USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANU ALE DI USO E
Transcript
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANU ALE DI USO E
mod. 1992 e-mail:[email protected] www.opacmare-spareparts.com www.opacmare.com Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150-154 . 10040 Rivalta (Torino) Italy . tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022 Opacmare UK Ltd Plymouth . Opacmare USA LLC Fort Lauderdale Opacmare Americas Corp. Canada www. opacmare.com USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA: USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE mod. TRANSOM GANGWAYS PASSERELLE ESTERNE 4994 mod. 6996 mod. 8998 9943.010.010.00 mod. 5995 mod. mod. mod. mod. 3333 4334 5335 mod. 3443 mod. 3800 3773 mod. 3883 EDITION OF 03/2012 READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 FUNZIONE ED UTILIZZO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE FUNCTION AND USE OF THIS INSTRUCTION MANUAL ã ã ã ã This Instruction Manual must be consulted with the greatest attention before installing and operating the product. This Instruction Manual must be kept for future reference. Symbols: the text sections highlighted by a triangular symbol describe operations to be carried out with extreme care and attention. ã ã Il manuale d’istruzione deve essere consultato con la massima attenzione prima di installare e far funzionare il prodotto. Il manuale d’istruzione deve essere conservato per futuri riferimenti. Convenzioni: i riquadri di testo evidenziati dal simbolo triangolare descrivono operazioni da effettuare con estrema prudenza e attenzione. CAUTION SYMBOL! SIMBOLO DI ATTENZIONE!!! PER QUALSIASI DUBBIO, IN CASO DI PROBLEMI O IMPIEGHI NON PREVISTI DAL PRESENTE MANUALE, PRIMA DELL’INSTALLAZIONE INTERPELLARE IL COSTRUTTORE. IL COSTRUTTORE NON SI RITIENE RESPONSABILE DI INCONVENIENTI, ROTTURE, INCIDENTI DOVUTI AL MANCATO RISPETTO O ALLA MANCATA APPLICAZIONE DELLE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE D’ISTRUZIONE. IN CASE OF ANY DOUBT WHATSOEVER WITH PROBLEMS OR USAGE NOT ENVISAGED BY THIS MANUAL, BEFORE INSTALLATION CONSULT THE MANUFACTURER. THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR PROBLEMS, BREAKAGES OR ACCIDENTS CAUSED BY FAILURE TO RESPECT OR APPLY THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL. NOTE: NOTA: The illustrations in this instruction manual are intended to provide examples of a typical product. Even if the product in your possession differs considerably from the illustrations presented in this manual, the necessary safety information for the product is as given in this manual. Le illustrazioni presenti sul manuale d’istruzione sono fornite a scopo esemplificativo, anche se il prodotto in vostro possesso si differenzia sensibilmente dalle immagini contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni sulla stessa sono comunque fornite qui di seguito. FOREWORD PREFAZIONE Congratulations on your choice! You have fitted your boat with one of the best and most reliable items of yacht equipment currently available. Please read this manual carefully. It contains all necessary information for the correct and safe use of our products. All our products for boats are designed and built to give many years of trouble-free use, on condition that the applicable technical standards for correct installation are followed, that the instructions provided in this manual are respected, and that all recommended checks and maintenance operations are carried out. Congratulazioni per la Vostra scelta! Avete dotato il vostro yacht di uno dei migliori e più affidabili equipaggiamenti oggi esistenti. Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale, che contiene le informazioni necessarie ad un impiego corretto e sicuro dei nostri prodotti. Tutti i nostri equipaggiamenti per yachts sono stati progettati e realizzati per assicurare lunghi anni di impiego senza inconvenienti, a patto che siano seguite le norme tecniche per una corretta installazione, siano rispettate le indicazioni del manuale e siano effettuati i controlli e le manutenzioni raccomandate. If you require any further detail or explanation on the use and maintenance of your gangway, please contact our assistance service: In caso di dubbio sulle procedure di impiego o manutenzione, vi raccomandiamo di contattare il nostro servizio assistenza: OPACMARE ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO DI ASSISTENZA Tel. +39 011 904.54.11 Fax. +39 011 909.30.22 Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia www.opacmare.com e-mail: [email protected] SERVIZIO ASSISTENZA Numero Verde Valido solo per le chiamate dall’Italia We will always be ready to provide any assistance you may need, and to give you full explanations on the correct use of our products. Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sempre disponibili a risolvere ogni dubbio riguardante i nostri prodotti. We would also be grateful to receive from you any advice, comments or observations on our products that you may have, helping us to improve their quality even further. Vi saremo infine grati di tutti i consigli, le segnalazioni e le osservazioni che vorrete farci, consentendoci così di migliorare ulteriormente i nostri prodotti. 1 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 GUARANTEE GARANZIA OPACMARE S.p.A. guarantees that the product has been tested and checked in its factory. The guarantee for the product and its accessories is valid for 12 months from the delivery date (unless other contractually agreed conditions apply), for the private buyer the guarantee is valid for 24 months. The guarantee covers the free repair or replacement of components that careful inspection by the manufacturer’s technical division shows to be defective in conditions of normal use. The guarantee is limited exclusively to defects in materials, and will not valid if defective components have been tampered with or dismantled by unauthorised persons. Repairs covered by guarantee will be carried out solely at OPACMARE or at dealers or authorised workshops. Is possible to extend the guarantees until 5 years by payment, previous technical check of OPACMARE S.p.A. La OPACMARE S.p.A. garantisce che il prodotto è stato fabbricato con materiali di prima qualità ed è stato collaudato e verificato presso la propria fabbrica. La garanzia del prodotto e dei suoi accessori ha una durata di mesi 12 dalla data di consegna per i cantieri (per particolari opzioni resta comunque valido quanto stabilito in sede contrattuale); mentre per i privati la garanzia si estende a 24 mesi. Tale garanzia si esplica nella riparazione o sostituzione gratuita di quelle parti che, dopo un attento esame eseguito dal Servizio Tecnico del Costruttore sono risultate difettose in condizioni d’impiego normale. La garanzia è limitata ai soli difetti di materiali e cessa di avere effetto qualora le parti lese del prodotto risultino manomesse o comunque smontate da personale non autorizzato allo scopo. Gli interventi in garanzia si effettuano esclusivamente presso la OPACMARE o i concessionari e le officine autorizzate. il costruttore da la possibilità di estendere a pagamento la garanzia fino a 5 anni previo controllo tecnico dell’OPACMARE S.p.A. The following are excluded from the guarantee: ã Cost of replacement of lubricants and transport, boarding and lodging expenses at current OPACMARE prices for repair operations carried out at the place of installation or directly on board the boat, and any custom duties for products shipped to foreign countries. ã Taxes (VAT) and any other cost not specifically referred to in the supply contract shall always be borne by the buyer. ã Replacement or repair of guaranteed components will not extend the overall guarantee period. The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the conditions of guarantee indicated in the supply contract have been fully respected. If the parties to the supply contract do not intend to resort to arbitration, any controversies regarding the contract or any other matter shall be referred to an ordinary civil court, and the competent civil court shall be that of Turin, Italy. Sono escluse dalla garanzia: ã Le spese relative alla sostituzione dei lubrificanti, le spese di trasporto, vitto e alloggio in base alle tariffe in vigore della OPACMARE per interventi eseguiti presso la sede dell’utilizzatore o direttamente sull’imbarcazione, gli eventuali tributi doganali per i prodotti spediti all’estero. ã Le imposte (IVA) e quant’altro non scritto nel contratto di fornitura sono in ogni caso a carico dell’acquirente. ã Le sostituzioni o le riparazioni dei materiali in garanzia non prolungano in ogni caso i termini della garanzia stessa. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà rispettato le condizioni concernenti le prestazioni della garanzia, riportate nel contratto di fornitura. Qualora risultasse che le parti non intendono sottoporre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal contratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia richiesta la pronuncia da parte di un organo del Foro ordinario, sarà territorialmente competente solo il Foro di Torino – Italia. The guarantee will be invalidated in the following cases: On delivery of the product it must be checked for possible damage during transport. Any claims must be notified within 8 days from delivery. The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the conditions of guarantee indicated in the supply contract have been fully respected. Quando decade la garanzia: Alla consegna del prodotto verificare che lo stesso non abbia subito danni durante il trasporto. Eventuali reclami dovranno essere presentati entro e non oltre 8 giorni dalla consegna. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se sono state rispettate le condizioni concernenti le prestazioni di garanzia, riportate nel contratto di fornitura. The guarantee will also be invalidated: ã For all parts subject to normal wear as elastic ropes and crane ropes. ã Any kind of tampering with the product. ã If the product is improperly used by the user, in a way other than that indicated in this instruction manual. ã If damage is caused to the product by inadequate maintenance (see 8° paragraph routine check). ã If the product is used for purposes other than those indicated in this instruction manual. ã If damage caused to the product is attributable to the conditions in which it is operated or to reasons beyond normal operation conditions, for instance irregularities in power supply voltage or current, or exposure of electronic components to damp. ã If after repairing interventions made by user, without Opacmare’s consent or because of not original spare parts assembling, the product has become different and the damage has been caused by these changes. ã If the instructions of this manual have not been respected. Inoltre la garanzia decade: ã Per tutti i componenti soggetti a normale usura ad esempio corde elastiche e corde delle gru. ã Per qualunque tipo di manomissione del prodotto ã Per un utilizzo errato o diverso del prodotto (modalità non conformi alle norme riportate nel presente manuale) ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile ad insufficiente manutenzione (vedi tabella periodicità dei controlli paragrafo 8). ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile alle condizioni ambientali in cui essa opera o da fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento, come ad esempio irregolarità dei valori di tensione o della corrente di alimentazione, esposizione all’umidità della parte elettronica. ã Nel momento in cui, in seguito ad interventi di riparazione eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della OPACMARE o a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il prodotto abbia subito cambiamenti ed il danno sia causato da tali cambiamenti. ã Nel momento in cui non siano rispettate le istruzioni descritte nel presente manuale. NOTE: The manufacturer declines all liability for damage, defects or malfunctions caused by improper installation of the product, carried out without due consideration to standard installation practice and to the instructions given in this manual. After of the guarantee time has expired, we suggest to do each year before the new summer season a complete check up of our product by a customer care service point authorised by Opacmare. NOTA: Il costruttore non si ritiene responsabile per eventuali danni, difetti o anomalie dovute ad una installazione errata del prodotto, eseguita senza tenere conto della regola d’arte, e delle raccomandazioni riportate nel manuale. Dopo la fine del periodo di garanzia, si consiglia di far fare ogni anno prima dell’inizio della stagione estiva, un controllo completo del nostro prodotto presso un centro assistenza autorizzato Opacmare. 