Lessico Io come te definitivo - SìS - Sito web del gruppo di italiano
Transcript
Lessico Io come te definitivo - SìS - Sito web del gruppo di italiano
Paola Capriolo IO COME TE EDIZIONI EL. Vocabolario a cura P. Notari Leoni & C. Venturini p. 5 comunque la colpa de toute façon E' colpa tua! la faute capriccioso capricieux arrabbiarsi se fâcher stufarsi essere stufo s'agacer, en avoir assez il guaio, i guai il problema le problème l'amica del cuore smetterla la meilleure amie Smettila per favore! Apriti cielo! cesser Catastrophe! la solfa la rengaine trattenere, trattengo, trattenuto retenir (qqn) nessuno Nessuno ti trattiene! personne tvb Ti voglio bene Je t'♥ distogliere, distolgo, distolto Si coniuga come togliere détourner scostare écarter la lattina la canette inguainato Ici: “enveloppé” p. 6 sgargiante voyant il cappello il cappellaccio le chapeau carino mignon magari à la limite, peut-être nemmeno, neppure même pas capacitarsi sin: convincersi; rendersi conto se rendre compte godere profiter de addirittura carrément il maschio ≠ la femmina le gars/mec ≠ la nana viziato Quella bambina viziata gâté l'odio (masc.) / odiare la haine / haïr soprattutto surtout all'improvviso à l'improviste la tenerezza / tenero la tendresse / tendre mollare sin : lasciare quitter (qqn) il bullo le“caïd” il giubbotto le blouson p. 7 mascherarsi se déguiser davvero vraiment 1 fare a meno (di) Farebbe volentieri a meno della loro compagnia se passer (de) rifiutare / il rifiuto refuser / le refus la noncuranza la nonchalance cattivo méchant, mauvais meno/più... del solito moins/ plus... que d'habitude amichevole amical anzi au contraire; mais plutôt sfigato (pop.) qui n'a pas de chance, “perdu” farsi vivo donner signe de vie la zucca la courge sogghignare ricaner perciò c'est pourquoi scolare vider il compatimento la compassion dare conforto réconforter Che figura farebbe? Il passerait pour quoi? tracannare avaler d'un trait p. 8 il sollievo Che sollievo! le soulagement il ghigno le ricanement afferrare saisir lo stordimento l'étourdissement il calcio prendere a calci dare fastidio aver qualcuno in simpatia/ le coup de pied/ le football embêter; gêner in antipatìa trouver qqn sympa/ antipathique lusingare flatter nonostante malgré da un pezzo da molto tempo depuis longtemps aggregarsi s'associer attraente attirant rimetterci (non ci rimetto, non ci rimetti, ecc.) Non ci rimetto nulla perdre, laisser p. 9 a squarciagola cantando a squarciagola à tue-tête la trasformazione la transformation buio / semi buio sombre fare scricchiolare la ghiaia faire crisser le gravier attutito atténué lo schermo l'écran 2 il cespuglio le buisson sulle prime de prime abord rannicchiato recroquevillé la panchina le banc (public) il fagotto le baluchon; le tas de chiffon sepolto enseveli p. 10 spingere, spinto li ha spinti a fermarsi pousser annuire (+isc) acquiescer la scatola la boîte il fiammifero la fiamma l'allumette / la flamme l'allarme un segnale d'allarme l'alerte; l'alarme la campana la cloche avvisare avertir il pericolo le danger l'emozione l'émotion avvenire, avviene, è avvenuto Ciò che sta avvenendo arriver, se passer stesso même la fiaccola la torche p. 11 l'orrore (masc.) paralizzato dall'orrore l'horreur piangere, piango, pianto piangendo a dirotto pleurer l'incubo le cauchemar di schianto soudain il sonno le sommeil il fiato / fiatare ici: ouvrir la bouche le souffle conciare per le feste(espr.) arranger qqn/ lui faire sa fête giustificarsi se justifier qualcosa ≠ niente quelque chose ≠ rien debole ≠ forte faible ≠ fort il terrore (masc.) la terreur p.12 affacciarsi se montrer la mente (fem.) l'esprit rimproverarsi il rimprovero tremendo nessun/o/a se reprocher terrible si comporta come l'articolo “un” aucun la stanza la pièce, la chambre strofinarsi se frotter 3 Come se niente