downloaden - Comunità Cenacolo

Transcript

downloaden - Comunità Cenacolo
NEDERLANDS Gemeenschap Cenacolo 7 - 10 Juli 2016
EUCHARISTIE
VIERINGEN
«Ik wil liever Barmhartigheid» (Mt 9,13)
2 GIOVEDÌ – DONDERDAG 07 JULI 2016 CELEBRAZIONE EUCARISTICA – EUCHARISTIEVIERING MESSA VOTIVA DELLE SPIRITO SANTO 3 – VOTIEFMIS VAN DE HEILIGE GEEST 3 COLLETTA – OPENINGSGEBED O Padre, che santifichi la tua Chiesa in ogni popolo e nazione, diffondi sino ai confini della terra i doni dello Spirito Santo, e continua nella comunità dei credenti i prodigi che hai operato agli inizi della predicazione del Vangelo. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen! O Vader, die uw Kerk heiligt in elk volk en natie, verspreid de gaven van de Heilige Geest tot in alle uiteinden van de aarde, en blijf, in de gemeenschap van de gelovigen, uw wondertekenen doen die u gedaan hebt in het begin van de verkondiging van het Evangelie. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die God is, en met u leeft en heerst, in de eenheid van de Heilige Geest, voor alle eeuwen der eeuwen. Amen! Oppure: O Dio, che guidi e proteggi la Chiesa Con la luce e la forza del tuo Spirito, ascolta le nostre umili preghiere, perché la fede della comunità cristiana sia sempre sostenuta dai benefici del tuo amore. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen! Ofwel: O God, die de Kerk leidt en beschermt met het licht en de kracht van uw Geest, aanhoor onze nederige gebeden, op het geloof van de christengemeenschap altijd gesteund wordt door de weldaden van uw Liefde. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die God is, en met u leeft en heerst, in de eenheid van de Heilige Geest, voor alle eeuwen der eeuwen. Amen! LITURGIA DELLA PAROLA – WOORDIENST PRIMA LETTURA – EERSTE LEZING Dal libro del profeta Osèa (Os 11,1-­‐4.8-­‐9) Così dice il Signore: «Quando Israele era fanciullo, io l’ho amato e dall’Egitto ho chiamato mio figlio. Ma più li chiamavo, più si allontanavano da me; immolavano vittime ai Baal, agli idoli bruciavano incensi. A Èfraim io insegnavo a camminare tenendolo per mano, ma essi non compresero che avevo cura di loro. 3 Io li traevo con legami di bontà, con vincoli d’amore, ero per loro come chi solleva un bimbo alla sua guancia, mi chinavo su di lui per dargli da mangiare. Il mio cuore si commuove dentro di me, il mio intimo freme di compassione. Non darò sfogo all’ardore della mia ira, non tornerò a distruggere Èfraim, perché sono Dio e non uomo; sono il Santo in mezzo a te e non verrò da te nella mia ira». Parola del Signore. Lode a te, o Cristo. EERSTE LEZING Uit het boek van de profeet Hosea (Hosea 11,1-­‐4.8-­‐9) Zo spreekt de Heer: «Toen Israël nog jong was, kreeg Ik hem lief en uit Egypte heb Ik mijn zoon geroepen. Maar hoe Ik hem ook roep, zij liepen van Mij weg, ja, zij brachten offers aan de Baäls en brandden wierook voor de godenbeelden, en dat terwijl Ik toch degene ben die Efraïm heeft leren lopen, die hem bij zijn armen heeft gevat. Zij wilden echter maar niet weten, dat Ik het was die hen behoedde. Met zachte leidsels heb Ik hen gemend, met teugels van liefde. Ik was voor hen als degenen die het juk optillen wanneer het tegen de kaken drukt. Ik reikte hem zijn voedsel toe. Mijn hart slaat om, heel mijn binnenste wordt week. Neen, Ik zal mijn vlammende toorn toch niet koelen, Efraïm niet opnieuw te gronde richten, want Ik ben God Ik ben geen mens, Ik ben de Heilige in uw midden, Ik laat mij niet gaan in mijn toorn». Woord van de Heer. Wij loven U, O Christus SALMO RESPONSORIALE – ANTWOORDPSALM (DAL SALMO 79-­‐ UIT PSALM 79) R. Fa’ splendere il tuo volto, Signore, e noi saremo salvi. (R. Lach ons weer toe, Heer, en wij zullen gered zijn.) Tu, pastore d’Israele, ascolta, seduto sui cherubini, risplendi. Risveglia la tua potenza e vieni a salvarci. R. (Herder van Israël, hoor ons aan, U die troont op de Kerubs, verschijn met luister Werp uw macht in de strijd en kom ons redden. R.) Dio degli eserciti, ritorna! Guarda dal cielo e vedi e visita questa vigna, proteggi quello che la tua destra ha piantato, il