ANNESSO Svizzera italiana - TSI
Transcript
ANNESSO Svizzera italiana - TSI
ANNESSO Svizzera italiana - TSI all’ Accordo sulle prestazioni che la SRG SSR deve fornire per adattare le emissioni TV ai bisogni dei sordi, degli audiolesi e degli ipovedenti. ________________________________________________________________________________ 1. L’allegato è stato concordato tra le associazioni di categoria (SGB – FSS Lugano, l’ AtiDU e Unitas), la TSI e SWISS TXT. 2. Le parti si impegnano, su convocazione di SWISS TXT, ad incontrarsi almeno una volta all’anno nel corso del mese di giugno per uno scambio di opinioni e per verificare il raggiungimento degli obiettivi fissati dall’Ordinanza sulla Legge R-TV e da questo documento. 3. AMBITI OPERATIVI: 3.1 SOTTOTITOLI Lo sviluppo viene ripartito in tre fasi: • Fase 1: 1. 2. 3. • Fase 2: 1. 2. 3. • Incremento dell’unità di personale (unità supplementari). Sottotitolazione di gran parte dei programmi di TSI1 e TSI2 nella fascia oraria “allargata” (ore 18.00 – 23.00 ca.). Obiettivi da raggiungere entro fine dicembre 2009. Fase 3: 1. 2. 18.10.2007 Aumento dell’unità di personale e del nuovo materiale a disposizione a partire dal 2008. Sottotitolazione di gran parte dei programmi di TSI1 nella principale fascia oraria (ore 19.00 – 22.30 ca.). Obiettivi da raggiungere entro fine dicembre 2008. Incremento dell’unità di personale e del materiale tecnico. A partire da fine dicembre 2010 saranno forniti i sottotitoli per il 33% delle ore di diffusione. 1 ANNESSO Svizzera italiana - TSI all’ Accordo sulle prestazioni che la SRG SSR deve fornire per adattare le emissioni TV ai bisogni dei sordi, degli audiolesi e degli ipovedenti. ________________________________________________________________________________ Evolution of subtitling in Switzerland 35 30 percentage of coverage 25 20 15 10 5 0 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 year • Priorità delle trasmissioni da sottotitolare o Trasmissioni prioritarie: Telegiornale 20.00 Quotidiano (trasmissione giornaliera, ore 19.00, TSI1) Allocuzioni e raccomandazioni del Consiglio Federale Falò (replica venerdì sera su TSI 2) Film e documentari Dibattiti politici o Trasmissioni da sottotitolare successivamente (2a priorità): Storie Giardino di Albert Tesori del mondo (o National Geographic) ME-DOC • Ambito di applicazione: o I seguenti programmi non saranno sottotitolati: • Pubblicità e trailer sponsoring. • Programmi esclusi dalla concessione SSR. • Programmi che non sono trasmessi in italiano, tedesco e francese. • Trailer per programmi. • Annunci dei programmi. • Programmi musicali. 18.10.2007 2 ANNESSO Svizzera italiana - TSI all’ Accordo sulle prestazioni che la SRG SSR deve fornire per adattare le emissioni TV ai bisogni dei sordi, degli audiolesi e degli ipovedenti. ________________________________________________________________________________ 3.2 LINGUA DEI SEGNI TSI 1 diffonderà quotidianamente, dal 1 gennaio 2008, l’edizione delle 18.00 del TG accompagnata con la lingua dei segni. 3.3 AUDIODESCRIZIONE La TSI si prepara dal punto di vista tecnico, redazionale e finanziario al fine di poter assicurare la diffusione di film audiodescritti 2008: 12 film (di cui 4 di interesse svizzero) 2009: 24 film (di cui 8 di interesse svizzero) 2010: 24 film (di cui 12 di interesse svizzero) I film audiodescritti verranno, in linea di principio, diffusi in fasce di ascolto privilegiate. 4. Le parti si impegnano a promuovere attraverso i propri canali informativi • Le nuove iniziative della TSI rivolte ai sordi, ai deboli d’udito e ai non vedenti • Il palinsesto televisivo con l’indicazione dei programmi sottotitolati, audiodescritti o tradotti nella lingua dei segni 5. Formazione • Le associazioni di categoria mettono a disposzione gli interlocutori necessari per sensibilizzare/formare il personale TSI sulle necessità e difficoltà dei sordi, dei deboli d’udito e non vedenti 18.10.2007 3