fosse Comme si de rien n'était spazzare via balayer lottare lutter la sopravvivenza lottare per la propria s. la survie qualunque L. darebbe qualunque cosa per… / qualunque cosa sia (p.70) n'importe quel/ quelconque p. 13 non importare A lui non sarebbe importato se... être égal quindi donc, par conséquent con il cuore in gola anxieusement il permesso di soggiorno le permis de séjour il clandestino le clandestin bruciare la bruciatura la bravata il teppista brûler la bravade una banda di teppisti le voyou il reparto grandi ustionati le service des grands brûlés in prognosi riservata pronostic réservé (quand on ne peut se prononcer sur les chances de survie d'un patient) il Policlinico l'ospedale l'hôpital cavarsela Se la caverà? s'en sortir sperare, la speranza (fem.) espérer, l'espoir muovere, mosso bouger a bruciapelo soudainement ; à brûle-pourpoint costringere, costretto contraindre la tristezza per non morire di tristezza la tristesse p.14 la pattumiera la poubelle l'aggiornamento (masc.) la mise à jour recarsi se rendre (qq part) la coincidenza dei mezzi pubblici les correspondances des moyens de transport fare amicizia con Ha fatto quasi amicizia con le infermiere del reparto se lier d'amitié avec p. 15 chiunque quiconque accorgersi, accorto s'apercevoir la mancanza (fem.) le manque prendersi cura di s'occuper de guarire la guarigione a lieto fine fidarsi di il moto guérir qui finit bien Ho fatto bene a non fidarmi di te. faire confiance à le mouvement 4 lo scopo senza scopo le but la disperazione (fem.) la forza della disperazione le désespoir sbirciare guigner p. 16 la sagoma la silhouette il marchingegno rotante dispositif/machine qui tourne martoriato qui souffre, torturé scappar via (scappare) fuir il perdono perdonare le pardon l'eroe le héros lo stupore (masc.) la stupeur p. 17 lo smarrimento le désarroi scampare a échapper à cingalese cinghalais ou singhalais (du Sri Lanka) il poliziotto la polizia avvolgere, avvolto provare (un sentimento) le policier envelopper Prova un senso di colpa. éprouver obbedire / ubbidire (+isc) obéir resistere, resistito résister il capezzale le chevet p. 18 aggiungere, aggiunto ajouter avvampare s'enflammer, devenir tout rouge vergognarsi > la vergogna si sente avvampare di vergogna avoir honte > la honte la lacrima la larme scorrere couler p. 19 cercare di provare a essayer de per fortuna heureusement altrimenti sinon, autrement infatti en effet mal ridotto en mauvais état per educazione par politesse la lite la dispute finché finché un giorno non la vede jusqu'à ce que p. 20 la disgrazia le malheur sforzarsi s'efforcer egoista égoïste la stupidaggine travolgere Ma non dire stupidaggini ! la bêtise affecter 5 meno male heureusement il branco le groupe, la meute avere niente a che fare con Non voglio più avere niente a che fare con te. ne rien à voir avec all'improvviso à l'improviste la federa la taie p. 21 Che cosa c'entro io ? Qu'est-ce que j'ai à y voir ? non...affatto pas du tout l'immigrato l'immigré per giunta de plus campare vivre ; survivre spacciare dealer lo spacciatore le dealer accovacciato tapi frugare fouiller, chercher p.22 firmato de marque la smorfia la grimace slegare détacher affrettarsi se dépêcher sviare dévier redditizio rentable smarrito perdu p. 23 la ruga la ride scavare creuser Bella fregatura ! Je me suis bien fait avoir ! dare corda accorder de l'attention p. 24 racimolare rassembler la paghetta l'argent de poche il/la connazionale le compatriote turbato troubler p. 25 fatalista fataliste sfamare nourrir, donner à manger sovraffollato surchargé stare a galla flotter benigno bénin il mezzo di sussistenza Senza mezzi di sussistenza le moyen de subsistance la fata Una specie di fata turchina la fée costringere, costringo, costretto contraindre ; obliger 6 p. 26 il sollievo le