Statut Statuto Statut - Stiftung Südtiroler Sparkasse

Transcript

Statut Statuto Statut - Stiftung Südtiroler Sparkasse
Statut
Statuto
Statut
149
Wir stiften Kultur
Promuoviamo cultura
Nos somenun cultura
Stiftung Südtiroler Sparkasse
Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano
Talfergasse / Via Talvera 18
39100 Bozen Bolzano
[email protected]
[email protected]
www.stiftungsparkasse.it
www.fondazionecassarisparmiobz.it
© 2014
Statut
Statuto
Statut
Statut
Statuto
4
5
Präambel
Die Stiftung Südtiroler Sparkasse ist eine auf das
Gemeinwohl der Bevölkerung der Provinz Bozen
ausgerichtete Einrichtung, die selbstbestimmt,
eigenständig und eigenverantwortlich die
institutionellen Ziele verfolgt und sich in ihrer
Fördertätigkeit auf die Menschen in ihrem
direkten Einzugsgebiet konzentriert.
Die Stiftung handelt gemäß den Vorschriften der
geltenden gesetzlichen Bestimmungen und richtet
ihre Tätigkeit nach den Grundsätzen der Charta
der Stiftungen aus, die am 4. April 2012 von der
Mitgliederversammlung des ACRI verabschiedet
wurde und an die sich das vorliegende Statut im
Wesentlichen anlehnt.
Die Stiftung übt ihre Tätigkeit ausschließlich
im allgemeinen Interesse der Südtiroler
Bevölkerung aus; sie bewertet im Sinne einer
guten Zusammenarbeit die von den Akteuren vor
Ort herangetragenen Wünsche und Ansuchen
eigenständig, unabhängig und unparteiisch.
Nach Maßgabe dieses Statuts und gemäß den
Grundsätzen der Charta der Stiftungen beteiligen
sich örtliche Einrichtungen an der Bestellung des
Stiftungsrates, wobei auch auf eine angemessene
Vertretung beider Geschlechter geachtet wird.
6
Preambolo
La Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano
rappresenta un bene della comunità locale della
Provincia di Bolzano e realizza in responsabile
autonomia i propri scopi istituzionali,
secondo le proprie determinazioni, operando
prevalentemente nell’ambito del territorio di
insediamento della suddetta comunità.
Essa opera in conformità delle regole fissate
dalla disciplina vigente, ispirando la sua azione ai
principi della Carta delle Fondazioni, approvata
dall’Assemblea dell’Acri del 4 aprile 2012,
cui sono sostanzialmente informate
le disposizioni statutarie.
La Fondazione svolge la sua attività nell’esclusivo
interesse generale delle comunità di riferimento,
interpretando in autonomia le esigenze e le
istanze del territorio, in maniera imparziale
e con spirito di collaborazione con i soggetti
espressione delle realtà locali. Le Comunità
locali concorrono alla designazione dell’Organo
di Indirizzo secondo le previsioni del presente
statuto e nel rispetto dei principi della Carta delle
Fondazioni, ivi compreso il perseguimento di
un’adeguata presenza di genere.
7
Erster Titel
Titolo Primo
8
Art. 1
Ursprung, Bezeichnung und Dauer
Die „Stiftung Südtiroler Sparkasse“ - italienisch „Fondazione Cassa di Risparmio di
Bolzano“ - (in der Folge „Stiftung“ genannt)
- ist die Fortsetzung der im Jahre 1854
gegründeten „Sparkasse Bozen“, in welche
seinerzeit durch kgl. Dekret Nr. 2273 vom 10.
Oktober 1935 die 1870 gegründete Sparkasse Meran und die 1857 gegründete Sparkasse Bruneck einverleibt worden sind, und die
im Jahre 1935 ihre Bezeichnung in „Sparkasse der Provinz Bozen“ (seit 1975 „Südtiroler
Landessparkasse“) abgeändert hatte.
Origine, denominazione e durata
La “Fondazione Cassa di Risparmio di
Bolzano” - in lingua tedesca “Stiftung
Südtiroler Sparkasse” (di seguito chiamata
Fondazione) - è la continuazione della Cassa
di “Risparmio di Bolzano”, fondata nel
1854, nella quale vennero fuse, in forza del
R.D. 10 ottobre 1935 n. 2273, la “Cassa di
Risparmio di Merano”, fondata nel 1870 e
la “Cassa di Risparmio di Brunico”, fondata
nel 1857, e che aveva modificato nel 1935
la sua denominazione in “Cassa di Risparmio della Provincia di Bolzano”.
Die Stiftung hat, bei Abänderung des
Statuts, die im vorhergehenden Absatz erwähnte Bezeichnung nach Einbringung ihres
Bankbetriebes in die „Südtiroler Sparkasse
AG“ laut Gesetz Nr. 218 vom 30. Juli 1990
und gesetzesvertr. Verordnung Nr. 356 vom
20. November 1990 übernommen.
Die Stiftung hat unbegrenzte Dauer.
Con modifica del suo assetto statutario la
Fondazione ha assunto la denominazione
di cui al precedente comma, a seguito del
conferimento della azienda bancaria nella
“Cassa di Risparmio di Bolzano S.p.A.”,
in ottemperanza a quanto disposto dalla
legge 30 luglio 1990 n. 218 e dal D.Lgs. 20
novembre 1990 n. 356.
La Fondazione ha durata illimitata.
Art. 2
Autonomie und anwendbare Bestimmungen
Die Stiftung ist eine juristische Person des
Privatrechts und genießt vollständige statutarische und verwaltungsmäßige Autonomie.
Die Stiftung wird vom Gesetz Nr. 461 vom
23.12.1998, von der gesetzesvertr. Verordnung Nr. 153 vom 17.05.1999 und vom
vorliegenden Statut geregelt.
Was ihre interne Ordnung anlangt, unterliegt die Stiftung, sofern anwendbar, der Zuständigkeit der Autonomen Region Trentino
Südtirol gemäß D.P.R. Nr. 670 vom 31. August 1972, Art. 5 Z. 3 des (Einheitstext der
Verfassungsgesetze, die das Sonderstatut
für Trentino-Südtirol betreffen, in der Folge
„Autonomiestatut“) sowie den Durchfüh-
Autonomia e normativa applicabile
La Fondazione è una persona giuridica privata ed è dotata di piena autonomia statutaria
e gestionale.
La Fondazione è disciplinata dalla L.
23.12.1998, n. 461, dal D.Lgs. 17.05.1999,
n. 153 e dal presente statuto.
Per quanto concerne il suo ordinamento
interno, la Fondazione è soggetta alla competenza della Regione Autonoma TrentinoAlto Adige, prevista dall´art. 5 punto 3 del
D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670 (Testo Unico
delle leggi costituzionali concernenti lo
statuto speciale per il Trentino Alto Adige, di
seguito “statuto di autonomia”), in quanto
applicabile e dalle norme di attuazione dello
9
rungsbestimmungen zum Autonomiestatut,
die mit D.P.R. Nr. 234 vom 26. März 1977
genehmigt wurden. Sie unterliegt der von
den geltenden Gesetzesbestimmungen
vorgesehenen Aufsicht.
statuto di autonomia medesimo, approvate
con D.P.R. 26 marzo 1977, n. 234. Essa è
sottoposta alla vigilanza ai sensi della legislazione vigente.
Art. 3
Sitz
Die Stiftung hat ihren Rechtssitz in Bozen.
Sede
La Fondazione ha sede legale in Bolzano.
Art. 4
Gegenstand, Zwecke und Förderbereiche
Ihre eigene Tradition und historischen Interessen fortführend, konzentriert die Stiftung
ihre Tätigkeit hauptsächlich auf das Gebiet
der Provinz Bozen.
Sofern es der Verwaltungsrat für erforderlich erachtet, kann die Tätigkeit der Stiftung
- unter Berücksichtigung der vom Stiftungsrat erlassenen Richtlinien - auch auf andere
Gebiete, sowohl im Inland als auch im
Ausland, ausgedehnt werden.
Die Stiftung hat keine Gewinnabsichten und
verfolgt ausschließlich Ziele gemeinnütziger
Art und die Förderung der wirtschaftlichen
Entwicklung.
Die Stiftung konzentriert ihre Tätigkeit
auf die laut geltendem Gesetz zulässigen
Förderbereiche und gewährleistet eine
ausgewogene Verwendung der Mittel,
wobei Bereiche mit hoher gesellschaftlicher
Relevanz vorrangig gefördert werden.
Der Stiftungsrat wählt aus der Reihe der
zulässigen Förderbereiche nach den gesetzlich festgelegten Modalitäten die vorrangig
zu berücksichtigenden Förderbereiche aus,
in welchen sich die Stiftung schwerpunktmäßig engagiert; diese Wahl soll in der
Öffentlichkeit durch geeignete Kommunika-
10
Oggetto, scopi e settori di intervento
In continuità con la propria tradizione e con
i propri interessi storici, la Fondazione indirizza l´attività prevalentemente nell´ambito
territoriale della Provincia di Bolzano.
Ove l’organo di amministrazione lo ritenga
opportuno, l´operatività della Fondazione
può venire estesa ad altri ambiti territoriali,
sia nazionali che esteri, nel rispetto delle
linee guida emanate dall´organo di indirizzo.
La Fondazione non ha fini di lucro e persegue esclusivamente scopi di utilità sociale e
di promozione dello sviluppo economico.
La Fondazione indirizza la propria attività nei
settori ammessi, come definiti dalla normativa vigente, assicurando nel loro insieme,
l’equilibrata destinazione delle risorse e dando preferenza ai settori a maggiore rilevanza
sociale.
L’organo di indirizzo sceglie nell’ambito dei
settori ammessi, secondo le modalità stabilite
dalla legge, i settori rilevanti nei quali la Fondazione opera in via prevalente, accompagnando
tale scelta da adeguate misure di pubblicità.
La Fondazione, tenuto anche conto delle
risorse prevedibilmente disponibili tempo
per tempo, al fine di rendere più efficace la
tionsmaßnahmen dargestellt werden.
Um ihre Tätigkeit noch wirksamer zu gestalten und den Erfordernissen des Einzugsgebietes auf organische Weise zu entsprechen, kann die Stiftung, nach Festlegung
mehrjähriger aber zeitlich abgegrenzter
Programme, Maßnahmen zugunsten von
einem oder mehreren der zulässigen Förderbereiche ergreifen, wobei die von Mal
zu Mal voraussichtlich verfügbaren Mittel
sowie die geplanten Förderungen anderer
im zuständigen Einzugsgebiet tätigen Körperschaften oder Institutionen zu berücksichtigen sind.
propria azione e sovvenire in maniera organica alle esigenze del territorio, può rivolgere,
sulla base della definizione di programmi
pluriennali purché temporaneamente definiti, gli interventi anche a favore di uno o
più settori fra quelli ammessi, avuto anche
riguardo agli interventi programmati dagli
altri enti ed istituzioni operanti nel territorio
di competenza.
Art. 5
Tätigkeit der Stiftung
Die Stiftung kann ihre Tätigkeit in den im
Art. 4 angeführten Sektoren direkt in Form
eines Unternehmens oder durch den Stiftungszwecken dienliche Unternehmen - in
der Folge zweckdienliche Unternehmen
genannt - ausüben, die ausschließlich für
die direkte Erreichung der statutarischen
Zielsetzungen tätig sind. Die Stiftung kann
Kontrollbeteiligungen an diesen Unternehmen halten.
Im Falle einer direkten Ausübung der
Unternehmenstätigkeit richtet die Stiftung
eigene, getrennte Buchhaltungen ein.
Die Stiftung darf weder Kreditgeschäfte tätigen, noch, direkt oder indirekt, Finanzierungen, Auszahlungen oder Beitragszahlungen
in jedweder Form an gewinnorientierte Körperschaften oder zugunsten von Unternehmen jedweder Art vornehmen, mit Ausnahme der zweckdienlichen Unternehmen und
der Sozialgenossenschaften gemäß Gesetz
Nr. 381 vom 8. November 1991, in geltender
Fassung. Weiters darf die Stiftung politischen
Parteien keine Beiträge gewähren.
Attività della Fondazione
La Fondazione può svolgere direttamente
la propria attività nei settori di cui all’art. 4
in forma di impresa o attraverso imprese
strumentali operanti in via esclusiva per la
diretta realizzazione degli scopi statutari.
In tali imprese la Fondazione può detenere
partecipazioni di controllo.
Nel caso di esercizio diretto dell´attività
d’impresa, la Fondazione istituisce specifiche contabilità separate.
La Fondazione non può esercitare funzioni
creditizie né effettuare, in qualsiasi forma,
finanziamenti, erogazioni o sovvenzioni,
diretti o indiretti, ad enti con fini di lucro o
in favore di imprese di qualsiasi natura, con
eccezione delle imprese strumentali e delle
cooperative sociali di cui alla legge 8 novembre 1991, n. 381, e successive modificazioni. La Fondazione non può altresì erogare
contributi a partiti politici.
Per il conseguimento degli scopi istituzionali e per soddisfare le esigenze gestionali
la Fondazione opera con tutte le modalità
11
Zur Erreichung der statutarischen Zielsetzungen und um den verwaltungsmäßigen
Erfordernissen gerecht zu werden, handelt
die Stiftung in der Vorgangsweise, die ihr
aufgrund ihrer Natur als juristische Person
des Privatrechts mit vollständiger Verwaltungsautonomie gestattet ist.
Zur Streuung des Risikos der Vermögensveranlagung und zur Erzielung eines
angemessenen Ertrages kann die Stiftung
Beteiligungen, nicht Kontrollbeteiligungen –
vorbehaltlich der Bestimmungen gemäß gesetzesvertretender Verordnung Nr. 153 vom
17. Mai 1999, Art. 25, Absatz 3 bis - auch
an Gesellschaften, die nicht ausschließlich
den Stiftungszwecken dienlich sind, halten
oder ankaufen; sie kann sämtliche Finanz-,
Handels-, Immobiliar- und Mobiliargeschäfte
tätigen, die zur Erreichung der statutarischen Ziele für zweckmäßig oder notwendig erachtet werden.
Die Stiftung kann weder Verbindlichkeiten
eingehen noch Garantien, auch Realgarantien, für von Dritten eingegangene Verbindlichkeiten leisten, einschließlich der Gesellschaften, an denen sie Beteiligungen hält.
Die Stiftung garantiert die Einhaltung der
Bestimmungen gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 266 vom 11. August 1991 sowie des
Landesgesetzes Nr. 11 vom 1. Juli 1993.
Die Stiftung kann ihre Tätigkeit mit jener
von anderen Körperschaften mit denselben
Zielsetzungen abstimmen. Die Stiftung kann
weiters nationalen und internationalen Organisationen beitreten, die mit den Zielsetzungen der Stiftung kohärente Tätigkeiten
ausüben. Sie kann weiters Organisationen,
die Bankstiftungen gemäß Art. 10 der
gesetzesvertr. Verordnung Nr. 153 vom 17.
Mai 1999 vertreten sowie nationalen und
internationalen Körperschaften, die mit Stiftungen Vereinigungen bilden, beitreten.
12
consentite dalla sua natura di persona
giuridica privata dotata di piena autonomia
gestionale.
Ai fini di diversificare il rischio di investimento del patrimonio e di ottenere una adeguata
redditività, la Fondazione, salvo quanto
disposto all’art. 25,comma 3 bis, del D.Lgs.
17 maggio 1999, n. 153 , può mantenere
o acquistare partecipazioni non di controllo
di società anche diverse da quelle aventi
per oggetto esclusivo l´esercizio di imprese
strumentali; può compiere tutte le operazioni finanziarie, commerciali, mobiliari ed
immobiliari ritenute funzionalmente utili o
necessarie al conseguimento degli scopi
statutari.
La Fondazione non può contrarre debiti né
prestare fideiussioni o garanzie anche reali
per impegni assunti da terzi, comprese le
società in cui detiene partecipazioni.
La Fondazione assicura il rispetto delle
disposizioni recate dall’art. 15 della legge
11 agosto 1991, n. 266 nonché della legge
provinciale 1 luglio 1993, n. 11.
La Fondazione può raccordare la propria
attività con quella di altri enti aventi finalità
analoghe. La Fondazione può altresì aderire
ad organizzazioni nazionali ed internazionali
che realizzino attività coerenti con lo scopo
della Fondazione, ad organizzazioni rappresentative delle Fondazioni bancarie di cui
all’art. 10 D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153, o
ad enti nazionali e internazionali associativi
di fondazioni.
La Fondazione può costituire o partecipare a
fondazioni di diritto privato ai sensi degli art.
12 e seguenti del codice civile con finalità
analoghe alle proprie.
La Fondazione può accettare donazioni e
lasciti e, ai sensi e agli effetti dell’art. 32 del
Die Stiftung kann Stiftungen privaten
Rechts gemäß den Art. 12 ff. des Bürgerlichen Gesetzbuches, gründen oder daran
teilhaben, sofern diese dieselben Zielsetzungen verfolgen.
codice civile, può accettare donazioni con
uno scopo particolare.
Die Stiftung kann Schenkungen oder Erbschaften sowie gemäß Art. 32 des Bürgerlichen Gesetzbuches, Schenkungen mit
besonderer Zweckbestimmung annehmen.
Art. 6
interne Reglements
Die Vorgangsweisen zur Erreichung der statutarischen Zielsetzungen und die Regelung
der Verwaltung und Organisation der Stiftung können in internen Reglements festgehalten werden, die vom Stiftungsrat auf
Vorschlag des Verwaltungsrates genehmigt
werden. Diese Reglements müssen, unter
anderem, insbesondere die Vorgangsweisen
zur Ermittlung und Auswahl der zu finanzierenden Projekte und Initiativen behandeln,
damit die Transparenz der Tätigkeit, die
Begründung der getroffenen Wahl sowie
der größtmögliche Schutz der vom Statut
vorgesehenen Interessen, die bestmögliche Inanspruchnahme der Mittel und die
Wirksamkeit der Förderungen gewährleistet
sind. Diese Reglements orientieren sich
auch an den in der Charta der Stiftungen
festgelegten Grundsätzen und Kriterien.
Regolamenti interni
Le modalità di perseguimento degli scopi
statutari e la disciplina della gestione e
dell´organizzazione della Fondazione possono essere demandate a regolamenti interni,
approvati dall´organo di indirizzo su proposta
del consiglio di amministrazione. Tali regolamenti devono, tra l´altro, contemplare in
modo particolare le modalità di individuazione e selezione dei progetti e delle iniziative
da finanziare, allo scopo di assicurare la
trasparenza dell´attività, la motivazione delle
scelte e la più ampia possibilità di tutela
degli interessi contemplati dallo statuto,
nonché la migliore utilizzazione delle risorse
e l´efficacia degli interventi. Detti regolamenti si ispirano anche ai principi e ai criteri
dettati dalla Carta delle Fondazioni.
Art. 7
Vermögen
Das Vermögen der Stiftung ist zur Gänze an
die Erreichung der statutarischen Zielsetzungen gebunden.
Patrimonio
Il patrimonio della Fondazione è totalmente vincolato al perseguimento degli scopi
statutari.
Das Vermögen der Stiftung, hervorgegangen aus der vom Gesetz Nr. 218 vom 30.
Juli 1990 und der gesetzesvertretenden
Il patrimonio della Fondazione, originato
dall´operazione disposta dalla legge 30 luglio
1990 n. 218 e dal D.Lgs. 20 novembre 1990
13
Verordnung Nr. 356 vom 20. November
1990 verfügten Ausgliederung, setzt sich
aus dem Dotationsfonds, den obligatorischen und freiwilligen Rücklagen sowie den
Betriebsüberschüssen zusammen und wird
gesteigert durch:
a)Rückstellungen auf die von der Aufsichtsbehörde vorgegebene Pflichtrücklage;
b)unentgeltliche Zuwendungen jeglicher
Art, welche ausdrücklich zur Vermögensaufstockung bestimmt sind;
c)erwirtschaftete Überschüsse, die nicht
zur Finanzierung der Förderungstätigkeit
herangezogen werden;
d)freiwillige Rücklagen oder Rückstellungen, deren Bildung vom Stiftungsrat
beschlossen wird, um den Erfordernissen
der Vermögensverwaltung und der Investitionspolitik der Stiftung besser entsprechen zu können.
Die Wertsteigerungen und Wertminderungen, auch infolge einer Bewertung, bezüglich der Beteiligung an der eingebrachten
Bankgesellschaft werden unter dem Vermögen ausgewiesen.
Die Bildung der Rückstellungen und Rücklagen gemäß vorhergehendem Buchstaben c)
darf auf keinen Fall die wirksame Wahrung
der vom Statut vorgesehenen Interessen
beeinträchtigen und muss den Kriterien einer gesunden und vorsichtigen Verwaltung
entsprechen.
Bei der Vermögensverwaltung hält sich die
Stiftung an Kriterien der Vorsicht, indem sie
durch Diversifizierung des Risikos den Wert
des Vermögens sichert und einen angemessenen Ertrag erzielt.
Die Vermögensverwaltung kann gemäß
gesetzesvertr. Verordnung Nr. 58 vom 24.
Februar 1998 befähigten Vermittlern übertragen werden. Die Wahl des Vermögensverwalters muss Kriterien entsprechen, die
14
n. 356, è costituito dal Fondo di dotazione,
oltre alle riserve obbligatorie e facoltative
accantonate e agli avanzi di gestione e si
incrementa con:
a)accantonamenti alla riserva obbligatoria
stabilita dall’Autorità di vigilanza;
b)liberalità a qualsiasi titolo pervenute ed
esplicitamente destinate ad accrescimento del patrimonio;
c)avanzi di gestione non destinati a finanziare l’attività erogativa;
d)riserve o accantonamenti facoltativi la cui
costituzione sia deliberata dall’organo di
indirizzo al fine di meglio sovvenire alle
esigenze della gestione patrimoniale e
della politica degli investimenti della Fondazione.
Le plusvalenze e minusvalenze, anche conseguenti a valutazione, relative alla partecipazione nella società bancaria conferitaria
sono imputate a patrimonio.
La costituzione degli accantonamenti e delle
riserve di cui alla precedente lettera c) non
deve comunque pregiudicare l’effettiva tutela degli interessi contemplati nello statuto e
deve rispondere a criteri di sana e prudente
gestione.
Nell’amministrare il patrimonio la Fondazione si attiene a criteri prudenziali, diversificando il rischio in modo da conservarne il
valore ed ottenerne un’adeguata redditività.
La gestione del patrimonio può essere
affidata ad intermediari abilitati ai sensi del
D.Lgs. 24 febbraio 1998, n. 58. La scelta del
gestore deve rispondere a criteri orientati
all’esclusivo interesse della Fondazione.
Al fine di evitare situazioni di conflitto di
interessi, l’organo di indirizzo può nominare
un comitato tecnico indipendente, composto anche da membri degli organi della
Fondazione, che si incarica di effettuare la
scelta dell’intermediario per l’affidamento
ausschließlich auf die Wahrung der Interessen der Stiftung abzielen. Um Interessenskonflikte zu vermeiden, kann der Stiftungsrat einen unabhängigen technischen Beirat
ernennen, der sich auch aus Mitgliedern
von Stiftungsorganen zusammensetzt. Ihm
wird der Auftrag erteilt, aufgrund der vorher
vom Stiftungsrat festgesetzten Kriterien,
den Vermittler für die Vermögensverwaltung zu wählen.
della gestione sulla base dei criteri stabiliti
preventivamente dall’organo di indirizzo.
Art. 8
Zweckbestimmung des Ertrages
Gemäß Art. 8 der gesetzesvertr. Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999, verwendet
die Stiftung den Ertrag folgendermaßen:
a)Betriebskosten, unter Berücksichtigung
der Prinzipien der Angemessenheit der
Kosten im Verhältnis zur Struktur und der
von der Stiftung ausgeübten Tätigkeit;
b)Steuern;
c)Pflichtrücklage wie von der Aufsichtsbehörde bestimmt;
d)mindestens 50% des restlichen Ertrages
oder, falls höher, der von der Aufsichtsbehörde gemäß Art. 10, 3. Absatz, Buchst.
e) der gesetzesvertr. Verordnung Nr. 153
vom 17. Mai 1999 festgesetzte Mindestbetrag an die unter Punkt 4 des vorliegenden Statuts angeführten Förderbereiche;
e)andere vom Statut vorgesehene Zwecke,
Reinvestition des Ertrages oder fakultative Rückstellungen oder Rücklagen, die
vom Statut oder von der Aufsichtsbehörde vorgesehen sind;
f) von spezifischen Gesetzesbestimmungen
vorgesehene Förderungen.
Destinazione del reddito
In conformità a quanto previsto dall’art. 8
del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153, la Fondazione destina il reddito secondo il seguente ordine:
a)spese di funzionamento, nel rispetto di
principi di adeguatezza delle spese alla
struttura organizzativa ed all’attività svolta
dalla Fondazione;
b)oneri fiscali;
c)riserva obbligatoria, nella misura determinata dall’Autorità di vigilanza;
d)almeno il cinquanta per cento del reddito
residuo o, se maggiore, l’ammontare
minimo di reddito stabilito dall’Autorità
di vigilanza ai sensi dell’articolo 10, terzo
comma, lett. e) del D.Lgs. 17 maggio
1999, n. 153 ai settori di intervento previsti dall’art. 4 del presente statuto;
e)altre finalità previste dallo statuto, reinvestimento del reddito o accantonamenti e
riserve facoltativi previsti dallo statuto o
dall’Autorità di vigilanza;
f) erogazioni previste da specifiche norme di
legge.
Die Stiftung kann an Mitglieder, Verwalter,
Gründer und Angestellte weder Teile des
Vermögens oder Ertrages noch jede andere
Form von wirtschaftlichen Erlösen ausschütten oder zuweisen, mit Ausnahme der Vergütungen laut Art. 32 des vorliegenden Statuts.
La Fondazione non può distribuire o assegnare quote di reddito o parti di patrimonio ovvero qualsiasi altra forma di utilità economiche
agli associati, agli amministratori, ai fondatori
e ai dipendenti, con esclusione dei compensi
di cui all´art. 32 del presente statuto.
15
Zweiter Titel
Titolo Secondo
16
Art. 9
Mitglieder
Die Höchstzahl der Mitglieder beträgt 150.
Die Mitglieder haben keinen Anspruch auf
das Vermögen oder die Erträge der Stiftung.
Soci
Il numero massimo dei soci è di 150.
I soci non hanno diritti né sul patrimonio né
sulle rendite della Fondazione.
Art. 10
Wahl
Die Mitgliedschaft wird durch Wahl seitens
der Mitgliederversammlung, nach vorhergehender Überprüfung der vom vorliegenden
Statut verlangten Anforderungen erworben.
Die Wahl wird durch ein entsprechendes
Reglement geregelt, das von einem Wahlausschuss ausgearbeitet und von der Mitgliederversammlung genehmigt wird. Der
Wahlausschuss setzt sich aus 9 Mitgliedern
zusammen und wird von der Mitgliederversammlung gewählt. Präsident des Wahlausschusses ist das älteste Mitglied. Die im
Reglement angeführten Vorgangsweisen für
die Wahl der Mitglieder müssen die Prinzipien der Zusammensetzung der Sprachgruppen gemäß der letzten in der Provinz abgehaltenen Volkszählung beachten. Weiters
muss eine angemessene Vertretung der
ehemaligen Gebiete der Sparkassen Bozen,
Meran und Bruneck so wie vor der Fusion
gemäß kgl. Dekret Nr. 2273 vom 10.10.1935
abgegrenzt, gewährleistet werden. Diese
Vertretung sollte, soweit möglich, der laut
letzten in der Provinz abgehaltenen Volkszählung erhobenen Bevölkerungsdichte in
den obgenannten Gebieten entsprechen.
Elezione
La qualità di socio si acquista a seguito di
elezione da parte dell’assemblea dei soci,
previa verifica della sussistenza dei requisiti
prescritti dal presente statuto. Le modalità
di elezione sono disciplinate da un apposito regolamento, elaborato da un comitato
elettorale ed approvato dall´assemblea. Il
comitato elettorale si compone di 9 soci ed
è eletto dall´assemblea. Il comitato elettorale è presieduto dal socio più anziano di età.
Le modalità di elezione dei soci contenute
nel regolamento devono rispettare i principi
della proporzionale in cui risultano essere
composti i gruppi linguistici in conformità
all´ultimo censimento provinciale. Inoltre dovrà essere garantita una adeguata
rappresentanza delle zone delle ex Casse
di Risparmio di Bolzano, Merano e Brunico,
così come territorialmente definite prima
della fusione effettuata in forza del R.D.
10.10.1935 n. 2273. Tale rappresentanza
dovrà, possibilmente, corrispondere alla
densità demografica nelle zone di cui sopra
risultante dall’ultimo censimento provinciale.
Art. 11
Anforderungen und Ansässigkeitspflicht
Die Mitglieder der Stiftung müssen unter
jenen ausgewählt werden, die seit mindestens 4 Jahren in der Provinz Bozen ansässig
Requisiti ed obbligo di residenza
I soci della Fondazione devono essere
scelti fra i residenti nella Provincia di Bolzano da almeno 4 anni, di piena capacità
17
sind, sich im Vollbesitz der bürgerlichen
Rechte befinden, deren Rechtschaffenheit
und Ansehen unbestritten sind, die zu
führenden Persönlichkeiten der verschiedenen Wirtschaftszweige, Berufe, kulturellen
Bereiche und der ehrenamtlichen Tätigkeit
gehören, und die aufgrund der erwiesenen
Erfahrung und beruflichen Fähigkeiten,
technischen Kenntnisse, Zugehörigkeit und
Beteiligung an Institutionen, Körperschaften, Berufskammern, Wirtschafts- Kulturund Sportverbänden sowie Wohltätigkeitsvereinen in der Lage sind, zur Einhaltung
bzw. Verwirklichung der Ziele der Stiftung
beizutragen.
Es können auch bis zu fünf in Südtirol geborene italienische Staatsbürger mit Wohnsitz
außerhalb der Provinz, die aufgrund ihres
persönlichen und beruflichen Werdegangs
einen erheblichen Beitrag zur Umsetzung
der Stiftungsziele leisten können, als Stiftungsmitglied aufgenommen werden.
civile, di indiscusse probità ed onorabilità,
annoverabili fra le persone più rappresentative nelle varie categorie economiche,
professionali, culturali e del volontariato
che per comprovata esperienza e capacità
professionale e lavorativa, conoscenza
tecnica, appartenenza e partecipazione ad
istituzioni, enti, ordini professionali, organizzazioni economiche, culturali, sportive e
di beneficenza siano in grado di contribuire
al rispetto nonché alla realizzazione degli
obbiettivi della Fondazione.
Possono altresì rivestire la qualità di socio della Fondazione, fino ad un massimo
complessivo di cinque, i cittadini italiani nati
nella Provincia di Bolzano e residenti fuori
Provincia, i quali, per il loro significativo
profilo personale e professionale, possano
fornire rilevanti contributi al conseguimento
degli obiettivi della Fondazione.
Art. 12
Dauer
Die Mitglieder bleiben 15 Jahre im Amt und
können darin bestätigt werden.
Durata
I soci durano in carica 15 anni e possono
essere confermati.
Art. 13
Unvereinbarkeit
Zu Mitgliedern gewählt oder designiert
können nicht werden:
a)diejenigen, gegen welche, auch in ihrer
Eigenschaft als Rechtsvertreter von Körperschaften, Vollstreckungsverfahren wegen Nichterfüllung ihrer Verpflichtungen
gegenüber der Stiftung anhängig sind
oder welche mit derselben behängende
Rechtsstreitigkeiten haben oder ihnen
Schäden oder Verluste zugefügt haben;
18
Incompatibilità
Non possono essere eletti o designati soci:
a)coloro nei cui confronti, od anche nei confronti degli Enti di cui siano legali rappresentanti, pendono procedimenti esecutivi
per inadempimento delle proprie obbligazioni verso la Fondazione o che con la
Fondazione abbiano una vertenza in corso
o che ad essa abbiano cagionato danni o
perdite;
b)i dipendenti della Fondazione o delle
b)die Angestellten der Stiftung oder der
kontrollierten Gesellschaften während
der Dauer ihres Dienstverhältnisses und
jene, die in eine Lage gemäß Art. 14 des
vorliegenden Statuts geraten.
società controllate in servizio e coloro che
si trovano nelle condizioni di cui all’art. 14
del presente statuto.
Art. 14
Verfall
Die Mitgliedschaft verlieren:
Decadenze
Decadono dalla qualità di socio:
1.die Mitglieder, die aus irgendwelchem
Grund den Vollbesitz der bürgerlichen
Rechte verlieren;
2.die Mitglieder, die ihren ständigen Wohnsitz in der Provinz Bozen auflassen, es
sei denn, dass sie in der Provinz Bozen
Träger von bedeutenden wirtschaftlichen
oder kulturellen Interessen sind;
3.die Mitglieder, die wegen einer ehrenrührigen Handlung verurteilt werden oder in
eine Lage geraten, die mit den Interessen
oder dem Ansehen der Stiftung nicht
vereinbar ist;
4.die Mitglieder, die in eine der unter
Buchst. a) und b) des vorigen Artikels
angegebenen Situationen geraten;
5.die Mitglieder, die drei aufeinanderfolgenden ordentlichen Mitgliederversammlungen unentschuldigt fernbleiben oder sich
bei diesen auch nicht vertreten lassen.
1)i soci che per qualsiasi causa perdano la
piena capacità civile;
2)i soci che trasferiscano la loro residenza
fuori dalla Provincia di Bolzano, salvo che
siano portatori in Provincia di rilevanti
interessi economici o culturali;
3)i soci che riportino una condanna che
leda la loro onorabilità o che vengano a
trovarsi in situazioni incompatibili con
l’interesse o il prestigio della Fondazione;
4)i soci che vengano a trovarsi in una delle
condizioni previste dalle lettere a) e b)
dell´articolo precedente;
5)i soci che, senza giustificato motivo, non
siano intervenuti o non si siano fatti rappresentare all’assemblea dei soci per tre
riunioni ordinarie consecutive.
Die Mitgliedschaft geht abschließend durch
Rücktritt des Mitgliedes verloren, und
zwar mit Wirkung vom Datum des Erhalts
der entsprechenden Mitteilung durch die
Stiftung.
La qualità di socio si perde, infine, per
recesso, con effetto dalla data di ricevimento da parte della Fondazione della relativa
comunicazione.
19
Dritter Titel
Titolo Terzo
20
Art. 15
Organe
Organe der Stiftung sind:
a) die Mitgliederversammlung;
b) der Stiftungsrat;
c) der Verwaltungsrat;
d) der Präsident;
e) der Aufsichtsrat.
Organi
Sono organi della Fondazione:
a) l’assemblea dei soci;
b) l’organo di indirizzo;
c) il consiglio di amministrazione;
d) il Presidente;
e) il collegio sindacale.
Erster Abschnitt
Mitgliederversammlung
Capo Primo
Assemblea dei soci
Art. 16
Aufgaben
Die Mitgliederversammlung vertritt, vorbehaltlich der Zuständigkeiten des Stiftungsrates, die ursprünglichen historischen Interessen der Stiftung, im Rahmen des sozialen
und gebietsmäßigen Umfeldes, in dem
dieselbe tätig ist.
Attribuzioni
L´assemblea dei soci, ferme rimanendo le
competenze dell´organo di indirizzo, svolge
la funzione di rappresentanza degli interessi
storici originari della fondazione, nell´ambito
del contesto sociale e territoriale in cui
quest´ultima opera.
Demnach fördert sie - durch den Beschluss
von Vorschlägen und Anträgen an die Organe der Stiftung - Initiativen zum Schutz der
Förderungsempfänger und gewährleistet
die Einhaltung des Ehrenkodexes der Stiftung, wobei sie, auf Vorschlag der Mitglieder, Gutachten und Bewertungen abgibt.
Essa, pertanto, promuove mediante la
deliberazione di proposte e di istanze rivolte
agli organi, iniziative di tutela dei soggetti
destinatari degli interventi e garantisce
l´osservanza del codice etico della Fondazione esprimendo pareri e valutazioni su
proposta dei soci.
Unter Berücksichtigung des Art. 10 des
vorliegenden Statuts nimmt die Mitgliederversammlung die Wahl der Mitglieder
sowie, unter Berücksichtigung des Art. 26
und des Art. 37 des vorliegenden Statuts,
die Ernennung von so vielen Mitgliedern
des Stiftungsrates vor, dass sie die Hälfte
der Mitglieder dieses Organs vertreten.
Nel rispetto di quanto previsto dall´art. 10
del presente statuto, l´assemblea elegge i
soci nonché, nel rispetto di quanto previsto
dall´art 26 e dall´art. 37 del presente statuto,
designa tanti membri dell´organo di indirizzo
che rappresentino la metà dei componenti
di tale organo.
Jedes Mitglied hat Anrecht auf eine Stimme.
Ogni socio è portatore di un voto.
21
Art. 17
Unvereinbarkeit
Das Amt eines Mitgliedes der Mitgliederversammlung ist unvereinbar mit jenem des
Mitgliedes des Stiftungsrates, des Verwaltungsrates und Aufsichtsrates der Stiftung
sowie mit dem Amt des Direktors der
Stiftung selbst.
Die Mitgliedschaft jener, die von der Mitgliederversammlung in den Stiftungsrat ernannt
werden, wird mit Annahme der Ernennung
von der Mitgliederversammlung ausgesetzt.