2 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 SAFETY INFORMATION NORME DI SICUREZZA The manufacturer declines all liability for damage or injury to persons or things caused by failure to respect safety precautions. All lifting, installation, maintenance and adjustment operations and works on electrical and hydraulic systems must be carried out by specialised and technically trained personnel and certified by OPACMARE. Before using the product this instruction manual has to be carefully read, scrupulously following all instructions given. Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose, conseguenti l’inosservanza delle norme di sicurezza. Il sollevamento, l’installazione, la manutenzione, le operazioni di regolazione straordinarie, gli interventi sull’impianto elettrico ed idraulico debbono essere eseguiti da personale specializzato e tecnicamente preparato e certificato da OPACMARE S.p.A. Prima di installare il prodotto è necessario leggere attentamente il presente manuale attendendosi scrupolosamente alle indicazioni contenute. WARNINGS AVVERTENZE ALL’INTERNO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE SONO PRESENTI ALCUNI AVVISI DI SICUREZZA EVIDENZIATI DAL SEGNALE TRIANGOLARE DI PERICOLO. TALI AVVISI CONTENGONO AVVERTENZE DESTINATE AD EVITARE RISCHIO DI INCIDENTI, DANNEGGIAMENTI O INQUINAMENTO; SI RACCOMANDA DI LEGGERLI CON LA MASSIMA ATTENZIONE. THIS MANUAL CONTAINS SEVERAL SAFETY WARNINGS HIGHLIGHTED BY THE SYMBOL SHOWN HERE ON THE LEFT. THESE WARNINGS GIVE IMPORTANT INFORMATION INTENDED TO REDUCE THE RISK OF ACCIDENTS, DAMAGE OR POLLUTION. YOU ARE ADVISED TO READ THEM WITH THE GREATEST CARE. 3 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 CONTENTS / INDICE FOREWORD / PREFAZIONE GUARANTEE / GARANZIA SAFETY INFORMATION / NORME DI SICUREZZA WARNINGS / AVVERTENZE page page page page 1 2 3 5 1) PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI page page page page page 6 6 6 7 8 page page page page page page page 8 9 10 10 11 12 13 page page page page page page page page page page 18 18 19 19 20 21 22 23 24 25 page page page page 26 28 30 32 ã ã ã ã Correspondence with the manufacturer / Descrizione generale e Costruttore Safety symbols / Targhetta di identificazione e segnaletica di sicurezza Recommendations / Raccomandazioni Gangway technical specifications / Caratteristiche tecniche della passerella 2) INSTALLATION OF THE GANGWAY / INSTALLAZIONE DELLA PASSERELLA ã ã ã ã ã ã Gangway installation mod. 4994-6996 / Schema di installazione passerella mod.4994-6996 Gangway installation mod. 8998 / Schema di installazione passerella 8998 Gangway installation mod. 5995 / Schema di installazione passerella mod.5995 Gangway installation mod. 3773-3883 / Schema di installazione passerella mod. 3773-3883 Gangway installation mod. 3800 / Schema di installazione passerella mod.3800 Gangway installation mod. 3333 ecodolphin / Schema di installazione passerella mod. 3333 ecodolphin 3) HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã Preliminary information / Informazioni preliminari Hydraulic power pac mod. 3800 / Schema centralina idraulica mod.3800 Electric connection for hydraulic power motors / Collegamento elettrico motore su centralina Diagram of joint positions / Schema posizione raccordi Hydraulic diagram mod.1992-3443 / Schema idraulico mod.1992-3443 Hydraulic diagram mod.4334-5335 / Schema idraulico mod. 4334-5335 Hydraulic diagram mod. 3773-3883-4994-5995-6996 / Schema idraulico mod. 3773-3883-4994-5995-6996 Hydraulic diagram mod. 8998 / Schema idraulico mod. 8998 Hydraulic diagram mod.3800 / Schema idraulico mod. 3800 Emergency procedures / Manovre di emergenza 4) ELECTRONICS / ELETTRONICA ã ã ã ã Electronic for model 2ML / Elettronica modello 2ML Electronic for model 4ML / Elettronica modello 4ML Electronic for model 6ML (Model 3800) / Elettronica modello 6ML (per mod. 3800) Safety and control reverse / Sicurezze tecniche elettroniche passerelle ed inversione comandi 5) INSTRUCTIONS AND WARNING FOR USE / MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DELLA PASSERELLA ã ã ã ã ã Using the gangway / Utilizzazione della passerella Electric box / Quadro elettrico Control panel / Pannello comandi Remote-control unit / Radiocomando Remote-control unit coding / Codifica del radiocomando page page page page page 33 34 35 36 37 6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER / MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER ã Lifting the tender / Alaggio tender page 38 7) MAINTENANCE / MANUTENZIONE ã Cleaning and maintenance / Pulizia e cura passerella ã Replacing remote-control unite / Sostituzione pile radiocomando ã Replacing The Teak Planking / Sostituzione carabottini page page page page 40 40 41 42 8) TRACING FAULTS / RICERCA GUASTI ã Routine check / Controlli periodici ã Problem-Cause-Remedy / Problema-Causa-Rimedio page 44 page 45 4 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 AVVERTENZE WARNINGS E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO USARE LA PASSERELLA COME TRAMPOLINO PER I TUFFI, POICHÉ QUESTA PRATICA PUO’ CAUSARE SFORZI MOMENTANEI ESTREMAMENTE ELEVATI ED IN GRADO DI DANNEGGIARE LA PASSERELLA O IL SUO SISTEMA DI FISSAGGIO. IT'S ABSOLUTLY FORBIDDEN TO USE GANGWAY AS A DIVING BOARD, AS IT COULD CAUSE EXTREMELY MAJOR EFFORTS WHICH COULD DAMAGE THE GANGWAY ITSELF OR ITS ATTACHEMENT STRUCTURE ALWAYS MOUNT THE GANGWAY STEADILY AND SAFELY, KEEPING A GOOD BALANCE AND SUPPORTING YOURSELF WITH THE GRAB ROPE. SALIRE SEMPRE SULLA PASSERELLA SOBRI E SICURI MANTENENDOVI IN EQUILIBRIO E AIUTANDOVI CON LA CIMA TIENTIBENE. NEVER USE THE GANGWAY UNDER THE INFLUENCE OF SUBSTANCES THAT COULD AFFECT YOUR BALANCE, SUCH AS ALCOHOL OR DRUGS, OR IF YOU ARE NOT IN GOOD PHYSICAL CONDITION, UNLESS YOU ARE HELPED BY SOMEONE. MAI ASSUMERE SOSTANZE CHE POSSONO COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO; ALCOL, FUMO, PARTICOLARI ECCITANTI SONO DA EVITARE; NON SALIRE SULLA PASSERELLA SE SIETE IN CONDIZIONI DI DISAGIO FISICO, SENZA ESSER AIUTATI. NEVER ALLOW MORE THAN ONE PERSON AT A TIME TO MOUNT THE GANGWAY. MAI SALIRE SULLA PASSERELLA PIU’ DI UNA PERSONA PER VOLTA. NEVER JUMP, RUN OR LOITER ON THE GANGWAY. MAI SALTARE, CORRERE O SOSTARE SULLA PASSERELLA. NEVER CROSS THE GANGWAY IF THE STANCHIONS AND GRAB ROPE HAVE NOT BEEN SECURED. MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA QUANDO I CANDELIERI E LA CIMA TIENTIBENE NON SONO FISSATI. NEVER MOUNT THE GANGWAY BY APPLYING FORCE TO THE STANCHIONS OR GRAB ROPE. MAI SALIRE SULLA PASSERELLA FACENDO FORZA SU CANDELIERI E CIMA TIENTIBENE (I CANDELIERI NON SONO STRUTTURATI PER SOPPORTARE IL PESO DI UNA PERSONA). ALWAYS MOUNT THE GANGWAY BAREFOOT OR WEARING LOW AND COMFORTABLE RUBBER-SOLED SHOES. NEVER MOUNT THE GANGWAY WEARING HIGH HEELS OR LEATHER-SOLED SHOES. MAI SALIRE SULLA PASSERELLA CON SCARPE E TACCHI ALTI O CON SUOLA IN CUOIO. ALWAYS WARN ANY PERSONS ON THE QUAYSIDE BEFORE OPERATING GANGWAY. SEMPRE ANNUNCIARE PREVENTIVAMENTE LE OPERAZIONI DI MANOVRA DELLA PASSERELLA QUANDO SONO PRESENTI PERSONE SULLA BANCHINA. ALWAYS OPERATE THE GANGWAY KEEPING IT UNDER DIRECT VISUAL OBSERVATION. SEMPRE MANOVRARE MANTENENDO IL CONTATTO VISIVO CON LA PASSERELLA. NEVER OPERATE THE GANGWAY WHEN THERE ARE PERSONS ON THE QUAYSIDE IN ITS MANOEUVRING RANGE. MAI MANOVRARE LA PASSERELLA QUANDO SULLA BANCHINA SONO PRESENTI PERSONE NEL RAGGIO D’AZIONE DELLA PASSERELLA. ALWAYS USE SUITABLE LIFTING TACKLE TO LOAD HEAVY OR BULKY OBJECTS ON BOARD. SEMPRE IMBARCARE CARICHI DI PESO O INGOMBRO CONSISTENTI SERVENDOVI DI ADATTE GRUETTE. ALWAYS CARRY YOUNG CHILDREN BY HAND WHILE CROSSING THE GANGWAY AFTER DOCKING. SEMPRE TENERE I BAMBINI PICCOLI IN BRACCIO QUANDO TRANSITATE SULLA PASSERELLA DOPO L’ATTRACCO. NEVER CROSS THE GANGWAY CARRYING HEAVY OR BULKY OBJECTS THAT MIGHT AFFECT YOUR BALANCE. MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA TRASPORTANDO MANUALMENTE I CARICHI DI PESO E FORMA TALI DA COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO. AFTER DOCKING, IF YOU DO NOT NEED TO USE THE GANGWAY, RETURN IT TO ITS RESTING POSITION, WITH THE TIP AS FAR AS POSSIBLE FROM THE QUAY. SEMPRE TENERE L’ESTREMITA’ DELLA PASSERELL SUFFICIENTEMENTE LONTANA DALLA BANCHINA ONDE EVITARE URTI CHE LA POTREBBERO DANNEGGIARE. 5 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 1) PRELIMINARY INFORMATION 1) INFORMAZIONI PRELIMINARI The gangways is installed inside the stern of the boat, and gangway is composed of a mobile section and a telescopic section with manual or automatic stanchion. The structure is made of steel inox aisi 316 and the gratings of teak wood. The gangway has been designed to perform its functions within capacity and loading limits guaranteed by its technical charateristics: fulfilling of operations of boarding and unloading passengers. La passerella viene installata internamente nello specchio di poppa della barca. La passerella è costituita da una sezione mobile e da una sezione telescopica; i candelieri sono a posizionamento manuale o automatico. La passerella è stata progettata per svolgere funzioni nei limiti di portata e capacità consentiti dalle caratteristiche tecniche. La passerella è utilizzata per effettuare le operazioni di imbarco e sbarco dei passeggeri dall’imbarcazione o, se previsto, per il sollevamento nei limiti di targa. ANY OTHER USAGE OF THE GANGWAY IS TO BE CONSIDERED FORBIDDEN. OGNI ALTRO USO DELLA PASSERELLA E’ DA CONSIDERARSI VIETATO THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS INFORMATION OF THE USE AND MAINTENANCE OF THE FOLLOWING TRANSOM GANGWAY MODELS: * Model 3333 * Model 3773 * Model 3883 * Model 3443 * Model 3800 * Model 4994 * Model 6996 * Model 8998 * Model 4334 * Model 5335 * Model 5995 QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONE CONTIENE LE INFORMAZIONI RELATIVE ALLE FASI DI USO E MANUTENZIONE PER I SEGUENTI MODELLI DI PASSERELLE ESTERNE: * Modello 3333 * Modello 3773 * Modello 3883 * Modello 3443 * Modello 3800 * Modello 4994 * Modello 6996 * Modello 8998 * Modello 4334 * Modello 5335 * Modello 5995 Corrispondenza con il costruttore: Correspondence with the manufacturer: OPACMARE ASSISTANCE SERVICE for all requests and needs consult only per qualsiasi richiesta e necessità SERVIZIO DI ASSISTENZA the manufacturer always providing consultare unicamente il costruttore Tel. +39 011 904.54.11 the following product information: e fornire sempre i Fax. +39 011 909.30.22 MODEL – SERIAL NUMBER MODELLONUMERO DI SERIE Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia YEAR OF MANUFACTURE ANNO DI FABBRICAZIONE www.opacmare.com INFORMATION ON PROBLEMS INFORMAZIONI SUI PROBLEMI e-mail: [email protected] ENCOUNTERED RISCONTRATI You will always find us ready to attend, if necessary. Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sempre disponibili. Picture 1 / Fig.1 Targhette Opacmare 2 Manufacturer’s logo and address/ Logo e indirizzo costruttore Model and type Modello e tipo 3 4 7 8 9 10 11 La targhetta di identificazione (fig.1) del prodotto è applicata allo stesso e riporta i seguenti dati: The product identification plate (picture1) is fitted on the product itself, and shows the following information: 1 6 Serial number Numero di serie Max capacity crossing people (Kg) Portata max di passaggio persona (Kg) WARNINGS 5 Max lifting capacity, lifting (Kg) Portata max di sollevamento (Kg) AVVERTENZE LA PORTATA INDICATA SULLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE VA INTESA COME PORTATA LIMITE, E’ NECESSARIO MANTENERSI SEMPRE AL DI SOTTO DEL VALORE DICHIARATO. THE LIFTING CAPACITY SHOWN ON THE IDENTIFICATION PLATE MUST BE REGARDED AS BEING AN EXTREME LIMIT. IT IS ADVISABLE TO ALWAYS REMAIN BELOW THIS LIMIT. Safety symbols / Segnaletica di sicurezza: 6 General danger warning / Avviso di pericolo generico 7 Danger, read instruction manual before proceeding with any operation / Avviso di richiamo alla lettura del manuale di istruzione prima di qualsiasi operazione. 