuig
• Si le plancher de chargement du véhicule ne le permet
pas, une alternative consiste à monter les butées d'arrêt
sur le châssis ou la carrosserie du véhicule contre lequel
les bras de levage peuvent être pressurisés [Cf. Fig. 6.8
pour des exemples].
• Assurez-vous que les butées d’extrémité pour les bras
sterk zijn om de kracht van de hefcilinders bij maximale
oliedruk aan te kunnen en om correct te blijven werken
tijdens de levensduur van de LKP.
sont suffisamment résistantes pour résister à la puissance
des vérins de levage à une pression de l’huile maximale et
pour fonctionner correctement pendant la durée d’utilisation prévue du HEH.
• Wanneer er bij montages een grote opening tussen de
• Pour les situations de montage présentant un large espace
DHOLLANDIA
cuscinetti della piattaforma potrebbero differire
a seconda dei diversi tipi di tubi scorrevoli. Le
illustrazioni seguenti sono riportate a titolo puramente esemplificativo. Consultare gli allegati
per informazioni dettagliate per ogni tipo.
Tubi scorrevoli in alluminio, montati lateralmente
Glissières en aluminium, montées latéralement
• De meeste platformen zijn voorzien van PVC-aanslagen
laadvloer van het voertuig en het platform in werkpositie
is, kan een overrijdplaat, optie S241, worden gebruikt [Zie
Fig. 6.9].
• Le informazioni tecniche sui fine corsa e sui
A.3
A.3
1. les butées d'arrêt pour les bras de levage ou la plateforme (type & position)
2. les butées d'arrêt pour le mouvement de rétraction
dans les glissières
Ces 2 paramètres doivent être pris en considération ensemble pour obtenir un résultat optimal.
• Zorg ervoor dat de begrenzingen van de armen voldoende
§6.3 - Montaggio dei fine corsa per la posizione di lavoro
tampons de plateforme, etc. peuvent différer
selon le type de glissière. Les images reprises
dans ce paragraphe sont de simples exemples.
Référez-vous aux annexes pour obtenir des
informations détaillées par type.
1. de begrenzingen voor de hefarmen of het platform
(type & positie)
2. de begrenzingen voor de in- en uitschuifbeweging in
de schuifbuizen
Er moet met allebei rekening worden gehouden om een
optimaal resultaat te bereiken.
niet mogelijk is, kunnen als alternatief begrenzingen op
het chassis of de carrosserie van het voertuig worden
gemonteerd waartegen de hefarmen dan kunnen worden
gedrukt [Zie Fig. 6.8 voor voorbeelden].
M
• Les détails techniques sur les butées d'arrêt, les
fers... kunnen afhankelijk van het type schuifbuis verschillen. De afbeeldingen in deze paragraaf zijn enkel als voorbeeld bedoeld. Raadpleeg de bijlagen voor gedetailleerde informatie
per type.
A.3
G
§ 6.3 - Montez les butées d’extrémité pour la position de
travail
• Technische details over eindstops, platformbuf-
IT
entre le plancher de chargement du véhicule et la plateforme en position de travail, une rampe de passage (option
S241) peut être utilisée [Cf. Fig. 6.9].
56
• Sulle SEI retrattili, la posizione di lavoro della piattaforma
a livello del pavimento di carico del veicolo è determinata
da:
1. i fine corsa dei bracci di sollevamento o della piattaforma (tipo e posizione)
2. i fine corsa per il movimento di ritrazione nei tubi scorrevoli.
Entrambi devono essere considerati congiuntamente per
ottenere un risultato ottimale.
• La maggior parte delle piattaforme è dotata di cuscinetti in
PVC sul bordo anteriore progettati per premere contro la
traversa posteriore del pavimento di carico del veicolo
[vedere Fig. 6.7].
• Se il pavimento di carico del veicolo non lo consente, un’alternativa è quella di montare i fine corsa sul telaio o sulla carrozzeria del veicolo contro cui possono essere premuti i bracci di sollevamento [vedere gli esempi della Fig.
6.8].
• Assicurarsi che i fine corsa dei bracci siano sufficientemente robusti per sopportare la forza indotta dai cilindri di
sollevamento alla massima pressione dell’olio e per lavorare correttamente per tutta la vita utile prevista per l'SEI.
• Per situazioni di montaggio in cui esiste un ampio spazio
tra il pavimento di carico del veicolo e la piattaforma in
posizione di lavoro, è possibile usare una rampa di passaggio optional S241 [vedere Fig. 6.9].
EN
G
M
6.7
6.8
§6.3 - Mount the end stops for the work position,
!
• Technical details on end stops, platform buff-
!
ers... may differ between the various types of
sliding tubes . The images under this paragraph
are merely examples. Refer to the annexes for
detailed information per type.
A.3
Alu sliding tubes, side-mounted
A.4
Alu sliding tubes, under-mounted
A.5
Steel sliding tubes, under-mounted
!
• On slider HTL, the work position of the platform at the
loading floor of the vehicle is determined by:
1. the end stops for the lift arms or platform (type & position)
2. the end stops for the retraction movement in the sliding tubes
Both need to be considered together to obtain an optimum
result.
6.9
EX.
!
• Most platforms are equipped with PVC buffers at the front
edge, designed to press against the rear cross member of
the loading floor of the vehicle [See Fig. 6.7].
• If the loading floor of the vehicle doesn’t allow this, an
alternative is to fit end stops to the chassis or vehicle
body, against which the lift arms can be pressurized [See
Fig. 6.8 for examples].
• Make sure that the arms stops are sufficiently strong to
sustain the force induced by the lift cylinders at maximum
oil pressure, and to work correctly through the expected
life time of the HTL.
• For mounting situations where there is a wide gap between the loading floor of the vehicle, and the platform in
work position, a bridge plate option S241 can be used
[See Fig. 6.9].
DHOLLANDIA
EX.
57
NL
M
FR
M
IT
M
• Dezelfde overrijdplaat kan ook op containerchassis wor-
• La même rampe de passage peut également être utilisée
• È possibile usare la stessa rampa di passaggio anche sul
den gebruikt om het platform aan verschillende container
afmetingen & -posities aan te passen.
sur le châssis du conteneur pour que la plateforme
s'adapte aux différentes tailles et positions du conteneur.
telaio di sponde per container per adattare la piattaforma
a container di diverse dimensioni e posizioni.
• 2 begrenzingen aan de achterzijde van de schuifbuizen
• 2 butées d'arrêt à l'arrière des glissières assurent que la
• 2 fine corsa situati sulla parte posteriore dei tubi scorrevoli
zorgen ervoor dat het platform telkens weer dezelfde stabiele werkpositie inneemt wanneer de LKP wordt gebruikt
[Zie 1 in Fig. 6.10].
plateforme reprend la même position de travail stable à
chaque fois que le HEH est utilisé [Cf. Fig. 6.10].
garantiscono che la piattaforma assuma la stessa posizione di lavoro stabile, ogni volta che l'SEI viene riutilizzata
[vedere particolare 1 della Fig. 6.10].
• Hef het platform omhoog tot aan de laadvloer van het
voertuig en zet het in de gewenste werkpositie zoals hierboven werd uitgelegd [Zie Fig. 6.10].
• Levez la plateforme jusqu'au plancher de chargement du
véhicule et placez-la dans la position de travail requise,
comme expliqué ci-dessus [Cf. Fig. 6.10].