soulagement la piaga la plaie il trapianto (masc.) la transplantation dimettere faire sortir la degenza Trascorrere un periodo di degenza la convalescence entro Entro Natale vietare d'ici .... interdire p. 27 interporre, interpongo, interposto interposer afferrare saisir la scintilla l'étincelle rimuginare ruminer balenare apparaître pareggiare équilibrer la palestra le gymnase, la salle de sport p. 28 embuer appannare varcare la soglia franchir le seuil l'acquirente l'acquéreur, le client aggirarsi rôder pallido pâle rabbrividire (+ isc) frissonner p. 29 Dalla padella alla brace de mal en pis cacciarsi in In che razza di avventura era andato a cacciarsi ? se fourrer dans la capatina sotto une petite sortie Sotto sotto sous / au fond a tracolla en bandoulière rammaricarsi regretter l'avvertenza le soin appallottolare mettre en boule, en tas la parrocchia la paroisse p. 30 la tuta le training x ; xké (langage sms) per / perché accingersi a s'apprêter à passare in rassegna passer en revue lo smalto le vernis p. 31 avvolgere emballer il fondotinta le fond de teint 7 truccarsi se maquiller strofinare frotter balzare bondir p. 32 somigliare ressembler lo spaesamento le décalage l'angoscia l'angoisse il fattorino le coursier sciacquarsi se rincer p. 33 non perdersi d'animo Ne pas perdre courage ustionato brûlé immischiarsi se mêler buttare buttar fuori (p.72) : flanquer à la porte jeter p. 34 addotto évoqué avere grilli per la testa avoir des idées extravagantes stringersi nelle spalle hausser les épaules marcio pourri, avarié p. 35 alla chetichella en catimini badare a veiller, faire attention l'occhiata le coup d'oeil amichevole amical temere Teme di essersi messo nei guai craindre (in) comprensibile incompréhensible sbalordito éberlué scambiare per prendre pour p. 36 spaventato apeuré denunciare dénoncer il permesso di soggiorno le permis de séjour la spia (fem) l'espion, le mouchard Fiato sprecato ≈ Paroles inutiles interdetto interdit, stupéfait un granché 80 centesimi non sono un granché grand chose p. 37 il mazzo, il mazzolino le bouquet E chi se ne importa ? Qu'est ce que ça peut faire ? Il fine giustifica i mezzi la fin justifie les moyens il tizio le gars scansarlo l'éviter la fitta l'élancement/douleur 8 il corteggiatore avviarsi verso le soupirant si avviano verso la stazione se diriger allontanarsi (da) s'éloigner de il cassonetto dei rifiuti le container, la poubelle sentirsi in colpa se sentir coupable p. 38 scomparire, scompaio, scomparso disparaître la mosca la mouche prendere in giro se moquer de la senape la moutarde matto fou ammettere, ammetto, ammesso (ammesso che + CONG.) admettre ( en admettant que) p. 39 la compassione la compassion fa lo stesso ça revient au même il santone le sage il contadino le paysan pentirsi se repentir, regretter rompere le scatole casser les pieds socievole sociable squadrare dévisager p. 40 il disturbo le dérangement rifocillato rassasié la quiete la tranquillité il target (ingl.) masc. ! il bersaglio la cible l'accendino le briquet p. 41 scorbutico revêche allibito pantois, ahuri agguantare attraper, saisir l'oca Stupida oca ! l'oie morire, morto muoio, muori, muore moriamo, morite, muoiono morire di freddo mourir voltarsi se tourner p. 42 il volontario le bénévole stupirsi s'étonner comunque toutefois mettersi nei panni di se mettre dans la peau de assaporare savourer 9 guardare storto regarder de travers p. 43 rassegnato résigné rivolgersi, rivolgo, rivolto a s'adresser à un sacco di molti/e un tas de ripararsi s'abriter ostentare spavalderia afficher de l'arrogance il vigile l'agent innanzitutto avant tout ci mancherebbe altro manquerait plus que ça il dato di fatto l'état de fait p. 44 dovunque où que, n'importe où sospetto suspect p. 45 il ragionamento le raisonnement non fare una grinza ne pas faire un pli