Dieselben werden nicht ersetzt. Gleichfalls
erfolgt die Aussetzung ohne Ersetzung im
Falle der Ernennung eines Mitgliedes der
Mitgliederversammlung zum Mitglied des
Verwaltungs- oder Aufsichtsrates der Stiftung oder bei Übernahme des Amtes des
Direktors derselben.
Incompatibilità
La qualità di componente dall´assemblea dei
soci è incompatibile con quella di componente dell´organo di indirizzo, del consiglio
di amministrazione e del collegio sindacale,
nonché con la carica di direttore della Fondazione medesima.
I soci che vengano designati dall´assemblea
quali componenti dell´organo di indirizzo
vengono sospesi dall´assemblea stessa con
l´accettazione della nomina e non vengono
sostituiti. Identica sospensione senza sostituzione ha luogo nel caso in cui uno o più
membri dell´assemblea siano nominati quali
componenti del consiglio di amministrazione
o del collegio sindacale della Fondazione,
ovvero nel caso di assunzione della carica di
direttore della Fondazione stessa.
Art. 18
Vertretung
Die Mitglieder können sich bei der Versammlung nur durch andere Mitglieder mittels entsprechender schriftlicher Vollmacht
vertreten lassen.
Die Vollmachten können weder den Mitgliedern des Stiftungsrates noch den Verwaltungs- und Aufsichtsräten und auch nicht
den Angestellten der Stiftung erteilt werden.
Die Vollmacht gilt nur für eine einzige
Sitzung und kein Mitglied darf mehr als ein
Mitglied vertreten.
Rappresentanza
I soci possono farsi rappresentare nell’assemblea solo da altri soci mediante apposita
delega scritta.
Le deleghe non possono essere conferite
né ai membri dell´organo di indirizzo, né agli
amministratori, né ai sindaci, come nemmeno ai dipendenti della Fondazione.
La delega vale per una sola riunione e nessun socio può riceverne più di una.
Art. 19
Einberufung
Die ordentliche Mitgliederversammlung
wird vom Verwaltungsrat wenigstens
22
Convocazione
L’assemblea dei soci viene convocata dal
consiglio di amministrazione in via ordina-
einmal im Jahr und auf jeden Fall innerhalb
von 180 Tagen nach Abschluss eines jeden
Geschäftsjahres einberufen.
Außerdem muss die Mitgliederversammlung, auf schriftlichen Antrag an den Verwaltungsrat von mindestens 20 Mitgliedern,
einberufen werden, wobei die zu behandelnden Themen, die in die Zuständigkeit
der Mitgliederversammlung fallen, aus dem
Antrag hervorgehen müssen.
ria almeno una volta all’anno e comunque
entro 180 giorni dalla chiusura dell’esercizio
sociale.
L’assemblea deve essere convocata,
inoltre, quando ne facciano richiesta scritta
al consiglio di amministrazione almeno 20
soci, indicando gli argomenti di competenza dell´assemblea che questi intendono
trattare.
Art. 20
Art der Einberufung
Die Einberufung der Versammlung muss
den Mitgliedern, den Mitgliedern des
Stiftungsrates und den Verwaltungs- und
Aufsichtsräten mindestens 15 Tage vor dem
festgesetzten Termin mittels Einschreibebrief zugesandt werden und das Datum, die
Uhrzeit, den Ort, an dem die Sitzung stattfindet, sowie die Tagesordnung enthalten.
Mit der gleichen Einladung hat eine zweite
Einberufung zur Versammlung zu erfolgen,
die jedoch nicht am selben Tag stattfinden
kann, für den die erste Einberufung vorgesehen ist.
Die Mitglieder können selbst Punkte vorschlagen, die in die Tagesordnung aufgenommen werden sollen, sofern diese in die
Zuständigkeit der Mitgliederversammlung
fallen und mindestens 20 Mitglieder vor
dem Einberufungsbeschluss von Seiten des
Verwaltungsrates darum ansuchen. Falls
der Vorschlag nach dieser Frist einlangt,
wird er bei der nächsten Einberufung der
Mitgliederversammlung berücksichtigt.
Formalità per la convocazione
L’avviso di convocazione dell’assemblea
deve essere spedito ai soci nonché ai componenti dell´organo di indirizzo, del consiglio
di amministrazione e del collegio sindacale
a mezzo di lettera raccomandata almeno 15
giorni prima di quello fissato per l’adunanza
e deve contenere l’indicazione della data,
dell’ora e del luogo dell’adunanza nonché
l’ordine del giorno.
Con il medesimo avviso sarà fissata la
seconda convocazione che, però, non potrà
aver luogo lo stesso giorno fissato per la
prima.
Ai soci è riconosciuta facoltà di proporre i punti che intendono vengano inseriti
nell´ordine del giorno, purché questi attengano alla sfera di competenza dell´assemblea
e purché ne facciano richiesta almeno 20
soci prima della delibera di convocazione da
parte del consiglio di amministrazione. Se
intervenuta dopo detto termine, la proposta
avrà valore per la convocazione successiva
dell´assemblea.
Art. 21
Beschlussfähigkeit
Die Mitgliederversammlung ist in erster
Einberufung beschlussfähig, wenn mindes-
Costituzione
L’assemblea è validamente costituita in prima convocazione quando sia presente o sia
23
tens die Hälfte der Mitglieder, und in zweiter
Einberufung, wenn mindestens ein Drittel
der Mitglieder anwesend oder vertreten sind.
Die Mitglieder, deren Mitgliedschaft zeitweilig ausgesetzt wurde, werden nicht gezählt.
rappresentata almeno la metà dei soci ed in
seconda convocazione quando sia presente
o sia rappresentato almeno un terzo dei soci
senza computo dei soci sospesi.
Art. 22
Beschlussfassungen
Die Beschlüsse der Mitgliederversammlung
werden mit Mehrheit der Anwesenden
gefasst.
Die Anzahl der Anwesenden wird zu Beginn der Versammlung vom Präsidenten
mitgeteilt.
Die Stimmabgabe erfolgt in der Regel in
offener Abstimmung.
Abstimmungen in Bezug auf Wahlen oder
jedenfalls solche, die Personen betreffen,
müssen geheim erfolgen, mit Ausnahme
der Abstimmungen betreffend die Ernennung der Stimmzähler.
Falls die abgegebenen Stimmen die Hälfte
der Anwesenden nicht überschreiten, gilt
der Vorschlag als abgewiesen, vorbehaltlich der Bestimmungen des nachfolgenden
Absatzes.
Bei Abstimmungen betreffend die Ernennung von neuen Mitgliedern gelten jener
Kandidat oder jene Kandidaten als gewählt,
die - unabhängig von der im 1. Absatz
des vorliegenden Artikels vorgesehenen
Mehrheit - die Stimme von nicht weniger als
einem Fünftel der sich im Amt befindenden
Mitglieder erhalten haben. Die Mitglieder,
deren Mitgliedschaft zeitweilig ausgesetzt
wurde, werden nicht mitgezählt.
Falls mehrere Kandidaten eine über dem
erwähnten Quorum liegende Anzahl von
Stimmen erhalten haben, gilt jener Kandidat
als gewählt, der die höchste Anzahl von
24
Deliberazioni
L’assemblea delibera a maggioranza dei
presenti.
Il numero dei soci presenti è comunicato dal
Presidente in apertura dell´assemblea.
Le votazioni avvengono di norma con votazione palese.
Le votazioni relative ad elezioni e, comunque, quelle che riguardano persone hanno
luogo a scrutinio segreto, salvo quelle aventi
ad oggetto la nomina degli scrutatori.
Nel caso in cui i voti favorevoli non superino
la metà dei presenti, la proposta si intende
respinta, salvo quanto disposto dal comma
seguente.
Nelle votazioni per la nomina dei nuovi soci
risulteranno eletti il candidato o i candidati
che, indipendentemente dalla maggioranza
prevista dal primo comma del presente
articolo, abbiano ottenuto un numero di voti
favorevoli non inferiore ad un quinto dei soci
in carica, senza computo dei sospesi.
Qualora più candidati concorrenti abbiano
ottenuto un numero di voti favorevoli superiore al predetto quorum, risulterà eletto
quello che avrà ottenuto il maggior numero
dei voti. In caso di parità si procede ad ulteriore votazione per ballottaggio.
Le deliberazioni dell´assemblea sono constatate da processo verbale. L´assemblea
può nominare, se del caso, due scrutatori.
Stimmen erhalten hat. Bei Stimmengleichheit wird eine zusätzliche Stichwahl vorgenommen.
Die Beschlüsse der Mitgliederversammlung
werden in einem Protokoll festgehalten. Die
Mitgliederversammlung kann, falls erforderlich, zwei Stimmzähler ernennen.
In den vom Gesetz vorgesehenen Fällen wird
das Protokoll von einem Notar abgefasst.
Nei casi di legge il verbale è redatto da
notaio.
Il verbale, sottoscritto, dal Presidente e dal
segretario ed eventualmente dagli scrutatori, fa piena prova di fronte ai soci anche se
non intervenuti o dissenzienti.
Nel verbale devono essere riassunte, su
richiesta degli interessati, le dichiarazioni
dei soci.
Das vom Präsidenten, vom Schriftführer und eventuell von den Stimmzählern
unterzeichnete Protokoll ist gegenüber den
Mitgliedern, auch jenen, die nicht anwesend
waren oder ihren Dissens ausgedrückt
haben, voll beweiskräftig.
Auf Anfrage der Betroffenen, müssen die
Erklärungen der Mitglieder im Protokoll
zusammengefasst werden.
Art. 23
Vorsitz
Den Vorsitz in der Mitgliederversammlung
führt der Präsident des Verwaltungsrates
oder, im Falle seiner Abwesenheit oder Verhinderung, der Vizepräsident. Im Falle der
Abwesenheit oder Verhinderung beider führt
das älteste der anwesenden Mitglieder den
Vorsitz. Der Präsident oder Vizepräsident
führt den Vorsitz, jedoch ohne Stimmrecht.
Presidenza
La presidenza dell’assemblea è assunta dal
Presidente del consiglio di amministrazione
o, in caso di sua assenza o di impedimento,
dal Vicepresidente; in caso di assenza o di
impedimento di entrambi, dal socio più anziano di età fra i presenti. Il Presidente ed il
Vicepresidente presiedono comunque senza
diritto di voto.
Art. 24
Schriftführer
Die Funktion des Schriftführers der Mitgliederversammlung wird vom Direktor der Stiftung ausgeübt. Im Falle seiner Abwesenheit
oder Verhinderung wird der Schriftführer
vom Vorsitzenden der Mitgliederversammlung ernannt.
Segretario
La funzione di segretario dell’assemblea è
svolta dal direttore della Fondazione o, in
caso di sua assenza od impedimento, dalla
persona designata da chi la presiede.
25
Zweiter Abschnitt
Capo Secondo
Stiftungsrat, Verwaltungsrat,
Präsident, Aufsichtsrat
Organo di indirizzo,
Consiglio di Amministrazione,
Presidente, Collegio sindacale
Allgemeine Bestimmungen
Disposizioni comuni
Art. 25
Anwendungsbereich
Die in diesem Absatz behandelten Bestimmungen werden nicht auf die Mitglieder der
Mitgliederversammlung angewandt.
Ambito applicativo
Le disposizioni di questo Capo non si applicano ai componenti l’assemblea dei soci.
Art. 26
Allgemeine Anforderungen der Ehrbarkeit,
fachliche Eignung und Ansässigkeitspflicht
Die Mitglieder der Organe müssen aus Ländern der Europäischen Gemeinschaft stammen und sich im Vollbesitz der bürgerlichen
Rechte ihres Herkunftslandes befinden. Ihr
Ansehen muss makellos und ihre Rechtschaffenheit unbestritten sein.
Weiters müssen sie im Besitz der von der
Regionalgesetzgebung vorgegebenen Anforderungen und seit wenigstens 4 Jahren
in der Provinz Bozen ansässig sein.
Die Mitglieder der Stiftungsorgane müssen
die gesetzlich vorgesehenen Anforderungen
an die Ehrbarkeit erfüllen und müssen unter
Personen ausgewählt werden, die über die
entsprechende fachliche Eignung, Kompetenz und das nötige Ansehen verfügen und
zur Verwirklichung der institutionellen Ziele
beitragen können. Bei der Bestellung und
Abberufung der Verwaltungs- und Kontrollorgane trifft der Stiftungsrat seine Entscheidungen mit dem Ziel, die jeweils geeig-
26
Requisiti generali di onorabilità e obbligo
di residenza
I componenti degli organi devono provenire
da paesi appartenenti alla Unione Europea
e godere nel paese di provenienza della
piena capacità civile ed essere di specchiata
moralità e di indiscussa probità.
Essi inoltre devono essere in possesso dei
requisiti prescritti dalla legislazione regionale
e devono essere residenti nella Provincia di
Bolzano da almeno 4 anni.
I componenti degli organi, oltre al possesso dei requisiti di onorabilità previsti dalla
legge, debbono essere scelti tra persone
dotate di professionalità, competenza e
autorevolezza, in grado di contribuire al perseguimento delle finalità istituzionali. Nella
nomina e nella revoca dei componenti degli
organi di amministrazione e di controllo,
l’organo di indirizzo assume le proprie determinazioni al fine di individuare le soluzioni
più adeguate ad assicurare il conseguimento
dei programmi di attività e a preservare il
netsten Lösungen zu finden, um so die
erfolgreiche Umsetzung der Tätigkeitsprogramme zu gewährleisten und die korrekte
Arbeitsweise der Stiftung zu sichern.
Die Mitglieder des Stiftungsrats, der
Verwaltungs- und Kontrollorgane handeln
eigenständig und unabhängig im ausschließlichen Interesse der Stiftung und keinesfalls
als Vertreter der Körperschaften, von denen
sie zwar designiert wurden, denen gegenüber sie aber nicht verpflichtet sind. Die
Mitglieder der Organe sind zur Verschwiegenheit und der Redlichkeit verpflichtet.
Ämter in den Organen der Stiftung dürfen
nicht von Personen bekleidet werden:
a)für die einer der Gründe der Nichtwählbarkeit und des Amtsverlustes laut Art.
2382 des Bürgerlichen Gesetzbuches
zutrifft;
b)die von vorbeugenden Maßnahmen
betroffen sind, welche von der Gerichtsbehörde im Sinne des Gesetzes Nr. 1423
vom 27. Dezember 1956 oder des Gesetzes Nr. 575 vom 31. Mai 1965 mit seinen
nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen verfügt wurden, unbeschadet der
Wirkungen der Wiedereinsetzung;
c)die mit rechtskräftigem Urteil, unbeschadet der Wirkungen der Wiedereinsetzung,
zu folgenden Strafen verurteilt wurden:
- zur Freiheitsstrafe für eine der in den
Bestimmungen über die Bank-, Finanzund Versicherungstätigkeit bzw. über
Wertpapiergeschäfte sowie in den
Bestimmungen auf dem Sachgebiet des
Wertpapiermarktes und der Zahlungsmittel vorgesehenen strafbaren Handlungen;
- zu einer Gefängnisstrafe für eines der im
11. Titel des 5. Buches des Bürgerlichen
Gesetzbuches und im kgl. Dekret Nr.
267 vom 16. März 1942 vorgesehenen
Verbrechen;
- zu einer Gefängnisstrafe für ein Verbre-
corretto funzionamento dell’Ente.
I componenti degli organi di indirizzo, amministrazione e controllo agiscono in piena
indipendenza, nell’esclusivo interesse della
Fondazione e non sono rappresentanti degli
enti designanti, né a questi rispondono.
Sono tenuti alla piena osservanza di principi
di riservatezza e correttezza.
Non possono ricoprire cariche negli organi
della Fondazione coloro che:
a)si trovano in una delle condizioni di ineleggibilità o decadenza previste dall’articolo
2382 cod. civ.;
b)sono stati sottoposti a misure di prevenzione disposte dall’autorità giudiziaria ai
sensi della legge 27 dicembre 1956, n.
1423, o dalla legge 31 maggio 1965, n.
575 e successive modificazioni ed integrazioni, salvi gli effetti della riabilitazione;
c)sono stati condannati con sentenza
irrevocabile, salvi gli effetti della riabilitazione:
- a pena detentiva per uno dei reati previsti
dalle norme che disciplinano l’attività bancaria, finanziaria, mobiliare, assicurativa e
dalle norme in materia di mercati e valori
mobiliari, di strumenti di pagamento,
- alla reclusione per uno dei delitti previsti
nel titolo XI del libro V del codice civile e
nel R.D. 16 marzo 1942, n. 267;
- alla reclusione per un delitto contro la
pubblica amministrazione, contro la fede
pubblica, contro il patrimonio, contro l’ordine pubblico, contro l’economia pubblica
ovvero per un delitto in materia tributaria;
- alla reclusione per un qualunque delitto
non colposo.
Inoltre, le cariche negli organi della Fondazione non possono essere ricoperte da
coloro ai quali sia stata applicata su richiesta
delle parti una delle pene previste dal comma 2, lettera c), del presente articolo salvo il
27
chen gegen die öffentliche Verwaltung,
den öffentlichen Glauben, gegen das
Vermögen, gegen die öffentliche Ordnung, gegen die Volkswirtschaft oder für
ein Steuervergehen;
- zu einer Gefängnisstrafe für ein beliebiges,
nicht fahrlässig begangenes Verbrechen.
Weiters dürfen Ämter in den Organen der
Stiftung nicht von Personen bekleidet werden, denen auf Antrag der Parteien eine der
im Abs. 2 Buchst. c) des vorliegenden Artikels vorgesehenen Strafen auferlegt wurde,
unbeschadet des Erlöschens der strafbaren
Handlung.
Die Mitglieder eines jeden Organs müssen
dem jeweiligen Organ oder, der Direktor
dem Verwaltungsrat, alle sie betreffenden
Situationen zur Kenntnis bringen, die im Hinblick auf das Fortbestehen der Anforderung
der Ehrbarkeit von Bedeutung sein könnten.
Das zuständige Organ muss, aufgrund der
vom Betroffenen gelieferten Informationen,
umgehend die entsprechenden Entscheidungen zur Wahrung der Autonomie und
des Ansehens der Stiftung treffen.
caso di estinzione del reato.
I componenti di ciascun organo devono
portare a conoscenza del rispettivo organo
di appartenenza, e il direttore al consiglio di
amministrazione, tutte le situazioni che li riguardano e che possono assumere rilevanza
ai fini della permanenza del predetto requisito di onorabilità. L’organo competente, sulla
base delle informazioni fornite dall’interessato, dovrà tempestivamente assumere le
decisioni più idonee a salvaguardia dell’autonomia e della reputazione della Fondazione.
L’organo di indirizzo definisce le modalità e la
documentazione necessaria secondo cui l’organo competente provvede alla verifica dei
suddetti requisiti, nonché i provvedimenti
conseguenti, ivi compresi la decadenza o la
sospensione dalle funzioni dell’interessato.
Der Stiftungsrat bestimmt die Vorgangsweise und die erforderlichen Unterlagen
aufgrund derer das zuständige Organ die
Überprüfung der oben erwähnten Anforderungen vornimmt und die entsprechenden
Maßnahmen ergreift, einschließlich des Verfalls und der Aussetzung des Betroffenen.
Art. 27
Allgemeine Gründe der Unvereinbarkeit
Das Amt des Mitgliedes eines Stiftungsorgans kann nicht bekleiden:
a)wer zu jeglichem Zeitpunkt die vom Statut vorgesehenen Anforderungen nicht
mehr erfüllt;
b)wer mit einem Mitglied des Stiftungsrates
28
Cause generali di incompatibilità
Non possono ricoprire la carica di componente degli organi della Fondazione:
a)coloro che, in qualsiasi momento, perdano i requisiti previsti dallo statuto;
b)il coniuge, i parenti e gli affini sino al secondo grado incluso dei membri dell’orga-
verheiratet oder im ersten oder zweiten
Grad verwandt oder verschwägert ist und
wer mit einem Mitglied des Verwaltungsrates und des Aufsichtsrates verheiratet
oder im ersten, zweiten oder dritten Grad
verwandt bzw. verschwägert ist;
c)die sich im Dienst befindlichen Angestellten der Stiftung sowie wer mit den
erwähnten Angestellten verheiratet oder
im ersten bzw. zweiten Grade verwandt
oder verschwägert ist;
d)wer Mitglied eines der folgenden Organe
ist:
- Regierungs- oder Parlamentsmitglied auf
europäischer oder nationaler Ebene;
- Mitglied des Regionalrats, des Regionalausschusses, des Landtags oder der
Landesregierung, eines Gemeinderats
oder Gemeindeausschusses;
Unvereinbarkeit besteht auch bei Personen,
die in den zwei Jahren vor ihrer Designierung für diese Ämter kandidiert haben oder
die oben genannten Funktionen innehatten;
e)wer Ämter in den statutarischen Organen
von anderen Bankstiftungen bekleidet;
f) jene Personen, die in der Stiftung Funktionen der Verwaltung, der Direktion oder
der Aufsicht wahrnehmen, dürfen ebensolche Funktionen in der eingebrachten
Bankgesellschaft oder in Gesellschaften,
die von dieser kontrolliert oder anteilig
gehalten werden, nicht bekleiden. Jene
Personen, die das Amt eines Stiftungsrates bekleiden, dürfen keine Aufgaben der
Verwaltung, der Direktion oder Aufsicht
in der ausgegliederten Bankgesellschaft
bekleiden;
g)wer der Stiftung Schaden zugefügt oder
behängende Rechtsstreitigkeiten mit ihr
hat;
h)wer Funktionen in Verwaltungs-, Aufsichts- und Kontrollorganen oder auch die
Leitung von Mitbewerber-Gesellschaften
der eingebrachten Südtiroler Sparkasse
AG oder Gesellschaften derselben Unternehmensgruppe übernimmt und ausübt.
no di indirizzo e fino al terzo grado incluso
del consiglio di amministrazione e del
collegio sindacale;
c)i dipendenti in servizio presso la Fondazione, nonché il coniuge di detti
dipendenti e i loro parenti e affini fino al
secondo grado incluso;
d)coloro che siano membri o componenti di
uno dei seguenti organi:
- governo o parlamento, europeo o nazionale;
- consigli e giunte regionali, provinciali o
comunali;
l’incompatibilità opera anche nei confronti
di coloro che si siano candidati o abbiano
ricoperto le suddette funzioni negli ultimi
due anni antecedenti la designazione;
e)coloro che ricoprano cariche negli organi
statutari di altre fondazioni di origine bancaria;
f) i soggetti che svolgono funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la
fondazione non possono ricoprire funzioni
di amministrazione, direzione o controllo
presso la società bancaria conferitaria o
sue controllate o partecipate. I soggetti
che svolgono funzioni di indirizzo presso la fondazione non possono ricoprire
funzioni di amministrazione, direzione o
controllo presso la società bancaria conferitaria;
g)coloro che abbiano causato danno alla
Fondazione o abbiano lite vertente con
essa.
h)coloro che assumano o esercitino cariche
negli organi gestionali, di sorveglianza e di
controllo ovvero svolgano funzioni di direzione, in società concorrenti della società
bancaria conferitaria o di società del suo
gruppo.
La Fondazione individua con Regolamento
le misure atte a determinare, anche mediante la sottoscrizione di un codice etico, una
discontinuità temporale tra cessazione della
carica in Fondazione e la candidature per
29
Die Stiftung bestimmt mittels eines Reglements geeignete Regeln, um - auch durch
Unterzeichnen eines Ethikkodex - sicher zu
stellen, dass eine angemessene Frist zwischen der Kandidatur für politische Ämter
(Wahlämter) und dem Ausscheiden aus
dem Amt in der Stiftung besteht.
Das Amt eines Mitgliedes des Stiftungsrates, des Verwaltungsrates und des Aufsichtsrates sind untereinander unvereinbar.
Das Mitglied eines Organs, das ein Amt in
einem anderen Organ der Stiftung annimmt,
verfällt automatisch seines ersten Amtes.
Dieselbe Unvereinbarkeit dehnt sich auch
auf den Direktor aus.
incarichi politici elettivi.
Sono tra loro reciprocamente incompatibili
la qualità di componente dell’organo di
indirizzo, di componente del consiglio di amministrazione e di componente del collegio
sindacale.
Il componente di un organo che assume
la carica in un diverso organo della Fondazione decade automaticamente dal primo.
La medesima incompatibilità si estende al
direttore.
Art. 28
Allgemeine Gründe
für einen Interessenskonflikt
Gerät ein Mitglied eines Stiftungsorgans
in eine Situation, die nicht ausdrücklich als
Unvereinbarkeitsgrund vorgesehen ist, aus
der sich aber ein Interessenskonflikt mit
der Stiftung ergibt, muss es umgehend das
Organ, dem es angehört oder das statutarisch vorgesehene Bezugsorgan davon in
Kenntnis setzen und darf an den Beschlussfassungen, die den Grund des Interessenskonfliktes zum Gegenstand haben, nicht
teilnehmen.
Sollte die Konfliktsituation nicht nur zeitweilig sein, spricht sich das zuständige Organ
- oder der Verwaltungsrat für den Direktor - wie bei einem Unvereinbarkeits- oder
Aussetzungsgrund aus.
Cause generali di conflitto di interessi
Nel caso in cui un componente degli organi
della Fondazione si trovi in una situazione
non espressamente prevista quale causa
di incompatibilità, che lo ponga, tuttavia, in
conflitto con l’interesse della Fondazione, lo
stesso deve darne immediata comunicazione all’organo di cui fa parte o all’organo di
riferimento a norma di statuto e deve astenersi dal partecipare a deliberazioni aventi
ad oggetto la causa del conflitto.
Qualora la situazione di conflitto non sia
temporanea, l’organo di appartenenza o il
consiglio di amministrazione per il direttore,
si pronuncia come se si trattasse di una
causa di incompatibilità o di sospensione.
Art. 29
Allgemeine Gründe für die Aussetzung
der Amtsbefugnisse
Gründe für die Aussetzung der Amtsbefug-
30
Cause generali di sospensione dalle funzioni
Costituiscono cause di sospensione dalle
funzioni di componente degli organi:
nisse eines Mitgliedes eines Stiftungsorgans sind:
a)Verurteilung aufgrund eines rechtskräftigen Urteils für eine der strafbaren Handlungen gemäß vorhergehendem Art. 26,
Absatz 2, Buchst. c);
b)Anwendung einer der Strafen gemäß
vorhergehendem Art. 26, Absatz 3 auf
Antrag der Parteien, aufgrund eines nicht
rechtskräftigen Urteils;
c)provisorische Anwendung einer der vorgesehenen Maßnahmen gemäß Art. 10,
Absatz 3, des Gesetzes Nr. 575 vom 31.
Mai 1965, zuletzt ersetzt durch Art. 3 des
Gesetzes Nr. 55 vom 19. März 1990, mit
seinen späteren Änderungen und Ergänzungen;
d)Anwendung von vorbeugenden Maßnahmen, die sich auf die Person beziehen.
Das Mitglied eines Stiftungsorgans kann
die Aussetzung seiner Amtsbefugnisse aus
persönlichen oder beruflichen Gründen für
einen bestimmten Zeitraum beantragen.
Der Stiftungsrat beschließt in voller Eigenständigkeit und nach freiem Ermessen, ob
er dem Antrag auf zeitweilige Aussetzung
der Amtsbefugnisse stattgibt oder nicht.
a)la condanna con sentenza non definitiva
per uno dei reati di cui al precedente art.
26, comma 2, lett. c);
b)l’applicazione su richiesta delle parti di
una delle pene di cui al precedente art.
26, comma 3, con sentenza non definitiva;
c)l’applicazione provvisoria di una delle misure previste dall’art. 10, comma 3, della
legge 31 maggio 1965, n. 575, come
sostituito dall’art. 3 della legge 19 marzo
1990, n. 55, e successive modificazioni e
integrazioni;
d)l’applicazione di misure cautelari personali.
Il componente dell’organo può richiedere la
sospensione dalle proprie funzioni, per un
periodo determinato, per motivi di carattere
personale o professionale. L’organo di indirizzo, in piena autonomia e discrezionalità,
delibera se concedere o meno la richiesta
sospensione temporanea.
Al fine del computo dei quorum costitutivi
dei rispettivi organi, non viene tenuto conto
dei membri temporaneamente sospesi dalla
carica.
Bei der Berechnung des Quorums hinsichtlich der Beschlussfähigkeit der jeweiligen Organe werden Mitglieder, deren Mitgliedschaft
zeitweilig ausgesetzt wurde, nicht mitgezählt.
Art. 30
Allgemeine Gründe des Amtverfalles
Vorbehaltlich der spezifischen vom Statut
vorgesehenen Fälle, verliert - durch Erklärung des jeweiligen Organs oder, im Falle
des Direktors, durch Erklärung des Verwaltungsrates - die Mitgliedschaft bei einem
Stiftungsorgan, wer zu jedem Zeitpunkt die
vom Statut vorgesehenen Anforderungen
verliert, oder wenn eine Unvereinbarkeit
Cause generali di decadenza
Fatte salve specifiche ipotesi di decadenza
previste dallo statuto, coloro che, in un qualunque momento, perdano i requisiti previsti
dallo statuto o che vengano a trovarsi in una
delle situazioni di incompatibilità contemplate dall’art. 27 del presente statuto decadono
dalla carica di componente degli organi delle
Fondazioni, con dichiarazione dell’organo di
31
gemäß Art. 27 des vorliegenden Statuts
besteht.
appartenenza o del consiglio di amministrazione per il direttore.
Jene Mitglieder eines Stiftungsorgans, die
drei aufeinanderfolgenden Sitzungen des
entsprechenden Organs unentschuldigt
fernbleiben , werden durch Beschluss des
jeweiligen Organs des Amtes für verlustig
erklärt.
I componenti degli organi della Fondazione
che non intervengano per tre volte consecutive alle riunioni del proprio organo senza
giustificativo motivo sono dichiarati decaduti
dall’ufficio con deliberazione dell’organo di
appartenenza.
Art. 31
Überprüfung Anforderungen,
Unvereinbarkeit, Aussetzung und Amtsverfall
Jedes Organ überprüft für die eigenen Mitglieder das Bestehen der Anforderungen,
der Unvereinbarkeiten oder der Gründe für
die Amtsaussetzung oder den Amtsverfall
und trifft die entsprechenden Maßnahmen
innerhalb von 30 Tagen nach Kenntnisnahme des eingetretenen Vorfalls. Für den Direktor erfolgt die vorgenannte Überprüfung
durch den Verwaltungsrat.
Die Mitglieder der Stiftungsorgane müssen
die eingetretenen, sie betreffenden Gründe
der Nichtwählbarkeit, der Unvereinbarkeit
oder der Amtsaussetzung sofort mitteilen.
Falls dies nicht umgehend geschieht, muss
das Mitglied jedweden Schaden ersetzen,
den es der Stiftung zugefügt hat und wird
durch Erklärung des entsprechenden Organs seines Amtes für verlustig erklärt.
Verifica requisiti, incompatibilità,
sospensione e decadenze
Ciascun organo verifica per i propri componenti la sussistenza dei requisiti, delle
incompatibilità o delle cause di sospensione
e di decadenza ed assume entro 30 giorni
dalla conoscenza del difetto sopravvenuto i
relativi provvedimenti. Per il direttore il predetto accertamento è operato dal consiglio
di amministrazione.
I componenti degli organi della Fondazione
devono dare immediata comunicazione
delle sopravvenute cause di ineleggibilità,
di incompatibilità o di sospensione che li
riguardano. Qualora non provveda tempestivamente, il componente è tenuto a risarcire
i danni di qualsiasi tipo che abbia provocato
alla Fondazione e decade dalla carica con
dichiarazione dell’organo di appartenenza.
Art. 32
Vergütung
Die Mitglieder des Stiftungsrates erhalten
- außer der Rückerstattung der für die Ausübung ihres Amtes angefallenen Spesen,
die auch pauschal erfolgen kann - ein Tagegeld für die Teilnahme an den Sitzungen
des Organs. Die Höhe des Tagegeldes und
die Auszahlungsmodalitäten werden vom
32
Indennità
Ai componenti dell’organo di indirizzo spetta
una medaglia di presenza per la partecipazione alle riunioni dell’organo stesso, oltre al
rimborso, anche in misura forfettaria, delle
spese sostenute per l’espletamento delle
funzioni. La misura della medaglia di presenza e le modalità di erogazione sono delibera-
Stiftungsrat selber beschlossen.
te dall’organo di indirizzo medesimo.
Die Mitglieder des Verwaltungsrates und
die wirklichen Mitglieder des Aufsichtsrates
erhalten - außer der Rückerstattung der für
die Ausübung ihres Amtes angefallenen
Spesen, die auch pauschal erfolgen kann
- eine Jahresvergütung und ein Tagegeld
für jede Teilnahme an den Sitzungen des
jeweiligen Organs. Die Höhe der Jahresvergütung, des Tagegeldes und die Auszahlungsmodalitäten werden vom Stiftungsrat
festgesetzt.
Ai componenti del consiglio di amministrazione ed ai membri effettivi del collegio
sindacale spetta un compenso annuo e, per
ogni partecipazione alle riunioni dei rispettivi organi di appartenenza, una medaglia
di presenza, oltre al rimborso, anche in
misura forfettaria, delle spese sostenute per
l’espletamento delle funzioni. La misura dei
compensi annui, della medaglia di presenza, nonché le modalità di erogazione sono
determinate dall’organo di indirizzo.
Die Häufung von mehreren Tagegeldern an
ein und demselben Tag ist nicht zulässig.
Non è consentito il cumulo di più medaglie
di presenza nella medesima giornata.
Dritter Abschnitt
Stiftungsrat
Capo terzo
Organo di indirizzo
Art. 33
Zuständigkeiten des Stiftungsrates
Es obliegt ausschließlich dem Stiftungsrat,
die Programme, Prioritäten und Zielsetzungen der Stiftung festzusetzen.
Competenze dell’organo di indirizzo
L´organo di indirizzo determina in via esclusiva i programmi, le priorità e gli obbiettivi
della Fondazione.
Außerdem fallen in die ausschließliche
Kompetenz des Stiftungsrates, zusätzlich zu
den vom Gesetz und vom Statut vorgesehenen Zuständigkeiten, die Entscheidungen
betreffend:
a)die Abänderung des Statuts;
b)die Genehmigung und Abänderung der
internen Reglements gemäß Art. 6 des
vorliegenden Statuts auf Vorschlag des
Verwaltungsrates;
c)die Ernennung und den Widerruf der
Mitglieder des Verwaltungsrates, die
Festsetzung der entsprechenden Vergütungen und Spesenrückerstattungen
sowie der Auszahlungsmodalitäten;
d)die Ernennung und den Widerruf der Mit-
Sono altresì di esclusiva competenza dell’organo di indirizzo, oltre le attribuzioni stabilite dalla legge e dallo statuto, le decisioni
concernenti:
a)la modificazione dello statuto;
b)l’approvazione e la modificazione dei
regolamenti interni di cui all’art. 6 del presente statuto, su proposta del consiglio di
amministrazione;
c)la nomina e la revoca dei componenti del
consiglio di amministrazione, la determinazione dei relativi compensi e rimborsi
spese nonché le modalità di erogazione;
d)la nomina e la revoca dei componenti
del collegio sindacale, la determinazione
dei relativi compensi e rimborsi spese
33
glieder des Aufsichtsrates, die Festsetzung der entsprechenden Vergütungen
und Spesenrückerstattungen sowie der
Auszahlungsmodalitäten;
e)Haftungsklagen gegen die Mitglieder des
Verwaltungs- und Aufsichtsrates;
f) die Übernahme durch die Stiftung von
Verwaltungsstrafen für Steuervergehen
zu Lasten der Mitglieder der Stiftungsorgane;
g)die Genehmigung der Bilanz und des
Geschäftsberichtes;
h)die Festsetzung, nach Anhören des Verwaltungsrates, von mehrjährigen Tätigkeitsprogrammen, unter Berücksichtigung
der gebietsmäßigen Erfordernisse, wobei
unter den im Statut vorgesehenen Sektoren, jene ausgemacht werden, denen
die von Mal zu Mal verfügbaren Mittel
zugewiesen werden sollen. Dementsprechend obliegt dem Stiftungsrat auch die
grundlegende Festsetzung der Ziele, der
Tätigkeitsrichtlinien sowie der Förderprioritäten;
i) die Genehmigung des jährlichen Tätigkeitsplanes, der die Zielsetzungen, die
Projektumfelder und die Fördermittel der
Stiftung aufzeigt;
j) die Festlegung der allgemeinen Richtlinien der Vermögensverwaltung und der
Investitionspolitik;
k)die Errichtung, Umwandlung, Fusion und
Auflassung von zweckdienlichen Unternehmen;
l) die Überprüfung, für die eigenen Mitglieder, des Fortbestehens der Anforderungen und des Eintretens von Gründen der
Unvereinbarkeit, Amtsaussetzung und
des Amtsverfalls sowie das Ergreifen der
entsprechenden Maßnahmen innerhalb
von 30 Tagen;
m) die Ausarbeitung, nach Anhörung des
Verwaltungsrates, von Richtlinien für die
Förderungen außerhalb der Provinz Bozen.