8 Danger of falls / Avviso di pericolo di caduta. 9 Danger of blows due to contact during extending movement / Avviso di pericolo di urto con la passerella dovuto al movimento durante la fase di estensione. 10 Danger of blows due to movement or position during lifting or launching of tender / Avviso di pericolo di urto con la passerella dovuto al movimento o alla posizione durante le fasi di sollevamento. 11 Danger of crushing due to moving parts / Avviso di pericolo di schiacciamento dovuto al movimento degli elementi mobili della passerella. 6 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 Preliminary remarks: Raccomandazioni: a) La passerella, con i suoi componenti accessori, viene collaudata in fabbrica sottoponendola ad un ciclo prestabilito di prove, al fine di verificarne il corretto funzionamento. b) Per una corretta installazione della passerella, OPACMARE richiede in particolare il rispetto dei requisiti elencati di seguito. c) Dopo la consegna verificare che la confezione contenga tutti i componenti e che il materiale spedito sia conforme a quanto ordinato. d) Durante l'eventuale immagazzinamento, la passerella e tutti i suoi componenti accessori devono essere protetti da danneggiamenti, umidità, infiltrazioni e polveri. Non si accettano reclami la cui causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione. e) La struttura della zona destinata ad accogliere la passerella deve essere sufficientemente robusta ed irrigidita per sopportare i carichi conseguenti all'installazione della passerella ed al suo impiego, senza causare deformazioni elastiche che possono rendere meno sicura l'uscita della passerella stessa o causare oscillazioni anomale in fase di sollevamento e discesa. f) E’ necessario tener conto della possibile presenza di vibrazioni in grado di causare nel tempo un allentamento dei fissaggi. g) La centralina oleodinamica deve essere posizionata a bordo in modo da garantire un adeguato e robusto fissaggio: n deve risultare protetta da infiltrazioni, qualora non fosse possibile questa condizione è a cura del cliente l'obbligo di un controllo e una manutenzione periodica per evitare possibili ossidazioni n deve trovarsi in ambiente sufficientemente areato per smaltire il calore prodotto dal funzionamento in ogni condizione n deve essere facilmente raggiungibile per i normali controlli n deve consentire l’azionamento agevole della pompa a mano di emergenza e la manovra manuale delle elettrovalvole n deve consentire l’accesso per le eventuali riparazioni Le pipette di collegamento elettrico con le elettrovalvole devono essere complete di gommino per la tenuta stagna e fissata alla bobina con apposita vite di serraggio opportunamente serrata. h) Il quadro elettrico fornito a corredo della passerella deve trovarsi in posizione protetta da infiltrazioni ed umidità: n deve esser posizionato in modo che a parte i connettori stagni ogni altro eventuale cablaggio di collegamento penetri nella scatola dal lato inferiore n deve esser possibile l'apertura completa del portello del quadro, in modo che l'accesso all'interno per controlli e manutenzione risulti agevole n tutte le elettroniche sono chiuse con sigillo di garanzia, la cui rimozione non autorizzata fa decadere la garanzia n la cassetta di alimentazione opzionale, con il sezionatore (con tenente anche il fusibile principale) deve essere installato in posizione protetta ma accessibile per i controlli N.B.: IL QUADRO ELETTRICO DEVE ESSERE ALIMENTATO CON CAVI INDIPENDENTI DAL CAVO DI ALIMENTAZIONE DELLA CENTRALINA IDRAULICA n Tutti i connettori devono essere perfettamente serrati onde evitare infiltrazioni o mal funzionamenti i) Il quadro è fornito corredato di un circuito di comando dotato di protezione elettrica (il circuito e la protezione di potenza sono optional). Chi provvede all'installazione deve prevedere una adeguato cavo e protezione elettrica per l'alimentazione generale della passerella. a) The gangway and all of its components are factory tested for correct operation with a predetermined number of test cycles. b) The following requisites are necessary for the correct installation of your OPACMARE gangway. c) When the gangway is delivered, immediately open the packing and check that it contains all of the components listed in packing list, and that the received items correspond to the order made. d) If the gangway and its components are stored, they must be protected against damage, damp and dust. No complaints for faults due to failure in taking suitable precautions can be accepted. e) The structure of the area where the gangway has to be set up must be strong and solid enough to support the loads that the gangway and its use will exert, without causing temporary deformations that could compromise the safe use of the gangway or produce no regular oscillations during the lifting or the lowering. f) The fixing system that secures the anchor plates to the boat must be accessible for inspections. Any vibration that might affect the stern can slacken fixing. g) The hydraulic unit must be installed in a place where it can be securely fixed in a suitable way. n It should be protected from water seepage; if this is not possible it’s the clients responsibility to keep a close check and periodical maintenance should be done in order to prevent potential oxidation n it must be in a place with sufficient ventilation for dispersal of the heat produced under all conditions of operation n it must be easily accessible for routine checks and topping up of the fluid tank n it must allow easy operation of the manual emergency pump and manual movement of the solenoid valves n it must be accessible for any repair that might be needed. The pipettes with the electro-valves for the electrical connections must included a rubber for the water-tight and they must be fixed to the bobbin with tightening screw that must be tight. h) The electrical panel supplied with the gangway must be installed in a position protected against water infiltrations and damp: n It must allow so that, apart the water-tight connectors, every other wiring to enter it from below n In the case of not sealed electrical panel, it must be possible to fully open the door of the panel so that the interior is easily accessible for checks and maintenance n Every electronics are closed with a guarantee seal, if you remove this the guarantee will be invalidate n The optional power supply box with safety cut-off switch (also containing main fuse) must be installed in a protected but accessible for inspections position. N.B.: ELECTRICAL PANEL MUST BE FEEDED BY CABLES FROM THAT ARE INDIPENDENT BY THE CABLE OF HYDRAULIC UNIT FEEDING n All the connectors must be perfectly tight in order to avoid water infiltrations or no currect operating. i) The electrical panel is supplied with to a power circuit that is provid ed with a command circuit (switch and protection of the power circuit are optional). However, the installer must provide adequate electrical protection of the gangway's general power supply system. j) l) Motor power / Tension / Fusible / Cable section / Max length cable / Potenza motore Tensione Fusibile Sez. cavo Max lungh. cavo 1600 12V 125A 35mm^2 10m 2200 24V 100A 25mm^2 10m The hydraulic pipes must be routed so as to be accessible for j) Il percorso dei tubi dell'olio deve consentire il controllo the inspection of both pipes and joints, and for any replacement dell'integrità dei raccordi e dei tubi stessi, e la loro eventuale operations that may be necessary. sostituzione. If the fitting-out of the yacht has still to be completed when the l) Durante il periodo di completamento dell'allestimento della barca, gangway is installed, adequate precautions to prevent any of a passerella già installata, devono essere prese adeguate its components from being damaged must be taken. precauzioni per evitare che la passerella o i suoi componenti No complaints for faults that may be due to failure to take suit accessori vengano danneggiati. Non si accettano reclami la cui able precautions can be accepted. causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione. 7 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 WARNINGS AVVERTENZE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DESCRITTE SI INTENDONO AD OPERA DI PERSONALE TECNICO ESPERTO E QUALIFICATO. OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTADELL'INSTALLATORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO. OPACMARE NON E' RESPONSABILE DI MONTAGGI SU IMBARCAZIONI CHE PER FORMA E STRUTTURA PREGIUDICANO IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA PASSERELLA NEL CASO IN CUI NON SONO STATI OGGETTO DI STUDIO DA PARTE DEL NS UFFICIO TECNICO. ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM HERE ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY EXPERT AND QUALIFIED TECHNICIANS. INSTALLERS CAN REQUEST A VISIT BY AN OPACMARE TECHNICIAN FOR ADVICE ON MOUNTING GANGWAYS OR FOR CHECKS ON FINISHED INSTALLATIONS. OPACMARE DECLINES ALL LIABILITY FOR MOUNTING OF THE OUR PRODUCT ON BOAT THAT, FOR SHAPE AND STRUCTURE, DAMAGE THE GANGWAY CORRECT OPERATION WHEN THE PRODUCT IS NOT OBJECT OF STUDY BY OUR TECHNICAL DEPARTMENT. Technical specifications: Caratteristiche tecniche della passerella: CONSTRUCTION MATERIAL (STRUCTURE): MATERIALE DI COSTRUZIONE (carpenteria): AISI 316 L stainless steel or alluminium Acciaio Inox AISI 316 L oppure alluminio GREATING: CARABOTTINO: Teak ELECTRICAL POWER SUPPLY: ALIMENTAZIONE ELETTRICA: 12 V DC or 24 V DC POWER ABSORBED: POTENZA ASSORBITA: 2.2kW(24V); 1,6kW (12V) HYDRAULIC FLUID: OLIO IMPIANTO OLEODINAMICO: viscosity SAE 20 / ISO VG 46 viscosità SAE 20 / ISO VG 46 MAX HYDRAULIC SYSTEM PRESSURE: PRESSIONE MAX IMPIANTO OLEODINAMICO: 180 bar 2) INSTALLATION OF THE GANGWAY 2) INSTALLAZIONE DELLA PASSERELLA WARNINGS AVVERTENZE IL RISPETTO DELLA DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA (89/336/ CEE) E' GARANTITA E CERTIFICATA PER LA COMPONENTISTICA FORNITA DA OPACMARE: LA RIMANENTE PARTE DI IMPIANTISTICA REALIZZATA DALL'INSTALLATORE NON RIENTRA TRA LE COMPETENZE E RESPONSABILITA' DI OPACMARE. THE COMPLIANCE WITH THE DIRECTIVE ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (89/336/EEC) IS GUARANTEED AND CERTIFIED FOR ALL COMPONENTS SUPPLIED BY OPACMARE. ALL THE OTHER PARTS OF THE SYSTEM SUPPLIED AND FITTED BY THE INSTALLER ARE NOT RESPONSIBILITY OF OPACMARE. THE NECESSITY OF AN EXTERNAL ANTENNA IS NOT AN EXPENSE TO BE DEBITED TO OPACMARE ACCOUNT. DO NOT TAMPER WITH SCREWS AND COMPONENTS INSIDE ELECTRICAL PANELS THAT ARE MARKED WITH PAINT OR SEALED. UNAUTHORIZED MANIPULATION OF THESE PARTS WILL INVALIDATE THE GUARANTEE. NEVER REMOVE THE SECURITY LABEL UNAUTHORIZED MANIPULATIONOF THESE WILL INVALIDATE THE GUARANTEE. ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM HERE ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY EXPERT AND QUALIFIED TECHNICIANS. INSTALLER CAN REQUIST A VISIT FROM OPACMARE TECHNICIAN FOR ADVICE ON MOUNTING GANGWAYS OR FOR CHECKS ON FINISHED INSTALLATIONS. L'EVENTUALE NECESSITA' DI UN'ANTENNA ESTERNA NON E' A CARICO DELL'OPACMARE. NON COMPIERE OPERAZIONI SULLE VITI E SUI COMPONENTI CONTRASSEGNATI DA VERNICE O SIGILLANTE ALL'INTERNO DEI QUADRI ELETTRICI. NON RIMUOVERE LE ETICHETTE ANTIMANOMISSIONE. MANOMISSIONI NON AUTORIZZATE COMPORTANO IL DECADIMENTO DELLA GARANZIA. L'INSTALLAZIONE DEVE ESSER EFFETTUATA DA PERSONALE TECNICO ESPERTO E QUALIFICATO; OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTA DELLO INSTALLATORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO. 8 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 The standard installation that is foreseen in the catalogue is relating to boats with vertical and straight stern. Every other configuration must be agreed with our technical department. L’installazione standard prevista a catalogo sono relative ad imbarcazioni a poppa diritta verticale. Ogni altra configurazione deve essere concordata con il nostro Ufficio tecnico. For the assembly you must consult the illustrations together with the relative descriptions in the next pages: Per il montaggio della passerella consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni. n n n n n n n n n n n n Remove the connection pivot of the lifting cylinder (A and B). Drill holes for fixings on the stern of yacht, using as template the same fixing plate C and D supplied with the gangway. Fix the two anchor plates to the stern with 8 mm AISI 316 stainless screws and seal around the edges with silicon filler. Insert the hydraulic pipes into the holes that you have previously realized. Connect the gangway on plate C using the pin E. Reconnect the cylinder to the gangway by replacing the connecting pivot E. Screw the ogive nipples of the flow regulator valve to the hydraulic pipes. Tighten the swivel joints with the flow regulator valve in the desired direction. Make the hydraulic connections to the hydraulic unit and the electric connections of the solenoid valve and of the panel control to the electronic box. Connect the electronic unit to the battery of the boat with the supplied electric cable or eventually with another extension cable. Feed the electric motor with cable of suitable section by a fuse (material non standard supplied by Opacmare), checking the correct tension. (See pag. 8). Check that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with fluid, and connect electrical power. Flush the lifting cylinder making 3 or 4 operation cycle. Top up the tank of the hydraulic unit if necessary. Check that the hydraulic circuits have no leaks. n n n n n n n n n n Sfilare i perni di collegamento del pistone di sollevamento (rif.A e B). Praticare i fori di fissaggio sulla poppa dell'imbarcazione, utilizzando come dima di foratura le stesse piastre di ancoraggio C e D fornite con la passerella. Fissare alla poppa le due piastre di ancoraggio mediante viti inox AISI 316 da M8 sigillandone il perimetro con silicone, infilando i tubi idraulici nei fori precedentemente realizzati. Collegare la passerella sulla piastra C usando il perno E. Ricollegare il pistone alla passerella, rimontando i perni di collegamento. Avvitare i raccordi ad ogiva del gruppo valvola-regolatori di flusso ai tubi dell'olio, quindi serrare i raccordi ad occhio girevoli orientando il gruppo valvola nella posizione voluta. Effettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box elettronico. Alimentare l'elettronica alla batteria dell'imbarcazione con il cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe aggiuntive. Alimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata attraverso un fusibile (materiale non fornito standard dall'OPACMARE), controllando la corretta tensione. (Vedi tabella pagina 8). Controllare il riempimento del serbatoio olio della centralina, alimentare il sistema elettrico ed effettuare lo spurgo del pistone compiendo 3 o 4 cicli di manovra. Se necessario, rabboccare il serbatoio della centralina. Verificare l'assenza di perdite d'olio. Stainless steel screws (not incluse) Viti in acciaio inox (non incluse) “C” Pivot “E” Perno “E” Connection pivot “B” Perno di collegamento “B” Block valve and flow regulator “D” Connection pivot “A” Tubi Perni di collegamento “A” Tubi Valvola di blocco e regolatore di flusso Picture 2: Installation gangway mod. 4994 - 6996 / Fig. 2: Installazione passerella mod. 4994 - 6996 9 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 “C” Pivot “E” Perno “E” Stainless steel screws (not incluse) Viti in acciaio inox (non incluse) Oil pipes Tubi dell’olio “D” Connection pivot “B” Connection pivot “A” Perni di collegamento “B” Perni di collegamento “A” Balancing valve unit flow regulator valve Gruppo valvola di bilanciamento con regolatore di flusso Picture 3: Installation gangway mod. 8998 / Fig.3: Installazione passerella mod. 8998 “C” Stainless steel screws (not incluse) Viti in acciaio inox (non incluse) “D” Balancing valve unit flow regulator valve Connection pivot “B” Perni di collegamento “B” Connection pivot “A” Perni di collegamento “A” Gruppo valvola di bilanciamento con regolatore di flusso Picture 4: Installation gangway mod. 5995 / Fig.4: Installazione passerella mod. 5995 10 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 On gangways models.5995 and 8998 the raising piston is fixed to a crosspiece that can be moved to a variety of position. This solution permits greater versatility of the gangway when installed on transoms that are not vertical. Sulle passerelle mod.5995 e 8998 il cilindro di sollevamento è fissato ad una traversa traslabile su posizioni fisse. Questo accorgimento permette una maggiore fruibilità della passerella quando questa viene installata su specchi di poppa non verticali. Picture 5: Moving crosspiece / Fig. 5: Traversa traslabile su posizioni fisse Stainless steel screws (not incluse) Viti inox non fornite N°5 VITI M8 Connection pivot Perno di collegamento Fixing plate Piastra fissaggio passerella Holes for fixing Fori di fissaggio } Stainless steel fixing Piastra fissaggio pistone di sollevamento Picture 6: Installation gangway mod. 3773 - 3883 Fig. 6: Installazione passerella mod. 3773 - 3883 11 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Installation gangway mod.3800 ã Installazione passerella mod.3800 n n n n n n n n n n n n Make the hydraulic connections to the hydraulic unit and the electric connections of the solenoid valves and the digital panel to the electronic box. Power the electronic to the battery of the boat with the supplied electric cable or eventually with another extension cable. Power the electric motor with cable with suitable section by a fuse (material non supplied standard by Opacmare), checking the correct tension. (See pag. 8). Lift up the pantograph of the gangway pushing the button on the digital panel. Lift up the gangway, at least in two persons, and insert the gangway in the assigned compartment. Make the fixing holes on the resine and if it is necessary insert some thickness between the plates of fixing and the resine on the boat. Fix to the compartment the anchor plates with AISI 316 stainless screws M10 and seal around the edges with silicone filler. Carry out the fixing as indicated in the picture. Check that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with fluid, and connected to electrical power. Flush the lifting cylinder making 3 or 4 operation cycles. Top up the tank of the hydraulic unit if necessary. Check that the hydraulic circuits have no leaks. After you have fixed the gangway, during the moving check phase; check that the flexible hydraulic pipes, that are located in the lower part of the gangway, are not crushed during the closing phase. n n n n n n n n n n Effettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box elettronico. Alimentare l’elettronica alla batteria dell’imbarcazione con il cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe aggiuntive. Alimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata attraverso un fusibile (materiale non fornito standard dall’OPACMARE), controllando la corretta tensione. (Vedi tabella pagina 8). Sollevare il pantografo della passerella premendo il tasto sulla pulsantiera. Sollevare la passerella, almeno in due persone, e inserirla nel vano stabilito. Praticare i fori di fissaggio sulla resina e se necessario inserire degli spessori tra le piastre di fissaggio e la resina dell’imbarcazione Fissare al vano le piastre di ancoraggio mediante viti inox AISI 316 M10 sigillandone il perimetro con silicone. Effettuare i fissaggi come indicato in figura 7. Controllare il riempimento del serbatoio olio della centralina ed effettuare lo spurgo del pistone di sollevamento compiendo 3 o 4 cicli completi. Se necessario, rabboccare il serbatoio della centralina Verificare l’assenza di perdite d’olio. Dopo il fissaggio, in fase di prova di movimentazione, verificare che i tubi idraulici flessibili, posti nella parte inferiore della passerella, non vengano schiacciati o soggetti a taglio nella fase di chiusura. Fixing holes for M10 screws Fori per il fissaggio usare viti M10 Side fixing holes for M10 screws Fori per il fissaggio laterale usare viti M10 Picture 7: Installation gangway mod. 3800 / Fig. 7: Installazione passerella mod. 3800 Sulla centralina oleodinamica sono montate delle valvole regolatrici di flusso (tarate da OPACMARE in fase di collaudo) che hanno la funzione di frenare la discesa della passerella. On the hydraulic unit there is a flow regulation valve that has been correctly set by OPACMARE before delivery of your gangway. 12 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN To mount the gangway on the stern you must consult the illustration together with the relative descriptions: Per il montaggio della passerella sulla poppa consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni: n n Praticare i fori di fissaggio sulla poppa dell’imbarcazione utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio. n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316 non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del silicone. n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella togliendo la piastrina blocco perno. n Avvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa dell’imbarcazione. n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della piastra di fissaggio. n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina. n n n n n Drill holes for the fixing on the stern of the yacht, using as drilling jig the same plate of fixing. Fix the anchor plate to the stern with M5 Aisi 316 stainless screws not included and seal around the edge with silicone filler. Remove the connection pivot from the gangway taking away the plate pivot block. Draw up the gangway to the plate that you have fix on the stern of the yacht. Align the holes that are present on the gangway element with the holes present on the fixing plate. Insert the pin and lock it with the plate, Pivot Perno Stainles steel screws (not incluse) Viti inox (non fornite) Gangway Passerella Fixing plate Piastra di fissaggio Plate pivot block Piastrina blocco perno Plate fixing to the stern Piastra fissata sulla poppa 13 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN To mount the gangway without rotation on the deck you must consult the illustration together with the relative descriptions: Per il montaggio della passerella sul ponte senza rotazione consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni: n n Praticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio. n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316 non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del silicone. n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella togliendo la piastrina blocco perno. n Avvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa dell’imbarcazione. n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della piastra di fissaggio. n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina. n n n n n Drill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as drilling jig the same plate of fixing. Fix the anchor plate to the deck with M5 Aisi 316 stainless screws not included and seal around the edge with silicone filler. Remove the connection pivot from the gangway taking away the plate pivot block. Draw up the gangway to the plate that you have fix on the stern of the yacht. Align the holes that are present on the gangway element with the holes present on the fixing plate. Insert the pin and lock it with the plate. Pivot Perno Stainles steel screws (not incluse) Viti inox (non fornite) Gangway Passerella Plate fixing on the deck Piastra fissata sul ponte Pivot with block plate Perno con piastrina di blocco 14 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN To mount the gangway with rotation block on the deck you must consult the illustration together with the relative descriptions: Per il montaggio della passerella sul ponte con rotazione consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni: n n n n n n n n On the deck of the boat you must prearrange a vain to insert the block of manual rotation. Drill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as drilling jig the same plate of fixing. Fix the anchor plate to the deck with M6 Aisi 316 stainless