icecubemaker9901ch

Transcript

icecubemaker9901ch
ICECUBEMAKER9901CH
U9901CH
 GEBRAUCHSANWEISUNG



MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E
5
4
6
7
8
1
2
Gerätebeschreibung Description de
l’appareil
1
Start-Taste
1
2
Auswahl-Taste
2
3
Stop-Taste
3
4
Anzeige = Voller
Eisbehälter
4
5
S = Kleine
Eiswürfel
M = Mittlere
Eiswürfel
L = Grosse
Eiswürfel
Anzeige = kein
Wasser
6
7
8
3
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
Bouton de mise
en
marche START
Bouton de
sélection
Bouton d’arrêt
STOP
Voyant =
récipient de
1
Tasto di avvio
1
On button
2
Tasto di
selezione
Tasto di stop
2
Selection button
3
Stop button
4
Segnalazione =
contenitore
4
5
glace plein
5
5
6
S = Petits glaçons
6
7
M = moyens
glaçons
L = grands
glaçons
7
del ghiaccio
pieno
S = piccoli
cubetti di
ghiaccio
M = cubetti di
ghiaccio medi
L = grandi
cubetti di
ghiaccio
Display message
= ice container
full
S = small ice
cubes
M = mediumsized ice cubes
8
3
8
6
7
8
L = large ice
cubes
Display message
= no water
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
B
C
A
D
Gerätebeschreibung Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
A
Auffangbehälter /
Wasserbehälter
A
Récipient
collecteur /
réservoir d’eau
A
B
C
Deckel
Eisschaufel
B
C
Couvercle
Pelle à glace
B
C
D
WasserablassSchraube
D
Robinet
d’écoulement
D
Contenitore di
raccolta /
Contenitore
dell’acqua
Coperchio
Paletta per il
ghiaccio
Vite di scarico
acqua
Description of the
appliance
A
Ice cube collector
/ water tank
B
C
Lid
Ice scoop
D
Water release
screw
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
 SICHERHEITSHINWEISE
o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
o Zum Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker
ziehen.
o Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
o Ziehen Sie nicht direkt am Kabel, wenn Sie den
Stecker vom Netz trennen.
o Gerät nie unbeaufsichtigt angeschlossen lassen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Das Gerät muss unbedingt waagerecht stehen.
o Gerät nie ins Wasser tauchen, sondern nur mit
einem feuchten Lappen abwischen.
o Betreiben Sie die Eiswürfelmaschine nicht in der
Nähe von einem Ofen, Heizkörper oder anderen
Wärmequellen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
mind. 15 cm freien Platz nach allen Seiten hat.
o Wenn die Maschine aus einem Grund wie z.B.
Wassermangel, zu viel Eis etc. stoppt, warten Sie 3
Minuten, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb
nehmen.
o ACHTUNG VERBRENNUNGSGEFAHR: Während
dem Betrieb kann das Gerät am Kompressor eine
Temperatur bis zu 70°C-90°C erreichen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
o
o
o
o
Neigen Sie das Gerät während dem Transport nicht weiter als 45°.
Tragen Sie das Gerät nicht kopfüber.
Bevor Sie die Eiswürfelmaschine nach Anlieferung oder Transport in Betrieb
nehmen, bitte UNBEDINGT beachten, dass das Gerät mindestens 2 Stunden
waagrecht aufgestellt sein muss.
Das Gerät dar nur im Haushalt verwendet werden und ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
 BEDIENUNG
o
o
o
o
o
o
o
Öffnen Sie den Deckel (B) und heben Sie den Auffangbehälter (A) heraus. Füllen Sie
den Wasservorratsbehälter bis zur Maximum-Anzeige mit Wasser. Achtung, nur
Trinkwasser benutzen.
Wählen Sie die gewünschte Eiswürfelgrösse mit der Auswahl-Taste (2) für klein S,
mittel M, oder gross L (5/6/7). Die Einstellung bleibt, bis sie wieder geändert wird
oder das Gerät vom Strom genommen wird. Grundeinstellung ist die mittlere
Grösse. ACHTUNG: wenn die Raumtemperatur niedriger als 15°C ist, wählen Sie die
kleinen Eiswürfelgrössen (S), weil sich das Eis bei diesen Temperaturen ausdehnen
kann und somit zusammenklebt. Bei Raumtemperatur über 30°C, wird die
Einstellung (L) empfohlen.