34
nonché le modalità di erogazione;
e)l’esercizio dell’azione di responsabilità nei
confronti dei componenti del consiglio di
amministrazione e del collegio sindacale;
f) l’accollo alla Fondazione delle sanzioni
amministrative tributarie a carico dei componenti degli organi della Fondazione;
g)l’approvazione del bilancio d’esercizio e
della relazione sulla gestione;
h)la determinazione, sentito il consiglio di
amministrazione, di programmi pluriennali
di attività con riferimento alle esigenze
del territorio, individuando i settori, tra
quelli previsti dallo statuto, ai quali destinare le risorse tempo per tempo disponibili. Nell’occasione all´organo di indirizzo
spetta anche la definizione, in linea di
massima, degli obiettivi, delle linee di
operatività e delle priorità degli interventi;
i) l’approvazione del documento programmatico previsionale annuale recante gli
obiettivi, gli ambiti progettuali e gli strumenti di intervento della Fondazione;
j) la definizione delle linee generali della
gestione patrimoniale e della politica degli
investimenti;
k)l’istituzione, trasformazione, fusione e
liquidazione di imprese strumentali;
l) la verifica per i propri componenti della
permanenza dei requisiti e della sopravvenienza di cause di incompatibilità, sospensione e decadenza, nonché l’assunzione
entro 30 giorni dei conseguenti provvedimenti;
m) l´elaborazione di linee guida, sentito il
consiglio di amministrazione, per gli interventi fuori dall´ambito del territorio della
Provincia di Bolzano.
Art. 34
Zusammensetzung
Der Stiftungsrat setzt sich aus 28 Mitgliedern zusammen, die wie folgt ernannt
werden:
- 14 von der Mitgliederversammlung
- 7 von den folgenden Körperschaften:
1 von der Autonomen Provinz Bozen;
1 von der Gemeinde Bozen;
1 von der Gemeinde Meran;
1 von der Gemeinde Bruneck;
2 vom Gemeindenverband;
1 von der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer
Bozen;
- 7 von den Vertretern der Organisationen,
die den Förderbereichen angehören:
1 vom Kulturbeirat der deutschen
Sprachgruppe bei der Südtiroler Landesregierung;
1 vom Kulturbeirat der italienischen
Sprachgruppe bei der Südtiroler Landesregierung;
1 vom Landesbeirat für das Sozialwesen;
1 von der freien Universität Bozen;
2 von den Wirtschafts- und Unternehmerorganisationen, Wirtschaftsring und
USEB;
1 vom Dachverband für Umweltschutz.
Falls eines oder mehrere der 14 von der
Mitgliederversammlung designierten Mitglieder des Stiftungsrates zum Mitglied des
Verwaltungs- oder Aufsichtsrates ernannt
werden, folgen automatisch, in abnehmender Reihenfolge der Stimmanzahl, die
ersten nicht gewählten Mitglieder in den
Stiftungsrat nach, sofern sie die verlangten
Anforderungen erfüllen.
Sind keine zur Nachfolge berechtigten
Mitglieder vorhanden oder sind sie nur
in ungenügender Anzahl vorhanden bzw.
Composizione
L’organo di indirizzo è composto da 28
membri così designati:
- 14 dall’assemblea dei soci;
- 7 dai seguenti enti:
1 dalla Provincia Autonoma di Bolzano;
1 dal Comune di Bolzano;
1 dal Comune di Merano;
1 dal Comune di Brunico;
2 dal Consorzio dei Comuni;
1 dalla Camera di Commercio, Industria,
Artigianato e Agricoltura di Bolzano;
- 7 dai rappresentanti delle organizzazioni
appartenenti ai settori di intervento:
1 dalla consulta culturale del gruppo
linguistico tedesco presso la Giunta
Provinciale;
1 dalla consulta culturale del gruppo
linguistico italiano presso la Giunta Provinciale;
1 dalla consulta provinciale dell’assistenza sociale;
1 dalla Libera Università di Bolzano;
2 dalle organizzazioni economico-imprenditoriali Wirtschaftsring e USEB;
1 dalla Federazione Protezionisti altoatesini.
Qualora uno o più fra i 14 membri dell´organo di indirizzo designati
dall´assemblea dei soci vengano nominati
membri del consiglio di amministrazione o
del collegio sindacale, ad essi subentrano
automaticamente nell´organo di indirizzo i
primi soci non eletti, in ordine decrescente di voti, purché in possesso dei requisiti
necessari.
Nel caso di assenza o di insufficienza
numerica di soci aventi diritto al subentro,
ovvero in caso di mancanza dei requisiti necessari, i membri dell’organo di indirizzo in
carica provvedono alla nomina dei membri
35
werden die verlangten Anforderungen nicht
erfüllt, nehmen die sich im Amt befindenden Mitglieder des Stiftungsrates die Ernennung der fehlenden Mitglieder, mit vom
Aufsichtsrat genehmigtem Beschluss, vor.
Die so ernannten Mitglieder des Stiftungsrates bleiben bis zur nächsten Mitgliederversammlung im Amt.
mancanti con deliberazione approvata dal
collegio sindacale. I membri dell´organo di
indirizzo così nominati restano in carica fino
alla prossima assemblea.
Die durch Neudesignierung durch die Mitgliederversammlung ernannten Mitglieder
verfallen ihres Amtes gemeinsam mit jenen,
die bei ihrer Ernennung im Amte sind.
I componenti dell’organo di indirizzo agiscono in piena autonomia e indipendenza, non
rappresentano coloro che li hanno designati
ed esercitano le loro funzioni senza vincolo
di mandato. Essi devono agire nell’esclusivo
interesse della Fondazione per realizzare gli
scopi previsti nello statuto.
Die Mitglieder des Stiftungsrates handeln
in voller Autonomie und Unabhängigkeit,
vertreten nicht diejenigen, die sie ernannt
haben und üben ihre Funktion ohne weisungsgebunden zu sein, aus. Sie müssen
im ausschließlichen Interesse der Stiftung
handeln, um die im Statut verankerten Zielsetzungen zu erreichen.
I membri nominati su nuova designazione
dell´assemblea scadono insieme a quelli in
carica all´atto della loro nomina.
La qualità di componente dell’organo di
indirizzo non attribuisce nessun diritto sulle
rendite della Fondazione, né sul suo patrimonio.
Die Mitglieder des Stiftungsrates haben
kein Anrecht auf die Erträge oder das Vermögen der Stiftung.
Art. 35
Gebietsmäßige und sprachliche Vertretung
Bei der Designierung der Mitglieder des
Stiftungsrates müssen die dafür zuständigen Organisationen und Körperschaften
sowie die Mitgliederversammlung eine
angemessene Vertretung der ehemaligen
Gebiete der Sparkassen Bozen, Meran und
Bruneck so wie vor der Fusion gemäß kgl.
Dekret Nr. 2273 vom 10.10.1935 abgegrenzt, gewährleisten. Diese Vertretung
sollte, soweit möglich, der laut letzten in
der Provinz abgehaltenen Volkszählung
erhobenen Bevölkerungsdichte in den obgenannten Gebieten entsprechen. Weiters
muss die Entsendung von Persönlichkeiten
gewährleisten werden, die aufgrund ihrer
36
Rappresentanza territoriale e linguistica
Nell´effettuare la designazione dei componenti dell´organo di indirizzo i soggetti e gli
enti a ciò competenti nonché l´assemblea
assicureranno una adeguata rappresentanza delle zone delle ex Casse di Risparmio
di Bolzano, Merano e Brunico, così come
territorialmente definite prima della fusione
effettuata in forza del R.D. 10.10.1935 n.
2273. Tale rappresentanza dovrà, possibilmente, corrispondere alla densità demografica nelle zone di cui sopra, risultante dall’ultimo censimento provinciale. Inoltre dovrà
essere garantito l´apporto di personalità che
per preparazione ed esperienza possano
efficacemente contribuire al perseguimento
Ausbildung und Erfahrung einen wirksamen
Beitrag zur Erreichung der institutionellen
Zielsetzungen der Stiftung leisten können.
Bei den Designierungen müssen sie außerdem den Sprachgruppenproporz gemäß der
letzten Volkszählung in der Provinz berücksichtigen.
dei fini istituzionali della Fondazione.
Nell´effettuare le designazioni gli stessi
dovranno altresì tenere conto della proporzionale in cui risultano essere composti i
gruppi linguistici in conformità all´ultimo censimento provinciale.
Art. 36
Vorgangsweise für die Ernennung
Der Präsident der Stiftung übermittelt den
designierungsberechtigten Organisationen
und Körperschaften 90 Tage vor Mandatsverfall - bzw. sofort für alle anderen Fälle,
außer des natürlichen Mandatsverfalls des
Organs - einen Einschreibebrief bzw. informiert die Mitgliederversammlung über die
in ihre Zuständigkeit fallenden Ernennungen.
Procedura di nomina
Novanta giorni prima del termine di scadenza dell´organo ovvero tempestivamente nei
casi diversi da quella di scadenza naturale
dell´organo stesso, il Presidente della Fondazione provvede ad inviare lettera raccomandata agli aventi diritto alla designazione
ovvero informa l’assemblea dei soci per le
nomine di sua competenza.
Gemäß Art. 37 des vorliegenden Statuts
müssen die designierungsberechtigten
Organisationen und Körperschaften der Stiftung einen Kandidaten benennen, der die
vom Statut und vom Stiftungsrat vorgesehenen Anforderungen erfüllt.
Gli aventi diritto alla designazione devono
indicare alla Fondazione un candidato in possesso dei requisiti richiesti dallo statuto e
dall’organo di indirizzo, secondo le previsioni
dell’art. 37 del presente statuto.
Innerhalb von 30 Tagen nach Eingang der
Designierung fordert der Präsident der
Stiftung den Designierten auf, innerhalb von
30 Tagen alle Dokumente beizubringen, aus
denen die Erfüllung sämtlicher Anforderungen hervorgeht. Falls der Designierte die
Dokumente nicht innerhalb der festgesetzten Frist einbringt, wird dieselbe Verfahrensweise gegenüber der für die Designierung
zuständigen Organisation oder Körperschaft
wiederholt.
Nach vorhergehender Feststellung des
Bestehens der verlangten Anforderungen,
wobei Kriterien der Objektivität und Transparenz anzuwenden sind, die sich an Prinzipien
der fachlichen Eignung und Ehrbarkeit ori-
Entro 30 giorni dalla ricezione della designazione, il Presidente della Fondazione richiede al designato di produrre entro 30 giorni
la documentazione attestante il possesso di
tutti i requisiti. Se il designato non produce
la documentazione nel termine assegnato,
si ripete la procedura nei confronti dell’ente
cui compete la designazione.
L’organo di indirizzo nomina il candidato
designato, previa verifica del possesso dei
requisiti richiesti, adottando criteri oggettivi
e trasparenti improntati alla valorizzazione
dei principi di professionalità e onorabilità,
entro 30 giorni dalla ricezione della suddetta
documentazione.
Qualora gli aventi diritto alla designazione
37
entieren, ernennt der Stiftungsrat innerhalb
von 30 Tagen nach Erhalt der erwähnten
Dokumente den designierten Kandidaten.
Falls die Designierungsberechtigten innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der im ersten
Absatz erwähnten Aufforderung nicht die
Designierung vornehmen, wird diese vom
Stiftungsrat vorgenommen, wobei sie dieselben Kriterien anwendet, nach denen sich
die Organisation oder Körperschaft, welche
die Ernennung nicht vorgenommen hat,
hätte richten müssen.
non provvedano entro il termine di 30 giorni
dalla data di ricezione della richiesta di cui al
primo comma, la nomina relativa è effettuata dall’organo di indirizzo che si uniforma agli
stessi criteri cui si sarebbe dovuto attenere
l’ente che ha omesso di effettuare la designazione.
Successivamente alla nomina il Presidente
della Fondazione provvede ad invitare l’interessato affinché esprima la propria accettazione entro 10 giorni dalla nomina stessa.
Nach erfolgter Ernennung fordert der Präsident den Betroffenen auf, innerhalb von
10 Tagen nach der Ernennung die Annahme
mitzuteilen.
Art. 37
Anforderungen der Berufserfahrung
Zusätzlich zu den vom Gesetz und von
der Überwachungsbehörde vorgesehenen
Anforderungen müssen die Mitglieder des
Stiftungsrates die im Art. 11 des vorliegenden Statuts aufgezählten Anforderungen
der Berufserfahrung aufweisen.
Requisiti di professionalità
Oltre a quelli previsti dalla legge e
dall´Autorità di vigilanza, i membri
dell´organo di indirizzo devono possedere i
requisiti di professionalità enunciati all´art.
11 del presente statuto.
Art. 38
38
Amtsdauer
Die Mitglieder des Stiftungsrates bleiben 5
Jahre ab dem Datum der Einsetzung durch
den Stiftungsrat im Amt.
Durata in carica
I componenti l’organo di indirizzo durano
in carica 5 anni dalla data di insediamento
dell´organo stesso.
Sie können nur für ein weiteres darauffolgendes Mandat bestätigt werden.
Essi possono essere nominati per un solo
ulteriore mandato consecutivo.
Bei Fälligkeit ihres Mandats bleiben die Mitglieder bis zur Bildung und Einsetzung des
neuen Stiftungsrates im Amt.
Alla scadenza del loro mandato i componenti rimangono nel loro ufficio fino a che
non sia stato costituito ed insediato il nuovo
organo di indirizzo.
Art. 39
Geschäftsordnung des Stiftungsrates
Der Stiftungsrat tritt mindestens alle drei
Monate zusammen und jedenfalls sooft es
der Präsident für notwendig erachtet oder
mindestens 10 Mitglieder schriftlich mit
triftigem Grund darum ansuchen. Die Einberufung des Stiftungsrates kann weiters auch
vom Verwaltungsrat oder vom Aufsichtsrat
verlangt werden.
Funzionamento dell’organo di indirizzo
L’organo di indirizzo si riunisce con cadenza almeno trimestrale, e comunque, ogni
qualvolta il Presidente lo ritenga necessario
o ne facciano richiesta motivata per iscritto
almeno 10 componenti. La convocazione
dell’organo di indirizzo può essere altresì
richiesta dal consiglio di amministrazione o
dal collegio sindacale.
Die Einberufung des Stiftungsrates erfolgt
mindestens 15 Tage vor der Sitzung durch
den Präsidenten mittels Einschreibebrief mit
Empfangsbestätigung, aus dem die Tagesordnung hervorgeht, an den Wohnsitz eines
jeden Mitgliedes des Stiftungsrates und
eines jeden wirklichen Mitgliedes des Aufsichtsrates. Im Falle der Abwesenheit oder
Verhinderung des Präsidenten, wird der
Stiftungsrat vom Vizepräsidenten desselben
mit der gleichen Vorgangsweise einberufen.
L’organo di indirizzo è convocato dal Presidente mediante lettera raccomandata con
avviso di ricevimento, contenente l’indicazione dell’ordine del giorno, almeno 15
giorni prima della riunione, al domicilio di
ciascun componente dell’organo stesso e a
ciascun sindaco effettivo; in caso di assenza
o impedimento del Presidente, l’organo di
indirizzo è convocato dal Vicepresidente con
le medesime modalità.
Im besonderen Dringlichkeitsfalle kann die
Einberufung auch durch schriftliche Mitteilung erfolgen, die mindestens 5 Tage vor
der Sitzung, auch mit Telegramm, Telefax
oder jedem anderen Kommunikationsmittel
mit sicherem Empfang zu übermitteln ist.
Die Sitzungen sind gültig, auch wenn sie
nicht in der oben angeführten Vorgangsweise einberufen werden, sofern sämtliche
sich im Amt befindende Mitglieder, die
wirklichen Mitglieder des Aufsichtsrates
sowie der Präsident, der den Vorsitz führt,
anwesend sind.
Falls der Präsident die Einberufung des Stiftungsrates nicht vornimmt, wird die Sitzung,
nach Anhören des Verwaltungsrates, vom
Präsidenten des Aufsichtsrates einberufen.
An den Sitzungen des Stiftungsrates neh-
In caso di particolare urgenza, la convocazione potrà avvenire mediante comunicazione scritta da inviare 5 giorni prima della
riunione, anche a mezzo di telegramma,
telefax o altro mezzo di comunicazione che
dia certezza di ricezione.
Sono valide le sedute dell’organo di indirizzo
anche se non convocate con le modalità
di cui sopra qualora vi siano presenti tutti i
membri in carica dell’organo stesso, i sindaci effettivi ed il Presidente che presiede.
Qualora il Presidente non provveda alla
convocazione dell’organo di indirizzo, la
riunione è convocata, sentito il consiglio di
amministrazione, dal Presidente del collegio
sindacale.
Alle riunioni dell’organo di indirizzo partecipano, senza diritto di voto, i membri del
consiglio di amministrazione.
39
men, ohne Stimmrecht, die Mitglieder des
Verwaltungsrates teil.
Den Vorsitz führt der Präsident oder, im Falle seiner Abwesenheit oder Verhinderung,
der Vizepräsident. Bei Abwesenheit oder
Verhinderung auch des letzteren führt das
älteste Mitglied den Vorsitz. Der Präsident
oder Vizepräsident führt den Vorsitz, jedoch
ohne Stimmrecht.
Der Stiftungsrat ist bei Anwesenheit der
Mehrheit der sich im Amt befindenden
Mitglieder beschlussfähig. Bei der Zählung
der sich im Amt befindenden Mitglieder
werden die Mitglieder, die zeitweilig von der
Ausübung ihrer Amtsfunktionen enthoben
sind, nicht berücksichtigt.
Die Protokolle der Sitzungen des Stiftungsrates werden vom Direktor oder von
demjenigen, der ihn bei dessen Abwesenheit oder Verhinderung vertritt, verfasst und
vom Präsidenten und dem Direktor oder
von demjenigen, der letzteren bei dessen
Abwesenheit oder Verhinderung vertreten
hat, unterzeichnet.
L’organo di indirizzo è presieduto dal Presidente o, in caso di sua assenza o impedimento dal Vicepresidente e, in caso di
assenza anche di quest’ultimo, dal componente più anziano di età. Il Presidente o il
Vicepresidente presiedono comunque senza
diritto di voto.
L’organo di indirizzo è validamente costituito
con la presenza della maggioranza dei membri in carica. Nel computo dei componenti
in carica non si tiene conto dei componenti
che risultino temporaneamente sospesi
dall’esercizio delle funzioni inerenti alla carica medesima.
I verbali delle adunanze dell’organo di
indirizzo sono redatti a cura del direttore o
da chi lo sostituisce in caso di sua assenza
o impedimento e sono firmati dal Presidente e dal direttore o da chi ha redatto il
verbale in caso di assenza o impedimento di
quest´ultimo.
Art. 40
Gültigkeit der Beschlüsse
Die Beschlüsse werden in offener Abstimmung gefasst und sind gültig, wenn sie von
der Mehrheit der Abstimmenden gefasst
werden, wobei diejenigen, die sich der
Stimme enthalten, bei der Zählung nicht
berücksichtigt werden.
Sofern der Stiftungsrat nicht einhellig anderweitig beschließt, erfolgen die Abstimmungen, die Personen betreffen, geheim.
In diesem Fall übernimmt der Direktor die
Funktion des Stimmzählers.
Bei Stimmengleichheit gilt der Vorschlag als
nicht angenommen.
40
Validità delle deliberazioni
Le deliberazioni sono prese a voto palese e
sono valide se assunte con la maggioranza
dei votanti, esclusi dal computo gli astenuti.
Salvo diversa deliberazione unanime dell’organo di indirizzo, le deliberazioni riguardanti
persone sono fatte a scrutinio segreto e
in tale caso il direttore svolge le funzioni di
scrutatore.
In caso di parità, nelle votazioni la proposta
si intende non approvata.
Sono prese con il voto favorevole dei due
terzi dei membri in carica, arrotondato
Beschlüsse betreffend die Abänderung des
Statuts sowie die Haftungsklagen gegenüber Mitgliedern des Verwaltungsrates und
des Aufsichtsrates werden mit Zustimmung
von zwei Dritteln, aufgerundet auf die
nächste Einheit, der sich im Amt befindenden Mitglieder gefasst.
all´unità superiore, le deliberazioni concernenti: la modifica dello statuto, l’azione di
responsabilità nei confronti dei componenti
del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale.
Vierter Abschnitt
Verwaltungsrat
Capo quarto
Consiglio di Amministrazione
Art. 41
Aufgaben und Befugnisse
des Verwaltungsrates
Der Verwaltungsrat ist - mit Ausnahme
jener Befugnisse, die vom Gesetz und von
vorliegendem Statut ausdrücklich anderen
Organen der Stiftung vorbehalten sind - für
die ordentliche und außerordentliche Verwaltung der Stiftung zuständig.
Compiti e poteri del consiglio
di amministrazione
Il consiglio di amministrazione esercita tutti
i poteri di ordinaria e straordinaria amministrazione della Fondazione, ad eccezione di
quelli espressamente riservati dalla legge
e dal presente statuto ad altri organi della
Fondazione.
Die Mitglieder des Verwaltungsrates nehmen, ohne Stimmrecht, an den Versammlungen des Stiftungsrates teil.
I membri del consiglio di amministrazione
partecipano, senza diritto di voto, alle riunioni dell’organo di indirizzo.
Der Verwaltungsrat kann einem oder mehreren Mitgliedern oder dem Direktor bestimmte Befugnisse übertragen, wobei er die
Grenzen der Vollmacht festsetzt. Die Bevollmächtigten müssen dem Verwaltungsrat, in
der von diesem festgesetzten Vorgangsweise, Bericht in Bezug auf die Ausübung der
ihnen erteilten Vollmacht erstatten.
Il consiglio di amministrazione può delegare
ad uno o più dei suoi componenti o al direttore particolari poteri, determinando i limiti
della delega. I titolari di deleghe devono
relazionare il consiglio di amministrazione,
secondo modalità da questo fissate, in merito all’assolvimento del mandato ricevuto.
Art. 42
Zusammensetzung, Ernennung und Dauer,
gebietsmäßige und sprachliche Vertretung
Der Verwaltungsrat setzt sich aus 8 Mitgliedern, einschließlich Präsident und Vizepräsident, zusammen.
Composizione, nomina e durata,
rappresentanza territoriale e linguistica
Il consiglio di amministrazione è composto
da 8 membri, compresi il Presidente e il
Vicepresidente.
41
Der Präsident und der Vizepräsident werden
vom Stiftungsrat ernannt.
Il Presidente ed il Vicepresidente sono nominati dall´organo di indirizzo.
Der Präsident und der Vizepräsident
müssen jeweils einer der beiden stärksten
Sprachgruppen angehören.
Il Presidente ed il Vicepresidente dovranno
rispettivamente appartenere ciascuno ad
uno dei due gruppi etnici maggioritari.
Vom Stiftungsrat ernannt werden:
- 4 der deutschen Sprachgruppe angehörige Mitglieder,
- 1 der italienischen Sprachgruppe angehöriges Mitglied, sowie, zur Unterstreichung
des auf lokaler Ebene gelebten Minderheitenschutzes,
- 1 der ladinischen Sprachgruppe angehöriges Mitglied.
Die Verwalter müssen im ausschließlichen
Interesse der Stiftung handeln.
Sono nominati dall’organo di indirizzo:
- 4 consiglieri, appartenenti al gruppo linguistico tedesco,
- 1 consigliere, appartenente al gruppo
linguistico italiano, nonchè - al fine di mettere in risalto la particolare attenzione che
si dedica a livello locale alla tutela delle
etnie minoritarie - 1 consigliere, appartenente al gruppo
linguistico ladino
Gli amministratori devono agire nell’esclusivo interesse della Fondazione.
Die Mitglieder des Verwaltungsrates
müssen unter jenen Personen ausgewählt
werden, die im Besitz der vom Art. 26 bzw.
Art. 43 des vorliegenden Statuts vorgesehenen allgemeinen Anforderungen der
Ehrbarkeit und Berufserfahrung sind. Der
Stiftungsrat nimmt die entsprechenden Bewertungen und Überprüfungen vor, um für
die Kandidaten das Vorhandensein der für
die Ernennung zum Verwaltungsratmitglied
verlangten Anforderungen zu überprüfen.
Die widerrufenen oder ihres Amtes enthobenen Mitglieder dürfen nicht wiedergewählt werden.
Die Mandatsdauer beträgt 5 Jahre.
42
I membri del consiglio di amministrazione devono essere scelti fra i soggetti in
possesso dei requisiti generali di onorabilità
e professionalità rispettivamente previsti
dall´art. 26 e dall´art. 43 del presente statuto. L´organo di indirizzo svolge le valutazioni
e gli accertamenti opportuni al fine di verificare il possesso da parte dei candidati dei
requisiti richiesti per la nomina a consigliere.
Gli amministratori revocati o dichiarati
decaduti dalla carica non possono essere
rinominati.
La durata del mandato è di 5 anni.
Die Verwaltungsräte dürfen aufeinanderfolgend nur für ein Mandat bestätigt werden.
Gli amministratori possono essere confermati consecutivamente per un solo mandato.
Der Verwaltungsrat bleibt bis zur Sitzung
des Stiftungsrates, welche für die Genehmigung der letzten Bilanz des Mandats
einberufen wurde, und auf jeden Fall bis zur
Einsetzung des neuen Verwaltungsrates im
Amt.
Il consiglio di amministrazione resta in carica
fino alla riunione dell´organo di indirizzo
fissata per l´approvazione del bilancio
relativo all´ultimo esercizio del mandato e,
comunque, fino all´insediamento del nuovo
consiglio di amministrazione.
Sollten im Laufe des Geschäftsjahres einer
oder mehrere Verwaltungsräte ausfallen,
beruft der Präsident umgehend den Stiftungsrat ein, um die Ernennung des neuen
Verwaltungsratmitgliedes vorzunehmen.
Das Mandat des nachfolgenden Mitgliedes
verfällt mit jenem des Verwaltungsrates, in
den er ernannt wurde.
Bei der Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrates muss der Stiftungsrat eine
angemessene Vertretung der ehemaligen
Gebiete der Sparkassen Bozen, Meran und
Bruneck so wie vor der Fusion gemäß kgl.
Dekret Nr. 2273 vom 10.10.1935 abgegrenzt, gewährleisten. Diese Vertretung
sollte, soweit möglich, der laut letzten in der
Provinz abgehaltenen Volkszählung erhobenen Bevölkerungsdichte in den obgenannten Gebieten entsprechen.
Mit Ausnahme des der ladinischen Volksgruppe vorbehaltenen Mitgliedes des Verwaltungrates, muss der Stiftungsrat weiters
bei Durchführung der Ernennungen des
Verwaltungsrates auf jeden Fall die Zusammensetzung der Sprachgruppen gemäß der
letzten in der Provinz abgehaltenen Volkszählung beachten.
Se nel corso dell’esercizio vengono a mancare uno o più amministratori, il Presidente
convoca sollecitamente l’organo di indirizzo
affinché provveda alla nomina del nuovo
amministratore. Il mandato dell’amministratore subentrato scade con quello del
consiglio di cui è divenuto parte.
Nell´effettuare la nomina dei componenti
del consiglio di amministrazione l’organo di
indirizzo assicurerà una adeguata rappresentanza delle zone delle ex Casse di Risparmio
di Bolzano, Merano e Brunico, così come
territorialmente definite prima della fusione
effettuata in forza del R.D. 10.10.1935 n.
2273. Tale rappresentanza dovrà, possibilmente, corrispondere alla densità demografica nelle zone di cui sopra, risultante
dall’ultimo censimento provinciale.
Ad eccezione del membro del consiglio di
amministrazione riservato al gruppo linguistico ladino, l’organo di indirizzo, nell’effettuare le nomine del consiglio di amministrazione, dovrà comunque tenere conto
della proporzionale in cui risultano essere
composti i gruppi linguistici in conformità
all’ultimo censimento provinciale.
Art. 43
Anforderungen der Berufserfahrung
Zusätzlich zu den vom Gesetz und von der
Aufsichtsbehörde verlangten Anforderungen müssen die Mitglieder des Verwaltungsrates eine umfassende Erfahrung
als Freiberufler, im Unternehmens- oder
akademisch-kulturellen Bereich aufweisen
bzw. angemessene Verwaltungs- oder
Leitungsfunktionen bei öffentlichen oder
privaten Körperschaften ausgeübt haben.
Requisiti di professionalità
Oltre a quelli stabiliti dalla legge e
dall´Autorità di vigilanza, i membri del consiglio di amministrazione debbono aver maturato una significativa esperienza nell’ambito
della libera professione, in campo imprenditoriale o accademico-culturale ovvero
devono avere espletato adeguate funzioni
di amministrazione o direttive presso enti
pubblici o privati.
43
Art. 44
Zusammenkünfte und Beschlussfassung
Der Verwaltungsrat tritt in der Regel einmal
im Monat zusammen. Weiters tritt der Verwaltungsrat jeweils dann zusammen, wenn
es der Präsident für notwendig erachtet
oder mindestens 3 Mitglieder oder der Aufsichtsrat schriftlich darum ansuchen.
Adunanze e deliberazioni
Il consiglio di amministrazione si riunisce di
norma 1 volta al mese. Il consiglio si riunisce, altresì, quando il Presidente lo ritenga
necessario ovvero ne facciano motivata
richiesta scritta almeno 3 consiglieri o il
collegio sindacale.
Der Verwaltungsrat wird, mit Angabe der
Tagesordnung, vom Präsidenten einberufen.
Die Einberufung, mit der Angabe der zu behandelnden Argumente, muss wenigstens
8 Tage vor der Sitzung mittels Einschreibebrief an den Wohnsitz der einzelnen Mitglieder des Verwaltungs- und des Aufsichtsrates gesandt werden. Im Dringlichkeitsfalle
erfolgt die Einberufung wenigstens einen
Tag vor der Sitzung auf telegrafischem oder
elektronischem Wege.
Il consiglio di amministrazione è convocato,
con l’indicazione dell’ordine del giorno, dal
Presidente. L´avviso di convocazione, contenente l´elenco degli argomenti da trattare,
deve essere spedito a mezzo di lettera
raccomandata almeno 8 giorni prima della
riunione, al domicilio dei singoli membri del
consiglio e del collegio sindacale. In caso di
urgenza la convocazione avviene mediante
comunicazione con mezzo telegrafico od
elettronico almeno 1 giorno prima della
riunione.
Der Verwaltungsrat ist beschlussfähig wenn
die Mehrheit der sich im Amt befindenden
Mitglieder anwesend ist; bei der Zählung
der sich im Amt befindenden Mitglieder
werden jene, die zeitweilig von der Ausübung ihrer Amtsfunktionen enthoben sind,
nicht berücksichtigt.
Die Beschlüsse werden in offener Abstimmung gefasst und sind, sofern sie mit
Mehrheit der Abstimmenden gefasst werden, gültig. Die Stimmenthaltungen werden
nicht gezählt. Sofern der Verwaltungsrat
nicht einhellig anderweitig beschließt,
erfolgen die Abstimmungen, welche Personen betreffen, geheim. In diesem Fall
übernimmt der Direktor die Funktion des
Stimmzählers. Bei offener Abstimmung
ist bei Stimmengleichheit die Stimme des
Präsidenten ausschlaggebend.
Die Protokolle der Sitzungen werden vom
Direktor abgefasst oder, bei dessen Abwesenheit oder Verhinderung, von dem-
44
Il consiglio è validamente costituito quando
sia presente la maggioranza dei componenti in carica; nel computo dei componenti
in carica non si tiene conto dei consiglieri
sospesi.
Le deliberazioni sono prese a voto palese e
sono valide se assunte con la maggioranza
dei votanti, esclusi dal computo gli astenuti.
Salvo diversa deliberazione unanime del
consiglio, le deliberazioni riguardanti persone sono fatte a scrutinio segreto e in tale
caso il direttore svolge funzioni di scrutatore. Quando il voto è palese, in caso di parità
prevale il voto del Presidente.
I verbali delle adunanze sono redatti dal
direttore oppure, in caso di assenza o impedimento, da chi lo sostituisce e sono firmati
dal Presidente e da chi redige i verbali.
Il consigliere che non intervenga alle sedute
del consiglio di amministrazione per tre
jenigen, der ihn ersetzt, und werden vom
Präsidenten und vom Verfasser der Protokolle unterschrieben.
Das Mitglied, das dreimal nacheinander den
Sitzungen des Verwaltungsrates unentschuldigt fernbleibt, verfällt seines Amtes.
Das so seines Amtes verfallene Mitglied
darf in den darauffolgenden fünf Jahren
nicht wieder in den Verwaltungsrat gewählt
werden.
volte consecutive senza giustificato motivo
decade dall´ufficio.
Il consigliere così dichiarato decaduto non
potrà essere chiamato a far parte del consiglio di amministrazione nel quinquennio
successivo.
Art. 45
Vorsitz
Den Vorsitz bei den Sitzungen führt der
Präsident oder, bei dessen Abwesenheit
oder Verhinderung, der Vizepräsident. Bei
Abwesenheit oder Verhinderung beider das
älteste Mitglied des Verwaltungsrates.
Presidenza
Le adunanze sono presiedute dal Presidente
o, in caso di sua assenza o impedimento,
dal Vicepresidente. Nel caso di assenza o
impedimento di entrambi, dal consigliere più
anziano di età.
Art. 46
Schriftführer
Schriftführer des Verwaltungsrates ist der
Direktor oder, bei dessen Abwesenheit, das
vom Vorsitzenden ernannte Mitglied des
Verwaltungsrates.
Segretario
Le funzioni di segretario del consiglio di amministrazione vengono assunte dal direttore
o, in caso di sua assenza, da un membro del
consiglio designato da chi lo presiede.
Fünfter Abschnitt
Präsident
Capo quinto
Presidente
Art. 47
Befugnisse des Präsidenten
Der Präsident des Verwaltungsrates ist der
Vertreter der Stiftung, im obliegt es, den
Vorsitz bei der Mitgliederversammlung zu
führen, den Stiftungsrat und den Verwaltungsrat einzuberufen und bei deren Sitzungen den Vorsitz zu führen.
Poteri del Presidente
Il Presidente del consiglio di amministrazione ha la rappresentanza della Fondazione,
presiede l´assemblea, convoca e presiede
l´organo di indirizzo nonché il consiglio di
amministrazione.
45
Der Präsident:
a)gibt dem Verwaltungsrat die nötigen
Impulse, koordiniert dessen Tätigkeit und
überwacht die Durchführung der entsprechenden Beschlüsse sowie die allgemeine Entwicklung der Stiftung;
b)ergreift, im begründeten und ernsten
Dringlichkeitsfalle und nach Anhörung
des Direktors, jede Maßnahme im Interesse der Stiftung, die in die Zuständigkeit
des Verwaltungsrates fällt, wobei er den
Verwaltungsrat in der nächsten darauffolgenden Sitzung davon in Kenntnis setzt;
c)ernennt Rechtsanwälte und Sonderbevollmächtigte, um die Stiftung vor Gericht zu
vertreten.
Bei Abwesenheit oder Verhinderung des
Präsidenten übernimmt der Vizepräsident
des Verwaltungsrates dessen Funktionen;
bei Abwesenheit oder Verhinderung auch
des letzteren das älteste Mitglied des Verwaltungsrates.
Il Presidente:
a)svolge attività di impulso e coordinamento del consiglio di amministrazione e vigila
sull’esecuzione delle relative deliberazioni
e sull’andamento generale della Fondazione;
b)assume, sentito il direttore, qualsiasi
provvedimento nell’interesse della Fondazione che spetti al consiglio di amministrazione, ove ricorrano comprovati e seri
motivi di urgenza e ne riferisce all’adunata
successiva del consiglio stesso;
c)ha la facoltà di nominare avvocati e
procuratori speciali per rappresentare la
Fondazione in giudizio.
In caso di assenza o impedimento del Presidente, le sue funzioni sono esercitate dal
Vicepresidente del consiglio di amministrazione; nel caso di assenza o impedimento
anche di quest’ultimo dal consigliere più
anziano di età.
Der Präsident kann von Fall zu Fall für
einzelne Geschäftsfälle die Vertretung der
Stiftung Mitgliedern des Verwaltungsrates,
dem Direktor bzw. Angestellten übertragen.
Il Presidente può delegare, di volta in volta,
in occasione di atti singoli, la rappresentanza della Fondazione a componenti del
consiglio di amministrazione, al direttore,
ovvero a dipendenti.
Sechster Abschnitt
Aufsichtsrat
Capo sesto
Collegio sindacale
Art. 48
Anforderungen, Ernennung,
Dauer und Aufgaben
Der Aufsichtsrat besteht aus drei wirklichen
Aufsichtsräten - wovon zwei der deutschen
und einer der italienischen Sprachgruppe
angehören - und aus zwei vom Stiftungsrat ernannten Ersatzaufsichtsräten. Ihm
obliegen die vom Bürgerlichen Gesetzbuch
vorgesehenen Aufgaben.
46
Requisiti, nomina,
durata ed attribuzioni
Il collegio sindacale è composto da tre
membri effettivi - due del gruppo linguistico
tedesco e uno del gruppo linguistico italiano
- e due supplenti nominati dall’organo di
indirizzo, con le attribuzioni previste dal
codice civile.
Die wirklichen Aufsichtsräte und die Ersatzaufsichtsräte müssen im Verzeichnis
der Rechnungsprüfer eingetragen und seit
wenigstens vier Jahren in der Provinz Bozen
ansässig sein.
I membri effettivi e supplenti del collegio
sindacale devono essere iscritti nel registro
dei revisori contabili ed essere residenti
da almeno quattro anni nel territorio della
Provincia di Bolzano.
