Lessico Io come te definitivo - SìS - Sito web del gruppo di italiano

Transcript

Lessico Io come te definitivo - SìS - Sito web del gruppo di italiano
Paola Capriolo
IO COME TE
EDIZIONI EL.
Vocabolario a cura P. Notari Leoni & C. Venturini
p. 5 comunque
la colpa
de toute façon
E' colpa tua!
la faute
capriccioso
capricieux
arrabbiarsi
se fâcher
stufarsi
essere stufo
s'agacer, en avoir assez
il guaio, i guai
il problema
le problème
l'amica del cuore
smetterla
la meilleure amie
Smettila per favore!
Apriti cielo!
cesser
Catastrophe!
la solfa
la rengaine
trattenere, trattengo, trattenuto
retenir (qqn)
nessuno
Nessuno ti trattiene!
personne
tvb
Ti voglio bene
Je t'♥
distogliere, distolgo, distolto
Si coniuga come togliere
détourner
scostare
écarter
la lattina
la canette
inguainato
Ici: “enveloppé”
p. 6 sgargiante
voyant
il cappello
il cappellaccio
le chapeau
carino
mignon
magari
à la limite, peut-être
nemmeno, neppure
même pas
capacitarsi
sin: convincersi; rendersi conto se rendre compte
godere
profiter de
addirittura
carrément
il maschio ≠ la femmina
le gars/mec ≠ la nana
viziato
Quella bambina viziata
gâté
l'odio (masc.) / odiare
la haine / haïr
soprattutto
surtout
all'improvviso
à l'improviste
la tenerezza / tenero
la tendresse / tendre
mollare
sin : lasciare
quitter (qqn)
il bullo
le“caïd”
il giubbotto
le blouson
p. 7 mascherarsi
se déguiser
davvero
vraiment
1
fare a meno (di)
Farebbe volentieri a meno della loro
compagnia
se passer (de)
rifiutare / il rifiuto
refuser / le refus
la noncuranza
la nonchalance
cattivo
méchant, mauvais
meno/più... del solito
moins/ plus... que d'habitude
amichevole
amical
anzi
au contraire; mais plutôt
sfigato (pop.)
qui n'a pas de chance, “perdu”
farsi vivo
donner signe de vie
la zucca
la courge
sogghignare
ricaner
perciò
c'est pourquoi
scolare
vider
il compatimento
la compassion
dare conforto
réconforter
Che figura farebbe?
Il passerait pour quoi?
tracannare
avaler d'un trait
p. 8 il sollievo
Che sollievo!
le soulagement
il ghigno
le ricanement
afferrare
saisir
lo stordimento
l'étourdissement
il calcio
prendere a calci
dare fastidio
aver qualcuno in simpatia/
le coup de pied/ le football
embêter; gêner
in antipatìa
trouver qqn sympa/ antipathique
lusingare
flatter
nonostante
malgré
da un pezzo
da molto tempo
depuis longtemps
aggregarsi
s'associer
attraente
attirant
rimetterci (non ci rimetto, non
ci rimetti, ecc.)
Non ci rimetto nulla
perdre, laisser
p. 9 a squarciagola
cantando a squarciagola
à tue-tête
la trasformazione
la transformation
buio / semi buio
sombre
fare scricchiolare la ghiaia
faire crisser le gravier
attutito
atténué
lo schermo
l'écran
2
il cespuglio
le buisson
sulle prime
de prime abord
rannicchiato
recroquevillé
la panchina
le banc (public)
il fagotto
le baluchon; le tas de chiffon
sepolto
enseveli
p. 10 spingere, spinto
li ha spinti a fermarsi
pousser
annuire (+isc)
acquiescer
la scatola
la boîte
il fiammifero
la fiamma
l'allumette / la flamme
l'allarme
un segnale d'allarme
l'alerte; l'alarme
la campana
la cloche
avvisare
avertir
il pericolo
le danger
l'emozione
l'émotion
avvenire, avviene, è
avvenuto
Ciò che sta avvenendo
arriver, se passer
stesso
même
la fiaccola
la torche
p. 11 l'orrore (masc.)
