icecubemaker9901ch
Transcript
icecubemaker9901ch
ICECUBEMAKER9901CH U9901CH GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D/F/I/E 5 4 6 7 8 1 2 Gerätebeschreibung Description de l’appareil 1 Start-Taste 1 2 Auswahl-Taste 2 3 Stop-Taste 3 4 Anzeige = Voller Eisbehälter 4 5 S = Kleine Eiswürfel M = Mittlere Eiswürfel L = Grosse Eiswürfel Anzeige = kein Wasser 6 7 8 3 Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Bouton de mise en marche START Bouton de sélection Bouton d’arrêt STOP Voyant = récipient de 1 Tasto di avvio 1 On button 2 Tasto di selezione Tasto di stop 2 Selection button 3 Stop button 4 Segnalazione = contenitore 4 5 glace plein 5 5 6 S = Petits glaçons 6 7 M = moyens glaçons L = grands glaçons 7 del ghiaccio pieno S = piccoli cubetti di ghiaccio M = cubetti di ghiaccio medi L = grandi cubetti di ghiaccio Display message = ice container full S = small ice cubes M = mediumsized ice cubes 8 3 8 6 7 8 L = large ice cubes Display message = no water Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use B C A D Gerätebeschreibung Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchio A Auffangbehälter / Wasserbehälter A Récipient collecteur / réservoir d’eau A B C Deckel Eisschaufel B C Couvercle Pelle à glace B C D WasserablassSchraube D Robinet d’écoulement D Contenitore di raccolta / Contenitore dell’acqua Coperchio Paletta per il ghiaccio Vite di scarico acqua Description of the appliance A Ice cube collector / water tank B C Lid Ice scoop D Water release screw Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Deutsch SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. o Zum Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen. o Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. o Ziehen Sie nicht direkt am Kabel, wenn Sie den Stecker vom Netz trennen. o Gerät nie unbeaufsichtigt angeschlossen lassen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Das Gerät muss unbedingt waagerecht stehen. o Gerät nie ins Wasser tauchen, sondern nur mit einem feuchten Lappen abwischen. o Betreiben Sie die Eiswürfelmaschine nicht in der Nähe von einem Ofen, Heizkörper oder anderen Wärmequellen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät mind. 15 cm freien Platz nach allen Seiten hat. o Wenn die Maschine aus einem Grund wie z.B. Wassermangel, zu viel Eis etc. stoppt, warten Sie 3 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. o ACHTUNG VERBRENNUNGSGEFAHR: Während dem Betrieb kann das Gerät am Kompressor eine Temperatur bis zu 70°C-90°C erreichen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use INBETRIEBNAHME DES GERÄTES o o o o Neigen Sie das Gerät während dem Transport nicht weiter als 45°. Tragen Sie das Gerät nicht kopfüber. Bevor Sie die Eiswürfelmaschine nach Anlieferung oder Transport in Betrieb nehmen, bitte UNBEDINGT beachten, dass das Gerät mindestens 2 Stunden waagrecht aufgestellt sein muss. Das Gerät dar nur im Haushalt verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. BEDIENUNG o o o o o o o Öffnen Sie den Deckel (B) und heben Sie den Auffangbehälter (A) heraus. Füllen Sie den Wasservorratsbehälter bis zur Maximum-Anzeige mit Wasser. Achtung, nur Trinkwasser benutzen. Wählen Sie die gewünschte Eiswürfelgrösse mit der Auswahl-Taste (2) für klein S, mittel M, oder gross L (5/6/7). Die Einstellung bleibt, bis sie wieder geändert wird oder das Gerät vom Strom genommen wird. Grundeinstellung ist die mittlere Grösse. ACHTUNG: wenn die Raumtemperatur niedriger als 15°C ist, wählen Sie die kleinen Eiswürfelgrössen (S), weil sich das Eis bei diesen Temperaturen ausdehnen kann und somit zusammenklebt. Bei Raumtemperatur über 30°C, wird die Einstellung (L) empfohlen. Um mit dem Herstellungsprozess zu beginnen, drücken Sie die Start-Taste (1). Wenn Sie die Eisproduktion beenden wollen, drücken Sie die Stop-Taste (3) und lassen Sie das Wasser im Wasservorrat-Behälter ab (C). Wegen des schnellen Einfrierens können die Eiswürfel „bewölkt“ aussehen. Das ist aufgrund von