figlio dell’uomo che per te hai reso forte. R. (God van de heerscharen, keer toch terug en zie neer uit de hemel en let op uw wijngaard. Bescherm wat uw eigen hand heeft geplant, het stekje dat Gij hebt gekweekt. R.) 4 Alleluia, alleluia. (Cfr. Mc 1,15) Il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete nel Vangelo. Alleluia. Alleluia, alleluia. (Cfr. Mc 1,15) Het Koninkrijk Gods is nabij; bekeert u en gelooft in het Evangelie. Alleluia. VANGELO – EVANGELIE + Dal Vangelo secondo Luca 11, 1-­‐4 In quel tempo, Gesù si trovava in un luogo a pregare; quando ebbe finito, uno dei suoi discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare, come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli». Ed egli disse loro: «Quando pregate, dite: Padre, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno; dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano, e perdona a noi i nostri peccati, anche noi infatti perdoniamo a ogni nostro debitore, e non abbandonarci alla tentazione». Parola del Signore. Lode a te, o Cristo. + Uit het Evangelie volgens Lucas 11, 1-­‐4 Op een keer was Hij ergens aan het bidden. Toen Hij ophield, zei een van zijn leerlingen tot Hem: «Heer, leer ons bidden, zoals Johannes het ook aan zijn leerlingen geleerd heeft.» Hij sprak tot hen: «Wanneer ge bidt, zegt dan: Vader, Uw Naam worde geheiligd, Uw Rijk kome. Geef ons iedere dag ons dagelijks brood, en vergeef ons onze zonden, want ook wijzelf vergeven aan ieder die ons iets schuldig is. En leid ons niet in bekoring». Woord van de Heer. Lof zij u, o Christus. SULLE OFFERTE – OFFERANDEGEBED O Padre, il fuoco dello Spirito che infiammò i discepoli del Cristo tuo Figlio, santifichi le offerte che presentiamo al tuo altare e le renda gradite al tuo nome. Per Cristo nostro Signore. Amen!
O Vader, het vuur van de Geest dat de discipelen van Christus uw Zoon in vlam zette, heilig de offergaven die wij naar uw altaar brengen en maak ze welgevallig voor uw naam. Door Christus onze Heer. Amen! 5 DOPO LA COMUNIONE – NA DE COMMUNIE Signore, questa Mensa eucaristica ci comunichi il fervore dello Spirito, che animò mirabilmente i tuoi Apostoli e li rese nel mondo testimoni del Vangelo. Per Cristo nostro Signore. Amen! Heer, deze eucharistische tafel schenkt ons de vurigheid van de Geest die uw apostelen bewonderingswaardig heeft bezield en hen in de wereld tot getuigen van het evangelie heeft gemaakt. Door Christus onze Heer. Amen! 6 VENERDÌ – VRIJDAG 08 JULI 2016 CELEBRAZIONE EUCARISTICA – EUCHARISTIEVIERING MESSA PER LA REMISSIONE DEI PECCATI MIS VOOR DE VERGEVING VAN DE ZONDEN COLLETTA – OPENINGSGEBED Ascolta, Padre misericordioso, le nostre umili preghiere: noi confessiamo a te le nostre colpe, e tu, nella tua bontà, donaci il perdono e la pace. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen! Aanhoor, Barmhartige Vader, ons nederig gebed: wij belijden U onze schuld, en geef Gij ons in uw goedheid, vergeving en vrede. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die God is, en met u leeft en heerst, in de eenheid van de Heilige Geest, voor alle eeuwen der eeuwen. Amen! Oppure: Guarda con bontà, Signore, al tuo popolo; perdona tutte le nostre colpe e nella tua misericordia allontana da noi i meritati castighi. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen! Ofwel: Zie met goedheid neer op uw volk, o Heer; vergeef ons al onze zonden en houdt, in uw barmhartigheid, de verdiende straf ver van ons weg. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die God is, en met u leeft en heerst, in de eenheid van de Heilige Geest, voor alle eeuwen der eeuwen. Amen! LITURGIA DELLA PAROLA – WOORDIENST PRIMA LETTURA – EERSTE LEZING Dal libro del profeta Osèa (Os 14,2-­‐10)