non c'è verso di spuntarla ??? cancellare effacer finora jusqu'à présent raggranellare amasser persino même p. 46 invadere, invado, invaso envahir lo stesso quand même p. 47 lo spillo l'épingle pungere, pungo, punto piquer l'aggressore l'agresseur aggredire, (+isc) agresser le avvisaglie les premiers signes sciupato fripé, usé p. 48 a catinelle (espr.) à verses irrequieto agité tranne sauf prediletto favori, préféré pietrificato pétrifié l'attimo l'instant sparire (+isc) Sparisci! l'accattone p. 49 ridicolo spregevole disparaître le clochard Sente di essersi reso ridicolo ridicule méprisable 10 correre a perdifiato courir à perdre haleine scoppiare éclater il fardello le fardeau p. 50 pettegolo médisant spiattellare ébruiter sbirciarlo di soppiatto regarder du coin de l'oeil il pianeta (masc.) la planète anziché au lieu de p. 51 di scatto brusquement persino Potrebbe persino sostenere il suo sguardo même, jusqu'à p. 52 l'affare (masc.) Non sono affari miei ! l'affaire la staffilata un coup de martinet (fouet) azzardarsi a se risquer à, se hasarder à circa (prep.) au sujet de, à propos de la degenza (ospedaliera) la période d’hospitalisation appollaiarsi, mi appollaio, mi sono appollaiato se percher sur il volto, la faccia le visage lo zigomo (masc.) la pommette la palpebra la paupière folto ici: touffu lindo sin: pulito propre Non c’è niente da fare Il n’y a rien à faire a un tratto tout à coup p. 53 folle sin: matto, pazzo fou l’impresa l’impresa folle l’entreprise, l’ action strampalato impadronirsi di farfelu s’emparer de s’emparer de volente o nolente de gré ou de force il dubbio le doute il granello il granello di senape = le (petit) grain il più piccolo tra i semi secondo una parabola evangelica. la fatica (fem.) Che fatica! una mezzora scarsa ridere, rido, riso l’effort une petite demi-heure ridere in faccia a qualcuno rigoler, rire lo zimbello le souffre-douleur p. 54 calarsi in descendre, tomber 11 allungare (fam.) il derelitto passer, filer un povero derelitto une personne abandonnée, isolée l’avarizia l’avarice la stupidaggine la bêtise lo sguardo distogliere lo sguardo le regard (détourner le r.) finirla (la finisco, la finisci, la finisce, ecc.) è l’ora di finirla! arrêter de, en finir avec albeggiare > l’alba l’albeggiare della coscienza = il risveglio faire jour, l’aube a tentoni mi tocca,ti tocca, gli tocca, mi/ti gli è toccato à tâtons Gli tocca riprendere la sua cesta È toccato a me partire (p.57) devoir p. 55 badare faire attention à malaugurato funeste, de mauvais augure (un capo, un vestito) firmato (un vêtement) de marque scassato sin: rotto strappato come se + CONG. IMP. déglingué déchiré; arraché Come se le rose fossero appena uscite dal negozio del fioraio comme si… il rivolo (d’acqua) le ruisselet il portico le porche il sospiro tirare un sospiro di sollievo pousser un soupir de soulagement il fornello, il fornelletto (dim.) le fourneau la brace > il braciere la braise > le brasier comunque + cong. (= in qualunque modo) comunque vada = quoi qu’il en soit; comunque sia (p.74) quoi que il venditore ambulante la marchand ambulant le castagne, le caldarroste > il caldarrostaio les châtaignes, les marrons grillés > le vendeur de marrons grillés sbirciare > la sbiriciatina regarder à la dérobée il vigile (urbano) l’agent de police tirare dritto continuer son chemin p. 56 il timore (masc) sin: la paura fare cenno la crainte faire signe sloggiare (fam.) = andare via da un luogo déloger, décamper far finta far finta di niente faire semblant (de rien) (il) peggio ≠ (il) meglio prepararsi al peggio (le) pire = (le) meilleur 12 tardi ≠ presto Meglio tardi che mai Tard ≠ tôt sbracciarsi faire de grands gestes raggrinzito ridé andarsene (me ne vado, te ne Vattene !! s’en aller vai,…) il ghiaccio (masc.) > il ghiacciolo la glace >le glaçon