eingefangener Luft im Wasser. Dies beeinflusst weder Qualität noch Geschmack des Eises. Wenn das Zeichen Wasser (8) leuchtet, füllen Sie bitte den Wasservorrat-Behälter bis zum maximalen Füllstand auf. Drücken Sie die Stop-Taste und danach die StartTaste, um das Gerät wieder neu zu starten. Leuchtet das Zeichen Eis (4), so ist der Auffang-Behälter (A) mit Eiswürfeln gefüllt und muss geleert werden. Drücken Sie danach zuerst die Stop-Taste und dann die Start-Taste um den Prozess wieder zu starten. REINIGUNG/PFLEGE o o Zum Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät von Zeit zu Zeit auch innen reinigen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o o o Entfernen Sie die Eiswürfel. Zum Reinigen der Innen- und Aussenfläche benutzen Sie eine verdünnte Lösung aus Wasser und Essig. Verwenden Sie KEINE Chemikalien, Säuren, Benzin oder Öl. Das Wasser im Wasservorrats-Behälter sollte mindestens alle 24 Stunden gewechselt werden. Wenn Sie die Eiswürfelmaschine für längere Zeit nicht benutzen, lassen Sie das überflüssige Wasser über die Ablassschraube (D) abfliessen. FEHLERMELDUNGEN o Wenn ein Stromausfall auftritt, oder die Stop-Taste während eines Eiszubereitungszyklus betätigt wurde, können sich kleine Eisspäne bilden, die in der automatischen Schaufel einen Stau verursachen können. Wenn dies auftritt, das Gerät ausschalten und das Eis durch drücken der Schaufel entfernen. Problem Mögliche Ursache Lösungsmöglichkeit Wasserstandsanzeige (8) Kein Wasser blinkt Stop (3) drücken, Wasser nachfüllen, 3 Minuten warten, Start (1) drücken. Keine Leuchtanzeige ist an kein Strom Stromverbindung herstellen Eiswürfel sind zu groß, kleben zusammen Wassertemperatur oder Umgebungstemperatur zu gering Kleinere Eiswürfelgrösse wählen (5/6/7) Wasserbehälter ist durch Eiswürfel blockiert Ziehen Sie den Stecker und entnehmen Sie die Eiswürfel unter der Schaufel. Stecken Sie den Stecker wieder ein und drücken auf Start (1). 2 Minuten später beginnt das Gerät wieder automatisch. Leuchtanzeige von Eis (4) und Wasser (8) leuchten gleichzeitig ENTSORGUNG o Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. o Débranchez la fiche secteur pour le nettoyage de l’appareil. o N’utilisez pas de câble de rallonge. o Ne débranchez la fiche secteur du réseau en tirant sur le câble. o Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o L’appareil doit absolument être posé droit. o Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau, mais l’essuyer avec un chiffon humide. o Ne pas mettre en marche la machine à glaçons à proximité d’un four, d’un chauffage ou de toute autre source de chaleur. Assurez-vous que l’appareil dispose d’un espace libre de 15 cm sur tous ses côtés. o Lorsque la machine s’arrête pour une raison quelconque, par exemple manque d’eau, trop de glaçons, etc. attendez 3 minutes avant de remettre l’appareil en service. o ATTENTION RISQUE DE BRÛLURES: En service, l’appareil peut atteindre des températures jusqu’à 70°C-90°C à l’endroit du compresseur. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL o o o o N’inclinez pas l’appareil de plus de 45° durant le transport. Ne portez pas l’appareil à l’envers Avant de mettre l’appareil en service après livraison ou transport, veuillez absolument tenir compte du fait que l’appareil doit avoir été posé droit au moins pendant 2 heures. Cet appareil peut être utilisé seulement dans des applications domestiques et n’est pas destinée à un usage industriel. UTILISATION o o o o o o o o o Ouvrez le couvercle (B) et sortez le récipient collecteur (A). Remplissez d’eau le réservoir jusqu’au niveau maximum indiqué. Attention, n’utiliser que de l’eau potable. Sélectionnez la taille de glaçons souhaitée avec le bouton de sélection (2) avec S pour petit, M pour moyen et L pour grand (5/6/7). Le réglage reste le même tant qu’on ne le change pas et que l’appareil n’est pas mis hors tension. Le réglage par défaut est la taille moyenne. ATTENTION: si la température ambiante est inférieure à 15°C, choisissez