paralizzato dall'orrore
l'horreur
piangere, piango, pianto
piangendo a dirotto
pleurer
l'incubo
le cauchemar
di schianto
soudain
il sonno
le sommeil
il fiato /
fiatare ici: ouvrir la bouche
le souffle
conciare per le feste(espr.)
arranger qqn/ lui faire sa fête
giustificarsi
se justifier
qualcosa ≠ niente
quelque chose ≠ rien
debole ≠ forte
faible ≠ fort
il terrore (masc.)
la terreur
p.12 affacciarsi
se montrer
la mente (fem.)
l'esprit
rimproverarsi
il rimprovero
tremendo
nessun/o/a
se reprocher
terrible
si comporta come l'articolo “un”
aucun
la stanza
la pièce, la chambre
strofinarsi
se frotter
3
Come se niente fosse
Comme si de rien n'était
spazzare via
balayer
lottare
lutter
la sopravvivenza
lottare per la propria s.
la survie
qualunque
L. darebbe qualunque cosa per… /
qualunque cosa sia (p.70)
n'importe quel/ quelconque
p. 13 non importare
A lui non sarebbe importato se...
être égal
quindi
donc, par conséquent
con il cuore in gola
anxieusement
il permesso di soggiorno
le permis de séjour
il clandestino
le clandestin
bruciare
la bruciatura
la bravata
il teppista
brûler
la bravade
una banda di teppisti
le voyou
il reparto grandi ustionati
le service des grands brûlés
in prognosi riservata
pronostic réservé (quand on ne peut se
prononcer sur les chances de survie d'un
patient)
il Policlinico
l'ospedale
l'hôpital
cavarsela
Se la caverà?
s'en sortir
sperare, la speranza (fem.)
espérer, l'espoir
muovere, mosso
bouger
a bruciapelo
soudainement ; à brûle-pourpoint
costringere, costretto
contraindre
la tristezza
per non morire di tristezza
la tristesse
p.14 la pattumiera
la poubelle
l'aggiornamento (masc.)
la mise à jour
recarsi
se rendre (qq part)
la coincidenza dei mezzi pubblici
les correspondances des moyens de
transport
fare amicizia con
Ha fatto quasi amicizia con le infermiere del
reparto
se lier d'amitié avec
p. 15 chiunque
quiconque
accorgersi, accorto
s'apercevoir
la mancanza (fem.)
le manque
prendersi cura di
s'occuper de
guarire
la guarigione
a lieto fine
fidarsi di
il moto
guérir
qui finit bien
Ho fatto bene a non fidarmi di te.
faire confiance à
le mouvement
4
lo scopo
senza scopo
le but
la disperazione (fem.)
la forza della disperazione
le désespoir
sbirciare
guigner
p. 16 la sagoma
la silhouette
il marchingegno rotante
dispositif/machine qui tourne
martoriato
qui souffre, torturé
scappar via (scappare)
fuir
il perdono
perdonare
le pardon
l'eroe
le héros
lo stupore (masc.)
la stupeur
p. 17 lo smarrimento
le désarroi
scampare a
échapper à
cingalese
cinghalais ou singhalais (du Sri Lanka)
il poliziotto
la polizia
avvolgere, avvolto
provare (un sentimento)
le policier
envelopper
Prova un senso di colpa.
éprouver
obbedire / ubbidire (+isc)
obéir
resistere, resistito
résister
il capezzale
le chevet
p. 18 aggiungere, aggiunto
ajouter
avvampare
s'enflammer, devenir tout rouge
vergognarsi > la vergogna
si sente avvampare di vergogna
avoir honte > la honte
la lacrima
la larme
scorrere
couler
p. 19 cercare di
provare a
essayer de
per fortuna
heureusement
altrimenti
sinon, autrement
infatti
en effet
mal ridotto
en mauvais état
per educazione
par politesse
la lite
la dispute
finché
finché un giorno non la vede
jusqu'à ce que
p. 20 la disgrazia
le malheur
sforzarsi
s'efforcer
egoista
égoïste
la stupidaggine
travolgere
Ma non dire stupidaggini !
la bêtise
affecter
5
meno male
heureusement
il branco
le groupe, la meute
avere niente a che fare con
Non voglio più avere niente a che fare con te.
ne rien à voir avec
all'improvviso
à l'improviste
la federa
la taie
p. 21 Che cosa c'entro io ?