Um mit dem Herstellungsprozess zu beginnen, drücken Sie die Start-Taste (1).
Wenn Sie die Eisproduktion beenden wollen, drücken Sie die Stop-Taste (3) und
lassen Sie das Wasser im Wasservorrat-Behälter ab (C).
Wegen des schnellen Einfrierens können die Eiswürfel „bewölkt“ aussehen. Das ist
aufgrund von eingefangener Luft im Wasser. Dies beeinflusst weder Qualität noch
Geschmack des Eises.
Wenn das Zeichen Wasser (8) leuchtet, füllen Sie bitte den Wasservorrat-Behälter
bis zum maximalen Füllstand auf. Drücken Sie die Stop-Taste und danach die StartTaste, um das Gerät wieder neu zu starten.
Leuchtet das Zeichen Eis (4), so ist der Auffang-Behälter (A) mit Eiswürfeln gefüllt
und muss geleert werden. Drücken Sie danach zuerst die Stop-Taste und dann die
Start-Taste um den Prozess wieder zu starten.
 REINIGUNG/PFLEGE
o
o
Zum Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen.
Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät von Zeit zu Zeit auch innen reinigen.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o
o
o
Entfernen Sie die Eiswürfel. Zum Reinigen der Innen- und Aussenfläche benutzen Sie
eine verdünnte Lösung aus Wasser und Essig. Verwenden Sie KEINE Chemikalien,
Säuren, Benzin oder Öl.
Das Wasser im Wasservorrats-Behälter sollte mindestens alle 24 Stunden
gewechselt werden.
Wenn Sie die Eiswürfelmaschine für längere Zeit nicht benutzen, lassen Sie das
überflüssige Wasser über die Ablassschraube (D) abfliessen.
 FEHLERMELDUNGEN
o
Wenn ein Stromausfall auftritt, oder die Stop-Taste während eines
Eiszubereitungszyklus betätigt wurde, können sich kleine Eisspäne bilden, die in der
automatischen Schaufel einen Stau verursachen können. Wenn dies auftritt, das
Gerät ausschalten und das Eis durch drücken der Schaufel entfernen.
Problem
Mögliche Ursache
Lösungsmöglichkeit
Wasserstandsanzeige (8)
Kein Wasser
blinkt
Stop (3) drücken, Wasser nachfüllen, 3
Minuten warten, Start (1) drücken.
Keine Leuchtanzeige ist
an
kein Strom
Stromverbindung herstellen
Eiswürfel sind zu groß,
kleben zusammen
Wassertemperatur oder
Umgebungstemperatur
zu gering
Kleinere Eiswürfelgrösse wählen (5/6/7)
Wasserbehälter ist
durch Eiswürfel
blockiert
Ziehen Sie den Stecker und entnehmen Sie
die Eiswürfel unter der Schaufel. Stecken Sie
den Stecker wieder ein und drücken auf Start
(1). 2 Minuten später beginnt das Gerät
wieder automatisch.
Leuchtanzeige von Eis
(4) und Wasser (8)
leuchten gleichzeitig
 ENTSORGUNG
o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
o Lire toutes les instructions avant usage.
o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
o Débranchez la fiche secteur pour le nettoyage de
l’appareil.
o N’utilisez pas de câble de rallonge.
o Ne débranchez la fiche secteur du réseau en tirant
sur le câble.
o Ne jamais laisser l’appareil branché sans
surveillance.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o L’appareil doit absolument être posé droit.
o Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau, mais
l’essuyer avec un chiffon humide.
o Ne pas mettre en marche la machine à glaçons à
proximité d’un four, d’un chauffage ou de toute
autre source de chaleur. Assurez-vous que
l’appareil dispose d’un espace libre de 15 cm sur
tous ses côtés.
o Lorsque la machine s’arrête pour une raison
quelconque, par exemple manque d’eau, trop de
glaçons, etc. attendez 3 minutes avant de
remettre l’appareil en service.
o ATTENTION RISQUE DE BRÛLURES: En service,
l’appareil peut atteindre des températures jusqu’à
70°C-90°C à l’endroit du compresseur.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
o
o
o
o
N’inclinez pas l’appareil de plus de 45° durant le transport.
Ne portez pas l’appareil à l’envers
Avant de mettre l’appareil en service après livraison ou transport, veuillez
absolument tenir compte du fait que l’appareil doit avoir été posé droit au moins
pendant 2 heures.