specie (avv.) surtout p. 57 assaggiare sin: provare (un alimento) goûter sgranocchiare grignoter la lebbra la lèpre la miniera la mine sgobbare (fam.) bosser, trimer noialtri noi il pozzo mica nous autres le puits Termine familiare che rafforza la negazione = per niente, affatto pas du tout emigrare > l’emigrante émigrer guadagnare, guadagnarsi gagner un tozzo (di pane) sin: un pezzo trattare qualcuno con i guanti vietare > vietato un morceau de pain prendre des gants avec qqn. Vietato l’accesso ai cani! interdire incredulo incrédule p. 58 uccidere, uccido, ucciso tuer lassù ≠ laggiù là-haut ≠ là-bas la camera mortuaria la chambre mortuaire perché qui: con valore finale = affinché (+ CONG.) Dovevano morire tutti perché togliessero il cartello? il cartello pour que l’écriteau, le panneau che razza di gente! quels drôles de gens! il mutuo ici: le prêt (comprare/pagare) a rate payer en plusieurs fois per giunta de plus, en plus finché sin: fino a che il terrone epiteto spregiativo con cui gli italiani del Nord chiamano quelli del Sud. parere sin: sembrare jusqu’à ce que sembler, paraître 13 Non gli par(e) vero lo sfizio cavarsi (= togliersi) uno sfizio l’envie, le caprice p. 59 prendersela (me la prendo, te la prendi, se la prende, ecc.) con q. s’en prendre à qqn. rivoltarsi nella tomba se vedessero…. si rivolterebbero se retourner dans sa tombe (se + cong. imp. ….. condizionale) sognare > il sogno fare un sogno le rêve > rêver intricato, a emmêlé la volta (di una galleria) la voûte l’eco l’écho pur + gerundio Pur ricordando di essere figlio unico ici: même si, tout en la polvere la poussière ormai désormais, maintenant ritrarre (la mano) si coniuga come trarre la fuliggine la reclam(e) > reclamizzare retirer la suie a tutti i costi à tout/n’importe quel prix sin: la pubblicità la publicité il divano, il divanetto la divan, le canapé chissà che… non (+ congiuntivo) va savoir si… p. 60 susseguirsi se suivre lo spiraglio (masc.) la fente voltarsi sin: girarsi se retourner fermarsi Fermati! s’arrêter addobbare >l’addobbo décorer > la décoration la luminaria l’illumination il sostegno il sostegno finanziario le soutien marcio le rose marce pourri esaltato exalté (fare) la coda (faire) la queue il gomito > la gomitata la coude > le coup de coude insospettirsi avoir des soupçons l’insegna l’enseigne sottomano sous la main stringere il cuore a qualcuno (mi/ti/gli… stringe il cuore) risparmiare > il risparmio = suscitare a qualcuno profonda commozione serrer le coeur à qqn économiser > les économies 14 p. 61 dare fondo ai propri risparmi il dono racler les fonds de tiroir sin: il regalo le don la spilla la broche il gioiello > il gioielliere le bijou > le bijoutier luccicare sin: brillare depennare briller rayer l’elenco (masc) la lista la liste salvo (prep.) sin: tranne, eccetto sauf festeggiare > la festa Festeggiare il Natale fêter>la fête il ritratto > il portaritratti (= la cornice) le portrait > le cadre lo scaffale qualunque (agg. indef.) l’étagère sin: qualsiasi Un mobile qualunque dopo il nome che accompagna : quelconque (avec une valeur péjorative) ou n’importe lequel disporre , dispongo, diposto (di) disposer de dimettere, dimesso dall’ospedale autoriser à sortir de l’hôpital il portachiavi le porte-clés la cesta di vimini la corbeille en osier guarire, guarisco, è guarito guérir i proventi (della vendita) les revenus disprezzare una cifra da non disprezzare mépriser le Feste Les Fêtes (ici: de Noël) andare a ruba se vendre comme des petits pains p. 62 mettere la legge della domanda e dell’offerta la loi de l’offre et de la demande Se vuoi metterla così (fam.) ici: émettre l’hypothèse, supposer deludere, deludo, deluso décevoir l’Epifania la fête des Rois (le 6 janvier) ingoiare il rospo il rospo = le crapaud avaler des couleuvres (expr. idiomatique) la sanguisuga la sangsue a regola d’arte dans les règles de l’art Tanto vale scrivere … più del solito p. 63 litigare il portafoglio autant écrire…. plus que d’habitude Non è riflessivo in italiano! se disputer le portefeuille 15 tirare fuori Tira fuori la foto sortir (qqch) sbalordito stupéfait l’estraneo étranger indispettito irrité, agacé dalle mie parti chez moi, dans mon pays p. 64 essere matto da legare matto è sinonimo di pazzo e folle être fou à lier neanche même pas scuotere, scuoto, scosso secouer, bouleverser il comodino da notte la table de nuit buffo drôle, bizarre (fare qualcosa) a tutto spiano faire quelque chose sans relâche il brivido roba da brividi! non fa una grinza adoperare le frisson ça ne fait pas un pli sin: usare employer, se servir de p. 65 la caramella le bonbon per sbaglio par erreur il, la mendicante le mendiant inginocchiarsi le mendicanti inginocchiate se mettre à genoux indolenzito endolori l’ennesimo l’énième l’asfalto le goudron, la chaussée esaudire esaudire un desiderio, una preghiera exaucer la mangiatoia il Bambino nella mangiatoia: le petit Jésus la mangeoire alla svelta rapidement, vite smussare arrondir lo spillo (masc.) l’épingle conficcarsi in se planter dans quelque chose il marciapiede le trottoir a tu per tu trovarsi a tu per tu se retrouver face à face dare un’aggiustatina sin: aggiustare réparer bastare quel tanto che basta per + inf = juste ce qu’il faut suffire p. 66 sul serio sfolgorare a cavalcioni sérieusement sin: splendere, brillare resplendir à califourchon, par dessus 16 aveva il suo bravo da fare il avait eu fort à faire accampare scuse avancer, alléguer des excuses l’interrogazione (a scuola) l’épreuve, la récitation a più non posso au maximum tenere il passo con suivre le rythme a tutti i costi à tout prix arrangiarsi arrangiati! il veglione di Capodanno bisogna + infinito se débrouiller le réveillon de la SaintSylvestre sin: occorre p. 67 di malavoglia il faut à contrecoeur mescolarsi mescolarsi alla folla se mélanger apparecchiare apparecchiare la tavola mettre la table il davanzale avviare > l’avvio le rebord sin: cominciare, iniziare commencer calare tomber, descendre rimpiangere, il rimpianto regretter, le regret sciare skier p. 68 combinare (fam.) faire, fabriquer togliere le parole di bocca togliere, io tolgo, ho tolto ôter les mots de la bouche chinare lo sguardo (= le regard) chino baisser non poter soffrire q. (fam.) sin: non sopportare qualcuno ne pas pouvoir pifer qqn. accartocciare > il cartoccio chiffonner p. 69 (s)popolato (de)peuplé dilagare se propager dappertutto (avv.) sin: ovunque partout liso sin: consumato usé risucchiare ici: engloutir il benessere le bien-être il vantaggio ≠ lo svantaggio l’avantage ≠ le désavantage essere grato a q. sin: essere riconoscente a q. être reconnaissant à qqn. sfiorare essere sfiorato da un pensiero effleurer guardarsi intorno p. 70 il rovescio regarder autour de soi il rovescio della medaglia/della fortuna le revers de médaille sfuggire a (mi sfugge, ti sfugge, ecc.) échapper travolgere ici: emporter 17 goffo> goffamente gauche> gauchement il lembo le bord, le pan l’agio l’aisance l’amarezza ≠ la dolcezza l’amertume ≠ la douceur allettante alléchant brindare > il brindisi Facciamo un brindisi! trinquer >le toast p. 71 gelido glacial il bavero (della giacca) le col ovvio > ovviamente è ovvio! évident > évidemment essere fuori dalla portata di q. ≠ essere alla mia, tua, sua portata = rientrare nelle possibilità economiche être hors portée, hors d’atteinte senza (tante) pretese un ristorante senza pretese sans prétention combinarsi il giaciglio ici: habillé, accoutré sin: letto (semplice, povero) le grabat; mauvais lit l’aiuola la plate-bande accampare camper il senzatetto le sans-abri, le SDF per bene una persona per bene bien accertarsi