facoltà manifesto anno accademico corso di laurea insegnamento
Transcript
facoltà manifesto anno accademico corso di laurea insegnamento
FACOLTÀ MANIFESTO ANNO ACCADEMICO CORSO DI LAUREA INSEGNAMENTO TIPO DI ATTIVITÀ AMBITO DISCIPLINARE CODICE INSEGNAMENTO ARTICOLAZIONE IN MODULI NUMERO MODULI SETTORI SCIENTIFICO DISCIPLINARI DOCENTE RESPONSABILE CFU NUMERO DI ORE RISERVATE ALLO STUDIO PERSONALE NUMERO DI ORE RISERVATE ALLE ATTIVITÀ DIDATTICHE ASSISTITE PROPEDEUTICITÀ ANNO DI CORSO SEDE DI SVOLGIMENTO DELLE LEZIONI ORGANIZZAZIONE DELLA DIDATTICA MODALITÀ DI FREQUENZA METODI DI VALUTAZIONE TIPO DI VALUTAZIONE PERIODO DELLE LEZIONI CALENDARIO DELLE ATTIVITÀ DIDATTICHE ORARIO DI RICEVIMENTO DEGLI STUDENTI Lettere 2012/2013 2013/2014 Lingue e letterature moderne e mediazione linguistica e italiano come lingua seconda Lingua e traduzione cinese II B- Attività caratterizzanti Lingue e letterature orientali 13540 NO Nessuno L-OR/21 Silvia Canuti Docente a contratto 12 240 60 Lingua e traduzione cinese I 2 Ed. 19, Ed. 12, Ed. 18 Lezioni frontali Facoltativa Prova scritta in itinere e prova orale Voto in trentesimi Dal 14 aprile al 5 giugno 2014 Lunedì 14:00-17:00, martedì 08:00-10:00, mercoledì 10:00-12:00, giovedì 10:00-12:00 ed eventuali lezioni di recupero Martedì dalle 10:00 alle 12:00, Ed. 12 RISULTATI DI APPRENDIMENTO ATTESI Vanno espressi utilizzando i descrittori di Dublino Conoscenza e capacità di comprensione Strutture sintattiche di base della lingua cinese e lessico relativo a una comunicazione quotidiana. Capacità di applicare conoscenza e comprensione Capacità di comunicare in forma orale in contesti situazionali semplici di natura quotidiana e in forma scritta in contesti più complessi e articolati, con discernimento delle distanze e dei riferimenti spaziali e temporali nonché di alcune tipicità dell’aspetto dell’azione. Autonomia di giudizio Valutazione autonoma e personale della natura concettuale e pittorica della lingua cinese molto diversa dalla natura morfologica e alfabetica della lingua italiana, che riflette una profonda diversità culturale. Abilità comunicative Capacità di interazione, sviluppata parallelamente nella forma scritta e orale, in una forma sempre più complessa e articolata che permetta di comunicare con una capacità di astrazione sempre maggiore. Capacità d’apprendimento Attraverso le frequenti interazioni in lingua nel corso delle lezioni frontali, le quali si pongono ad un livello di poco superiore a quello delle conoscenze e competenze acquisite, viene stimolato il bisogno di apprendimento di strutture e lessico che diano la possibilità di gestire la comunicazione in contesti più complessi. OBIETTIVI FORMATIVI DEL MODULO Dal punto di vista lessicale, il corso si pone l’obiettivo di permettere allo studente l’apprendimento della grafia e dell’utilizzo di altri 200 sinogrammi che potranno essere adoperati nella produzione e comprensione scritta e orale e il riconoscimento visivo nonché la fonetica di altri 100 sinogrammi circa che potranno essere impiegati nell’interazione orale e nella comprensione scritta. Dal punto di vista sintattico si mira a consentire allo studente di riconoscere e saper utilizzare strutture di base tipiche della lingua cinese che permettano una comunicazione scritta e orale rispondente alle esigenze di utilizzo quotidiano della lingua per realizzare una comunicazione che comprenda in modo particolare la gestione sempre più articolata del tempo e dello spazio. NUMERO ORE FRONTALI 3 2 3 2 2 2 2 2 3 2 2 2 1 2 2 3 2 2 2 2 LEZIONI FRONTALI Lettura e traduzione delle parole nuove dell’Unità 13 del testo di riferimento; nozioni di grammatica: proposizione interrogativa con la particella modale finale “ma”, funzione e utilizzo della congiunzione “ye” e dell’aggettivo/pronome “dou”; esecuzione e correzione degli esercizi relativi. Lettura e traduzione del testo dell’Unità 13 del testo di rif.; lettura e traduzione delle parole nuove e dei dialoghi dell’Unità 14; nozioni di grammatica: proposizioni interrogative con i pronomi o aggettivi interrogativi, la particella strutturale “de” come legame sintattico tra determinante e determinato, i complementi preposizionali introdotti da “gei” e “zai”. Esecuzione e correzione degli esercizi relativi all’Unità 14 del testo di riferimento. Lettura e traduzione delle parole nuove e dei dialoghi dell’Unità 15 del testo di rif.; nozioni di grammatica: utilizzo e funzione del predicato aggettivale, costruzione delle proposizioni interrogative con la forma affermativa e negativa del predicato, utilizzo della particella strutturale “de” nella formazione dei pronomi. Esecuzione e correzione degli esercizi relativi all’Unità 15 del testo di riferimento. Lettura e traduzione delle parole nuove e dei dialoghi dell’Unità 16 del testo di rif.; nozioni di grammatica: costruzione della frase con gli avverbi di tempo, differenza tra le congiunzioni disgiuntive nelle frasi affermative e interrogative, utilizzo e funzione della particella modale “ba”, espressioni per chiedere o suggerire qualcosa. Esecuzione e correzione degli esercizi relativi all’Unità 16 del testo di riferimento. Lettura e traduzione del breve testo presente nell’Unità 16 del testo di rif.; lettura e traduzione delle parole nuove e dei dialoghi relativi all’Unità 17 del testo di rif.; nozioni di grammatica: l’aspetto progressivo dell’azione, costruzione della frase con i verbi a doppio oggetto, il complemento di mezzo o strumento. Esecuzione e correzione degli esercizi relativi all’Unità 17 del testo di riferimento. Lettura e traduzione del breve testo presente nell’Unità 17 del testo di rif.; lettura e traduzione delle parole nuove e dei dialoghi dell’Unità 18 del testo di rif.; nozioni di grammatica: la costruzione della frase con i verbi in serie. Esecuzione e correzione degli esercizi relativi all’Unità 18 del testo di riferimento. Lettura e traduzione delle parole nuove e dei dialoghi relativi all’Unità 19 del testo di rif.; nozioni di grammatica: funzione dei verbi utilizzati in forma raddoppiata, differenza e funzione degli aggettivi/avverbi “yi dianr” e “you yi dianr”, utilizzo delle congiunzioni correlative “you…you…”. Esecuzione di una parte degli esercizi relativi all’Unità 19 del testo di riferimento. Completamento degli esercizi relativi all’Unità 19 del testo di riferimento. Lettura e traduzione delle parole nuove dell’Unità 20 del testo di rif.; nozioni grammaticali: utilizzo delle proposizioni nominali, espressioni per chiedere ed esprimere una data; nozioni culturali: lo zodiaco cinese. Esecuzione e correzione di tutti gli esercizi relativi all’Unità 20 del testo di rif.; nozioni grammaticali: introduzione alla funzione del complemento di grado e relativa struttura. Lettura e traduzione delle parole nuove dell’Unità 21 del testo di rif., nozioni grammaticali: come chiedere ed esprimere l’ora. Lettura e traduzione del testo e del dialogo relativi all’Unità 21 del testo di rif.; esecuzione e correzione di una parte degli esercizi relativi. Lettura e traduzione delle parole nuove dell’Unità 22 del testo di rif.; nozioni di grammatica: struttura delle frasi “a perno”, utilizzo e funzione del complemento preposizionale introdotto da “dui”, funzioni delle congiunzioni temporali “yihou” e “yiqian”. Lettura e traduzione del dialogo dell’Unità 22 del testo di rif.; esecuzione e correzione di una parte degli esercizi relativi; nozioni di grammatica: ulteriori esempi sulla struttura delle frasi “a perno”. Esecuzione e correzione della restante parte degli esercizi relativi all’Unità 21 del testo di rif.; nozioni di grammatica: esempi d’uso del complemento di grado e relativa traduzione. Esecuzione e correzione della restante parte degli esercizi dell’Unità 22 del testo di rif.; brevi conversazioni in lingua; nozioni di grammatica: esempi d’uso delle frasi “a perno” e relativa traduzione. Lettura e traduzione del dialogo dell’Unità 26 del testo di rif.; nozioni di grammatica: approfondimento sul complemento di grado attraverso brevi conversazioni in lingua, introduzione alla funzione e all’utilizzo del complemento di risultato. Esecuzione e correzione degli esercizi relativi all’Unità 26 del testo di rif.; nozioni di grammatica: brevi cenni sull’uso e la funzione sintattica dei localizzatori (Unità 23 del testo di rif.). ESERCITAZIONI 2 3 3 2 1 2 4 Esercitazione di dettato e traduzione relativi alle Unità 13, 14 e 15 del testo di riferimento. Esercitazione di dettato e traduzione relativi alle Unità 16, 17 e 18 del testo di riferimento. Svolgimento della prova scritta “in itinere” contestuale alla prova orale. TESTI Yang Jizhou, Hanyu jiaocheng (Corso di cinese), I volume, II tomo, revised edition, Beijing yuyan wenhua daxue chubanshe, Beijing, 2011. Yang Jizhou, Hanyu jiaocheng (Corso di cinese), II volume, I tomo, revised edition, Beijing yuyan wenhua daxue chubanshe, Beijing, 2011.