Die Aufsichtsräte bleiben 5 Jahre ab Einsetzung bis zur Genehmigung der Bilanz,
und jedenfalls bis zur Einsetzung des neuen
Aufsichtsrates im Amt.
I sindaci durano in carica 5 anni dalla data di assunzione della stessa fino
all´approvazione del bilancio e, comunque,
fino all´insediamento del nuovo collegio
sindacale.
Sie können nur einmal bestätigt werden.
Präsident des Aufsichtsrates wird das rangälteste Mitglied oder, bei gleichem Dienstalter, das Mitglied mit dem höheren Alter.
Die Aufsichtsräte müssen an den Sitzungen
des Stiftungsrates, an jenen des Verwaltungsrates sowie an den Mitgliederversammlungen teilnehmen.
Der Aufsichtsrat muss mindestens viermal
im Jahr, wenn möglich mit vierteljährlicher
Häufigkeit, zusammentreffen.
Das Mitglied des Aufsichtsrates, das im
Laufe des Geschäftsjahres drei aufeinanderfolgenden Sitzungen der Mitgliederversammlung oder des Aufsichtsrates, oder
des Stiftungsrates oder des Verwaltungsrates unentschuldigt fernbleibt, verfällt seines
Amtes.
Die Löschung oder Aussetzung vom
Verzeichnis der Rechnungsprüfer zieht den
Amtsverfall nach sich.
Der Aufsichtsrat muss für die eigenen
Mitglieder das Weiterbestehen der Anforderungen und das Eintreten von Gründen der
Unvereinbarkeit, Amtsaussetzung und des
Amtsverfalles überprüfen sowie innerhalb
von 30 Tagen die entsprechenden Maßnahmen ergreifen.
Essi possono essere confermati una solo
volta.
Il sindaco più anziano di carica ovvero, in
caso di pari anzianità di carica, il più anziano
di età, assume la presidenza del collegio.
I sindaci devono partecipare alle riunioni
dell´organo di indirizzo ed alle riunioni del
consiglio di amministrazione nonché alle
adunanze dell´assemblea.
Il collegio sindacale deve riunirsi almeno
quattro volte l’anno, possibilmente con
cadenza trimestrale.
Il sindaco che durante l’esercizio non partecipa senza giustificato motivo a tre riunioni
consecutive dell’assemblea dei soci, o del
collegio sindacale, o dell’organo di indirizzo,
o del consiglio di amministrazione decade
dall’ufficio.
La cancellazione o la sospensione dal registro dei revisori contabili costituisce causa
di decadenza dall’ufficio.
Al collegio sindacale spetta la verifica per
i propri componenti della permanenza dei
requisiti e della sopravvenienza di causa di
incompatibilità, sospensione e decadenza,
nonché l’assunzione entro 30 giorni dei
conseguenti provvedimenti.
47
Der seines Amtes verfallene Aufsichtsrat
kann für das darauffolgende Mandat weder
in den Aufsichtsrat noch in ein sonstiges
Organ der Stiftung gewählt werden.
Il sindaco dichiarato decaduto non può
essere nuovamente eletto nel collegio né
nominato in altra carica della Fondazione per
il mandato successivo.
Bei Amtsverfall, Amtsaussetzung oder
Ablauf des Mandates eines Aufsichtsrates
folgt der Ersatzaufsichtsrat mit dem höheren Alter nach.
In caso di decadenza, sospensione ovvero
di cessazione della carica di un sindaco
subentra il supplente più anziano di età.
Die Beschlüsse des Aufsichtsrates werden
mit Stimmenmehrheit gefasst. Der Aufsichtsrat, der eine Gegenstimme abgibt, hat
das Recht, die Gründe für seinen Dissens
ins Protokoll aufnehmen zu lassen.
Von den Sitzungen des Aufsichtsrates wird
ein Protokoll abgefasst, das zusammen mit
den vom Aufsichtsrat oder von den einzelnen Aufsichtsräten formulierten Überprüfungen, Vorschlägen und Einwänden, in einem
eigenen vom Präsidenten des Aufsichtsrates geführten Register eingetragen wird.
Siebter Abschnitt
Direktor
Le deliberazioni del collegio sindacale sono
prese a maggioranza. Il sindaco dissenziente ha diritto di fare iscrivere a verbale i
motivi del proprio dissenso.
Delle riunioni del collegio deve redigersi
processo verbale che viene trascritto, unitamente agli accertamenti, proposte e rilievi
formulati dal collegio o dai singoli sindaci, in
un apposito registro tenuto dal Presidente
del collegio.
Capo settimo
Direttore
Art. 49
Bezeichnung
Die Bezeichnung des Direktors gemäß
vorliegendem Statut entspricht jener des
Generalsekretärs gemäß Gesetz. Die Gesetzesbestimmungen betreffend den Generalsekretär werden also für den Direktor der
Stiftung angewandt.
Denominazione
La denominazione di direttore ai sensi del
presente statuto equivale a quella di segretario generale ai sensi di legge. I riferimenti
normativi relativi al segretario generale
vengono quindi applicati al direttore della
Fondazione.
Art. 50
Anforderungen und Aufgaben
Der Verwaltungsrat der Stiftung ernennt
einen Direktor.
48
Requisiti ed attribuzioni
Il consiglio di amministrazione della Fondazione nomina un direttore.
Dieser ist zuständig für die laufende Geschäftsabwicklung und koordiniert den Ablauf in den Dienststellen sowie die Tätigkeit
des Personals und die Verwaltung.
Er nimmt als Schriftführer an den Sitzungen
des Stiftungsrates und des Verwaltungsrates sowie an den Mitgliederversammlungen
teil.
Der Direktor bereitet die Akten für die
Beschlüsse des Stiftungs- und Verwaltungsrates vor und gewährleistet die korrekte
Führung der Bücher und der Buchaufzeichnungen der Stiftung.
Der Verwaltungsrat gibt dem Direktor die
erforderliche Vertretungsbefugnis für die
Durchführung der Beschlüsse sowie für die
Unterzeichnung der ordentlichen Korrespondenz und der Dokumente im Zusammenhang mit der Tätigkeit der Stiftung. Der
Verwaltungsrat und der Präsident können
die Durchführung einzelner Geschäftsfälle
oder Kategorien von Geschäftsfällen dem
Direktor übertragen, wobei sie ihm die entsprechende Vertretungsbefugnis erteilen.
Der Direktor muss unter beruflich hoch
qualifizierten Personen ausgewählt werden,
die eine angemessene Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache sowie eine
spezifische Kompetenz im Leitungs- und
Verwaltungsbereich der Stiftung aufweisen
können, und die eine angemessene Erfahrung im Bereich der freiberuflichen Tätigkeit
bzw. in führenden Positionen bei öffentlichen oder privaten Körperschaften/Unternehmen in einer angemessenen Größenordnung gesammelt haben.
Für den Direktor gelten die Bestimmungen
gemäß 2. Abschnitt, 3. Titel des vorliegenden Statuts. Der Direktor darf zudem kein
Amt in anderen Bankstiftungen bekleiden.
Egli cura gli affari correnti, coordina il funzionamento degli uffici, del personale e della
gestione amministrativa.
Egli partecipa alle riunioni dell’organo di indirizzo e del consiglio di amministrazione con
funzioni di segretario verbalizzante nonché
alle adunanze dell’assemblea.
Il direttore provvede ad istruire gli atti per
le deliberazioni dell’organo di indirizzo e del
consiglio di amministrazione ed assicura
la corretta tenuta dei libri e delle scritture
contabili della Fondazione.
Il consiglio di amministrazione attribuisce al
direttore la rappresentanza necessaria per
l’esecuzione delle deliberazioni nonché per
la firma della corrispondenza ordinaria e dei
documenti inerenti all’attività della fondazione. Il consiglio di amministrazione ed il
presidente possono delegare il compimento
di singoli atti o categorie di atti al direttore,
attribuendogli la relativa rappresentanza.
Il direttore deve essere scelto fra persone
di elevata qualificazione professionale, con
adeguata conoscenza della lingua italiana
e tedesca, con competenza specifica nel
campo gestionale ed amministrativo della
Fondazione, che abbiano maturato una
adeguata esperienza nell´ambito della libera
professione ovvero in posizioni di responsabilitá presso enti-imprese pubblici o privati
di dimensioni adeguate.
Al direttore si applicano le disposizioni di
cui al capo II del titolo terzo del presente
statuto. Il direttore, inoltre, non può assumere incarichi in altre Fondazioni di origine
bancaria.
49
Vierter Titel
Titolo Quarto
50
Art. 51
Bücher und Buchaufzeichnungen
Die Stiftung führt das Mitgliederbuch, das
Sitzungs- und Beschlussbuch des Stiftungsrates, das Sitzungs- und Beschlussbuch
des Verwaltungsrates, das Sitzungs- und
Beschlussbuch des Aufsichtsrates. Die
erwähnten Bücher werden, mit Ausnahme
der Bücher des Aufsichtsrates, vom Direktor geführt.
Libri e scritture contabili
La fondazione tiene il libro dei soci, il libro
delle adunanze e delle deliberazioni dell’organo di indirizzo, il libro delle adunanze e
delle deliberazioni del consiglio di amministrazione, il libro delle adunanze e delle
deliberazioni del collegio sindacale. Detti
libri, ad esclusione di quelli relativi al collegio
sindacale, sono tenuti a cura del direttore.
Die Stiftung führt zudem das allgemeine
Inventarbuch sowie alle anderen Bücher
und Buchungsregister, die für die Ausübung
der Tätigkeit und im Zusammenhang mit der
Einstufung als juristische Person privaten
Rechts erforderlich sind. Die Führung dieser
Bücher erfolgt, soweit möglich, unter Beachtung der entsprechenden Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches.
La Fondazione, inoltre, tiene il libro generale degli inventari e tutti quegli altri libri o
registri contabili che si rendano necessari
per l’espletamento della propria attività ed
in relazione alla qualifica di persona giuridica
privata. Per la tenuta di tali libri si osservano, in quanto applicabili, le relative disposizioni del codice civile.
Sofern die Stiftung zweckdienliche Unternehmen direkt betreibt, wird für diese eine
getrennte Buchhaltung geführt und die
entsprechende Rechnungslegung wird der
Jahresbilanz beigefügt.
Qualora la Fondazione eserciti direttamente
imprese strumentali, per le stesse verrà
tenuta una contabilità separata ed il relativo
rendiconto sarà allegato al bilancio annuale.
Art. 52
Jahresbilanz und Tätigkeitsplan
Das Geschäftsjahr beginnt am 1. Januar und
endet am 31. Dezember desselben Jahres.
Innerhalb Oktober eines jeden Jahres genehmigt der Stiftungsrat den Tätigkeitsplan
der Stiftung für das darauffolgende Geschäftsjahr, der aufgrund der vom Stiftungsrat vorgegebenen Richtlinien vom Verwaltungsrat erstellt wird.
Der Tätigkeitsplan muss innerhalb von 15
Tagen nach der Genehmigung der Aufsichtsbehörde übermittelt werden.
Bilancio annuale e documento
programmatico previsionale
L’esercizio ha inizo il 1° gennaio e si chiude il
31 dicembre dello stesso anno.
Entro il mese di ottobre di ciascun anno
l’organo di indirizzo approva il documento
programmatico previsionale dell’attività della
Fondazione relativa all’esercizio successivo,
predisposto dal consiglio di amministrazione
sulla base degli indirizzi formulati dall’organo
di indirizzo medesimo.
Il documento programmatico previsionale
51
Innerhalb von 120 Tagen nach Abschluss
des Geschäftsjahres erstellt der Verwaltungsrat die Jahresbilanz und den Geschäftsbericht und legt sie dem Stiftungsrat
zur Genehmigung vor.
Die Jahresbilanz setzt sich aus der Vermögensaufstellung, der Gewinn- und Verlustrechnung und aus dem Anhang zusammen.
Der Geschäftsbericht erläutert, in einem
entsprechenden Abschnitt, die von der
Stiftung verfolgten Zielsetzungen und die
durchgeführten Maßnahmen, wobei er die
erzielten Ergebnisse in Bezug auf die verschiedenen Empfängerkategorien aufzeigt.
Bei der Erstellung der Bilanz und des Geschäftsberichtes hält sich die Stiftung an die
von der Aufsichtsbehörde übernommene
Regelung in Durchführung der Vorgaben
gemäß Art. 9, Abs. 5, gesetzesvertretende
Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999.
Insbesonders wird die Bilanz so erstellt,
dass sich eine klare Darstellung der Vermögens-, wirtschaftlichen und finanziellen
Werte der Stiftungstätigkeit sowie eine
korrekte und ausführliche Darstellung der
verschiedenen Formen der Vermögensinvestitionen ergibt.
52
deve essere inviato entro 15 giorni dall’approvazione all’Autorità di vigilanza.
Entro 120 giorni dalla chiusura dell’esercizio
il consiglio di amministrazione predispone
e sottopone all’approvazione dell’organo
di indirizzo il bilancio annuale e la relazione
sulla gestione.
Il bilancio annuale si compone dello stato
patrimoniale, del conto economico e della
nota integrativa. La relazione sulla gestione
illustra, in una apposita sezione, gli obiettivi
perseguiti dalla Fondazione e gli interventi
realizzati, evidenziando i risultati nei confronti delle diverse categorie di destinatari.
Nella redazione del bilancio e della relazione
sulla gestione, la Fondazione si attiene al
regolamento adottato dall’Autorità di vigilanza in attuazione delle previsioni di cui all’art.
9, comma 5, del D.Lgs. 17 maggio 1999, n.
153.
In particolare, il bilancio è redatto in modo
da fornire una chiara rappresentazione dei
profili patrimoniali, economici e finanziari
dell’attività svolta dalla Fondazione ed una
corretta ed esauriente rappresentazione
delle forme di investimento del patrimonio.
Eine Ausfertigung der Bilanz muss, gemeinsam mit den vollständigen Ausfertigungen
der letzten Bilanz der kontrollierten Gesellschaften und der Zusammenfassung der
wesentlichen Daten der letzten Bilanz der
verbundenen Gesellschaften, für 15 Tage
vor der Sitzung des Stiftungsrates und bis
zur Genehmigung gemeinsam mit dem Bericht des Verwaltungs- und des Aufsichtsrates beim Sitz der Stiftung hinterlegt bleiben.
Il bilancio, unitamente alle copie integrali
dell´ultimo bilancio delle società controllate e ad un prospetto riepilogativo dei dati
essenziali dell´ultimo bilancio delle società
collegate, deve restare depositato in copia
nella sede della Fondazione insieme alle
relazioni del consiglio di amministrazione e
del collegio sindacale per la durata dei 15
giorni che precedono la riunione dell´organo
di indirizzo e fino alla approvazione.
Die Jahresbilanz, der Geschäftsbericht
und die Anlagen müssen dem Aufsichtsrat
wenigstens 30 Tage vor dem festgelegten
Genehmigungsdatum für die Erstellung
Il bilancio annuale e la relazione sulla gestione unitamente agli allegati devono essere
trasmessi al collegio dei sindaci per la relazione di sua competenza almeno 30 giorni
des entsprechenden Berichtes übermittelt
werden.
Die Mitglieder des Stiftungsrates können
darin Einsicht nehmen.
Die Bilanz kann einer Prüfung durch eine
Revisionsgesellschaft unterzogen werden.
Die Bilanz und der Geschäftsbericht werden
in der vom erwähnten Reglement der Aufsichtsbehörde vorgesehenen Form veröffentlicht.
prima della data fissata per l’approvazione.
I componenti dell´organo di indirizzo possono prenderne visione.
Il bilancio può essere sottoposto a certificazioni da parte di una società di revisione.
Il bilancio e la relazione sulla gestione vengono resi pubblici nelle forme stabilite nel
predetto regolamento dell’autorità vigilanza.
53
Fünfter Titel
Titolo Quinto
54
Art. 53
Auflösung und Ausschüttung
des restlichen Vermögens
Zur wirksamen Erreichung der Zwecke im
Zusammenhang mit den institutionellen
Zielsetzungen kann die Stiftung, mit einstimmigem Beschluss des Stiftungsrates,
nach Anhören der Mitgliederversammlung
und mit der Genehmigung der Aufsichtsbehörde, zusätzlich zur Liquidierung in den
Fällen und mit den Vorgangsweisen, die
vom Gesetz vorgesehen sind, auch nach
vorhergehender Auflösung, die Umwandlung, Fusion oder den Zusammenschluss in
eine andere Körperschaft oder mit anderen
Körperschaften vornehmen, die dieselben
Ziele verfolgen.
Scioglimento e devoluzione
del patrimonio residuo
La Fondazione, con decisione unanime
dell’organo di indirizzo, sentita l’assemblea
dei soci e con l’approvazione dell’Autorità di
vigilanza, oltre ad essere liquidata nei casi e
secondo le modalità previsti dalla legge, può
trasformarsi, fondersi o comunque confluire, anche previo scioglimento, in un altro o
con altri enti che perseguano gli stessi fini,
per conseguire efficacemente scopi riconducibili alle finalità istituzionali.
In caso di scioglimento si applicano le disposizioni di cui all’art. 11 del D.Lgs. 17 maggio
1999 n. 153.
Bei Auflösung werden die Bestimmungen
gemäß Art. 11 der gesetzesvertretenden
Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999
angewandt.
55
Sechster Titel
Titolo Sesto
56
Übergangsbestimmungen
Norme Transitorie
Art. 55
Bis zum Inkrafttreten der neuen Regelung
der Behörde für die Kontrolle über die juristischen Personen gemäß dem 2. Titel des
1. Buches des Bürgerlichen Gesetzbuches
und auf jeden Fall solange sie die Kontrollbeteiligung an der eingebrachten Südtiroler
Sparkasse AG hält bzw. direkt oder indirekt
an deren Kontrolle beteiligt ist, unterliegt die
Stiftung der Aufsicht des Schatzministeriums und, soweit anwendbar, den Bestimmungen des D.P.R. Nr. 670 vom 31.08.1972
(Einheitstext der Verfassungsgesetze
betreffend das Sonderstatut für die Provinz
Trentino-Südtirol) und den entsprechenden Durchführungsbestimmungen gemäß
D.P.R. vom 26.03.1977, Nr. 234.
Fino all´entrata in vigore della nuova disciplina dell´autorità di controllo sulle persone
giuridiche di cui al titolo II del libro primo del
codice civile e, comunque, fino a quando
rimarrà titolare della partecipazione di controllo della conferitaria Cassa di Risparmio
di Bolzano S.p.A., ovvero ne concorrerà al
controllo, diretto o indiretto, la Fondazione
è sottoposta alla Vigilanza del Ministero del
Tesoro e, in quanto applicabili, alle disposizioni di cui al D.P.R. 31.08.1972 n. 670 (Testo Unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino Alto
Adige) e alle relative norme di attuazione di
cui al D.P.R. 26.03.1977, n. 234.
Art. 56
Mit Ausnahme der auf Lebenszeit ernannten Mitglieder, bleiben die zum Zeitpunkt
des Inkrafttretens des Statuts sich im Amt
befindenden Mitglieder bis zum Ablauf
ihres Mandats im Amt, wobei die vom alten
Statut vorgesehene Altersbegrenzung abgeschafft wird.
Fatti salvi quelli nominati a vita, i soci
della Fondazione in carica al momento
dell´entrata in vigore del nuovo statuto continuano nella loro funzione fino alla scadenza
del loro mandato, con abolizione del limite di
età previsto dal vecchio statuto.
N.B. Die Artikel 54 sowie 57-62
sind aufgehoben.
N.B. Gli articoli 54 nonché 57 fino a 62 sono
soppressi.
57
Siebter Titel
Titolo Settimo
58
Art. 63
Verweis
Für all jene Punkte, die im vorliegenden
Statut nicht ausdrücklich behandelt werden,
gelangen die geltenden Gesetzesbestimmungen zur Anwendung.
Norma di rinvio
Per tutto quanto non espressamente previsto dal presente statuto trovano applicazione le norme di legge in vigore.
59
(Ladin)
60
Preambul
La Fondaziun Cassa dl Sparagn rapresentëia
n bëgn dla popolaziun dla Provinzia de
Balsan y realisëia aladô de sües determinaziuns, te süa autonomia y responsabilité
i fins istituzionai, y se conzentrëia sön süa
ativité de promoziun. La Fondaziun laôra
aladô de regoles dades dant tles desposiziuns iuridiches varëntes y se dà jö aladô di
prinzips dla Cherta dles Fondaziuns, che é
gnüda aprovada ai 4 d’aurì dl 2012 dala reuniun di mëmbri dl ACRI y che se orientëia
en gran pert a chësc statut.
La Fondaziun ademplësc süa ativité ma tl
interès general dla popolaziun de Südtirol;
ara valutëia te na manira imparziala y cun
n spirit de colaboraziun i bojëgns y les ghiranzes portà inant dala popolaziun dl post.
Sciöche al é odü danfora da chësc statut y
aladô di prinzips dla Cherta dles Fondaziuns
tol pert les istituziuns locales ala designaziun dl consëi dla Fondaziun, olache al mëss
gnì tignì ite na rapresentanza che va bun por
trami i sesc.
Pröm Titul
Art. 1
Mëteman, inom y dorada
La “Fondaziun Cassa dl Sparagn de Südtirol” – por todësch “Stiftung Südtiroler
Sparkasse” y por talian “Fondazione Cassa
di Risparmio di Bolzano” (da chilò inant
nominada Fondaziun) – é la continuaziun dla
“Cassa dl Sparagn da Balsan”, metüda sö
dl 1854, cun chëra che al é jü adöm, aladô
dl D.R. di 10 de otober dl 1935 n. 2273, la
“Cassa dl Sparagn da Maran”, metüda sö dl
1870 y la “Cassa dl Sparagn da Bornech”,
metüda sö dl 1857, y che â mudé dl 1935
so inom te “Cassa dl Sparagn dla Provinzia
de Balsan” (“Sparkasse der Provinz Bozen”
y dal 1975 incà “Cassa dl Sparagn de Südtirol” – “Südtiroler Landessparkasse”).
Cun la mudaziun de so statut, ti él gnü dè
ala Fondaziun l’inom dè dant tl paragraf da
denant, do che al é gnü portè ite süa aziënda bancara tla “Cassa dl Sparagn de Balsan
S.p.A.” (Cassa di Risparmio di Bolzano
S.p.A. - Südtiroler Sparkasse AG) aladô de
c’i che é desponü dala lege di 30 de messè
dl 1990 n. 218 y dal D.Lgs. di 20 de novëmber dl 1990 n. 356.
La Fondaziun à na dorada zënza termo.
Art. 2
Autonomia y normes che po gnì aplicades
La Fondaziun é na porsona iuridica privata y
ara à plëna autonomia por c’i che reverda le
statut y la gestiun.
La Fondaziun vëgn regolamentada dala
Lege di 23.12.1998, n. 461, dal D.Lgs. di
17.05.1999, n. 153 y da chësc statut.
Por c’i che reverda so ordinamënt intern,
mëss la Fondaziun se tignì ala competënza dla Regiun Autonoma Trentin-Südtirol,
odüda danfora dal art. 5 punt 3 dl D.P. di
31 d’agost dl 1972, n. 670 (Test Unich dles
leges costituzionales che reverda le Statut
spezial por le Trentin-Südtirol, da chilò inant
“Statut de Autonomia”), tan inant che al
po gnì apliché y dales normes d’atuaziun dl
Statut de Autonomia instës, aprovades cun
D.P.R. di 26 de merz dl 1977, n. 234. Ara é
sotmetüda al control aladô dla legislaziun
en forza.
61
Art. 3
Sënta
La Fondaziun à süa sënta legala a Balsan.
Art. 4
Oget, fins y c’iamps odüs danfora
Jon inant cun süa tradiziun y sü interesc
storics, orientëia la Fondaziun süa ativité
dantadöt tl ciamp raional dla Provinzia de
Balsan.
Tan inant che le consëi d’aministraziun arata
che al vais debojëgn po l’ativité dla Fondaziun gnì slariada fora a d’atri ciamps raionai,
sides nazionai co esters, tl respet dles
normes diretives dades fora dal consëi dla
Fondaziun.
La Fondaziun ne n’à nia fins de davagn y ti
va ma do a fins de utilité soziala y de promoziun dl svilup economich.
La Fondaziun conzentrëia süa ativité ti c’iamps odüs danfora, sciöche ai vëgn definis
dala lege en forza, ara garantësc che al vëgn
adorè indortöra i mesi y che al vëgn sostignì dantadöt c’iamps da na gran relevanza
soziala.
Aladô dles modalitês fissades dala lege, chir
fora le consëi dla Fondaziun fora di c’iamps
preodüs i c’iamps prinzipai te chi che ara
laôra le plü; chësta lîta dess gnì presentada
al publich cun mosöres de retlam adatades.
Por fà insciö che l’ativité dla Fondaziun ais
c’iamò na miù faziun y che ara corespognes
ales esigënzes dl raiun te na manira organica, po la Fondaziun, do che ara à metü jö
programs plurienai a condiziun che ai sides
definis tl tëmp, se dè da fà te un o de plü
seturs danter chi dà dant chilò dessura.
62
Da fà chësc él sambëgn da tignì cunt di
intervënc’ programà dai atri ënc’ y dales atres
istituziuns che laôra tl raiun de competënza.
Art. 5
Ativité dla fondaziun
La Fondaziun po realisé diretamënter süa
ativité ti seturs aladô dl art. 4 te na forma de
firma o tres firmes stromentales che laôra
ma por la realisaziun direta di fins dl statut.
La Fondaziun po avëi partezipaziuns de
control pro chëstes firmes.
Sce al vëgn ademplì diretamënter l’ativité
d’impresa s’arjigna la Fondaziun na contabilité aposta, separada.
La Fondaziun ne po nia ademplì funziuns
creditizies y gnanca efetué, te degöna
forma, finanziamënc’, licuidaziuns o sovenziuns, diretes o indiretes, a ënc’ cun fins de
davagn o a bëgn de firmes belanfat de c’i
natöra, ater co ales firmes stromentales y
ales cooperatives soziales aladô dla lege di
8 de novëmber dl 1991, n. 381, y mudaziuns
suandëntes. La Fondaziun ne po gnanca
paié fora contribuc’ a partis politics.
Por arjunje i fins istituzionai y por sodesfà
les esigënzes de gestiun laôra la Fondaziun
cun dötes les manires consintides da süa
natöra de porsona iuridica privata che à
plëna autonomia de gestiun.
Por desfarenzié le risch de investimënt dl
patrimone y por arjunje n davagn che va
bun, po la Fondaziun, ater co por c’i che é dè
dant tl art. 25 paragraf 3 bis, dl D.Lgs. di 17
de mà dl 1999, n. 153 mantignì o cumprè
partezipaziuns nia de control de sozietês
inc’e desvalies da chëres che öga ma por
i fins dla Fondaziun; ara po ademplì dötes
les operaziuns finanziares, comerziales,
mobiliares y imobiliares che an arata ütles o
che va debojëgn a livel funzional por arjunje
i fins dl statut.
La Fondaziun ne po nia fà debic’, stlüje jö o
dè fideiusciuns o garanzies gnanca reales
por impëgns tuc’ da terzi, gnanca dales sozietês de chëra che ara à partezipaziuns.
La Fondaziun garantësc le respet dles
desposiziuns dades dant tl art. 15 dla lege
di 11 d’agost dl 1991, n. 266 sciöche inc’e
dla lege provinziala dl 1. de messè dl 1993,
n. 11.
La Fondaziun po fà fora c’i che ara fej cun
d’atri ënc’ che à les medemes finalitês. La
Fondaziun po inc’e tó pert a organisaziuns
nazionales y internazionales che realisëia
ativitês coerëntes cun le fin dla Fondaziun, a
organisaziuns rapresentatives dles Fondaziuns bancares aladô dl art. 10 dl D.Lgs. di
17 de mà dl 1999, n. 153 o a ënc’ nazionai y
internazionai assoziatifs de fondaziuns.
La Fondaziun po costituì o tó pert a fondaziuns de dërt privat aladô dl art. 12 y
suandënc’ dl codesc zivil cun finalitês valies
ales sües.
La Fondaziun po azetè donaziuns y arpejuns
y aladô dl art. 32 dl codesc zivil, inc’e donaziuns cun n fin particolar.
Art. 6
Regolamënc’ interns
Les manires por arjunje i fins dl statut y la
disciplina dla gestiun y dla organisaziun dla
Fondaziun po gnì spligades te regolamënc’
interns, aprovà dal consëi dla Fondaziun sön
proposta dl consëi d’aministraziun. Chisc
regolamënc’ mëss, danter l’ater, tratè dantadöt les manires sciöche an röia pro cer’
proiec’ y certes scomenciadies da finanzié
y sciöche an chir fora, chësc por garantì la
trasparënza dl’ativité, la motivaziun dles dezijiuns y la poscibilité plü ampla de sconanza
di interesc dà dant tl statut, sciöche inc’e
la miù adoranza dles ressurses y la faziun
di intervënc’. Chisc regolamënc’ s’orientëia
inc’e do i prinzips y i criters dla Cherta dles
Fondaziuns.
Art. 7
Patrimone
Le patrimone dla Fondaziun é lié deplëgn
ala realisaziun di fins dl statut.
Le patrimone dla Fondaziun, che vëgn dala
operaziun desponüda dala lege di 30 de
messè dl 1990 n. 218 y dal D.Lgs. di 20 de
novëmber dl 1990 n. 356, é metü adöm dal
Fonds de dotaziun, dales resserves obligatores y facoltatives metüdes da na pert y
dai avanc de gestiun. Al aumënta cun:
a)amudlades ala resserva obligatora fata
fora dal’Autorité d’ispeziun;
b)contribuc’ debann de vigni sort che vëgn
definis avisa por aumentè le patrimone;
c)avanc de gestiun nia destinà a finanzié
l’ativité de promoziun;
d)resserves y amudlades facoltatives; süa
costituziun mëss ester gnüda deliberada
dal consëi dla Fondaziun por ademplì plü
saurì les esigënzes dla gestiun patrimoniala y dla politica di investimënc’ dla
Fondaziun.
I aumënc’ y i smendrimënc’ de valur, inc’e
sce al é na conseguënza dla valutaziun, revardënc’ la partezipaziun tla sozieté bancara
conferitara é da mëte sot al patrimone.
La costituziun dles amudlades y dles resserves aladô dla lëtra c) da denant ne mëss te
vigni caje nia preiudiché la sconanza efetiva
di interesc odüs danfora dal statut y mëss respogne ai criters de na gestiun sana y acorta.
63
Da d’aministré le patrimone se tëgn la Fondaziun a criters de acortëza, despartin sö le
risch insciö da mantignì le valur y da rové a
n davagn che va bun.
La gestiun dl patrimone po ti gnì surandada
a intermediars abilità aladô dl D.Lgs. di 24
de forà dl 1998, n. 58.
I gesturs mëss respogne te sües dezijiuns
a criters orientà ma al interès dla Fondaziun. Por evité conflic’ de interesc po le
consëi dla Fondaziun nominé n comitê
tecnich independënt, metü adöm inc’e da
mëmbri di organns dla Fondaziun, che se fistidiëia de realisé la dezijiun de intermediar
por la surandada dla gestiun sön la basa
de criters fac’ fora denant cun le consëi dla
Fondaziun.
Art. 8
Destinaziun dl davagn
Aladô de c’i che é odü danfora dal art. 8 dl
D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n. 153 destinëia
la Fondaziun le davagn insciö:
a)spëises de funzionamënt, tl respet di prinzips de corespognënza dles spëises de
strotöra organisativa y dl’ativité realisada
dala Fondaziun;
b)cutes;
c)resserva obligatora, tla mosöra fata fora
dal’Autorité d’ispeziun;
d)almanco le cincanta por cënt dl davagn
che resta o, sce al é maiù, la soma minima de davagn fata fora dal’Autorité d’ispeziun aladô dl articul 10, terzo paragraf,
lëtra e) dl D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n.
153 ai seturs de intervënt odüs danfora
dal art. 4 de chësc statut;
e)d’atres finalitês odüdes danfora dal statut,
le reinvestimënt dl davagn, amudlades y
resserves facoltatives odüdes danfora dal
statut o dal’Autorité d’ispeziun;
64
f) licuidaziuns odüdes danfora da normes
de lege spezifiches.
La Fondaziun ne po nia partì sö o ti surandè
cuotes de davagn o perts dl patrimone o
vigni atra forma de utilité economica ai
assozià, ai aministradus, ai fondadus y ai dependënc’, ater co i paiamënc’ aladô dl articul
32 de chësc statut.
Secundo Titul
Art. 9
Mëmbri
Le numer plü alt di mëmbri é de 150.
I mëmbri ne n’à degun dërt no sön le patrimone no sön i davagns dla Fondaziun.
Art. 10
Lîta
An arjunj la cualité de mëmber tres la lîta
da pert dla indunada di mëmbri, do che al
é gnü controlè che an ais bëgn i recuisic’
scric’ dant da chësc statut. Les manires da
lité vëgn spligades da n regolamënt aposta,
laurè fora da n comitê lital y aprovè dala
indunada di mëmbri. Le comitê lital é metü
adöm da 9 mëmbri y vëgn lité dala indunada
di mëmbri. Le comitê lital vëgn manajè dal
mëmber plü vedl d’eté. Les manires da lité
i mëmbri contignides tl regolamënt mëss
respetè i prinzips dla proporzionala che dà
dant sciöche i grups linguistics é metüs
adöm aladô dla ultima cumpëda dla jënt
tla provinzia. Implü messaràl gnì garantì na
rapresentanza adatada di raiuns dles ex Casses dl Sparagn de Balsan, Maran y Bornech
insciö sciöche ares ê definides a livel raional
denant che ares gniss metüdes adöm
aladô dl D.R. di 10.10.1935 n. 2273. Chësta
rapresentanza messarà, tan inant che ara
va, corespogne ala densité demografica di
raiuns dà dant chilò dessura che resultëia
dala ultima cumpëda dla jënt dla provinzia.
Art. 11
Recuisic’ y dovëi de residënza
I mëmbri dla Fondaziun mëss gnì chiris fora
danter i residënc’ dla Provinzia de Balsan da
almanco 4 agn, che à dötes les capazitês
ziviles, che vëgn onorà y respetà, che po gnì
aratà pro les porsones plü rapresentatives
te vigni categoria economica, profescionala,
culturala y de volontariat che sides bogn
por esperiënza desmostrada y capazitês
profescionales, por conescënza tecnica,
portignënza y partezipaziun a istituziuns,
ënc’, ordinns profescionai, organisaziuns
economiches, culturales, sportives y de
benefiziënza de daidé respetè y realisé i
obietifs dla Fondaziun.
Sciöche mëmbri dl consëi pol inc’e gnì tut sö
c’ina cin zitadins talians nasciüs te Südtirol y
che vir fora dla Provinzia, che po mostrè sö
aladô de so svilup personal y profescional
n gran contribut por realisé i fins dla Fondaziun.
a)chi che à, inc’e sciöche rapresentanc’
legai de Ënc’, prozedimënc’ esecutifs che
pënn, por n’avëi nia ademplì sü dovëis
ti confrunc’ dla Fondaziun o che à cun la
Fondaziun na litiga o che ti à fat dann o
perde valch a d’ëra;
b)i dependënc’ dla Fondaziun o dles sozietês controlades en sorvisc y chi che
röia tles condiziuns aladô dl art. 14 de
chësc statut.
Art. 14
Tomanzes
Al perd la cualité de mëmber:
Art. 12
1)i mëmbri che perd bel anfat por c’i gauja
dötes les capazitês ziviles;
2)i mëmbri che sposta süa residënza fora
dla Provinzia de Balsan, ater co chi che
porta tla Provinzia de gragn interesc economics y culturai;
3)i mëmbri che à na condana che ti fej dann
a süa onorabilité o che röia te situaziuns
incompatibles cun l’interès o le prestige
dla Fondaziun;
4)i mëmbri che röia te öna dles condiziuns
odüdes danfora dales lëtres a) y b) dl
articul da denant;
5)i mëmbri che n’à nia tut pert o che ne s’à
nia lascè rapresentè, zënza gauja iustificada ala indunada di mëmbri por trëi
sentades indolater.
Dorada
I mëmbri resta en c’iaria 15 agn y po gnì confermà danü.
An perd la cualité de mëmber, por demisciun, canche la Fondaziun ciafa la comunicaziun revardënta.
Art. 13
Incompatibilité
Al ne po nia gnì lité o designé sciöche
mëmbri:
65
Terzo Titul
Art. 17
Art. 15
Incompatibilité
La cualité de componënt dla indunada di
mëmbri é incompatibla cun chëra de componënt dl consëi dla Fondaziun, dl consëi
d’aministraziun y dl consëi de control,
sciöche inc’e cun la inc’iaria de diretur dla
Fondaziun instëssa.
Organns
I organns dla Fondaziun é:
a) la indunada di mëmbri;
b) le consëi dla Fondaziun;
c) le consëi d’aministraziun;
d) le Presidënt;
e) le consëi de control.
Pröma seziun
Indunada di mëmbri
Art. 16
Atribuziuns
Tan inant che les competënzes dl consëi dla
Fondaziun resta, rapresentëia la indunada di
mëmbri i interesc storics originars dla Fondaziun, tl c’iamp dl contest sozial y raional te
chël che chësc ultim laôra.
Porchël promöiera tres la deliberaziun de
propostes y de istanzes ponsades por
i organns, scomenciadies por sconè i
destinatars di intervënc’ y garantësc che al
vëgn tignì ite le codesc etich dla Fondaziun
portan dant minunghes y valutaziuns sön
proposta di mëmbri.