Cet appareil peut être utilisé seulement dans des applications domestiques et n’est
pas destinée à un usage industriel.
 UTILISATION
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Ouvrez le couvercle (B) et sortez le récipient collecteur (A). Remplissez d’eau le
réservoir jusqu’au niveau maximum indiqué. Attention, n’utiliser que de l’eau
potable.
Sélectionnez la taille de glaçons souhaitée avec le bouton de sélection (2) avec S
pour petit, M pour moyen et L pour grand (5/6/7). Le réglage reste le même tant
qu’on ne le change pas et que l’appareil n’est pas mis hors tension. Le réglage par
défaut est la taille moyenne.
ATTENTION: si la température ambiante est inférieure à 15°C, choisissez la petite
taille de glaçons, car la glace a tendance à se dilater à ces températures et les
glaçons peuvent coller ensemble. À des températures ambiantes de plus de 30°C, le
réglage (L) est recommandé.
Pour lancer le processus de fabrication, pressez sur le bouton de mise en marche
(1).
Si vous souhaitez arrêter la fabrication de glaçons, pressez sur la touche d’arrêt (3)
et laissez s’écouler l’eau dans le réservoir (C)
Si la prise est rapide, les glaçons peuvent avoir un aspect voilé en raison de l’air
emprisonné dans l’eau.
Cela n’altère en rien la qualité ni le goût des glaçons.
Lorsque le voyant Eau (8) s’allume, veuillez remplir le réservoir d’eau jusqu’au
niveau maximum de remplissage. Pressez sur le bouton d’arrêt STOP et ensuite sur
le bouton de mise en marche START, pour réinitialiser la mise en marche de
l’appareil.
Si le voyant Glace (4) s’allume, le récipient collecteur (A) est rempli de glaçons et
doit être vidé. Pressez ensuite sur le bouton d’arrêt STOP puis sur le bouton de mise
en marche START pour relancer les opérations.
 NETTOYAGE / ENTRETIEN
o
Toujours débrancher la fiche secteur pour le nettoyage de l’appareil.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o
o
o
Veuillez à nettoyer de temps en temps l’intérieur de l’appareil. Enlevez les glaçons.
Pour le nettoyage des surfaces intérieures et extérieures, utilisez une solution
diluée d’eau et de vinaigre. N’utilisez AUCUN produit chimique, acide, benzine ou
pétrole.
L’eau du réservoir d’eau devrait être changée au moins toutes les 24 heures.
Si vous n’utilisez pas la machine à glaçons pendant une durée prolongée, faites
s’écouler l’eau restante par le robinet d’écoulement (D).
 MESSAGES D’ERREUR
o
En cas de panne de courant ou si le bouton d’arrêt est actionné pendant un cycle de
préparation de la glace, de petits éclats de glace peuvent se former et causer un
bourrage dans la pelle automatique. Si cela se produit, déclencher l’appareil et
enlever la glace en pressant sur la pelle.
Problème
Cause possible
Solution possible
Voyant d’eau (8)
clignote
Pas d’eau
Peser sur STOP (3), remplir d’eau, attendre 3
minutes, peser sur START (1)
Aucun voyant lumineux
n’est allumé
Pas de courant
Etablir une liaison électrique
Les glaçons sont trop
grands et collent
ensemble
La température de l’eau
ou la température
ambiante est trop basse
Sélectionner une plus petite taille de glaçons
(5/6/7)
Le réservoir d’eau est
bloqué par des glaçons
Débranchez la fiche secteur et sortez les
glaçons sous la pelle. Rebranchez la fiche
secteur et pressez sur START (1). L’appareil
recommence automatiquement 2 minutes
plus tard.
Les voyants Glace (4) et
Eau (8) sont allumés en
même temps
 ELIMINATION
o
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
 AVVERTENZE DI SICUREZZA
o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
o Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
o Per pulire l’apparecchio staccare sempre la spina
elettrica.
o Non utilizzare prolunghe.
o Non estrarre la spina tirando il cavo.
o Non lasciare mai involontariamente l’apparecchio
collegato.
o L’apparecchio deve trovarsi assolutamente in
posizione orizzontale.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Non immergere mai l’apparecchio in acqua, ma,
per pulirlo, detergerlo solo con un panno umido.
o Non usare la macchina per cubetti di ghiaccio in
vicinanza di un forno, di corpi riscaldanti o di altre
fonti di calore. Assicuratevi che l'apparecchio
abbia uno spazio libero di almeno 15 cm in tutti i
lati.
o Se la macchina si arresta per qualche motivo,
come ad es. mancanza d’acqua, troppo ghiaccio
ecc., attendere 3 minuti prima di mettere
l’apparecchio nuovamente in funzione.
o ATTENZIONE PERICOLO DI SCOTTATURE: Durante
il funzionamento, l’apparecchio può raggiungere
sul compressore una temperatura fino a 70 °C –
90 °C.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 MESSA IN SERVIZIO DELL’APPARECCHIO
o
o
o
o
Non inclinare l’apparecchio, durante il trasporto, per più di 45°.
Non trasportare l’apparecchio capovolto.
Prima di mettere in servizio la macchina per cubetti di ghiaccio, dopo la consegna o
il trasporto, badare ASSOLUTAMENTE che l’apparecchio resti in posizione
orizzontale per almeno 2 ore.
L’apparecchio è solo per uso domestico e non è destinata all’uso commerciale.
 COMANDO
o
o
o
o
o
o
o
o
Aprire il coperchio (B) ed estrarre il contenitore di raccolta (A). Riempire di acqua il
serbatoio dell’acqua fino al segno di massimo livello. Attenzione: usare solo acqua
potabile.
Con il tasto di selezione (2) scegliere la grandezza desiderata dei cubetti S per
piccolo, M per medio e L per grande (5/6/7). Questa regolazione rimane finché non
sia modificata o l’apparecchio non venga staccato dalla corrente. La grandezza
media è la regolazione di base.
ATTENZIONE: se la temperatura ambiente è inferiore a 15°, scegliere la grandezza
piccola (S), poiché a queste temperature il ghiaccio può dilatarsi e quindi i cubetti
incollarsi fra loro. A temperature superiori a 30 °C si consiglia la regolazione (L).
Per iniziare il processo di produzione, premere il tasto di avvio (1).
Se si vuole terminare la produzione di ghiaccio, premere il tasto di stop (3) e
scaricare l’acqua presente nel serbatoio dell’acqua (C).
A causa del congelamento rapido, i cubetti di ghiaccio possono apparire
„annuvolati“. Ciò dipende dall’aria imprigionata ma non ha alcuna influenza né sulla
qualità nel sul gusto del ghiaccio.
Se si accende la spia dell’acqua (8), si prega di riempire il contenitore dell’acqua fino
al livello massimo. Premere il tasto di stop e poi quello di avvio per avviare
nuovamente l’apparecchio.
Se si accende la spia del ghiaccio (4), il contenitore di raccolta (A) è pieno di cubetti
di ghiaccio e deve essere svuotato. Premere allora prima il tasto di stop e poi quello
di avvio per riavviare il processo.
 PULIZIA / CURA
o
o
o
Per pulire l’apparecchio, staccare sempre la spina elettrica.
Provvedere, di tanto in tanto, alla pulizia dell’apparecchio, anche all’interno.
Togliere i cubetti di ghiaccio. Per pulire la superficie interna ed esterna, usare una
soluzione diluita di aceto in acqua. NON usare prodotti chimici, acidi, benzina o olio.
L’acqua del serbatoio deve essere sostituita almeno ogni 24 ore.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o
Se la macchina per cubetti non viene usata per lungo tempo, far defluire l’acqua
eccedente attraverso la vite di scarico (D).
 MESSAGGI DI ERRORE
o
Se si ha un’interruzione di corrente oppure il tasto di stop è stato azionato durante
un ciclo di preparazione del ghiaccio, si possono formare piccole schegge di ghiaccio
che possono causare un ingorgo nella paletta automatica. Se ciò avviene, spegnere
l’apparecchio e togliere il ghiaccio premendo sulla paletta.
Problema
Causa possibile
Possibilità di soluzione
Segnalazione livello acqua
lampeggia (8)
Non c’è acqua
Premere Stop (3), aggiungere acqua,
attendere 3 minuti, premere Start (1).
Nessuna spia luminosa
accesa
Manca corrente
Ripristinare il collegamento elettrico
I cubetti di ghiaccio sono
troppo grandi, si incollano
tra loro
Temperatura dell’acqua
Scegliere una grandezza di cubetti
o temperatura ambiente
inferiore (5/6/7)
troppo bassa.