Torna dunque, Israele, al Signore, tuo Dio, poiché hai inciampato nella tua iniquità. Preparate le parole da dire e tornate al Signore; ditegli: «Togli ogni iniquità, accetta ciò che è bene: non offerta di tori immolati, ma la lode delle nostre labbra. Assur non ci salverà, non cavalcheremo più su cavalli, né chiameremo più “dio nostro” l’opera delle nostre mani, perché presso di te l’orfano trova misericordia». «Io li guarirò dalla loro infedeltà, li amerò profondamente, poiché la mia ira si è allontanata da loro. Sarò come rugiada per Israele; fiorirà come un giglio e metterà radici come un albero del Libano, si spanderanno i suoi germogli e avrà la bellezza dell’olivo e la fragranza del Libano. Ritorneranno a sedersi alla mia ombra, faranno rivivere il grano, fioriranno 7 come le vigne, saranno famosi come il vino del Libano. Che ho ancora in comune con gli idoli, o Èfraim? Io l’esaudisco e veglio su di lui; io sono come un cipresso sempre verde, il tuo frutto è opera mia». Chi è saggio comprenda queste cose, chi ha intelligenza le comprenda; poiché rette sono le vie del Signore, i giusti camminano in esse, mentre i malvagi v’inciampano. Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio. EERSTE LEZING Uit het boek van de profeet Hosea (Hosea 14,2-­‐10) Bekeer u, Israël, tot de Heer uw God, want over uw schuld zijt gij gestruikeld. Kom met uw woorden als gave, bekeer u tot de Heer en zeg Hem: Gij vergeeft toch alle schuld; aanvaard ook onze goede wil: wij zullen onze woorden als offerdieren geven. Assur kan ons niet redden; wij zullen niet meer op paarden rijden en tegen het maaksel van onze handen zeggen wij nooit meer: Gij zit onze God, Gij, Heer, zijt immers degene bij wie de wees ontferming vindt. Ik wil hen van hun ontrouw genezen – zegt de Heer – en hun van harte mijn liefde schenken. Mijn toorn heeft zich van hen afgewend. Ik wil voor Israël zijn als de dauw; als een lelie zal hij gaan bloeien en hij zal wortels schieten, als op de Libanon. Zijn scheuten lopen uit, zijn luister evenaart die van de olijfboom, zijn geur die van de Libanon. Zij zullen opnieuw in zijn schaduw zitten; zij zullen koren kunnen verbouwen, zij zullen bloeien als de wingerd en vermaard zijn als de wijn van de Libanon. Wat heb Ik dan nog met de afgoden te maken, Efraïm? Ik ben het die hem verhoort en die naar hem omziet. Ik ben als een altijd groene cypres: aan Mij zijn uw vruchten te danken.” Wie is zo wijs dat hij dit beseft, wie is zo verstandig dat hij dit inziet? Inderdaad, recht zijn de wegen van de Heer; de rechtschapenen bewandelen die, maar rebellen komen ten val. Woord van God. Wij danken God. SALMO RESPONSORIALE – ANTWOORDPSALM (DAL SALMO 50 -­‐ UIT PSALM 50) R. La mia bocca, Signore, proclami la tua lode. (R. Mijn mond, o Heer, verkondigt uw lof.) Pietà di me, o Dio, nel tuo amore; nella tua grande misericordia cancella la mia iniquità. Lavami tutto dalla mia colpa, dal mio peccato rendimi puro. R. (God, ontferm U over mij, in uw liefde; in uw oneindige barmhartigheid, delg mijn zondigheid in uw erbarmen. Was mijn schuld volkomen van mij af, reinig mij van al mijn zonden. R.) Tu gradisci la sincerità nel mio intimo, nel segreto del cuore m’insegni la sapienza. Aspergimi con rami d’issopo e sarò puro; lavami e sarò più bianco della neve. R. 8 (Want Gij hebt behagen in oprechtheid, Gij hebt mij geleerd in eigen hart te zien. Sprenkel mij met hyssop dat ik rein word, was mij dat ik witter word dan sneeuw. R.) Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo. Non scacciarmi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito. R. (Schep in mij een zuiver hart, mijn God, geef mij weer een vastberaden geest. Wil mij niet verstoten van uw Aanschijn, neem uw heilige Geest niet van mij weg. R.) Rendimi la gioia della tua salvezza, sostienimi con uno spirito generoso. Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode. R. (Geef mij weer de weelde van uw zegen, maak mij sterk in edelmoedigheid. Heer, maak Gij mijn lippen los, dat mijn mond uw lof kan zingen. R.) R. La mia bocca, Signore, proclami la tua lode. (R. Mijn mond, o Heer, verkondigt uw lof.) Alleluia, alleluia. (Gv 16,14) Quando verrà lo Spirito della verità, vi guiderà a tutta la verità, e vi ricorderà tutto ciò che io vi ho detto. Alleluia. Alleluia, alleluia. (Joh 16,14) Wanneer Hij echter komt, de Geest der waarheid, zal Hij u tot de volle waarheid brengen; en jullie zullen zich alles herinneren wat Ik jullie gezegd heb. Alleluia. VANGELO – EVANGELIE + Dal Vangelo secondo Matteo 10, 16-­‐23 In quel tempo, disse Gesù ai suoi apostoli: «Ecco: io vi mando come pecore in mezzo a lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe. Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe; e sarete condotti davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani. Ma, quando vi consegneranno, non preoccupatevi di come o di che cosa direte, perché vi sarà dato in quell’ora ciò che dovrete dire: infatti non siete voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi. Il fratello farà morire il fratello e il padre il figlio, e i figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno. Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato. Quando sarete perseguitati in una città, fuggite in un’altra; in verità io vi dico: non avrete finito di percorrere le città d’Israele, prima che venga il Figlio dell’uomo». Parola del Signore. Lode a te, o Cristo. 9 + Uit het Evangelie volgens Mattheüs 10, 16-­‐23 In die tijd zei Jezus tot de twaalf: “Zie, Ik zend u als schapen tussen de wolven. Weest dus omzichtig als slangen en argeloos als duiven. Neemt u in acht voor de mensen. Zij zullen u overleveren aan de rechtbanken en u geselen in hun synagogen. Gij zult voor stadhouders en koningen gebracht worden omwille van Mij, om zo ten overstaan van hen en de heidenen getuigenis af te leggen. Maakt u echter wanneer men u overlevert niet bezorgd over het ingegeven wat gij moet zeggen. Want niet gij zijt het die spreekt, maar door u spreekt dan de Geest van uw Vader. De ene broer zal de andere overleveren om hem te laten doden, de vader zijn kind; de kinderen zullen opstaan tegen hun ouders en hen te dood doen brengen. Ge zult een voorwerp van haat zijn voor allen, omwille van mijn Naam. Wie echter ten einde toe volhardt, hij zal gered worden. Wanneer men u in de ene stad vervolgt, vlucht dan naar een andere. Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult niet gereed gekomen zijn met de steden van Israël op het ogenblik dat de Mensenzoon komt.” Woord van de Heer. Lof zij u, o Christus. SULLE OFFERTE – OFFERANDEGEBED Accogli, Signore, questa vittima di riconciliazione, perdona le nostre colpe, e guida i nostri cuori vacillanti sulla via del bene. Per Cristo nostro Signore. Amen! Heer, aanvaard dit slachtoffer van verzoening, vergeef ons onze zonden, en leid onze zwakken harten op de weg van het goede. Door Christus onze Heer. Amen! DOPO LA COMUNIONE – NA DE COMMUNIE O Dio nostro Padre, che nella partecipazione alla tua mensa ci hai dato la grazia del perdono, fa che in avvenire evitiamo ogni peccato e ti serviamo con il cuore sincero. Per Cristo nostro Signore. Amen! O God, onze Vader, die ons door de deelname aan uw tafel de genade van vergeving hebt geschonken, maak dat wij in de toekomst alle zonden vermijden en u met een oprecht hart dienen. Door Christus onze Heer. Amen! 10 SABATO – ZATERDAG 09 JULI 2016 CELEBRAZIONE EUCARISTICA – EUCHARISTIEVIERING MESSA VOTIVA MARIA VERGINE IMMAGINE E MADRE DELLA CHIESA I VOTIEFMIS VOOR DE MAAGD MARIA, BEELD EN MOEDER VAN DE KERK I
COLLETTA – OPENINGSGEBED Dio Padre di misericordia, il tuo unico Figlio, morente sulla croce, ha dato a noi come madre nostra la sua stessa madre, la beata Vergine Maria; fa' che, sorretta dal suo amore, la tua Chiesa, sempre più feconda nello Spirito, esulti per la santità dei suoi figli e riunisca tutti i popoli del mondo in un'unica famiglia. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. God, Vader van barmhartigheid, uw enige Zoon heeft ons, stervend op het kruis, zijn eigen moeder, de Heilige Maagd Maria, tot moeder gegeven; Maak dat uw Kerk, door haar liefde gesteund, en steeds vruchtbaarder geworden in de Geest, zich over de heiligheid van haar kinderen verheugt en alle volkeren van de wereld in één enkele familie verenigt. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die God is, en met u leeft en heerst, in de eenheid van de Heilige Geest, voor alle eeuwen der eeuwen. Amen! LITURGIA DELLA PAROLA – WOORDIENST PRIMA LETTURA – EERSTE LEZING Dal libro del profeta Isaìa (Is 6,1-­‐8) Nell’anno in cui morì il re Ozìa, io vidi il Signore seduto su un trono alto ed elevato; i lembi del suo manto riempivano il tempio. Sopra di lui stavano dei serafini; ognuno aveva sei ali: con due si copriva la faccia, con due si copriva i piedi e con due volava. Proclamavano l’uno all’altro, dicendo: «Santo, santo, santo il Signore degli eserciti! Tutta la terra è piena della sua gloria». 11 Vibravano gli stipiti delle porte al risuonare di quella voce, mentre il tempio si riempiva di fumo. E dissi: «Ohimè! Io sono perduto, perché un uomo dalle labbra impure io sono e in mezzo a un popolo dalle labbra impure io abito; eppure i miei occhi hanno visto il re, il Signore degli eserciti». Allora uno dei serafini volò verso di me; teneva in mano un carbone ardente che aveva preso con le molle dall’altare. Egli mi toccò la bocca e disse: «Ecco, questo ha toccato le tue labbra, perciò è scomparsa la tua colpa e il tuo peccato è espiato». Poi io udii la voce del Signore che diceva: «Chi manderò e chi andrà per noi?». E io risposi: «Eccomi, manda me!». Parola del Signore. Lode a te, o Cristo. EERSTE LEZING Uit het boek van de profeet Jesaja (Jesaja 6,1-­‐8) In het sterfjaar van koning Uzzia zag ik de Heer, gezeten op een hoge en verheven troon; de sleep van zijn kleed bedekte heel de vloer van de tempel. Serafs stonden om Hem heen; ieder met zes vleugels; twee om het aangezicht, twee om de voeten te bedekken, en twee om te vliegen. En zij riepen elkander toe: “Heilige, heilig, heilig, de Heer van de hemelse machten! Heel de aarde is vol van zijn glorie!” Het luide roepen deed de drempels in hun voegen schudden en het heiligdom stond vol rook. Toen riep ik: “Wee mi, ik ben verloren! Want ik ben een mens met onreine lippen en ik woont te midden van een volk met onreine lippen, en toch hebben mijn ogen de koning, de Heer van de hemelse machten gezien!” Maar een van de serafs vloog naar mij toe met een gloeiende kool, die hij met een tang van het altaar had genomen; hij raakte mijn mond daarmee aan en sprak: “Nu dit uw lippen heeft aangeraakt, zijn uw zonden verdwenen, uw misstappen vergeven.” Daarop hoorde ik de Heer zeggen: “ Wie moet ik zenden? Wie zal er voor ons gaan?” En ik antwoordde: “Hier ben ik: zend mij!” Woord van God. Wij danken God 12 SALMO RESPONSORIALE – ANTWOORDPSALM (DAL SALMO 92 -­‐ UIT PSALM 92) R. Il Signore regna, si riveste di maestà. (R. De Heer is koning, met luister omkleed.) Il Signore regna, si riveste di maestà: si riveste il Signore, si cinge di forza. R. (De Heer is koning, met luister omkleed: met macht heeft de Heer zich omgord. R.) È stabile il mondo, non potrà vacillare. Stabile è il tuo trono da sempre, dall’eternità tu sei. R. (Zo vast als de aarde, onwankelbaar, Zo vast staat uw troon door de eeuwen, van eeuwigheid, God, zijt Gij! R.) Davvero degni di fede i tuoi insegnamenti! La santità si addice alla tua casa per la durata dei giorni, Signore. R. (Betrouwbaar is alles wat Gij betuigt, uw huis zij heilig in lengte van dagen. R.) Alleluia, alleluia. (1Pt 4,14) Beati voi, se venite insultati per il nome di Cristo, perché lo Spirito di Dio riposa su di voi. Alleluia. Alleluia, alleluia. (1Pt 4,14) Prijst u gelukkig, als men u hoont om de naam van Christus: het is een teken dat de Geest van God op u rust. Alleluia. VANGELO – EVANGELIE + Dal Vangelo secondo Matteo Mt 9,9-­‐13 Andando via di là, Gesù vide un uomo, chiamato Matteo, seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi». Ed egli si alzò e lo seguì. Mentre sedeva a tavola nella casa, sopraggiunsero molti pubblicani e peccatori e se ne stavano a tavola con Gesù e con i suoi discepoli. Vedendo ciò, i farisei dicevano ai suoi discepoli: «Come mai il vostro maestro mangia insieme ai pubblicani e ai peccatori?». Udito questo, disse: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati. Andate a imparare che cosa vuol dire: Misericordia io voglio e non sacrifici. Io non sono venuto infatti a chiamare i giusti, ma i peccatori». Parola del Signore. Lode a te, o Cristo. 13 + Uit het Evangelie volgens Mattheüs Mt 9,9-­‐13 Toen Jezus van daar verderging, zag hij bij het tolhuis een man zitten die Mattheüs heette, en hij zei tegen hem: ‘Volg mij.’ Hij stond op en volgde hem. Toen hij thuis aanlag voor de maaltijd, kwam er ook een groot aantal tollenaars en zondaars, die samen met hem en zijn leerlingen aan de maaltijd deelnamen. De Farizeeën zagen dit en zeiden tegen zijn leerlingen: ‘Waarom eet uw meester met tollenaars en zondaars?’ Hij hoorde dit en gaf als antwoord: ‘Gezonde mensen hebben geen dokter nodig, maar zieken wel. Overdenk eens goed wat dit wil zeggen: “Barmhartigheid» wil ik, geen offers.” Ik ben niet gekomen om rechtvaardigen te roepen, maar zondaars.’ Woord van de Heer. Lof zij u, o Christus. SULLE OFFERTE – OFFERANDEGEBED Accogli, o Padre, le nostre offerte e trasformale in sacramento di salvezza, perché ne sperimentiamo i benefici e per l'amorosa intercessione di Maria, madre della Chiesa, collaboriamo all'opera della redenzione. Per Cristo nostro Signore. Amen! Aanvaard, O Vader, onze offergaven en verander ze in een sacrament van heil, opdat we er de zegeningen van mogen ervaren door de liefdevolle voorspraak van Maria, moeder van de Kerk, samenwerken aan het werk van de verlossing. Door Christus onze Heer. Amen! DOPO LA COMUNIONE – NA DE COMMUNIE O Padre, che in questo sacramento ci hai dato il pegno di redenzione e di vita, fa' che la tua Chiesa, con l'aiuto materno di Maria, porti a tutti i popoli l'annunzio del Vangelo e attiri sul mondo l'effusione del tuo Spirito. Per Cristo nostro Signore. Amen! O Vader, die ons in dit sacrament het onderpand van de verlossing en het leven hebt gegeven, maak dat uw Kerk, met de moederlijke hulp van Maria, aan alle volkeren het Evangelie zou verkondigen en over de wereld de uitstorting van uw Geest bewerkt. Door Christus onze Heer. Amen! 14 DOMENICA – ZONDAG 10 JULI 2016 CELEBRAZIONE EUCARISTICA – EUCHARISTIEVIERING XV DOMENICA DEL TEMPO ORDINARIO – ANNO C VIJFTIENDE ZONDAG DOOR HET JAAR – JAAR C COLLETTA – OPENINGSGEBED O Dio, che mostri agli erranti la luce della tua verità, perché possano tornare sulla retta via, concedi a tutti coloro che si professano cristiani di respingere ciò che è contrario a questo nome e di seguire ciò che gli è conforme. Per il nostro Signore... O God, die de verdwaalden het licht van uw waarheid toont, opdat zij de rechte weg kunnen terugvinden, verleen aan allen die zich christen noemen, de genade te verwerpen wat in strijd is met deze naam en te doen wat ermee overeenstemt. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die God is, en met u leeft en heerst, in de eenheid van de Heilige Geest, voor alle eeuwen der eeuwen. Amen! Oppure: Padre misericordioso, che nel comandamento dell'amore hai posto il compendio e l'anima di tutta la legge, donaci un cuore attento e generoso verso le sofferenze e le miserie dei fratelli per essere simili a Cristo, buon samaritano del mondo. Egli è Dio... Ofwel: Barmhartige Vader, die in het gebod van de Liefde de inhoud en de ziel van de gehele wet hebt gelegd, schenk ons een aandachtig en vrijgevig hart tegenover het lijden en de ellende van onze broeders, opdat wij mogen gelijken op Christus, de Barmhartige Samaritaan van de wereld. Hij, die God is, en met u leeft en heerst, in de eenheid van de Heilige Geest, voor alle eeuwen der eeuwen. Amen! LITURGIA DELLA PAROLA – WOORDIENST PRIMA LETTURA – EERSTE LEZING Dal libro del Deuteronòmio Dt 30, 10-­‐14 Mosè parlò al popolo dicendo: «Obbedirai alla voce del Signore, tuo Dio, osservando i suoi comandi e i suoi decreti, scritti in questo libro della legge, e ti convertirai al Signore, tuo Dio, con tutto il cuore e con tutta l’anima. Questo comando che oggi ti ordino non è troppo alto per te, né troppo lontano da te. Non è nel cielo, perché tu dica: “Chi salirà per noi in cielo, per prendercelo e farcelo udire, affinché possiamo eseguirlo?”. Non è di là dal mare, perché tu dica: 15 “Chi attraverserà per noi il mare, per prendercelo e farcelo udire, affinché possiamo eseguirlo?”. Anzi, questa parola è molto vicina a te, è nella tua bocca e nel tuo cuore, perché tu la metta in pratica». Parola del Signore. Lode a te, o Cristo. EERSTE LEZING Uit het boek van Deuteronomium (Dt 30, 10-­‐14) In die dagen sprak Mozes tot het volk: “Als gij de stem van de Heer uw God hoort, dan moet ge Hem gehoorzamen en alle geboden en voorschriften onderhouden, die in dit wetboek staan opgetekend; dan moet gij met heel uw hart en heel uw ziel terugkeren tot de Heer, uw God. De geboden, die ik u heden geef, zijn niet te zwaar voor u en zij liggen niet buiten uw bereik. Zij zijn niet in de hemel en gij hoeft niet te zeggen: Wie zal naar de hemel opvaren om ze voor ons te halen en ze ons te laten horen, zodat wij ze kunnen volbrengen? Ze zijn niet overzee en ge hoeft niet te zeggen: Wie zal de zee overvaren om ze voor ons te halen en ze ons te laten horen, zodat wij ze kunnen volbrengen? Neen, het woord is dicht bij u, in uw mond en in uw hart. Gij kunt het dus volbrengen.” Woord van God. Wij danken God. SALMO RESPONSORIALE – ANTWOORDPSALM (DAL SALMO 18 – UIT PSALM 18) R. I precetti del Signore fanno gioire il cuore. (R. Wat Jahwe bepaalt – dàt is recht, een verheugenis is het des harten.) La legge del Signore è perfetta, rinfranca l’anima; la testimonianza del Signore è stabile, rende saggio il semplice. R. (De wet van Jahwe is volmaakt: en behoedt de ziel voor verdwalen, Jahwe’s getuigenis is waarachtig, het schenkt onwetenden wijsheid; R.) I precetti del Signore sono retti, fanno gioire il cuore; il comando del Signore è limpido, illumina gli occhi. R. (Wat Jahwe bepaalt – dàt is recht, een verheugenis is het des harten; het gebod van Jahwe is onaantastbaar: het schept verheldering van ogen. R.) Il timore del Signore è puro, rimane per sempre; i giudizi del Signore sono fedeli, sono tutti giusti. R. (Het woord van Jahwe – het is feilloos, standhoudend in eeuwigheid; Jahwe’s rechtsregelen zijn waarheid, rechtvaardig is heel hun bestel. R.) 16 Più preziosi dell’oro, di molto oro fino, più dolci del miele e di un favo stillante. R. (Kostbaarder dit alles dan goud, een schat van het edelste goud, en te proeven zoeter dan honing, de honing de raten ontvloeiend. R.) R. I precetti del Signore fanno gioire il cuore. (R. Wat Jahwe bepaalt – dàt is recht, een verheugenis is het des harten.) SECONDA LETTURA – TWEEDE LEZING Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Colossesi (Col 1,15-­‐20) Cristo Gesù è immagine del Dio invisibile, primogenito di tutta la creazione, perché in lui furono create tutte le cose nei cieli e sulla terra, quelle visibili e quelle invisibili: Troni, Dominazioni, Principati e Potenze. Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui. Egli è prima di tutte le cose e tutte in lui sussistono. Egli è anche il capo del corpo, della Chiesa. Egli è principio, primogenito di quelli che risorgono dai morti, perché sia lui ad avere il primato su tutte le cose. È piaciuto infatti a Dio che abiti in lui tutta la pienezza e che per mezzo di lui e in vista di lui siano riconciliate tutte le cose, avendo pacificato con il sangue della sua croce sia le cose che stanno sulla terra, sia quelle che stanno nei cieli. Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio. TWEEDE LEZING Uit de brief van de apostel Paulus aan de Christenen van Kolosse (Kol 1,15-­‐20) Hij is het beeld van de onzichtbare God, de eerstgeboren van heel de schepping. Want in Hem is alles geschapen, in de hemel en op de aarde, het zichtbare en het onzichtbare, tronen en hoogheden, heerschappijen en machten. Het heelal is door Hem en voor Hem geschapen. Hij bestaat voor alles en alles bestaat in Hem. Hij is ook het hoofd van het lichaam dat de kerk is. Hij is de oorsprong, de eerstgeborene die van de dood is opgestaan, om in alles de eerste te zijn, Hij alleen. Want in Hem heeft God willen wonen in heel zijn volheid, om door Hem het heelal met zich te verzoenen en vrede te stichten door het bloed aan het kruis vergoten, om alles in de hemel en op de aarde te verzoenen, door Hem alleen. Woord van God. Wij danken God.
17 Alleluia, alleluia. (Gv 6,63.68) Le tue parole, Signore, sono spirito e vita; tu hai parole di vita eterna. Alleluia. Alleluia, alleluia. (Joh 6,63.68) Uw Woorden, Heer, zijn geest en leven; U hebt woorden van eeuwig leven. Alleluia. VANGELO – EVANGELIE + Dal Vangelo secondo Luca Lc 10, 25-­‐37 In quel tempo, un dottore della Legge si alzò per mettere alla prova Gesù e chiese: «Maestro, che cosa devo fare per ereditare la vita eterna?». Gesù gli disse: «Che cosa sta scritto nella Legge? Come leggi?». Costui rispose: «Amerai il Signore tuo Dio con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua forza e con tutta la tua mente, e il tuo prossimo come te stesso». Gli disse: «Hai risposto bene; fa’ questo e vivrai». Ma quello, volendo giustificarsi, disse a Gesù: «E chi è mio prossimo?». Gesù riprese: «Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gèrico e cadde nelle mani dei briganti, che gli portarono via tutto, lo percossero a sangue e se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e, quando lo vide, passò oltre. Anche un levìta, giunto in quel luogo, vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto, vide e ne ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi lo caricò sulla sua cavalcatura, lo portò in un albergo e si prese cura di lui. Il giorno seguente, tirò fuori due denari e li diede all’albergatore, dicendo: “Abbi cura di lui; ciò che spenderai in più, te lo pagherò al mio ritorno”. Chi di questi tre ti sembra sia stato prossimo di colui che è caduto nelle mani dei briganti?». Quello rispose: «Chi ha avuto compassione di lui». Gesù gli disse: «Va’ e anche tu fa’ così». Parola del Signore. Lode a te, o Cristo. + Uit het Evangelie volgens Lucas (Lc 10, 25-­‐37) In die tijd trad een wetgeleerde naar voren om Jezus op de proef te stellen. Hij zei: “Meester, wat moet ik doen om het eeuwig leven te verwerven?” Hij zei tegen hem: ‘Wat staat er geschreven in de wet? Hoe leest ge dat?’ Hij gaf ten antwoord: ‘U zult de Heer uw God liefhebben met heel uw hart, met heel uw ziel, met heel uw kracht en met heel uw verstand, en uw naaste als uzelf.’ Hij zei tegen hem: ‘Juist geantwoord! Doe dat en u zult leven.’ Maar hij wilde zich rechtvaardigen en vroeg aan Jezus: ‘Ja maar wie is mijn naaste?’ Jezus nam weer het woord en zei: ‘Op reis van Jeruzalem naar Jericho viel iemand in handen van rovers. Ze schudden hem uit, mishandelden hem en lieten hem halfdood achter. Toevallig kwam er een priester langs die weg; hij zag hem, maar liep in een boog om hem heen. Ook een Leviet die voorbijkwam en hem zag, liep in een boog om hem heen. Toen kwam er een Samaritaan langs die op reis was; hij zag hem en was ten diepste met hem begaan. Hij ging naar hem toe, goot olie en wijn op zijn wonden en verbond ze. Toen zette hij hem op zijn eigen rijdier en bracht hem naar een herberg, waar hij hem verder verzorgde. De volgende ochtend haalde hij twee denariën tevoorschijn en gaf ze aan de waard. 18 ‘Zorg voor hem,’ zei hij, “ en als u nog meer kosten moet maken, zal ik ze u op mijn terugreis vergoeden.’ Wie van de drie is naar uw mening de naaste geweest van de man die in handen van de rovers was gevallen?’ Hij zei: ‘Hij die hem barmhartigheid heeft bewezen.’ Jezus zei tegen hem: ‘Doe dan voortaan net als hij.’ Woord van de Heer. Lof zij u, o Christus. SULLE OFFERTE – OFFERANDEGEBED Guarda, Signore, i doni della tua Chiesa in preghiera, e trasformali in cibo spirituale per la santificazione di tutti i credenti. Per Cristo nostro Signore. Amen! Zie, o Heer, de gaven van uw biddende Kerk, en transformeer ze in spiritueel voedsel voor de heiliging van alle gelovigen. Door Christus onze Heer. Amen! DOPO LA COMUNIONE – NA DE COMMUNIE Signore, che ci hai nutriti alla tua mensa, fa’ che per la comunione a questi santi misteri si affermi sempre più nella nostra vita l'opera della redenzione. Per Cristo nostro Signore. Amen! Heer, U hebt ons aan uw tafel gevoed, maak dat door de deelname aan deze heilige geheimen het werk van de verlossing steeds zichtbaarder wordt in ons leven. Door Christus onze Heer. Amen!