Tl respet de c’i che é odü danfora dal art. 10
de chësc statut lîta la indunada i mëmbri y
tl respet de c’i che é odü danfora dal art. 26
y dal art. 37 de chësc statut nominëiera tan
de mëmbri dl consëi dla Fondaziun insciö
che mec i componënc’ de chësc organn
sides rapresentà.
Vigni mëmber à le dërt de dè jö öna na usc.
66
Ai mëmbri che vëgn nominà dala indunada
di mëmbri sciöche componënc’ dl consëi
dla Fondaziun ti vëgnel tut la inc’iaria dala
indunada di mëmbri instëssa canche ai
azetëia d’ester gnüs nominà y ai ne vëgn nia
baratà fora. Inc’e sce un o de plü mëmbri dla
indunada di mëmbri vëgn nominà sciöche
componënc’ dl consëi d’aministraziun o dl
consëi de control dla Fondaziun, o sce al
vëgn surantut la inc’iaria de diretur dla Fondaziun instëssa vëgn chisc tuc’ jö zënza gnì
baratà fora.
Art. 18
Rapresentanza
I mëmbri po se lascè rapresentè tla indunada di mëmbri ma da d’atri mëmbri tres n
plëgnpodëi scrit aposta.
I plëgnpodëis ne po nia gnì surandà no ai
mëmbri dl consëi dla Fondaziun, no ai aministradus, no ai mëmbri dl consëi de control,
sciöche gnanca ai dependënc’ dla Fondaziun.
Le plëgnpodëi vel ma por öna na sentada y
degun mëmber ne po nen pié do plü co un.
Art. 19
Convocaziun
La indunada di mëmbri vëgn cherdada ite
dal consëi d’aministraziun normalmënter
almanco n iade al ann y te vigni caje 180 dis
da canche al é gnü stlüt jö l’ann finanziar.
La indunada di mëmbri mëss gnì cherdada
ite implü c’iamò vigni iade che al ti vëgn damanè por scrit al consëi d’aministraziun da
almanco 20 mëmbri, dan dant i argomënc’
de competënza dla indunada di mëmbri che
chisc ô tratè.
Art. 20
Formalitês por la convocaziun
La convocaziun dla indunada ti mëss gnì
menada ai mëmbri sciöche inc’e ai componënc’ dl consëi dla Fondaziun, dl consëi
d’aministraziun y dl consëi de control tres
na lëtra racomanada almanco 15 dé dan le
dé fissé por la reuniun y ara mëss contignì
la indicaziun dla data, dl’ora y dl post dla
sentada sciöche inc’e l’ordinn dl dé.
Cun le medem invit gnaràl fissé la secunda
convocaziun che ne podarà indere nia gnì
tignida le medem dé fissé por la pröma.
I mëmbri po portè dant i punc’ che ai ô che
vëgnes metüs sön l’ordinn dl dé, tan inant
che ai se tëgn al raiun de competënza
dla indunada di mëmbri y tan inant che al
sides almanco 20 mëmbri che se le damanes denant che le consëi d’aministraziun
deliberëies la convocaziun. Sce ara röia ite
do chësc termo, arà la proposta valur por
la convocaziun suandënta dla indunada di
mëmbri.
Art. 21
Costituziun
La indunada di mëmbri à competënza
dezijionala tla pröma convocaziun canche al
é almanco mec i mëmbri presënc’ o rapresentà y tla secunda convocaziun canche
al é almanco n terzo di mëmbri presënc’ o
rapresentà zënza cumpedè laprò i mëmbri a
chi che al ti é gnü tut la inc’iaria.
Art. 22
Deliberaziuns
La indunada di mëmbri deliberëia a maioranza di presënc’.
Le numer di mëmbri presënc’ vëgn comuniché dal Presidënt canche al deura la
indunada.
Les votaziuns vëgn tignides normalmënter
cun na lîta daverta.
Les votaziuns revardëntes les lîtes y te vigni
caje chëres che reverda porsones vëgn
fates te na manira socrëta, ater co chëres
che dess nominé i cumpëdausc.
Sce al n’é nia plü co mec i presënc’ che dà
jö na usc positiva, vëgn la proposta aratada
refodada, ater co sce al vel c’i che vëgn dè
dant tl paragraf suandënt.
Tles lîtes olache al vëgn nominé i mëmbri
nüs resultaràl lité le candidat o i candidac’
che à arjunt, belanfat sce al é gnü arjunt la
maioranza odüda danfora tl pröm paragraf
de chësc articul, n numer de usc positives
nia mënder co n cuinto di mëmbri en c’iaria,
zënza cumpedè laprò i mëmbri a chi che al
ti é gnü tut la inc’iaria.
Sce al é de plü candidac’ concorënc’ che
arjunj n numer de usc positives plü alt co
le quorum dè dant chilò dessura, gnaràl
chirì fora chël che arà arjunt le maiù numer
de usc. Sce les usc é valies vëgnel fat na
litaziun dezisiva.
Les deliberaziuns dla indunada di mëmbri
vëgn metüdes jö te n protocol. La indunada
67
di mëmbri po nominé sce al é le caje, dui
cumpëdausc.
Ti caji de lege vëgn le protocol scrit da n
notar.
Le protocol, sotescrit dal Presidënt y dal
secretêr y eventualmënter dai cumpëdausc,
comprovëia döt cant ti confrunc’ di mëmbri,
inc’e sce ai n’ê nia presënc’ o sce ai n’ê nia
a öna.
Tl protocol mëssel gnì trat adöm, sön
domanda di interessà, les detlaraziuns di
mëmbri.
Art. 23
Presidënza
La presidënza dla indunada di mëmbri vëgn
surantuta dal Presidënt dl consëi d’aministraziun o, sce al manc’ia o ne po nia ester
presënt, dal Vizepresidënt; sce ai manc’ia
o ne po nia ester presënc’ tramidui, dal
mëmber plü vedl d’eté danter i presënc’.
Le Presidënt y le Vizepresidënt manajëia te
vigni caje la sentada zënza dërt de usc.
Art. 24
Secretêr
La funziun de secretêr dla indunada di
mëmbri vëgn realisada dal diretur dla Fondaziun o, sce al manc’ia o ne po nia ester
presënt, dala porsona nominada da chël che
la manajëia.
Secunda seziun
Consëi dla fondaziun,
consëi d’aministraziun, presidënt,
consëi de control
Desposiziuns generales
Art. 25
Ciamp d’aplicaziun
Les desposiziuns de chësta Seziun vëgn
aplicades ai componënc’ dla indunada di
mëmbri.
Art. 26
Recuisic’ generai de onorabilité,
profescionalité y dovëi de residënza
I componënc’ di organns mëss gnì da paîsc
che alda pro la Uniun Europeica y avëi tl
paîsc de provegnënza dötes les capazitês
ziviles y ester de moralité spidlada y probité
fora de discusciun.
Ai mëss implü c’iamò ester en possès di
recuisic’ scric’ dant dala legislaziun regionala
y ester residënc’ tla Provinzia de Balsan da
almanco 4 agn.
I mëmbri di organns mëss ademplì i recuisic’
de onorabilité odüs danfora dala lege. Ai
mëss gnì chiris fora danter les porsones,
che à la profescionalité, la competënza y
l’autorité da d’arjunje i fins dla istituziun.
Da nominé y da revochè i mëmbri di
organns d’aministraziun y de control tol le
consëi dla Fondaziun sües dezijiuns cun
le fin de ciafè dagnora les mius soluziuns,
68
por garantì insciö che al vëgnes ademplì
indortöra i programs d’ativité y por assiguré
la manira coreta de laurè dla Fondaziun.
domanda dles perts öna dles pënes odüdes
danfora dal paragraf 2, lëtra c) de chësc articul ater co sce al n’é gnü paié jö le reat.
I mëmbri dl consëi dla Fondaziun, di organns
de aministraziun y de control agësc en plëna
autonomia, ma tl interès dla Fondaziun y te
degun caje sciöche rapresentanc’ di ënc’ che
i à nominé, por chi che ai ne porta degöna
responsabilité. I mëmbri di organns mëss se
tignì ai prinzips de resservatëza y coretëza.
I componënc’ de vigni organn mëss ti
splighé a so organn de portignënza y al
diretur dl consëi d’aministraziun, dötes
les situaziuns che i reverda y che po avëi
importanza por mantignì inant le recuisit de
onorabilité suranominé. Sön la basa dles
informaziuns dades jö dal interessè messarà
l’organn competënt atira tó les dezijiuns che
va le miù por sconè l’autonomia y l’inom dla
Fondaziun.
Les inc’iaries di organns dla Fondaziun ne po
nia gnì curides da porsones che:
a)röia te öna dles condiziuns da ne podëi
nia gnì lità o che toma odüdes danfora dal
articul 2382 dl codesc zivil;
b)é gnüdes sotponüdes a mosöres de
prevenziun desponüdes dal’autorité iudiziara aladô dla lege di 27 de dezëmber dl
1956, n. 1423, o dala lege di 31 de mà dl
1965, n. 575 y mudaziuns y integraziuns
suandëntes, ater co por i efec’ dla reabilitaziun;
c)é gnüdes condanades cun sentënza
irevocabla, zënza tignì cunt di efec’ dla
reabilitaziun:
- pro na pëna detentiva por un di reac’ odüs
danfora dales normes che regolamentëia
l’ativité bancara, finanziara, mobiliara,
assigurativa y dales normes en cunt di
marc’ià y valurs mobiliars, di stromënc’ de
paiamënt;
- a na pëna de porjun por un di delic’ odüs
danfora tl titul XI dl liber V dl codesc zivil
y tl D.R. di 16 de merz dl 1942, n. 267;
- ala pëna de porjun por n delit cuntra
l’aministraziun publica, la fede publica, le
patrimone, l’ordinn publich, la economia
publica o por n delit de materia tributara;
- ala pëna de porjun por vigni delit gaujè
nia por negligënza.
Implü ne po les inc’iaries ti organns dla Fondaziun nia gnì curides da chi che s’à ciafè sön
Le consëi dla Fondaziun definësc les manires y la documentaziun che va debojëgn
cun chëra che l’organn competënt se
fistidiëia de controlè i recuisic’ suranominà,
sciöche inc’e i provedimënc’ conseguënc’,
cun laprò chilò la tomanza o la sospenjiun
dales funziuns dl interessè.
Art. 27
Gaujes generales de incompatibilité
La inc’iaria de componënt ti organns dla
Fondaziun ne po nia gnì curida da:
a)chi che perd, belanfat can, i recuisic’ odüs
danfora dal statut;
b)chi che é maridà cun n mëmber dl consëi
dla Fondaziun o che é parentè impara de
pröm o secundo degrê y chi che é maridà
cun n mëmber dl consëi d’aministraziun o
cun le consëi de control o che é parentè
impara tl pröm o tl secundo degrê;
c)i dependënc’ en sorvisc pro la Fondaziun,
sciöche inc’e chi che é maridà cun chisc
dependënc’ o che é parentè impara tl
pröm o tl secundo degrê;
d)porsones mëmbres de chisc organns:
- govern o parlamënt, europeich o nazional
de consëis y juntes regionales, provinziales o comunales;
69
- la incompatibilité vel inc’e ti confrunc’ de
chi che s’à candidé o che à albü öna de
chëstes funziuns ti ultims dui agn denant
che al gniss nominé;
e)chi che cür inc’iaries ti organns dl statut
de d’atres fondaziuns de natöra bancara;
f) chës porsones, che à funziuns de aministraziun, direziun o control tla Fondaziun
ne po nia avëi de te’ funziuns tla sozieté
bancara conferitara o te filiales che ara
controlëia o de chëres che ara fej pert.
Chës porsones, che à funziuns tl consëi
dla Fondaziun, ne po avëi degöna funziun
de aministraziun, direziun o control tla
sozieté bancara conferitara;
g)chi che ti à gaujè n dann ala Fondaziun o
che à litighes davertes impara.
h)porsones che à albü o che eserzitëia
inc’iaries ti organns de gestiun, de verda y
de control o che à na funziun de direziun,
te na sozieté en concorënza cun la sozieté bancara Südtiroler Sparkasse AG o de
na sozieté dl grup.
Tres n regolamënt definësc la Fondaziun les
mosöres adatades por garantì, inc’e tres la
sotescriziun de n codesc etich, n termo che
va bun danter la candidatöra por inc’iaries
politiches (ofizi litai) y la zesciun da na inc’iaria tla Fondaziun.
La inc’iaria de componënt dl consëi dla
Fondaziun, chël de componënt dl consëi
d’aministraziun y chël de componënt dl
consëi de control é incompatibli danter ëi.
Le componënt de n organn che se surantol
la inc’iaria de n ater organn dla Fondaziun
toma automaticamënter dal pröm. La medema incompatibilité vel inc’e por le diretur.
Art. 28
Gaujes generales por n conflit de interesc
Sce n componënt di organns dla Fondaziun
röia te na situaziun nia odüda danfora avisa
70
sciöche gauja de incompatibilité, che le mët
indere te na situaziun de conflit cun l’interès
dla Fondaziun, mëss chësc ti le lascè atira
alsavëi al organn pro chël che al alda o al
organn de referimënt a norma de statut y al
mëss s’astignì dala partezipaziun a deliberaziuns che à sciöche oget la gauja dl conflit.
Sce la situaziun de conflit n’ess nia ma da
doré n cer’ tëmp tol l’organn de portignënza
o le consëi d’aministraziun por le diretur,
la medema dezijiun sciöche sce ara se
tratass de na gauja de incompatibilité o de
sospenjiun.
Art. 29
Gaujes generales de sospenjiun
dales funziuns
Les gaujes por la sospenjiun dales funziuns
de n componënt di organns dla Fondaziun é:
a)la condana cun sentënza nia definitiva por
un di reac’ aladô dl art. 26 da denant, paragraf 2, lëtra c);
b)l’aplicaziun, sön domanda dles perts de
öna dles pënes aladô dl art. 26 da denant,
paragraf 3, cun sentënza definitiva;
c)l’aplicaziun provisora de öna dles
mosöres odüdes danfora dal art. 10
paragraf 3 dla lege di 31 de mà dl 1965,
n. 575, baratè fora dal art. 3 dla lege di
19 de merz dl 1990, n. 55 y mudaziuns y
integraziuns suandëntes;
d)l’aplicaziun de mosöres preventives personales.
Le componënt dl organn po damanè de
dè sö sües funziuns, por n cer’ tëmp, por
gaujes de natöra personala o profescionala.
Le consëi dla Fondaziun, cun plëna autonomia y aladô de so iudize, deliberëia sce
surandè o manco la sospenjiun damanada
por n cer’ tëmp.
Por cumpedè i quorum costitutifs di
organns respetifs, ne vëgnel nia tignì cunt
di mëmbri a chi che al ti é gnü tut por le
momënt la inc’iaria.
Art. 30
Gaujes generales por la tomanza dla inc’iaria
Tignin cunt de ipoteses spezifiches de
tomanza odüdes danfora dal statut, toma
chi che, belanfat can, perd i recuisic’ odüs
danfora dal statut o che röia te öna dles
situaziuns de incompatibilité dades dant
dal art. 27 de chësc statut dala inc’iaria de
componënt di organns dla Fondaziun, cun
detlaraziun dl organn de portignënza o dl
consëi d’aministraziun por le diretur.
I componënc’ di organns dla Fondaziun che
ne tol nia pert por trëi iadi indolater ales
sentades de so organn zënza gauja iustificada vëgn detlarà tomà dal ofize cun deliberaziun dl organn de portignënza.
Art. 31
Control di recuisic’, incompatibilité,
sospenjiun y tomanzes dales inc’iaries
Vigni organn verifichëia por sü componënc’ la
presënza di recuisic’ dles incompatibilitês o
dles gaujes de sospenjiun y de tomanza dla
inc’iaria y tol tl tëmp de 30 dis dala conescënza dl defet saltè fora i provedimënc’ che va
debojëgn. Por le diretur vëgn le control nominé denant fat dal consëi d’aministraziun.
I componënc’ di organns dla Fondaziun
mëss lascè atira alsavëi les gaujes antergnüdes de nia litabilité, de incompatibilité o
de sospenjiun che i reverda. Sce chësc ne
sozed nia atira mëss le componënt paié vigni dann che al ti à gaujè ala Fondaziun y al
toma dala inc’iaria cun detlaraziun dl organn
de portignënza.
Art. 32
Indenité
Ai componënc’ dl consëi dla Fondaziun ti
spétel na indenité de presënza por la partezipaziun ales sentades dl organn instës,
sciöche inc’e le rembursamënt, inc’e sce te
na mosöra forfetara, dles spëises che ai à
albü da d’ademplì les funziuns. La mosöra
dla indenité de presënza y les manires de
paié fora vëgn deliberades dal consëi dla
Fondaziun instës.
Ai componënc’ dl consëi d’aministraziun
y ai mëmbri efetifs dl consëi de control ti
spétel n paiamënt al ann y, por vigni partezipaziun ales sentades de sü organns de
portignënza, na indenité de presënza, pro le
rembursamënt, inc’e te na mosöra forfetara,
dles spëises che ai à albü da d’ademplì les
funziuns. La mosöra di paiamënc’ al ann, dla
indenité de presënza, sciöche inc’e les manires de paié fora vëgn fates fora dal consëi
dla Fondaziun.
Al ne vëgn nia conzedü che al vëgnes
acumulé de plü indenitês de presënza te un
n dé.
Terza seziun
Consëi dla fondaziun
Art. 33
Competënzes dl consëi dla fondaziun
Le consëi dla Fondaziun determinëia ma i
programs, les prioritês y i obietifs dla Fondaziun.
Ma de competënza dl consëi dla Fondaziun,
ater co les atribuziuns fates fora dala lege y
dal statut, é inc’e les dezijiuns che reverda:
71
a)la mudaziun dl statut;
b)l’aprovaziun y la trasformaziun di regolamënc’ interns aladô dl art. 6 de chësc
statut, sön proposta dl consëi d’aministraziun;
c)la nominaziun y la demisciun di componënc’ dl consëi d’aministraziun, la
determinaziun di paiamënc’ relatifs y di
rembursamënc’ dles spëises sciöche inc’e
les manires de paié fora;
d)la nominaziun y la demisciun di componënc’ dl consëi de control, la determinaziun di paiamënc’ relatifs y i rembursamënc’ dles spëises sciöche inc’e les
manires de paié fora;
e)plüres cuntra componënc’ dl consëi d’aministraziun y dl consëi de control;
f) la surantuta da pert dla Fondaziun dles
sanziuns aministratives tributares a c’iaria
di componënc’ di organns dla Fondaziun;
g)l’aprovaziun dl bilanz y dla relaziun sön la
gestiun;
h)la determinaziun, do che an à aldì le
consëi d’aministraziun, di programs
plurienai de ativité cun referimënt ales
esigënzes dl raiun, ciafan fora i seturs,
danter chi odüs danfora dal statut da destiné les ressurses da iade a iade desponibles. Al consëi dla Fondaziun ti spétel
inc’e la definiziun, en linia de mascima, di
obietifs, dles linies de operativité y dles
prioritês di intervënc’;
i) l’aprovaziun dl program d’ativité anual che
descrî i obietifs, i c’iamps de proiec’ y i
stromënc’ de intervënt dla Fondaziun;
j) la definiziun dles normes de direziun
generales dla gestiun patrimoniala y dla
politica di investimënc’;
k)la istituziun, la trasformaziun, la fujiun y la
licuidaziun de firmes stromentales;
l) le control por sü componënc’ dla permanënza di recuisic’ y dla presënza de
gaujes de incompatibilité, sospenjiun y
tomanza dla inc’iaria, sciöche inc’e l’assunziun tl tëmp de 30 dis do i provedimënc’
tuc’;
72
m) la elaboraziun de normes diretives, do
che an à aldì le consëi d’aministraziun,
por i intervënc’ fora dl c’iamp raional dla
Provinzia de Balsan.
Art. 34
Formaziun
Le consëi dla Fondaziun é metü adöm da 28
mëmbri nominà insciö:
- 14 dala indunada di mëmbri;
7 da chisc ënc’:
1 dala Provinzia Autonoma de Balsan;
1 dal Comun de Balsan;
1 dal Comun de Maran;
1 dal Comun de Bornech;
2 dal Consorz di Comuns;
1 dala c’iamena de Comerz, dla Industria, dl Artejanat y Agricoltöra de
Balsan;
- 7 dai rapresentanc’ dles organisaziuns che
alda pro i seturs d’intervënt;
1 dala consulta culturala dl grup linguistich todësch tla Junta Provinziala;
1 dala consulta culturala dl grup linguistich talian tla Junta Provinziala;
1 dala consulta provinziala dl’assistënza
soziala;
1 dala Université Lëdia de Balsan;
2 dales organisaziuns economich-imprenditoriales Wirtschaftsring y USEB;
1 dala Federaziun por la Sconanza dl
Ambiënt de Südtirol.
Sce un o de plü danter i 14 mëmbri dl
consëi dla Fondaziun nominà dala indunada
di mëmbri vëgn nominà mëmbri dl consëi
d’aministraziun o dl consëi de control, vëgn
so post automaticamënter tut ite tl consëi
dla Fondaziun dai pröms mëmbri nia lità, do
n ordinn decrescënt de usc, tan inant che ai
é en possès di recuisic’ che va debojëgn.
Sce al manc’ia mëmbri che à le dërt de ester
presënc’ o sce al n’un é nia assà, chël ô dì
sce al manc’ia i recuisic’ che va debojëgn, se
fistidiëia i mëmbri dl consëi dla Fondaziun
en c’iaria de nominé i mëmbri che manc’ia
cun deliberaziun aprovada dal consëi de
control. I mëmbri dl consëi dla Fondaziun
nominà insciö resta en c’iaria c’ina ala proscima indunada di mëmbri.
I mëmbri nominà cun na designaziun nöia
da pert dla indunada di mëmbri toma adöm
cun chi en c’iaria tl momënt che chisc é
gnüs nominà.
I componënc’ dl consëi dla Fondaziun agësc
cun plëna autonomia y independënza, ai
ne rapresentëia nia chi che i à nominà y
ademplësc sües funziuns zënza limitaziuns
de mandat. Ai mëss agì ma tl interès dla
Fondaziun por realisé i fins odüs danfora tl
statut.
I componënc’ dl consëi dla Fondaziun n’à
degun dërt sön i davagns dla Fondaziun,
sciöche gnanca sön so patrimone.
Art. 35
Rapresentanza raionala y linguistica
Da designé i componënc’ dl consëi dla Fondaziun garantiarà les organisaziuns y i ënc’
competënc’ por chësc sciöche inc’e la indunada di mëmbri na rapresentanza adatada di
raiuns dles ex Casses dl Sparagn de Balsan,
Maran y Bornech insciö sciöche ares ê definides a livel raional denant che ares gniss
metüdes adöm aladô dl D.R. di 10.10.1935
n. 2273. Chësta rapresentanza messarà,
tan inant che ara va, corespogne ala densité
demografica di raiuns dà dant chilò dessura
che resultëia dala ultima cumpëda dla jënt
dla provinzia. Implü messaràl gnì garantì le
sostëgn de personalitês che pois – por preparaziun y esperiënza – contribuì dassënn a
d’arjunje i fins istituzionai dla Fondaziun.
Da designé i medems messaràn inc’e tignì
cunt dla proporzionala te chëra che al é
partì ite i grups linguistics aladô dla ultima
cumpëda dla jënt dla provinzia.
Art. 36
Prozedöra de nominaziun
Nonanta dis denant che al tomes l’organn,
chël ô dì atira te düc’ i atri caji ater co canche
l’organn instës toma naturalmënter, se
fistidiëia le Presidënt dla Fondaziun de ti
menè na lëtra racomanada a chi che à le
dërt de designé, chël ô dì che al informëia la
indunada di mëmbri por les nominaziuns de
süa competënza.
Chi che à le dërt de designé mëss ti dè dant
ala Fondaziun n candidat che è en possès di
recuisic’ damanà dal statut y dal consëi dla
Fondaziun, aladô dles previjiuns dl art. 37 de
chësc statut.
Tl tëmp de 30 dis da canche al é rové ite
la designaziun damana le Presidënt dla
Fondaziun al nominé de arjigné ca tl tëmp
de 30 dis la documentaziun tl termo dè
dant, al vëgn c’iamò n iade fat la prozedöra
ti confrunc’ dl ënt por chël che al vëgn fat la
designaziun.
Le consëi dla Fondaziun nominëia le candidat designé, do avëi controlè che al sides
en possès di recuisic’ damanà, tl tëmp de 30
dis da canche al à ciafè la documentaziun
descrita dessura.
Sce chi che à le dërt de designé ne se
fistidiëia nia de fà la nominaziun revardënta
tl tëmp de 30 dis da canche ai à ciafè la
domanda definida tl pröm paragraf, vëgnera
fata dal consëi dla Fondaziun che aplichëia
criters de ogetivité y trasparënza, che
s’orientëia a prinzips de profescionalité y
onorabilité.
73
Do che al é gnü fat la nominaziun se fistidiëia le Presidënt dla Fondaziun de invié
l’interessè por che al comunichëies süa
azetaziun tl tëmp de 10 dis da canche al é
gnü nominé.
Art. 37
Recuisic’ de profescionalité
Pro chi odüs danfora dala lege y dal’Autorité d’ispeziun mëss i mëmbri dl consëi dla
Fondaziun avëi i recuisic’ de profescionalité
dic’ fora dal art. 11 de chësc statut.
Art. 38
Dorada dla inc’iaria
I componënc’ dl consëi dla Fondaziun resta
en c’iaria 5 agn da canche al é gnü metü sö
l’organn instës.
Ai po gnì nominà ma por un n ater mandat
suandënt.
Canche al toma so mandat resta i componënc’
te so ofize c’ina che al n’é nia gnü formè y
metü adöm le consëi dla Fondaziun nü.
Art. 39
Funzionamënt dl consëi dla fondaziun
Le consëi dla Fondaziun s’incunta almanco
vigni trëi mëisc y te vigni caje vigni iade che
le Presidënt arates che al vais debojëgn o
che al sides almanco 10 componënc’ che
se le damanes por scrit. La convocaziun dl
consëi dla Fondaziun po inc’e gnì damanada
dal consëi d’aministraziun o dal consëi de
control.
Le consëi dla Fondaziun vëgn cherdè ite
dal Presidënt tres lëtra racomanada cun
avis de recioiüda, cun laite la indicaziun dl
74
ordinn dl dé, almanco 15 dé dan la reuniun,
ala misciun de residënza de vigni mëmber
dl consëi dla Fondaziun instës y a vigni componënt dl consëi de control efetif; sce le
Presidënt manc’ia o ne po nia ester presënt,
vëgn le consëi dla Fondaziun cherdè ite dal
Vizepresidënt tla medema manira.
Sce an à dër na gran prescia, podarà la
convocaziun gnì fata tres na comunicaziun
scrita da menè 5 dis dan la reuniun, inc’e
tres telegram, telefax o n ater meso de
comunicaziun cun chël che an é sigüsc che
la informaziun röia bëgn a destinaziun.
Les sentades dl consëi dla Fondaziun vel
inc’e sce ares ne vëgn nia cherdades ite cun
les manires descrites chilò dessura, tan
inant che düc’ i mëmbri en c’iaria dl consëi
dla Fondaziun instës, i mëmbri efetifs y
le Presidënt che manajëia la sentada é
presënc’.
Sce le Presidënt ne se fistidiëia nia de
cherdè ite le consëi dla Fondaziun, vëgn
la sentada cherdada ite, do che an à aldì
le consëi d’aministraziun, dal Presidënt dl
consëi de control.
I mëmbri dl consëi d’aministraziun tol pert
ales sentades dl consëi dla Fondaziun zënza
dërt de usc.
Le consëi dla Fondaziun vëgn manajè dal
Presidënt o, sce al manc’ia o ne po nia ester
presënt dal Vizepresidënt y, sce inc’e chësc
ultim manc’ia, dal componënt plü vedl d’eté.
Le Presidënt o le Vizepresidënt manajëia te
vigni caje la sentada zënza dërt de usc.
Le consëi dla Fondaziun à competënza
dezijionala canche la maioranza di mëmbri
en c’iaria é presënc’. Tla cumpëda di componënc’ en c’iaria ne vëgnel nia tignì cunt
di componënc’ a chi che al ne ti vëgn nia
conzedü por le momënt de ademplì les
funziuns liades ala inc’iaria instëssa.
I protocoi dles incuntades dl consëi dla
Fondaziun vëgn scric’ dal diretur o da chël
che tol ite so post sce al manc’ia o ne po nia
ester presënt y ai vëgn firmà dal Presidënt
y dal diretur o da chi che à scrit le protocol
sce chësc ultim manc’ia o ne po nia ester
presënt.
Art. 40
Validité dles deliberaziuns
Les deliberaziuns vëgn fates cun na lîta
daverta y vel sce ares vëgn surantutes dala
maioranza di litadus, zënza cumpedè laprò
chi che s’à astignì.
Sce le consëi dla Fondaziun ne deliberëia
nia al’unanimité, vëgn les deliberaziuns che
reverda porsones fates cun na lîta socrëta y
te chësc caje surantol le diretur la funziun dl
cumpëdausc.
Sce les usc é valies é la proposta da tó
sciöche refodada.
Les deliberaziuns che reverda la mudaziun
dl statut, l’aziun de responsabilité ti confrunc’ di componënc’ dl consëi d’aministraziun y dl consëi de control vëgn tutes cun la
usc positiva di dui terzi di mëmbri en c’iaria,
arondan ala unité plü alta.
Cuarta seziun
Consëi d’aministraziun
Art. 41
Dovëis y podëis dl consëi d’aministraziun
Le consëi d’aministraziun realisëia düc’ i
podëis d’aministraziun ordinara y straor-
dinara dla Fondaziun, ater co chi resservà
tlermënter dala lege y da chësc statut a
d’atri organns dla Fondaziun.
I mëmbri dl consëi d’aministraziun tol pert,
zënza dërt de usc, ales sentades dl consëi
dla Fondaziun.
Le consëi d’aministraziun po deleghè a un o
de plü componënc’ o al diretur podëis particolars, fajon fora i termi dl plëgnpodëi. Chi
che à l’autorisaziun por n plëgnpodëi mëss
ti portè dant al consëi d’aministraziun, aladô
de manires dades dant da chësc, sciöche le
mandat ciafè vëgn realisé.
Art. 42
Composiziun, nominaziun y dorada,
rapresentanza raionala y linguistica
Le consëi d’aministraziun é metü adöm da 8
mëmbri cun laprò le Presidënt y le Vizepresidënt.
Le Presidënt y le Vizepresidënt vëgn nominà dal consëi dla Fondaziun.
Le Presidënt y le Vizepresidënt messarà
respetivamënter aldì vignun pro un di dui
grups etnics maioritars.
Al vëgn nominé dal consëi dla Fondaziun:
- 4 aconsiadus, che alda pro le grup linguistich todësch,
- 1 n aconsiadù che fej pert dl grup linguistich talian sciöche inc’e – por sotlinié l’atenziun particolara che ti vëgn dada a livel
local ala sconanza dles etnies minoritares
- 1 n aconsiadù che fej pert dl grup linguistich ladin
I aministradus po ma agì tl interès dla Fondaziun.
75
I mëmbri dl consëi d’aministraziun mëss gnì
chiris fora danter les porsones en possès di
recuisic’ generai de onorabilité y profescionalité respetivamënter odüs danfora dal art.
26 y dal art. 43 de chësc statut. Le consëi
dla Fondaziun valutëia y controlëia sciöche
al va debojëgn por verifiché sce i candidac’ é
bëgn en possès di recuisic’ damanà por gnì
lità sciöche aconsiadù.
resservè al grup linguistich ladin messarà le
consëi dla Fondaziun, canche al nominëia
le consëi d’aministraziun, te vigni caje tignì
cunt dla proporzionala te chëra che al resultëia partis sö i grups linguistics aladô dla
ultima cumpëda dla jënt dla provinzia.
I aministradus revocà o detlarà tomà dala
inc’iaria ne po nia gnì nominà danü.
Recuisic’ de profescionalité)
Pro i recuisic’ che vëgn stabilis dala lege
y dal’Autorité d’ispeziun, mëss i mëmbri
dl consëi d’aministraziun avëi madorì na
esperiënza de valüta tl c’iamp dla profesciun
lëdia, tl c’iamp imprenditorial o academichcultural o avëi ademplì funziuns d’aministraziun adatades o diretives pro ënc’ publics o
privac’.
La dorada dl mandat é de 5 agn.
I aministradus po ma gnì confermà dedô
c’iamò n iade por un n mandat.
Le consëi d’aministraziun resta en c’iaria
c’ina ala reuniun dl consëi dla Fondaziun
fissada por aprovè le bilanz che reverda
l’ultimo ann finanziar dl mandat y te vigni
caje c’ina che al n’é gnü metü sö le consëi
d’aministraziun nü.
Sce al vëgn a manc’é tratan l’ann finanziar
un o de plü aministradus, chërda ite le Presidënt atira le consëi dla Fondaziun por che
al se fistidiëies de nominé l’aministradù nü.
Le mandat dl aministradù gnü dedô toma
cun chël dl consëi pro chël che al alda.
Da nominé i componënc’ dl consëi d’aministraziun garantiarà le consëi dla Fondaziun
na rapresentanza adatada di raiuns dles
ex Casses dl Sparagn de Balsan, Maran y
Bornech insciö sciöche ares ê definides a
livel raional denant che ares gniss metüdes
adöm aladô dl D.R. di 10.10.1935 n. 2273.
Chësta rapresentanza messarà, tan inant
che ara va, corespogne ala densité demografica di raiuns dà dant chilò dessura che
resultëia dala ultima cumpëda dla jënt dla
provinzia.
Ater co le mëmber dl consëi d’aministraziun
76
Art. 43
Art. 44
Incuntades y deliberaziuns
Le consëi d’aministraziun s’abina de regola
1 n iade al mëis. Le consëi s’abina inc’e canche le Presidënt arata che al vais debojëgn
o canche al vëgn damanè aposta por scrit
da almanco 3 aconsiadus o dal consëi de
control.
Le consëi d’aministraziun vëgn cherdè ite,
cun la indicaziun dl ordinn dl dé, dal Presidënt. L’invit de convocaziun che contëgn
la lista di argomënc’ da tratè, mëss gnì menè
tres lëtra racomanada almanco 8 dé dan la
reuniun, ala misciun de residënza de vigni
mëmber dl consëi y dl consëi de control.
Sce an à prescia vëgn la convocaziun fata
tres na comunicaziun cun meso telegrafich
o eletronich almanco 1 n dé dan la reuniun.
Le consëi à competënza dezijionala canche la maioranza di componënc’ en c’iaria
é presënc’; tla cumpëda di componënc’ en
c’iaria ne tëgnon nia cunt di aconsiadus a chi
che al ti é gnü tut la inc’iaria.
Les deliberaziuns vëgn fates te na lîta
daverta y vel sce ares vëgn surantutes
dala maioranza di litadus, zënza cumpedè
laprò chi che s’à astignì. Sce le consëi ne
deliberëia nia al’unanimité vëgn les deliberaziuns che reverda porsones fates cun na lîta
socrëta y te chësc caje surantol le diretur
la funziun dl cumpëdausc. Canche la lîta é
daverta y sce an röia a n numer valì de usc
tìrel dant chëra dl Presidënt.
I protocoi dles incuntades vëgn scric’ dal
diretur o, sce al manc’ia o ne po nia ester
presënt, da chël che tol ite so post y vëgn
firmà dal Presidënt y da chël che scrî i
protocoi.
L’aconsiadù che ne tol nia pert ales sentades dl consëi d’aministraziun por trëi iadi
indolater zënza gauja iustificada perd süa
inc’iaria.
L’aconsiadù che vëgn detlarè insciö tomè ne
podarà nia plü gnì cherdè a fà pert dl consëi
d’aministraziun ti cin agn dedô.
Art. 45
Presidënza
Les incuntades vëgn manajades dal Presidënt o, sce al manc’ia o ne po nia ester
presënt, dal Vizepresidënt. Sce ai manc’ia o
ne po nia ester presënc’ tramidui, dal aconsiadù plü vedl d’eté.
Art. 46
Secretêr
Les funziuns dl secretêr dl consëi d’aministraziun vëgn surantutes dal diretur o
sce chësc manc’ia, da n mëmber dl consëi
nominé da chël che le manajëia.
Cuinta seziun
Presidënt
Art. 47
Podëis dl presidënt
Le Presidënt dl consëi d’aministraziun à la
rapresentanza dla Fondaziun, al manajëia la
indunada di mëmbri, chërda ite y manajëia
le consëi dla Fondaziun sciöche inc’e le
consëi d’aministraziun.
Le Presidënt:
a)ti dà al consëi d’aministraziun i impulsc
che va debojëgn, coordinëia sües ativitês
y controlëia sciöche al vëgn metü en pratica les deliberaziuns respetives y sciöche
la Fondaziun se svilupëia en general;
b)do che al à aldì le diretur tôlel vigni provedimënt tl interès dla Fondaziun che ti
speta al consëi d’aministraziun, olache al
vëgn dant gaujes sceries y desmostrades
de prescia y ti le lascia alsavëi ala incuntada suandënta dl consëi instës;
c)à la facolté de nominé avocac’ y procuradus aposta por rapresentè la Fondaziun
dan signoria.