screws not included and seal around the edge with silicone filler. Insert the manual rotation block in its seat. Remove the connection pivot from the gangway taking away the plate pivot block. Bring the gangway near the rotation block. Align the holes that are present on the gangway element with the holes present on the fixing plate. n Sul ponte dell’imbarcazione deve esser stato predisposto un vano per l’inserimento del blocco di rotazione manuale. n Praticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio. n Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M6 inox Aisi 316 non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del silicone. n Inserire il blocco di rotazione manuale nella sua sede. n Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella togliendo la piastrina blocco perno. n Avvicinare la passerella al blocco di rotazione. n Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della piastra di fissaggio. n Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina. Insert the pin and lock it with the plate. Gangway Passerella Manual rotation block Blocco di rotazione manuale Fixing plate of rotation block Piastra di fix blocco rotazione 15 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN To extract the telescopic element it is necessary operate on the block that is located on the side of the gangway so it is possible extend the telescopic element. It is necessary that the telescopic element goes to end stroke and, afterwards, lock the position operating on the block. Remember, when you want put away and so close the gangway, to unhook the block e sliding the telescopic element. When you have extract the telescopic element, it is possible insert the stanchions (OPTIONAL supplying). Per poter estrarre l’elemento telescopico è necessario agire sull’otturatore posto sul lato della passerella così da permettere lo sfilo; far andare l’elemento estraibile sino a fine corsa e, successivamente, fermare la posizione agendo sempre sull’otturatore. Ricordarsi, nel momento in cui si vuole riporre e quindi richiudere la passerella, di sganciare l’otturatore e far scorrere l’elemento estraibile. Una volta estratto l’elemento telescopico è possibile inserire i candelieri (la fornitura dei candelieri è OPTIONAL) For models with manual positioning of stanchions, insert these into the sockets provided. Check that they are correctly secured. Before moving off on models with manual stanchion positioning, the grab rope and the stanchions must be dismantled and stowed away. Per i modelli con candelieri manuali inserite questi ultimi negli appositi alloggiamenti, controllandone il fissaggio e verificate la solidità dell’appiglio. Prima di partire per la navigazione per i modelli con candelieri manuali è necessario sganciare la cima tientibene smontare i candelieri e la passerella e riporli. It is possible hang up by rope the gangway or it is possible learn the gangway to the quay by wheel (optional supplying). If the gangway is hangs up, used as lifting points the buttonholes used also to fix the stanchions. La passerella può essere appesa tramite fune o appoggiata alla banchina per mezzo di ruote (dotazione optionale). Nel caso in cui la passerella viene appesa, utilizzare come punti per il sollevamento gli anelli usati anche per il fissaggio della cima tienibene dei candelieri. Before moving off it is absolutely necessary put away the gangway. Prima di partire per la navigazione è assolutamente necessario riporre la passerella. For model of gangway without rotation: n Remove the connection pivot and the plate pivot block (see the previous paragraph). so put away the gangway. Per i modelli di passerella senza rotazione: n sfilare il perno di aggancio e la piastrina di blocco perno (procedimento inverso all’installazione, vedi paragrafo precedente); quindi riporre la passerella. For model of gangway wit rotation block: n It is possible remove the rotation block lifting the gangway, then put away the gangway. n It is possible rotate manually the gangway setting in repose position. Be careful to stop the gangway (system by the shipyard) to avoid that the gangway rotate during the navigation and to prevent any of its components from being damaged must be taken. Per il modello di passerella con blocco di rotazione: n è possibile sfilare il blocco di rotazione sollevando la passerella. Successivamente riporla. n è possibile far ruotare manualmente la passerella mettendola in posizione di riposo. Ricordarsi di fermare la passerella (sistema a cura del cliente) per evitare che ruoti durante la navigazione e per evitare che la passerella o parti della stessa vengano danneggiati. Block Otturatore Wheel (optional) Ruota (optional) 16 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway Plate with buttonhole to fix the cable of the stanchions and to hang the gangway by a rope Anello asolato per fissaggio cime candelieri e per sospendere la passerella WARNINGS AVVERTENZE PRIMA DI TRANSITARE SULLA PASSERELLA ASSICURARSI CHE LA STESSA SIA BEN FISSATA ALLE ESTREMITA: CHE IL PERNO DI FISSAGGIO (nella parte posteriore) SIA BEN INSERITO E BLOCCATO E CHE LE RUOTE APPOGGINO BENE SU UNA SUPERFICIE RIGIDA O NEL CASO IN CUI AGGANCIATA CON CIME ASSICIRARSI CHE I MOSCHETTONI SIANO BEN INSERITI E CHE LA CORDA SIA BEN TESA. BEFORE CROSS THE GANGWAY BE CAREFUL THAT THE GANGWAY IS WELL FIXED TO THE EXTREMITY: BE CAREFUL THAT THE FIXING PIVOT (on the posterior side of the gangway) IS WELL CONNECTED AND LOCKED AND THEN THE WHEELS ARE WELL LEAN ON A RIGID SURFACE. IF THE GANGWAY IS SUSPENCE, BE CAREFUL THAT THE SPRING CLIPS ARE WELL INSERT AND THAT THE CABLE IS WELL TIGHT. 17 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 3) HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS 3) COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI WARNINGS AVVERTENZE REDUCTION OF THE DISTANCES A (distance K indicated on the general catalogue) REDUCES THE LIFTING CAPACITY OF THE GANGWAY. CHANGES TO CROSSPIECE POSITION MUST BE MADE ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL IN ACCORDANCE WITH OUR TECHNICAL DEPARTMENT. LA RIDUZIONE DELLA QUOTA k, (indicata sul catalogo generale) INFUISCE NEGATIVAMENTE SULLA PORTATA DI SOLLEVAMENTO DELLE PASSERELLE. LA MODIFICA DI QUESTA DEVE ESSERE REALIZZATA ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO IN ACCORDO CON IL NOSTRO UFFICIO TECNICO. ENSURE THAT ELECTRICAL POWER HAS BEEN DISCONNECTED BEFORE CARRYING OUT ANY WORK OR CHECKS ON THE ELECTRICAL SYSTEM. ACCERTARSI CHE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA SIA DISINSERITA, PRIMA DI EFFETTUARE LAVORI O CONTROLLI SULL’IMPIANTO ELETTRICO IF THE POWER SUPPLY BOX WITH SAFETY CUT-OFF SWITCH AND FUSE HAS NOT BEEN REQUIRED, IT IS THE DUTY OF THE INSTALLER TO PROVIDE ADEQUATE PROTECTION FOR THE POWER SUPPLY. SE LA FORNITURA RICHIESTA NON COMPRENDE LA SCATOLA ALIMENTAZIONE, CON SEZIONATORE DI SICUREZZA E FUSIBILE, L’INSTALLATORE DEVE PREVEDERE UNA ADEGUATA PROTEZIONE PER L’ALIMENTAZIONE. The hydraulic module is designed for discontinuous use, and must not be operated continuously for more than 4 minutes at a time, otherwise the electric motor may be subject to overheating. The electric motor has a thermal switch that breaks off motor’s power when the motor is overheated. The time available to carry out all manoeuvres repeatedly is nevertheless amply even in case of exceptional circumstances. The hydraulic pump driven by the electric motor is located inside the hydraulic fluid tank. The power of the electric motor installed on the hydraulic module is 2.2-1.6 kW; for the development of all functions on the gangways is mounted 2 or 3 solenoid valves (only for mod.3800). La centralina oleodinamica è costruita per un utilizzo discontinuo e non deve restare in funzione per più di 4 minuti consecutivi, altrimenti si corre il rischio di surriscaldare il motore elettrico; inoltre il motore elettrico è dotato di un interruttore termico che interrompe l’alimentazione del motore quando questo si surriscalda. Il tempo a disposizione per compiere ripetutamente tutte le manovre è comunque abbondantemente sufficiente anche in caso di regolazioni in condizioni particolari. La pompa idraulica è posta all’interno del serbatoio dell’olio; la potenza del motore elettrico installato sulle centraline oleodinamiche è di 2.2-1.6 kW, per lo svolgimento di tutte le funzioni sulle passerelle sono montate da 2 a 3 elettrovalvole, (solo per la 3800). ã Picture 8: Hydraulic diagram transom gangway 2 solenoids (pop up mod.3800 3 solenoids) ã Fig 8: Schema centralina idraulica passerella esterne 2 utenze (pop up mod.3800 3 utenze) Black (up) Red (down) Green (out) Nero (alza) Rosso (abbassa) Blue (in) Verde (estendi) Orange (pantograph up) Only mod. 3800 Blu (ritrai) Violet (pantograph down) Only mod. 3800 Arancio (pantografo su) Solo mod. 3800 Viola (pantografo giù) Solo mod. 3800 See electric connection for hydraulic power motor (picture 9) Vedi collegamenti elettrici (paragrafo successivo) See electric connection for hydraulic power motor (picture 9) Vedi collegamenti elettrici (paragrafo successivo) 18 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Configuration and dimensions ã Configurazione e dimensioni The picture here below shows final assembly of electronic unit and hydraulic unit together, with their dimensions. Nell’immagine seguente è possibili vedere il montaggio finale dell’elettronica con la centralina idraulica e le dimensioni. 19 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Motor with Safety wiring layout ã Cablaggio Motore con Sicurezza 20 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã 2 FCT with remote control wiring layout ã Cablaggio 2 C con radiocomando 21 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã 4 FCT wiring layout ã Cablaggio 4 C 22 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã 2 - 4 FCT motor wiring layout ã Cablaggio motore 2 - 4 C 23 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 Lifting cylinder Cilindro di sollevamento Block valve Valvola di blocco Flow regulator valves Valvole regolatrici di flusso Relief valve (180 bar) Valvola di massima pressione (180 bar) Emergency manual pump Pompa a mano di emergenza Hydraulic diagram gangway mod. 1992 - 3443 (picture 10) / Diagramma idraulico passerella mod. 1992 - 3443 (fig. 10) 24 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 Lifting cylinder Cilindro di sollevamento Overcenter Valvola di bilanciamento Flow regulator valve Valvole regolatrici di flusso Extension cylinderr Cilindro di estensione Relief valve (180 bar) Valvola di massima pressione (180 bar) Emergency manual pump Pompa a mano emergenza Hydraulic diagram gangway mod. 4334 - 5335 (picture 11) / Diagramma idraulico passerella mod. 4334 - 5335 (fig. 11) 25 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 Lifting cylindres Cilindro di sollevamento Block valve Valvola di blocco Flow regulator valves Extension cylinder Valvole regolatrici di flusso Cilindro di sfilo Relief valve (180bar) Valvola di massima pressione (180bar) Emergency manual pump Pompa a mano emergenza Hydraulic diagram gangway mod. 3773 - 3883 - 4994 - 5995 - 6996 - (picture 12) Diagramma idraulico passerella mod. 3773 - 3883 - 4994 - 5995 - 6996 - (fig. 12) 26 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 Lifting cylinder Cilindro di sollevamento Overcenter Valvola di bilanciamento Extension cylinder Cilindro di estensione Flow regulator valves Valvole regolatrici di flusso Relief valve (180 bar) Valvola di massima pressione (180 bar) Emergency manual pump Pompa a mano di emergenza Hydraulic diagram gangway mod. 8998 (picture 13) / Diagramma idraulico passerella mod. 8998 (fig. 13) 27 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 Lifting cylindres Cilindro di sollevamento Pantograph lifting cylinder Cilindri di sollevamento pantografo Extension cylinder Cilindro di sfilo Flow regulator valves Valvole regolatrici di flusso Block valve Valvola di blocco Block valve Valvola di blocco Emergency manual pump Pompa a mano emergenza Relief valve (180 bar) Valvola di massima pressione (180 bar) Hydraulic diagram gangway mod. 3800 (picture 14) / Diagramma idraulico passerella mod. 3800 (fig. 14) 28 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Emergency