Qu'est-ce que j'ai à y voir ?
non...affatto
pas du tout
l'immigrato
l'immigré
per giunta
de plus
campare
vivre ; survivre
spacciare
dealer
lo spacciatore
le dealer
accovacciato
tapi
frugare
fouiller, chercher
p.22 firmato
de marque
la smorfia
la grimace
slegare
détacher
affrettarsi
se dépêcher
sviare
dévier
redditizio
rentable
smarrito
perdu
p. 23 la ruga
la ride
scavare
creuser
Bella fregatura !
Je me suis bien fait avoir !
dare corda
accorder de l'attention
p. 24 racimolare
rassembler
la paghetta
l'argent de poche
il/la connazionale
le compatriote
turbato
troubler
p. 25 fatalista
fataliste
sfamare
nourrir, donner à manger
sovraffollato
surchargé
stare a galla
flotter
benigno
bénin
il mezzo di sussistenza
Senza mezzi di sussistenza
le moyen de subsistance
la fata
Una specie di fata turchina
la fée
costringere, costringo, costretto
contraindre ; obliger
6
p. 26 il sollievo
le soulagement
la piaga
la plaie
il trapianto (masc.)
la transplantation
dimettere
faire sortir
la degenza
Trascorrere un periodo di degenza la convalescence
entro
Entro Natale
vietare
d'ici ....
interdire
p. 27
interporre, interpongo, interposto
interposer
afferrare
saisir
la scintilla
l'étincelle
rimuginare
ruminer
balenare
apparaître
pareggiare
équilibrer
la palestra
le gymnase, la salle de sport
p. 28
embuer
appannare
varcare la soglia
franchir le seuil
l'acquirente
l'acquéreur, le client
aggirarsi
rôder
pallido
pâle
rabbrividire (+ isc)
frissonner
p. 29
Dalla padella alla brace
de mal en pis
cacciarsi in
In che razza di avventura era
andato a cacciarsi ?
se fourrer dans
la capatina
sotto
une petite sortie
Sotto sotto
sous / au fond
a tracolla
en bandoulière
rammaricarsi
regretter
l'avvertenza
le soin
appallottolare
mettre en boule, en tas
la parrocchia
la paroisse
p. 30 la tuta
le training
x ; xké
(langage sms)
per / perché
accingersi a
s'apprêter à
passare in rassegna
passer en revue
lo smalto
le vernis
p. 31 avvolgere
emballer
il fondotinta
le fond de teint
7
truccarsi
se maquiller
strofinare
frotter
balzare
bondir
p. 32 somigliare
ressembler
lo spaesamento
le décalage
l'angoscia
l'angoisse
il fattorino
le coursier
sciacquarsi
se rincer
p. 33 non perdersi d'animo
Ne pas perdre courage
ustionato
brûlé
immischiarsi
se mêler
buttare
buttar fuori (p.72) : flanquer à la
porte
jeter
p. 34 addotto
évoqué
avere grilli per la testa
avoir des idées extravagantes
stringersi nelle spalle
hausser les épaules
marcio
pourri, avarié
p. 35 alla chetichella
en catimini
badare a
veiller, faire attention
l'occhiata
le coup d'oeil
amichevole
amical
temere
Teme di essersi messo nei guai
craindre
(in) comprensibile
incompréhensible
sbalordito
éberlué
scambiare per
prendre pour
p. 36 spaventato
apeuré
denunciare
dénoncer
il permesso di soggiorno
le permis de séjour
la spia (fem)
l'espion, le mouchard
Fiato sprecato
≈ Paroles inutiles
interdetto
interdit, stupéfait
un granché
80 centesimi non sono un granché grand chose
p. 37 il mazzo, il mazzolino
le bouquet
E chi se ne importa ?
Qu'est ce que ça peut faire ?
Il fine giustifica i mezzi
la fin justifie les moyens
il tizio
le gars
scansarlo
l'éviter
la fitta
l'élancement/douleur
8
il corteggiatore
avviarsi verso
le soupirant
si avviano verso la stazione
se diriger
allontanarsi (da)
s'éloigner de
il cassonetto dei rifiuti
le container, la poubelle
sentirsi in colpa
se sentir coupable
p. 38 scomparire, scompaio,
scomparso
disparaître
la mosca
la mouche
prendere in giro
se moquer de
la senape
la moutarde
matto
fou
ammettere, ammetto, ammesso (ammesso che + CONG.)
admettre ( en admettant que)
p. 39 la compassione
la compassion
fa lo stesso
ça revient au même
il santone
le sage
il contadino
le paysan
pentirsi
se repentir, regretter
rompere le scatole
casser les pieds
socievole
sociable
squadrare
dévisager
p. 40 il disturbo
le dérangement
rifocillato
rassasié
la quiete
la tranquillité
il target (ingl.) masc. !
il bersaglio
la cible
l'accendino
le briquet
p. 41 scorbutico
revêche
allibito
pantois, ahuri
agguantare
attraper, saisir
l'oca
Stupida oca !
l'oie
morire,
morto
muoio, muori, muore
moriamo, morite, muoiono
morire di freddo
mourir
voltarsi
se tourner
p. 42 il volontario
le bénévole
stupirsi
s'étonner
comunque
toutefois
mettersi nei panni di
se mettre dans la peau de
assaporare
savourer
9
guardare storto
regarder de travers
p. 43 rassegnato
résigné
rivolgersi, rivolgo, rivolto a
s'adresser à
un sacco di
molti/e
un tas de
ripararsi
s'abriter
ostentare spavalderia
afficher de l'arrogance
il vigile
l'agent
innanzitutto
avant tout
ci mancherebbe altro
manquerait plus que ça
il dato di fatto
l'état de fait
p. 44 dovunque
où que, n'importe où
sospetto
suspect
p. 45 il ragionamento
le raisonnement
non fare una grinza
ne pas faire un pli
non c'è verso di spuntarla
???
cancellare
effacer
finora
jusqu'à présent
raggranellare
amasser
persino
même
p. 46 invadere, invado, invaso
envahir
lo stesso
quand même
p. 47 lo spillo
l'épingle
pungere, pungo, punto
piquer
l'aggressore
l'agresseur
aggredire, (+isc)
agresser
le avvisaglie
les premiers signes
sciupato
fripé, usé
p. 48 a catinelle (espr.)
à verses
irrequieto
agité
tranne
sauf
prediletto
favori, préféré
pietrificato
pétrifié
l'attimo
l'instant
sparire (+isc)
Sparisci!
l'accattone
p. 49 ridicolo
spregevole
disparaître
le clochard
Sente di essersi reso ridicolo
ridicule
méprisable
10
correre a perdifiato
courir à perdre haleine
scoppiare
éclater
il fardello
le fardeau
p. 50 pettegolo
médisant
spiattellare
ébruiter
sbirciarlo di soppiatto
regarder du coin de l'oeil
il pianeta (masc.)
la planète
anziché
au lieu de
p. 51 di scatto
brusquement
persino
Potrebbe persino sostenere il suo sguardo
même, jusqu'à
p. 52 l'affare (masc.)
Non sono affari miei !
l'affaire
la staffilata
un coup de martinet (fouet)
azzardarsi a
se risquer à, se hasarder à
circa (prep.)
au sujet de, à propos de
la degenza (ospedaliera)
la période d’hospitalisation
appollaiarsi, mi appollaio, mi
sono appollaiato
se percher sur
il volto, la faccia
le visage
lo zigomo (masc.)
la pommette
la palpebra
la paupière
folto
ici: touffu
lindo
sin: pulito
propre
Non c’è niente da fare
Il n’y a rien à faire
a un tratto
tout à coup
p. 53 folle
sin: matto, pazzo
fou
l’impresa
l’impresa folle
l’entreprise, l’ action
strampalato
impadronirsi di
farfelu
s’emparer de
s’emparer de
volente o nolente
de gré ou de force
il dubbio
le doute
il granello
il granello di senape =
le (petit) grain
il più piccolo tra i semi secondo una
parabola evangelica.
la fatica (fem.)
Che fatica!
una mezzora scarsa
ridere, rido, riso
l’effort
une petite demi-heure
ridere in faccia a qualcuno
rigoler, rire
lo zimbello
le souffre-douleur
p. 54 calarsi in
descendre, tomber
11
allungare (fam.)
il derelitto
passer, filer
un povero derelitto
une personne abandonnée,
isolée
l’avarizia
l’avarice
la stupidaggine
la bêtise
lo sguardo
distogliere lo sguardo
le regard (détourner le r.)
finirla (la finisco, la finisci, la
finisce, ecc.)
è l’ora di finirla!
arrêter de, en finir avec
albeggiare > l’alba
l’albeggiare della coscienza = il
risveglio
faire jour, l’aube
a tentoni
mi tocca,ti tocca, gli tocca,
mi/ti gli è toccato
à tâtons
Gli tocca riprendere la sua cesta
È toccato a me partire (p.57)
devoir
p. 55 badare
faire attention à
malaugurato
funeste, de mauvais augure
(un capo, un vestito) firmato
(un vêtement) de marque
scassato
sin: rotto
strappato
come se + CONG. IMP.
déglingué
déchiré; arraché
Come se le rose fossero appena
uscite dal negozio del fioraio
comme si…
il rivolo (d’acqua)
le ruisselet
il portico
le porche
il sospiro
tirare un sospiro di sollievo
pousser un soupir de soulagement
il fornello, il fornelletto (dim.)
le fourneau
la brace > il braciere
la braise > le brasier
comunque + cong. (= in
qualunque modo)
comunque vada = quoi qu’il en
soit; comunque sia (p.74)
quoi que
il venditore ambulante
la marchand ambulant
le castagne, le caldarroste > il
caldarrostaio
les châtaignes, les marrons
grillés > le vendeur de
marrons grillés
sbirciare > la sbiriciatina
regarder à la dérobée
il vigile (urbano)
l’agent de police
tirare dritto
continuer son chemin
p. 56 il timore (masc)
sin: la paura
fare cenno
la crainte
faire signe
sloggiare (fam.)
= andare via da un luogo
déloger, décamper
far finta
far finta di niente
faire semblant (de rien)
(il) peggio ≠ (il) meglio
prepararsi al peggio
(le) pire = (le) meilleur
12
tardi ≠ presto
Meglio tardi che mai
Tard ≠ tôt
sbracciarsi
faire de grands gestes
raggrinzito
ridé
andarsene (me ne vado, te ne
Vattene !!
s’en aller
vai,…)
il ghiaccio (masc.) > il
ghiacciolo
la glace >le glaçon
specie (avv.)
surtout
p. 57 assaggiare
sin: provare (un alimento)
goûter
sgranocchiare
grignoter
la lebbra
la lèpre
la miniera
la mine
sgobbare (fam.)
bosser, trimer
noialtri
noi
il pozzo
mica
nous autres
le puits
Termine familiare che rafforza la
negazione = per niente, affatto
pas du tout
emigrare > l’emigrante
émigrer
guadagnare, guadagnarsi
gagner
un tozzo (di pane)
sin: un pezzo
trattare qualcuno con i guanti
vietare > vietato
un morceau de pain
prendre des gants avec qqn.
Vietato l’accesso ai cani!
interdire
incredulo
incrédule
p. 58 uccidere, uccido, ucciso
tuer
lassù ≠ laggiù
là-haut ≠ là-bas
la camera mortuaria
la chambre mortuaire
perché
qui: con valore finale = affinché
(+ CONG.)
Dovevano morire tutti perché
togliessero il cartello?
il cartello
pour que
l’écriteau, le panneau
che razza di gente!
quels drôles de gens!
il mutuo
ici: le prêt
(comprare/pagare) a rate
payer en plusieurs fois
per giunta
de plus, en plus
finché
sin: fino a che
il terrone
epiteto spregiativo con cui gli italiani del
Nord chiamano quelli del Sud.
parere
sin: sembrare
jusqu’à ce que
sembler, paraître
13
Non gli par(e) vero
lo sfizio
cavarsi (= togliersi) uno sfizio
l’envie, le caprice
p. 59 prendersela
(me la prendo, te la prendi, se la
prende, ecc.) con q.
s’en prendre à qqn.
rivoltarsi nella tomba
se vedessero…. si rivolterebbero se retourner dans sa tombe
(se + cong. imp. ….. condizionale)
sognare > il sogno
fare un sogno
le rêve > rêver
intricato, a
emmêlé
la volta (di una galleria)
la voûte
l’eco
l’écho
pur + gerundio
Pur ricordando di essere figlio
unico
ici: même si, tout en
la polvere
la poussière
ormai
désormais, maintenant
ritrarre (la mano)
si coniuga come trarre
la fuliggine
la reclam(e) > reclamizzare
retirer
la suie
a tutti i costi
à tout/n’importe quel prix
sin: la pubblicità
la publicité
il divano, il divanetto
la divan, le canapé
chissà che… non (+
congiuntivo)
va savoir si…
p. 60 susseguirsi
se suivre
lo spiraglio (masc.)
la fente
voltarsi
sin: girarsi
se retourner
fermarsi
Fermati!
s’arrêter
addobbare >l’addobbo
décorer > la décoration
la luminaria
l’illumination
il sostegno
il sostegno finanziario
le soutien
marcio
le rose marce
pourri
esaltato
exalté
(fare) la coda
(faire) la queue
il gomito > la gomitata
la coude > le coup de coude
insospettirsi
avoir des soupçons
l’insegna
l’enseigne
sottomano
sous la main
stringere il cuore a qualcuno
(mi/ti/gli… stringe il cuore)
risparmiare > il risparmio
= suscitare a qualcuno profonda
commozione
serrer le coeur à qqn
économiser > les économies
14
p. 61 dare fondo ai propri
risparmi
il dono
racler les fonds de tiroir
sin: il regalo
le don
la spilla
la broche
il gioiello > il gioielliere
le bijou > le bijoutier
luccicare
sin: brillare
depennare
briller
rayer
l’elenco (masc)
la lista
la liste
salvo (prep.)
sin: tranne, eccetto
sauf
festeggiare > la festa
Festeggiare il Natale
fêter>la fête
il ritratto
> il portaritratti (= la cornice)
le portrait > le cadre
lo scaffale
qualunque (agg. indef.)
l’étagère
sin: qualsiasi
Un mobile qualunque
dopo il nome che
accompagna : quelconque
(avec une valeur péjorative)
ou n’importe lequel
disporre , dispongo, diposto (di)
disposer de
dimettere, dimesso
dall’ospedale
autoriser à sortir de l’hôpital
il portachiavi
le porte-clés
la cesta di vimini
la corbeille en osier
guarire, guarisco, è guarito
guérir
i proventi (della vendita)
les revenus
disprezzare
una cifra da non disprezzare
mépriser
le Feste
Les Fêtes (ici: de Noël)
andare a ruba
se vendre comme des petits pains
p. 62 mettere
la legge della domanda e
dell’offerta
la loi de l’offre et de la
demande
Se vuoi metterla così (fam.)
ici: émettre l’hypothèse,
supposer
deludere, deludo, deluso
décevoir
l’Epifania
la fête des Rois (le 6 janvier)
ingoiare il rospo
il rospo = le crapaud
avaler des couleuvres (expr.
idiomatique)
la sanguisuga
la sangsue
a regola d’arte
dans les règles de l’art
Tanto vale scrivere …
più del solito
p. 63 litigare
il portafoglio
autant écrire….
plus que d’habitude
Non è riflessivo in italiano!
se disputer
le portefeuille
15
tirare fuori
Tira fuori la foto
sortir (qqch)
sbalordito
stupéfait
l’estraneo
étranger
indispettito
irrité, agacé
dalle mie parti
chez moi, dans mon pays
p. 64 essere matto da legare
matto è sinonimo di pazzo e folle
être fou à lier
neanche
même pas
scuotere, scuoto, scosso
secouer, bouleverser
il comodino da notte
la table de nuit
buffo
drôle, bizarre
(fare qualcosa) a tutto spiano
faire quelque chose sans
relâche
il brivido
roba da brividi!
non fa una grinza
adoperare
le frisson
ça ne fait pas un pli
sin: usare
employer, se servir de
p. 65 la caramella
le bonbon
per sbaglio
par erreur
il, la mendicante
le mendiant
inginocchiarsi
le mendicanti inginocchiate
se mettre à genoux
indolenzito
endolori
l’ennesimo
l’énième
l’asfalto
le goudron, la chaussée
esaudire
esaudire un desiderio, una
preghiera
exaucer
la mangiatoia
il Bambino nella mangiatoia: le
petit Jésus
la mangeoire
alla svelta
rapidement, vite
smussare
arrondir
lo spillo (masc.)
l’épingle
conficcarsi in
se planter dans quelque chose
il marciapiede
le trottoir
a tu per tu
trovarsi a tu per tu
se retrouver face à face
dare un’aggiustatina
sin: aggiustare
réparer
bastare
quel tanto che basta per + inf =
juste ce qu’il faut
suffire
p. 66 sul serio
sfolgorare
a cavalcioni
sérieusement
sin: splendere, brillare
resplendir
à califourchon, par dessus
16
aveva il suo bravo da fare
il avait eu fort à faire
accampare scuse
avancer, alléguer des excuses
l’interrogazione (a scuola)
l’épreuve, la récitation
a più non posso
au maximum
tenere il passo con
suivre le rythme
a tutti i costi
à tout prix
arrangiarsi
arrangiati!
il veglione di Capodanno
bisogna + infinito
se débrouiller
le réveillon de la SaintSylvestre
sin: occorre
p. 67 di malavoglia
il faut
à contrecoeur
mescolarsi
mescolarsi alla folla
se mélanger
apparecchiare
apparecchiare la tavola
mettre la table
il davanzale
avviare > l’avvio
le rebord
sin: cominciare, iniziare
commencer
calare
tomber, descendre
rimpiangere, il rimpianto
regretter, le regret
sciare
skier
p. 68 combinare (fam.)
faire, fabriquer
togliere le parole di bocca
togliere, io tolgo, ho tolto
ôter les mots de la bouche
chinare
lo sguardo (= le regard) chino
baisser
non poter soffrire q. (fam.)
sin: non sopportare qualcuno
ne pas pouvoir pifer qqn.
accartocciare > il cartoccio
chiffonner
p. 69 (s)popolato
(de)peuplé
dilagare
se propager
dappertutto (avv.)
sin: ovunque
partout
liso
sin: consumato
usé
risucchiare
ici: engloutir
il benessere
le bien-être
il vantaggio ≠ lo svantaggio
l’avantage ≠ le désavantage
essere grato a q.
sin: essere riconoscente a q.
être reconnaissant à qqn.
sfiorare
essere sfiorato da un pensiero
effleurer
guardarsi intorno
p. 70 il rovescio
regarder autour de soi
il rovescio della medaglia/della
fortuna
le revers de médaille
sfuggire a (mi sfugge, ti sfugge,
ecc.)
échapper
travolgere
ici: emporter
17
goffo> goffamente
gauche> gauchement
il lembo
le bord, le pan
l’agio
l’aisance
l’amarezza ≠ la dolcezza
l’amertume ≠ la douceur
allettante
alléchant
brindare > il brindisi
Facciamo un brindisi!
trinquer >le toast
p. 71 gelido
glacial
il bavero (della giacca)
le col
ovvio > ovviamente
è ovvio!
évident > évidemment
essere fuori dalla portata di q.
≠ essere alla mia, tua, sua
portata
= rientrare nelle possibilità
economiche
être hors portée, hors
d’atteinte
senza (tante) pretese
un ristorante senza pretese
sans prétention
combinarsi
il giaciglio
ici: habillé, accoutré
sin: letto (semplice, povero)
le grabat; mauvais lit
l’aiuola
la plate-bande
accampare
camper
il senzatetto
le sans-abri, le SDF
per bene
una persona per bene
bien
accertarsi
s’assurer
il lampione
le réverbère
p. 72 fare (i)ponti d’oro a
qualcuno
faire un pont d’or à qqn.
chiassoso, a
bruyant
l’extracomunitario
Si dice di chi proviene da un paese che
non fa parte dell’UE. Per estensione,
persona povera, immigrata che vive
spesso clandestinamente.
l’immigré
la comitiva
ici: la bande de copain
vantarsi > il vanto
se vanter
il liceo
le collège, le lycée
lo spumante
vin mousseux
il conto alla rovescia
le compte à rebours
p. 72 la mercanzia
la marchandise
andarsene (me ne vado, te ne
vai, ecc.)
s’en aller
scoppiettare >lo scopiettio
crépiter > crépitement
peccato!
scheggiato
che peccato!
dommage!
ébréché
18
concedersi
concedersi una vacanza
la briciola
s’accorder
la miette
p. 74 spingere > la spinta
dare una spinta a qualcuno
pousser qqn. > la poussée
scrollare
lo scrollone
secouer
il metronotte
sin : guardia notturna
i quartieri bene
les quartiers chics
lo scasso (masc.)
l’effraction
squadrare
sin: osservare
dévisager
la (squadra) volante
la police volante
il malinteso
le malentendu
musi gialli
termine offensivo per indicare gli asiatici
Le « jaunes » « nems »
p. 75 te lo/la/li/le do io ….
Te lo do io il paese libero!
Je vais t’en donner moi du…
sbraitare
sin: gridare
gueuler
mettere le mani addosso a q.
porter la main sur qqn.
dare uno strattone
pousser qqn.
pattugliare > pattuglia
patrouiller
mettersi male ≠ mettersi bene
prendre une mauvaise/bonne
tournure
divincolarsi
se débattre
a perdifiato
à perdre haleine
braccare
traquer
stare alla larga da q.
se tenir à distance de qqn.
(essere) accaldato
être en sueur
p. 76 la tana > rintanarsi
rintanato sotto le coperte
se terrer
il termosifone
le radiateur
il tepore (macs.)
la tiédeur
il sasso
la pierre, caillou
ripararsi > il riparo
se réfugier > l’abri
assiderato
mort de froid
intirizzito
engourdi (par le froid)
la grata
addossato (sin.: appoggiato) alla
grata
sbrindellato
lo straccio
en lambeaux
un fagotto di stracci
p. 77 sbarrare
emarginare
le chiffon, les haillons
barrer
l’emarginato
la parrocchia
la beneficenza
la grille, le grillage
marginaliser
la paroisse
dare in beneficenza
la bienfaisance
19
fradicio
sin: bagnato
trempé
avvolgere, avvolgersi
avvolto in una vestaglia (=robe de enrouler, s’enrouler
chambre)
p. 78 il tizio
le type
impietosire
apitoyer
p. 79 tirare a campare
survivre
tanti auguri
tous mes vœux
commuoversi, mi commuovo,
mi sono commosso
s’émouvoir
la guancia
la joue
crollare
il muro è crollato
il lattaio
s’écrouler
le crémier
pur (rafforzativo)
devi pur dirglielo!
il faudra bien que tu lui
dises!
p. 80 darsi da fare
mi sono dato tanto da fare!
se donner du mal
lasciare, lasciarsi
Non ti lascerò mai!
quitter, se quitter
i lucciconi
les grosses larmes
essere tutt’orecchi
être tout ouïe
p. 81 racimolare soldi
amasser des sous
clandestino
clandestin
il permesso (di)
il permesso di restare in Italia
le permis , la permission (de)
roba da matti!
c’est fou!
ammutolire > muto
devenir muet/muette
p. 82 vigliacco
lâche
d’ora in avanti
sin: a partire da questo momento
dorénavant
il mucchio
un mucchio di monete
un tas de
illudersi
p. 83
se leurrer
Mi raccomando: glielo dia!
amareggiato
colmo
attristé
sin: pieno
ingannare > l’inganno
p. 84 la mancanza (fem.)
Je vous en prie: donnez-le
lui!
plein
tromper
sentire la mancanza
l’absence, le manque
prendere appunti
prendre des notes
eppure
et pourtant
squillare
sin: suonare
squilla il telefono/ la campanella
sonner
sciamare
s’égailler
dove diamine…?
où diable…?
20
imbattersi in
tomber sur qqn.
rimanere senza fiato
en avoir le souffle coupé
l’affetto (masc.)
con affetto: affectueusement
p. 85 la busta
l’affection
l’enveloppe
meno male
sin: per fortuna
heureusement
p. 86 occorrere a q. (mi/ti/gli
occorre, ecc.), è occorso
sin: essere necessario
falloir
scattare una fotografia
prendre une photographie
la carnagione (fem.)
le teint
21