Sce le Presidënt manc’ia o ne po nia ester
presënt, vëgn sües funziuns ademplides dal
Vizepresidënt dl consëi d’aministraziun; sce
al manc’ia o ne po nia ester presënt gnanca
chësc dal aconsiadù plü vedl d’eté.
Le Presidënt po ti deleghè, da iade a iade,
por ac’ singui, la rapresentanza dla Fondaziun a componënc’ dl consëi d’aministraziun,
al diretur o a dependënc’.
77
Sesta seziun
Consëi de control
Art. 48
Recuisic’, nominaziuns, dorada y atribuziuns
Le consëi de control é metü adöm da trëi
mëmbri efetifs – dui dl grup linguistich
todësch y un dl grup linguistich talian – y
dui suplënc’ nominà dal consëi dla Fondaziun, cun les atribuziuns odüdes danfora dal
codesc zivil.
I mëmbri efetifs y suplënc’ dl consëi de
control mëss ester scric’ ite tl register di
revisurs di cunc’ y ester residënc’ da almanco
cater agn tl raiun dla Provinzia de Balsan.
I mëmbri dl consëi de control resta en c’iaria
5 agn da canche ai é gnüs tuc’ sö c’ina che al
ne vëgn aprovè le bilanz y te vigni caje c’ina
che al n’é gnü metü sö le consëi de control
nü.
Ai po gnì confermà ma un n iade su.
Le mëmber dl consëi de control che é le plü
dî en c’iaria, o sce al é de plü porsones cun
i medems agn de sorvisc, le plü vedl d’eté,
se surantol la presidënza dl consëi.
I mëmbri dl consëi de control mëss tó pert
ales sentades dl consëi dla Fondaziun y
ales sentades dl consëi d’aministraziun
sciöche inc’e ales incuntades dla indunada di
mëmbri.
Le consëi de control s’incunta almanco cater iadi al ann, sce ara va, vigni trëi mëisc.
Le mëmber dl consëi de control che ne tol
nia pert tratan l’ann finanziar zënza gauja
iustificada a trëi sentades indolater dla in-
78
dunada di mëmbri o dl consëi de control, o
dl consëi dla Fondaziun, o dl consëi d’aministraziun perd süa inc’iaria.
La straicada o la sospenjiun dal register di
revisurs di cunc’ rapresentëia na gauja por
tomè dala inc’iaria.
Al consëi de control ti spétel le control por
sü componënc’ dla permanënza di recuisic’ y
dla presënza de na gauja de incompatibilité,
sospenjiun y tomanza dla inc’iaria, sciöche
inc’e dla assunziun tl tëmp de 30 dis di provedimënc’ che va debojëgn.
Le mëmber dl consëi de control che vëgn
detlarè tomè ne po nia gnì lité danü tl consëi
y gnanca gnì nominé por n’atra inc’iaria dla
Fondaziun por le mandat dedô.
Sce n mëmber dl consëi de control toma
dala inc’iaria, sce al vëgn tut jö o sce al se
röia la inc’iaria vëgnel do le suplënt plü vedl
d’eté.
Les deliberaziuns dl consëi de control vëgn
tutes cun la maioranza. Le mëmber dl
consëi de control che n’é nia a öna à le dërt
de fà mëte a protocol les gaujes c’iodiche al
n’é nia a öna.
Dles sentades dl consëi mëssel gnì tignì n
protocol che vëgn trascrit, adöm cun i controi, les propostes y les suravijiuns formulà
dal consëi o da vigni mëmber dl consëi de
control, te n register aposta tignì dal Presidënt dl consëi.
Setima seziun
Diretur
Art. 49
Inom
L’inom de diretur corespogn aladô de chësc
statut a chël de secretêr general aladô dla
lege. I referimënc’ normatifs che reverda
le secretêr general vëgn porchël aplicà al
diretur dla Fondaziun.
Le diretur mëss gnì chirì fora danter les
porsones de cualificaziun profescionala alta,
cun na conescënza di lingac talian y todësch
adatada, cun competënza spezifica tl c’iamp
de gestiun y d’aministraziun dla Fondaziun,
che ais madorì na esperiënza che va bun tl
c’iamp dla profesciun lëdia o te posiziuns de
responsabilité pro ënc’-firmes publiches o
privates de dimenjiuns adatades.
Por le diretur vêlel les desposiziuns aladô
dla seziun II dl terzo titul de chësc statut.
Implü ne po le diretur nia surantó inc’iaries
de d’atres Fondaziuns de origina bancara.
Art. 50
Recuisic’ y atribuziuns
Le consëi d’aministraziun dla Fondaziun
nominëia le diretur.
Al se fistidiëia di afars corënc’, al coordinëia
le funzionamënt di ofizi, dl personal y dla
gestiun aministrativa.
Al tol pert ales sentades dl consëi dla Fondaziun y dl consëi d’aministraziun cun funziuns
de secretêr che scrî le protocol sciöche inc’e
ales incuntades dla indunada di mëmbri.
Le diretur se fistidiëia de arjigné ca i ac’ por
les deliberaziuns dl consëi dla Fondaziun y
dl consëi d’aministraziun y garantësc che al
vëgn tignì indortöra i libri y i scric’ di cunc’ dla
Fondaziun.
Le consëi d’aministraziun ti surandà al diretur la rapresentanza che va debojëgn por
mëte en pratica les deliberaziuns sciöche
inc’e por la firma dla corespognënza ordinara
y di documënc’ che à da nen fà cun l’ativité
dla Fondaziun. Le consëi d’aministraziun
y le Presidënt po deleghè che le diretur
ademplësces ac’ singui o categories de ac’, ti
surandan la rapresentanza revardënta.
79
Cuarto Titul
Art. 51
Libri y scric’ di cunc’
La Fondaziun tëgn le liber di mëmbri, le
liber dles indunades y dles deliberaziuns dl
consëi dla Fondaziun, le liber dles indunades y dles deliberaziuns dl consëi d’aministraziun, le liber dles indunades y dles
deliberaziuns dl consëi de control.
Chisc libri, ater co chi che reverda le consëi
de control, vëgn manajà dal diretur.
La Fondaziun tëgn implü c’iamò le liber general di inventars y düc’ chi atri libri y registri di
cunc’ che va debojëgn da d’ademplì süa ativité sciöche porsona iuridica privata. Da tignì
chisc libri se tëgnon, tan inant che ara va, ales
desposiziuns revardëntes dl codesc zivil.
Tan inant che la Fondaziun manajëia diretamënter firmes stromentales, gnaràl tignì
por chëstes na contabilité separada y le
rendicunt respetif gnarà injuntè pro le bilanz
anual.
Art. 52
Bilanz anual y program d’ativité
L’ann finanziar mët man cun le 1. de jenà y
se stlüj ai 31 de dezëmber dl medem ann.
Anter le mëis de otober de vigni ann
aprovëia le consëi dla Fondaziun le program
d’ativité dla Fondaziun che reverda l’ann
finanziar dedô, arjigné ca dal consëi d’aministraziun sön la basa dles misciuns formulades dal consëi dla Fondaziun instës.
Le program d’ativité mëss ti gnì menè al’Autorité d’ispeziun tl tëmp de 15 dé da canche
al é gnü aprovè.
80
Tl tëmp de 120 dis da canche al é gnü stlüt
l’ann finanziar se fistidiëia le consëi d’aministraziun che le consëi dla Fondaziun aprovëies
le bilanz anual y la relaziun sön la gestiun.
Le bilanz anual é formè dala situaziun patrimoniala, dal cunt economich y dala nota
integrativa. La relaziun sön la gestiun mostra sö, te na seziun aposta, i obietifs che
la Fondaziun ô arjunje y i intervënc’ realisà,
alzan fora i resultac’ ti confrunc’ dles categories de destinatars desfarëntes.
Da mëte adöm le bilanz y la relaziun sön la
gestiun se tëgn la Fondaziun al regolamënt
adotè dal’Autorité d’ispeziun canche al é
gnü atuè les previjiuns aladô dl art. 9, paragraf 5 dl D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n.153.
En particolar vëgn le bilanz metü adöm insciö che al rapresentëies tlermënter i profii
patrimoniai, economics y finanziars dl’ativité
realisada dala Fondaziun y rapresentëies
avisa y coretamënter les formes de investimënt dl patrimone.
Na copia dl bilanz, adöm cun les copies
integrades dl ultim bilanz dles sozietês
controlades y cun n prospet olache al vëgn
trat adöm i dac’ essenziai dl ultim bilanz dles
sozietês conliades, mëss restè tla sënta dla
Fondaziun adöm cun les relaziuns dl consëi
d’aministraziun y dl consëi de control por la
dorada de 15 dé dan la reuniun dl consëi dla
Fondaziun y c’ina che al n’é gnü aprovè.
Le bilanz anual y la relaziun sön la gestiun
adöm cun les chertes injuntades ti mëss
gnì trasmetüs al consëi de control por la
relaziun de süa competënza almanco 30 dis
denant che al vëgnes aprovè.
I componënc’ dl consëi dla Fondaziun po tó
vijiun de chësc.
Na sozieté de revijiun po controlè le bilanz.
Le bilanz y la relaziun sön la gestiun vëgn
publicà tles formes fates fora dal regolamënt dl’Autorité d’ispeziun nominé.
Cuinto Titul
Art. 53
Licuidaziun y despartiziun dl patrimone
che resta
Sce le consëi dla Fondaziun tol la dezijiun
al’unanimité, do avëi aldì la minunga dla
indunada di mëmbri y cun l’aprovaziun
dl’Autorité d’ispeziun, ater co sce ara é
gnüda paiada fora ti caji aladô dles manires
odüdes danfora dala lege, po la Fondaziun
se trasformè, se lié o te vigni caje jì adöm,
inc’e sce ara vëgn dada sö, cun n ater o
cun d’atri ënc’ che ti va do ai medems fins,
por arjunje cun suzès fins che se refej ales
finalitês istituzionales.
Sce al vëgn lascè sö, vëgnel apliché les
desposiziuns aladô dl art.11 dl D.Lgs. di 17
de mà dl 1999, n. 153.
Sesto Titul
Normes transitores
restarà la titolara dla partezipaziun de control dla Cassa dl Sparagn de Balsan S.p.A.,
chël ô dì che ara c’iararà dl control, diret o
indiret, é la Fondaziun sotponüda al Control
dl Ministêr dl Tesur y, tan inant che ares po
gnì aplicades, ales desposiziuns aladô dl
D.P.R. di 31.08.1972 n. 670 (Test Unich dles
leges costituzionales che reverda le Statut
spezial por le Trentin-Südtirol) y les normes
d’atuaziun revardëntes aladô dl D.P.R. di
26.03.1977, n. 234.
Art. 56
Ater co chi nominà por döta la vita, resta i
mëmbri dla Fondaziun en c’iaria canche al é
jü en forza le statut nü, te süa funziun c’ina
che al ne toma so mandat, cun aboliziun
dl termo d’eté odü danfora dal statut da
denant.
Setimo Titul
Art. 63
Referimënc’
Por döt c’i che ne vëgn nia dit fora tlermënter te chësc statut vëgnel apliché les normes de lege en forza.
Art. 55
c’ina che al ne va en forza la disciplina nöia
dl’autorité de control sön les porsones
iuridiches aladô dl titul II dl liber pröm dl
codesc zivil y te vigni caje c’ina canche ara
N.B. L’ articul 54 y chi dal 57 al 62
ne vel nia plü.
81
Reglement
Regolamento
82
83
Stiftung Südtiroler Sparkasse
Reglement der allgemeinen
Handlungsprinzipien
(verabschiedet im Sinne des Art. 6 des Statuts)
Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano
Regolamento dei
principi generali
(adottato ai sensi dell’art. 6 dello Statuto)
84
Prämisse
Premessa
Die Stiftung Südtiroler Sparkasse setzt mit
diesem Reglement die Bestimmungen der
geltenden Gesetze sowie der Stiftungssatzung um und übernimmt hierbei jene
Grundsätze und Kriterien aus der Charta
der Stiftungen, welche mit der besonderen Stellung der Stiftung im Einklang sind.
Besagte Charta wurde mit Beschluss vom
4. April 2012 seitens der ACRI-Mitgliederversammlung verabschiedet.
La Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano con il presente Regolamento attua le
disposizioni fissate dalla disciplina vigente
e dello Statuto, recependo altresì principi e
criteri dettati dalla Carta delle Fondazioni,
adottata dall’ACRI con delibera del 4 aprile
2012, compatibilmente con le specifiche
caratteristiche della stessa Fondazione.
Das vorliegende Reglement bestimmt
die Verfahrensweisen sowie die Kriterien
für die Auswahl der Fördervorhaben und
regelt die Modalitäten zur Vermögensverwaltung, welche eine Diversifizierung der
Investments sowie eine entsprechende
Organisationsstruktur erfordern, auf dass
eine korrekte Verwaltung des Stiftungsvermögens gewährleistet werden kann.
Die Verfahrensabläufe basieren auf Transparenzkriterien, die den Mitgliedern der
Stiftungsorgane und anderen Interessierten
im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten
Einblick in die Handlungsprozesse gewähren.
Il Regolamento disciplina le modalità
procedurali e i criteri di individuazione delle
iniziative da finanziare e i modelli di gestione
del patrimonio, avendo riguardo al livello di
diversificazione degli investimenti nonché
alla scelta in merito alla struttura organizzativa per la sua corretta amministrazione.
Le procedure operative sono improntate
a criteri di trasparenza, volti a garantire la
conoscenza del processo ai membri degli
organi della Fondazione e ai soggetti interessati, nel rispetto delle rispettive competenze.
85
Erster Titel
Titolo Primo
86
Auswahl und
Finanzierung
der Initiativen
Selezione
e finanziamento
delle iniziative
Art. 1
Allgemeine Kriterien für die Auswahl
der Fördervorhaben
Die Stiftung stellt für die Ermittlung und
Auswahl der förderwürdigen Projekte Ressourcen in einem Ausmaß bereit, das den
verfügbaren Finanzmitteln und der Komplexität der zu prüfenden Inhalte entspricht;
dabei wird der Anspruch nach Effizienz
des Auswahlverfahrens in Relation zu dem
damit verbundenen Kostenaufwand für die
Projektprüfung gesetzt.
Bei der Auswahl der förderwürdigen Initiativen entscheidet die Stiftung nach den Kriterien Effizienz, Angemessenheit und Sorgfalt
in der Abwicklung, wobei die Merkmale und
Inhalte des betreffenden Förderbereichs
und der Umfang der dafür bestimmten
Mittel berücksichtigt werden.
Die Stiftung bewertet die Beitragsansuchen
der Antragsteller unter besonderer Berücksichtigung ihrer Voraussetzungen, die Ziele
der eingereichten Projekte auch wirksam
zu erreichen und – soweit dies möglich ist
– unter Berücksichtigung ihrer Erfahrung,
ihrer Fachkompetenz und ihres Leumunds.
Die Stiftung prüft die voraussichtliche Wirksamkeit des unterbreiteten Förderprojektes
im Hinblick auf die lokalen Bedürfnisse
sowie die Übereinstimmung mit dem Tätigkeitsplan der Stiftung.
Der Finanzbedarf für die Umsetzung dieser
Projekte muss angemessen und im Einklang mit den Zielen und Förderbereichen
der Stiftung sein.
Nach Möglichkeit achtet die Stiftung auch
auf den innovativen Inhalt des eingereichten
Criteri generali di selezione delle iniziative
La Fondazione destina al processo di
individuazione e selezione delle iniziative
risorse commisurate alla dimensione delle
disponibilità e alla complessità dei contenuti
oggetto di valutazione, bilanciando l’esigenza di efficacia del processo di individuazione
delle iniziative e i costi a esso collegati.
Nel prendere in considerazione le iniziative
suscettibili di finanziamento, la Fondazione
adotta criteri di efficienza, equità e accurata amministrazione, tenendo conto delle
caratteristiche e dei contenuti dell’ambito
di intervento interessato e dell’entità delle
risorse ad esso destinate.
La Fondazione valuta le iniziative dei proponenti, ponendo particolare attenzione alla
capacità degli stessi di perseguire con efficienza gli obiettivi delle iniziative proposte,
nonché – ove possibile – alla loro esperienza, competenza e reputazione. Essa prende
in opportuna considerazione la prevedibile
efficacia dell’iniziativa proposta rispetto alle
esigenze del territorio e ai programmi della
Fondazione.
Le risorse necessarie per la realizzazione
dell’iniziativa devono essere coerenti con gli
obiettivi e con gli ambiti di intervento della
Fondazione.
Ove possibile, la Fondazione tiene in opportuna considerazione il contenuto innovativo
della proposta nonché, per iniziative di
carattere organizzativo, inerenti a particolari
attività, la loro sostenibilità come pure la
capacità della proposta di mobilitare altre
risorse (co-finanziamento), sia provenienti
87
Fördervorhabens; bei Anträgen, die die Organisation von speziellen Tätigkeiten vorsehen, gilt das Augenmerk auch dem Aspekt
der Nachhaltigkeit, außerdem wird geprüft,
inwieweit Finanzmittel (Co-Finanzierung)
anderweitig – durch andere Geldgeber
bzw. durch Eigenfinanzierung – aufgebracht
werden können.
Ausgehend von den jeweiligen Rahmenbedingungen erfolgt die Auswahl der förderwürdigen Maßnahmen durch die Stiftung
in Ergänzung zu und nicht als Ersatz für
öffentliche Beitragszahlungen.
Angesichts der Besonderheiten ihres Einzugsgebiets muss die Stiftung die Vielfalt
der Bedürfnisse der drei Volksgruppen in
der Provinz Bozen in gebührendem Maße
berücksichtigen.
da altri soggetti finanziatori, che da autofinanziamento.
Nel valutare le iniziative la Fondazione persegue un approccio complementare e non
sostitutivo dell’intervento pubblico, tenuto
conto delle situazioni di contesto.
La Fondazione, in considerazione delle peculiarità territoriali di riferimento, dovrà tenere
in debita considerazione le esigenze articolate dai tre gruppi etnici della provincia.
Art. 2
Bearbeitung der Beitragsansuchen:
vom Antrag bis zur Auszahlung
Iter procedurale/gestionale delle richieste di
contributo (dalla domanda alla liquidazione)
2.1. Tätigkeitsplan, Statut und gesetzliche
Regelung
Die Zuweisung der Beiträge durch den Verwaltungsrat erfolgt im Rahmen des Tätigkeitsplans (Budget), welcher vom Stiftungsrat auf der Grundlage des Stiftungsstatuts
und des vorliegenden Reglements sowie
aufgrund eigener Richtlinien und/oder Förderkriterien erstellt wird, die vom Verwaltungsrat für die Projekte in den einzelnen
Förderbereichen festgelegt werden. Vorab
müssen die formalen Voraussetzungen für
die Projekteinreichung geprüft sein.
2.1. Documento di Programmazione, Statuto
e Normativa
L’assegnazione di contributi da parte del
Consiglio di Amministrazione avviene
nell’ambito del Documento di Programmazione (budget annuale) definito dall’Organo
di Indirizzo, in considerazione delle norme
dello Statuto della Fondazione e del presente regolamento, nonché dei specifici indirizzi
e/o direttive attuative definite dal Consiglio
di Amministrazione per gli interventi all’interno dei singoli settori d’intervento. Il tutto
previa verifica dei presupposti formali per la
presentazione della domanda.
2.2. Formale Anforderungen an das Beitragsansuchen und Einreichfristen
Bei der Entgegennahme sowie bei der Prüfung der Beitragsansuchen werden folgende Aspekte berücksichtigt:
a) Vollständigkeit der Angaben der Antragsteller in allen Abschnitten der bereitge-
88
2.2. Requisiti formali della domanda di contribuzione e tempi di presentazione
In fase di accettazione nonché di valutazione delle richieste di contribuzione, si terrá in
considerazione:
a) la modulistica messa a disposizione dei
stellten Formulare;
b) Projektbeschreibung, Zeitraum und Dauer
der Projektumsetzung, Kostenrahmen
sowie Finanzierungsplan, in dem alle
Finanzierungsquellen angegeben sein
müssen.
Die Beitragsansuchen können ohne zeitliche Begrenzung an die Stiftung gesendet
werden; die Prüfung der einzelnen nach
Förderbereichen gegliederten Ansuchen erfolgt möglichst zeitnah in Übereinstimmung
mit den organisatorischen und arbeitstechnischen Abläufen der Stiftung.
richiedenti, compilata in tutte le sue parti;
b) la descrizione del progetto, il periodo e la
durata di realizzazione, il relativo preventivo dei costi nonché il piano di finanziamento, che dovrà indicare tutte le diverse
fonti per la raccolta dei mezzi.
Le richieste possono essere inoltrate alla
Fondazione senza limite temporale; la
valutazione delle singole richieste, raggruppate per settore, avverrà entro il più breve
termine possibile, compatibilmente con le
esigenze organizzative e operative della
Fondazione.
2.3. Vorprüfung
Die Beitragsansuchen werden vorab
von den zuständigen Bereichsstellen der
Stiftung formal und inhaltlich kontrolliert.
Im Rahmen dieser Vorprüfung wird z.B. geprüft, ob die Unterlagen vollständig vorliegen und ob die juridischen Voraussetzungen
für die Einreichung des Antrags erfüllt sind.
Das Beitragsansuchen wird sodann an den
Präsidiumsausschuss des Verwaltungsrats
zur weiteren Begutachtung weitergeleitet.
2.3. Esame preventivo
Le richieste di contributo vengono preventivamente esaminate dagli uffici sotto il
profilo formale e del contenuto. Rientra in
questo vaglio preliminare, ad es., il controllo
della completezza della documentazione
nonché dei requisiti giuridici per la presentazione della domanda.
La richiesta di contributo viene poi trasmessa al Comitato di Presidenza del Consiglio di
Amministrazione, per l’ulteriore iter.
2.4. Vorbesprechung
Der Präsidiumsausschuss setzt sich aus
dem Präsidenten und/oder dem Vizepräsidenten sowie dem Direktor zusammen.
Weiters können dem Präsidiumsausschuss
bis zu maximal zwei Mitglieder des Verwaltungsrats angehören. Der Ausschuss prüft
den Inhalt der zugelassenen Anträge und
leitet sie mit einer vorläufigen Beurteilung
an den Verwaltungsrat weiter.
2.4. Discussione preliminare
Il Comitato di Presidenza è composto da
Presidente e/o Vicepresidente e dal Direttore. Possono inoltre intervenire fino ad
un massimo di 2 membri del Consiglio di
Amministrazione. Il Comitato esamina le
domande ammissibili sotto il profilo del
loro contenuto, e le trasmette al Consiglio
di Amministrazione con una valutazione
provvisoria.
2.5. Prüfung durch den Verwaltungsrat
Der Verwaltungsrat nimmt eine abschließende Prüfung der Beitragsansuchen vor
und entscheidet über deren Annahme oder
Ablehnung und befindet auch über die
Höhe der Fördermittel.
Der Aufsichtsrat nimmt an der Sitzung des
Verwaltungsrats teil.
In der Folge erhalten die Antragsteller eine
2.5. Esame del Consiglio di Amministrazione
Il Consiglio di Amministrazione assoggetta
le richieste di contributo ad una valutazione
conclusiva e delibera quali domande accogliere o rigettare. Il Consiglio delibera altresì
gli stanziamenti.
Il Collegio Sindacale partecipa alla riunione
del Consiglio di Amministrazione.
Successivamente i richiedenti ricevono
89
schriftliche Mitteilung mit den Angaben
zum Beschluss des Verwaltungsrats samt
den zu berücksichtigenden Auflagen. Darin
enthalten sind auch Informationen zu den
Modalitäten der Beitragsauszahlung.
una comunicazione scritta contenente gli
estremi della delibera del CdA unita a tutte
le prescrizioni che devono essere osservate.
In essa sono inoltre indicate le modalità di
erogazione dei contributi concessi.
2.6. Beitragsauszahlung
Die Förderbeitragsempfänger haben drei
Jahre Zeit für die Umsetzung des Projekts
und für die Erfüllung ihrer Verpflichtungen.
Sofern keine Akontozahlungen aufgrund
besonderer Bedürfnisse des Antragsstellers geleistet wurden, erfolgt die Beitragsauszahlung nach Abschluss des Projekts
gemäß den oben genannten Anweisungen
und nach Vorlage der Projektabrechnung.
Sollte das Projekt in der vorgegebenen Dreijahresfrist nicht umgesetzt werden, verfällt
der Beitrag, ohne dass eine entsprechende
Benachrichtigung hierüber erfolgen muss.
2.6. Liquidazione
I beneficiari hanno tre anni di tempo per
attuare il progetto e adempiere agli obblighi.
Se non sono già stati erogati acconti per
altre necessità del richiedente, il contributo
verrà liquidato non appena il progetto sarà
concluso nel rispetto delle predette prescrizioni e debitamente rendicontato.
Se dovesse essere trascorso un lasso di
tempo di tre anni senza che il progetto sia
stato realizzato, il contributo decade senza
che ne sia data comunicazione.
2.7. Information
Auf schriftliche Anfrage informiert die Stiftung die Gesuchsteller über den Bearbeitungsstand und das Ergebnis der Prüfung
der von ihnen eingereichten Förderanträge.
2.8. Monitoring der Fördervorhaben
Die Stiftung kann die Umsetzung der Förderprojekte durch den Einsatz von Mitteln
überprüfen, welcher der Höhe des gewährten Beitrages und der Art und Komplexität
des Projektes angemessen ist; mit dieser
Aufgabe können auch Mitglieder der Stiftungsorgane beauftragt werden.
2.9. Vertraulichkeit der Informationen
Für die Vergabe von Förderbeiträgen an
Dritte müssen Beitragsempfänger auf der
Grundlage des geltenden Datenschutzgesetzes ihre Einwilligung zur Veröffentlichung
von Informationen über diese Beitragsgewährung erteilen.
90
2.7. Accesso all’informazione
La Fondazione fornisce ai richiedenti, su
loro richiesta scritta, informazioni circa lo
stato di avanzamento delle pratiche e gli
esiti delle proprie domande inoltrate.
2.8. Monitoraggio dei progetti sostenuti
La Fondazione potrà verificarne l’attuazione,
in relazione alla dimensione del contributo e
alla natura e complessità del progetto, mediante gli strumenti di volta in volta ritenuti
più opportuni, anche incaricando a tal fine
membri dei suoi organi.
2.9. Riservatezza delle informazioni
Nel rispetto della vigente normativa sulla
privacy, la concessione di contributi a terzi
è subordinata al consenso degli stessi alla
messa in rete di informazioni inerenti al
contributo medesimo.
Art. 3
Richtlinien und Förderkriterien
für die Förderbereiche
Mittels entsprechendem Beschluss kann
der Verwaltungsrat in Umsetzung des Tätigkeitsplans (Budget) und der Satzungsbestimmungen sowie unter Berücksichtigung
bisheriger Erfahrungen in der institutionellen Stiftungsarbeit Richtlinien und Förderkriterien für die einzelnen Förderbereiche
ausarbeiten. Diese Richt- und Leitlinien
dienen dazu, die Modalitäten, Prioritäten
und neue Bedürfnisse (z.B. Ausarbeitung
von Mitteilungen, Verzeichnissen und/oder
Ausschreibungen) bei der Zuweisung der
Fördermittel und die damit verbundenen
Kriterien zu regeln. Diese Festlegungen
werden im Internetauftritt der Stiftung, in
den Formularen für das Beitragsansuchen
oder direkt im Schriftverkehr mit dem Antragsteller veröffentlicht.
Die für die Zuweisung der Fördermittel
angewendeten Richtlinien und Förderkriterien können durch Beschluss oder durch die
Verabschiedung neuer Reglements geändert und neu festgelegt werden.
Specifici indirizzi e direttive attuative
nei settori d’intervento
Con apposita deliberazione, il Consiglio di
Amministrazione, in attuazione del Documento di Programmazione (Budget annuale)
e delle norme statutarie, nonché in considerazione delle esperienze acquisite nell’espletamento dell’attività istituzionale, può definire degli indirizzi e/o delle direttive attuative
per i singoli settori d’intervento. Tali indirizzi
e direttive saranno finalizzati a disciplinare i
criteri in ordine a modalità, priorità e nuove
esigenze nell’attribuzione dei fondi (p.es.
tramite la predisposizione di comunicazioni, elenchi e/o bandi). Tali determinazioni
saranno rese pubbliche tramite il proprio
sito internet, la modulistica per la richiesta
di contribuzione o direttamente attraverso la
corrispondenza con il richiedente.
I predetti indirizzi e le direttive applicate per
l’attribuzione di fondi possono essere modificate e ridefinite attraverso una nuova delibera o l’emanazione di nuovi regolamenti.
91
Zweiter Titel
Titolo Secondo
92
Kriterien für die
Verwaltung des
Stiftungsvermögens
Criteri
per la gestione
del Patrimonio
Art. 4
Allgemeine Grundsätze
Bei der Verwaltung ihres Vermögens orientiert sich die Stiftung angesichts ihres mittelbis langfristigen Anlagehorizonts an den
Strategien von institutionellen Anlegern und
achtet in erster Linie auf die Erhaltung des
Vermögens und auf die damit verbundene Erwirtschaftung von angemessenen Erträgen.
Principi generali
Nella gestione del proprio patrimonio,
la Fondazione opera secondo le logiche
dell’investitore istituzionale, avendo a riferimento un orizzonte temporale di medio/
lungo periodo, con particolare attenzione
alla salvaguardia del patrimonio e relativa,
adeguata redditività.
Art. 5
Kriterien der Vermögensverwaltung
In der Vermögensverwaltung hält sich der
Verwaltungsrat an folgende Grundsätze:
5.1. Erhaltung des Vermögens
Das Stiftungsvermögen hat die Aufgabe,
die Umsetzung der Stiftungsziele langfristig zu sichern. Die Anlageentscheidungen
werden nach den Kriterien der Risikovorsicht und in Übereinstimmung mit dem Ziel
getroffen, den Wert des Vermögens sowie
seines Ertragspotentials mittel/langfristig
zu erhalten. Die Ausgabenpolitik – Beitragsvergabe und Verwaltungskosten – ist unter
Berücksichtigung des Förderbedarfs der
Menschen im Einzugsgebiet an folgende
Ziele gekoppelt: Vermögenssicherung und
Stabilisierung der Beitragszahlungen bezogen auf einen mehrjährigen Zeithorizont.
5.2. Angemessene Ertragsfähigkeit
Das Vermögen wird mit dem Ziel angelegt,
daraus Erträge zu erwirtschaften, die die
Umsetzung der Stiftungsziele ermöglichen.
Criteri di amministrazione
Nella gestione del patrimonio il Consiglio
di Amministrazione si attiene ai seguenti
criteri.
5.1. Salvaguardia del patrimonio
Il patrimonio ha lo scopo di garantire il perseguimento della missione nel tempo. Le
decisioni di investimento vengono effettuate osservando criteri prudenziali di rischio, in
coerenza con l’obiettivo di salvaguardare nel
medio/lungo periodo il valore del patrimonio
e la sua capacità di produrre reddito. Le politiche di spesa (erogative e di struttura) sono
correlate con gli obiettivi di mantenimento
del patrimonio e di stabilizzazione dei flussi
erogativi in un orizzonte pluriennale, tenuto
conto delle esigenze del territorio.
5.2. Adeguata redditività
Il patrimonio viene investito con l’obiettivo di produrre una redditività in grado di
consentire il perseguimento degli obiettivi di
missione. Le decisioni di investimento sono
93
Durch eine ausgewogene Anlagepolitik soll
eine Gesamtrendite erzielt werden, die dem
laufenden Finanzmittelbedarf der Stiftung
und ihrem Zeithorizont als Langzeitinvestors
entspricht.
adeguatamente bilanciate al fine di ottenere
una redditività complessiva coerente con le
esigenze di impiego, in un arco temporale
coerente con la sua natura di investitore di
lungo periodo.
5.3. Risikostreuung
Unabhängig von der bestehenden Beteiligungskonzentration i n der Südtiroler
Sparkasse AG muss bei allen Anlageentscheidungen mittels einer Vielzahl von
Investmentformen auf eine adäquate Risikostreuung geachtet werden. Damit kann in
einem mittel- bis langfristigen Zeithorizont
das Ziel der Vermögenserhaltung und der
gleichzeitigen Erwirtschaftung von angemessenen Ausschüttungen für die Stiftungstätigkeit erreicht werden. Dazu muss
in erster Linie eine entsprechende Diversifizierung der Vermögensanlagen angestrebt
werden. Der Verwaltungsrat prüft weiters
das Kosten-Nutzen-Verhältnis einer Risikoabsicherung von periodischen Schwankungen
auf den Finanzmärkten, auch in Bezug auf
bestehende (Bilanz)Fonds, die mögliche Folgen einer negativen Marktentwicklung auf
die Fördertätigkeit der Stiftung auffangen.
5.3. Diversificazione
Ferma restando la concentrazione dovuta
alla partecipazione nella Banca conferitaria,
la consistenza delle decisioni di investimento attuerà una adeguata diversificazione del
rischio in una pluralità di investimenti sufficientemente ampia da consentire il perseguimento degli obiettivi di salvaguardia del
patrimonio e di generazione di un adeguato
flusso di risorse per lo svolgimento dell’attività istituzionale, in un arco temporale di
medio/lungo termine, perseguendo in primo
luogo un adeguato livello di diversificazione
degli investimenti. Il Consiglio valuta altresì
i costi/benefici di copertura del rischio delle
periodiche fluttuazioni dei mercati finanziari,
anche in relazione alla presenza di fondi che
consentano di attenuare possibili effetti
sulla propria attività di erogazione delle fasi
negative dei mercati.
5.4. Transparenz
Die Modalitäten der Entscheidungsfindung
zur Auswahl der Veranlagungen, die auf die
Erfüllung des Stiftungszwecks ausgerichtet
sind, werden von den hierfür zuständigen
Gremien festgelegt.
5.5. Wettbewerb/Vergleich
Die Anlageentscheidungen werden nach
Möglichkeit anhand eines Vergleichs einiger
Investmentalternativen und auf der Grundlage von objektiven Bewertungskriterien
getroffen.
5.6. Ethischer Anspruch
Für die Veranlagung des Stiftungsvermögens dürfen keine Anlageinstrumente
gewählt werden, bei denen offensichtlich
94
5.4. Trasparenza
Le modalità di determinazione delle decisioni di investimento, orientate al perseguimento degli scopi statutari, vengono
stabilite dagli organi deputati alla attuazione
delle scelte di investimento.
5.5. Competizione/comparazione
Le decisioni di investimento sono determinate, ove possibile, sulla base di un processo comparativo tra opportunità alternative, che tiene conto di criteri oggettivi di
valutazione.
5.6. Eticità
Nelle decisioni di impiego del proprio
patrimonio vengono esclusi gli investimenti
che presentino evidenti connessioni con
situazioni di violazione dei diritti dell’uomo
ein Zusammenhang zu Menschenrechtsverletzungen, zu Verstößen gegen Umweltgesetze, gegen Gesetze zum Schutz von
Denkmälern, von Kunst- und Kulturgütern
besteht; zu diesem Zweck müssen sich die
Anlageentscheidungen nach den Grundsätzen nationaler und übernationaler Organisationen ausrichten.
5.7. Auswahlkriterien
-Risiko
Die Stiftung trifft ihre Anlageentscheidungen unter Berücksichtigung der Tatsache,
dass der Risikoanteil der verschiedenen
Investments ein maßgebliches Bewertungskriterium ist; das Anlagerisiko muss
sowohl absolut, d.h. bezogen auf die im
Rahmen der Vermögensverwaltungsstrategie festgelegte Risikobereitschaft,
als auch relativ, d.h. bezogen auf andere
Vermögensanlagen mit ähnlichen Merkmalen, berücksichtigt werden.
-Renditeerwartungen
Die Stiftung berechnet die zu erwartende
Rendite eines Investments unter Abzug
der damit verbundenen Kosten (Verwaltungskosten, Steuern) und trifft eine Abwägung zwischen der zur erwartenden
Rendite und dem Anlagerisiko.
- Zu erwartende Finanzflüsse
Die Stiftung berechnet auch die zeitliche
Verteilung der Zahlungsströme (Ausschüttungen und Einzahlungen) von Vermögensanlagen mit Sorgfalt, um auch die
Auswirkungen einer Anlageentscheidung
auf die Gesamtliquidität und die Erwirtschaftung von Mitteln für die fortlaufende Verfolgung der Stiftungszwecke zu
berücksichtigen.
-Liquidierbarkeit
Die Stiftung bewertet unter Berücksichtigung der laufenden Verpflichtungen aus
der Stiftungstätigkeit auch die Liqui-
e delle norme di tutela dell’ambiente e del
patrimonio storico, artistico e culturale, a tal
fine ispirandosi a principi elaborati da organismi nazionali e sovranazionali.
5.7. Criteri di selezione
-Rischio
La Fondazione attua le sue scelte di
investimento tenendo conto che il rischio
intrinseco dell’investimento, nelle sue
diverse componenti, rappresenta un
elemento fondamentale di valutazione
che va considerato in termini sia assoluti,
rispetto cioè alla propensione al rischio
insita nella strategia di gestione del
patrimonio, sia in termini relativi rispetto a investimenti aventi caratteristiche
analoghe.
- Rendimento atteso
Nel valutare la redditività attesa dall’investimento, la Fondazione la calcola al netto
degli oneri connessi (di natura gestionale
e fiscale) e la mette in correlazione con il
rischio intrinseco dell’investimento.