procedures ã Manovre di emergenza In case of malfunctions of the electrical or electronic systems of the gangway, the device can be operated manually. The hydraulic unit is equipped with a manual emergency pump and the solenoid valves can be opened and closed by hand. To pressurize the hydraulic fluid, operate the lever of the manual pump with one hand (picture 15-16) and with the other hand press the solenoid valve’s opening cap, as shown in the diagram, by using a tool (ex: screwdriver) and take care that the tool does not damage the solenoid valve (round tip of a tool Ø max 3 mm); the valve will opened, so that when the manual pump is operated, pressurized hydraulic fluid will be sent to the desired cylinder (the lever must be moved several times to eliminate air and pressurize the system). In this case, the gangway movement will be slower, but will anyway be operative. In caso di avaria ai sistemi elettrici o elettronici della passerella, è possibile manovrare manualmente la centralina oleodinamica che è dotata di una pompa manuale di emergenza; le elettrovalvole possono essere aperte manualmente. Per portare l’olio in pressione agire con una mano sulla leva di comando della pompa manuale (Fig. 15-16) e con l’altra mano mantenere premuto il puntalino di apertura manuale dell’elettrovalvola come illustrato nella figura utilizzando un utensile appropriato, che non righi la sede del cilindretto (Punta arrotondata Ø max 3 mm), così facendo si aprirà la valvola, e pompando con la pompa manuale si invierà l’olio in pressione al pistone desiderato (azionare più volte la leva per eliminare l’aria e metter in pressione l’impianto). La manovra sarà in questo modo più lenta ma comunque efficace. THE USE OF UNSUITABLE TOOLS CAN DAMAGE THE SOLENOID VALVE, INVALIDATING THE GUARANTEE L’UTILIZZO DI UTENSILI NON APPROPRIATI PUO’ DANNEGGIARE L’ELETTROVALVOLA FACENDO DECADERE LA GARANZIA valves support block blocco supporto valvole electro-valves elettrovalvole emergency hand pump leva pompa emergenza oil filling plug tappo rifornimento olio soleinod valve opening pins puntalini di apertura elettrovalvole oil tank serbatoio olio motor support block blocco supporto motore motor C.C. Hydraulic power pack (picture 15-16) / Centralina oleodinamica (fig. 15-16) E’ SEVERAMENTE VIETATO COLLEGARE ALTRE APPARECCHIATURE ELETTRONICHE ALL’ELETTRONICA OPACMARE SE NON CONCORDATO CON L’AZIENDA, PENA LA DECADENZA DELLA GARANZIA. DO NOT CONNECT OTHER ELECTRONIC EQUIPMENT TO THE OPACMARE ELECTRONIC SYSTEM, UNLESS SPECIFICALLY AGREED UPON WITH THE COMPONY, SUBJECT TO FORFEITURE OF GUARANTEE RIGHT. 29 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 4) “Easy” OPACMARE ELECTRONIC UNIT 4) ELETTRONICA OPACMARE “Easy” ã Description of electronic unit ã Descrizione elettronica Electronic unit is composed of a unit containing the software part (number of units depends on number of controls and software), a cable set for connection of all components, a push-button panel and, if necessary, a box for connection of inductive sensors. L’elettronica è composta da una centralina nella quale è contenuto il software (in numero anche di due o tre a seconda del numero di comandi e software), un cablaggio per il collegamento di tutti i componenti, la pulsantiera e se necessario il box per il collegamento dei sensori induttivi. 4 1 2 5 3 6 7 8 1. cable set electro valves and hydraulic unit connection 1. cablaggio collegamento elettrovalvole centralina idraulica 2. remote control 2. telecomando 3. receiver 3. ricevitore 4. push-button panel 4. pulsantiera 5. cable set - box for sensors connection 5. cablaggio - box collegamento sensori 6. master electronic-unit 6. master elettronica 7. slave electronic-unit 7. slave elettronica 8. cable set – engine connection 8. cablaggio - collegamento motore 30 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Remote control setting ã Programmazione telecomandi Before control setting make sure push-button panel is off, it can be switched off by pressing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off too. Prima di iniziare la programmazione assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci. Press off button and button 1 together (up button, central position with arrow positioned upwards) for a few seconds, led-light 2 on push-button panel (on bottom left-hand side) shall start flashing. Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 1 (tasto up, posizione centrale con la freccia rivolta verso l’alto) per qualche secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizierà a lampeggiare. As push-button panel flashes, press one button on the remote control (no matter which one) until flashing frequency changes. When setting is over, led-light on push-button panel shall flash with a different frequency, alternating some flashes and than switching off. Such condition assures setting is done. Durante la fase di lampeggio della pulsantiera pigiare un tasto qualsiasi del telecomando fino a quando non cambia la frequenza del lampeggio. A programmazione avvenuta il led della pulsantiera lampeggerà con una frequenza diversa alternando alcuni lampeggi fino a spegnersi. Tale condizione garantisce l’avvenuta programmazione. Repeat same operation to set other remote controls. Ripetere la stessa operazione per programmare altri telecomandi. ã Remote control reset operation ã Operazione di reset dei telecomandi If you want to cancel remote control setting you have to proceed as follows: Qualora si voglia annullare la programmazione dei telecomandi occorre procedere nel modo seguente. Make sure push-button panel is off, it can be switched off by pressing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off too. Assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci. Press off button and button 2 together (down button, central position with arrow positioned downwards) for a few seconds, ledlight 2 on push-button panel (on bottom left-hand side) shall start flashing. At the end of such operation, when led-light will have stopped flashing, electronic unit will not recognize any remote control any longer. Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 2 tasto down posizione centrale con la freccia rivolta verso il basso) per qualche secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizierà a lampeggiare. Al termine dell’operazione, quando il led avrà smesso di lampeggiare, l’elettronica non riconoscerà più alcun telecomando. AVVERTENZE!!! CAUTION!!! LE PILE SCARICHE SONO INQUINANTI PER L’AMBIENTE E DEVONO ESSERE SMALTITE A TERRA NEI CONTENITORI DI PILE ESAURITE. EXHAUSTED THE BATTERY CAN BE A SERIOUS SOURCE OF POLLUTION FOR THE ENVIRONMENT. THEY MUST BE DISPOSED OF ON LAND IN BINS PROVIDED SPECIFICALLY FOR USED BATTERIES. QUANDO IL RADIOCOMANDO NON VIENE UTILIZZATO TOGLIETE LA PILA PER EVITARE OSSIDAZIONI DEI CONTATTI. WHEN THE REMOTE-CONTROL UNIT IS NOT BEING USED, REMOVE THE BATTERY TO PREVENT CORROSION OF CONTACTS. 31 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Remote control battery replacement ã Sostituzione batteria telecomando In order to replace remote control battery it is necessary to open it by unscrewing the screw placed on the back bottom. Remove the electronic card from the box and slip the battery downwards to avoid damages to the electronic card.Battery positive pole must been in full view while negative pole must be in contact with the card. Per sostituire la batteria del telecomando occorre aprilo svitando la vite posta sul retro in basso. Togliere la scheda elettronica dal contenitore e sfilare la batteria verso il basso per evitare di danneggiare la scheda elettronica. Il polo positivo della batteria deve essere in vista, mentre il polo negativo deve essere a contatto con la scheda. ã Push-button panel fixing onboard ã Fissaggio pulsantiera a bordo New push-button panels are supplied with a plastic cover. On their outer frame there are six holes for their fixing onboard. Le nuove pulsantiere sono fornite con una copertura in materiale plastico. Sulla cornice esterna della pulsantiere sono previsti sei fori per il fissaggio della stessa a bordo. Please remember to add sealing stuff around the hole onboard where the cable with connector passes through, in order to prevent water from entering inside the boat; push-button panel alone is not enough to ensure tightness with boat fibreglass. There is a drain on side of push-button panel in contact with boat which can be used for silicone. Once push-button panel has been fixed, cover its external profile with the press-fitting cover supplied. Si ricorda di aggiungere del sigillante intorno al foro sull’imbarcazione attraverso il quale passa il cavo con il connettore per impedire che possa entrare acqua all’interno dell’imbarcazione, la sola pulsantiera non è sufficiente per mantenere un livello di tenuta con la resina dell’imbarcazione. Sul lato della pulsantiera a contatto con l’imbarcazione è stato predisposto un canale che è possibile utilizzare per il silicone. Fissata la pulsantiera, coprire il profilo esterno della stessa con la copertura a pressione in dotazione. 32 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Function inversion on horizontal arrows ã Inversione movimentazione frecce orizzontali After push-button panel has been fixed onboard, in case arrow indication does not correspond to real use, it is possible to invert function of the two horizontal arrows proceeding as follows: Qualora installata la pulsantiera a bordo, l’indicazione delle frecce non corrisponda all’effettivo utilizzo, è possibile invertire la funzione delle due frecce orizzontali agendo nel modo seguente. Make sure push-button panel is off, it can be switched off by pressing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off too. Assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci. Press off button and button 4 together (button relevant to horizontal arrow pointing towards off button) for a few seconds. Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 4 (relativo alla freccia orizzontale con direzione verso il tasto off) per qualche secondo. When you switch the electronic unit on again, controls relevant to horizontal translation shall be inverted. Riaccendendo l’elettronica, i comandi relativi alla traslazione orizzontali saranno invertiti. In case functions have to be inverted again, it is necessary to take electricity away and than supply it again. Nel caso in cui si debba invertire nuovamente la funzione, è necessario togliere e successivamente ripristinare l’alimentazione. Led-light 1 Button 1 (up) Led 1 Tasto 1 (up) Button 4 (left) Button 2 (right) Tasto 4 (left) Tasto 2 (right) Led-light 2 Button 3 (down) Led 2 Tasto 3 (down) ã Operation procedure ã Procedura per la messa in servizio 1) Fill in hydraulic unit tank with V46 oil. Hydraulic unit is calibrated at about 180 bar. 1) Riempire il serbatoio della centralina idraulica con olio V46. La centralina idraulica è tarata a 180 bar circa. 2) Connect hydraulic pipes respecting colour code (which is shown on cables of solenoid valves connection on electronic unit, too). 2) Collegare i tubi idraulici rispettando il codice colore che si trova anche sui cavi della connessione elettrovalvole della centralina elettronica. 3) Connect electronic unit and engine as per relevant diagram. 3) Collegare l’elettronica e il motore seguendo lo schema relativo. 4) Check batteries status. 4) Controllare lo stato delle batterie. 5) Provide with energy. 5) Fornire corrente. 6) Il led verde sulla pulsantiera si accenderà immediatamente, e si spegnerà dopo 2 minuti di inattività. Per attivare nuovamente la pulsantiera, premere i due pulsanti OFF e LIGHT assieme per 3 secondi. 6) Green led light on pushbutton panel will immediately switch on and will switch off after 2 minutes inactivity. To switch pushbutton panel on again, press the OFF and LIGHT buttons together for 3 seconds. 