la petite taille de glaçons, car la glace a tendance à se dilater à ces températures et les glaçons peuvent coller ensemble. À des températures ambiantes de plus de 30°C, le réglage (L) est recommandé. Pour lancer le processus de fabrication, pressez sur le bouton de mise en marche (1). Si vous souhaitez arrêter la fabrication de glaçons, pressez sur la touche d’arrêt (3) et laissez s’écouler l’eau dans le réservoir (C) Si la prise est rapide, les glaçons peuvent avoir un aspect voilé en raison de l’air emprisonné dans l’eau. Cela n’altère en rien la qualité ni le goût des glaçons. Lorsque le voyant Eau (8) s’allume, veuillez remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum de remplissage. Pressez sur le bouton d’arrêt STOP et ensuite sur le bouton de mise en marche START, pour réinitialiser la mise en marche de l’appareil. Si le voyant Glace (4) s’allume, le récipient collecteur (A) est rempli de glaçons et doit être vidé. Pressez ensuite sur le bouton d’arrêt STOP puis sur le bouton de mise en marche START pour relancer les opérations. NETTOYAGE / ENTRETIEN o Toujours débrancher la fiche secteur pour le nettoyage de l’appareil. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o o o Veuillez à nettoyer de temps en temps l’intérieur de l’appareil. Enlevez les glaçons. Pour le nettoyage des surfaces intérieures et extérieures, utilisez une solution diluée d’eau et de vinaigre. N’utilisez AUCUN produit chimique, acide, benzine ou pétrole. L’eau du réservoir d’eau devrait être changée au moins toutes les 24 heures. Si vous n’utilisez pas la machine à glaçons pendant une durée prolongée, faites s’écouler l’eau restante par le robinet d’écoulement (D). MESSAGES D’ERREUR o En cas de panne de courant ou si le bouton d’arrêt est actionné pendant un cycle de préparation de la glace, de petits éclats de glace peuvent se former et causer un bourrage dans la pelle automatique. Si cela se produit, déclencher l’appareil et enlever la glace en pressant sur la pelle. Problème Cause possible Solution possible Voyant d’eau (8) clignote Pas d’eau Peser sur STOP (3), remplir d’eau, attendre 3 minutes, peser sur START (1) Aucun voyant lumineux n’est allumé Pas de courant Etablir une liaison électrique Les glaçons sont trop grands et collent ensemble La température de l’eau ou la température ambiante est trop basse Sélectionner une plus petite taille de glaçons (5/6/7) Le réservoir d’eau est bloqué par des glaçons Débranchez la fiche secteur et sortez les glaçons sous la pelle. Rebranchez la fiche secteur et pressez sur START (1). L’appareil recommence automatiquement 2 minutes plus tard. Les voyants Glace (4) et Eau (8) sont allumés en même temps ELIMINATION o A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Italiano AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza. o Per pulire l’apparecchio staccare sempre la spina elettrica. o Non utilizzare prolunghe. o Non estrarre la spina tirando il cavo. o Non lasciare mai involontariamente l’apparecchio collegato. o L’apparecchio deve trovarsi assolutamente in posizione orizzontale. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Non immergere mai l’apparecchio in acqua, ma, per pulirlo, detergerlo solo con un panno umido. o Non usare la macchina per cubetti di ghiaccio in vicinanza di un forno, di corpi riscaldanti o di altre fonti di calore. Assicuratevi che l'apparecchio abbia uno spazio libero di almeno 15 cm in tutti i lati. o Se la macchina si arresta per qualche motivo, come ad es. mancanza d’acqua, troppo ghiaccio ecc., attendere 3 minuti prima di mettere l’apparecchio nuovamente in funzione. o ATTENZIONE PERICOLO DI SCOTTATURE: Durante il funzionamento, l’apparecchio può raggiungere sul compressore una temperatura fino a 70 °C – 90 °C. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use MESSA IN SERVIZIO DELL’APPARECCHIO o o o o Non inclinare l’apparecchio, durante il trasporto, per più di 45°. Non trasportare l’apparecchio capovolto. Prima di mettere in servizio la macchina per cubetti di ghiaccio, dopo la consegna o il trasporto, badare ASSOLUTAMENTE che l’apparecchio resti in posizione orizzontale per almeno 2 ore. L’apparecchio è solo per uso domestico e non è destinata all’uso commerciale. COMANDO o o o o o o o o Aprire il coperchio (B) ed estrarre il contenitore di raccolta (A). Riempire di acqua il serbatoio dell’acqua fino al segno di massimo livello. Attenzione: usare solo acqua potabile. Con il tasto di selezione (2) scegliere la grandezza desiderata dei cubetti S per piccolo, M per medio e L per grande (5/6/7). Questa regolazione rimane finché non sia modificata o l’apparecchio non venga staccato dalla corrente. La grandezza media è la regolazione di base. ATTENZIONE: se la temperatura ambiente è inferiore a 15°, scegliere la grandezza piccola (S), poiché a queste temperature il ghiaccio può dilatarsi e quindi i cubetti incollarsi fra loro. A temperature superiori a 30 °C si consiglia la regolazione (L). Per iniziare il processo di produzione, premere il tasto di avvio (1). Se si vuole terminare la produzione di ghiaccio, premere il tasto di stop (3) e scaricare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua (C). A causa del congelamento rapido, i cubetti di ghiaccio possono apparire „annuvolati“. Ciò dipende dall’aria imprigionata ma non ha alcuna influenza né sulla qualità nel sul gusto del ghiaccio. Se si accende la spia dell’acqua (8), si prega di riempire il contenitore dell’acqua fino al livello massimo. Premere il tasto di stop e poi quello di avvio per avviare nuovamente l’apparecchio. Se si accende la spia del ghiaccio (4), il contenitore di raccolta (A) è pieno di cubetti di ghiaccio e deve essere svuotato. Premere allora prima il tasto di stop e poi quello di avvio per riavviare il processo. PULIZIA / CURA o o o Per pulire l’apparecchio, staccare sempre la spina elettrica. Provvedere, di tanto in tanto, alla pulizia dell’apparecchio, anche all’interno. Togliere i cubetti di ghiaccio. Per pulire la superficie interna ed esterna, usare una soluzione diluita di aceto in acqua. NON usare prodotti chimici, acidi, benzina o olio. L’acqua del serbatoio deve essere sostituita almeno ogni 24 ore. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Se la macchina per cubetti non viene usata per lungo tempo, far defluire l’acqua eccedente attraverso la vite di scarico (D). MESSAGGI DI ERRORE o Se si ha un’interruzione di corrente oppure il tasto di stop è stato azionato durante un ciclo di preparazione del ghiaccio, si possono formare piccole schegge di ghiaccio che possono causare un ingorgo nella paletta automatica. Se ciò avviene, spegnere l’apparecchio e togliere il ghiaccio premendo sulla paletta. Problema Causa possibile Possibilità di soluzione Segnalazione livello acqua lampeggia (8) Non c’è acqua Premere Stop (3), aggiungere acqua, attendere 3 minuti, premere Start (1). Nessuna spia luminosa accesa Manca corrente Ripristinare il collegamento elettrico I cubetti di ghiaccio sono troppo grandi, si incollano tra loro Temperatura dell’acqua Scegliere una grandezza di cubetti o temperatura ambiente inferiore (5/6/7) troppo bassa. Le spie luminose di ghiaccio Il contenitore dell’acqua (4) e acqua (8) si è bloccato dai cubetti di accendono insieme ghiaccio Staccare la spina ed estrarre i cubetti di ghiaccio sotto la paletta. Inserire nuovamente la spina e premere su Start (1). 2 minuti più tardi l’apparecchio riprende a funzionare automaticamente SMALTIMENTO o Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use English SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. o Before cleaning the appliance, always unplug it from the mains. o Do not use any extension cables. o Do not unplug by tugging the cable. o Do not leave the appliance unattended when it is plugged in. o The appliance must always be in a vertical position. o Never immerse the appliance in water, simply wipe it clean with a damp cloth. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Do not use the ice maker in the vicinity of ovens, heaters or other sources of heat. Make sure there is at least 15 cm of space to the nearest objects or walls on all sides. o If the appliance stops working due to lack of water or excess ice, etc., wait for 3 minutes before switching it back on. o CAUTION - MAY CAUSE BURNS: During operation, the compressor may reach temperatures of up to 70°C-90°C. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use STARTING UP THE APPLIANCE o o o o During transport, do not tilt the appliance at an angle of over 45°. Do not transport the appliance upside down. Before first use of the ice maker after delivery or transport, please MAKE SURE that the appliance has been standing in a horizontal position for a minimum of 2 hours. The appliance is designed for domestic use only and should not be used for commercial purposes. USING YOUR APPLIANCE o o o o o o o Open the lid (B) and lift out the ice cube collector (A). Fill the water tank up to the maximum level mark. Caution, use drinking water only. Choose the desired ice cube size, S (small), M (medium), or L (large) (5/6/7), using the selection button (2). The last setting will remain until you reset it or unplug the appliance from the mains. The default setting is medium-sized. CAUTION: If the room temperature is lower than 15°C, choose small ice cube size (S) since the ice may expand and stick together. If the room temperature is above 30°C, we recommend the large setting (L). To start operation, press the On button (1). To end ice production, press the Stop button (3) and empty the water from the water tank (C). Due to the fast freezing process, ice cubes may look "cloudy". This is due to air trapped in the water. It neither affects the quality nor the taste of the ice cubes. If the water indicator (8) lights up, fill the water tank up to the maximum level mark. Press the Stop button and then the Start button to restart the appliance. If the Ice indicator lights up (4), the ice cube collector (A) is full and must be emptied. After emptying the collector, press the Stop button and then the Start button to restart the process. CLEANING/MAINTENANCE o o o o o Before cleaning the appliance, always unplug it from the mains. Make sure to clean the interior of the appliance from time to time. Remove all ice cubes. Use a water/vinegar solution to clean the interior and exterior surfaces. Do NOT use any chemicals, acids, spirits or oil. Change the water in the tank at least every 24 hours. If you do not use the ice maker for a while, empty the superfluous water using the water release screw (D). Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use ERROR MESSAGES o -In the event of a power outage or if the Stop button was pressed during the ice making process, small ice flakes may form which may obstruct the automatic ice scoop device. If this occurs, switch off the appliance and remove the ice by pushing the scoop. Problem Possible cause Possible solution Water level indicator (8) is flashing No water Press Stop (3), refill water, wait 3 minutes, press Start (1). No lights are on No power Connect to the mains Ice cubes are too big and stick together Water temperature or room temperature is too low Choose smaller ice cube size (5/6/7) Water tank is blocked by ice cubes Unplug the appliance and remove the ice cubes under the scoop. Plug the ice maker back in and press the Start button (1). The appliance will restart automatically in 2 minutes. Ice indicator (4) and water indicator (8) are both on DISPOSAL o For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D/F/I/E 2 JAHRE GARANTIE 2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY o Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi. o Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-vente: Servizio Assistenza: Service station: Rotel AG Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Telefon 062 787 77 00 E-mail: [email protected] Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use