annual repor t 2014

Transcript

annual repor t 2014
ANNUAL REPORT 2014
INDICE
Contents
Evoluzione tecnologica dal 1919
Technological evolution since 1919
2
Andamento dell’esercizio 2014
Progress report 2014
8
Ceramics Division
16
Packaging Division
28
Food Division
36
Automation & Service Division
40
Sacmi Net Division
48
1
Evoluzione
Technological evolution since 1919
2
tecnologica dal 1919
Sacmi compie 95 anni
L’epopea di un Gruppo
che ha fatto la storia
Con 4.500 lire (oggi poco più di 2 euro) di
capitale sociale e uno staff di 9 persone,
tra meccanici e fabbri, nel 1919 la “Società Anonima Cooperativa Meccanici Imola”
ha intrapreso il cammino che, attraverso
una forte spinta verso l’internazionalizzazione dei mercati e un costante processo
di innovazione e differenziazione produttiva, l’avrebbe portata tra i leader mondiali
dell’impiantistica industriale.
La grande determinazione dei Soci ha permesso a SACMI di superare i difficili anni
’30, tra dittatura e sfavorevoli congiunture
economiche, portando a compimento il primo macchinario per la pulitura delle arance.
Dopo la Seconda Guerra Mondiale SACMI
ha contribuito alla rinascita del Paese, sviluppando le prime tecnologie per le aziende ceramiche sia nel nascente distretto di
Sassuolo sia nell’intera Emilia-Romagna, e
costruendo macchine per la produzione di
tappi a corona in metallo: un’anticipazione
di quella che sarebbe poi stata la strategia
multi-business del Gruppo.
Una forte politica di espansione oltre i
confini nazionali ha caratterizzato gli anni
’60/70, attraverso il potenziamento dell’export, l’acquisizione di società e rami d’azienda e la nascita di nuove società controllate.
La Cooperativa assume così le dimensioni
di un grande Gruppo multinazionale che,
all’inizio degli anni 2000, riveste una posizione di rilievo, oltre che nell’impiantistica ceramica, anche nei settori beverage
& packaging, food & plastics, portando il
totale dei dipendenti dai 9 delle origini ai
3.917 di oggi, con un patrimonio netto del
Gruppo di oltre 600 milioni di euro.
Pensare da leader, globalmente
Investimenti nella ricerca ai massimi livelli,
risolutezza e lungimiranza nel promuovere
innovazione tecnologica, grande attenzione
Sacmi celebrates
its 95th anniversary
The epic story of a Group
that has made history
With a corporate capital of just 4,500 Italian Lire (2 euros in today’s money) and a
nine-strong staff of mechanics and blacksmiths, in 1919 the Società Anonima Cooperativa Meccanici Imola began an odyssey that would, thanks to growing market
internationalisation and a steady process
of innovation and product differentiation,
transform it into one of the world’s leading
plant engineering firms.
Unremitting determination on the part of
its members allowed SACMI to get through
the difficult 1930s - a period marred by
dictatorship and unfavourable economic
circumstances - and successfully complete
their first machine, which was designed to
clean oranges. After the Second World War,
SACMI contributed to Italy’s reconstruction
by developing the early technology for the
ceramic-making firms of the Sassuolo industrial district and the wider region of EmiliaRomagna. It also started building machines
for the production of metal crown caps, a
foretaste of what would later become the
Group’s multi-business strategy.
The 1960s/1970s were characterised by a
successful, export-driven international expansion policy, takeovers of other companies and business units and the establishment of subsidiaries. Steadily, then, the
Cooperative began to take on the appearance of a large multinational. By the year
2000, it had become a key player not only
in ceramic plant engineering but also in the
beverage and packaging, food processing
and plastic industries; today, the number
of employees has surged from the original
nine to a total of 3,917 employees and the
Group’s total net worth now stands at over
600 million euro.
Leading the way worldwide
Maximisation of research investment, un3
alla qualità dei servizi e dei prodotti offerti, risposte efficaci alle reali esigenze dei
mercati mondiali, estrema flessibilità nel
mettere a frutto sinergie tecnologiche e integrazioni operative nei più diversi settori:
queste, in sintesi, le carte vincenti che hanno permesso al Gruppo SACMI di diventare
leader internazionale dell’impiantistica industriale.
Dalla progettazione e produzione di macchinari e impianti per l’industria ceramica,
core business originario del Gruppo, SACMI
ha via via aperto la strada a nuove opportunità di sviluppo per arrivare, nel 2014, a
comprendere quattro Divisioni operative,
costituite da aziende specializzate in tecnologie d’avanguardia:
• Ceramics
• Packaging
• Food
• Automation & Service
Ad oggi, il Gruppo SACMI è presente in 29
Paesi con stabilimenti, aziende di distribuzione e servizio, con più di 75 società che
fanno capo alla sede di Imola (Bologna).
Una presenza capillare a livello globale che,
da sola, basta a spiegare le ragioni di come
l’oltre 85% del fatturato del Gruppo sia
oramai stabilmente legato all’export.
Il Gruppo SACMI, inoltre, è in grado di assi4
wavering promotion of far-sighted technological innovation, conscientious attention
to product and service quality, effective responses to the real needs of global markets,
outstanding flexibility to take advantage of
technological synergies and implement operational integration across widely differing
industries: these, in short, are the winning
strategies that have allowed the SACMI
Group to become a leading international
plant engineering firm.
While the Group’s core business has traditionally been - and remains – the design
and construction of machines and complete
plants for the ceramic industry, SACMI has
steadily branched out into other areas and
now has four operating Divisions, consisting of companies specialised in cuttingedge technology:
• Ceramics
• Packaging
• Food
• Automation & Service
Today, the SACMI Group has production
plants, distribution companies and service
companies in 29 countries and the parent
company in Imola (Bologna, Italy) now controls more than 75 firms. This far-reaching
global presence explains why over 85% of
Group sales come from exports.
curare in tutto il mondo assistenza e servizi
efficienti grazie al proprio Global Network:
una rete di circa 75 società che, in 30 paesi distribuiti nei cinque continenti, offre ai
clienti un servizio rapido, efficace e diretto, dai servizi commerciali all’after-sales. A
questa presenza si affiancano importanti
strumenti di customer care fruibili telefonicamente o via web (call center, download
di manuali e documenti, teleassistenza tecnica, e-learning, ecc).
Moreover, the SACMI Group provides efficient assistance and service worldwide
thanks to a Global Network of some 75
companies that provide customers with
fast, efficient, direct assistance in 30 countries on five continents, covering everything
from sales support to after-sales service.
That network also provides telephone or
web-based customer care services (call centres, manual/document downloads, remote
technical assistance services, e-learning, etc.).
Innovazione, la carta vincente
Innovation, the winning strategy
Innovazione tecnologica e conoscenza rappresentano un ingente patrimonio per
SACMI: il segno distintivo con cui il Gruppo opera, nei diversi settori di attività, sui
mercati internazionali. Per questo SACMI
dedica grandi energie e importanti capitali
al settore R&S, allo scopo di promuovere
nuove applicazioni tecnologiche per il perfezionamento e l’evoluzione della propria
gamma di offerta.
Gli investimenti in R&S per il 2014 si sono
mantenuti sui livelli dei precedenti esercizi e sono stati di oltre 20 milioni di euro.
Un chiaro segnale dell’impegno da parte
di SACMI per accrescere e consolidare il
know-how che l’ha resa leader internazionale nelle tecnologie per l’industria.
Technological innovation and know-how
constitute an enormous heritage for SACMI,
and sharply distinguish the way the Group
does business within numerous industries
on international markets. For this reason,
SACMI channels considerable resources
and capital into R&D in order to develop
new technological applications and so develop and perfect its solutions range.
Investments in R&D in 2014 were in line with
the previous years with the Group setting
aside over 20 million Euros. This highlights
the Group’s clear commitment to further development and strengthening of the knowhow that has made SACMI a leading international provider of industrial technology.
A pivotal facility for the entire Group, the
5
Punto di riferimento per l’intero Gruppo è il
Centro Ricerche&Sviluppo di Imola, un network di laboratori chimico-fisici, reparti di
sperimentazione per il collaudo dei prototipi e impianti pilota per la ceramica e per il
beverage, situati nel cuore del distretto europeo della meccatronica: in totale, 11.662
metri quadrati di superficie utile in cui lavorano oltre 200 persone, tra ricercatori e tecnici, che sviluppano e mettono al servizio
del Gruppo conoscenze all’avanguardia nei
settori della tecnologia ceramica, del packaging e dei sistemi di controllo di processo.
Al Centro R&S – iscritto all’Albo Nazionale
dei laboratori di ricerca, istituito dal Ministero dell’Università e della Ricerca scientifica – si affiancano i laboratori tecnologici
e le unità di ricerca e sviluppo delle singole
aziende del Gruppo, oltre a collaborazioni
con Centri universitari in tutto il mondo.
Grazie al lavoro di queste strutture, nel corso dell’esercizio 2014 SACMI ha depositato
19 domande di brevetto italiane (invenzioni) e 58 domande di brevetto nazionali.
Imola-based Research and Development
Center consists of a network of chemical/
physical test labs and experimental departments for the testing of ceramic/beverage
prototypes and pilot plants located at the
heart of what is Europe’s most advanced
mechatronics district. The Center occupies
11,662 square meters and employs over 200
researchers and technicians, all involved in
developing cutting-edge expertise in the ceramic, packaging and process control system
fields and making it available to the entire
Group.
Listed on the National Register of Research
Facilities (drawn up by the Ministry of
Universities and Scientific Research), the
Centre also enjoys the support of technology labs and individual R&D departments
belonging to the individual Group companies, plus partnerships with universities all
over the world. Thanks to this vital commitment, in 2014 SACMI filed 19 Italian patent
(invention) applications and 58 extra-Italy
patent applications.
Qualità dell’impresa,
qualità della vita
Quality of business, quality of life
Per SACMI “responsabilità sociale” significa fare impresa contribuendo alla crescita
della qualità della vita dei dipendenti, va6
For SACMI “social responsibility” means
doing business by contributing to the enhancement of its employees’ quality of life:
this is done by cultivating the individual’s
lorizzando le capacità professionali, garantendo la sicurezza del lavoro, promuovendo
uno sviluppo sostenibile e la salvaguardia
dell’ambiente, fornendo alla comunità un
supporto di solidarietà tangibile.
Mutualità, cooperazione, tutela della persona e del territorio: è proprio grazie ai valori insiti nel proprio patrimonio storico che
SACMI è divenuta un Gruppo industriale
di rilevanza mondiale, creando un modello
imprenditoriale unico – caratterizzato da un
rapporto concreto e sinergico tra management e lavoratori – capace di generare e ridistribuire valore a favore di partner, clienti
e fornitori.
Nel 2014 SACMI ha voluto documentare la propria attività di RSI (Responsabilità
Sociale d’Impresa) pubblicando il Bilancio di
Sostenibilità della Cooperativa, che inizia a
recepire le indicazioni delle linee guida internazionali Global Reporting Initiative che
permettono di rendicontare in maniera integrata i risultati ottenuti sotto il profilo economico, ambientale e sociale. In particolare,
sul versante della tutela ambientale, SACMI
ha adottato un sistema di gestione conforme alla normativa ISO 14001, integrandolo al sistema di gestione della qualità ISO
9001 e della sicurezza dei lavoratori OHSAS
18001.
Tra gli obiettivi strategici della politica ambientale dell’azienda vi sono, in particolare,
il corretto smaltimento e riciclaggio dei rifiuti, il controllo delle emissioni e la depurazione dell’acqua. A sostegno della comunità, invece, negli ultimi tre anni SACMI ha
destinato circa 1 milione di euro, suddiviso
in attività sociali, erogazioni liberali, contributi agli enti di assistenza e alle manifestazioni culturali e sportive.
In occasione del 95° anniversario della fondazione, SACMI ha valuto contribuire alla salute
della comunità locale donando all’Ospedale di
Imola tre ecografi, di cui due portatili, per i reparti di geriatria-lungodegenza e di nefrologia
e dialisi.
professional skills, ensuring safety in the
workplace, promoting sustainable development, safeguarding the environment and
providing the local community with tangible support and solidarity.
Mutual assistance, cooperation, protection for both people and community are all
intrinsic SACMI values, and it is thanks to
those values that SACMI has become an industrial Group of worldwide standing with
a unique business model – characterized by
a solid, synergic relationship between management and staff - able to generate and
redistribute value for partners, customers
and suppliers alike.
In 2014 SACMI decided to document its
Corporate Social Responsibility (CSR) by
publishing the Cooperative’s Sustainability
Audit, which begins to implement international Global Reporting Initiative guidelines
that allow for integrated accounting of results from an economic, environmental and
social viewpoint.
More specifically, SACMI has, on the environmental protection front, adopted a
management system as per ISO 14001, integrating it with the ISO 9001 and OHSAS
18001 worker safety quality systems.
The company’s strategic environmental policy goals include proper disposal and recycling of waste, emissions control and water
purification. As regards support for the community, instead, the last three years have
seen SACMI set aside more about 1 million
euro, broken down into social support activities, donations, contributions to support
agencies and cultural and sporting events.
On the occasion of the 95th anniversary of
its founding, SACMI took the step of contributing to the health of the local community by donating three ultrasound units to
Imola’s Public Hospital: two of them are
portable and will be used in the geriatriclong-term stay and nephrology-dialysis wards.
7
ANDAMENTO
PROGRESS REPORT 2014
8
DELL’ESERCIZIO 2014
Il 2014 porta un risultato tra i migliori nella storia dell’azienda, superiore allo scorso
anno sia dal punto di vista economico che
finanziario. Risultati che ripagano dunque
pienamente gli sforzi fatti per chiudere un
anno comunque difficile che, come nel
2013, ha registrato discontinuità nell’acquisizione degli ordini ed ha richiesto notevole
impegno alle strutture produttive nella programmazione delle attività, mantenendo
inalterata la qualità delle macchine realizzate.
A dare ancora maggiore risalto a questo
esercizio è proprio il contesto socioeconomico nel quale si è operato, caratterizzato,
anche per il 2014 e come oramai da diversi
anni, da una perdurante volatilità dei mercati industriali e finanziari, sia nazionali sia
internazionali.
La mission per noi è sempre la stessa: innovazione di prodotto e di processo, unita
ad un’estrema attenzione verso le esigenze
dei nostri clienti. Certi, in questo modo, di
poter essere considerati un vero e proprio
partner industriale globale, e non solo un
fornitore di macchine e servizi.
Nel 2014 sono stati finalizzati ingenti investimenti in termini di ricerca sui prodotti,
ma si è operato ed investito molto anche sul
potenziamento delle strutture produttive, in
particolare con investimenti importanti sullo
stabilimento di Imola.
Siamo convinti, da questo punto di vista,
che la manifattura in Italia rappresenti un
valore, crediamo che sia possibile e che sia
un dovere per tutte le imprese del nostro
Paese. Operare in un mondo globalizzato
e fortemente competitivo ha infatti reso
necessario, negli anni, attivare strutture
produttive anche all’estero, non ultimo lo
stabilimento indiano di Sanand, inaugurato
all’inizio dell’anno. Ma l’obiettivo di queste
operazioni era ed è uno soltanto: produrre
solo lo stretto necessario per sostenere l’agguerrita competizione dei nostri principali
competitor e, quindi, difendere la leadership nei nostri business tradizionali, permettendoci di mantenere lo sviluppo delle strut-
The year 2014 yielded one of the best results in the company’s history, a result that
was also an improvement on the previous
year both economically and financially.
Results, then, that fully repay the effort
required to face what was, nevertheless,
a difficult year; as in 2013, it was marked
by discontinuous order acquisition, thus
requiring careful planning by production
facilities to ensure the constant quality of
the machines leaving the production line.
What makes this year even more extraordinary is the socio-economic background
against which business was done: 2014
was, as has been the case for several years
now, marked by persistent volatility of industrial and financial markets, both nationally and internationally.
Our mission, however, remains unchanged:
product and process innovation, together
with careful attention to customer needs.
By remaining faithful to this challenge,
we’re confident we can play the role of
true global industrial partner, not just machine and service supplier.
While 2014 saw the completion of major
product research investment programmes,
we have also worked hard and invested
heavily to give production facilities a
boost, with considerable resources being
channelled into the Imola site.
This reflects our belief that manufacturing
in Italy is a plus-point, something that can
and should be done by every company in
the country. Our highly competitive, globalized business has made it necessary,
over the years, to establish production
facilities abroad (e.g. the Indian plant in
Sanand, which opened earlier this year).