33 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 5) INSTRUCTIONS AND WARNING FOR USE 5) MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DELLA PASSERELLA ã USING THE GANGWAY: ã UTILIZZO DELLA PASSERELLA: Before attempting to use the gangway, check that the power supply system of the yacht is turned on. Located on the power supply box and enable the gangway command circuits by pressing the OFF+LIGHT button on the fixed control panel (the green light up). Controllare l’inserimento dell’alimentazione dell’impianto elettrico di bordo prima di azionare la passerella. Per abilitare i circuiti di comando della passerella premere il tasto OFF+LIGHT sul pannello comandi, la spia verde a lato del pulsante si accenderà indicando che la passerella è pronta per essere azionata. For models with manual positioning of stanchions, insert these into the sockets provided. Check that they are correctly secured. Per i modelli con posizionamento manuale dei candelieri, inserite questi ultimi negli appositi alloggiamenti, controllandone il fissaggio e verificate la solidità dell’appiglio. For models with automatic positioning of stanchions, check that these have opened fully and that the grab rope is correctly tensioned. Ensure that solid support is provided. Even through the full extension of the gangway may not be required to reach the quay, remember that the grab rope is correctly tensioned only when the gangway is fully extended. Before moving off: ã On models with manual stanchion positioning, must be dismantled and stowed away. Per i modelli con posizionamento automatico dei candelieri verificate che questi ultimi si siano aperti completamente e che la cima tientibene sia ben tesa: verificate la solidità dell’appiglio. Anche se la lunghezza della passerella non completamente estratta sarebbe sufficiente a raggiungere la banchina, ricordate che per avere il tientibene correttamente teso è necessario estendere completamente la passerella. Prima della partenza per una navigazione: ã Per i modelli con candelieri manuali è necessario smontare i candelieri e riporli. CAUTION!!! AVVERTENZE!!! ATTENZIONE A MUOVERSI SULLA PASSERELLA QUANDO I CANDELIERI E LA CIMA TIENTIBENE NON SONO FISSATI! QUESTA OPERAZIONE RICHIEDE EQUILIBRIO E SICUREZZA NEI MOVIMENTI. BE CAREFUL WHILE MOVING ON THE GANGWAY WHEN THE STANCHIONS AND GRAB ROPE ARE NOT CORRECTLY SECURED. THIS OPERATION REQUIRES A GOOD SENSE OF BALANCE AND CONFIDENCE WITH MOVEMENTS. 34 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Remote-control unit ã Radiocomando Each gangway is delivered with one remote-control units (Opacmare advised you to required one as a reserve in case of loss). The remote-control units are fragile electronic devices that must be kept in a dry place. La dotazione della passerella prevede la fornitura di un radiocomando (si consiglia di richiederne anche uno di riserva, per qualsiasi evenienza o in caso di smarrimento). Esso è un componente elettronico delicato e deve essere conservato in un luogo asciutto. 1 1: Led to confirm operates transmission 1: Led indicazione invio comando 2: Operates the LOWERING of the gangway 2: Pulsante ABBASSA passerella 3: Operates the RAISING of the gangway 3: Pulsante ALZA passerella 4: Operates the RETRACTION of the gangway and the autoalignement 4: Pulsante RITIRA la sezione telescopica e autoallineamento 5: Operates the EXTRACTION of the gangway 3 2 5 4 Remote panel / Radiocomando 35 5: Pulsante ESTENDI la sezione telescopica Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 The remote-control unit is compact and ergonomic, transmits radio waves on six channels. Each gangway is delivered with one remote-control units (we advise to order another remote control, in case of loss). The remote-control units are fragile electronic devices that must be kept in a dry place. Il radiocomando ergonomico e di ridotte dimensioni, è del tipo a onde radio a sei canali. La dotazione della passerella prevede la fornitura di un radiocomando (si consiglia di richiederne anche uno di riserva, per qualsiasi evenienza o in caso di smarrimento). Esso è un componente elettronico delicato e deve essere conservato in un luogo asciutto. LED: start command / LED: indicazione invio comando. Operates the RAISING of the gangway / Comanda SOLLEVAMENTO della passerella Operates the LOWERING of the gangway / Comanda ABBASSAMENTO della passerella Operates EXTENSION of the extending gangway section / Comanda L’USCITA della sezione telescopica della passerella Operates RETRACTION of the extending gangway sectioN and lining up / Comanda IL RIENTRO della sezione telescopica della passerella e autoallineamento Operates the LEFT ROTATION of the gangway / Comanda la ROTAZIONE ANTIORARIA della passerella Operates the RIGHT ROTATION of the gangway / Comanda la ROTAZIONE ORARIA della passerella Remote control unit to 6 functions / Radiocomando a 6 funzioni 36 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER 6) MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER ã Lifting the tender ã Alaggio del tender The tender should be fitted with lifting ropes of a suitable length, preferably in stainless steel cable, with shackles for attaching to the tender and safety hooks at the other end. n The tender must be brought under the stern, beneath the extended gangway. Attach the lifting cables to the lugs on the front of gangway. n Give power to the gangway, extend it and lower it slightly until the lifting cables can be hooked up. n Before starting, always remember to check that lifting ropes are in good condition and that shackles and hooks open and close correctly. n Fix two mooring ropes to the bows and stern of the tender. n Get out of the tender and hold it in position with the mooring ropes. n The gangway can now be raised, acting as a davit. When the gangway is lifted above the horizontal, assist this movement by retracting the gangway. n Secure the tender and the mooring ropes. When sailing in bad weather the tender should be secured more firmly with safety straps. If the shape of the stern permits, the gangway can be lowered to postion the tender on the afterdeck (if this strong enough and is equipped with suitable accessories), reducing the load supported by the gangway. Per effettuare l’alaggio del tender è necessario dotare il tender di rizze di sollevamento di lunghezza calibrata, il cavo dovrà essere il acciaio inox piombato alla lunghezza corretta, con maniglioni di collegamento al tender e con ganci di sicurezza all’altra estremità delle rizze. n Il tender deve esser posizionato a poppa, sotto la passerella estesa, e le rizze di sollevamento devono essere collegate agli occhielli presenti sulla parte frontale della passerella n Alimentare la passerella, estenderla, ed abbassarla quel tanto che basta ad agganciare le rizze di sollevamento n Controllate ogni volta il buono stato delle rizze e la corretta chiusura di maniglioni e ganci. n Collegate alla prua ed alla poppa del tender due cime di ormeggio. n Sbarcate dal tender e mantenete il tender in posizione con le cime. n Successivamente la passerella può esser sollevata, agendo così da gruetta. Continuando a sollevare la passerella oltre il livello orizzontale, sarà possibile far rientrare l’elemento telescopico della passerella n Fissate il tutto con le cime di ormeggio. In caso di navigazione con maltempo è opportuno assicurare ulteriormente il tender con delle fasce di sicurezza. Se la conformazione della poppa lo consente, potete abbassare la passerella poggiando il tender sulla plancetta di poppa (se la struttura è in grado di reggerlo ed è attrezzata allo scopo), in modo da scaricare la passerella di parte del peso addizionale. CAUTION!!! AVVERTENZE!!! LA PORTATA MASSIMA DELLE PASSERELLE PER IL SOLLEVAMENTO DEL TENDER E’ QUELLA RIPORTATA SULLA TARGHETTA FOR THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY CHECK ON THE PLATE CAUTION!!! AVVERTENZE!!! IL TRANSITO SULLA PASSERELLA DELLE PERSONE NON PUO’ AVVENIRE CON IL TENDER SOSPESO PASSING BY OF PERSONS ON THE GANGWAY WHILE THE TENDER IS SUSPENDED MUS NOT BE ALLOWED 37 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 CAUTION!!! AVVERTENZE!!! PRIMA DI SOLLEVARE IL TENDER ACCERTATEVI CHE NON CI SIA ACQUA IN SENTINA E SCARICATE EVENTUALI ALTRI PESI IMBARCATI, PER EVITARE DI SUPERARE IL CARICO MASSIMO AMMISSIBILE. BEFORE LIFTING THE TENDER, ENSURE THAT ALL WATER HAS BEEN BAILED OUT AND THAT ALL OBJECTS HAVE BEEN UNLOADED. THIS WILL REDUCE ITS WEIGHT AND ENSURE THAT THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY IS NOT EXCEEDED. E’ VIETATO SOLLEVARE IL TENDER CON PERSONE A BORDO. IT IS PROHIBITED TO LIFT THE TENDER WHEN THERE ARE PERSONS ON BOAD. ã Lauching the tender ã Varo del tender n n n n n n n Release all safety fixings that may have been attached. Check that mooring ropes are attached to the bows and stern of the tender. Give power to the gangway, extend it and lower it so that the tender can run outwards easily. Use the mooring ropes to guide the tender. Continue to lower the gangway until the tender floats freely on the water. Lower the gangway a little further so that the lifting cables are slack Detach the cables from the lifting lugs on the front of gangway and raising it, holding the tender in place with the mooring ropes. You can now board the tender. Remenber that the gangway is still above the tender, and that you should take particular care to avoid bumping your head against it! 38 n n n n n Liberate il tender da eventuali fasce di ritenuta di sicurezza Controllate che le cime di ormeggio siano fissate a poppa e a prua del tender. Alimentate la passerella, estendetela ed abbassatela, per portare il tender sullo specchio dell’acqua. Continuate ad abbassare la passerella finchè il tender galleggi autonomamente; abbassate ancora la passerella in modo che le rizze di sollevamento siano completamente in bando Scollegate le rizze dagli occhielli della passerella e risollevatela, tenendo il tender in posizione con le cime di ormeggio. A questo punto potete imbarcarvi sul tender. Attenzione ad evitare urti con la passerella sollevata a poppa, mentre preparate il tender Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 7) MAINTENANCE 7) MANUTENZIONE CAUTION!!! AVVERTENZE!!! DURANTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PROVVEDERE AFFINCHE’ LE ZONE DI LAVORO SIANO BEN ILLUMINATE E SGOMBRE DA OGGETTI CHE POSSONO ESSERE FONTE DI INTRALCIO O PERICOLO. DURING MAINTENANCE OPERATIONS ENSURE THAT THE WORK AREA IS WELL ILLUMINATED AND FREE FROM OBJECTS THAT COULD CAUSE TRIPPING OR OTHER HAZARDS. HYDRAULIC FLUID CAN BE A SERIOUS POLLUTANT IF IT 15 ALLOWED TO REACH THE SEA. REGULARLY CHECK THAT THERE ARE NO LEAKS FROM HYDRAULIC JOINTS. WHEN CARRYING OUT REPAIRS OR FILLING THE FLUID TANK, ENSURE THAT HYDRAULIC FLUID DOES NOT REACH THE BILGES, FROM WHERE IT COULD BE PUIVIPED OUT TO SEA. L’OLIO IDRAULICO E’ FORTEMENTE INQUINANTE. TENETE SOTTO CONTROLLO LA TENUTA DEI RACCORDI OLEODINAMICI. IN CASO DI INTERVENTI DI RABBOCCO, EVITATE DI VERSARLO IN SENTINA, DA DOVE FINIRA’ POMPATO IN MARE. ã Cleaning and maintenance of the gangway ã Pulizia e cura delle passerella The materials used in the construction of the gangway ensure that only a minimum amount of cleaning and maintenance will be required. I materiali con cui è costruita la passerella consentono di ridurre al minimo la necessità di piccoli interventi di pulizia e manutenzione. To keep your gangway in the best possible condition, it is advisable to hose it down with abundant freshwater every time you return to harbor and to dry it with a soft chamois cloth, having particular attention for parts in stainless steel. n n n n n n n n lf left drying without being wiped down, even the best grades of stainless steel can be subject to surface corrosion. lf there are traces of corrosion or lack of shine on the metal surface that cannot be removed by washing, use a polish formulated specifically for metals, taking care not to stain the wood. Never use wire wool pads or other cleaning materials that could scratch the stainless steel surface. This would inevitably make it more prone to corrosion. The stem is the part of the boat that is most exposed to engine exhaust fumes, and acidic and greasy deposits will also be formed on the gangway. You should periodically wash them off with a neutral biodegradable detergent. The frequency with which this operation should be carried out will depend on how dirty your exhaust fumes are, so it is not possible to say how often this will be necessary. You must therefore assess the situation for yourself. A couple of times every season and before putting your boat into storage, it is advisable to treat the teak of the gangway with a suitable product, such as 'Tea k Wonder'. The wooden part of the gangway is particularly prone to damage caused by engine exhaust fumes. The extending section guides and the hinges must be cleaned and lubricated with a suitable spray product at least once a month. At least once per year the plank teaks have to be protected by a suitable paint, in order to avoid water infiltrations and swelling of the stratified wood which underlies. Eventual teak’s swellings won’t generate warranty issues. 