Una colorata passione per il metallo
Transcript
Una colorata passione per il metallo
1 © COURAGE architecten A COLOURFUL PASSION FOR METAL Una colorata passione per il metallo by Ecca European Coil Coating Association, Bruxelles, Belgium 1 COURAGE architecten own office. Studio COURAGE architecten. A L’ ccording to the Dutch architect Lars Courage, architetto olandese Lars Courage, dello studio di of the architect’s firm COURAGE architecten (Fig. 1) architettura COURAGE architecten (fig. 1) di Apelfrom Apeldoorn the Netherlands, he has two great passions: doorn Olanda, sostiene di avere due grandi passioni: metal - as a collective term una per il metallo e l’altra per il vetro. for various types of steel - and Parlando con lui del suo lavoro, scoPar glass. But when you talk with priamo anche una terza passione: pri him about his work, you soon quella per il colore. Per Lars Courage, qu discover a third passion: colours. e il colore risultano essere il metallo m For Lars Courage metal and colour la combinazione ideale attraverso la are the perfect combination quale è possibile tradurre in realtà la qu through which he can translate ppropria ispirazione architettonica, sihis architectural inspiration into ccuramente quando entrambi sono reality, certainly when both are incorporati nel metallo preverniciain combined in prepainted metal. tto. Lo studio COURAGE architecten COURAGE architecten champions ppromuove la realizzazione di ediplain and robust buildings, but fici sobri e robusti; tuttavia, chiunwhoever only associate them with qque tenti di abbinarli unicamente a office districts or urbanised areas quartieri di uffici o a zone urbanizis wrong. It is also thanks to Lars zate sbaglia. È grazie anche a Lars Courage that prepainted metal has Courage se il metallo preverniciato Lars Courage been discovered in the country. è stato scoperto in Olanda. 22 N. 11 - 2011 SEPTEMBER/settembre - international PAINT&COATING magazine HIGHLIGHT OF THE MONTH 2 A tough combination of steel and glass is typical for the office and the family house of COURAGE architecten in Apeldoorn. Una robusta combinazione di acciaio e vetro è tipica dell’ufficio e della casa di famiglia di COURAGE architecten ad Apeldoorn. 2 © COURAGE architecten Ecca: What inspires you most as an architect? Lars Courage: As an architect I constantly look around me. I study forms and materials, not only in the building industry, but also in the automobile industry, fashion or yacht sector. I try to integrate what I see in the forms and materials I use in my own work. In the first place I am a technical architect. I obviously consider the aesthetic aspect of architecture, but I also want to know exactly why and how something is done. Ecca: Che cosa la ispira di più come architetto? Lars Courage: Mi guardo sempre attorno. Studio forme e materiali, non solo nel settore edile ma anche nel comparto auto, nel mondo della moda e in quello dello yachting. Cerco di integrare ciò che vedo nelle forme e nei materiali che utilizzo nel mio lavoro. Innanzitutto sono un architetto tecnico. Prendo ovviamente in considerazione l’aspetto estetico dell’architettura, ma voglio anche sapere esattamente perché e in che modo viene fatto qualcosa. E: In recent years COURAGE architecten has also been very interested in metal. Why is this? LC: It is no coincidence that this fascination for metal is the result of a previous fascination, that is to say, glass. The large openings in facades with glass can be expressed optimally with metal (Fig. 2), and with steel as a main supporting construction. It all has to do with the nature of the buildings that we design. From all the inspiration we gain we create a plain and robust architecture – not the type of architecture that has to be explained. The shell of a building is often synonymous with dismantlement in this approach. You can look into our buildings. You can see their structure. But at the same time details are very important. E: Negli ultimi anni lo studio COURAGE architecten si è interessato anche al metallo. Perché? LC: Non è una coincidenza se questo interesse per il metallo è la conseguenza di un precedente interesse, quello per il vetro. Le grandi aperture nelle facciate vetrate si esprimono in modo ottimale con il metallo (fig. 2), ed anche con l’acciaio a livello di struttura di sostegno principale. Tutto questo ha attinenza con la natura degli edifici che progettiamo. Grazie all’ispirazione, siamo in grado di creare un’architettura sobria e robusta, non un’architettura che deve essere giustificata. In questo approccio, l’involucro di un edificio è spesso sinonimo di decostruzione. Esaminate a fondo i nostri edifici. Potrete intravedere la loro struttura. Nello stesso tempo anche i dettagli sono molto importanti. E: What is the attractiveness of metal as a building material? LC: Metal is robust, is also elegant, you can also use it in a plastic way and it also offers many options with regard to colours. It is also sustainable and saves energy. In the traditional E: Qual è l’attrattiva del metallo come materiale da costruzione? LC: Il metallo è robusto, elegante, si può utilizzare in maniera plastica ed offre molte possibilità in termini di colorazione. È anche un materiale sostenibile e consente di risparmiare energia. Nell’edilizia tradizionale i muri international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/settembre 2011 - N. 11 23 A Colourful Passion for Metal 3 3 Bag-A-Box (projectnumber 827): A unique collaboration and vertical integration between COURAGE architecten, Reusken Bouw and Corus Starframe Solutions resulted in the Bag-A-Box, a trendy and affordable home. Bag-A-Box (progetto numero 827): Un’esclusiva collaborazione e integrazione verticale tra COURAGE architecten, Reusken Bouw e Corus Starframe Solutions ha prodotto la Bag-A-Box: un’abitazione economica che fa tendenza. 4 Home Kwakkel in Wenum Wiesel (project no 604): this new farmer barn combines the traditional black colour with contemporary materials like prepainted metal. Casa Kwakkel a Wenun Wiesel (progetto numero 604): questa nuova casa stile granaio integra il tradizionale colore nero con materiali contemporanei come il metallo preverniciato. © COURAGE architecten 4 © COURAGE architecten building industry walls have become thicker and thicker, with more insulation, all for the sake of a required high insulation value. However, the heat that is accumulated in a building as a result of this will have to be discharged again. On the other hand, metal absorbs heat quickly, but also discharges it quickly. Metal is also interesting from a cost perspective: it is a relatively cheap material. By considering the optimal applications of metal and glass, you can realise special projects without exceeding the restrictions of the budget (Fig. 3). sono diventati sempre più spessi, con un maggior livello di isolante, necessario per ottenere gli elevati valori di isolamento richiesti. Tuttavia, il calore accumulato in un edificio in conseguenza di ciò dovrà essere eliminato di nuovo. Il metallo invece non solo assorbe il calore rapidamente ma lo smaltisce altrettanto rapidamente. Il metallo è interessante anche dal punto di vista dei costi: è infatti un materiale relativamente economico. Il metallo, in combinazione con il vetro, risulta essere la risposta più indicata a tale tendenza. Considerando le applicazioni ottimali di metallo e vetro, è perciò possibile realizzare progetti speciali senza superare i limiti imposti dal budget (fig. 3). E: You just mentioned the importance of colours when using metal. What are the advantages of prepainted metal? LC: To start with, painting flat panels at a later stage is absolute ‘not done’! This is only justifiable when you have construction metal with small surfaces, whereby building damage has to be concealed, for example. For panels it is impossible to equal the sheen of prepainted metal. Moreover, you can never achieve the quality of the coating structure, with its built-up layers. Another advantage of prepainted metal is that it is a relatively new product in the housing industry, so that we as architects can use it in an innovating way. E: Ha appena menzionato l’importanza dei colori nell’uso del metallo. Quali sono i vantaggi del metallo preverniciato? LC: Per prima cosa, di verniciare pannelli piani in una fase successiva “non se ne parla proprio”! Questo si può giustificare solo nel caso di metallo da costruzione di piccola superficie, dove ad esempio si devono nascondere certi danni nella costruzione. Quanto ai pannelli, è praticamente impossibile che possano uguagliare la lucentezza del metallo preverniciato. Inoltre, non si potrà mai ottenere la qualità della struttura di rivestimento, con i suoi strati multipli. Un altro vantaggio del metallo preverniciato è il fatto che si tratta di un prodotto assai nuovo per l’industria dell’edilizia abitativa, per cui noi architetti possiamo usarlo in maniera innovativa. E: The way in which you deal with colours is very experimental, while the Netherlands is a country that prefers soft tints. LC: Colours are actually country-bound and culturebound. Colours are also fashionable. For example, light pink or dull yellow were dominant in the E: Il modo in cui lei lavora con i colori è alquanto sperimentale, mentre l’Olanda è un paese che preferisce colori tenui. LC: Di fatto i colori sono legati ad un paese e ad una cultura. I colori inoltre fanno la tendenza. Ad esempio, il rosa tenue o il giallo opaco dominavano negli anni ’50. 24 N. 11 - 2011 SEPTEMBER/settembre - international PAINT&COATING magazine HIGHLIGHT OF THE MONTH 1950s. In the 1970s ‘Smarties’ colours were popular, while nowadays vivid fluorescent neon colours are fashionable. At COURAGE architecten we go much further, for example by using colours that change depending on the angle at which you look at colours. Colours that evolve from black to white, or from orange to red. Everywhere around us we see vivid colours on the street, for example in clothing and in advertising. We think that this demand for vivid colours can also be met in the building industry, but without making them into garish colours. By using the right colours, we as architects can also combine different ‘worlds’ with each other. For example, we work together with a large steel producer to place the skin colours of a well-known Austrian motorcycle manufacturer on steel, so that we can transfer them to facades. To our great surprise they were immediately impressed with this idea, and we were allowed to use their patented colour. So you see, we are always creatively looking for new applications as an architect. Prepainted metal is ideal for this. It is a pleasant material that always offers new challenges. Negli anni ’70 erano invece di moda i colori “Smarties”, mentre oggi vanno per la maggiore i colori fluorescenti. Lo studio COURAGE architecten si spinge ben oltre, ad esempio utilizzando colori che cambiano in funzione dell’angolazione da cui si osservano. Colori che mutano dal nero al bianco o dall’arancione al rosso. Tutto intorno a noi vediamo colori intensi, come per l’abbigliamento o la pubblicità. Riteniamo che la domanda di colori intensi possa essere soddisfatta anche nel settore edile, ma senza trasformarli in colori troppo sfacciati. Utilizzando i colori adatti, noi architetti possiamo integrare tra loro ‘mondi’ diversi. Ad esempio, collaboriamo con un grosso produttore di acciaio per applicare su di esso i colori della pelle (per un noto produttore austriaco di moto): l’idea di trasferire questi colori sulle facciate è stata molto apprezzata ed abbiamo potuto usare il loro colore brevettato. Come vedete, siamo sempre alla ricerca di nuove applicazioni creative. E per questo, il metallo preverniciato è l’ideale. Si tratta di un materiale attraente che ci sfida in continuazione ad andare oltre. international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/settembre 2011 - N. 11 25 A colourful passion for metal 5 5 De Geode house (project no 601) in Apeldoorn, the Netherlands. Casa De Geode (progetto numero 601) ad Apeldoorn, Olanda. © COURAGE architecten E: The use of glass and metal is often associated with industrial buildings. It appears to be less suitable for building houses in the country. LC: No, that’s wrong! Metal and colour make it perfectly possible to combine tradition and innovation, on the condition that the language of colours and forms match. We, for example, built a house in the visual language of a barn, in a village in the province of Gelderland (Fig. 4). Thereby we switched from wood to metal. However, we used a lot of black, because this colour prevails in the traditional building of barns in Gelderland, and because it matches the environment best. It is exactly because of its qualities that we also work with colours in ways that cannot be equalled in wood, concrete or brick. The only other material that also has many possibilities in the field of colours is synthetic material. However, its disadvantage is that it is less strong and less sustainable. E: L’uso di vetro e metallo viene spesso associato alle costruzioni industriali. Sembrerebbe meno indicato per la costruzione di abitazioni. LC: Sbagliato! Metallo e colore permettono di combinare tradizione e innovazione, a condizione che vi sia corrispondenza tra il linguaggio dei colori e quello delle forme. Noi, ad esempio, abbiamo costruito una casa nello stile di un granaio, in un villaggio della provincia olandese della Geldria (fig. 4). Siamo quindi passati dal legno al metallo. Abbiamo comunque fatto largo uso del nero, poiché questo colore è dominante nella tradizionale costruzione dei granai della Geldria, e anche perché si integra meglio con l’ambiente. È proprio grazie alle sue qualità che utilizziamo i colori in modi che non possono essere uguagliati con il legno, il calcestruzzo o i laterizi. Gli unici altri materiali che dispongono di numerose possibilità nel campo dei colori sono i materiali sintetici, che tuttavia presentano alcuni svantaggi: sono meno robusti e meno sostenibili dal punto di vista ambientale. E: With ‘sustainable’ do you mean that your buildings should withstand the ravages of times? LC: Well, I am not of the opinion that everything should last for eternity. The sustainable quality of metal mainly involves its recyclability. There is an increasing focus on recycling the used coatings. E: Quando dice ‘sostenibili’ intende dire che le sue creazioni devono resistere all’usura del tempo? LC: Non penso che ogni cosa debba durare per l’eternità. La qualità sostenibile del metallo implica essenzialmente la sua riciclabilità. Vi è sempre maggior interesse nel riciclaggio dei rivestimenti usati. E: In short, prepainted metal only has advantages in your opinion? LC: As an architect I can use it in an innovating way (Fig. 5). It is an expressive material, which is also environmentally friendly, sustainable and recyclable. So the answer is: yes. E: In sintesi, il metallo preverniciato secondo lei presenta solo vantaggi? LC: Come architetto posso utilizzarlo in modo innovativo (fig. 5). È un materiale espressivo, ed inoltre ecocompatibile, sostenibile e riciclabile. Per cui la risposta è: sì. 26 N. 11 - 2011 SEPTEMBER/settembre - international PAINT&COATING magazine Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana Eos Mktg&Communication srl www.ipcm.it [email protected] TECHNICAL ADVISORY BOARD Redazione - Sede Legale: Via Enrico Tazzoli, 15 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Adolfo Acquati: Enamelling lines Dr. Ezio Pedroni: Coil coating Attilio Bernasconi: Paint stripping technologies and cryogenic processes Loris Rossi: Surface treatment on aluminium Ernesto Caldana: Coil coating pretreatment Michele Cattarin: Electrostatic application of powder coatings EDITOR IN CHIEF/ DIRETTORE RESPONSABILE Enzo Colapinto: UV systems and technologies The first international magazine for surface treatments ALESSIA VENTURI [email protected] 2011 2nd YEAR Bimonthly N°11-September www.ipcm.it Ivano Pastorelli: Measurement and quality control EDITORIAL DIRECTOR / DIRETTORE EDITORIALE FRANCESCO STUCCHI [email protected] Dr. Felice Ambrosino: Marketing MEDIA SALES NICOLE KRAUS [email protected] MARCELLO MOLINARI [email protected] Giuseppe Tarquini: Liquid coatings Gianfranco Verona: Water treatment Dario Zucchetti: Coating lines Lauro Gatti: Air treatment EDITORIAL BOARD EDITORIAL OFFICE / REDAZIONE PAOLA GIRALDO [email protected] FRANCESCO STUCCHI [email protected] Dr. Thomas Schmidt: Powder coatings and inks The first international magazine for surface treatments La prima rivista internazionale sui trattamenti superficiali Registrazione al Tribunale di Monza N° 1970 del 10 Dicembre 2009 Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244 POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO Prof. Massimiliano Bestetti: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Section of Applied Chemistry and Physics Dr. Franco Busato: European environmental legislation and new technologies Prof. Paolo Gronchi: Department of Chemistry, Material and Chemical Engineering, Politecnico of Milan – Chemical Engineering Section Prof. Fabrizio Pirri: Department of Material Sciences and Chemical Engineering, Politecnico of Turin, Micro and Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces Prof. Stefano Rossi: Material Engineering and Industrial Technologies, University of Trento - Product Design Dr. Antonio Tolotto: Marine and industrial anticorrosive coating cycles Dr. Fulvio Zocco: Environmental and quality SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI: Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento E.mail [email protected] Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro Back issues - Arretrati: 20,00 euro Subscription Rates 2011 - Tariffe Abbonamento 2011: Italy/Abroad 50,00 € - Italia/Estero 50,00 € LAYOUT/ IMPAGIN IMPAGINAZIONE LASER GRAFICA 990 www.lasergrafica. www.lasergrafica.it PRINT/ STAMPA L&S SERVIZI GRA GRAFICI www.ls-srl.com Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl IBAN IT08X0542832910000000000450. The VAT on subscriptions and sale of single copies is over intestato a eos Mktg&Communication Srl. Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN IT08X0542832910000000000450 intestato a eos Mktg&Communication Srl. L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989. It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “IPCM™” without authorization and without mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves. È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “IPCM™” senza autorizzazione e senza citarne la fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.