s’assurer il lampione le réverbère p. 72 fare (i)ponti d’oro a qualcuno faire un pont d’or à qqn. chiassoso, a bruyant l’extracomunitario Si dice di chi proviene da un paese che non fa parte dell’UE. Per estensione, persona povera, immigrata che vive spesso clandestinamente. l’immigré la comitiva ici: la bande de copain vantarsi > il vanto se vanter il liceo le collège, le lycée lo spumante vin mousseux il conto alla rovescia le compte à rebours p. 72 la mercanzia la marchandise andarsene (me ne vado, te ne vai, ecc.) s’en aller scoppiettare >lo scopiettio crépiter > crépitement peccato! scheggiato che peccato! dommage! ébréché 18 concedersi concedersi una vacanza la briciola s’accorder la miette p. 74 spingere > la spinta dare una spinta a qualcuno pousser qqn. > la poussée scrollare lo scrollone secouer il metronotte sin : guardia notturna i quartieri bene les quartiers chics lo scasso (masc.) l’effraction squadrare sin: osservare dévisager la (squadra) volante la police volante il malinteso le malentendu musi gialli termine offensivo per indicare gli asiatici Le « jaunes » « nems » p. 75 te lo/la/li/le do io …. Te lo do io il paese libero! Je vais t’en donner moi du… sbraitare sin: gridare gueuler mettere le mani addosso a q. porter la main sur qqn. dare uno strattone pousser qqn. pattugliare > pattuglia patrouiller mettersi male ≠ mettersi bene prendre une mauvaise/bonne tournure divincolarsi se débattre a perdifiato à perdre haleine braccare traquer stare alla larga da q. se tenir à distance de qqn. (essere) accaldato être en sueur p. 76 la tana > rintanarsi rintanato sotto le coperte se terrer il termosifone le radiateur il tepore (macs.) la tiédeur il sasso la pierre, caillou ripararsi > il riparo se réfugier > l’abri assiderato mort de froid intirizzito engourdi (par le froid) la grata addossato (sin.: appoggiato) alla grata sbrindellato lo straccio en lambeaux un fagotto di stracci p. 77 sbarrare emarginare le chiffon, les haillons barrer l’emarginato la parrocchia la beneficenza la grille, le grillage marginaliser la paroisse dare in beneficenza la bienfaisance 19 fradicio sin: bagnato trempé avvolgere, avvolgersi avvolto in una vestaglia (=robe de enrouler, s’enrouler chambre) p. 78 il tizio le type impietosire apitoyer p. 79 tirare a campare survivre tanti auguri tous mes vœux commuoversi, mi commuovo, mi sono commosso s’émouvoir la guancia la joue crollare il muro è crollato il lattaio s’écrouler le crémier pur (rafforzativo) devi pur dirglielo! il faudra bien que tu lui dises! p. 80 darsi da fare mi sono dato tanto da fare! se donner du mal lasciare, lasciarsi Non ti lascerò mai! quitter, se quitter i lucciconi les grosses larmes essere tutt’orecchi être tout ouïe p. 81 racimolare soldi amasser des sous clandestino clandestin il permesso (di) il permesso di restare in Italia le permis , la permission (de) roba da matti! c’est fou! ammutolire > muto devenir muet/muette p. 82 vigliacco lâche d’ora in avanti sin: a partire da questo momento dorénavant il mucchio un mucchio di monete un tas de illudersi p. 83 se leurrer Mi raccomando: glielo dia! amareggiato colmo attristé sin: pieno ingannare > l’inganno p. 84 la mancanza (fem.) Je vous en prie: donnez-le lui! plein tromper sentire la mancanza l’absence, le manque prendere appunti prendre des notes eppure et pourtant squillare sin: suonare squilla il telefono/ la campanella sonner sciamare s’égailler dove diamine…? où diable…? 20 imbattersi in tomber sur qqn. rimanere senza fiato en avoir le souffle coupé l’affetto (masc.) con affetto: affectueusement p. 85 la busta l’affection l’enveloppe meno male sin: per fortuna heureusement p. 86 occorrere a q. (mi/ti/gli occorre, ecc.), è occorso sin: essere necessario falloir scattare una fotografia prendre une photographie la carnagione (fem.) le teint 21