39 Per la migliore conservazione della passerella, Vi raccomandiamo di sciacquarla con abbondante acqua dolce al rientro da ogni navigazione, ed asciugarla poi con la pelle di daino (soprattutto le parti in acciaio inox). n Se si lascia il metallo ad asciugare spontaneamente, anche il migliore acciaio inox tenderà a macchiarsi. n In caso di tracce di ossidazione o opacizzazione resistente al lavaggio, potrete usare un polish specifico per metalli (attenzione a non macchiare il legno). n Non usate mai pagliette metalliche o altri sistemi di pulizia in grado di intaccare la superficie dell'acciaio, poiché inevitabilmente la superficie diventerà facile preda dell'ossidazione. n La parte poppiera della barca è più esposta ai fumi di scarico di motori, e quindi anche la passerella deve sopportare i depositi acidi ed untuosi dei fumi di scarico: é necessario pe ciò provvedere periodicamente al lavaggio con un detergente neutro e biodegradabile. n La periodicità di tale intervento dipende dai residui incombusti emessi dai Vostri motori, e non è pertanto indicabile univocamente: dovrete verificare la Vostra condizione specifica. n Un paio di volte a stagione, e prima dei rimessaggio invernale, Vi suggeriamo di trattare il teak della passerella con un ciclo protettivo completo (per es.: Teak Worider): la parte in legno della passerella è infatti particolarmente esposta all'effetto dei fumi di scarico dei motori. n Le guide di scorrimento dei settore telescopico e le cerniere devono essere pulite e lubrificare con apposito spray almeno una volta al mese. n Almeno una volta all’anno proteggere con apposita vernice i carabottini a doghe onde evitare infiltrazioni d’acqua e rigonfiamenti del legno multistrato sottostante. L’eventuale rigonfiamento non prevede la sostituzione in garanzia del carabottino. Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 CAUTION!!! AVVERTENZE!!! THESE OPERATIONS TO BE CARRIED OUT ONLY BY OPACMARE TECHNICAL PERSONNEL. MANUTENZIONE STRAORDINARIA A CURA DI PERSONALE TECNICO OPACMARE. IF STANDARD OPACMARE PIPES ARE MADE LONGER, RIGHT GANGWAY FUNCTIONING CAN BE COMPROMISED. L’ALLUNGAMENTO DEI TUBI FORNITI DA OPACMARE (DOTAZIONE STANDARD) PUO PREGIUDICARE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA PASSERELLA. HYDRAULIC SYSTEM IS SUPPLIED WITH BLOCK VALVE AND FLOW-REGULATORS; THEY CAN GET CLOGGED UP IF THERE ARE SOME IMPURITIES IN THE CIRCUIT. IT IS NECESSARY TO CLEAN SUCH CIRCUITS; AFTER-SALE INTERVENTIONS FOR CLEANING OR REPLACEMENT OF SUCH COMPONENTS ARE NOT CONSIDERED UNDER WARRANTY. L’IMPIANTO IDRAULICO E’ PROVVISTO DI VALVOLA DI BLOCCO E STROZZATORI CHE POSSONO INTASARSI SE SONO PRESENTI DELLE IMPURITA NEL CIRCUITO. BISOGNA PROCEDERE AD OPERAZIONI DI PULIZIA DEGLI STESSI. INTERVENTI PER PULIZIA O SOSTITUZIONE DI QUESTI COMPONENTI NON SONO DA CONSIDERARSI IN GARANZIA. 40 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Replacing The Teak Planking (es.gangway with 3 elements) a) Extend completely the gangway b) Dismount the plate of the fibre optics cables chain in the inferior part of the last section (the third element) (only where are present the optics fibres) c) Unscrew the screws of the teak n. 1. If it is necessary, disconnect the extending cylinder “A” and with the help of one wooden thickness, let take out the other 10 cm. of the extending part “B” to facilitate the dismounting of the teak planking N1. Before taking out the teak planking, disconnect the optic fibre “C” (if it is present) using a screwdriver (as shown in the photo, do not pull the electrical wire) d) Dismount the teak plankings N2 first and N3 after, paying attention in disconnecting the leds “D” and “E” (if are present in the supplying). ã Sostituzione carabottini (es.passerella a tre elementi con fibre ottiche) a) Estendere completamente la passerella b) Smontare la staffa della catena porta-cavi fibre ottiche nella parte inferiore dell’ultimo estraibile (solo ove le fibre ottiche sono presenti) c) Togliere le viti che fissano il carabottino n. 1 Se necessario, staccare il cilindro di sfilo “A” e, con l’aiuto di uno spessore in legno, far uscire di altri 10 cm circa l’estraibile “B” per facilitare lo smontaggio del carabottino N1. Prima di estrarre il carabottino, staccare la fibra ottica “C” con l’aiuto di un piccolo cacciavite, come mostrato nel disegno (non tirarlo assolutamente dal filo elettrico) d) Smontare in successione i carabottini N2 e N3 facendo attenzione a staccare i led “D” e “E” (se presenti nella fornitura) B A N1 Plate of the fibre optics cables chain Piastra catena fibre ottiche D N2 N3 E C Kit optic fibres Kit fibre ottiche C 41 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 8) TRACING FAULTS 8) RICERCA GUASTI. Before proceeding with the checks indicated below, check that electrical power supply is turned on, that the safety breaker is in the ON position, and that the power supply to command circuits is turned on. Prima di ogni verifica ulteriore, controllate che l’alimentazione elettrica sia inserita, che il selezionatore di sicurezza sia su “ON” e che i circuiti di comando siano abilitati. In caso di problemi o guasti è indispensabile specificare i seguenti dati: MODELLO DEL PRODOTTO - N° DI SERIE NOTIZIE DETTAGLIATE SUL PROBLEMA RISCONTRATO In case of problems or faults it is essential to specify the following information: PRODUCT MODEL - SERIAL NUMBER DETAILS OF PROBLEM ENCOUNTERED Il servizio di assistenza prevede: CONSULENZE TELEFONICHE TELEDIAGNOSTICA INTERVENTI SOSTITUTIVI IN GARANZIA PRONTO INTERVENTO SUL POSTO The Assistance Service provides: ADVICE BY TELEPHONE FAULT DIAGNOSIS BY TELEPHONE REPLACEMENT AND REPAIR OPERATIONS COVERED BY GUARANTEE ON SITE ASSISTENCE Intervention / Intervento Date / Data 42 Signature / Firma Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE EDITION OF 03/2012 ã Routine check ã Controlli periodici Interval / Periodicità Type of check / Tipo di controllo W/S M/M A/A State of fixing to transom / Stato degli attacchi allo specchio di poppa ●●●●●●●● ●●●●●●●● State of hinges / Stato delle cerniere ●●●●●●●● ●●●●●●●● State of galling of the pins fixing cylinder and visual check; in the instance of pin galling you must ask us the substitution / Stato di usura dei perni di fissaggio cilindri e controllo visivo; in caso di usura del perno richiedere sostituzione State of the sliding surfaces of gangway / Stato delle superfici di scorrimento della passerella ●●●●●●●● ●●●●●●●● ●●●●●●●● Condition and stability of stanchions / Condizione e fissaggio dei candelieri ●●●●●●●● ●●●●●●●● State of the grab rope / Stato della cima tientibene ●●●●●●●● ●●●●●●●● Hydraulic unit fluid level / Livello olio nella centralina oleodinamica ●●●●●●●● ●●●●●●●● ●●●●●●●● ●●●●●●●● Absence of leaks from hydraulic circuit / Assenza di perdite dal circuito oleodinamico State of the oil pipes / Stato dei tubi dell’olio e dei raccordi ●●●●●●●● State of the electrical panel / Stato della centralina oleodinamica Condition of electrical connections / Condizione dei collegamenti elettrici ●●●●●●●● ●●●●●●●● ●●●●●●●● ●●●●●●●● Remote-control unit battery charge / Carica pile radiocomando ●●●●●●●● Complete check on gangway / Collaudo completo ●●●●●●●● W= Weekly during use , M=Monthly during use, A=Annually after storage / S=Controllo Settimanale durante l’uso, M=Controllo Mensile durante l’uso, A=Controllo Annuale dopo il Rimessaggio 43 Transom passerelle Passerella esterna USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE PROBLEM / PROBLEMA EDITION OF 03/2012 CAUSE / CAUSA a) Flat battery / Pila scarica. The remote control does not work, but the fixed control panel works normally. Il telecomando non funziona (il funzionamento del pannello fisso è regolare). b) Incorrect code in remote control unit / Radiocomando con codifica scorretta. c) Bad signal receiving / Cattiva ricezione del segnale d) Damaged electronic board/ Scheda elettronica danneggiata e) Damaged remote/ Telecomando danneggiato a) Main fuse blown / Fusibile principale interrotto. The gangway does not work. La passerella non funziona, non viene eseguito alcun movimento. The motor of the hydraulic unit does not turn. a) Corroded connection terminals / Collegamenti ai morsetti del motore ossidati b) Hydraulic unit motor damaged / Motore centralina danneggiato d) No tension to relais / Mancanza di tensione al relè del motore a) Corrosion on connection terminals / Presenza di ossidazione nei morsetti di collegamento. b) Leaks of hydraulic fluid / Perdite olio idraulico. c) Low level in hydraulic fluid tank / Basso livello olio centralina. The movements of gangway are irregular. I movimenti della passerella sono irregolari. a) Check remote control battery charge / Controllare lo stato di carica della pila. b) Recode the remote control unit / Riprogrammare il telecomando. c) Add an external antenna (optional) / Aggiungere un’antenna esterna (optional) d) Electronic unit replacement / Sostituzione dell’elettronica e) Remote control replacement / Sostituire il telecomando a) Check that the main fuse is intact (power cutoff box) / Controllare l’integrità del fusibile principale (scatola sezionatore). b) Fuse blown on electronics box / Fusibile nel box dell’elettronica interrotto. b) Check that fuses on electronics box are intact / Controllare l’integrità del fusibile del c) Connectors connected incorrectly / quadro elettrico. Connettori non collegati correttamente. c) Check that all electrical connectors are tight / Controllare che i connettori siano ben collegati. c) Damaged relais / Relè motore danneggiato Il motore della centralina non gira. REMEDY / RIMEDIO d) Solenoid valves damaged / Elettrovalvole difettose e) Dirty flow regulator valve / Valvola regolatrice di flusso sporca. f) Fluctuations in power supply voltage / Tensione di alimentazione irregolare. g) Flat main batteries / Batterie principali scariche h) Electronics box damaged / Box dell’elettronica danneggiato 44 a) Check the electrical connections of the hydraulic unit / Controllare che i collegamenti elettrici della centralna siano sicuri. b) Check that the motor of the hydraulic unit is intact / Controllare che il motore della centralina sia integro. c) Relais replacement / Sostituzione del relè d) Electronic unit replacement / Sostituzione del’elettronica a) Check the electrical connections / Controllare i collegamenti elettrici della centralina. b) Check that hydraulic pipes and joints are intact / Controllare integrità tubi e raccordi olio. c) Check fluid level in tank / Controllare livello olio nel serbatoio. d) Check gangway movement when the solenoid valves corresponding to the defective functions are operated manually / Controllare che, azionando manualmente le elettrovalvole relative alle funzioni difettose, il funzionamento sia regolare. e) Check the regulator valve / Controllare e pulire la valvola regolatrice di flusso. f) Check the power supply voltage of the gangway while it is operating / Controllare la tensione di alimentazione della passerella durante il funzionamento. g) Recharge batteries/ Mettere sotto tensione le batterie h) Electric unit replacement/ Sostituzione dell’elettronica Note Intervention / Intervento Note Date / Data Signature / Firma Printed in Italy www.opacmare.com Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150 10040 Rivalta (Torino) Italy tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022 USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE e-mail:[email protected] www.opacmare-spareparts.com USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA: BOX GANGWAYS 1111 TRANSFORMER 3380 EDITION OF 02/2010 READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE