NON RICORDO NON HO BISOGNO DI SCUSE NON HO
Transcript
NON RICORDO NON HO BISOGNO DI SCUSE NON HO
NON RICORDO NON HO BISOGNO DI SCUSE NON HO BISOGNO DI PORTE QUANDO SBADIGLIO SONO MIO PADRE DAVANTI ALLO SPECCHIO MIO FRATELLO ANCORA ... G. T. TOMAINO NON GIOCARE 6 7 Punctum – cosa vuol dire? Forse punto della situazione”, “fare il punto”, “mettere sorprendentemente questa comunissima quan- i puntini sulle i”, “a che punto…”, “di tutto pun- to poco studiata parola latina deriva dal verbo to”, “il punto della questione”, “punto dolente”. “púngere” e denota precisamente quel minu- È questa ricchezza, forse, questa abbondanza di scolo forellino ottenuto dall’introduzione di uno locuzioni che mi sembra abbia incrociato i biso- strumento acuminato in una superficie continua; gni espressivi e catturato l’attenzione dell’artista da questo, per estensione, punctum diventa il ligure, apparentemente così poco “puntuale” e segno minimo, lo spazio ultimo ottenuto attra- sensibile a ogni precisione perentoria e pungen- verso la scrittura (punto di posa) oppure, sul te, quasi dogmatica e ai limiti dell’immateriale. piano concettuale, il termine estremo della linea Almeno così potrebbe pensare facilmente chi matematica, la figura priva del tutto di estensio- abbia in mente la sua esuberanza vitalistica di ne geometrica e quindi “minimo” nello spazio forme, la sua quasi sistematica irregolarità e va- ma anche nel tempo, istante, attimo, grandezza rietà di materiali, oggetti, tecniche ed elementi, tanto piccola da risultare indivisibile. il suo lirico e frequente piacere della contaminazione, la sua delicata e, talvolta, amara ironia, la Ora, qual è il punctum di Tomaino? per tenta- sua calviniana e poetica leggerezza di sguardo e re di rispondere con un minimo di pertinenza, è di pensiero. Cosa c’entrano, ci si potrebbe chie- opportuno tornare un momento ancora al lesse- dere, con tutto questo i punti, anzi un solo e più ma di base, largamente condiviso nelle lingue aulico punctum? romanze ma non solo (it. punto – franc. point 88 – ingl. point – ted. Punktum – spagn. punto); da C’entrano perché si tratta del cuore, del noc- esso, infatti, si schiude un campo semantico ciolo di una questione, irrinunciabile e sempre specialmente ricco di modi avverbiali, come “il ricorrente, che è quella del fare arte e di presen- 17