1
Eindstops voor de in- en uitschuifbeweging
1
Butées d’arrêt pour le mouvement de rétraction
2
Schuifplaten
2
Coulisseaux
3
Schuifbuizen
3
Glissières
DHOLLANDIA
• Inserire i fine corsa [particolare 1 della Fig.
dans les glissières. Mouvez-les jusqu'à ce que
vous atteigniez la position de travail des coulisseaux dans les glissières. Fixez le boulon de
verrouillage des butées d'arrêt jusqu'au couple
de serrage requis [Cf. Fig. 6.11].
buizen. Verplaats ze naar de werkpositie van
de schuifplaten in de schuifbuizen. Draai de
borgbout van de begrenzingen met het vereiste
aandraaimoment vast [Zie Fig. 6.11].
platform de juiste werkpositie t.h.v. de laadvloer van het
voertuig inneemt. Stel de positie van de eindstops verder
af indien nodig.
del veicolo e portarla alla posizione di lavoro desiderata
come spiegato sopra [vedere Fig. 6.10].
• Insérez les butées d'arrêt [1 dans la Fig. 6.10]
• Steek de eindstops [1 in Fig. 6.10] in de schuif-
• Schuif de LKP enkele keren in/ uit om te controleren of het
• Sollevare la piattaforma al livello del pavimento di carico
• Rétractez le HEH vers l'intérieur/l'extérieur plusieurs fois
pour vérifier si la plateforme adopte la bonne position de
travail au plancher de chargement du véhicule. Ajustez la
position des butées d'arrêt si nécessaire.
58
6.10] nei tubi scorrevoli. Spostarli verso l’alto
nella posizione di lavoro della guide di scorrimento all’interno dei tubi scorrevoli. Serrare il
bullone di montaggio dei fine corsa in base alla
coppia di serraggio richiesta [vedere Fig. 6.11].
1
Fine corsa per il movimento di ritrazione
2
Guide di scorremento
3
Tubi scorrevoli
• Inserire/estrarre l’SEI diverse volte per verificare se la
piattaforma assume la posizione di lavoro corretta all’altezza del piano di carico del veicolo. Regolare la posizione dei fine corsa se necessario.
EN
M
6.10
EX.
• The same bridge plate can also be used on container
!
chassis, to adapt the platform to varying container sizes &
positions.
• 2 end stops at the rear of the sliding tubes ensure that the
platform assumes the same stable work position, every
new time the HTL is used [See 1 in Fig. 6.10].
1
• Lift the platform up to the loading floor of the vehicle, and
set it in the intended work position, as explained above
[See Fig. 6.10].
• Insert the end stops [1 in Fig. 6.10] in the sliding tubes. Move them to the work position of
the slide plates in the sliding tubes. Fasten the
locking bolt of the end stops to the required
torque settings [See Fig. 6.11].
1
End stops for the retraction movement
2
Slide plates
3
Sliding tubes
• Slide the HTL in / out several times, to verify if the platform assumes the correct work position at the loading
floor of the vehicle. Fine-tune the position of the end stops
if required.
1 bolt /side
M16 - 8.8
195 N.m
6.11
EX.
3
1
3
1
1
2
DHOLLANDIA
2
59
NL
M
FR
M
§6.4 - De rijpositie van het platform afwerken
IT
M
§6.4 - Finalisez la position route de la plateforme
• Technische details over eindstops, platformbuf-
• Les détails techniques sur les butées d'arrêt,
fers... kunnen afhankelijk van het type schuifbuis verschillen. De afbeeldingen in deze paragraaf zijn enkel als voorbeeld bedoeld. Raadpleeg de bijlagen voor gedetailleerde informatie
per type.
les tampons de plateforme, etc. peuvent différer selon le type de glissière. Les images reprises dans ce paragraphe sont de simples exemples. Référez-vous aux annexes pour obtenir
des informations détaillées par type.
§6.4 - Ultimazione della posizione riposta della piattaforma
• Le informazioni tecniche sui fine corsa, sui cuscinetti della piattaforma, ecc. potrebbero differire a seconda dei diversi tipi di tubi scorrevoli.
Le illustrazioni seguenti sono riportate a titolo
puramente esemplificativo. Consultare gli allegati per informazioni dettagliate per ogni tipo.
A.3
Alu schuifbuizen, met zijmontage
A.3
Glissières en aluminium, montées latéralement
A.3
Tubi scorrevoli in alluminio, montati lateralmente
A.4
Alu schuifbuizen, met ondermontage
A.4
Glissières en aluminium, montées en dessous
A.4
Tubi scorrevoli in alluminio, montati sotto
A.5
Stalen schuifbuizen, met ondermontage
A.5
Glissières en acier, montées en dessous
A.5
Tubi scorrevoli in acciaio, montati sotto
• 2 begrenzingen aan de voorzijde van de schuifbuizen
bepalen de positie van de LKP en het betreffende platform
in rijdpositie [Zie 1 in Fig. 6.12].
• Pas de positie van deze eindstops aan de voorzijde aan om het platform in de gewenste rijdpositie te kunnen zetten en draai de borgbouten met het gewenste koppel vast [Zie bijlage].
• Rubber platformbuffers moeten worden gemonteerd
• 2 butées d'arrêt placées à l'avant des glissières détermi-
• 2 fine corsa situati sulla parte anteriore dei tubi scorrevoli
nent la position du HEH et de sa plateforme en position
route [Cf. 1 dans la Fig. 6.12].
determinano la posizione dell’SEI e della sua piattaforma
in posizione riposta [vedere particolare 1 della Fig. 6.12].
• Ajustez la position de ces butées d'arrêt avant
• Regolare la posizione di questi fine corsa anteriori in funzione della posizione riposta desiderata della piattaforma e stringere i bulloni di
bloccaggio in base alla coppia di serraggio richiesta [vedere allegato].
pour obtenir la bonne position route de la plateforme et fixez les boulons de verrouillage jusqu'au couple de serrage requis [Cf. annexe].
• Des tampons pour plateforme en caoutchouc doivent être
montés
• È necessario montare cuscinetti della piattaforma in gom-
1. om het platform tegen een zachte materie onder het
voertuigchassis te kunnen opbergen
2. om de rijdpositie van het platform in overeenstemming
te brengen met de wettelijke bumperreglementering
[Zie Fig. 6.13].
1. pour qu'un matériau mou soit présent pour conserver
la plateforme sous le châssis du véhicule.
2. pour que la position route de la plateforme réponde
aux normes légales relatives aux BAE [Cf. Fig. 6.13].
• Ze kunnen uit een set door de carrosseriebouwer gelever-
• Il peut s'agir d'un jeu fabriqué de caoutchoucs pour plate-
1. Per riporre morbidamente la piattaforma sotto il telaio
del veicolo.
2. Per far sì che la posizione riposta della piattaforma sia
conforme alle norme relative ai paraurti [vedere Fig.
6.13].
forme prévu par le carrossier ou d'une des options standard S255, S256, etc. S259… Voir Annexes A.3 à A.5.
• Può trattarsi di un set prefabbricato di protezioni in gom-
de rubber platformaanslagen bestaan of uit eender welke
andere standaard aanslagen, opties S255, S256 ... S259.
Zie Bijlagen A.3 tot A.5.
DHOLLANDIA
ma
ma previste allo scopo dal carrozziere o di qualsiasi optional standard S255, S256... S259. Vedere Allegati da A.3
ad A.5.