Yet these operations had - and continue to
have - one goal alone: to produce only that
which is needed to cope with the aggressive stance of our main competitors and,
therefore, defend our leadership in traditional business areas so we can continue
to develop facilities and invest in Italy. In
short: localisation but not re-localisation.
It should, in fact, be understood that the
9
1400
1.303
1.243
1.227
1.196
1.030
1200
1000
800
600
400
Estero/Foreign
Italia/Italy
90%
89%
89%
88%
85%
10%
11%
11%
12%
15%
2010
2011
2012
2013
2014
200
0
Ricavi delle vendite e delle prestazioni (in milioni di Euro)
Revenue from sales and service (in millions of Euros)
ture e degli investimenti in Italia. In sintesi,
localizzare ma non delocalizzare.
Fermo restando che, per il Gruppo SACMI,
la dignità del lavoro è un valore assoluto, e
lo sono allo stesso modo i diritti dei lavoratori, in Italia come in India, in Cina come
ovunque nel mondo.
Nel merito dei singoli business, partendo
dalla Divisione Ceramics, per quello che riguarda il mondo delle piastrelle – solo per
citare alcuni dei prodotti più innovativi,
che hanno contribuito all’ottimo risultato e
che rappresenteranno i pilastri anche per il
prossimo anno – dobbiamo ricordare Continua+, la linea per la produzione di grandi
lastre che, quotidianamente, dimostra sul
campo la superiorità tecnologica di SACMI
rispetto alle proposte dei competitor; ma
anche il forno Eko di Sacmi Forni, per le
note caratteristiche di consumi ridotti uniti
ad una eccellente qualità di cottura, la nuova famiglia di macchine per la decorazione
digitale sempre più performanti ed apprezzate – prodotte dalla consociata Intesa – e
l’innovativa linea di scelta EkoSort, prodotta dalla consociata Nuova Sima.
Sempre sul Ceramics, dobbiamo rilevare gli
ottimi risultati del business Pressature Speciali – in particolare la pressatura delle pol10
SACMI Group sees the dignity of work, together with workers’ rights, as paramount,
whether the workers be in Italy, India, China or elsewhere in the world.
With regard to the individual businesses,
we shall begin with the Ceramics Division
and, more specifically, tile manufacturing.
In mentioning some of the most innovative
products that contributed to this excellent
end-of-year result, products and will be
essential for the coming year, Continua+
deserves a special mention: this large slab
production line demonstrates, in the field
and on a daily basis, the technological superiority of SACMI solutions compared to
those of our competitors; then, there is the
Eko kiln by Sacmi Forni, which combines
low fuel consumption with excellent firing
quality, a new family of digital decoration
machines (produced by our subsidiary Intesa) of ever-higher performance that is
winning widespread acclaim, and the innovative EkoSort sorting line produced by
subsidiary Nuova Sima.
Remaining with Ceramics, we also wish to
point out the excellent results achieved by
the Special Pressings business – especially
as regards metal powder pressing - and the
Heavy Clay business, where reorganization
548
572
585
593
601
600
500
400
300
200
100
0
2010
2011
2012
2013
2014
Patrimonio netto (in milioni di Euro)
Shareholders’ Equity (in millions of Euros)
veri metalliche – e del business Heavy Clay,
dove il riassetto organizzativo e la sinergia
tra le società del Gruppo Gaiotto e Cosmec
ha consentito di cogliere più efficacemente
le opportunità del mercato. Per arrivare alla
filiera dei sanitari, dove è proseguita con costanza la ricerca di soluzioni innovative e ad
elevata automazione (come le nuove celle di
colaggio robotizzate che realizzano un cambio stampo in modo del tutto automatico,
risparmiando fino al 95% del tempo necessario rispetto ad un sistema tradizionale).
A rappresentare, nel 2014, un’importantissima vetrina per il Gruppo è stata la fiera
Tecnargilla di Rimini, dove è stata offerta ai
visitatori l’opportunità di vedere tutte queste tecnologie in funzione, dimostrando sul
campo la superiorità tecnologica di SACMI
nei diversi ambiti, ed in particolare nelle soluzioni impiantistiche per il Ceramics.
Nel settore Packaging (Closures&Beverage),
gli investimenti tecnologici sono stati orientati alla riduzione dei pesi (e quindi dei costi) dei contenitori, un obiettivo raggiunto
realizzando contenitori con pareti sempre
più sottili e capsule sempre più leggere e
performanti. Si è inoltre sviluppato l’impiego di plastiche riciclate, oltre alla progettazione di impianti e processi produttivi meno
and effective synergy between the companies of the Gaiotto Group and Cosmec have
allowed us to make the most of market
opportunities. A look at the sanitaryware
field highlights constant research into innovative, highly automated solutions (such
as new robotized casting units that perform
fully automatic mould changeovers, giving
time savings of up to 95% compared to
traditional systems).
A key showcase for the Group in 2014 was
the Tecnargilla fair in Rimini. This event
gave visitors the opportunity to see all the
technologies in operation, clearly demonstrating SACMI’s technological superiority
in the various areas and especially so as regards ceramic plant engineering solutions.
In the Packaging (Closures&Beverage) industry, technology investment has focused
on reducing container weight (and therefore costs), a goal achieved by making containers with ever-thinner walls and everlighter, higher-performing caps. Utilisation
of recycled plastics has also undergone
development and new, less energy-hungry
plants and production processes have been
developed. The overriding goal remains
constant: to maximize the potential of our
technological know-how and give the final
11
161
160
155
146
145
140
124
120
107
120
111
109
100
80
73
60
40
20
Ebitda
Ebit
0
2010
2011
2012
2013
2014
Ebitda / Ebit (in milioni di Euro)
Ebitda / Ebit (in millions of Euros)
energivori. L’obiettivo è sempre il medesimo: sfruttare al massimo le potenzialità del
nostro know how tecnologico per dare valore aggiunto al prodotto finale, offrendo
soluzioni tecniche innovative e rispondenti
alle più diversificate esigenze produttive dei
nostri clienti.
Nel settore del Closure&Containers, continua il lavoro di ricerca e sviluppo sulla tecnologia della compressione, che ha come
top di gamma la CCM (Continuous Compression Moulding) per la produzione di
capsule in plastica, una macchina che vanta
le più elevate performance nel suo settore.
Alla CCM è stata poi affiancata, da alcuni
anni, la CBF (Compression Blow Forming),
un’ulteriore tecnologia nata in SACMI che
consente di passare, attraverso un unico
processo ad alta efficienza e produttività,
direttamente dal granulo al contenitore,
una soluzione che sta riscuotendo crescente
interesse nei settori Dairy e Pharma.
Per il settore Beverage, il 2014 è stato un
anno chiave in termini di sviluppo di nuove soluzioni tecnologiche, con il completamento del progetto IPS (Injection Preform
Moulding) e il lancio sul mercato della nuova IPS400, ampliamento di gamma della
già affermata IPS220, capace di ospitare
12
product added value by offering innovative technical solutions that respond to the
vastly differing production requirements of
our customers.
In the Closure&Containers sector research
and development into compression technology continues apace. The flagship machine is the CCM (Continuous Compression Moulding); designed to manufacture
plastic caps, the CCM offers the best performance in the industry. Several years ago
the CCM was joined by CBF (Compression
Blow Forming), another SACMI-developed
technology that allows manufacturers to
go from pellet to container using a single,
high-efficiency, high-productivity process,
a solution that is arousing ever-greater interest within the Dairy and Pharma industries.
In the beverage sector, 2014 was a milestone for the development of new technological solutions. To begin with, the
IPS (Injection Preform Moulding) project
was completed and the new IPS400 – an
offshoot of the already-successful IPS220
– was launched. The IPS400 can accommodate PET preform moulds with up to
96 cavities. Given a warm welcome by
the market (thanks also to the sterling
60
58
49
50
47
40
38
40
30
20
10
0
2010
2011
2012
2013
2014
Investimenti di Gruppo (in milioni di Euro)
Group Investments (in millions of Euros)
stampi fino a 96 cavità per la produzione
di preforme in PET. Subito accolta positivamente dal mercato – anche grazie alla credibilità acquisita con la IPS220, per le riconosciute doti di affidabilità e performance
– la IPS 400 si caratterizza per importanti
innovazioni quali il sistema automatizzato
di scarico delle preforme e gli accorgimenti
progettuali nell’unità di plastificazione, per
garantire la migliore qualità del PET. Sempre in termini di investimenti sul prodotto,
è proseguito poi lo sviluppo della gamma di
soffiatrici e riempitrici sempre più affidabili
e performanti, con soluzioni innovative ed
integrate per garantire un processo di produzione del pack e successivo riempimento totalmente ultra-clean, a garanzia della
qualità del prodotto. Dal punto di vista
organizzativo, infine, è stato approvato un
piano che coinvolge le strutture commerciali di Imola e delle società del Gruppo che
lavorano nell’ambito Beverage, realizzando
una direzione commerciale centralizzata per
relazionarsi in modo più efficace ed efficiente alla committenza in ogni area del globo.
Sul fronte Automation, va rilevata la sempre maggior importanza dello sviluppo di
prodotti e processi automatizzati nelle macchine e negli impianti. Da questo punto di
reputation gained from the reliability and
high performance of the IPS220), the IPS
400 features major innovations such as
automated unloading of preforms and a
specially designed plasticizing unit that
ensures optimal PET quality. Product investment has also resulted in further development of the stretch-blow moulding and
filling range, which is steadily becoming
more and more reliable and efficient, with
innovative, integrated solutions that ensure fully ultra-clean pack production and
filling processes to for assured final product quality. Lastly, from an organizational
standpoint, a plan involving all the sales
teams in the beverage field, at Imola and
in other Group companies, was approved:
this will centralise sales management In order to ensure more effective customer relations around the world.
On the Automation front, the increasing
importance of product and automated
process development both for machines
and complete plants should be highlighted.
In this regard, the Division operates across
the board and supports all Group businesses and companies, playing a strategic role
and fielding first-rate skills and know-how.
Inspection and quality control systems, de13
3.795
3.963
4.175
3.919
3.917
4000
3500
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
2010
2011
2012
2013
2014
Numero dipendenti del Gruppo a fine anno
Number of Group employees at year’s end
vista, la Divisione opera in modo trasversale
ed a supporto di tutti i business e le aziende del Gruppo, giocando un ruolo strategico e mettendo in campo competenze e
know how di primo livello. Anche i sistemi
di ispezione e controllo qualità, progettati e
venduti direttamente dalla Divisione, continuano a riscuotere un buon successo sul
mercato, grazie alle soluzioni sviluppate per
l’ispezione “totale”, in linea e in laboratorio, della capsula e del pack.
L’agguerrita concorrenza sui mercati mondiali ha messo in evidenza che un prodotto
di qualità non è, di per sé, garanzia sufficiente di successo. Occorre affiancare, allo
sviluppo di soluzioni tecnologiche ed impiantistiche eccellenti, un’organizzazione efficiente e fortemente orientata al cliente ed
al mercato. Una politica da sempre condivisa e sostenuta dall’Assemblea dei Soci che,
nel corso del 2014, ha dato il via libera a
due operazioni strategiche come la cessione della Divisione Plastics – e quindi della
consociata Negri Bossi – per consentire una
maggiore concentrazione sui core business; una scelta lungimirante, se consideriamo che il business Plastics non è affatto
scomparso dal bilancio di Sacmi ma, anzi,
ha raddoppiato il proprio fatturato grazie
14
signed and sold directly by the Division,
continue to enjoy good market success
thanks to solutions developed for the “total” inspection of cap and pack, both on
production lines and in test facilities.
Fierce competition on global markets has
shown that product quality does not, in
itself, ensure success. It needs, in fact, to
be combined with the development of outstanding technological and plant engineering solutions, plus efficient customer and
market-oriented organisation. That policy
has always enjoyed the full support of the
Board of Directors and in 2014 they gave
the go-ahead for two strategic transactions, one of them being the sell-off of the
Plastics Division (and thus the Negri Bossi
subsidiary) to allow greater concentration
on core businesses; this is a far-sighted
decision as the Plastics business has by no
means disappeared from the Sacmi balance
sheet but has, rather, actually doubled its
turnover by focusing production of the BiPower presses in Imola (Sacmi, in fact, remains the sole provider of such presses to
Negri Bossi). The other strategic operation
was the elimination, by incorporation, of
HPS as the Group’s holding company, thus
bringing subsidiaries back under the direct
alla concentrazione della produzione nello
stabilimento di Imola delle presse Bi-Power,
per le quali Sacmi rappresenta l’unico ed
esclusivo fornitore proprio di Negri Bossi.
Altra operazione strategica, l’eliminazione
per incorporazione di HPS quale holding
del Gruppo, riportando le consociate sotto
il diretto controllo della casa madre, nella
direzione di una maggiore efficienza gestionale ed organizzativa.
Ad oggi, il Gruppo SACMI è composto da
oltre 70 società controllate, che – va sottolineato – contribuiscono positivamente, e
spesso in modo determinante, al risultato
complessivo. Tra queste Sacmi Forni, CMH
– la holding del cioccolato nata dalla joint
venture con il Gruppo IMA – Sacmi de Mexico, Sacmi Usa (dove si sono visti gli effetti
positivi della ristrutturazione), Sacmi do Brasil, le tedesche Riedhammer e Laeis, Sacmi
Iberica, Sacmi Singapore e Sacmi Nanhai:
solo per citare le società che, nel 2014, hanno contribuito al risultato complessivo della
cooperativa con le migliori performance.
Accanto a questo, va rilevata la capacità dei
Soci e dei manager dell’azienda di mettere
sempre in discussione lo stato delle cose,
adeguando la strategia alla rapida evoluzione del mercato e consentendo così all’azienda di mantenere la propria competitività,
sapendo cogliere e spesso anticipando le
esigenze del mercato. Un atteggiamento
che, unito a competenza, esperienza e solidità finanziaria, ha consentito a SACMI di
confermare la propria posizione di leadership in tutti i business.
Crediamo che questi risultati positivi, tra i
migliori di sempre, siano il modo migliore di
suggellare il 95° anniversario della fondazione della cooperativa. Tanti sono gli anni
passati da quel 2 dicembre 1919, quando
nove giovani meccanici diedero avvio a
quello che oggi è un grande player globale
dell’impiantistica industriale. È con soddisfazione ed orgoglio che, il giorno dell’anniversario, abbiamo aperto le porte alla città,
ospitando oltre 4mila visitatori, per mostrare loro quello che riteniamo essere un patrimonio importante per tutta la collettività
locale. Un orgoglio che rinnoviamo oggi,
presentando i risultati economici del 2014,
risultati superiori alle attese che dimostrano
la capacità della cooperativa di rinnovarsi,
riorganizzarsi con coraggio, attrezzandosi
nel migliore dei modi per affrontare nuove
ed ancora più importanti sfide per il futuro.
control of the parent company to ensure
greater managerial and organizational efficiency.
To date, the Sacmi Group consists of over
70 subsidiaries, which, it should be pointed out, contribute positively and often
decisively to the overall result. They include - to highlight the companies whose
performance, in 2014, made a key contribution to the cooperative’s overall result Sacmi Forni, CMH (the holding company
of the ‘chocolate hub’ formed via the joint
venture with IMA), Sacmi de Mexico, Sacmi US (where we have seen the positive
effects of reorganisation), Sacmi do Brasil, German firms Riedhammer and Laeis,
Sacmi Iberica, Sacmi Singapore and Sacmi
Nanhai.
Furthermore, the willingness of shareholders and managers to look at things critically
- and adapt strategies for fast-changing
markets accordingly so the company can
remain competitive and stay one step
ahead of the market - also deserves praise.
This approach, combined with expertise,
experience and financial solidity, has allowed SACMI to maintain its leadership
across all its business areas.
Such results, some of the best ever, go hand
in hand with the celebrations marking the
cooperative’s 95th anniversary. Many years
have passed since 2nd December 1919,
when nine young mechanics started up
what is now a world-leading plant engineering firm. With great pride, on the day
of the anniversary, we flung our doors open
to the citizenry, hosting more than 4,000
visitors to illustrate what we believe is an
important asset for the entire local community. We renew that pride today with this
presentation of this 2014 financial report:
better-than-expected results that demonstrate the cooperative’s ability to renew,
reorganise and equip itself to face new and
even bigger challenges in the future.
Paolo Mongardi
President Sacmi Imola
Paolo Mongardi
Presidente Sacmi Imola
15
CERAMICS
16
DIVISION
Un fatturato record di macchine e ricambi
per oltre 500 milioni di euro. Questa la straordinaria performance con le quali la Divisione Ceramics ha suggellato, nell’esercizio
2014, il 95° compleanno della cooperativa.
Meticoloso contenimento dei costi di struttura, unito ad una corretta gestione della
finanza e del business, hanno portato ad
una crescita dell’EBIT.
Un risultato storico – fonte di grande soddisfazione per tutti coloro che si sono adoperati per perseguirlo con abnegazione ed
impegno – e, per certi versi, in controtendenza, se si considera il quadro economico
internazionale ancora difficile e le grandi
perturbazioni internazionali sul piano sia
economico, sia geopolitico (dalla crescita
dell’ISIS in Medio Oriente alla diffusione del
virus Ebola nei Paesi africani, aree che per
SACMI rappresentano da anni l’ossatura
portante del fatturato Ceramics).
Nel complesso, il business Ceramics ha visto
nel 2014 una crescita articolata di tutte le
sue unità. A livello di Paesi, in testa, come
contributo al fatturato complessivo, restano
l’Italia e, a seguire, Arabia Saudita, Brasile
e Iran, un Paese, quest’ultimo, dalle grandi
prospettive.
Come sempre, il motore trainante del business ceramico è stato quello dell’innovazione a 360 gradi, che ha sancito una volta di
più la leadership mondiale di SACMI come
player globale nel settore.
Da ricordare, tra gli appuntamenti salienti
del 2014, l’ultima edizione della fiera internazionale Tecnargilla, in cui SACMI ha dato
il meglio di sé su un’area espositiva di oltre
5.000 m2, un intero padiglione che raccoglieva tutte le novità sullo stato dell’arte
delle tecnologie per il Ceramics. Tra queste spiccava, in grande evidenza, una linea
industriale di Continua+, l’innovativa tecnologia per la produzione di grandi lastre
ceramiche decorate che i numerosi visitatori
Record machine and spare parts sales totalling more than 500 million euro. That,
in short, is the extraordinary performance
with which, in 2014, the Ceramics Division
put the seal on the cooperative’s 95th year.
Meticulous containment of organisational
costs, together with effective management
of both the finances and the business,
boosted EBIT.
A milestone result – a source of enormous
satisfaction to all those that pursued it so
selflessly and committedly – and, in some
ways, a result that goes against the grain if
one takes into account the persisting difficulties of the international economy and
the far-reaching economic and geopolitical
impact of other events (from the expansion
of ISIS in the Middle East to the spread of
the Ebola virus in West Africa, areas that
have been a key source of income to Ceramics for years).
Overall, in 2014 the Ceramics business saw
structured growth of all its units. A look at
the various countries shows that Italy remains the biggest contributor to overall
sales followed by Saudi Arabia, Brazil and
Iran, the latter showing great potential.
As always, the driving force behind the ceramic business has been all-round innovation, reaffirming Sacmi’s leading role as a
global player in the industry.
Key events in 2014 included the international Tecnargilla fair where Sacmi gave
the very best of itself in an exhibition area
of over 5,000 m2, an entire hall displaying
all the latest state-of-the-art technology
for Ceramics. Central to the exhibition was
a working production line employing Continua+, the innovative large decorated slab
manufacturing technology that numerous
visitors to the fair were able to observe in
action during programmed ‘shows’.
With the final end-of-year accounts in
hand it can be stated that 2014 was un17
2500
2.303
2.243
2.204
2000
1500
1000
780
798
764
500
Fatturato/Revenue
Addetti/Employees
0
2012
2013
2014
Ricavi Divisione Ceramics (in milioni di Euro)
Revenue from the Ceramics Division (in millions of Euros)
della fiera hanno potuto osservare dal vivo
durante show dedicati.
Si può affermare, a consuntivo, come il
2014 sia stato senza dubbio l’anno di Continua+, la rivoluzionaria tecnologia di compattazione Made in Sacmi subito recepita
dal mercato, con vendite che hanno raggiunto le 15 unità in pochi mesi, in tutte le
principali aree del globo.
doubtedly the year of Continua+, the
revolutionary Made in Sacmi compaction
technology that won immediate market acclaim, with 15 units being sold all over the
world in just a few months.
TILES
Il 2014 è stato un anno estremamente positivo, con volumi superiori alle previsioni iniziali: oltre 350 milioni di fatturato, con una
crescita di circa il 15% rispetto a un 2013
già più che soddisfacente.
La distribuzione del mercato vede l’Asia appena sopra l’Europa, con i due continenti
che, complessivamente, rappresentano circa 80% del mercato mondiale, mentre il
20% è suddiviso in parti quasi identiche tra
le Americhe (Brasile in primis) e l’Africa.
Più nel dettaglio, l’Europa contribuisce al
40% del fatturato, con 134 milioni di euro.
L’Italia, da sola, si inserisce di fatto a metà
18
The year 2014 was an extremely positive
one, with volumes exceeding initial forecasts: sales totalled over 350 million euro,
approximately a 15% increase compared
to what was, in any case, a highly satisfactory 2013.
An analysis of market distribution shows
Asia to be slightly ahead of Europe, with
the two continents accounting for about
80% of the world market. The remaining
20% is split evenly between the Americas
(Brazil first and foremost) and Africa.
A more detailed look shows that Europe
contributes to 40% of sales, with 134 mil-
di questa classifica, a conferma ancora una
volta dell’importanza strategica di presidiare con massima attenzione e sforzo il mercato domestico. È nel nostro Paese, infatti,
che si concentrano gli investimenti più significativi in termini di innovazione, progetti che fanno poi da trampolino di lancio per
ulteriori investimenti e commesse in altre
aree del mondo.
A seguire, restando al vecchio continente,
Russia, Turchia e Spagna. Si tratta di mercati target storici per il business Tiles di
SACMI, rispetto ai quali continuano a fare
la differenza la qualità delle macchine ed il
sevizio offerto. Non è quindi una coincidenza, a ben vedere, se i primi quattro Paesi del
mercato europeo siano gli stessi in cui SACMI è più attiva e presente con sedi dedicate
per l’after sales.
Il restante giro d’affari del business vede importanti conferme da parte di Paesi come Bielorussia, Polonia, Germania, Portogallo, Ucraina, Bulgaria e Paesi Bassi.
Per quanto riguarda l’Asia, l’Arabia Saudita e l’Iran, insieme contribuiscono ad oltre
il 50% del fatturato nel continente. Bene,
in ogni caso, il Far East nel suo complesso,
con Vietnam, India ed Indonesia tra i mer-
lion euro. Italy alone accounts for half of
that, a clear indicator of the strategic importance of focussing attention and effort
on the home market. Italy, in fact, is where
there are the greatest number of innovation-based investments, projects that act
a springboard for further ventures in other
parts of the world.
Remaining in Europe, in Italy’s wake follow
Russia, Turkey and Spain. For the SACMI
Tiles business these are long-standing markets where the quality of the machines and
services provided is paramount. It’s certainly no coincidence, then, that the first
four countries on the European market are
those in which SACMI has the most active
and far-reaching after-sales branches.
The remaining portion of the business
comes from the encouraging results
achieved in Belarus, Poland, Germany,
Portugal, Ukraine, Bulgaria and the Low
Countries.
A look at Asia shows that Saudi Arabia and
Iran together account for over 50% of sales
on the continent. Good performance was
also seen in the Far East, with Vietnam, India and Indonesia performing particularly
well.
19
cati più rilevanti. Anche la Cina – con i kit
presse e non solo – ha registrato un buon
fatturato diretto per Sacmi Imola.
Nota a parte merita poi il Gruppo Rak, il primo ad acquistare una linea Continua+ fuori
dall’Italia. I risultati sono ad oggi soddisfacenti, con produzione di magnifiche lastre,
ammirate e vendute in tutto il mondo.
Il fatturato realizzato nelle Americhe è da
ascrivere quasi interamente al Brasile, ove
prosegue un trend di investimenti notevole,
non solo e non tanto di fascia medio-bassa
– il Paese è sempre stato sinonimo di pasta
rossa a secco – quanto di grès smaltato e
tecnico, con impianti di macinazione continua. Sempre in Brasile, poi, è stata venduta la prima linea Continua+ del continente
americano.
Infine l’Africa, ove va segnalata l’importanza crescente di Paesi emergenti quali Sudan
e Nigeria. Risultati che rappresentano, per
molti versi, una sorpresa: non del tutto inattesa, tuttavia, se si considerano le previsioni
di crescita del continente africano anche per
quanto riguarda i Paesi privi, sino ad oggi,
di una consolidata tradizione ceramica. Ne
consegue l’importanza strategica di seguire da vicino questo continente, soprattutto quelle aree che vedranno concretizzarsi
inevitabilmente, nel medio-lungo termine,
nuovi investimenti.
In termini generali, alla luce della macro analisi dei risultati, si evidenzia anche quest’anno una regolare distribuzione del mercato:
elemento sempre molto positivo, che va
di pari passo con la necessità da parte di
SACMI di essere sempre presente ed attiva
ovunque; un presidio ed un’azione di prossimità sui mercati che risultano indispensabili per centrare volumi importanti, che rappresentano ovviamente una priorità ed una
necessità per l’azienda.
A livello di prodotto, il 2014 è stato l’anno decisivo per la definitiva conferma della
tecnologia Continua+, leader indiscussa sul
mercato per la produzione di lastre decorate di grandi dimensioni. Ma non solo: tutti
i prodotti di alta gamma in doppio caricamento vedono in questa tecnologia la possibilità di realizzare elevate produttività e
migliore qualità rispetto ai tradizionali doppi
caricamenti (questi ultimi, da tempo, quasi
totale appannaggio dei produttori cinesi).
Da questo punto di vista, le previsioni del
2013 possono ritenersi in parte concretizzate, anche se resta moltissimo lavoro da fare.
Accanto a Continua+, spicca, per innovazione di prodotto, il forno EKO, sempre più
apprezzato dal mercato per i bassi consumi
20
China – with the press kits and other products – was also a good source of direct sales
for Sacmi Imola.
Deserving of a special mention is the RAK
Group, the first to purchase a CONTINUA+
line outside Italy: results have so far been
highly encouraging as they now produce
magnificent slabs, admired and sold worldwide.
Sales in the Americas are almost all accounted for by Brazil, where the investment curve is a steep one, not only and
not so much at the low-medium end (the
country has always been synonymous with
dry red bodies) as at the glazed porcelain,
technical end that employs continuous
grinding systems. Brazil was also the first
country in the Americas to purchase a Continua+ line.
Lastly, there is Africa, where the increasing importance of emerging nations such as
Sudan and Nigeria should be pointed out.
In many ways these results are surprising:
yet if one considers Africa-wide growth
forecasts, including nations that have not,
as yet, had any real ceramic tradition, they
are not entirely unexpected either. It thus
follows that close attention to Africa may
well prove to be strategic, especially in areas that will inevitably see new investments
in the short to medium term.
In general terms, a macro analysis of the results highlights, as in previous years, even
market distribution This is always a highly
positive aspect and matches SACMI’s need
to be present and active everywhere; market presence and proximity is essential to
achieving the large-scale volumes that are,
naturally, a company priority.
At product level, 2014 was a decisive,
confirming year for Continua+ technology, undisputedly the market leader for
the manufacture of large decorated slabs.
Yet that’s not all: this technology can be
used to improve both the productivity and
quality of all double-filling high-end products compared to that attainable with traditional double-filling methods (the latter,
for some time now, has been the near-exclusive prerogative of Chinese producers).
In this regard, then, the forecasts made in
2013 largely proved to be correct, yet there
remains plenty of work to do.
Alongside Continua+, product innovation
is also evident in the EKO kiln, which has
won ever-broader market consensus thanks
to a combination of low consumption and
high output quality: the perfect match,
then, for the innovative large slab produc-
uniti all’alta qualità dell’output, ideale abbinamento, dunque, all’innovativa linea per
la produzione di grandi lastre. Importante,
in termini di potenzialità innovativa, anche
la nuova linea di scelta Ekosort, che ha visto fin dall’anteprima al Tecnargilla 2014 un
pieno apprezzamento da parte del mercato
ed è oggi ritenuta dagli operatori una soluzione estremamente interessante.
Nella decorazione digitale, grazie anche alla
sinergia con la Divisione Automazione di SACMI, oggi l’azienda si presenta con una gamma
di macchine rinnovata, dotata di sistemi automatizzati dedicati e proprietari; un quadro
d’insieme che fa ben sperare, in prospettiva,
nella crescita del prodotto Intesa.
In conclusione, il 2014 è stato un anno denso di soddisfazioni per il business della piastrella, sia per volumi d’affari – superiori alle
aspettative iniziali di budget – sia in termini
di prodotto, sempre percepito dal mercato
come di qualità superiore e dalle potenzialità innovative importanti.
tion line. Another product with outstanding innovation-driven potential is the new
EKOSORT sorting line: since it was previewed at Tecnargilla 2014, it has gained
ever-wider market approval and is seen by
manufacturers as an exciting end-of-line
solution.
With regard to digital decoration the company now has, thanks to synergy with
SACMI’s Automation Division, a renewed
machine range with dedicated, automated,
proprietary systems; this overall picture
makes us confident we will soon see Intesa’s products achieve growth.
Summing up, 2014 was a highly satisfying
year for the tile business, in terms of both
volumes – in excess of initial budget expectations – and products, which the market perceives as being of superior quality
and substantial innovative potential.
WHITEWARE
I risultati realizzati nel 2014 sono in linea
con le aspettative di volumi e marginalità
previste a budget e seguono i trend delineati a livello sia di singoli Paesi, sia di grandi
gruppi industriali clienti e partner.
Nel campo dei sanitari, il trend positivo sull’Italia è proseguito nel 2014 e si prevede
possa confermarsi anche nel 2015. Catalano,
Flaminia e Globo sono i principali produttori
italiani che hanno realizzato investimenti ed
hanno scelto Sacmi come partner esclusivo.
Tra i grandi gruppi, Kohler si distingue per
investimenti continuativi, con SACMI che
figura, da sempre, tra i maggiori e principali
fornitori. Parallelamente, Rak ha confermato la propria attenzione all’implementazione di macchine e tecnologie per il colaggio
in pressione e la smaltatura robotizzata.
Timidi gli investimenti in Europa, alcuni dei
quali generati da spostamenti di macchinari
e ammodernamenti di fabbriche esistenti.
Non si registra di conseguenza, nel vecchio
continente, una crescita nella produzione,
bensì una sua razionalizzazione unita ad un
maggiore livello di automazione, quest’ultima motivata dall’aumento del costo della manodopera e dalla ricerca di maggiore
efficienza.
Turchia e Arabia Saudita mantengono un ruolo importante come contributo al business,
con SACMI che si conferma tra i produttori
In 2014 volumes and margins proved to be
in line with the budget forecast, following
existing trends at individual country, large
industrial customer group and partner level.
In the sanitaryware field the positive trend
within Italy continued into 2014 and is
expected to last into 2015. The main Italian producers to invest, choosing Sacmi
as their exclusive partner, were Catalano,
Flaminia and Globo.
Among the major groups, Kohler stands
out on account of continuous investment,
with SACMI being one their biggest and
longest-standing suppliers. Similarly, Rak
confirmed its policy of implementing high
pressure casting machines/technologies
and robotized glazing.
European investments were somewhat
sluggish, with some being generated by relocation of machinery and modernisation
of existing manufacturing facilities. Consequently, output on the ‘old’ continent has
not increased; there has, rather, been increased rationalisation and a greater level
of automation, the latter being driven by
labour costs and the quest for greater efficiency.
Turkey and Saudi Arabia continue to make
a major contribution to the business, with
SACMI remaining one of the most highly
21
di tecnologia più apprezzati e considerati,
soprattutto per i progetti più rilevanti.
L’Algeria è stato sicuramente il mercato-target più significativo per il 2014 e, con ogni
probabilità, lo sarà anche nel 2015: dopo
oltre 30 anni, l’impianto Ceramit di Ténès
viene infatti completamente rinnovato, grazie all’aggiudicazione di un appalto per oltre 8 milioni di euro.
In Bangladesh si sono concentrati molti investimenti sia per il business stoviglie sia per
i sanitari, con SACMI considerata oramai
“best partner” per progetti ceramici a tutto
campo.
Per quanto riguarda l’India, si registrano i
primi timidi investimenti, ma si tratta di un
mercato ancora in nuce. L’obiettivo è infatti quello di ottenere di più da un Paese in
cui la diffusione di sanitari è ancora molto
limitata.
Brasile e Russia, dal canto loro, si trovano
in un momento di contrazione del mercato
per diversi motivi, in gran parte connessi a
dinamiche interne di svalutazione delle rispettive valute.
Anche nel 2014 il risultato complessivo è
stato influenzato in maniera importante dai
progetti di impianti per stoviglie, tra i quali
22
regarded technology providers, especially
for large-scale projects.
Algeria was undoubtedly the most significant target market in 2014 and, in all
probability, will be so in 2015: after almost
30 years, the Ceramit plant in Ténès, is undergoing a complete overhaul following
the award of an 8 million euro contract to
SACMI.
Bangladesh has been the focus of a large
number of investments in both the tableware and sanitaryware businesses, with
SACMI now deemed to be the industry’s “best partner” for all-round ceramic
projects.
In India, instead, some initial, albeit timid,
investment is under way, yet this market is
still very much a fledgling one. The goal is,
then, to expand in this country, where the
use of sanitaryware is still limited.
Markets in Brazil and Russia are, for different reasons, currently shrinking; however,
in both countries these setbacks can largely
be attributed to devaluation of the local
currency.
In 2014 the overall result was again influenced considerably by tableware plant
engineering projects, such as the complete
si segnala l’impianto completo per porcellana realizzato in Bangladesh per Star Ceramics (Khater Massaad Group). Con questo
progetto, salgono quindi a 2 gli impianti
completi per stoviglieria realizzati per il
Gruppo KMG. Da segnalare anche il progetto di ristrutturazione e ammodernamento della Continental China a Cape Town, in
Sud Africa. Sempre nel business stoviglie, si
registrano le importanti vendite realizzate in
Italia a Bucciarelli e Saturnia.
Oltre ai numeri del fatturato, sono la fiera Tecnargilla – ed il tradizionale evento,
ad essa connesso, organizzato dal business
Whiteware – a confermare una volta di più,
nell’esercizio appena concluso, l’ottimo
rapporto di SACMI con la committenza e
l’elevata quota di mercato detenuta, soprattutto presso i produttori più importanti. Da questo punto di vista, l’impianto di
Catalano è, nella pratica, uno show room
per l’azienda, nel quale sono stati accompagnati in visita centinaia di clienti, che hanno
potuto toccare con mano la qualità del prodotto SACMI.
L’ottimo servizio post vendita e il supporto
della parte tecnica e tecnologica risultano
fondamentali per mantenere un rapporto
privilegiato con i clienti, che riconoscono anche in questi aspetti il valore aggiunto della
proposta SACMI. Servizio, attenzione, motivazione e collaborazione sono elementi
fondamentali su cui continuare a credere
ed investire.
Da sottolineare infine un evento storico: nel
2014 il business Whiteware ha festeggiato i
30 anni di attività della Divisione. È stato un
momento di soddisfazione per tutti coloro
che, all’interno del Gruppo, hanno contribuito a questo straordinario percorso di crescita
e di miglioramento del business, consapevoli
dell’impegno, dell’energia e dedizione mostrati sino a questo momento e che rappresentano le migliori premesse su cui gettare
le basi per affrontare nuove sfide nel futuro.
porcelain plant set up in Bangladesh for
Star Ceramics (Khater Massaad Group).
This brings the number of complete tableware plants supplied to the KNG Group to
two. Reorganisation and modernisation
of manufacturing facilities at Continental
China in Cape Town, South Africa, also
deserve a special mention. Furthermore,
again in the tableware business, major
purchases were made in Italy by customers
Bucciarelli and Saturnia.
In addition to sales, SACMI’s excellent customer relations and considerable market
shares, especially as regards the larger-scale
manufacturers, again found confirmation
in both the Tecnargilla fair and its traditional sister event organised by the Whiteware business. In this regard, in fact, the
Catalano plant effectively acted as a Sacmi
showroom to which hundreds of customers
were taken so they could enjoy a first-hand
look at SACMI quality in action.
Outstanding after-sales service and effective technical/technological support are essential for maintaining good relations with
customers, who see such aspects as a key
part of the added value SACMI provides.
Service, attention, motivation and close
collaboration are key features and we shall
continue to focus on and invest in them.
We’d also like to point out that 2014 was
a landmark year as it saw the Division celebrate 30 years of doing business. This was
a source of great satisfaction to all those
Group workers who have contributed to
the extraordinary growth and development
of the business; their commitment, energy
and dedication have provided a solid foundation on which to build the achievements
of tomorrow.
SPECIAL PRESSING
Il business delle Pressature Speciali si presenta articolato e segmentato, con dinamiche molto diversificate nelle differenti linee
di prodotto.
Per i refrattari, si confermano le condizioni di stasi del mercato già menzionate nei
report degli esercizi precedenti, non più interpretabili come “congiunture di mercato”
The Special Pressing business is a wellstructured, segmented one, with varying
dynamics across different product lines.
On the refractory products front, the market stagnation already mentioned in previous annual reports has continued and can
no longer be interpreted merely as a “negative economic outlook” as it is, unfortu23
ma che, purtroppo, assumono una sempre
maggiore connotazione strutturale. A risentire in prevalenza di questo fenomeno è il
fatturato di Laeis che, nonostante l’impegno a cercare nuove opportunità, difficilmente potrà mantenere in futuro il tasso di
crescita registrato negli ultimi anni.
Ottime notizie, invece, dalle tecnologie di
più recente acquisizione, che hanno manifestato accelerazioni esplosive. Le macchine
per polveri metalliche (PM), in particolare,
hanno fornito performance eccellenti (più
150% i volumi di vendita), portando il fatturato totale del business a Imola a raddoppiare rispetto al 2013 (17,1 milioni euro su
macchine e servizi).
Forte è l’impegno richiesto per l’anno in
corso, al fine di consolidare questo straordinario risultato mantenendo una pressione
costante sull’innovazione tecnica e sul miglioramento della qualità delle attrezzature
e dei servizi. SACMI, infatti, si trova ad oggi
all’apice della curva di crescita, avendo raggiunto rapidamente un sorprendente livello
di competenza e referenze prestigiose; lunga risulta, al contempo, la strada ancora da
percorrere, per potersi misurare ad armi pari
con i competitor leader sul mercato e con
24
nately, a more structural phenomenon.
Excellent news, instead, as concerns the
most recently acquired technologies which
are enjoying something of a boom. More
specifically, metal powder (MP) machines
have performed outstandingly (sales volumes +150%), causing total sales by this
Imola-based business to double with respect to 2013 (machines and services, 17.1
million euro).
Considerable resources are currently being
employed (2015) in order to bolster this
extraordinary result and maintain the pace
of technical innovation and improvements
in the quality of equipment and services.
SACMI, in fact, is now at the apex of the
growth curve, having gained a surprising
amount of skill and key customers very rapidly; at the same time, there is still a long
way to go before we can put ourselves on
an equal footing with the market’s leading
competitors and the technology they have
developed over the last few decades.
The MP business has ambitious projects for
2015, such as assisted forming cycle programming, new energy-saving hydraulics
and a new second-generation press model,
le tecnologie da questi sviluppate nel corso
degli ultimi decenni.
Nel 2015 il business PM presenta progetti
ambiziosi, quali la programmazione assistita del ciclo di formatura, la nuova idraulica
energy-saving e un nuovo modello di pressa di seconda generazione, oltre all’avvio
del progetto della nuova pressa da 800t
“bonsai” (che sarà ultimato nel 2016).
Nel corso del 2014 è stato invece sviluppato, con la partecipazione di Laeis e Protesa,
un sistema di idroformatura, destinato allo
stabilimento in Polonia di uno dei principali
clienti del Gruppo. Si tratta di un procedimento moderno per la realizzazione di particolari sagomati e tubi in lamiera, che trova
applicazione in diversi tipi di manifattura,
tra i quali l’industria dei motori e quella degli elettrodomestici.
Inoltre, è stata finalizzata con Sama la “personalizzazione” di una PHR 2000, adattata
alla pressatura isostatica a semi-secco di
lavabo e piatti doccia. Infine, è stata avviata negli USA la prima macchina per rulli
laminatori in carburo di tungsteno. Gli ingressi nei nuovi settori dell’idroformatura
e dell’Hard Metal, ancorché ad uno stadio
preliminare, offrono interessanti premesse
per ulteriori sviluppi delle PHL e delle MPH.
Complessivamente, SACMI e Laeis hanno
consegnato 29 nuove linee di formatura,
8 in più rispetto al 2013, per un fatturato
netto extra-Gruppo di macchine e servizi
(ricambi esclusi) pari a circa 34 milioni di
euro. Più della metà delle linee (16) sono
state destinate al mercato PM e hard metal
(HM), 9 per refrattari e applicazioni ceramiche, 3 per cookware, 1 per idroformatura.
plus the launch of the new 800 ton “bonsai” press (to be completed in 2016).
The year 2014, instead, saw the development, together with Laeis and Protesa,
of a hydroforming system, which will be
used in a Polish production plant belonging to one of the Group’s most important
customers. This is a modern process for
making special sheet metal profiles and tubular items employed in various types of
manufacturing, such as the automobile and
home appliance industries.
Moreover, together with Sama, a “personalised” PHR 2000, suitable for isostatic semi-dry pressing of washbasins and
shower trays, has been completed. Lastly,
the first machine for tungsten carbide casting rollers was started up in the USA. Entry
into the new hydroforming and Hard Metal
areas, while still at the preliminary stage, is
laying the foundations for further development of the PHL and MPH units.
Overall, SACMI and Laeis have delivered
29 new forming lines, 8 more than in
2013, generating net extra-Group sales of
machines and services (not including spare
parts) worth some 34 million euro. More
than half the lines (16) were for the MP
and hard metal (HM) market, 9 for refractories and ceramic applications, 3 for cookware and 1 for hydroforming.
HEAVY CLAY
Despite a final balance sheet result that
fell short of expectations and the less than
healthy state of the market in Western nations, the overall heavy clay situation in
2014 would appear to offer a glimpse of
light at the end of the tunnel.
While, on the one hand, in the West the industry has been characterised by a smaller
than expected final result – the outcome
of poor order placement performance in
2013 – and a stagnant market (without
any significant short-term prospects of recovery), on the other there is a growing
number of opportunities compared to past
years, especially in countries such as Alge-
La situazione generale del business dei laterizi nel 2014, nonostante un risultato di
bilancio inferiore alle aspettative e la non
rosea situazione di mercato nei Paesi occidentali, lascia finalmente intravedere la luce
in fondo al tunnel.
Se da un lato, in Occidente, si registra un
risultato di bilancio inferiore alle aspettative – a causa delle scarse acquisizioni di
commesse nel 2013 – ed una situazione
di mercato stagnante per il settore (senza
che si intravedano all’orizzonte significative prospettive di ripresa nel breve termine),
dall’altro si riscontra un crescente numero
di opportunità rispetto agli anni passati, in
25
particolare in Paesi come l’Algeria, un mercato che risulta in continua espansione in
virtù delle imponenti politiche del governo
per la realizzazione di edilizia popolare. Anche se in forma più contenuta rispetto al
passato, il mercato algerino continua dunque ad offrire importanti occasioni di vendita di impianti completi.
L’inizio della collaborazione con Cosmec
e la sua successiva acquisizione da parte
di SACMI hanno reso possibile, nel 2014,
l’aggiudicazione di due importanti commesse e il profilarsi di ulteriori opportunità,
che si auspica possano essere finalizzate nel
corso del 2015.
Si sta assistendo anche ad un timido, ma
sorprendente, “risveglio” della Spagna: nel
corso del 2014, infatti, si sono affacciati
alcuni interessanti progetti (ristrutturazioni
di downsizing), che potrebbero essere assegnati nel corso del 2015. Significativa, del
pari, la ripresa registrata in Sud America.
Un commento a parte meritano alcune specifiche situazioni di mercato. In particolare,
Russia ed Iran evidenziano tendenze opposte. La Russia è un Paese nel quale, negli anni scorsi, si è investito molto a livello
commerciale, ma purtroppo, a partire dal
2014, si è via via manifestata una crisi economica di entità rilevante, che costringe a
rivedere al ribasso le aspettative di business.
Di segno opposto la situazione dell’Iran, un
Paese ove tradizionalmente l’industria delle
costruzioni fa largo uso di laterizio; da questo punto di vista, si auspica che il percorso
di riavvicinamento tra l’Iran e l’Occidente,
iniziato nel 2014, porti progressivamente ad un ripristino di normali condizioni di
scambio commerciale.
In conclusione, nonostante il risultato inferiore alle aspettative, nel 2014 l’attività
commerciale dell’Heavy Clay è risultata piuttosto intensa e si sono creati tutti i presupposti per guardare con fiducia ad un 2015
migliore, come d’altra parte già nelle previsioni iniziali di budget.
26
ria, a continuously expanding market being driven by the government’s impressive
home building policy. Moreover, the Algerian market, albeit less so than in the past,
continues to provide good opportunities
for the sale of complete production plants.
The beginning of teamwork with Cosmec
and its subsequent takeover by SACMI resulted, in 2014, in the business winning
two major job orders and generated further
opportunities that, we hope, will be finalised in 2015.
A weak yet surprising “reawakening” was
also observed in Spain: during 2014, in
fact, a number of interesting (downsizing)
projects were discussed and these might be
assigned in 2015. Equally significant was
the recovery observed in South America.
Some situations are very market-specific
and deserve a comment aside. For example,
trends in Russia and Iran are moving in opposing directions. Over the last few years,
Russia has effected considerable levels of
investment; unfortunately, in 2014 the
country was hit by a severe economic crisis that means business expectations have
been revised downwards. The situation in
Iran, where the construction industry has
traditionally made extensive use of heavy
clay, is quite the opposite; from this viewpoint, the hope is that the improvement in
relations between Iran and the West that
began in 2014 will gradually lead to the
restoration of normal trading.
Summing up, despite a result that failed to
live up to expectations, in 2014 the Heavy
Clay business worked intensely and there
is every reason to look to 2015 with confidence, an outlook reflected in the initial
budget forecasts.
27
PACKAGING
28
13
DIVISION
CLOSURES&CONTAINERS
Nel 2014, il fatturato complessivo della Divisione Closures & Containers è risultato pari
a 151 milioni di euro. Come nel precedente
esercizio, il volume d’affari è stato realizzato
con vendite in oltre 50 Paesi, disseminati nei
cinque continenti.
Andando nel dettaglio delle diverse aree
geografiche, emergono tuttavia differenze
significative.
L’area cinese – inclusa Taiwan – resta la più
rilevante ma, nel 2014, il fatturato nel resto
dell’Asia è risultato ancora maggiore. Complessivamente, le vendite in questo continente hanno raggiunto il 57% del totale.
La Cina ha rallentato la sua corsa frenetica che l’aveva portata – solo 5 anni fa – a
contribuire per circa il 40% al fatturato della
Divisione, mentre ad oggi la sua quota percentuale è quasi dimezzata. La Cina resta,
in ogni caso, un Paese verso il quale SACMI
ripone aspettative molto importanti e che
viene di conseguenza presidiato in modo
capillare, sia sul fronte vendite sia su quello
dell’after-sales.
Molto significativa la performance della
Divisione realizzata in Africa, dove le vendite hanno quasi raggiunto, nel complesso,
quelle realizzate in Europa (la quale ha, del
resto, risentito in modo significativo degli
effetti della crisi russo-ucraina, specialmente
nell’ultima parte dell’anno). Proprio in Africa
sono state aperte, nel 2014, due nuove società, per incrementare la presenza commerciale; tra i necessari passi successivi vi sarà
l’avviamento di un primo nucleo di servizi
post-vendita. In prospettiva, le aspettative di
crescita nel continente africano sono molto
elevate e, di conseguenza, l’azienda dovrà
attrezzarsi per cogliere al meglio tutte le possibili opportunità.
Discreti anche i volumi realizzati in America
In 2014, the Closures & Containers Division achieved total sales of 151 million
euro. As in the previous year, sales were
made in over 50 countries on five continents.
Nevertheless, a detailed look at the different geographical areas highlights significant differences.
The Chinese area - Taiwan included - remains the most important even though,
in 2014, sales across the rest of Asia were
higher. Overall, sales on this continent
now account for 57% of the total.
China has now slowed the frenetic pace
that had, only 5 years ago, seen it generate about 40% of the Division’s sales, that
percentage has now been almost halved.
Nevertheless, China is still a country that
SACMI sees as having a very bright future
and our presence there is thus a far-reaching one on both the sales and after-sales
fronts.
In Africa the Division’s performance was
highly significant as sales there now almost
match those in Europe (which was seriously impacted by the effects of the RussiaUkraine crisis, especially in the latter part
of the year). Africa also saw the opening,
in 2014, of two new companies to increase
its business presence there; subsequent
commitments will include the start-up of
the first after-sales services. Looking ahead,
Africa is expected to enjoy considerable
growth; consequently, the company will
need to be prepared to make the most of
opportunities.
While good volumes were also achieved
in Latin America, sales in the USA remain
sluggish and are, in fact, well below the
levels experienced prior to the start of the
economic crisis in 2008. Unfortunately, the
29
1200
1.087
1.026
993
1000
800
600
400
331
308
305
200
Fatturato/Revenue
Addetti/Employees
0
2012
2013
2014
Ricavi Divisione Packaging (in milioni di Euro)
Revenue from the Packaging Division (in millions of Euros)
Latina, mentre appaiono ancora sottotono
le vendite negli Stati Uniti, che si collocano
ben al di sotto delle performance precedenti
la crisi del 2008. Un fattore di criticità, che
sta purtroppo divenendo una costante, è
l’andamento sinusoidale degli ordinativi, con
l’alternarsi di periodi di stasi a fasi di esasperata concentrazione di ordini, a cui SACMI
ha reagito mettendo in campo un’accresciuta capacità e flessibilità produttiva.
Ad oggi, le vendite complessive di macchine
e impianti restano molto sbilanciate verso il
settore del packaging in plastica, mentre le
soluzioni per la produzione di metal caps
hanno contribuito al fatturato per circa il 9%.
Per presidiare in modo efficace un settore ed
un mercato estremamente dinamici, SACMI ha mantenuto molto vivaci, nel 2014, le
attività di R&S sui diversi fronti, dall’esplorazione di nuove tecnologie – iper-raffreddamento, melt-cooling, in-mould-labelling,
stampaggi su fil multistrato, ecc – allo sviluppo e test di nuovi polimeri quali biomateriali,
poliesteri, materiali ad alto peso molecolare.
Una parte importante dell’attività di ricerca
ha poi riguardato lo sviluppo e la realizzazione di nuove macchine – quali ad esempio la
soluzione per stampa digitale e l’allargamen30
problem of erratic order flow – in which
periods of stagnation alternate with concentrated waves of orders - now appears to
be a permanent one: SACMI has reacted to
this phenomenon by enhancing its output
capacity and flexibility.
To date, machine and complete plant sales
are heavily slanted towards the plastic
packaging sector, with metal cap manufacturing solutions accounting for just 9% of
sales.
To ensure effectiveness on such a dynamic
market, SACMI has maintained high levels
of R&D on several fronts, from the exploration of new technologies (hyper-cooling,
melt-cooling, in-mould-labelling, multilayer film moulding etc.) to the development and testing of new polymers such as
biomaterials, polyesters and materials of
high molecular weight.
A key part of the research work concerned
the development and construction of new
machines – such as digital printing solutions and the extension of the compression-blow forming process to other materials – and the production of personalised
and special closures: these, then, are just
some of the most promising activities that,
to del processo di compressione-soffiaggio
ad altri materiali – nonché la realizzazione di
chiusure personalizzate e speciali: solo per citare le attività più rilevanti, realizzate in stretta
sinergia con il marketing strategico, deputato ad indicare i percorsi più promettenti per
cogliere le migliori opportunità di business.
carried out in synergy with strategic marketing, will allow us to make the most of
the best business opportunities.
BEVERAGE
I volumi realizzati nell’esercizio 2014 sono
risultati inferiori alle aspettative di budget,
ma in netto e deciso miglioramento rispetto
all’annualità precedente. Questo incremento dei volumi, di per sé già molto positivo,
acquisisce ulteriore valore se lo si inserisce
nell’attuale congiuntura macro-economica. In particolare, da questo punto di vista, vanno evidenziate le crescenti turbolenze registrate nell’area mediorientale, che hanno
penalizzato gli scambi commerciali in Paesi dove, storicamente, SACMI vantava un
buon livello di penetrazione. A ciò si aggiunge la ripresa in Europa, più lenta e timida
del previsto, anche se in quest’ultimo caso a
contribuire ad una certa penalizzazione del-
While, in 2014, volumes fell short of budget
expectations, they were decidedly better
than those achieved the previous year. This augmentation of volumes, in itself highly positive,
becomes even more significant in light of
the ongoing macro-economic situation.
More specifically, the growing turbulence
in the Middle East that has penalised
trade with countries that have traditionally rewarded SACMI with a considerable
level of penetration should be highlighted.
Then, there is the economic recovery in Europe, slower and weaker than anticipated,
although in this case sales have been penalised partly due to historical reasons and
because of fierce competition.
31
le vendite sono, da un lato, ragioni storiche,
dall’altro l’agguerrita concorrenza.
Va infine evidenziato il rallentamento della
crescita economica cinese – e più in generale
dell’area Brics – Paesi che per il business Beverage rappresentano la parte “nuova” del
mercato, la quale è al riparo dai condizionamenti di scelte pregresse.
È stata osservata negli ultimi mesi il consolidamento delle performance delle macchine
sviluppate, in particolare la nuova soffiatrice,
che consentirà di rendere la proposta SACMI
la più competitiva possibile rispetto alle soluzioni della concorrenza.
A livello commerciale va rilevato come, oltre
alla normale attività di promozione e vendita, il 2014 abbia beneficiato dell’impatto
positivo della partecipazione a fine 2013
alla fiera Drinktec di Monaco di Baviera. Un
investimento importante anche in termini
promozionali, grazie alla possibilità per la Divisione Beverage di mostrare l’immagine di
un’azienda solida, proiettata verso il futuro
e che continua a dedicare risorse importanti
allo sviluppo di prodotti innovativi.
Ne rappresentano prova evidente i successi
ottenuti con il Gruppo AB-Inbev, il recente
interesse di Coca Cola Enterprise; l’accetta32
The slowdown in Chinese growth – and
the more general slowdown in the Brics
nations – should also be pointed out, as
these are the countries that represent the
“new” part of the market for the Beverage
business, shielded from the conditioning of
previous decisions.
Over the last few months we have observed stabilisation in the performance
of the developed machines, especially
the new blow moulder, thus making the
SACMI range as competitive as possible
compared to the solutions proposed by the
competition.
At business level it should be pointed out
how, in addition to routine promotion and
sales activities, 2014 benefitted from participation at the Drinktec fair in Munich.
This was a key investment, giving the Beverage Division an opportunity to showcase
its solidity and farsightedness while highlighting the ongoing allocation of considerable resources to innovative product development.
Clear evidence of this is seen in the success obtained with the AB-Inbev Group,
the recent interest shown by the Coca
Cola Enterprise and installation of the new
zione della nuova soffiatrice SBF Hero presso
Acqua Lete. Importante, ai fini del risultato,
è stata anche la maggiore “aggressività”
commerciale riservata alla promozione della macchina soffiatrice, che ha permesso di
recuperare almeno in parte un evidente gap
di competitività.
È prevista per il 2016 l’entrata in portafoglio di nuove macchine, con prestazioni che
consentiranno un ulteriore salto in avanti in
termini di competitività.
Determinanti, in prospettiva, restano evidentemente le referenze del mercato e il
grado di soddisfazione che l’azienda riuscirà
ad ottenere presso la committenza. Per questo, le attività svolte – e che si continueranno a svolgere – presso i cantieri di Lete, di
HungMing e di CocaCola Kenia, dovranno
essere gestite con la consapevolezza che
l’eventuale maggior costo di cantiere potrà
rappresentare un investimento determinante
per la crescita del business.
Tornando ai volumi raggiunti nell’esercizio
2014, va ricordato il potenziale impatto del
progetto in Bangladesh, poi rimandato al
2015. Il che rende ancora più significativi rispetto alle previsioni iniziali di budget - i
risultati ottenuti in corso dell’anno.
SBF Hero stretch blow moulder at Acqua
Lete. That result was also achieved through
more “aggressive” sales and marketing of
the stretch-blow moulding machine, which
has allowed us, at least in part, to bridge an
evident competitiveness gap.
For 2016 new machines are expected to
join the portfolio, and their performance
will allow further progress in terms of competitiveness.
Taking a broader perspective, marketobtained references and a healthy degree
of customer satisfaction remain crucial.
That’s why the ongoing projects at Lete,
HungMing and CocaCola Kenya are so vital: indeed, we must continue to bear in
mind that any additional expense of ‘getting it right’ at these sites should be seen
as a crucial investment for the growth of
the business.
Returning to the volumes achieved in
2014, the impact of the project in Bangladesh - now postponed until 2015 – should
be pointed out. In light of this, the results
obtained last year are, indeed, more significant with respect to the initial budget
forecast. In 2014 the sales performance of
the IPS (the preform press that employs in33
Anche il prodotto IPS – la pressa per produzione di preforme con la tecnologia dell’iniezione – ha registrato nel 2014 una crescita in
linea con le previsioni di budget; le 13 macchine vendute sono, da questo punto di
vista, il segnale dell’apprezzamento del prodotto da parte del mercato e la conferma
che vi sono tutte le condizioni per fare ancora meglio nell’esercizio in corso, anche alla
luce dell’ulteriore sviluppo e completamento
della gamma (IPS 400).
Infine, va menzionata la gestione della ricambistica, che ha visto in questo esercizio
una crescita importante. Infatti, essendo
Sacmi Beverage deputata alla vendita degli
impianti, la quantità di ricambi venduti – che
spesso provengono dalle aziende del Gruppo
– è inevitabilmente correlata all’ampiezza del
parco macchine e impianti installati. Di conseguenza – anche se la destinazione dell’impianto in determinati mercati e la reperibilità
di certi componenti, a livello locale, influenza
non poco i volumi di ricambi generati e la
loro evoluzione nel tempo – la crescita del
15% dei volumi rispetto al 2013 rappresenta
senza dubbio un ottimo risultato.
PACKAGING
Il 2014 appena concluso è stato l’anno del
consolidamento e dello sviluppo delle linee
BIB (Bag in Box), con la totale integrazione di
Pakim all’interno di Sacmi Packaging.
Nuovi macchinari e linee sono state presentate al mercato, con applicativi ulteriori rispetto ai tradizionali settori d’utilizzo, quali
sciroppi, acqua e oli alimentari e industriali.
Prosegue, d’altro canto, la sinergia di successo con la Divisione Beverage del Gruppo
per quanto riguarda la fornitura di soluzioni
complete per il fine linea – pallettizzazione e
depallettizzazione – per la filiera dell’imbottigliamento.
Si consolidano, allo stesso tempo, le applicazioni industriali esterne al Beverage, come le
soluzioni per il fine linea destinate al “tissue”
(carta igienica, rotoloni, ecc) e agli imballi
flessibili (doypack, pouches, ecc).
In conclusione, si può affermare come anche la gamma di soluzioni Sacmi Packaging
per l’imballo secondario – quali pick&place,
monoaxial, multiaxial e robot – stia raccogliendo sempre maggiore apprezzamento e
consensi da parte del mercato del packaging
industriale, con riscontri positivi da parte della numerosa committenza già acquisita.
34
jection technology) was largely as per the
budget forecast. Thirteen machines were
sold, offering clear evidence of a product
that is gaining market consensus; it also
indicates that the conditions are right for
further improvements during the year in
progress, especially in light of the further
development and completion of the range
(IPS 400).
Lastly, a word on how the spare parts sector, which grew significantly last year, is
managed. Since, in fact, Sacmi Beverage is
entasked with the sale of complete plants,
the sale of spare parts - often made by
Group companies - are inevitably linked to
the size of the installed plant and machine
pool. Consequently – even though installation of the plant in certain markets and
the availability of certain locally available
components has a considerable influence
on spare parts orders and their progression
over time – the 15% increase in volumes
compared to 2013 is undoubtedly an excellent result.
The year 2014 also saw consolidation and
development of BIB (Bag in Box) lines, plus
full integration of Pakim into Sacmi Packaging.
New machines and lines were presented on
the market, their application range being
extended beyond traditional areas to include syrups, water, food oils and industrial
oils.
Synergy with the Group’s Beverage Division
vis-à-vis the supply of complete end-ofline solutions (palletisation and depalletisation) for bottling plants continues. Simultaneously, industrial applications outside
the Beverage world, such as end-of-line
solutions for tissue production (toilet rolls,
kitchen paper etc.) and flex packs (e.g. daypack, pouches, etc.), have gained ground.
Summing up, it can be stated that the range
of Sacmi Packaging solutions for secondary
packaging – namely pick&place, monoaxial, multiaxial and robot – is achieving
ever-greater market consensus within the
industrial packaging field. Indeed, the numerous customers who have already made
purchases have provided us with encouraging feedback.
35
FOOD
36
DIVISION
Nel corso del 2014 il Gruppo Carle & Montanari Holding (CMH) ha generato ricavi
per circa 114 milioni di euro, con una consistente crescita della marginalità percentuale.
A consuntivo, i volumi realizzati sono risultati superiori al 2013 (con un incremento di
12 milioni.
C&M-OPM
Il risultato dell’esercizio 2014 conferma
l’andamento positivo espresso nei due anni
precedenti, registrando un incremento di
fatturato pari al 18% rispetto al 2013 (89
milioni di euro, contro i 75 milioni del precedente esercizio). Un buon risultato è stato
raggiunto anche in termini di Ebitda, pari a
6,8 milioni di euro, con un incremento di
circa 1,7 milioni (in termini percentuali, un
progresso del 34% rispetto al 2013).
La crescita del fatturato è in gran parte dovuta alla vendita di macchine, ma anche al
deciso incremento dei volumi nel business
dei ricambi.
Per quanto riguarda la penetrazione geografica sul mercato, alcune zone, come Nord
Africa, Medio Oriente, Turchia, continuano
a mostrare notevole vitalità, probabilmente stimolata dalle opportunità di export
realizzabili da questi mercati verso l’Africa
Sub-Sahariana. Altra nota positiva, il buon
fermento mostrato dall’India, dove sembra
proseguire l’espansione del mercato dolciario interno, nel quale si stanno affacciando
numerosi importanti gruppi industriali locali.
Per contro, altre aree – come i Paesi BRIC
– sulla cui crescita si scommetteva fino a
poco tempo fa, stanno mostrando chiari segnali di crisi. Il Brasile si trova praticamente
in recessione, in conseguenza del modello
economico finora perseguito, la Russia si
trova bloccata a causa delle sanzioni e della crisi politico-militare in atto con la vicina
In 2014 the Carle & Montanari Holding
(CMH) Group generated revenues of about
114 million euro, with substantial improvements to profit margins percentages.
End-of-year data shows that volumes exceeded those achieved in 2013 (with an
increase of 12 million euro).
C&M-OPM
The result achieved in 2014 confirms the
positive trend of the last two years, with
sales increasing by 18% with respect to
2013 (89 million euro, against the 75 million of the previous year). Good results
were also seen in terms of Ebitda which
stands at 6.8 million euro, up by about 1.7
million (in percentage terms, a 34% improvement on 2013).
Revenue growth is largely due to the sale
of machines but is also the outcome of
increased volumes in the spare parts business.
With regard to geographical penetration of
markets, some zones, such as North Africa,
the Middle East and Turkey, continue to
show significant vigour, probably because
they offer good opportunities for export
towards Sub-Saharan Africa. Another positive note comes from India where the internal confectionary market continues to
expand, attracting the attention of numerous major local industrial groups.
Vice versa, other areas– such as the BRIC
nations – which seemed to offer such good
growth prospects until just a short time
ago, are showing clear signs of crisis. Brazil
is practically in recession, the consequence
of an ineffectual economic model, while
Russia is stagnant because of sanctions and
the political-military crisis affecting neighbouring Ukraine; even Chinese growth
showed clear signs of slowing down in
2014, impacting consumption on the internal market.
37
336
338
330
350
300
250
200
150
98
102
97
100
50
Fatturato/Revenue
Addetti/Employees
0
2012
2013
2014
Ricavi Divisione Food (in milioni di Euro)
Revenue from the Food Division (in millions of Euros)
Ucraina; anche la crescita cinese è risultata,
nel 2014, in netto rallentamento, influenzando pesantemente i consumi del mercato
interno.
Per quanto riguarda il mix di prodotti, la maggior parte del fatturato del 2014 di C&MOPM è stata generata da Modellaggio e
Secondary Packaging. Prosegue, al tempo
stesso, il progetto di aggiornamento della gamma, per mantenere l’offerta al passo con le
richieste del mercato. In particolare, il 2014
ha visto una concentrazione delle attività
sull’aggiornamento della gamma di macchine per il cioccolato, incluse le tempratrici. È
inoltre in via di perfezionamento il progetto
Nanoflex per la realizzazione di piccole linee
di modellaggio flessibili, mentre altre attività
di affinamento tecnologico ed impiantistico
riguardano il packaging primario.
Si conferma, nel 2014, la scelta strategica di
espandere il settore dei biscotti, mettendo
a punto un ampio portfolio di prodotti per
aggredire il comparto packaging. La partecipazione alla fiera internazionale più importante del settore bakery, IBA 2015 – che si
terrà a settembre in Germania – consentirà a
C&M-OPM di realizzare un’efficace e mirata azione promozionale verso questa filiera.
38
Examination of the product mix shows that
most sales made by C&M-OPM in 2014
were generated by Modelling and Secondary Packaging. Range upgrade plans continue apace to ensure an ongoing match
between supply and demand. More specifically, 2014 saw efforts focus on upgrading the chocolate machine range, including
tempering machines. The Nanoflex project
for the establishment of flexible, smallscale modelling lines is undergoing some
final adjustments, while other technological and plant engineering fine-tuning work
is being done on the primary packaging
front.
The strategic choice of expanding the biscuit sector continued into 2014 with the
development of a broad product portfolio
for the packaging industry. Participation in
the bakery industry’s most important fair,
IBA 2015 (to be held in Germany in September) will allow C&M-OPM to implement an effective promotional plan within
the industry.
C&M-FIMA
C&M-FIMA
Nel 2014, la società ha risentito di una serie
di criticità generali, relative alla situazione
di mercato e al contesto, problematiche in
gran parte ascrivibili agli strascichi di scelte
pregresse.
Scendendo nell’analisi dei dati e delle performance, sostanzialmente si può considerare il 2014 come un anno di transizione in
cui, a seguito dell’importante cambiamento
nel management della società, sono stati
necessari investimenti importanti – in termini di tempo e di risorse – per risolvere problematiche tecniche sulla gamma prodotti
ed altre criticità su commesse aperte. Ciononostante, la società ha mantenuto stabili
i ricavi ed i margini.
L’esercizio appena concluso ha visto anche
l’avvio di un progetto di sviluppo su macchine d’incarto speciali per Ferrero, che proseguirà anche nel 2015 e potrebbe generare prospettive interessanti nei prossimi anni.
A livello di singoli Paesi e mercati-target,
valgono considerazioni analoghe rispetto a
quanto evidenziato per C&M-OPM. Si registra, in particolare, il buon andamento dell’India e di altri mercati emergenti come
Nord Africa, Medio Oriente, Turchia. Permangono criticità, invece, negli altri Paesi
dell’area BRIC quali Brasile, Russia e Cina.
In 2014 the company felt the impact of
several generalised problems regarding the
market situation and context, problems
largely ascribable to the after-effects of
previous decisions.
Analysis of data and performance essentially shows that 2014 was a transition
year in which, following extensive managerial restructuring, major investments in
terms of time and resources were needed
to resolve technical problems within the
product range and other difficulties affecting open job orders. Despite this, the company has managed to keep revenues and
margins stable.
The just-finished year also saw the launch
of a special wrapping machine development programme for Ferrero; this will continue into 2015 and could generate interesting prospects over the coming years.
At individual country and market level,
similar observations to those regarding
C&M-OPM apply. More specifically, India
and other emerging markets such as North
Africa, the Middle East and Turkey are progressing well while problems persist in the
other BRIC nations, namely Brazil, Russia
and China.
39
AUTOMATION
&SERVICE
40
DIVISION
INSPECTION SYSTEMS
Il 2014 si chiude con un ulteriore aumento
del fatturato dei Sistemi di Ispezione, in progresso dell’8% dopo il più 7% già registrato
nella precedente annualità. Le vendite interne verso le altre Divisioni di Sacmi Imola – sistemi integrati in macchine e impianti
veicolati sul mercato dagli altri business del
Gruppo – rappresentano il 23% del fatturato totale, con un valore assoluto che rimane
costante già da alcuni anni, mentre le vendite dirette raggiungono il 77%, in crescita
del 10% rispetto al 2013.
Per quanto riguarda il business dei Sistemi di
Visione, nel 2014 sono aumentate le vendite in Europa (più 50%) e in America Latina
(più 36%), mentre sono rimaste costanti
quelle verso gli Stati Uniti. Per contro, si registra per la prima volta un calo in Estremo
Oriente (meno 34%), peraltro ampiamente
previsto in ragione del sensibile rallentamento della crescita dell’economia cinese.
La composizione del fatturato mondiale è risultata più equilibrata rispetto agli anni precedenti, con un contributo dell’Europa pari
al 31%, rispetto al 23% della Cina, al 20%
del Sud Est Asiatico e al 17% dell’America
Latina. Mentre la restante parte del volume
d’affari è suddivisa tra Usa, Africa e Medio
Oriente.
Si sottolinea, per l’esercizio appena concluso, l’acquisizione di importanti clienti in
Giappone, Medio Oriente e Africa, specialmente nel settore del controllo qualità delle
preforme, grazie al riconosciuto valore delle
soluzioni SACMI e ad una più incisiva sinergia commerciale realizzata con i business
Closures & Containers e Beverage.
Il CHS (Closure Handling System), con le
sue 26 unità consegnate, si conferma la
macchina più venduta, ma con un marcato
calo rispetto alle due precedenti annualità,
The year 2014 closed with Inspection Systems achieving a further increase in sales,
up 8% after the +7% performance achieved
the previous year. Internal sales to other
Sacmi Imola divisions - systems integrated
into machines and plants marketed by other Group businesses - accounted for 23% of
total sales, with absolute values stable, as
has been the case for several years now. Direct sales, instead, accounted for the other
77%, a 10% increase on 2013.
A look at the Vision Systems business shows
that sales increased in both Europe (+50%)
and Latin America in 2014 (+36%) while
exports to the United States remained steady.
In contrast, a fall in the figures for the Far
East (+34%) was observed for the first time:
given the significant slowdown of the Chinese economy, this had been expected.
The make-up of worldwide sales was more
balanced than in previous years, with Europe accounting for 31% of the total, compared to 23% for China, 20% for SouthEast Asia and 17% for Latin America. The
remainder of sales was divided among the
Usa, Africa and the Middle East.
Any analysis of last year must take into account the acquisition of major customers in
Japan, the Middle East and Africa, especially in the preform quality control field. This
was achieved thanks to the widely acknowledged effectiveness of SACMI solutions
and implementation of a more effectual
sales synergy with the Closures&Containers
and Beverage businesses.
With 26 units delivered, the CHS (Closure
Handling System) is still the best-selling
machine. However, the figures represent a
significant drop compared to the previous
two years, as had been anticipated at the
time of drawing up the budget. From this
41
100
95
90
89
87
80
70
60
50
40
30
18
18
18
20
10
Fatturato/Revenue
Addetti/Employees
0
2012
2013
2014
Ricavi Divisione Automation (in milioni di Euro)
Revenue from the Automation Division (in millions of Euros)
come peraltro già anticipato in fase di redazione budget. Da questo punto di vista,
infatti, il mercato è oramai maturo e tutte
le nuove linee per la produzione di tappi in
plastica sono già dotate di Sistemi di Visione. Si è quindi registrata una contrazione
della domanda, parallelamente ad un incremento dell’offerta causato dall’ingresso di
nuovi competitor.
Nel 2015 continuerà lo sviluppo della gamma CHS, con il progetto CHS4000, che consentirà di raggiungere velocità ispettive pari
a 240mila tappi l’ora: un aumento di circa il
30% rispetto alla massima velocità attualmente disponibile sul mercato.
Il forte incremento delle consegne di sistemi
PVS (Preform Vision System) conferma la
correttezza della scelta di investire nell’allargamento della gamma delle soluzioni proposte al mercato, per rispondere adeguatamente alle diversificate esigenze di controllo
qualità da parte dei produttori: dalle soluzioni per il laboratorio (PVS 2B PLUS) e
per il controllo a campione, fino ai sistemi
per l’ispezione in produzione (PVS003 e
PVS024) per il controllo in linea del 100%
del prodotto e/o fuori linea come ripasso. A
far registrare un incremento, nell’annualità
42
viewpoint, in fact, the market is now a mature one, and all new plastic cap production
lines are already equipped with Vision Systems. A fall in demand has been observed,
in conjunction with an increase in supply
caused by new competitors entering the
market.
The year 2015 will see continued development of the CHS with the CHS4000
project; the latter will allow manufacturers
to achieve output rates of 240,000 caps per
hour, no less than an increase of some 30%
with respect to the maximum speeds available today.
The sharp increase in deliveries of PVS (Preform Vision System) units confirms that the
decision to invest in broadening the range
of available solutions - in order to provide
an effective response to manufacturers’
widely varying quality control needs - was
the right one: new additions span from
solutions for test labs (PVS 2B PLUS) and
sample control to systems for production
line inspection (PVS003 and PVS024), online control of 100% of products and/or offline repeat checks. The gains made in 2014
also stemmed from deliveries of LVS (Label
Vision System) units.
2014, anche le consegne di sistemi LVS (Label Vision System).
L’esercizio 2014 ha poi mostrato l’efficacia
del progetto di rinnovamento dei Sistemi
MVS (Metal Vision System). A metterne in
evidenza la validità, i risultati ottenuti presso
un importante cliente di riferimento nel settore dell’industria metalgrafica. Gli apprezzamenti registrati sul campo hanno supportato la scelta di allargare l’offerta anche al
settore delle lattine per il Beverage.
Nel 2014 è stato inoltre consegnato il primo
prototipo di CUBE EYE, un sistema di ispezione in grado di eseguire una tomografia
assiale computerizzata (TAC) completa a
raggi X sull’accoppiamento fra tappi di plastica o di alluminio e la bottiglia, anche sotto
pressione. Indirizzato ai laboratori dei clienti
del Closure & Beverage, lo strumento scansiona l’oggetto in ogni direzione e restituisce
il modello 3D del sistema costituito dal tappo e dal collo filettato della bottiglia.
Per ciò che concerne, infine, i business dei
Sistemi NIR e dei Sistemi Olfattivi, il 2014 è
risultato un anno di consolidamento, avendo riproposto un fatturato perfettamente in linea coi buoni risultati raggiunti già nel 2013.
Da sottolineare come il 2014 sia stato an-
The effectiveness of the MVS (Metal Vision
System) renewal project also became apparent in 2014, its soundness highlighted
by the excellent results obtained at a production plant belonging to a key metal
graphics customer. Positive in-the-field
feedback has vindicated the decision to extend the product range to the Beverage can
field too.
In 2014 the first CUBE EYE prototype was
delivered. This is an inspection system capable of performing a complete computerized axial tomography (CAT) scan of the
coupling point between plastic or aluminium caps and bottle, even where under pressure. Intended for Closure & Beverage customers’ test labs, this practical tool scans
the object in every plane and provides a
3D model of the entire cap/threaded bottle
neck ‘system’.
Lastly, 2014 was a consolidation year for
the NIR and Olfactory Systems business,
with sales perfectly in line with the good
results achieved in 2013.
It should be stressed that 2014 was a
breakthrough one for Preform Inspection
Systems. The improved heterogeneity and
renewed equilibrium - as regards quantity 43
300
274
264
260
250
200
150
100
71
66
62
50
Fatturato/Revenue
Addetti/Employees
0
2012
2013
2014
Ricavi Divisione Service (in milioni di Euro)
Revenue from the Service Division (in millions of Euros)
che l’anno della consacrazione dei Sistemi di
Ispezione per Preforme. La maggiore eterogeneità ed il ritrovato equilibrio – per quanto
riguarda le quantità – di Sistemi consegnati, rappresenta un’ottima base di partenza
per un 2015 di ulteriore crescita, sia alla
luce dell’arrivo di nuovi modelli, a completamento di gamma, sia per l’ampliamento
del portafoglio clienti che, nell’esercizio appena concluso, si è arricchito di importanti
referenze sia sotto il profilo del brand sia del
Paese di appartenenza. La ristrutturazione
commerciale – che ha contribuito in modo
decisivo ai buoni risultati sopra descritti –
proseguirà anche nel 2015, con l’obiettivo
di migliorare ulteriormente la copertura del
mercato globale.
of the delivered systems provides an excellent springboard for further growth in 2015,
both in light of the new models soon to
join the range and the broadened customer
portfolio, which last year saw the addition
of prestigious customers in terms of both
brand and country of origin.
Re-organisation of sales - which contributed decisively to the good results described
above - will continue in 2015, the aim being to improve coverage of the global market.
SERVICE
Nel corso dell’esercizio 2014 è stato approvato e completato il progetto di scissione e
fusione per incorporazione di HPS in Sacmi
Imola, finalizzato alla semplificazione della
struttura organizzativa, di governance e societaria del Gruppo.
44
In 2014 the proposed plan to split HPS and
merge it into Sacmi Imola was approved
and completed, the aim being to simplify
the organisational, governance and corporate structure of the Group.
This was a two-stage project: the first in-
Due le fasi del progetto: la prima ha riguardato la scissione parziale di HPS a favore
della società di nuova costituzione, Sacmi Service, nella quale è stato trasferito il
ramo “Servizi” di HPS, dedicato ad attività
nell’ambito di servizi fiscali, legali, societari,
information technology, business process
outsourcing per amministrazione, finanza,
controllo e gestione del personale; la seconda fase ha quindi portato alla fusione per
incorporazione della parte restante di HPS in
Sacmi Imola, nella quale sono state trasferite le attività di gestione delle partecipazioni,
gestione delle esposizioni verso il sistema
bancario dedicate al loro finanziamento e,
infine, gestione della tesoreria di Gruppo.
Tramite questa operazione di ristrutturazione strategica, Sacmi Imola è divenuta il nuovo azionista di tutte le Società precedentemente partecipate da HPS, semplificando la
struttura societaria del Gruppo che, prima
dell’operazione, era articolata su tre livelli
(Sacmi Imola, HPS, Società controllate e collegate) mentre, a seguito della fusione, risulta sviluppata su soli due livelli (Sacmi Imola,
Società controllate e collegate).
Operativa dal 1° settembre 2014, Sacmi
Service ha acquisito il ramo “Servizi” di HPS,
composto da circa 70 dipendenti e con un
fatturato annuo, rilevato nel 2014 (8 mesi di
gestione HPS più i restanti 4 mesi di gestione Sacmi Service) di circa 8 milioni di euro.
Performance in linea con il fatturato Servizi
registrato nell’annualità 2013.
Con la costituzione della nuova società, si
sono poi consolidati alcuni importanti obiettivi, primo tra tutti quello di diventare il punto di riferimento per l’intero Gruppo SACMI, garantendo la fornitura di Servizi a tutte
le società del Gruppo, sia italiane sia estere.
Tale scelta, orientata a centralizzare i Servizi, consente il raggiungimento di importanti economie di scala e il miglioramento
dell’efficienza, soprattutto nell’ambito della
gestione delle risorse umane, oltre a garantire, ove possibile, l’omogeneizzazione e la
standardizzazione dei processi e delle attività svolte. Infine, tra le priorità definite dalla
nuova società, un obiettivo chiave è rappresentato dagli investimenti nello sviluppo di
competenze e nella crescita professionale
dei collaboratori.
ABIZCO
Nel corso dell’esercizio 2014, è stato avviato un processo di riorganizzazione interna
nell’ambito dell’IT, che ha portato all’acquisizione da parte di SACMI Service del 100%
delle quote di ABizCo srl, società operante
volved a partial division of HPS in favour of
the newly formed Sacmi Service, to which
the “Services” branch of HPS (which works
in areas such as tax, legal, and corporate
services, information technology, business
process outsourcing for administration, finance, personnel management) was transferred; the second stage saw the remainder
of HPS merged into Sacmi Imola, which
now handles the shareholding investments
and associated bank loan management and,
lastly, Group treasury management.
This strategic restructuring plan has made
Sacmi Imola the new shareholder of all
the companies in which HPS previously
had part ownership, thus simplifying the
Group’s corporate structure which, before
this operation, was a three-level affair
(Sacmi Imola, HPS, Subsidiaries). Following
the merger, the structure has just two levels
(Sacmi Imola, Subsidiaries).
Operational as of 1st September 2014, Sacmi Service acquired the “Services” branch
of HPS, consisting of about 70 employees.
Its annual sales in 2014 (8 months under
HPS management and the other four under
Sacmi Service) were about 8 million euro.
Performance was in line with Services sales
in 2013.
Establishment of this new company has led
to consolidation of key objectives, the most
important of which was to become the reference point for the entire SACMI Group,
thus ensuring provision of services to all
Group companies, both Italian and foreign.
This decision, intended to centralise services, allows major economies of scale and
improved efficiency, especially as regards
human resources management; it also ensures, where possible, homogenization and
standardization of processes and procedures. Lastly, it should be pointed out that
a further company priority is investment in
employee skills and career development.
ABIZCO
2014 also saw the launch of an internal
reorganization process in the IT field. This
resulted in SACMI Service purchasing a
100% share of the Information Technology enterprise ABizCo srl. Completed in
January 2015, this takeover has the following key goals: insourcing of IT know-how
and skills into the SACMI Group, reduced
external consultancy costs and, therefore,
improved efficiency and quality of the IT
services provided to the Group.
The takeover of ABizCo and the insourcing
of IT services will also allow the develop45
nel settore dell’Information Technology. Perfezionata nel gennaio 2015, l’acquisizione si
pone come principali obiettivi l’attuazione di
un percorso per re-internalizzare know how
e competenze informatiche all’interno del
Gruppo SACMI (insourcing), la riduzione dei
costi delle attività di consulenza esterne e,
di conseguenza, il miglioramento dell’efficienza e della qualità dei servizi informatici
destinati al Gruppo.
L’acquisizione di ABizCo e la gestione insourcing dei servizi IT renderà possibile anche lo sviluppo di un external market, grazie
al quale rientrare di parte dei costi sostenuti
per gli sviluppi progettuali interni, finanziando così altre attività in SACMI.
ITALIANSPED
Se le spedizioni internazionali potrebbero, in
via di principio, essere gestite come attività indipendenti, la logistica di magazzino e
la distribuzione nazionale rappresentano il
naturale completamento di tali attività. Da
questo punto di vista, emerge una richiesta
crescente da parte del mercato di un interlocutore che sappia integrarsi nel proprio
sistema, con un’offerta completa ed in linea
con le dinamiche riscontrate.
Italiansped è da tempo operativa nel settore
delle spedizioni internazionali via mare, su
gomma e via aerea, accreditandosi come
IATA ed offrendo ai propri clienti la gestione
completa della spedizione (compresi i servizi
di interpretazione e negoziazione dei sistemi
di pagamento, di attivazione delle procedure doganali e, in ogni caso, di governo di
tutti i processi richiesti ai soggetti esportatori
e/o importatori di tutto il mondo, operanti
prevalentemente nel settore dell’industria
metalmeccanica e in quello del “fashion”).
Accanto a questo ruolo consolidato, la società ha orientato il proprio sguardo, nel
corso degli ultimi anni, verso un ruolo di
“regia nella logistica”, investendo risorse
crescenti in partnership finalizzate al completamento di una capillare rete distributiva,
in particolare nelle direttrici del nord Italia.
Con la regia delle attività logistiche, Italiansped ha acquisito il controllo della catena di
distribuzione dei beni trasportati e la capacità di distribuire da 20 a 20mila km, in tempi certi ed a costi razionali. Tutta la catena
“Spedizioni-Trasporto-Logistica” si trasforma, in questa chiave, in un circuito sempre
più integrato ed efficiente che garantisce
la massima qualità del servizio in termini di
tempestività di risposta, puntualità e razionalizzazione dei costi; la scelta di crescere
nell’ambito della logistica e una puntuale
46
ment of an external market, which will
partially cover costs incurred for internal
projects, thereby financing other SACMI
projects.
ITALIANSPED
While international shipments could, in
principle, be managed as independent activities, it is clear that warehouse logistics
and national distribution are complementary to them. In this sense there is a growing demand in industry for partners who
can integrate into their own systems and
provide a comprehensive service that is in
keeping with market dynamics.
Italiansped has long-standing experience in
international shipment by sea, road and air,
is IATA-accredited and provides its customers with full shipping management services
(interpretation and negotiation of payment
systems, customs procedures, administration of all the procedures required of exporters and/or importers around the world,
operating mainly in the engineering and
fashion industries). To complement this established role, in recent years the company
has turned its attention to “logistics management”, investing more and more resources in partnerships that allow completion of a far-reaching distribution network,
especially across northern Italy.
Through such logistics management, Italiansped has acquired effective control of
the goods transport chain and is able to
distribute at distances ranging from 20 to
20,000 kilometres, with delivery schedules
customers can count on and at reasonable
cost. The entire “Shipping-Transport-Logistics” chain is thus becoming an ever-more
integrated, efficient circuit that ensures
highest service quality in terms of responsiveness, punctuality and cost rationalization; improved market ranking and visibility
also stems from the decision to expand the
logistics role and integrate with customers’
IT systems.
Further growth prospects are expected in
2015 thanks to new investment, both in
skilled human resources and IT tools designed to streamline and fast-track information and so raise effectiveness. Future
goals are, then, both qualitative – to improve services through innovation strategies, which begin with employee motivation and in-company involvement – and
quantitative as we rise to the challenge of
increasing volumes accounted for by third
parties.
On the one hand, in fact, customers need to
integrazione con il sistema informativo del
cliente, garantiscono inoltre un miglior posizionamento ed una maggiore visibilità sul
mercato.
Ulteriori prospettive di crescita sono attese,
nel 2015, in ragione di nuovi investimenti,
sia in risorse umane altamente qualificate,
sia in strumenti informativi che garantiscano
di minimizzare e cortocircuitare l’informazione, per risultare più efficaci. Gli obiettivi
per il futuro sono, quindi, sia di tipo qualitativo – ovvero di miglioramento dei servizi
resi attraverso le strategie di innovazione,
che partono dalla motivazione dei collaboratori e dal coinvolgimento interno all’azienda – sia di tipo quantitativo, raccogliendo la
sfida di un’ulteriore crescita dei volumi presso clienti terzi.
Da un lato, infatti, occorre essere considerati dai propri committenti come un partner
efficiente e profittevole (con un vero e proprio ruolo di “consulenza sul guadagno”).
Dall’altro, la crescita dei volumi presso clienti terzi sia in mercati consolidati sia in nuovi
mercati, realizzata su settori nei quali Italiansped mostra esperienza e know how consolidati, consente di gestire e rendere sostenibili nuove prospettive di sviluppo.
Nel corso del 2014, nonostante il protrarsi
della congiuntura economica sfavorevole,
sia nazionale sia estera, la Società è riuscita a mantenere un portafoglio consistente,
raggiungendo gli oltre 49 milioni di euro di
fatturato.
see us an efficient, profitable partner (playing a true “earnings consultancy” role). On
the other, volume growth from third-party
customers on both established and new
markets, in areas where Italiansped has extensive experience and know-how, allows
us to manage new development opportunities and render then sustainable.
Despite persisting macroeconomic difficulties in 2014, both national and international, the company succeeded in maintaining
a sizeable portfolio, achieving total sales
valued at over 49 million euro.
PROTESA
Development of new business models
within the field of renewable energy generation (efficient usage systems, self-sufficiency) and efficiency enhancement (micro-cogeneration), triggered by new skills
(auditing) and integration projects, resulted
in a healthy increase and diversification of
sales over 2014.
During the year - and in early 2015 - an
increase in business relations with other
Group companies was observed, especially
in the consultancy and corporate organisation fields.
Continuous improvements have strengthened the technology portfolio concerning
measurement and testing services, thus allowing a more effective response in terms
of scheduling and results.
PROTESA
Lo sviluppo di nuovi modelli di business
nell’ambito della produzione di energia da
fonte rinnovabile (sistemi efficienti d’utenza, autoconsumo) e dell’efficientamento energetico (micro-cogenerazione) innescati da
nuove competenze (auditing) e da alcuni interventi integrati hanno determinato, per
l’anno 2014, un buon incremento e diversificazione del volume d’affari.
Durante l’esercizio 2014 e nella prima parte
del 2015 si è inoltre osservato un incremento delle relazioni commerciali con le aziende
del Gruppo, soprattutto nell’ambito della
consulenza e dell’organizzazione aziendale.
Il miglioramento continuo ha potenziato il
portafoglio tecnologico relativo ai servizi di
misura e collaudo, consentendo così una più
efficace risposta in termini di tempi e di risultati.
47
2 SPAIN
1 ITALY
Sacmi Imola
Sacmi Forni
Sacmi Molds & Dies
Nuova Sima
Keratech
Sacmi Verona
Gaiotto Automation
IN.TE.SA
Sacmi Carpmec
Cosmec
CMC
Eurofilter
Sacmi Filling
Sacmi Packaging
Pet Projecta
Carle & Montanari-OPM
CMFima
Iprel Progetti
Sacmi Service
Italiansped
Protesa
TLR italia
Sacmi Impianti
48
Sacmi Ibérica
3 PORTUGAL
Sacmi Portugal
4 FRANCE
Sacmi West Europe Beverage technology
5 SWITZERLAND
TLR Tech Lease & Rent
6 LUXEMBOURG
Laeis
7 UNITED KINGDOM
Surface Inspection
8 GERMANY
Sacmi Deutschland
Sama Maschinenbau
Riedhammer
Alpha Ceramics
9 POLAND
Sacmi Polska
10 RUSSIA
OOO Sacmi Mosca
Sacmi Imola Moscow Representative Office
Italiansped
11 TURKEY
Sacmi Istanbul Sanayi Ve Tic.
Sacmi Istanbul Sanayi Ve Tic.
Eskisehir Warehouse Office
12 MAROCCO
Sacmi North West Central Africa
13 EGYPT
Sacmi Molds & Dies Egypt
14 SOUTH AFRICA
South Africa
15 IRAN
Sacmi Iran Sazeh Ceramic & Material Iranian
Sacmi Molds & Dies Pars
16 UNITED ARAB EMIRATES
Sacmi Middle East
17 INDIA
Sacmi Engineering (India) Ahmedabad
Sacmi Engineering (India) Mumbai
Sacmi Engineering (India) Morbi Warehouse
18 THAILAND
Sacmi Thailand
19 SINGAPORE
Sacmi Singapore
20 INDONESIA
PT. Molds & Dies Indonesia
Sacmi Impianti Regional Representative Office
21 VIETNAM
Sacmi Vietnam Hanoi Representative Office
22 CHINA
Sacmi Hong Kong
Sacmi Hong Kong Foshan Commercial Branch
Sacmi Machinery (Foshan Nanhai)
Sacmi (Shanghai) Machinery Equipment
Sacmi (Changshu) Machinery Equipment
Sacmi Machinery (Foshan Nanhai) Zibo Branch
Sacmi Jiajiang Office
Sacmi (Gaoan) Representative Office
Laeis Beijing Representative Office
Laeis (Dalian) Trading
23 DEMOCRATIC PEOPLE’S REPUBLIC OF KOREA
Sacmi Pyong Yang
24 REPUBLIC OF KOREA
Sacmi Machinery Korea
25 JAPAN
Riedhammer Japan
26 UNITED STATES
Sacmi USA
Molds & Dies
Carle & Montanari USA
Hayes Machine Company
27 MÉXICO
Sacmi de México
Sacmi Beverage de México
Sacmi de México San Luis Potosi Office
Sacmi Moldes & Dies México
28 BRAZIL
Sacmi do Brasil
29 ARGENTINA
Sacmi Impianti Argentina
49
SACMI IMOLA S.C.
Via Selice Provinciale, 17/A
40026 IMOLA BO ITALY
Tel. +39 0542 607111
Fax +39 0542 642354
E-mail: [email protected]
CERAMICS
SACMI FORNI S.p.A.
Via Dell’Artigianato,10
42013 Salvaterra di Casalgrande RE ITALY
Tel. +39 0522 997011
Fax +39 0522840875
E-mail: [email protected]
SACMI MOLDS & DIES S.p.A.
Via Emilia-Romagna, 41
41049 Sassuolo MO C.P.157 ITALY
Tel. +39 0536 998311
Fax + 39 0536 806658
E-mail: [email protected]
MOLDS & DIES LTD
3434 106th Circle – P.O. Box 7858
Des Moines, IA 50322 USA
Tel. +1 515 254 1960
Fax +1 515 254 1838
E-mail: [email protected]
SACMI MOLDES & DIES MÉXICO S.A. de CV
Lic. D.M. Treviño 1413-A
Col.Santa Maria
C.P. 64650 Monterrey, N.L., MEXICO
Tel. +52 81 83354931
Fax +52 81 83355054
E-mail: [email protected]
MOLDS & DIES EGYPT
Head Office: 24 Shoubra St. Cairo EGYPT
Tel. +202 25790586
Fax +202 25750078
Plant: Abu Rawash - Industrial Zone
Tel. +202 35391966
Fax +202 35391331
E-mail: [email protected]
PT MOLDS & DIES INDONESIA
Kota Industri Suryacipta, Jl. Surya Madya Kav.
A-6 Desa Kutamekar, Kec. Ciampel
Karawang 41361 Jawa Barat INDONESIA
Tel. +62 267 440272/73/74
Fax +62 267 440275
E-mail: [email protected].
NUOVA SIMA S.p.A.
Via dell’Artigianato, 33/35
41042 Spezzano di Fiorano MO ITALY
Tel. +39 0536 928811
Fax +39 0536 845446
E-mail: [email protected] KERATECH S.p.A.
Via 2 Giugno, 7
34076 Romans d’Isonzo GO ITALY
Tel. +39 0481 909380
Fax +39 0481 909381
E-mail: [email protected]
SACMI VERONA S.p.A.
Via Dell’Industria, 2
37060 Mozzecane VR ITALY
Tel. +39 045 6347411
Fax +39 045 6347444
E-mail: [email protected]
50
GAIOTTO AUTOMATION S.p.A.
Via Giovanni Paolo II, 41/3
26010 Vaiano Cremasco CR ITALY
Tel. +39 0373 279111
Fax + 39 0373 279299
E-mail: [email protected]
SAMA MASCHINENBAU GmbH
Schillerstrasse 21
95163 Weissenstadt GERMANY
Tel. +49 9253 8890
Fax +49 9253 1079
E-mail: [email protected]
RIEDHAMMER GmbH
Klingenhofstr. 72,
90411 Nürnberg GERMANY
Tel. +49 911 52180
Fax +49 911 5218231
E-mail: [email protected]
RIEDHAMMER JAPAN CO. LTD
Toranomon-Garden 203,
3-10-4 Toranomon Minato-ku
Tokyo 105-0001 JAPAN
Tel. +81 3 54731680
Fax +81 3 54731685
E-mail: [email protected]
LAEIS GmbH
Am Scheerleck 7
L-6868 Wecker LUXEMBOURG
Tel. +352 27612 0
Fax +352 27612 109
E-mail: [email protected]
ALPHA CERAMICS GmbH
Jülicher Strasse 334
52070 Aachen GERMANY
Tel. +49 241 16003 0
Fax +49 241 16003 29
E-mail: [email protected]
LAEIS GmbH Beijing
Representative Office
Room 1209, JingChao Building,
No. 5 Nongzhanguan NanLu,
Chao Yang District, Postal Code 100026
Beijing P.R. CHINA
Tel. +86 10 658 50129
Fax +86 10 658 52660
E-mail: [email protected]
LAEIS (Dahlian) Trading Co. Ltd.
Room 512, Market Building, Xiguanmen
Dalian Free Trade Zone,
Post Code: 116600
Dalian Liaoning, P.R. CHINA
Tel. +86 411 8731 3962
Fax +86 411 8731 3972
E-mail: [email protected]
SURFACE INSPECTION
Unit 8, City Business Park
Easton Road, Bristol BS5 OSP
UNITED KINGDOM
Tel. +44 117 214 0808
Fax +44 117 214 0809
IN.TE.SA S.p.A.
Via Dell’Artigianato,10
42013 Salvaterra di Casalgrande RE ITALY
Tel. +39 0522 1885188
Fax +39 0522 1885190
E-mail: [email protected]
SACMI CARPMEC S.p.A.
Sede Operativa:
Via G. Ansaldo, 16
47122 Forlì FC ITALY
Tel. +39 0543 782515
Fax +39 0543 782600
PEC: [email protected]
COSMEC S.r.l.
Via Scotte, 8
36033 Isola Vicentina VI ITALY
Tel. +39 0444 976570
Fax +39 0444 976892
E-mail: [email protected]
CMC
Via Canale, 238
42013 S. Antonio di Casalgrande RE ITALY
Tel. +39 0536 990100
Fax +39 0536 990040
E-mail: [email protected]
EUROFILTER S.p.A.
Via dell’Artigianato, 9
42013 Casalgrande RE ITALY
Tel. +39 0522 997711
Fax +39 0522 997799
E-mail: [email protected]
PACKAGING
SACMI FILLING S.p.A.
Via Enzo Ferrari, 1
43058 Ramoscello di Sorbolo PR ITALY
Tel. +39 0521 695411
Fax +39 0521 695401
E-mail: [email protected]
SACMI VERONA S.p.A.
Via Dell’Industria, 2/A
37060 Mozzecane VR ITALY
Tel. +39 045 6347511
Fax +39 045 6347559
E-mail: [email protected]
SACMI PACKAGING S.p.A.
Via Brodolini, 10/A
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 649811
Fax +39 0542 640783
E-mail: [email protected]
PET PROJECTA S.r.l.
Via Galileo Galilei, 3/B
31011 Casella D’Asolo TV ITALY
Tel. +39 0423 9535
Fax +39 0423 953699
FOOD
CARLE & MONTANARI-OPM S.p.A.
Processing & Moulding site
Via Trebbia, 22
Località Quinto de’ Stampi
20089 Rozzano MI ITALY
Tel. +39 02 82 45 21
Fax +39 02 82 45 22 52
E-mail: [email protected]
CARLE & MONTANARI-OPM S.p.A.
Moulding & Packaging site
Strada Statale 231, 8/A
12066 Monticello d’Alba CN ITALY
Tel. +39 0173 465611
Fax +39 0173 442001
E-mail: [email protected]
CARLE & MONTANARI U.S.A. Inc.
625-107 Hutton Street
Raleigh, North Carolina 27606 USA
Tel. +1 919 664 7401
Fax +1 919 664 7407
E-mail: [email protected]
CMFIMA S.r.l.
Via Tolara di Sotto 121/A
40064 Ozzano dell’Emila BO ITALY
Tel. +39 051 0709011
Fax +39 051 0709012
E-mail: [email protected]
SERVICES
SACMI SERVICE S.p.A.
Via Selice Provinciale, 17/a
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 642607/645196
Fax +39 0542 640743
IPREL PROGETTI S.r.l.
Sede Legale e Sede Operativa:
Via Nicoli, 1
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 645921
Fax +39 0542 640611
E-mail: [email protected]
ITALIANSPED S.p.A.
Via Togliatti, 19/A
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 645711
Fax +39 0542 640745
E-mail: [email protected]
ITALIANSPED LTD
Efremova Street, 14
119048 Moscow RUSSIA
Tel. +7 495 9673971/2
Fax +7 495 9673970
E-mail: [email protected]
SACMI DE MEXICO DIVISIONE LOGISTICA
Lic. D.M. Treviño No. 1413
Col. Santa María C.P. 64650
Monterrey, N.L. MÉXICO
Tel. +52 81 83355732
E-mail: [email protected]
PROTESA S.p.A.
Via Ugo La Malfa, 24
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 644069
Fax +39 0542 688271
E-mail: [email protected]
SACMI ISTANBUL SANAYI VE TIC. LTD. STI.
Levent mahallesi Siklamen Sok No. 4
34330 Besiktas Istanbul TURKEY
Tel. +90 212 281 30 18
Fax +90 212 281 30 19
E-mail: [email protected]
TLR TECH LEASE & RENT SA
Via S. Gottardo, 10
6900 Lugano SWITZERLAND
CHE - 178.436.424
Tel. +41 91 210 4796
Fax +41 91 210 4797
E-mail: [email protected]
Eskisehir Warehouse Office
Organize sanayi Bolgesi
3 Cadde No 3
Eskisehir TURKEY
Tel. +90 222 228 13 47-48
Fax +90 222 228 13 49
TLR ITALIA S.r.l.
Via Selice Provinciale, 17/A
40026 Imola BO ITALY
Tel. +39 0542 607612
Fax +39 0542 57763284
E-mail: [email protected]
NET
SACMI IMPIANTI S.p.A.
Via Emilia-Romagna, 41
41049 Sassuolo MO ITALY
Tel. +39 0536 839111
Fax +39 0536 839200
SACMI IBÉRICA S.A.
Gran Vía, 263
12006 Castellón de la Plana SPAIN
Tel. +34 964 344700 Fax +34 964 241646
E-mail: [email protected]
SACMI PORTUGAL
Sacmi Iberica S.A. Sucursal em Portugal
Zona Industrial Oiã . Fracção
A Lote A–20 . Apartado 129
3770-908 Oiã (Oliveira do Bairro) PORTUGAL
Tel. +351 234 724961 +351 234 723903
Fax +351 234 724963 +351 234 723908
E-mail: [email protected]
SACMI DEUTSCHLAND GmbH
St. Jobser Strasse 56
D-52146 Würselen GERMANY
Tel. +49 2405 4481 0
Fax +49 2405 4481 29
E-mail: [email protected]
SACMI POLSKA Sp. z o.o.
Ul. Warszawska 155
97-200 Tomaszów Mazowiecki POLAND
Tel. +48 44 725 1503 +48 44 723 5541
Fax +48 44 725 0069
E-mail: [email protected]
OOO SACMI MOSCA LTD
Ul. Efremova, 14
119048 Moscow RUSSIA
Tel. +7 495 967 3971/72
Fax +7 495 967 3970
E-mail: [email protected]
SACMI IMOLA
Moscow Representative Office
Efremova Street, 14
119048 Moscow RUSSIA
Tel. +7 495 9673971/2
Fax +7 495 9673970
E-mail: [email protected]
SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.
Plot No. 291 & 304,
Near Laxmi Narayan Petrol Pump,
Before Jekson Hydraulics,
Panch Ratna Indl. Estate,
Sarkhej Bavla Road, Changodar,
Ahmedabad, Gujarat, 382213 INDIA
Tel. +91 9099 906451/61
Fax +91 2717 250396
E-mail: [email protected]
SACMI ENGINEERING (INDIA) PVT. LTD.
Plot No. 304, Jekson Hydraulics Ltd Compound,
Changodar, Sarkej-Bavla Road,
Ahmedabad, Gujarat, 382213 INDIA
Tel. +91 22 67901533/67901534
Fax +91 22 67901535
E-mail: [email protected]
Morbi Warehouse
Plot no. A101, A102, A103, A104
“Oreva Landmark”
Trajpar Chowkdi, 8A National Highway
Morbi - 363642 Gujarat INDIA
Tel. +91 2822 241298/240198
Fax +91 2822 241299
E-mail: [email protected]
SACMI SINGAPORE PTE LTD
No. 11 Kaki Bukit Place
Eunos Techpark - SINGAPORE 416189
Tel. +65 62745359
Fax +65 62722654
E-mail: [email protected]
SACMI IMPIANTI
Regional Representative Office
Permata Kuningan Building fl. 17
Jl. Kuningan Mulia Kav 9C
Jakarta 12980 INDONESIA
Tel. +62 21 29361492/3/4
Fax +62 21 29361495
E-mail: [email protected]
SACMI HONG KONG LTD.
Rm. A-B, 16th Floor, Neich Tower,
128 Gloucester Road, Wanchai HONG KONG
Tel. +852 2598 8373
Fax +852 259 85132
E-mail: [email protected]
SACMI HONG KONG LTD
FOSHAN COMMERCIAL BRANCH
Xingye North Road, North Park of Nanhai
Economic Development Zone,
Shishan Town, Nanhai District, Foshan City,
Guangdong Province, Postal Code 528222
P.R. CHINA
Tel. +86 757 81206111/81206100
Fax +86 757 81206199
E-mail: [email protected]
51
SACMI MACHINERY
(FOSHAN NANHAI) CO. LTD.
Xingye North Road, North Park
of Nanhai Economic Development Zone
Shishan Town, Nanhai District, Foshan City,
Guangdong Province, Postal Code 528222
P.R. CHINA
Tel. +86 757 81206111/81206100
Fax +86 757 81206195
E-mail: [email protected]
SACMI (SHANGHAI)
MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD.
Operation office:
Shanghai Times Square Office Tower,
93 Huai Hai Zhong Road,
2503B-2508 Huangpu District,
Postal Code 200021 Shanghai P.R. CHINA
Tel. +86 21 5306 2455
Fax +86 21 5306 1464
E-mail: [email protected]
Registered office:
Room 604, Floor Six, Buiding 1, No.18,
Tai Gu Road, Waigaoqiao Free Trade Zone,
Postal Code 200131 Shanghai P.R. CHINA
Warehouse:
Building 2 No. 80 Lane 1030, Heng An Road
PC 200137 Shanghai P.R. CHINA
Tel. +86 21 50460860
Fax +86 21 58690956
SACMI (CHANGSHU)
MACHINERY EQUIPMENT CO. LTD
No. 11 Workshop, Maqiaio Industrial Square,
Yanjiang Economic Development Zone,
Postal Code 215513, Changshu City,
Jiangsu Province P.R. CHINA
Tel. +86 512 52267620
Fax +86 512 52267618
E-mail: [email protected]
SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAI)
CO. LTD - ZIBO BRANCH
A-01, Luzhong Machinery City, No.111
Changguo Road, Zhangdian District, Zibo,
Shandong Province, Postal Code 255063
P.R. CHINA
Tel. +86 533 2855691 +86 533 2855692
E-mail: [email protected]
SACMI JIAJIANG OFFICE
No. 21 & 23, Yong’an Road, Jiajiang County,
Leshan City, Sichuan Province
Postal Code 614100 P.R. CHINA
Tel. +86 833 5688364
Fax +86 833 5688364
E-mail: [email protected]
SACMI (GAOAN) REPRESENTATIVE OFFICE
Beside Gaohu 1st Grade Road,
7th Team of Baoli, Ligang Village Committee,
Bajing Town, Gao’an City, Jiangxi Province
Postal Code 330812, P.R. CHINA
Tel. 86 795 5482598
Fax 86 795 5482598 E-mail: [email protected] [email protected]
52
SACMI 24 HOURS HOTLINE
FOR TECHNICAL ASSISTANCE
Foshan Zone:
Tel. +86 13600300762 (T.A.)
Nanhai Zone:
Tel. +86 13600307041 (S.P.)
Tel. +86 13600300785 (T.A.)
Guangdong Qingyuan Zone:
Tel. +86 13702925090 (S.P.)
Tel. +86 13926646439 (T.A.)
Guangdong Enping Zone:
Tel. +86 15975071991
Fujian Quanzhou Zone:
Tel. +86 15905996310
Shandong Zibo Zone: Tel. +86 13792150009 (S.P.)
Tel. +86 13583318630 (T.A.)
Sichuan Jiajiang Zone:
Tel. +86 13540564966
Jiangxi Gaoan Zone:
Tel. +86 15107054071 (T.A.)
SACMI WEST EUROPE
BEVERAGE TECHNOLOGY
2208 Chemin de Cuges (lettre O)
83740 La Cadière d’Azur FRANCE
Tel. +33 4 94 57 08 08
Fax +33 4 94 08 34 99
Mobile: +33 684004874
E-mail: [email protected]
Eichelberg 15
93138 Piehlmühle GERMANY
Mobile: +49 170 4070608
E-mail: [email protected]
SACMI SUPPORTING CENTERS (Office hour)
Technical Assistance:
E-mail: [email protected]
Spare Parts:
E-mail: [email protected]
Fujian Quanzhou Zone:
Tel. +86 595 85857732 Fax +86 595 85857732
E-mail: [email protected]
Jangxi Zone:
Tel. +86 795 5482598 Fax +86 795 5482598
E-mail: [email protected]
Sichuan Jiajiang Zone:
Tel. +86 833 5688364 Fax +86 833 5688364
E-mail: [email protected]
Shandong Zibo Zone:
Tel. +86 533 2855691 Fax +86 533 2855692
E-mail: [email protected]
Guangdong Qingyuan Zone:
Tel. +86 763 3555015 Fax +86 763 3555015
E-mail: [email protected]
[email protected]
SACMI MIDDLE EAST
Dubai Airport Free Zone
East Wing- Building No. 4E
Bloc B - 7th floor, Office No. 745
Dubai UAE
Tel. +971 4 204 5745
Fax +971 4 204 5746
E-mail: [email protected]
SACMI VIETNAM
Hanoi Representative Office
Add: Room 1509 – Officetel The Garden
Me Tri Road – Tu Liem District
Hanoi VIETNAM
Tel. +84 4 37878039
Fax +84 4 37878579
E-mail: [email protected]
SACMI USA LTD
3434 106th Circle
P.O.Box 7858
Des Moines, IA 50322 USA
Tel. +1 515 276 2052
Fax +1 515 276 2084
E-mail: [email protected]
HAYES MACHINE COMPANY INC.
3434 106th Circle
Des Moines, IA 50322 USA
Tel. +1 515 252-1216
Fax +1 515 252-1316
E-mail: [email protected]
SACMI BEVERAGE VENEZUELA, C.A.
Centro Profesional Eurobuilding,
Piso 4, Oficina 4A,
Calle La Guairita, Urb. Chuao
Caracas 1060 VENEZUELA
Tel. +58 212 9932291 +58 212 9932293
Fax +58 212 9925382
E-mail: [email protected]
SACMI DO BRASIL
INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.
Rua Imola, 133, Jd. Maria Beatriz
13803-013 Mogi Mirim SP BRAZIL
Tel. +55 19 3805-7300
Fax +55 19 3805-7313
E-mail: [email protected]
SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.
Lic. D.M. Treviño, 1413 - Col. Santa Maria
Monterrey, N.L. - CP 64650 MÉXICO
Tel. +52 818 335 57 32
Fax +52 818 335 42 85
E-mail: [email protected]
SACMI DE MEXICO S.A. De C.V.
San Luis Potosi Office:
Tel. +52 444 8241730
Plomeros 190, Parque Industrial Impulso
Delegación Villa de Pozos,
San Luis Potosi, SLP CP 78395 MÉXICO
Tel. +52 444 8241730
E-mail: [email protected]
SACMI BEVERAGE DE MÉXICO
Calle Joaquìn Argaez No. 9
Col. San Miguel Chapultepec
Delegaciòn Miguel Hidalgo
CP 11850 MÉXICO 10 D.F.
Tel. +52 55 52 57 5987/89/91
Fax +52 55 259 10 443
E-mail: [email protected]
SACMI IMPIANTI S.A. ARGENTINA
San Martin 793 - 1° PISO B
1004 Buenos Aires ARGENTINA
Tel. +54 11 43121583
Fax +54 11 43121987
E-mail: [email protected]
SACMI MACHINERY KOREA Co. Ltd
Rm 802, Wooju Building, 416-6
Gil-Dong, Gangdong-gu,
134-814 Seoul REPUBLIC OF KOREA
Tel. +82 2 34313503/5
Fax +82 2 34318881
E-mail: [email protected]
SACMI PYONG YANG
Liason Office
ICC410 Changwan Foreigners Dormitory
8th floor. Room n. 2
Pyong Yang D.P.R.K.
Tel. +85 02 18111 ext. 6130/6131 room 812
Fax +85 02 381 4410
E-mail: [email protected]
SACMI IRAN
SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAN Co.
HQ office
No. 1102, 11th floor,
Elahiyeh trading complex,
Africa Blvd, Tehran IRAN
Tel. +98 21 26212850/26212721
Fax +98 21 26213011
Warehouse
No. 4, First St., 63rd Ave.
18th Km of Karaj Makhsous Rd.
Tehran IRAN
Tel. +98 21 4498 8990/2
Fax +98 21 4498 3998
E-mail: [email protected]
SACMI MOLDS & DIES PARS CO.
Central Office:
No. 1102, Elahieh Trade Complex,
Africa Ave., Tehran IRAN
Tel. +98 21 2621 2721
Fax +98 21 2621 7311
Workshop:
No. 77, Talash Ave, Honar Ave.
Lya Industrial City,
Ghazvin IRAN
Tel. +98 282 4454 633
+98 282 4454 995-7
Fax +98 282 4454 995-7
E-mail: [email protected]
SACMI THAILAND Co.Ltd.
1 MD Tower, 13th Floor, Unit B,
Soi Bangna-Trad 25,
Bangna-Trad Rd., Bangna Subdistrict,
Bangna, Bangkok 10260 THAILAND
Tel. +66 2 3992686 / +66 2 1864955/6
Fax +66 2 3992687
E-mail: [email protected]
SOUTH AFRICA (PTY) LTD
1st Floor, West Quay Building
7 West Quay Road Waterfront
Western Cape 8001 SOUTH AFRICA
Tel. +27 (0) 21 408 7783
SACMI NORTH WEST CENTRAL AFRICA SA
4-6 Rue Melouia
Casablanca 20100 MAROCCO
Tel. +212 05 22490348
Fax +212 05 22293107
53
Coordination
Relazioni Esterne Sacmi
Design
Duerreadv
Stampa
Grafiche Baroncini, Imola
www.sacmi.com