Le spie luminose di ghiaccio Il contenitore dell’acqua
(4) e acqua (8) si
è bloccato dai cubetti di
accendono insieme
ghiaccio
Staccare la spina ed estrarre i cubetti di
ghiaccio sotto la paletta. Inserire
nuovamente la spina e premere su Start
(1). 2 minuti più tardi l’apparecchio
riprende a funzionare automaticamente
 SMALTIMENTO
o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
 SAFETY INSTRUCTIONS
o Read all instructions before using.
o This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
o Before cleaning the appliance, always unplug it
from the mains.
o Do not use any extension cables.
o Do not unplug by tugging the cable.
o Do not leave the appliance unattended when it is
plugged in.
o The appliance must always be in a vertical
position.
o Never immerse the appliance in water, simply
wipe it clean with a damp cloth.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
o Do not use the ice maker in the vicinity of ovens,
heaters or other sources of heat. Make sure there
is at least 15 cm of space to the nearest objects or
walls on all sides.
o If the appliance stops working due to lack of water
or excess ice, etc., wait for 3 minutes before
switching it back on.
o CAUTION - MAY CAUSE BURNS: During operation,
the compressor may reach temperatures of up to
70°C-90°C.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 STARTING UP THE APPLIANCE
o
o
o
o
During transport, do not tilt the appliance at an angle of over 45°.
Do not transport the appliance upside down.
Before first use of the ice maker after delivery or transport, please MAKE SURE that
the appliance has been standing in a horizontal position for a minimum of 2 hours.
The appliance is designed for domestic use only and should not be used for
commercial purposes.
 USING YOUR APPLIANCE
o
o
o
o
o
o
o
Open the lid (B) and lift out the ice cube collector (A). Fill the water tank up to the
maximum level mark. Caution, use drinking water only.
Choose the desired ice cube size, S (small), M (medium), or L (large) (5/6/7), using
the selection button (2). The last setting will remain until you reset it or unplug the
appliance from the mains. The default setting is medium-sized. CAUTION: If the
room temperature is lower than 15°C, choose small ice cube size (S) since the ice
may expand and stick together. If the room temperature is above 30°C, we
recommend the large setting (L).
To start operation, press the On button (1).
To end ice production, press the Stop button (3) and empty the water from the
water tank (C).
Due to the fast freezing process, ice cubes may look "cloudy". This is due to air
trapped in the water. It neither affects the quality nor the taste of the ice cubes.
If the water indicator (8) lights up, fill the water tank up to the maximum level mark.
Press the Stop button and then the Start button to restart the appliance.
If the Ice indicator lights up (4), the ice cube collector (A) is full and must be
emptied. After emptying the collector, press the Stop button and then the Start
button to restart the process.
 CLEANING/MAINTENANCE
o
o
o
o
o
Before cleaning the appliance, always unplug it from the mains.
Make sure to clean the interior of the appliance from time to time.
Remove all ice cubes. Use a water/vinegar solution to clean the interior and exterior
surfaces. Do NOT use any chemicals, acids, spirits or oil.
Change the water in the tank at least every 24 hours.
If you do not use the ice maker for a while, empty the superfluous water using the
water release screw (D).
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
 ERROR MESSAGES
o
-In the event of a power outage or if the Stop button was pressed during the ice
making process, small ice flakes may form which may obstruct the automatic ice
scoop device. If this occurs, switch off the appliance and remove the ice by pushing
the scoop.
Problem
Possible cause
Possible solution
Water level indicator (8)
is flashing
No water
Press Stop (3), refill water, wait 3 minutes,
press Start (1).
No lights are on
No power
Connect to the mains
Ice cubes are too big
and stick together
Water temperature or
room temperature is
too low
Choose smaller ice cube size (5/6/7)
Water tank is blocked by
ice cubes
Unplug the appliance and remove the ice
cubes under the scoop. Plug the ice maker
back in and press the Start button (1). The
appliance will restart automatically in 2
minutes.
Ice indicator (4) and
water indicator (8) are
both on
 DISPOSAL
o
For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D/F/I/E

2 JAHRE GARANTIE



2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
o
Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
o
Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
o
Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o
Warranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente:
Servizio Assistenza:
Service station:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Telefon 062 787 77 00
E-mail: [email protected]
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use