60
EN
M
6.12
EX.
§6.4 - Finalize the stow position of the platform
• Technical details on end stops, platform buffers... May differ between the various types of
sliding tubes . The images under this paragraph
are merely examples. Refer to the annexes for
detailed information per type.
A.3
Alu sliding tubes, side-mounted
A.4
Alu sliding tubes, under-mounted
A.5
Steel sliding tubes, under-mounted
• 2 end stops at the front of the sliding tubes determine the
position of the HTL and its platform in stow position [See 1
in Fig. 6.12].
1
1 bolt /side
M16 - 8.8
195 N.m
• Adjust the position of these front end stops to
suit the desired stow position of the platform,
and fasten the locking bolts to the required
torque settings [See annex].
• Rubber platform buffers must be mounted
6.13
1. To provide a soft means to store the platform under
the vehicle chassis.
2. To make the stow position of the platform comply with
the legal bumper requirements [See Fig. 6.13].
• This can be a fabricated set of platform rubbers, foreseen
by the body builder, or any of the standard options S255,
S256 ... S259. See Annexes A.3 to A.5.
DHOLLANDIA
61
NL
M
FR
M
IT
M
• Optie S255 [Zie Fig. 6.13]: deze aanslagen werden speci-
• Option S255 [Cf. Fig. 6.13] : ces tampons sont conçus
• Optional S255 [vedere Fig. 6.13]: questi cuscinetti sono
aal ontworpen voor schuifbuizen met zijmontage op
vrachtwagenchassis.
pour les glissières montées latéralement sur le châssis du
camion.
stati progettati per tubi scorrevoli montati lateralmente sul
telaio dell’autocarro.
• Ze kunnen over een bereik H1 worden aangepast [Zie Fig.
• Ils peuvent être réglés sur une portée H1 [Cf. Fig. 6.13].
• Possono essere regolati su una gamma H1 [vedere Fig.
6.13]. Ze worden normaal gezien aan de achterste montagebeugel voor de schuifbuizen vastgeschroefd, maar kunnen ook aan het voertuigchassis zelf worden gelast of
vastgeschroefd.
Ils sont normalement boulonnés à la bride de montage
placée le plus vers l'arrière mais peuvent également être
soudés ou boulonnés au châssis du véhicule même.
6.13]. Normalmente sono bullonati alla piastra di montaggio posteriore dei tubi scorrevoli ma possono anche essere saldati o bullonati al telaio del veicolo stesso.
• Option S256 [Cf. Fig. 6.14] : ces tampons peuvent être
• Optional S256 [vedere Fig. 6.14]: questi cuscinetti posso-
utilisés sur les 2 types de glissières en aluminium et peuvent être ajustés sur une portée H2.
no essere usati su entrambi i tipi di tubi scorrevoli in alluminio e possono essere regolati su una gamma H2.
• Ces tampons [1 dans la Fig. 6.14] sont montés dans la
• Questi cuscinetti [particolare 1 della Fig. 6.14] sono mon-
cannelure dans la glissière, derrière les butées d'arrêt
pour la position de travail [2 dans la Fig. 6.14]. On ne peut
les utiliser que si les butées d'arrêt dans les glissières
sont montées à une distance minimale L=200 mm de l'arrière des glissières.
tati nella scanalatura dei tubi scorrevoli, dietro ai fine corsa della posizione di lavoro [particolare 2 della Fig. 6.14].
Possono essere usati unicamente quando i fine corsa nei
tubi scorrevoli sono montati a una distanza minima L=200
mm dalla parte posteriore dei tubi scorrevoli stessi.
• Option S256.ST [Cf. Fig. 6.15] : ces tampons sont conçus
• Optional S256.ST [vedere Fig. 6.15]: questi cuscinetti
pour les glissières montées en dessous sur le châssis de
semi-remorque.
sono stati progettati per tubi scorrevoli montati sotto il
telaio del semi-rimorchio.
• Ils peuvent être réglés sur une portée H3 [Cf. Fig. 6.15].
• Possono essere regolati su una gamma H3 [vedere Fig.
Ils sont normalement boulonnés à la bride de montage
placée le plus vers l'arrière mais peuvent également être
soudés ou boulonnés au châssis du véhicule.
6.15]. Normalmente sono bullonati alla piastra di montaggio posteriore dei tubi scorrevoli ma possono anche essere saldati o bullonati al telaio del veicolo stesso. • Optie S256 [Zie Fig. 6.14]: deze aanslagen kunnen op
beide types alu schuifbuizen worden gebruikt en kunnen
over een bereik H2 worden aangepast.
• Deze aanslagen [1 in Fig. 6.14] worden in de sleuf van de
schuifbuizen gemonteerd, achter de eindstops voor de
werkpositie [2 in Fig. 6.14]. Ze kunnen enkel worden gebruikt wanneer de eindstops in de schuifbuizen op een
minimumafstand van L=200 mm vanuit de achterzijde van
de schuifbuizen zijn gemonteerd.
• Optie S256.ST [Zie Fig. 6.15]: deze aanslagen werden
speciaal ontworpen voor schuifbuizen met ondermontage
op opleggerchassis.
• Ze kunnen over een bereik H3 worden aangepast [Zie Fig.
6.15]. Ze worden normaal gezien aan de achterste montagebeugel voor de schuifbuizen vastgeschroefd, maar kunnen ook aan het voertuigchassis zelf worden gelast of
vastgeschroefd.
DHOLLANDIA
62
EN
M
6.13
• Option S255 [See Fig. 6.13]: these buffers are designed
for side-mounted sliding tubes on truck chassis.
• They can be adjusted over a range H1 [See Fig. 6.13].
They are normally bolted to the rear most mounting
bracket for the sliding tubes, but can also be welded or
bolted to the vehicle chassis itself.
!
• Option S256 [See Fig 6.14]: these buffers can be used on
both types of alu sliding tubes, and can be adjusted over a
range H2.
!
!
• These buffers [1 in Fig. 6.14] are mounted inside the track
of the sliding tubes, behind the end stops for the work
position [2 in Fig. 6.14]. They can only be used when the
end stops in the sliding tubes are mounted at a minimum
distance L=200 mm from the rear of the sliding tubes.
6.14
• Option S256.ST [See Fig. 6.15]: these buffers are designed for under-mounted sliding tubes on semi-trailer
chassis.
2
2
• They can be adjusted over a range H3 [See Fig. 6.15].
They are normally bolted to the rear most mounting
bracket for the sliding tubes, but can also be welded or
bolted to the vehicle chassis itself.
1
2
1
1
6.15
!
DHOLLANDIA
!
63
NL
M
FR
M
IT
M
• Schuif de LKP enkele keren in/uit en druk ze
• Rétractez le HEH vers l'intérieur/l'extérieur et
enkele keren op in rijdpositie om te controleren
of de instelling van de tandlat, de montagebeugels, de eindstops en de platformbuffers in
orde zijn en wel in alle mogelijke posities van
het platform en in alle mogelijke posities van de
ophanging van het voertuig. Zorg ervoor dat
het schuifsysteem niet door enige onderdelen
van het chassis gehinderd wordt, of ermee in
conflict komt.
arrêtez-le plusieurs fois en position route pour
être certain que la crémaillère, les brides de
montage, les butées d'arrêt et les tampons de
la plateforme fonctionnent bien dans toutes les
positions possibles pour la plateforme et la
suspension du véhicule. Veillez à ce que le
système de rétraction ne soit pas gêné et qu'il
n'interfère avec aucune pièce du châssis du
véhicule.
Inserire/estrarre e riporre l’SEI diverse volte
per verificare che la collocazione della cremagliera, delle piastre di montaggio, dei fine corsa
e dei cuscinetti della piattaforma sia corretta
per tutte le possibili posizioni della piattaforma
e per tutte le possibili posizioni delle sospensioni del veicolo. Assicurarsi che il sistema di ritrazione non sia ostacolato da qualsiasi parte del
telaio del veicolo o che non interferisca con
essa.
• Bij bestellingen met optie S268 moet u het mechanisch
• Pour les commandes incluant l'option S268, montez le
• Per ordini che includono l’optional S268, montare la chiu-
slot op de schuifbuizen monteren [Zie Fig. 6.16].
verrouillage mécanique sur les glissières [Cf. Fig. 6.16].
•
sura meccanica sui tubi scorrevoli [vedere Fig. 6.16].
• Bij bestellingen met optie S417 moet u de elektrische
• Pour les commandes incluant l'option S417, montez l'in-
• Per ordini che includono l’optional S417, montare l’inter-
schakelaar (voor het signaal dat het platform zich al dan
niet in rijdpositie bevindt) monteren [Zie Fig. 6.17]. Voer
de bedrading naar het dashboard van de cabine van het
voertuig door a.h.v. het elektrisch schema in de bijlagen.
terrupteur électrique (indiquant si la plateforme est en
position route ou non) [Cf. Fig. 6.17]. Préparez le câblage
vers le tableau de cabine du véhicule selon les diagrammes de câblage repris dans les annexes.
ruttore elettrico (che trasmette il segnale di piattaforma in
posizione riposta o meno) [vedere Fig. 6.17]. Predisporre i
fili elettrici per il cruscotto della cabina del veicolo in base
agli schemi elettrici riportati negli allegati.
DHOLLANDIA
64
EN
M
6.16
EX.
• Slide the HTL in / out and store it several times
in road position, to verify that the set-up of the
tooth rack, mounting brackets, end stops and
platform buffers work ok for all possible positions of the platform, and for all possible positions of the vehicle suspension. Make sure that
the retraction system is not hindered by, or
interfering with any parts of the vehicle chassis.
!
• For orders including option S268, fit the mechanical lock
to the sliding tubes [See Fig. 6.16].
• For orders including option S417, fit the electric switch
(providing the signal that the platform is or is not in stow
position) [See Fig. 6.17]. Prepare the wiring to the
dashboard of the vehicle cabin according to the wiring
diagrams in the annexes.
6.17
EX.
!
!
DHOLLANDIA
65
NL
G
E
FR
G
E
IT
G
E
7) ELEKTRISCHE INSTALLATIE VAN DE LKP
7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH
7) INSTALLAZIONE ELETTRICA DELL‘SEI
§7.1 - Montage van de bedieningskast, de (+) batterijkabel
en (-) massakabel
§7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du câble de batterie (+) et du câble de masse (-)
§7.1 - Montaggio del quadro comandi, del cavo della batteria (+) e del cavo di massa (-)
• Volg de instructies van document FIT-ELEC-
• Suivez les instructions précisées dans le docu-
• Seguire le istruzioni del documento TEC-ELEC-
GENERAL-2008-02A [zie www.dhollandia.com
voor de recentste versie] voor de montage van
de bedieningskast, de 35 mm² (+) batterijkabel
en de 35 mm² (-) massakabel van de LKP.
ment FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A [cf.
www.dhollandia.com pour la dernière version]
pour monter le boîtier de commande, le câble
de batterie (+) de 35mm² et le câble de masse
(-) de 35mm² du HEH.
2008-01-EN [visitare il sito www.dhollandia.com
per consultare l'ultima versione] per procedere
al montaggio del quadro comandi, del cavo
della batteria (+) da 35 mm² e del cavo di massa (-) da 35 mm² dell'SEI.
• Suivez également les INSTRUCTIONS DE
• Seguire anche le ISTRUZIONI DI MONTAG-
MONTAGE ET DE CARROSSAGE du fabricant
du véhicule. Le non-respect de ces instructions
pourrait causer d’importants dommages aux
systèmes électriques de HEH et/ou aux circuits
électriques et électroniques du véhicule.
GIO E DI CARROZZERIA del produttore del
veicolo. La mancata osservazione di tali istruzioni potrebbe causare gravi danni ai sistemi
elettrici dell'SEI e/o ai circuiti elettrici ed elettronici del veicolo.
• Volg ook de MONTAGE- EN OPBOUWVOORSCHRIFTEN van de fabrikant van het voertuig.
Achteloosheid zou ernstige schade kunnen
toebrengen aan de elektrische systemen van
de LKP en/of de elektrische en elektronische
circuits van het voertuig.
G
G
E
E
G
E
§7.2 - Optionele montagebeugels voor de buitenbedieningskast
§7.2 - Brides de montage optionnelles pour le boîtier de
commande extérieure
§7.2 - Piastre di montaggio opzionali per il quadro comandi esterno
• In de standaarduitvoering wordt de bedieningskast los van
• En cas d'exécution standard, le boîtier de commande est
• Nella versione standard, il quadro comandi è fornito scol-
de LKP geleverd en wordt ze op de carrosserie van het
voertuig gemonteerd.
fourni détaché du HEH et est monté sur la carrosserie du
véhicule.
• Bij bestellingen met optie S411.S, levert DHOLLANDIA
• Pour les commandes incluant l'option S411.S, DHOLLAN-
een snelmontagebeugel, aangepast aan het type schuifbuizen, voor montage van de bedieningskast aan de
schuifbuizen [Zie Fig. 7.1 tot 7.3].
DIA fournit une bride de montage rapide adaptée pour
monter le boîtier de commande sur les glissières [Cf. Fig.
7.1 à 7.3].
7.1
Alu schuifbuizen, met zijmontage
7.1
Glissières en aluminium, montées latéralement
7.2
Alu schuifbuizen, met ondermontage
7.2
Glissières en aluminium, montées en dessous
7.3
Stalen schuifbuizen, met ondermontage
7.3
Glissières en acier, montées en dessous
• Plan de positie van de bedieningskast vooraleer u de
schuifbuizen monteert, aangezien dit de montageprocedure kan beïnvloeden.
DHOLLANDIA
• Déterminez la position du boîtier de commande avant de
monter les glissières car cela pourrait influencer la procédure de montage.
66
legato dall’SEI ed è montato sulla carrozzeria del veicolo.
• Per ordini che includono l’optional S411.S, DHOLLANDIA
fornisce una staffa a montaggio rapido per l’installazione
di un quadro comandi sui tubi scorrevoli, adattata al tipo di
tubo scorrevole [vedere dalla Fig. 7.1 fino alla Fig. 7.3].
7.1
Tubi scorrevoli in alluminio, montati lateralmente
7.2
Tubi scorrevoli in alluminio, montati sotto
7.3
Tubi scorrevoli in acciaio, montati sotto
• Prevedere la posizione del quadro comandi prima di procedere al montaggio dei tubi: essa può influire sul processo di montaggio.
EN
G
E
7.1
7.2
7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL
§7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable
and (-) earth cable
• Follow the instructions of document FIT-ELECG E N E R A L - 2 0 0 8 - 0 2 A
[ S e e
www.dhollandia.com for latest version] to
mount the control box, the 35mm² (+) battery
cable, and the 35mm² (-) earth cable of the
HTL.
• Also follow the FITTING AND BODY BUILDING
INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer.
Disregard could potentially cause serious damage to the electric systems of the HTL, and / or
the electric and electronic circuits of the vehicle.
G
7.3
E
§7.2 - Optional mounting brackets for the external control
box
• In standard execution, the control box is supplied loose
with the HTL, and is mounted to the body of the vehicle.
• For orders including option S411.S, DHOLLANDIA supplies a quick-fit bracket to mount the control box to the
sliding tubes, adapted to the type of sliding tube [See Fig.
7.1 to 7.3].
7.1
Alu sliding tubes, side-mounted
7.2
Alu sliding tubes, under-mounted
7.3
Steel sliding tubes, under-mounted
• Plan the position of the control box prior to mounting the
sliding tubes, as it might influence on the fitting procedure.
DHOLLANDIA
67
NL
E
FR
E
IT
E
• Steek bij schuifbuizen met ZIJ-montage de montagedelen
• Pour les glissières montées LATERALEMENT, insérez les
voor de S411.S in vooraleer u de schuifbuizen op het
chassis van het voertuig monteert [Zie Fig. 7.4].
pièces de montage pour le S411.S avant de monter les
glissières sur le châssis du véhicule [Cf. Fig. 7.4].
parti montabili dell’optional S411.S prima di montare i tubi
scorrevoli sul telaio del veicolo [vedere Fig. 7.4].
• Bij andere types schuifbuizen kunnen de delen in eender
• Les pièces peuvent être montées à toutes les étapes pour
• Per gli altri tipi di tubi scorrevoli, tali parti potranno essere
welke fase worden gemonteerd.
E
les autres types de glissières.
E
• Per i tubi scorrevoli montati LATERALMENTE, inserire le
montate in qualsiasi fase.
E
§7.3 - Geleiding van de elektrische kabels
§7.3 - Guidage des câbles électriques
§7.3 - Instradamento dei cavi elettrici
• De meeste onderschuiflaad LKP zijn voorzien van een
• La plupart des HEH rétractables sont équipés d'un tube
• La maggior parte delle sponde retrattili è dotata di un tubo
beschermende PVC-buis vanaf de hydraulische groep tot
in de bedieningskast waarin de elektrische kabels van de
LKP zitten.
de protection en PVC allant du groupe hydraulique jusqu'au boîtier de commande et contenant le câblage électrique du HEH.
protettivo in PVC che unisce il gruppo idraulico al quadro
comandi contenente i cavi elettrici dell’SEI.
• Monteer de montagebeugels voor deze buis aan de
• Montez les brides de montage pour ce conduit sur les
schuifbuizen, pas hun positie aan en zorg ervoor dat de
buis in een goede en gezonde lus ligt.
glissières, ajustez leur position et veillez à ce que le tube
soit guidé dans une belle boucle.
• Controleer de geleiding door alle LKP-functies
• Vérifiez le guidage en exécutant toutes les
uit te voeren en zorg ervoor dat de buis niet
kan worden uitgerokken, samengeperst, meegesleurd of beschadigd door enig element van
het LKP-frame, de schuifbuizen, het chassis
van het voertuig en door eventuele toebehoren
[Zie Fig. 7.5].
fonctions du HEH et veillez à ce que le tube ne
puisse pas être étiré, pressé, pris, endommagé
par une quelconque obstruction sur le bâti du
HEH, les glissières, le châssis du véhicule et
ses accessoires [Cf. Fig. 7.5].
DHOLLANDIA
68
• Installare le piastre di montaggio per questo tubo in PVC
sui tubi di scorrimento, regolarne la posizione e assicurarsi che tale tubo sia instradato in modo saldo e sicuro.
• Verificare l’instradamento dei cavi durante l'azionamento di tutte le funzioni dell’SEI e assicurarsi che il tubo in PVC non venga mai teso,
schiacciato, incastrato o danneggiato da nessun ostacolo presente sul telaio dell'SEI, sui
tubi scorrevoli e sui suoi accessori [vedere Fig.
7.5].
EN
E
7.4
• For SIDE-mounted sliding tubes, insert the mounting parts
for the S411.S prior to mounting the sliding tubes to the
vehicle chassis [See Fig. 7.4].
• For the other types of sliding tubes, the parts can be
mounted at any stage.
!
E
§7.3 - Routing of the electric cables
• Most slider HTL are equipped with a protective PVC conduit from the hydraulic power pack to the control box, containing the electric wiring of the HTL.
7.5
EX.
• Fit the mounting brackets for this conduit to the sliding
tubes, adjust their position, and assure the conduit is
routed in a sound and healthy loop.
• Verify the routing while executing all HTL functions, and assure the conduit cannot be
stretched, squeezed, caught or damaged by
any obstruction on the HTL frame, the sliding
tubes, the vehicle chassis and its accessories
[See Fig. 7.5].
DHOLLANDIA
69
NL
E
FR
E
• Het montagesysteem voor de buis is aan de verschillende
types schuifbuizen aangepast [Zie Fig. 7.6 tot 7.8].
IT
E
• Le système de montage pour le tube est adapté aux différents types de glissières [Cf. Fig. 7.6 à 7.8].
• Il sistema di montaggio del tubo in PVC si adatta ai diversi
tipi di tubi scorrevoli [vedere dalla Fig. 7.6 alla Fig. 7.8].
7.6
Alu schuifbuizen, met zijmontage
7.6
Glissières en aluminium, montées latéralement
7.6
Tubi scorrevoli in alluminio, montati lateralmente
7.7
Alu schuifbuizen, met ondermontage
7.7
Glissières en aluminium, montées en dessous
7.7
Tubi scorrevoli in alluminio, montati sotto
7.8
Stalen schuifbuizen, met ondermontage
7.8
Glissières en acier, montées en dessous
7.8
Tubi scorrevoli in acciaio, montati sotto
DHOLLANDIA
70
EN
E
7.6
EX.
• The mounting system for the conduit is adapted to the dif-
!
ferent types of sliding tubes [See Fig. 7.6 to 7.8].
7.6
Alu sliding tubes, side-mounted
7.7
Alu sliding tubes, under-mounted
7.8
Steel sliding tubes, under-mounted
!
7.7
!
!
EX.
!
!
!
7.8
EX.
!
!
!
DHOLLANDIA
71
NL
8) DE LKP IN GEBRUIK NEMEN
E
FR
8) MISE EN SERVICE DU HEH
E
S
E
S
• Assurez-vous que toutes les connexions élec-
• Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici sia-
correct werden uitgevoerd, en dat alle montagebouten met het vereiste aandraaimoment
werden aangedraaid.
triques sont bien terminées et que tous les boulons de montage sont fixés avec le couple de
serrage requis.
no stati completati correttamente e che tutti i
bulloni di montaggio siano stati serrati secondo
la coppia di serraggio richiesta.
le coupe-batterie. Utilisez les fonctions
« levage » et « fermer » pour amener de la pression hydraulique dans les circuits hydrauliques. N’exercez aucune surpression à ce stade.
• Accendere l’interruttore della batteria. Usare le funzioni di
• Consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR en
• Consultare il MANUALE D’USO in caso di dub-
cas de doute sur la bonne utilisation des différentes fonctions du HEH et pour connaître les instructions de sécurité d’application [Cf. Fig. 8.1].
bi riguardo al corretto uso delle diverse funzioni
e alle istruzioni di sicurezza applicabili [vedere
Fig. 8.1].
“heffen” en “sluiten” de hydraulische circuits onder druk.
Vermijd overdruk in deze fase.
• Branchez
• Raadpleeg de GEBRUIKERSHANDLEIDING in
geval van twijfel over het juiste gebruik van de
verschillende functies en de toepasselijke veiligheidsinstructies [Zie Fig. 8.1].
S
M
8) MESSA IN FUNZIONE DELL‘SEI
• Zorg ervoor dat alle elektrische aansluitingen
• Zet de batterijschakelaar aan. Breng met de functies
M
S
IT
• Verwijder de borgbouten van de schommels
van de mechanische bodemscheefstelling [Zie
Fig. 8.2, 1.3].
• Voer de hef- en sluitfuncties minstens twee keer uit, zodat
de hydraulische cilinders volledig worden ontlucht.
M
M
S
sollevamento e chiusura per convogliare la pressione idraulica nei circuiti idraulici. Non mandare in sovrapressione in questa fase.
M
• Enlevez les boulons de blocage des talons du
dispositif d’inclinaison mécanique [Cf. Fig. 8.2,
1.3].
• Exécutez les fonctions de levage et d’inclinaison au moins
M
S
• Rimuovere i bulloni di bloccaggio dei talloni del
dispositivo meccanico di chiusura [vedere Fig.
8.2, 1.3].
• Azionare le funzioni di sollevamento e chiusura almeno 2
• Til bij voorkeur de achterzijde van het voertuig van de
2 fois pour que les vérins hydrauliques soient complètement purgés.
volte in modo che i cilindri idraulici possano spurgare
completamente.
grond of breng de luchtophanging op maximale stand.
Start met het platform in werkstand op laadvloerhoogte:
• Soulevez de préférence l’arrière du véhicule ou élevez les
• Preferibilmente sollevare la parte posteriore del veicolo da
1. Open het platform volledig (onder horizontale positie)
tot de sluitcilinders volledig ingeschoven zijn en hou de
functie "openen" nog 20 seconden langer ingedrukt
[Zie Fig. 8.3].
2. Kantel het platform weer naar horizontale positie en
laat het platform volledig naar beneden zakken (onder
normaal grondniveau) tot de hefcilinders volledig ingeschoven zijn, hou de functie "dalen" nog 20 seconden
langer ingedrukt [Zie Fig. 8.4].
DHOLLANDIA
suspensions à air du véhicule à leur maximum. En commençant de la plateforme en position de travail au niveau
du plancher:
terra o aumentare al massimo la sospensione pneumatica
del veicolo. Cominciando dalla piattaforma in posizione
riposta verticale,
1. Ouvrez la plateforme complètement (plus loin que la
position horizontale), jusqu’à ce que les vérins d’inclinaison soient entièrement rétractés et continuez à
appuyer sur la fonction « ouvrir » pendant 20 secondes supplémentaires [Cf. fig. 8.3].
2. Faites revenir la plateforme en position horizontale et
descendez-la complètement (plus bas que le niveau
du sol habituel) jusqu'à ce que les vérins de levage
soient entièrement rétractés et continuez à appuyer
sur la fonction « descendre » pendant 20 sec. supplémentaires [Cf. fig. 8.4].
1. Aprire completamente la piattaforma (al di sotto della
posizione orizzontale) fino a quando i cilindri di inclinazione non siano completamente retratti e tenere premuta la funzione di apertura per altri 20 secondi
[vedere Fig. 8.3].
2. Riportare la piattaforma in posizione orizzontale e abbassarla completamente (sotto la normale posizione a
terra) fino a quando i cilindri di sollevamento non siano
completamente retratti, quindi tenere premuta la funzione di discesa per altri 20 secondi [vedere Fig. 8.4].
72
EN
8.1
M
8.2
8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE
E
S
• Ensure that all electrical connections are correctly finished, and that all mounting bolts are
fastened with the required torque.
• Switch on the battery switch. Use the functions “lift” and
“tilt” to bring hydraulic pressure in the hydraulic circuits.
Do not overpressure at this stage.
+
• Consult the USER’S MANUAL in case of doubt
with regards to the correct use of the different
lift functions, and of the applicable safety instructions [See Fig. 8.1].
M
S
M
• Remove the locking bolts of the swing brackets
of the mechanical tilt device [See Fig. 8.2, 1.3].
8.3
EX.
8.4
• Execute the lift and tilt functions at least 2 times, so that
the hydraulic cylinders can be purged completely.
• Preferably, raise the rear end of the vehicle off the ground,
or raise the vehicle air suspension to its maximum. Starting from the platform in work position at the loading floor:
1. Open the platform completely (below horizontal position), until the tilt cylinders are fully retracted, and continue to push the function “open” for another 20 sec
[See Fig. 8.3].
2. Tilt the platform back up to horizontal position, and
lower the platform completely (further down below
normal ground level), until the lift cylinders are fully
retracted, and continue to push the function “lower” for
another 20 sec [See Fig. 8.4].
DHOLLANDIA
73
EX.
NL
S
FR
S
IT
S
• Smeer alle nippels in alle scharnieren met zuur-
• Graissez les embouts de toutes les articulations
• Ingrassare tutti i lubrificatori di tutte le articola-
vrij vet. Zie het smeerplan in het TECHNISCH
OVERZICHT of de GEBRUIKERSHANDLEIDING.
avec de la graisse sans acide. Référez-vous au
schéma de graissage dans le RESUME TECHNIQUE ou le MANUEL DE L’UTILISATEUR.
zioni con un grasso senza acido. Vedere lo
schema di lubrificazione riportato nel RIASSUNTO TECNICO o nel MANUALE D'USO.
• Voer alle bewegingen verschillende keren uit om ervoor te
• Exécutez tous les mouvements plusieurs fois afin d’être
• Eseguire diverse volte tutti movimenti per assicurarsi che
zorgen dat alle LKP-functies goed werken. Let speciaal
op:
1. De juiste werking van de eindstops voor de hefarmen
en van de begrenzingen in de schuifbuizen [Zie § 6.3].
2. De correcte uitlijning van het platform in werkpositie,
gelijk met de vloer van het voertuig.
3. De lus van de buis met elektrische kabels vanuit de
hydraulische groep naar de bedieningskast tijdens het
in-/uitschuiven van de LKP.
4. De juiste positie van de platformbuffers.
certain que toutes les fonctions du HEH fonctionnent correctement. Vérifiez particulièrement les points suivants :
1. Le bon fonctionnement des butées d'arrêt pour les
bras de levage et des butées d'arrêt dans les glissières [Cf. § 6.3].
2. Le bon alignement de la plateforme en position de
travail, au même niveau que le plancher du véhicule.
3. La boucle du tube contenant les câbles électriques
allant du groupe hydraulique au boîtier de commande
lorsque vous sortez / rentrez le HEH.
4. Le bon positionnement des tampons de plateforme.
tutte le funzioni dell’SEI funzionino correttamente. Prestare particolare attenzione a:
1. Il corretto funzionamento dei fine corsa dei bracci di
sollevamento e i fine corsa nei tubi scorrevoli [vedere
§ 6.3].
2. Il corretto allineamento della piattaforma in posizione
di lavoro, a livello del pavimento di carico del veicolo.
3. Il percorso del tubo in PVC con i fili elettrici dal gruppo
idraulico al quadro comandi durante l'inserimento/
estrazione dell'SEI.
4. La corretta posizione dei cuscinetti della piattaforma.
• Montez tous les marquages de sécurité pour les opéra-
• Applicare tutte le marchiature di sicurezza per gli operatori
• Breng alle veiligheidsmarkeringen aan voor de gebruikers
en het verkeer [Zie Fig. 8.5].
teurs et le trafic [Cf. Fig. 8.5].
1. Voor afstandsbedieningen: Markeer de veilige
werkzone op de voertuigvloer en het LKPplatform. Zie document FIT-ELEC-OPTION2008-01A. Zie www.dhollandia.com voor de
meest recente versie.
2. Monteer de platformwimpels. Controleer of de
knipperlichten werken.
3. Breng RD/WH-reflecterende tape aan op beide
zijden van het platform.
4. Breng de instructiestickers aan naast de bedieningskast, in het zicht van de gebruiker.
• Voer de volledige ingebruiknemingstest uit, op basis van
de CHECKLIST VOOR GEWICHTSTEST EN INGEBRUIKSTELLINGSTEST in hoofdstuk 3 van de gebruikershandleiding [Zie Fig. 8.6].
• Controleer tijdens de gewichtstest de hydraulische druk in
functie van het nominale hefvermogen van de LKP (en pas
aan indien nodig) [Zie Fig. 8.6]. Verzegel daarna het overdrukventiel. DHOLLANDIA
1. Pour les contrôles à distance : Délimitez la
zone de travail sûre sur le plancher du véhicule
et la plateforme du HEH. Référez-vous au document FIT-ELEC-OPTION-2008-01A. Voir
www.dhollandia.com pour la dernière version.
2. Montez les fanions de plateforme. Vérifiez si
les feux clignotants fonctionnent bien.
3. Apposez une bande réfléchissante rouge/
blanche sur les 2 côtés de la plateforme.
4. Collez les autocollants d’instructions près du
boîtier de commande, sur un endroit bien visible pour l’opérateur.
• Réalisez l'entièreté du test de mise en service sur la base
du CHECKLIST POUR LE TEST EN CHARGE ET DE
MISE EN SERVICE reprise dans le chapitre 3 du manuel
de l’utilisateur [Cf. Fig. 8.6].
• Lors du test en charge, vérifiez (et ajustez le cas échéant)
la pression hydraulique pour assurer la capacité de levage
nominale du HEH [Cf. Fig. 8.6]. Ensuite, scellez la vanne
de surpression.
74
e il trasporto pubblico [vedere Fig. 8.5].
1. Per i comandi a distanza: marcare la zona di
lavoro sicura sul pavimento di carico del veicolo
e sulla piattaforma dell'SEI. Vedere il documento
TEC-ELEC-02-EN.
Visitare
www.dhollandia.com per consultare l'ultima
versione.
2. Montare le bandierine della piattaforma. Verificare il corretto funzionamento delle luci lampeggianti.
3. Applicare le strisce catarifrangenti bianche e
rosse su entrambi i lati della piattaforma.
4. Applicare gli adesivi con le istruzioni accanto al
quadro comandi in un punto direttamente visibile dall'operatore.
• Effettuare il completo test di messa in servizio, sulla base
della LISTA DI CONTROLLO PER IL TEST DEL PESO E
LA MESSA IN SERVIZIO inclusa nel capitolo 3 del manuale d’uso [vedere Fig. 8.6].
• Durante il test del peso, controllare (e regolare se necessario) che la pressione idraulica sia corretta per la capacità di sollevamento nominale dell’SEI [vedere Fig. 8.6].
Quindi sigillare la valvola di sovrapressione. EN
S
8.5
• Grease all nipples in all articulations with acidfree grease. See grease plan in the TECHNICAL SUMMARY, or the USER’S MANUAL.
• Execute all movements several times to ensure all HTL
functions work properly. Pay special attention to:
1. The correct function of the end stops for the lift arms,
and the end stops in the sliding tubes [See § 6.3].
2. The correct alignment of the platform in work position,
flush with the vehicle floor.
3. The loop of the conduit with the electrical wires from
the hydraulic power pack to the control box, when sliding the HTL in / out.
4. The correct position of the platform buffers.
• Fit all safety markings for the operators and the public
traffic [See Fig. 8.5].
1. For remote controls: mark the safe-working
zone on the vehicle floor and the HTL platform.
See document FIT-ELEC-OPTION-2008-01A.
See www.dhollandia.com for latest version.
2. Fit the platform flags. Check if the flashing
lights work ok.
3. Apply RD/WH reflective marker tape on both
sides of the platform.
4. Apply the instruction stickers near the control
box, in direct sight of the operator.
!
!
!
• Execute the complete put-into-service test, on the basis of
the CHECKLIST FOR WEIGHT TEST AND COMMISSIONING included in chapter 3 of the user’s manual [See
Fig. 8.6].
8.6
• During the weight test, check (and adjust if required) the
hydraulic pressure to suit the nominal lift capacity of the
HTL [See Fig. 8.6]. Seal the pressure relief valve after
that.
DHOLLANDIA
75
NL
M
FR
IT
M
M
BIJLAGEN
ANNEXES
ALLEGATI
A.1 - Voorgeschreven aandraaikoppels voor bouten in N.m
A.1 - Couples de serrage prescrits pour boulons en N.m
A.1 - Coppie di serraggio prescritte per bulloni in N.m
De aandraaikoppels van all boutverbindingen
moeten worden gecontroleerd na de verplichte
statische en dynamische gewichtstests aan het
eind van het montageproces, en opnieuw aangepast indien nodig.
DHOLLANDIA
Les couples de serrage de toutes les connexions
boulonnées doivent être vérifiés une fois que vous
aurez terminé les tests en charge statique et dynamique obligatoires à la fin du processus de
montage. Resserrez-les si nécessaire.
76
Le coppie di serraggio di tutte le connessioni bullonate devono essere controllate dopo aver completato il test del peso statico e il test dinamico obbligatori alla fine del processo di montaggio e, se
necessario, aumentate.
EN
M
A.1
ANNEXES
Prescribed tightening moment M (N.m)
A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in N.m
Type of thread
Standard
The tightening torques of all bolted connections
should be checked after completion of the compulsory static and dynamic weight test at the end
of the fitting process, and retightened if required.
Fine
DHOLLANDIA
Size
Strength class
8.8
10.9
M6 x 1
10
14
M8 x 1.25
24
33
M10 x 1.5
47
68
M12 x 1.75
82
115
M14 x 2
129
185
M16 x 2
195
285
M14 x 1.5
135
195
M16 x 1.5
208
300
M20 x 1.5
360
-
M24 x 2
450
-
77
NL
FR
G
IT
G
G
BIJLAGEN
ANNEXES
ALLEGATI
A.2 - Overzicht van de belangrijkste LKP-componenten
A.2 - Aperçu des principaux composants du HEH
A.2 - Panoramica dei principali componenti dell’SEI
N°
Beschrijving
N°
Description
N°
Descrizione
1
Bedieningskast
1
Boîtier de commande
1
Quadro comandi
2
Vouwbaar platform
2
Plateforme pliable
2
Piattaforma pieghevole
3
Kopstuk van het platform
3
Partie fixe de la plateforme
3
Parte fissa della piattaforma
4
Platformpunt
4
Pointe de la plateforme
4
Punta della piattaforma
5
Platformdal
5
Talon de la plateforme
5
Tallone della piattaforma
6
Schuifbuis
6
Glissière
6
Tubo di scorrimento
7
Montagebeugel
7
Bride de montage
7
Piastra di montaggio
8
Schuifplaat
8
Coulisseau
8
Guida di scorrimento
9
Tandwiel & tandlat
9
Crémaillère et roue d’engrenage
9
Ruota dentata e cremagliera
10
LKP-frame
10
Bati du HEH
10
Telaio dell‘SEI
11
Hefarm
11
Bras de levage
11
Braccio di sollevamento
12
Hefcilinder
12
Vérin de levage
12
Cilindro di sollevamento
13
Sluitcilinder
13
Vérin d’inclinaison
13
Cilindro di inclinazione
14
Scharnierpunt hefarm - platform
14
Point d’articulation bras de levage-plateforme
14
15
Scharnierpunt sluitcilinder - platform
15
Point d’articulation vérin d’inclinaison-plateforme
Punto di articolazione braccio di sollevamento - piattaforma
16
Hydraulische groep
16
Groupe hydraulique
15
Punto di articolazione cilindro di inclinazione - piattaforma
16
Gruppo idraulico
DHOLLANDIA
78
EN
G
A.2
1
6
ANNEXES
7
A.2 - Overview of the principal HTL components
N°
Description
1
Control box
2
Foldable platform
3
Fixed part of the platform
4
Platform point
5
Platform hand
6
Sliding tube
7
Mounting bracket
8
Slide plate
9
Gear wheel & tooth rack
10
HTL frame
11
Lift arm
12
Lift cylinder
13
Tilt cylinder
14
Articulation point lift arm - platform
15
Articulation point tilt cylinder - platform
16
Hydraulic power pack
7
6
16
9
7
10
9
8
13
12
8
11
13
14
12
15
5
3
2
5
DHOLLANDIA
4
79
A.3 - M5111
DHOLLANDIA
80
A.4 - M5110
DHOLLANDIA
81
A.5 - M5003
DHOLLANDIA
82
DHOLLANDIA
83
NL
M
F
FR
M
BIJLAGEN
M
F
ANNEXES
A.6 - Smeerplans
IT
F
ALLEGATI
A.6 - Plans de graissage
A.6 - Piani di lubrificazione
Fig.
Aantal smeer- Type LKP
punten
Fig.
Nombre de
graisseurs
Type de HEH
Fig.
Quantità di
lubrificatori
Tipo di SEI
A.6.1
15
4-cilinder LKP met mechanische
bodemschuinstelling
A.6.1
15
HEH à 4 vérins avec inclinaison
mécanique au sol
A.6.1
15
SEI a 4 cilindri con inclinazione
meccanica a terra
A.6.1
13
4-cilinder LKP met hydraulische
bodemschuinstelling.
1, 2 zijn hier niet van toepassing.
A.6.1
13
HEH à 4 vérins avec inclinaison
hydraulique au sol
1, 2 ne sont pas applicables ici.
A.6.1
13
SEI a 4 cilindri con inclinazione
idraulica a terra 1,2 non sono applicabili in questo caso.
DHOLLANDIA
84
EN
M
A.6.1
F
M
EX.
ANNEXES
A.6 - Grease plans
Fig.
Quantity of
grease nipples
HTL type
A.6.1
15
4-cylinder HTL with mechanical tilt
at ground level
A.6.1
13
4-cylinder HTL with hydraulic tilt at
ground level
1, 2 are not applicable here.
9
1
5
11
15
3
7
2
13
4
14
6
10
8
12
H
1
2
DHOLLANDIA
1, 2 NOT applicable !
3-15 YES
85
NL
FR
IT
BIJLAGEN
ANNEXES
ALLEGATI
A.7 - Elektrische en hydraulische schema’s
A.7 - Schémas électriques et hydrauliques
A.7 - Schemi elettrici e idraulici
• In de bijlage A4 vindt u enkele voorbeelden van de be-
• Dans l’annexe A4 vous trouvez quelques exemples des
• Nell’allegato A4 è possibile trovare una serie di esempi
langrijkste elektrische schema’s voor onderschuif LKP
DH-S*. Het schema dat op de geleverde LKP van toepassing is, kan u steeds aan de binnenzijde van de bedieningskast terugvinden.
principaux schémas électriques pour les HEH rétractables
DH-S*. Le schéma applicable sur le HEH livré, vous pouvez toujours le retrouver à l’intérieur du boitier de commande.
tratti dai principali schemi elettrici per le SEI retratabili..
• Het merendeel van de schema’s kan ook gedownload
• La plupart des schémas peut également être téléchargée
worden van onze internet website www.dhollandia.com.
• Andere belangrijke referenties:
1. Zie handleiding FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A of
FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A voor de schema’s van
de aansluiting van de (+) batterijkabel en de (-) massakabel.[Zie www.dhollandia. com voor de meest recente
editie].
2. Zie handleiding FIT-ELEC_OPTION-2008-02A voor de
schema’s van de belangrijkste elektrische opties. [zie
terug www.dhollandia.com voor de meest recente editie].
• Zie volgende bladzijden.
DHOLLANDIA
de notre site internet www.dhollandia.com.
• Autres références importantes:
1. Voir manuel FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A ou FITELEC-GENERAL-2008-02A pour les schémas du raccordement des câbles de batterie (+) et de masse (-).
[Voir www.dhollandia.com pour l’édition la plus récente]
2. Voir manuel FIT-ELEC_OPTION-2008-02A pour les
schémas des principales options électriques. [Voir de
nouveau www.dhollandia.com pour l’édition la plus
récente].
• Voir pages ci-après.
86
• La maggior parte degli schemi elettrici è inoltre direttamente scaricabile dal nostro sito web
www.dhollandia.com.
• Altri riferimenti importanti:
1. Vedere manuale FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A o
FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A per gli schemi elettrici
del cavo della batteria (+) e del cavo di massa (-)
[visitare www.dhollandia.com per consultare l'ultima
versione].
2. Vedere manuale FIT-ELEC_OPTION-2008-02A per gli
schemi elettrici dei principali optional elettrici [visitare
www.dhollandia.com per consultare l'ultima versione].
• Vedere le pagine seguenti. EN
ANNEXES
A.7 - Electric and hydraulic diagrams
• In the annex A1, you find a couple of examples of the
most important electrical wiring diagrams for the slider
HTL DH-S*. The wiring diagram applicable to the HTL just
supplied, can also be found back on the inside of the control box.
• The majority of wiring diagrams can also be downloaded
from our internet website www.dhollandia.com.
• Other important references:
1. See manual FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A or FITELEC-GENERAL-2008-02A for the wiring diagrams of
the (+) battery cable and the (-) earth cable. [See
www.dhollandia.com for the latest edition].
2. See manual FIT-ELEC_OPTION-2008-02A for the
wiring diagrams of the principal electrical options. [See
again www.dhollandia.com for the latest edition].
• See following pages.
DHOLLANDIA
87