- Flussi finanziari attesi
La Fondazione calcola con attenzione la
distribuzione nel tempo di uscite ed entrate finanziarie relative a un investimento, al
fine di considerare l’impatto della decisione sulla liquidità complessiva e la generazione di risorse per il perseguimento degli
scopi istituzionali.
-Liquidabilità
La Fondazione valuta gli investimenti
anche in termini di liquidabilità, in relazione agli impegni derivanti dall’attività
istituzionale, ai tempi necessari per la
sua smobilizzazione, ai potenziali oneri di
liquidazione (perdite di valore e/o oneri
aggiuntivi).
- Chiarezza e comprensibilità
La chiarezza e la comprensibilità delle
95
dierbarkeit der Vermögensanlagen, die
Fristen für den Verkauf der Anlagen und
etwaige Veräußerungskosten (Wertminderungen und/oder Zusatzkosten).
- Klarheit und Verständlichkeit
Die Merkmale eines Anlageinstruments
und die damit verbundenen direkten und
indirekten Auswirkungen müssen klar
und eindeutig verständlich sein; diese
Forderung ist für die Stiftung eine wesentliche Voraussetzung bei der Auswahl
der Vermögensanlagen, zumal diese
Aspekte sich auf das Risiko und die Liquidierbarkeit eines Investments auswirken.
96
caratteristiche dell’investimento e delle
sue implicazioni dirette e indirette devono
rappresentare per la Fondazione condizioni determinanti nel processo di selezione
di un investimento, in quanto incidono sul
rischio e la sua liquidabilità.
97
Drittere Titel
Titolo Terzo
98
Buchhaltungssystem,
Überwachung und
Rechnungswesen
Assetto contabile,
monitoraggio
e rendicontazione
Art. 6
Rechnungswesen und Jahresabschluss
Im Interesse einer adäquaten Rechnungslegung achtet der Verwaltungsrat auf die
korrekte Darstellung der Vermögenssituation der Stiftung sowie auf die Vollständigkeit
der Informationen im Jahresabschluss.
Für jede Anlageentscheidung muss gemäß
den für die Stiftung als Non-Profit-Organisation geltenden Grundsätzen der Rechnungslegung eine entsprechende Position
in der Buchhaltung und im Jahresabschluss
aufscheinen; auch muss die Stiftung die
steuerliche Belastung in der Finanzmittelveranlagung ausweisen. Der Bilanzanhang
dient der Transparenz und enthält angemessene und vollständige Angaben zu den im
Berichtsjahr durchgeführten Vermögensanlagen und zu den daraus erzielten Ergebnissen.
Die Veranlagung des Vermögens in Wertpapieren und deren Erträge werden im
Jahresabschluss ausgewiesen und sind
Gegenstand eigener Berichte, die in die jährliche Rechnungslegung einfließen und sich
auf einheitliche Kriterien zur Bewertung der
verschiedenen Anlageformen stützen.
Der Verwaltungsrat erstellt eine Detailaufstellung über die mit dem Stiftungsvermögen erzielten Ergebnisse; darin werden die
finanziellen Vermögenswerte zu einheitlichen
Marktpreisen oder –werten ausgewiesen,
um die Rendite und die eingegangenen
Risiken korrekt zu messen. In Bezug auf die
Veranlagung der Vermögenswerte wird halbjährlich auch im Stiftungsrat Bericht erstattet.
Contabilità e bilancio
Allo scopo di fornire un adeguato assetto
contabile alla Fondazione, il Consiglio di
Amministrazione cura la corretta contabilizzazione del patrimonio e la completezza
delle informazioni fornite con il bilancio.
Ogni scelta gestionale deve trovare corrispondenza nella contabilità e nel bilancio
annuale in conformità ai principi contabili
applicabili alla Fondazione in quanto soggetto non profit, dando evidenza all’impatto
fiscale connesso agli impieghi effettuati. La
nota integrativa rappresenta lo strumento
per fornire una adeguata, completa e trasparente informativa sugli investimenti realizzati
e i risultati conseguiti.
L’impiego del patrimonio in valori mobiliari
e i relativi rendimenti trovano evidenza nel
bilancio e formano oggetto di specifica
reportistica gestionale, inserita nel rendiconto annuale, basata sull’adozione di
criteri omogenei di valutazione delle diverse
componenti.
Il Consiglio cura la predisposizione di un
reporting finanziario gestionale dedicato
alle risultanze dell’attività patrimoniale,
basato sull’esposizione dei valori a prezzi o
valori correnti omogenei, al fine di misurare
correttamente la redditività e i rischi assunti.
In relazione alla composizione degli investimenti patrimoniali si relazionerà con cadenza semestrale anche all’Organo di Indirizzo.
99
Art. 7
Grundsätze und Kriterien für die Auswahl
des Finanzadvisor
Falls der Verwaltungsrat dies als zweckmäßig ansieht, kann er für die Auswahl,
Überwachung und Abrechnung der Vermögensanlagen die Hilfe eines Advisor in
Anspruch nehmen.
Die Stiftung trifft in diesem Fall eine Vorauswahl und bestimmt eine oder mehrere
Personen/Unternehmen, deren fachliche
Eignung und Unabhängigkeit unbestritten
sind und die für die Erreichung der Anlageziele geeignet sind, die im ausschließlichen
Interesse der Stiftung festgelegt werden.
Zu diesem Zweck werden die jeweils am
besten geeigneten Lösungen ermittelt, um
mögliche Interessenkonflikte zu vermeiden.
100
Principi e criteri di selezione dell’advisor
Qualora ritenuto opportuno, il Consiglio di
Amministrazione può avvalersi del supporto
di un advisor, nel processo di selezione,
monitoraggio e rendicontazione degli investimenti.
La Fondazione presceglie in tale ipotesi uno
o più soggetti di indiscussa qualità professionale e indipendenza, idonei al perseguimento degli obiettivi di investimento definiti
nell’esclusivo interesse dell’Ente; a tal fine
vengono individuate le soluzioni più adatte
per prevenire ed escludere situazioni di
conflitto di interessi.
101
Vierter Titel
Titolo Quarto
102
Unvereinbarkeit –
Ethikkodex
Incompatibilità –
Codice Etico
Art. 8
Ethikkodex
Im Sinne des Art. 27, letzter Absatz des
Statuts unterzeichnen die Mitglieder des
Stiftungsrats, des Verwaltungsrats und
des Aufsichtsrats der Stiftung, die nach
Inkrafttreten dieses Reglements ernannt
oder gewählt werden, einen Ethikkodex.
Dadurch verpflichten sie sich, nach ihrem
Ausscheiden aus einem Stiftungsorgan erst
nach einer angemessenen Frist politische
Wahlämter zu übernehmen.
Der Ethikkodex wird folgenden Wortlaut
vorsehen:
„Der/Die Unterfertigte verpflichtet sich bei
seiner/ihrer Ehre, die Aufgaben im Rahmen
des Amtes in der Stiftung Südtiroler Sparkasse loyal, gewissenhaft und sorgfältig
und unter Einhaltung der geltenden Gesetze
und Bestimmungen auszuüben.
Der/die Unterfertigte verpflichtet sich auch
bei seiner/ihrer Ehre, in den sechs Monaten
nach dem Ausscheiden aus dem Stiftungsorgan nicht für politische Wahlämter
zu kandidieren und, sofern noch im Amt
befindlich, sofort zurückzutreten, sobald die
Entscheidung über eine eigene Kandidatur
für die genannten politischen Ämter öffentlich bekannt ist.”
Codice etico
Ai sensi dell’art. 27, ult. comma, dello
Statuto, i membri degli Organi di Indirizzo,
Consiglio di Amministrazione e Collegio Sindacale della Fondazione, nominati o eletti
successivamente alla data di entrata in vigore del presente Regolamento, sottoscrivono
un codice etico, mediante il quale essi si
impegneranno a far sì che si determini una
discontinuità temporale tra cessazione della
carica e assunzione successiva di incarichi
politici elettivi.
Il codice etico sarà del seguente testuale
tenore:
“Il sottoscritto si impegna sul proprio onore
ad esercitare con lealtà, assiduità e diligenza le mansioni inerenti alla carica ricoperta
nella Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano, operando nell’assoluto rispetto delle
leggi e delle normative vigenti.
Il sottoscritto si impegna altresì sul proprio
onore a non candidarsi per incarichi politici
elettivi, entro 6 mesi dalla cessazione dalla
carica nella Fondazione e comunque, se in
carica, a dimettersi non appena venga resa
nota la sua decisione di candidarsi per i
predetti incarichi politici.”
103
Charta
Carta
104
105
Charta der Bankenstiftungen
Carta delle Fondazioni
106
Wortlaut gemäss Beschluss der Mitgliederversammlung des Verbands der Bankenstiftungen acri vom 4. April 2012
Testo approvato dall’Assemblea acri
del 4 aprile 2012
Präambel
Stiftungen sind wertvolle, in ihrer Herkunftsregion stark verwurzelte Einrichtungen, die ihre
institutionellen Ziele in eigenverantwortlicher
Unabhängigkeit nach ihren eigenen Vorgaben
verfolgen und ihre Fördertätigkeit hauptsächlich
in ihrem Einzugsgebiet ausüben.
Preambolo
Le Fondazioni rappresentano un bene originario
nelle comunità locali e realizzano in responsabile
autonomia i propri scopi istituzionali, secondo
le proprie determinazioni, operando prevalentemente nell’ambito dei territori da cui hanno avuto
origine.
Unabhängigkeit - verstanden als Freiheit von
Einflussnahme und Auflagen von außen, als
freie, selbstbestimmte Umsetzung des Stiftungszwecks - ist für die Stiftungen nicht nur ein
Gründungsprinzip, sondern auch ein Instrument,
das die Stiftungspraxis bestimmt. In diesem
Sinne versteht man unter Unabhängigkeit die
Fähigkeit, innerhalb der Vorgaben des positiven
Rechtssystems (Verfassung und Gesetzgebung)
die eigenen Entscheidungen zu treffen und die
eigenen Regeln in den rechtlich anerkannten
Formen - Statuten, Reglements oder einfache
eigene Verhaltensregeln - festzuschreiben.
Per le Fondazioni l’autonomia non è solo principio fondante - nelle sue varie declinazioni in
termini di indipendenza da ingerenze e condizionamenti esterni e di capacità di libera autodeterminazione per adempiere nel modo migliore
alla propria missione - ma è anche strumento e
modalità attuativa. In questo senso, l’autonomia
rappresenta la capacità di definire entro i limiti generali dettati dal sistema positivo (costituzionale
e legislativo) le proprie scelte e le relative regole
attraverso le diverse forme giuridiche riconosciute: statutarie, regolamentari, o anche di semplice
autodisciplina.
Diese Unabhängigkeit - die vom Verfassungsgericht mit den Urteilen Nr. 300 und Nr. 301 aus
dem Jahr 2003 bestätigt wurde, in denen die
Stiftungen als nicht gewinnorientierte, an der
Gestaltung einer freien Gesellschaft mitwirkende
Einrichtungen anerkannt wurden - geht einher
mit der Übernahme der vollen Verantwortung
seitens der Stiftungen für die ihnen übertragenen
Stiftungsziele im Allgemeininteresse und für ihre
Tätigkeit. Auf diese Weise bilden alle Anforderungen - Transparenz und Offenlegung der Stiftungstätigkeit mit den dazugehörigen Abläufen,
die Ehrbarkeitsanforderungen an die Mitglieder
der Verwaltungsorgane bis zum ordnungsgemäßen Funktionieren der Führungsorgane, deren
Aufgabenbereiche jeweils mit bestimmten
Verantwortlichkeiten verknüpft sind, bis hin zu
den Aufsichtsformen laut Stiftungsrahmengesetz
- den unabdingbaren Rahmen für die Ausübung
der Unabhängigkeit.
Tale autonomia, sancita dalla Corte costituzionale, con le sentenze n. 300 e n. 301 del
2003, con la riconduzione delle Fondazioni fra
i soggetti appartenenti all’ organizzazione delle
libertà sociali, non è disgiunta dalla assunzione
di una piena responsabilità per le finalità di interesse generale loro affidate e per le attività poste
in essere. In tal modo tutti gli elementi, dalla
trasparenza e pubblicità del proprio operato (ivi
compresi i percorsi che ne garantiscono la realizzazione) alla autorevolezza degli amministratori,
fino all‘ordinato funzionamento degli organi di governo (la cui specializzazione funzionale è volta ad
attivare il circuito interno delle responsabilità) e
alle forme di vigilanza previste dall‘ordinamento,
rappresentano attributi imprescindibili nell’ambito
dei quali l’autonomia viene esercitata.
Die Stiftungen üben ihre Tätigkeit ausschließlich
im Allgemeininteresse ihres jeweiligen Einzugsgebiets aus und sind für ihre Tätigkeit verantwortlich. Sie analysieren die Bedürfnisse vor Ort,
genehmigen Beitragsanträge aus dem Einzugs-
Le Fondazioni svolgono la loro attività nell’esclusivo interesse generale delle comunità di riferimento e rispondono del loro operato, interpretando
le esigenze e corrispondendo alle istanze del
proprio territorio, in maniera imparziale e con uno
spirito di collaborazione con i soggetti espressione delle realtà locali, nel rispetto del principio di
sussidiarietà orizzontale (come declinato dall’art.
107
gebiet nach unparteiischen Kriterien und suchen
die Zusammenarbeit mit Akteuren im lokalen
Umfeld im Sinne des Prinzips der horizontalen
Subsidiarität (Art. 118, Abs. 4 der Ital. Verfassung); diese Zusammenarbeit erfolgt mit Organisationen, die programmatische und planerische
Fähigkeiten in den Bereichen Kultur, Soziales
und Wirtschaft im jeweiligen regionalen Umfeld
haben. In diesem Sinne fungieren die Stiftungen
als Katalysator für Ressourcen, Strategien und
Kompetenzen, die zu speziellen Anliegen von
allgemeinem Interesse im Einzugsgebiet vorhanden sind; denn sie fördern entweder direkt oder
über Partnerschaften Innovationsprozesse und
die Entwicklung in den Förderbereichen.
Die Stiftungen fühlen sich den Inhalten dieser
Charta verpflichtet und richten ihr stifterisches
Handeln danach aus; sie setzen die darin vorgesehenen Grundsätze und Kriterien um, nehmen
sie in voller Eigenständigkeit in ihre Satzungen
und/oder Reglements auf und wenden sie abhängig von der Größe der Stiftung und von
den operativen und institutionellen Rahmenbedingungen - in ihren Tätigkeitsabläufen sowie im
Stiftungsalltag an.
108
118, comma 4, della Costituzione), quali organismi in grado di esprimere capacità programmatiche e progettuali a favore della crescita culturale,
sociale ed economica dei territori di riferimento.
In tal senso, svolgono una funzione di catalizzatore delle risorse, delle politiche e delle
competenze presenti sul territorio su specifiche
problematiche di interesse comune, stimolando
direttamente o attraverso la promozione di partnership, processi di innovazione e sviluppo nei
settori di intervento.
Le Fondazioni condividono il contenuto della
presente Carta e ad essa ispirano la propria
azione, dando attuazione ai principi e ai criteri
indicati declinandoli in piena autonomia in norme
statutarie e/o regolamentari, nonché in procedure
e prassi operative, secondo le loro dimensioni e
caratteristiche operative e istituzionali.
Governance
La Governance
Vorbedingung
Premessa
Die Führungsorgane der Stiftungen bestehen aus
dem Präsidenten, dem Stiftungsrat, dem Verwaltungsrat und dem Aufsichtsrat.
Die persönliche und funktionale Trennung der
einzelnen Organe und die genaue Festlegung
ihrer Kompetenzen und Verantwortlichkeiten sind
für die Stiftungen von zentraler Bedeutung. Davon unberührt bleiben nachstehende Grundsätze:
- Der Stiftungsrat ist das strategische Organ,
das für die Zusammensetzung des Verwaltungsrats und des Aufsichtsrats, für die Genehmigung von Statutenänderungen, für die
Festlegung der Richtlinien in der Anlagen- und
in der Förderpolitik, für die Überprüfung der
Zielerreichung und der Programmumsetzung
sowie für die Genehmigung des Jahresabschlusses zuständig ist.
- Der Verwaltungsrat unterbreitet Vorschläge,
sorgt für die Verwaltung und die Umsetzung
Costituiscono gli organi di governo necessari
delle Fondazioni, oltre al presidente, l’organo di
indirizzo, l’organo di amministrazione e l’organo
di controllo.
Le Fondazioni assegnano un ruolo determinante
alla separazione personale e funzionale tra i vari
organi e quindi alle competenze e responsabilità
attribuite a ciascuno di essi, fermo restando che:
- l’organo di indirizzo è l’organo strategico cui
spetta la formazione degli organi di amministrazione e di controllo, l’approvazione delle
modifiche statutarie, la definizione delle linee
programmatiche della politica d’investimento e della politica erogativa,
la verifica
del perseguimento degli obiettivi stabiliti e dei
programmi delineati e l’approvazione del bilancio annuale;
- l’organo di amministrazione è l’organo di
proposta e di gestione, deputato a realizzare i
der vom Stiftungsrat festgelegten Tätigkeitsprogramme und verfolgt die festgelegten
Zielvorgaben.
- Der Aufsichtsrat kontrolliert und überprüft die
Rechtmäßigkeit und das korrekte Funktionieren der Stiftung.
Für Stiftungen, die aus Vereinssparkassen
hervorgegangen sind, ist die Mitgliederversammlung als Fortsetzung der ursprünglichen Gründer
ein unersetzbares Gremium; damit wird auch
sichergestellt, dass im Stiftungsrat Personen
aus der Zivilgesellschaft in ausreichender Zahl
vertreten sind.
Die lokalen Körperschaften sind in den Führungsorganen der Stiftungen im satzungsmäßigen
Umfang und nach Maßgabe der Grundsätze
der Selbstregulierung der vorliegenden Charta
vertreten.
programmi definiti dall’organo di indirizzo e a
perseguire gli obiettivi individuati;
- l’organo di controllo è l’organo cui compete
il controllo e la verifica della legittimità e del
corretto funzionamento della Fondazione.
Per le Fondazioni di origine associativa, l’assemblea dei soci, che costituisce la continuazione
degli originari fondatori, rappresenta un soggetto
insostituibile anche per assicurare all’interno
dell’organo di indirizzo un’adeguata presenza di
esponenti della società civile.
Le comunità locali concorrono alla formazione
degli organi di governo delle Fondazioni secondo
le previsioni degli statuti e nel rispetto dei principi
di autodisciplina della presente Carta.
Grundsätze
Principi
1. Unabhängigkeit
Im Rahmen ihrer Fördertätigkeit bewerten und
berücksichtigen die Stiftungen die Bedürfnisse
des Einzuggebietes; sie treffen ihre Entscheidungen frei von jeglicher Konditionierung und Beeinflussung von außen, die ihre Unabhängigkeit
beeinträchtigen könnte. Das Verhältnis zu den
öffentlichen und privaten Akteuren im Einzugsgebiet ist auf Kooperation und auf die gegenseitige
Anerkennung der Unabhängigkeit und Entscheidungsfreiheit aller Beteiligten ausgerichtet.
1. Autonomia
Le Fondazioni svolgono la loro attività, interpretando le esigenze e corrispondendo alle istanze
del proprio territorio, e operano le loro scelte
libere da ingerenze e condizionamenti esterni che
ne possano limitare l’autonomia. Il rapporto con
gli attori locali, pubblici e privati, è informato da
spirito di collaborazione, nel reciproco rispetto
delle autonomie e prerogative decisionali.
2. Verantwortung
Die Stiftungen handeln ausschließlich im Interesse der Allgemeinheit in ihrem Einzugsgebiet und
sind in ihrer Tätigkeit den Grundsätzen dieser
Charta verpflichtet. Im Rahmen der Erfüllung des
Stiftungszwecks entwerfen die Stiftungen - unter
Berücksichtigung der Wünsche und Bedürfnisse
der Menschen in ihrem Einzugsgebiet - Richtlinien und Arbeitsabläufe für ihre Fördertätigkeit;
über die getroffenen Entscheidungen und die
erzielten Ergebnisse wird die Öffentlichkeit in
geeigneter Form informiert.
2. Responsabilità
Le Fondazioni operano nell’esclusivo interesse
generale delle comunità di riferimento e rispondono del loro operato in conformità ai principi
della presente Carta.
Nel perseguire gli obiettivi di missione, elaborano strategie di intervento e modalità operative
di azione tenendo opportunamente conto delle
istanze e dei bisogni provenienti dal territorio,
e provvedendo a comunicare alle comunità di
riferimento, nelle forme ritenute più idonee, le
decisioni assunte e i risultati conseguiti.
3. Repräsentativität
Bei der Zusammensetzung der Stiftungsräte
sorgen die Stiftungen im Sinne des Effizienzprinzips durch geeignete Maßnahmen dafür, dass
darin Persönlichkeiten vertreten sind, die einen
gewinnbringenden Beitrag zur Stiftungstätigkeit
3. Rappresentatività
Nel processo di composizione degli organi di
indirizzo le Fondazioni adottano le misure idonee
a favorire, nel rispetto del principio di efficiente
funzionamento, la presenza di personalità in grado di concorrere proficuamente alla loro attività e
109
110
und zum Stiftungszweck leisten können, wobei
auch auf eine angemessene Vertretung beider
Geschlechter zu achten ist.
alle loro finalità
istituzionali, perseguendo un’adeguata presenza
di genere.
4. Autorität und Kompetenz der Organe
Die Mitglieder der Stiftungsorgane müssen die
gesetzlich vorgesehenen Anforderungen an
die Ehrbarkeit erfüllen und müssen die nötige
Berufserfahrung, Sachkenntnis und Autorität für
eine erfolgreiche Mitwirkung an der Erfüllung
des Stiftungszwecks besitzen. Bei der Bestellung
und Abberufung der Verwaltungs- und Aufsichtsorgane trifft der Stiftungsrat seine Entscheidungen in der Absicht, die jeweils geeignetste
Zusammensetzung zu finden, um so die erfolgreiche Durchführung der Tätigkeitsprogramme
zu gewährleisten und den ordnungsgemäßen
Stiftungsbetrieb aufrechtzuerhalten.
4. Autorevolezza e competenza degli organi
I componenti degli organi, oltre al possesso dei
requisiti di onorabilità previsti dalla legge, sono
portatori di professionalità, competenza e autorevolezza in grado di contribuire al perseguimento
delle finalità istituzionali. Nella nomina e nella revoca dei componenti degli organi di amministrazione e di controllo, l’organo di indirizzo assume
le proprie determinazioni al fine di individuare le
soluzioni più adeguate ad assicurare il conseguimento dei programmi di attività e a preservare il
corretto funzionamento dell’Ente.
5. Unabhängigkeit der Stiftungsorgane
Die Mitglieder der Stiftungsorgane tragen
gleichberechtigt in einem positiven konstruktiven
Dialog zur freien Gestaltung des Stiftungswillens
bei. Sie handeln im ausschließlichen Interesse
der Stiftungen; sie vertreten weder die Anliegen
der Organisationen, von denen sie benannt
wurden, noch sind sie diesen verpflichtet. Sie
müssen die Grundsätze der Vertraulichkeit und
die berufsethischen Regeln auch im Umgang mit
den Medien berücksichtigen.
5. Indipendenza degli organi
I componenti degli organi concorrono, in posizione di parità e in un positivo e costruttivo rapporto
dialettico, a formare la libera volontà delle Fondazioni. Agiscono nell’esclusivo interesse delle
Fondazioni e non sono rappresentanti degli enti
designanti, né a questi rispondono. Sono tenuti
alla piena osservanza di principi di riservatezza e
di deontologia professionale, anche nei rapporti
con i mezzi di comunicazione.
6. Transparenz
Die Stiftungen bestimmen die Einrichtungen, die
für die Ernennung der Mitglieder des Stiftungsrats zuständig sind, und regeln die Modalitäten,
nach denen die Zusammensetzung des Stiftungsrats tatsächlich erfolgt. Sie legen auch die
Verfahren für die Bestellung der designierten
Personen fest; die zu diesem Zweck nach geeigneten Kriterien festgelegten Modalitäten werden
entsprechend erläutert und öffentlich bekundet.
Damit soll sichergestellt werden, dass Personen
mit dem für den Stiftungszweck geeigneten
Wissen und Können aufgenommen werden;
auf diese Weise soll auch die Unabhängigkeit
der einzelnen Stiftungsratsmitglieder insgesamt
sowie eine ausgewogene Zusammensetzung
gewährleistet werden.
Die Stiftungen bestimmen geeignete Modalitäten zur Offenlegung des beruflichen Werdegangs und der Kompetenzen der Mitglieder der
Stiftungsorgane.
6. Trasparenza
Le Fondazioni individuano i soggetti cui spetta la
designazione dei componenti l’organo di indirizzo
e disciplinano le modalità attraverso le quali gli
stessi partecipano effettivamente alla formazione
del medesimo. Definiscono altresì le procedure
di nomina dei designati, esplicitando e rendendo pubbliche le relative modalità individuate
secondo criteri idonei ad assicurare esperienze e
saperi adeguati alle finalità statutarie prescelte, a
salvaguardare l’indipendenza dei singoli componenti e dell’organo nel suo complesso, nonché la
sua equilibrata composizione.
Le Fondazioni identificano opportune modalità
per rendere pubblici i percorsi professionali e le
competenze dei componenti degli organi.
Al fine di effettuare in autonomia le migliori scelte nell’interesse proprio e delle comunità di riferimento, le Fondazioni provvedono, in particolare,
a esplicitare i profili di competenza ritenuti idonei
a ricoprire gli incarichi all’interno degli organi,
Um in voller Unabhängigkeit im eigenen Interesse und im Interesse der Menschen im Einzugsgebiet der Stiftung die bestmöglichen Entscheidungen zu treffen, bestimmen die Stiftungen
insbesondere die Anforderungsprofile, die für die
Übernahme eines Amts in den Stiftungsorganen
als geeignet angesehen werden. Weiters könnten die Stiftungen einen Desiginierungsmodus
vorsehen, dem zufolge von den designierungsberechtigten Einrichtungen ein Vorschlag für
mehrere Kandidaten angefordert wird, von denen
dann einer ausgewählt wird; die Stiftungen
bestimmen auch die Bereiche, in denen die designierten Kandidaten ihre Bewerberanforderungen
erworben haben müssen, sowie die Verfahren,
mit denen die Erfüllung des Anforderungsprofils
überprüft wird.
l’eventuale adozione di modalità di designazione
dei componenti degli organi di indirizzo basate
sull‘indicazione da parte dei soggetti designanti
di più candidati tra cui effettuare la selezione,
l’individuazione degli ambiti nei quali i designati
devono aver maturato i requisiti e la definizione
dei procedimenti di accertamento del possesso
dei requisiti richiesti.
7. Unvereinbarkeit und Nichtwählbarkeit
Um die Eigenständigkeit der Stiftung zu wahren
und Interessenkonflikte zu vermeiden, ist die
Übernahme eines Amts in einem Stiftungsorgan
unvereinbar mit jeglichem politischen Amt oder
einer politischen Kandidatur (Wahlämter oder
Ämter in der Verwaltung). Die Stiftungen legen
geeignete Modalitäten fest, um das Auftreten
von anderen denkbaren über die hier genannten Fälle hinausgehende Interessenkonflikte zu
vermeiden.
Die Stiftungen bestimmen weiters durch
geeignete Maßnahmen, dass Personen nach
ihrem Ausscheiden aus einem politischen Amt
erst nach einer angemessenen Frist ein Amt in
den Stiftungsorganen übernehmen können. Die
Regelung einer etwaigen Karenzfrist zwischen
dem Ausscheiden aus einem Stiftungsorgan
bis zur Übernahme von politischen Aufgaben
- Wahlämter oder Aufgaben in der Verwaltung erfolgt durch Unterzeichnung von „moralischen
Verpflichtungen“ oder durch das Verfassen eines
„Ethikkodex“.
7. Incompatibilità e ineleggibilità
Al fine di salvaguardare la propria indipendenza
ed evitare conflitti di interesse, la partecipazione
agli organi delle Fondazioni è incompatibile con
qualsiasi incarico o candidatura politica (elettiva
o amministrativa). Le Fondazioni individuano le
modalità ritenute più idonee per evitare l’insorgere di situazioni di conflitto di interessi, anche
ulteriori rispetto alle predette fattispecie.
Le Fondazioni individuano inoltre opportune
misure atte a determinare una discontinuità
temporale tra incarico politico svolto e nomina
all’interno di uno dei loro organi. La disciplina di
eventuali ipotesi di discontinuità tra cessazione
dalla Fondazione e assunzione successiva di
incarichi politici (elettivi o amministrativi) è rimessa alla sottoscrizione di “impegni morali” o alla
stesura di un “codice etico”.
8. Ehrbarkeit und Kompetenz bei Ernennungen in
Tochter- und beteiligten Gesellschaften
Die Ernennung der Mitglieder der Organe in
Tochter- und beteiligten Gesellschaften erfolgt
nach Kriterien, die garantieren, dass Ehrbarkeit
und Kompetenz der ernannten Personen dem
Anforderungsprofil der Gesellschaft und dem
auszuübenden Amt entsprechen. Die Ernennungen erfolgen im ausschließlichen Interesse der
Tochter- oder beteiligten Gesellschaften.
8. Autorevolezza e competenza delle nomine in
società controllate e partecipate
La designazione dei componenti degli organi
di società controllate e partecipate ha luogo
secondo criteri volti a garantire autorevolezza e
competenza dei nominati, in funzione delle caratteristiche della società e del ruolo da ricoprire. Le
nomine sono effettuate nell’esclusivo interesse
delle società controllate o partecipate.
111
112
9. Stabilität und Kontinuität
Die Stiftungen tragen durch angemessene
Bestimmungen dafür Sorge, dass einheitliche
Arbeitsabläufe sowie eine eindeutige Vertretung
nach außen garantiert werden; dies wird - unter
Beachtung der unterschiedlichen Funktionen und
Zuständigkeiten der Stiftungsorgane - in erster
Linie durch die zentrale Figur des Präsidenten sichergestellt. Mit diesen Bestimmungen soll auch
verhindert werden, dass es im Zuge der Erneuerung der Stiftungsorgane zu einer Instabilität in der
Stiftungsführung oder zu einer Unterbrechung der
Stiftungsarbeit kommt. Solange die im Stiftungsrahmengesetz vorgesehene Zahl der Mandate
und eine vernünftige Amtsdauer der Organe vorgesehen werden, die sowohl der Forderung nach
Kontinuität in der Tätigkeit der Organe als auch
dem Erneuerungsbedarf gerecht wird, können die
Stiftungen im oben genannten Sinne geeignete
Prozeduren vorsehen, die eine schrittweise Erneuerung ermöglichen, aber gleichzeitig Stabilität und
Funktionalität garantieren. Denkbare Lösungen
sind z.B. eine zeitlich gestaffelte Teilneubesetzung
der Organe, der nicht zeitgleiche Ablauf der Amtszeiten, unterschiedliche Amtsdauer der Organe.
Die Stiftungen weisen in Bezug auf ihre Unparteilichkeit, Angemessenheit und Kontinuität ihrer
Verwaltungsstruktur eine zentrale Rolle in der
Umsetzung der institutionellen Aufgaben zu;
daher fördern sie - je nach Umfang und Art der
Stiftungstätigkeit - die Fort- und Weiterbildung
und die berufliche Weiterentwicklung der in den
Stiftungen beschäftigten Fachkräfte.
9. Stabilità e Continuità
Le Fondazioni adottano idonee misure in grado
di garantire l’unitarietà operativa e l’univoca rappresentanza dell’ente - assicurate in via primaria
dall’unicità della figura del presidente - salvaguardando la distinzione dei ruoli e dei compiti degli
organi, e di evitare che il rinnovo degli organi
possa creare situazioni di instabilità nella governance o di discontinuità nell’azione. In tal senso,
nel rispetto del limite di numero dei mandati previsto dalla normativa e di una ragionevole durata
delle cariche atti a contemperare l’esigenza di
continuità dell’azione degli organi con quella del
loro ricambio, le Fondazioni possono identificare
modalità (quali il rinnovo parziale e scaglionato nel tempo dei componenti del medesimo
organo; la sfasatura temporale nella scadenza
degli organi; la loro differente durata; ecc.), atte
a garantire, al necessario ricambio, condizioni di
gradualità, privilegiando, in ogni caso, la stabilità
e la funzionalità.
Le Fondazioni riconoscono alla struttura operativa
un ruolo rilevante nello svolgimento della propria
funzione istituzionale in termini di imparzialità,
adeguatezza e continuità operativa e ne promuovono la formazione e la crescita delle professionalità necessarie in funzione della loro dimensione e operatività.
10. Wirtschaftlichkeit
Ganz im Sinne des allgemeinen Grundsatzes einer optimalen Mittelverwendung bestimmen die
Stiftungen die Vergütungen der eigenen Organe
nach Verantwortungsgrad und Engagement,
das für das jeweilige Amt erforderlich ist; die
Höhe der Vergütungen richtet sich weiters nach
dem institutionellen Charakter der Stiftung, nach
ihrer Größe, nach dem Stiftungszweck und dem
Gesamtkostenaufwand.
10. Economicità
In conformità al criterio generale di buon uso
delle risorse, le Fondazioni determinano l‘entità
dei compensi dei propri organi in funzione delle
responsabilità e degli impegni associati alle relative cariche, nonché della loro congruità rispetto
alla natura istituzionale dell’Ente, alla dimensione,
alle finalità perseguite e agli oneri di gestione
complessivi.
11. Zusammenarbeit mit anderen Stiftungen
Um gemeinsame mit dem eigenen Stiftungszweck im Einklang stehende Ziele zu verfolgen,
fördern die Stiftungen - sowohl durch direkte
Kontakte untereinander als auch über den
Verband der Bankenstiftungen ACRI oder über
regionale Verbände - die Zusammenarbeit mit
anderen Stiftungen.
11. Cooperazione con altre Fondazioni
Le Fondazioni favoriscono la collaborazione con
altre Fondazioni di origine bancaria per conseguire obiettivi comuni coerenti con la propria missione sia attraverso relazioni dirette tra Fondazioni,
sia attraverso il coordinamento dell’Acri o degli
organismi associativi regionali.
Institutionelle Tätigkeit L’attività istituzionale
Vorbedingung
Premessa
Die Stiftungen engagieren sich bei der Umsetzung des Stiftungszwecks für ihr Einzugsgebiet
und stützen ihre Aktivitäten auf unabhängige,
unparteiische Entscheidungen gemäß dem verfassungsrechtlichen Subsidiaritätsprinzip, ohne
dass sie die Rolle anderer Institutionen übernehmen oder diese ersetzen.
Nel perseguimento delle finalità istituzionali, le
Fondazioni operano avendo come riferimento
il proprio territorio di elezione, secondo logiche
ispirate all’autonomia delle scelte e alla imparzialità delle decisioni, nel rispetto del principio costituzionale di sussidiarietà, senza svolgere ruoli
supplenti o sostitutivi delle istituzioni preposte.
1. Planungs- und Managementgrundsätze
für die institutionelle Tätigkeit
1. Principi di programmazione
e di gestione dell’attività istituzionale
1.1. Territorialität
Die Stiftungen sind in ihrem Einzugsgebiet stark
verwurzelt. In Abhängigkeit von ihrer Größe und
unter Berufung auf die eigene historische Tradition bestimmt jede Stiftung ihre Tätigkeitsfelder
sowie die Bedingungen und Modalitäten, zu
denen sie sich auch in Zusammenarbeit mit anderen italienischen und ausländischen Stiftungen
an überregionalen Initiativen beteiligt.
1.1. Territorialità
Le Fondazioni sono radicate nel territorio da cui
hanno avuto origine. In relazione alla propria
tradizione storica e alla propria dimensione,
ognuna definisce gli ambiti di operatività nonché
condizioni e modalità secondo cui partecipa alle
iniziative sovra territoriali anche in collaborazione
con le altre Fondazioni, italiane e straniere.
1.2. Dialog
Dem Dialog mit den Menschen im Einzugsgebiet wird ein hoher Stellenwert beigemessen,
wobei für das jeweilige Umfeld geeignete Mittel
und Formen gewählt werden. Dafür werden die
als besonders förderungswürdig angesehenen
Ansuchen aufgegriffen und ausführlich geprüft.
1.2. Ascolto
L’interazione con le comunità dove sono radicate
è un valore imprescindibile, che viene perseguito
secondo modalità e forme adeguate alle realtà
di riferimento, dando ascolto e interpretando le
istanze ritenute più meritevoli di attenzione.
1.3. Planung
Die Stiftungen arbeiten auf der Grundlage von
ein- und mehrjährigen Tätigkeitsprogrammen.
Bei der Festlegung der Planungsrichtlinien
bestimmen die Stiftungen anhand der bisher
erworbenen Kenntnisse und Erfahrungen die
Förderbereiche und -modalitäten; diese Auswahl
erfolgt unter Berücksichtigung der eigenen
Zielsetzungen und des tatsächlichen Bedarfs, der
unter anderem auch durch Rücksprache mit den
wichtigsten Akteuren vor Ort festgestellt wird.
1.3. Programmazione
Le Fondazioni operano secondo metodi di
programmazione annuale e pluriennale. Nella
definizione delle linee programmatiche, individuano, sulla base delle competenze e delle esperienze acquisite, i settori, gli ambiti e le modalità di
intervento, in relazione alla propria visione e alla
significatività dei bisogni e delle esigenze rilevate, anche mediante il confronto con i soggetti più
rappresentativi delle realtà locali.
1.4. Subsidiarität
Im Sinne des verfassungsrechtlichen Subsidiaritätsprinzips bestimmen die Stiftungen vollkommen frei und unabhängig ihre Förderrichtlinien,
ohne dass sie mit ihrer Fördertätigkeit andere Institutionen ersetzen oder an deren Stelle treten.
1.4. Sussidiarietà
In conformità al principio costituzionale di sussidiarietà, definiscono in piena libertà e indipendenza la propria strategia di intervento, senza
svolgere un ruolo di sostituzione o supplenza di
altre istituzioni.
113
114
1.5. Entscheidungsfreiheit
Die Stiftungen bestimmen eigenständig die Fördermodalitäten, die zur Verfolgung der eigenen
Satzungsziele als besonders geeignet angesehen
werden; die Förderung erfolgt sowohl durch
die Finanzierung der von Dritten angeregten
Initiativen als auch durch die Umsetzung eigener
Initiativen. Die gesamte Fördertätigkeit orientiert
sich an den Prinzipien der Transparenz und Nichtdiskriminierung und unterstreicht die soziale,
wirtschaftliche und ökologische Bedeutung der
Projekte.
1.5. Autonomia nelle scelte
Le Fondazioni individuano autonomamente le
modalità di intervento ritenute più idonee per il
perseguimento delle proprie finalità statutarie,
attraverso sia il finanziamento di iniziative promosse da terzi, che la realizzazione di iniziative
proprie, nel rispetto dei principi di trasparenza e
di non discriminazione, dando rilievo alla valenza
sociale, economica e ambientale delle iniziative.
1.6. Verteilung und Verwaltung der Mittel
Die Stiftungen handeln nach Kriterien der Wirtschaftlichkeit und streben - unter anderem auch
durch Vergleiche mit der Stiftungspraxis anderer
italienischer und ausländischer Stiftungen - nach
Effizienz und Effektivität. Sie verfolgen eine
aktive Budgetpolitik, die ein langfristig stabiles
Förderengagement garantiert und auf eine ausgewogene Verteilung der Kapitalerträge auf die
jährlichen, mehrjährigen und laufenden Zahlungsverpflichtungen abzielt.
1.6. Allocazione e gestione delle risorse
Le Fondazioni operano secondo criteri di economicità, perseguendo obiettivi di efficienza e di
efficacia, anche attraverso il confronto con esperienze e prassi poste in essere da altre fondazioni
italiane e internazionali. Mettono in atto politiche
attive di bilancio volte a stabilizzare le erogazioni
nel tempo e a realizzare un’equilibrata destinazione dei proventi tra impegni annuali, pluriennali e
continuativi.
1.7. Kommunikation
Die Stiftungen stellen durch entsprechende
Maßnahmen sicher, dass das Verfahren zur Feststellung der Bedürfnisse in ihrem Einzugsgebiet
und die Inhalte der eigenen Fördertätigkeit nach
außen kommuniziert werden.
1.7. Comunicazione
Le Fondazioni hanno cura di porre in essere le
opportune azioni volte a fare conoscere il percorso di rilevazione delle esigenze del territorio e i
contenuti programmatici della propria attività.
1.8. Rechnungswesen
Über die Stiftungstätigkeit und die erzielten
Ergebnisse berichten die Stiftungen mit geeigneten Kommunikationsmitteln, die einen einfachen
Informationszugang und eine möglichst breite
Verbreitung gewährleisten.
1.8. Rendicontazione
Le Fondazioni danno conto dell’attività svolta e
dei risultati conseguiti attraverso idonei strumenti
informativi e divulgativi che assicurino un agevole
accesso alle informazioni e la loro più ampia
diffusione.
2. Prinzipien und Kriterien für
die Ermittlung und Bewertung
der Förderinitiativen
2. Principi e criteri per
la individuazione e la valutazione
delle iniziative
Prinzipien, welche die Vorgehensweise regeln
Principi che informano il processo
2.1. Transparenz
Die Stiftungen ermitteln ihre Stakeholder und
informieren sie mit geeigneten Modalitäten und
Instrumenten über die Vorgehensweise, mit der
die Förderanträge Dritter als auch die Initiativen
2.1. Trasparenza
Le Fondazioni individuano e informano i propri
stakeholder, utilizzando le modalità e gli strumenti ritenuti più idonei, circa il processo mediante il
quale pervengono all’individuazione delle iniziati-
der Stiftung selbst ausgewählt werden. Die
transparente Darlegung der Zugangsbedingungen, der Auswahlkriterien und der Ergebnisse
der Auswahl der Fördervorhaben von Dritten und
die Beschreibung des Verfahrens zur Bestimmung der eigenen förderungswürdigen Projekte
sind von zentraler Bedeutung.
ve da sostenere, siano esse di terzi che proprie.
La trasparenza con riferimento alle condizioni di
accesso, ai criteri di selezione e agli esiti del processo di individuazione delle iniziative di terzi da
finanziare, nonché del percorso di identificazione
di progetti propri, rappresentano elementi di
fondamentale importanza, che trovano evidenza
in apposite e pubblicizzate determinazioni .
2.2. Unparteilichkeit und Nichtdiskriminierung
Die Auswahl der förderungswürdigen Initiativen erfolgt auf der Grundlage von festgelegten
Kriterien, die die bestmögliche Erfüllung des
Stiftungszwecks ermöglichen und Interessenkonflikte und eine Einmischung von außen
ausschließen. Die etwaige Hinzuziehung von
externen Kräften im Auswahlverfahren muss so
erfolgen, dass die Unabhängigkeit ihrer Urteilsbildung gewährleistet ist.
Bei der Auswahl der Fördervorhaben, die die Anforderungen und festgelegten Kriterien erfüllen
müssen, wird Gleichbehandlung garantiert.
2.2. Imparzialità e non discriminazione
La individuazione delle iniziative da sostenere avviene sulla base di criteri definiti, che consentano
di perseguire al meglio gli obiettivi di missione,
escludendo situazioni di conflitto di interessi e
ingerenze esterne. L’eventuale impiego di professionalità esterne nel processo di selezione avviene nel rispetto dell’indipendenza di formazione
del loro giudizio di valutazione.
Nel processo di individuazione delle iniziative, nel
rispetto dei requisiti e dei criteri definiti, viene
garantita la parità di trattamento.
2.3. Vergleich
Bei der Auswahl von Fördervorhaben im Rahmen
von Ausschreibungen bewerten die Stiftungen
die Inhalte der Anträge sowohl absolut als auch
im Vergleich zu anderen Initiativen mit ähnlichem
Inhalt. „Eigene Projekte“ werden ebenfalls erst
nach der Bewertung möglicher Alternativlösungen realisiert, um so eine möglichst effektive
und effiziente Umsetzung der Zielvorgaben zu
gewährleisten.
2.3. Comparazione
Nel processo di selezione delle iniziative attraverso bandi le Fondazioni procedono a una
valutazione di merito sia assoluta sia comparativa
rispetto ad altre iniziative di analogo contenuto.
Similmente, i “progetti propri” sono realizzati a
seguito della valutazione di possibili soluzioni
alternative per perseguire con maggiore efficacia
ed efficienza gli obiettivi programmati.
2.4. Informationszugang
Die Stiftungen entwickeln geeignete Verfahren,
um die Antragsteller laufend über den Stand
der Antragsbearbeitung und die Ergebnisse des
Auswahlverfahrens zu informieren.
2.4. Accesso all’informazione
Le Fondazioni mettono in atto le opportune
procedure operative per fornire ai richiedenti
informazioni circa lo stato di avanzamento delle
pratiche e gli esiti del processo di selezione.
2.5. Wirtschaftlichkeit
Die Mittel, die von den Stiftungen für die Ermittlung und Auswahl der Fördervorhaben bestimmt
werden, müssen dem Umfang der verfügbaren
Finanzmittel und der Komplexität der zu prüfenden Inhalte entsprechen. Die Stiftungen achten
sorgfältig darauf, dass der Effizienzanspruch an
das Auswahlverfahren für Förderanträge in einem
angemessenen Verhältnis zum Kostenaufwand
für die Projektprüfung steht.
2.5. Economicità
Le risorse destinate dalle Fondazioni al processo
di individuazione e selezione delle iniziative sono
commisurate alla dimensione delle disponibilità e
alla complessità dei contenuti oggetto di valutazione. Le Fondazioni pongono massima attenzione al bilanciamento tra l’esigenza di efficacia del
processo di individuazione delle iniziative e i costi
a esso collegati.
115
116
2.6. Anpassung
Das Auswahlverfahren für Fördervorhaben
wird unter Einhaltung der hier beschriebenen
Grundsätze sowie in den folgenden Punkten an
die jeweiligen Rahmenbedingungen angepasst:
Bewertungsmethoden, Eigenschaften der potentiellen Förderbeitragsempfänger sowie Umfang
der bereitgestellten Mittel und Förderbereiche.
2.6. Adattabilità
Il processo di individuazione delle iniziative
viene adattato, nel rispetto dei principi descritti,
ai diversi contesti con riguardo alle modalità di valutazione, alle caratteristiche dei potenziali beneficiari, alla dimensione delle risorse a disposizione
e agli ambiti di intervento.
Kriterien für die Bewertung
der Fördervorhaben Dritter
Criteri di valutazione
delle iniziative di terzi
Bei der Auswahl der Fördervorhaben Dritter
entscheiden die Stiftungen nach den unten
stehenden Bewertungskriterien; berücksichtigt
werden weiters auch die Merkmale und Inhalte
des betreffenden Förderbereichs und das Ausmaß der dafür bereitgestellten Mittel.
Nel processo di selezione delle iniziative di terzi
le Fondazioni adottano i seguenti criteri generali
di valutazione, coniugandoli in funzione delle
caratteristiche e dei contenuti dell’ambito di
intervento interessato e all’entità delle risorse ad
esso destinate.
1. Merkmale des Antragstellers
Erfahrung, Fachkompetenz, Berufserfahrung,
Leumund und die Bereitschaft zur Vernetzung
mit anderen Partnern sind wesentliche Bewertungskriterien, anhand deren geprüft wird, ob
Antragsteller die Ziele der vorgeschlagenen
Initiative erfolgreich erfüllen können. Durch entsprechende Prozeduren wird dafür gesorgt, dass
nach Möglichkeit ein regelmäßiger Wechsel der
Fördergeldempfänger stattfindet.
1. Caratteristiche del richiedente
L’esperienza, la competenza, la professionalità,
la reputazione e la propensione di mettersi in
rete con altri partner, rappresentano elementi
fondamentali di valutazione della capacità dei
proponenti di perseguire con efficacia ed efficienza gli obiettivi delleiniziative proposte. Vengono
adottati gli opportuni meccanismi atti a favorire,
ove possibile, il ricambio tra i soggetti finanziati.
2. Fähigkeit, Bedürfnisse zu erkennen und
bedarfsgerechte angemessene Lösungen zu
entwickeln
Bewertet wird unter anderem, inwieweit das
Beitragsansuchen die lokalen Bedürfnisse
erfasst, ob das Projekt dem festgestellten Bedarf
entspricht und ob es den Zielvorgaben und dem
Tätigkeitsprogramm gerecht wird.
2. Capacità di lettura del bisogno
e adeguatezza e coerenza della soluzione
proposta
La proposta viene valutata in relazione al grado di
comprensione delle caratteristiche del bisogno,
all’efficacia della soluzione proposta rispetto al
bisogno rilevato e alla coerenza della stessa con
gli obiettivi e i programmi definiti.
3. Innovativität
Der Innovationsgehalt des Projekts - bezogen auf
Bedarfsgerechtigkeit, Organisationsmodalitäten
und Mittelverwendung - ist ein wichtiger Aspekt,
der ausreichend berücksichtigt werden muss.
3. Innovatività
Il contenuto innovativo della proposta in termini
di risposta al bisogno, di modalità organizzative o
di impiego delle risorse rappresenta un elemento
da tenere in opportuna considerazione.
4. Effizienz
Die für die Realisierung des Fördervorhabens erforderlichen Mittel müssen in einem angemessenen Verhältnis stehen zu den angestrebten Zielen
und die vorgesehene Mittelverwendung muss
den Kriterien der Effizienz und der umsichtigen
Verwaltung entsprechen.
4. Efficienza
Le risorse necessarie per la realizzazione dell’iniziativa devono essere commisurate agli obiettivi
perseguiti e l’impiego previsto deve rispettare
criteri di efficienza e di accurata gestione.
5. Nachhaltigkeit
Bewertet wird auch, inwieweit die Initiative eine
nachhaltige Wirkung über den Förderzeitraum
hinaus erzielt, z.B. durch die direkte Generierung
von Ressourcen, durch die Gewinnung künftiger
Einnahmen oder durch die Übernahme der Initiative seitens öffentlicher oder privater Träger.
5. Sostenibilità
La proposta viene valutata in relazione alla capacità di proseguire l’azione oltre i termini previsti dal
sostegno finanziario delle Fondazioni, attraverso
la generazione diretta di risorse, l’attrazione di
proventi futuri o la presa in carico dell’iniziativa da
parte di altri soggetti pubblici o privati.
6. Anderweitige Mittelbeschaffung
Die Fähigkeit, für das Fördervorhaben auch Finanzmittel (Co-Finanzierung) anderer Geldgeber
zu gewinnen sowie Eigenmittel aufzubringen,
die für einen raschen Projektstart bereit stehen,
ist ein wichtiger Indikator zur Beurteilung der
Glaubwürdigkeit, Zuverlässigkeit und Effektivität
der Initiative und der Antragsteller.
6. Capacità di catalizzare altre risorse
La capacità della proposta di mobilitare altre
risorse (co-finanziamento), sia provenienti da altri
soggetti finanziatori, che da autofinanziamento,
e disponibili per un pronto avvio del progetto,
rappresenta un elemento di estrema rilevanza per
comprendere il livello di credibilità, affidabilità ed
efficacia dell’iniziativa e dei suoi proponenti.
7. Keine Ersatzfunktion
Ausgehend von den jeweiligen Rahmenbedingungen bewerten die Stiftungen die Förderwürdigkeit von Ansuchen in Ergänzung zu und nicht
als Ersatz für öffentliche Beitragszahlungen.
7. Non sostitutività
Nel valutare le iniziative le Fondazioni perseguono un approccio complementare e non sostitutivo dell’intervento pubblico, tenuto conto delle
situazioni di contesto.
8. Überwachung und Prüfung
Die Stiftungen bewerten die Effektivität der
eventuell im Beitragsansuchen vorgesehenen
Monitoring- und Evaluationsmechanismen und/
oder die Messbarkeit der Ziele und des Projektvorhabens.
8. Monitoraggio e valutazione
Le Fondazioni pongono attenzione all’efficacia
dei meccanismi di monitoraggio e valutazione
eventualmente presenti all’interno della proposta
e/o della misurabilità degli obiettivi e del programma di attuazione previsto.
3. Prinzipien für die Abwicklung,
Überwachung und Bewertung
der Fördervorhaben
3. Principi di gestione,
monitoraggio e valutazione
delle iniziative sostenute
3.1. Auszahlung der Förderbeiträge
Die Stiftungen bestimmen den Zeitpunkt und die
Modalitäten der Beitragsauszahlung und informieren die Beitragsempfänger darüber.
3.1. Procedure di erogazione
Le Fondazioni definiscono e rendono noti ai
beneficiari tempi e modalità di erogazione dei
contributi concessi.
3.2. Überwachung und Bewertung
der Fördervorhaben
Im Rahmen der Überprüfung der Projektrealisierung überprüfen die Stiftungen die Umsetzung
des Fördervorhabens und überwachen, inwieweit die Beitragsempfänger mit ihrer Initiative
die eingegangenen Verpflichtungen erfüllt
haben. Dazu werden geeignete Modalitäten und
Mittel festgelegt, die jeweils auf die Höhe des
Förderbeitrags und die Art und Komplexität des
Projekts abgestimmt werden.
3.2. Monitoraggio e valutazione
dei progetti sostenuti
Le Fondazioni verificano la realizzazione delle iniziative sostenute sia sotto il profilo amministrativo sia nel merito dell’efficacia dell’azione rispetto
agli impegni assunti dai soggetti beneficiari,
individuando le relative modalità, corredate dalle
necessarie risorse, in relazione alla dimensione
del contributo e alla natura e complessità del
progetto.
117
3.3. Evaluation der Ergebnisse der Fördertätigkeit
Die Stiftungen erfassen Informationen über die
gesamte Fördertätigkeit und werten sie nach
Bereichen aus, um daraus Hinweise auf die
erzielten Ergebnisse und nützliche Erkenntnisse
für die Planung des künftigen Förderprogramms
zu gewinnen.
3.3. Valutazione dei risultati dell’azione
Le Fondazioni raccolgono ed elaborano informazioni sul complesso delle iniziative sostenute per
ambiti o settori operativi al fine di trarne indicazioni in merito ai risultati dell’azione svolta e quale
utile riferimento ai fini della programmazione
dell’attività dei periodi successivi.
3.4. Verbreitung der Erfahrungen
Die Stiftungen berichten in ihrer eigenen Außenkommunikation über besonders positive Erfahrungen und fordern die Beitragsempfänger auf,
ebenfalls über ihre Projekterfolge zu informieren.
3.4. Disseminazione delle esperienze
Le Fondazioni promuovono la disseminazione
delle esperienze più positive, sia con proprie iniziative di comunicazione esterna sia stimolando i
beneficiari a diffondere notizie e informazioni su
quanto realizzato.
3.5. Vertraulichkeit der Informationen
Für die Vergabe von Förderbeiträgen an Dritte
müssen Beitragsempfänger auf der Grundlage des geltenden Datenschutzgesetzes ihre
Einwilligung zur Veröffentlichung von Informationen über diese Beitragsgewährung im Internet
erteilen.
118
3.5. Riservatezza delle informazioni
Nel rispetto della vigente normativa sulla privacy,
la concessione di contributi a terzi è subordinata
al consenso degli stessi alla messa in rete di
informazioni inerenti al contributo medesimo.
Vermögensverwaltung
La gestione
del patrimonio
Vorbedingung
Premessa
Bei der Verwaltung ihres Vermögens orientieren
sich die Stiftungen angesichts ihres mittel- bis
langfristigen Anlagehorizonts an den Strategien
von institutionellen Anlegern und achten auf den
Vermögenserhalt und gleichzeitig auf die Erwirtschaftung von angemessenen Erträgen.
Nella gestione del proprio patrimonio, le Fondazioni operano secondo le logiche dell’investitore
istituzionale, avendo a riferimento un orizzonte
temporale di medio/lungo periodo, attente alla
salvaguardia del patrimonio e all’adeguata redditività.
1. Grundsätze und Kriterien für
die Auswahl der Vermögensveranlagung
1. Principi e criteri di selezione
degli investimenti
Grundsätze
Principi
1.1. Vermögenssicherung
Das Stiftungsvermögen soll die dauerhafte
Erfüllung des Stiftungszwecks sichern. Die
Anlageentscheidungen erfolgen auf der Basis
von vorsichtigen Risikokriterien und in Übereinstimmung mit dem Ziel der mittel-/langfristigen
Vermögenserhaltung und der gleichzeitigen
Generierung von laufenden Erträgen. Die Ausgabenpolitik - Mittelvergabe und Verwaltungskos-
1.1. Salvaguardia del patrimonio
Il patrimonio ha lo scopo di garantire il perseguimento della missione nel tempo. Le decisioni
di investimento vengono effettuate osservando
criteri prudenziali di rischio, in coerenza con
l’obiettivo di salvaguardare nel medio/lungo periodo il valore del patrimonio e la sua capacità di
produrre reddito. Le politiche di spesa (erogative
e di struttura) sono correlate con gli obiettivi di
ten - orientiert sich an zwei Zielen: Vermögenssicherung einerseits und - abgestimmt auf den
Förderbedarf im Einzugsgebiet - stabil gleichbleibende Förderbeiträge in einem mehrjährigen
Zeithorizont anderseits. Bei einer etwaigen
Beanspruchung von Fremdfinanzierungen gilt auf
jeden Fall der Grundsatz des Vermögenserhalts.
mantenimento del patrimonio e di stabilizzazione
dei flussi erogativi in un orizzonte pluriennale,
tenuto conto delle esigenze del territorio. L’eventuale ricorso a forme di finanziamento esterno
viene effettuato nel rispetto del principio di tutela
del patrimonio.
1.2. Angemessene Rendite
Das Vermögen wird mit dem Ziel veranlagt, daraus Erträge zu erwirtschaften, die die Erfüllung
des Stiftungszwecks ermöglichen. Durch eine
ausgewogene Investitionspolitik soll eine Gesamtrendite erzielt werden, die dem laufenden
Finanzbedarf der Stiftung und ihrem Zeithorizont
als Langzeitinvestor gerecht wird.
1.2. Adeguata redditività
Il patrimonio viene investito con l’obiettivo di
produrre una redditività in grado di consentire
il perseguimento degli obiettivi di missione. Le
decisioni di investimento sono adeguatamente
bilanciate al fine di ottenere una redditività complessiva coerente con le esigenze di impiego, in
un arco temporale coerente con la sua natura di
investitore di lungo periodo.
1.3. Planung der Vermögensverwendung
Die Verwendung des Vermögens erfordert eine
sorgfältige strategische und operative Planung
mit Festlegung von Investitionszielen und geeigneten Finanzinstrumenten, die den dauerhaften
Vermögenserhalt und eine sowohl kurz- als auch
langfristig angemessene Rendite gewährleisten.
Die einzelnen Anlageentscheidungen werden
konsequent auf diese Vorgaben abgestimmt.
1.3. Pianificazione dell’impiego del patrimonio
L’impiego del patrimonio richiede una attenta
attività di pianificazione strategica e operativa
volta a individuare obiettivi e classi di investimento idonei a garantire la continuità del patrimonio
e un’adeguata redditività sia nel breve che nel
lungo periodo.
Le singole decisioni di investimento si inseriscono coerentemente all’interno di questo
quadro di riferimento.
1.4. Diversifizierung
Zu einer konsistenten Anlagepolitik gehört auch
die Diversifizierung des Risikos auf eine ausreichend große Bandbreite von Anlageformen,
um das Ziel der Vermögenssicherung und der
gleichzeitigen Erwirtschaftung von adäquaten
stetigen Ausschüttungen für die Stiftungstätigkeit zu erreichen.
1.4. Diversificazione
La consistenza delle decisioni di investimento
è coerente con l’esigenza di diversificazione del
rischio in una pluralità di investimenti sufficientemente ampia da consentire il perseguimento
degli obiettivi di salvaguardia del patrimonio e di
generazione di un adeguato flusso di risorse per
lo svolgimento dell’attività istituzionale.
1.5. Transparenz
Die Investitionsrichtlinien in der Vermögensverwaltung werden vor Beginn des Auswahlprozesses von seiten des dafür zuständigen Organs
festgelegt und bekannt gemacht.
1.5. Trasparenza
Le modalità di determinazione delle decisioni di
investimento, orientate al perseguimento degli
scopi statutari, vengono stabilite, prima dell’avvio
dei processi di selezione, dagli organi deputati
alla valutazione e rese esplicite.
1.6. Wettbewerb/Vergleich
Die Anlageentscheidungen werden nach Vergleich einiger Investmentalternativen auf der
Grundlage von objektiven Bewertungskriterien
getroffen.
1.6. Competizione/comparazione
Le decisioni di investimento sono determinate sulla base di un processo comparativo tra
opportunità alternative, che tiene conto di criteri
oggettivi di valutazione.
119
120
1.7. Funktionelle Verbindung
Die Vermögensverwaltung soll die für die
institutionelle Tätigkeit der Stiftung nötigen
Erträge generieren, sie bietet sich aber auch als
Instrument für die direkte Unterstützung von mit
den Stiftungszielen verbundenen Initiativen an.
Im Rahmen der allgemeinen Anlageprinzipien Vermögenserhalt und Erzielung angemessener
Renditen - und der speziellen am Stiftungszweck
orientierten Veranlagungsrichtlinien können Stiftungen geeignete Investitionsmöglichkeiten zur
Erfüllung der gemeinnützigen und wirtschaftsfördernden Stiftungsziele suchen.
1.7. Collegamento funzionale
L’investimento del patrimonio, oltre che generare la redditività necessaria per lo svolgimento
delle attività istituzionali, può rappresentare
uno strumento diretto di sostegno a iniziative
correlate alle finalità perseguite. Nel rispetto dei
principi generali di investimento (salvaguardia del
valore del patrimonio e adeguata redditività) e di
specifiche linee guida cui ispirare la politica degli
investimenti collegati alla missione, le Fondazioni
possono ricercare idonee opportunità di impiego
per perseguire gli scopi istituzionali di utilità sociale e di promozione dello sviluppo economico.
1.8. Beziehung zum ausgegliederten Bankinstitut
(Referenzbank)
Durch Investitionen in das eigene ausgegliederte Bankinstitut (Referenzbank) im gesetzlich
zulässigen Umfang fördern Stiftungen die Wirtschaftsentwicklung in ihrem Einzugsgebiet, wohl
wissend, dass eine solide und regional stark verwurzelte Bank wesentlich zum Wachstum und
zur Stabilisierung des lokalen und des nationalen
Finanzsystems beitragen kann. Die Stiftungen
mischen sich nicht in die Geschäftsführung der
Bankinstitute ein, sie wachen aber durch die
Wahrnehmung ihrer Aktionärsrechte darüber,
dass die Banktätigkeit den oben genannten
Grundsätzen entspricht.
1.8. Rapporto con società bancaria di riferimento
Nell’ambito delle proprie finalità di sviluppo del
territorio, attraverso l’investimento nella società bancaria di riferimento, nel rispetto della
legislazione vigente, le Fondazioni perseguono
l’obiettivo di contribuire alla promozione dello
sviluppo economico, nella consapevolezza che
una istituzione finanziaria solida e radicata nei
territori costituisca un volano di crescita e di
stabilizzazione del sistema finanziario locale e
nazionale. Le Fondazioni non si ingeriscono nella
gestione operativa delle società bancarie, ma,
esercitando i diritti dell’azionista, vigilano affinché
la conduzione avvenga nel rispetto dei principi
sopra richiamati.
1.9. Ausgewogene Zusammensetzung aus kurzund mittel-/langfristigen Anlagen
Eine gleichmäßige Ausschüttung von Förderbeiträgen kann einen positiven Beitrag zur
wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung im
Einzugsgebiet der Stiftungen leisten. Zu diesem
Zweck planen die Stiftungen ihre Anlagetätigkeit - unter anderem durch eine entsprechende
Streuung auf verschiedene Investmentformen
- so, dass unter Berücksichtigung des Liquiditätsgrads sowie der Finanzerträge die Auszahlung
von Förderbeiträgen innerhalb angemessener
Zeiträume gewährleistet ist. Die Einrichtung des
Fonds „zur Stabilisierung der Fördertätigkeit“ ist
ein wichtiges Zusatzinstrument in Ergänzung zu
einer konsequent auf einen ausgewogenen Anlagenmix ausgerichteten Vermögensverwaltung.
1.9. Bilanciamento breve e medio/lungo periodo
Un’equilibrata erogazione di risorse nel tempo
consente di garantire un contributo armonico
ai processi di sviluppo economico-sociali del
territorio. A tal fine, gli investimenti vengono programmati bilanciando opportunamente il flusso
di proventi con riferimento a orizzonti di breve e
di medio/lungo periodo, anche attraverso una diversificazione tra strumenti di investimento, avuto
riguardo tra l’altro al loro grado di liquidità e alla
programmazione dell’attività erogativa. Il meccanismo dei Fondi di Stabilizzazione rappresenta una
leva importante ma complementare rispetto a un
bilanciamento delle risorse perseguito attraverso
coerenti processi di investimento del patrimonio.
1.10. Ethischer Anspruch
Ausgeschlossen ist die Veranlagung des Stiftungsvermögens in Finanzinstrumente, bei denen ein Zusammenhang zu Menschenrechtsver-
1.10. Eticità
Nelle decisioni di impiego del proprio patrimonio
vengono esclusi gli investimenti che presentino
connessioni con situazioni di violazione dei diritti
letzungen, zu Verstößen gegen Umweltgesetze,
gegen Gesetze zum Schutz von Denkmälern, von
Kunst- und Kulturgütern besteht. Die Stiftungen
orientieren sich daher in ihren Anlageentscheidungen an den Grundsätzen nationaler und
übernationaler Organisationen.
dell’uomo e delle norme di tutela dell’ambiente
e del patrimonio storico, artistico e culturale, a tal
fine ispirandosi a principi elaborati da organismi
nazionali e sovranazionali.
1.11. Risikomanagement
Im Rahmen ihres Risikomanagements achten die
Stiftungen konsequent auf den Vermögenserhalt
einerseits und auf eine angemessene Rentabilität
anderseits, die mittel- bis langfristig die Erfüllung der Stiftungsziele garantiert; das wichtigste
Instrument in diesem Zusammenhang ist eine
adäquate Diversifizierung der Anlageinstrumente.
Wenn sie es als zweckmäßig erachten, können
Stiftungen auch Risikobewertungsmodelle als
Entscheidungshilfen bei der Vermögensveranlagung anwenden; darin kann für einen bestimmten
Anlagehorizont das maximal akzeptable Risikoniveau, d.h. die Höhe der Wert- und Ertragsschwankungen, festgelegt werden, wobei das Ziel der
Vermögenserhaltung einerseits und der gleichzeitigen Erwirtschaftung einer adäquaten Rendite
anderseits stets im Auge behalten werden muss.
1.11. Assunzione e gestione del rischio
Nell’assunzione e gestione del rischio le Fondazioni operano coerentemente con le esigenze
di salvaguardia del patrimonio e di generazione
di un’adeguata redditività funzionale al raggiungimento degli obiettivi istituzionali in un arco
temporale di medio/lungo termine, perseguendo
in primo luogo un adeguato livello di diversificazione degli investimenti. Qualora ritenuto
opportuno, potranno adottare modelli di valutazione del rischio che possano essere di supporto
alla definizione e gestione degli impieghi, anche
identificando in un dato orizzonte temporale il
livello massimo di rischio accettabile, inteso sia
come variabilità del valore degli asset sia come
variabilità del rendimento atteso dagli stessi,
coerentemente con le esigenze di salvaguardia
del patrimonio e di generazione di una adeguata
redditività.
1.12. Risikoabsicherung
Stiftungen prüfen unter Berücksichtigung der
Kosten/Nutzung sowie der buchhalterischen
Behandlung die Zweckmäßigkeit einer Risikoabsicherung mit dem Ziel, den Vermögenserhalt zu
sichern und negative Vermögensauswirkungen in
Grenzen zu halten. Als mittel- bis langfristige Anleger prüfen sie auch die Kosten/Nutzen einer Risikoabsicherung gegen periodische Kursschwankungen auf den Finanzmärkten, auch in Bezug
auf bestehende (Bilanz)Fonds, die mögliche
Folgen einer negativen Marktentwicklung auf die
Fördertätigkeit der Stiftung auffangen können.
1.12. Copertura del rischio
Avuto riguardo ai costi/benefici, nonché al
trattamento contabile, le Fondazioni valutano
l’opportunità di porre in essere forme di copertura del rischio che consentano di contenerne gli
effetti e salvaguardare l’integrità del patrimonio.
Considerata la loro natura di investitori a medio/
lungo termine, valuteranno altresì i costi/benefici
di copertura del rischio delle periodiche fluttuazioni dei mercati finanziari, anche in relazione alla
presenza di fondi che consentano di attenuare
possibili effetti sulla propria attività di erogazione
delle fasi negative dei mercati.
Auswahlkriterien
Criteri di selezione
1.1. Risiko
Das mit den verschiedenen Anlageformen verbundene Risiko in seinen verschiedenen Ausprägungen ist ein maßgebliches Bewertungskriterium;
das Anlagerisiko muss daher sowohl absolut, d.h.
bezogen auf die im Rahmen der Vermögensveranlagungsstrategie festgelegte Risikobereitschaft,
als auch relativ, d.h. bezogen auf andere ähnliche
Vermögensanlagen, berücksichtigt werden.
1.1. Rischio
Il rischio intrinseco dell’investimento, nelle sue
diverse componenti, rappresenta un elemento
fondamentale di valutazione che va considerato
in termini sia assoluti, rispetto cioè alla propensione al rischio insita nella strategia di gestione
del patrimonio, sia in termini relativi rispetto a
investimenti aventi caratteristiche analoghe.
121
122
1.2. Renditeerwartungen
Die voraussichtliche Rendite eines Anlagegegenstands wird unter Abzug der damit verbundenen Kosten (Verwaltungskosten und Steuern)
berechnet und muss in Relation zu dem damit
verbundenen Risiko gesetzt werden.
1.2. Rendimento atteso
La redditività attesa dall’investimento va valutata
al netto degli oneri connessi (di natura gestionale
e fiscale) e messa in correlazione con il rischio
intrinseco dell’investimento.
1.3. Ausschüttungserwartungen
Die zeitliche Verteilung der Investments und
deren Auflösung muss genau geprüft werden,
um die Auswirkungen einer Anlageentscheidung
auf die Gesamtliquidität und auf die Erwirtschaftung von Erträgen für die laufende Fördertätigkeit
erfassen zu können.
1.3. Flussi finanziari attesi
La distribuzione nel tempo di uscite ed entrate
finanziarie relative a un investimento richiede una
attenta valutazione al fine di considerare l’impatto della decisione sulla liquidità complessiva e la
generazione di risorse per il perseguimento degli
scopi istituzionali.
1.4. Liquidierbarkeit
Bewertet werden muss auch die Liquidierbarkeit
einer Vermögensanlage, und zwar in Hinblick auf
den laufenden Finanzmittelbedarf der Stiftung,
auf die Dauer des Veräusserungsprozesses und
auf potenzielle Veräußerungskosten (Wertverluste und/oder Zusatzkosten).
1.4. Liquidabilità
L’investimento deve essere valutato anche in
termini di liquidabilità, in relazione agli impegni derivanti dall’attività istituzionale, ai tempi
necessari per la sua smobilizzazione, ai potenziali
oneri di liquidazione (perdite di valore e/o oneri
aggiuntivi).
1.5. Klarheit und Verständlichkeit
Die klare und verständliche Darstellung der Merkmale eines Anlageinstruments und der damit verbundenen direkten und indirekten Auswirkungen
ist eine wesentliche Anforderung im Rahmen der
Auswahl der Vermögensanlagen, zumal diese
Merkmale das Risiko und die Liquidierbarkeit
eines Anlageinstruments beeinflussen.
1.5. Chiarezza e comprensibilità
La chiarezza e la comprensibilità delle caratteristiche dell’investimento e delle sue implicazioni
dirette e indirette devono rappresentare condizioni determinanti nel processo di selezione di un
investimento, in quanto incidono sul rischio e la
sua liquidabilità.
2. Organisation,
Prüf- und Rechnungswesen
2. Assetto organizzativo,
monitoraggio e rendicontazione
Grundsätze
Principi
2.1. Verantwortung
Die Funktionen und die Verantwortlichkeiten der
Stiftungsorgane und des an der Vermögensveranlagung beteiligten Technikerstabes sind klar
voneinander abgegrenzt und genau festgelegt:
Der Stiftungsrat ist für die Festlegung der Anlagepolitik, der Verwaltungsrat für die praktische
Umsetzung zuständig, der Technikerstab sorgt
für die Ausführung.
2.1. Responsabilità
I ruoli e le responsabilità degli organi e delle
strutture tecniche coinvolte nella gestione del patrimonio sono distinti e chiaramente individuati,
essendo di competenza dell’Organo di Indirizzo
la definizione della politica degli investimenti,
dell’Organo di Amministrazione la sua traduzione operativa e delle strutture tecniche la sua
esecuzione.
2.2. Transparenz
Die Stiftungen bestimmen in einem oder in mehreren Dokumenten die Verfahrensmodalitäten
und die Kriterien für die Vermögensveranlagung,
2.2. Trasparenza
Le Fondazioni definiscono, attraverso uno o più
atti, le modalità procedurali e i criteri di gestione
del patrimonio avendo riguardo alla definizione
darunter auch den Grad der Investmentdiversifizierung und eine etwaige strategische Referenzbenchmark. Weiters wählen die Stiftungen die
Organisationsstruktur für die interne oder externe
Vermögensveranlagung; bei einer externen
Verwaltung werden auch die Kriterien für die
Auswahl von externen Vermögensverwaltern
und Finanzintermediären festgelegt. Die Verfahrensabläufe basieren auf Transparenzkriterien, die
den beteiligten Akteuren auf den verschiedenen
Ebenen im Rahmen ihrer jeweiligen Kompetenzen Einblick in die Handlungsprozesse gewähren.
del livello di diversificazione degli investimenti e
dell’eventuale benchmark strategico di rendimento, nonché della scelta in merito alla struttura organizzativa per la gestione del patrimonio, interna
o esterna, e, in questo secondo caso, ai criteri di
selezione dei gestori e intermediari esterni. Le
procedure operative sono improntate a criteri di
trasparenza volti a garantire la conoscenza del
processo ai soggetti coinvolti ai vari livelli, nel
rispetto delle rispettive competenze.
2.3. Wahl der Organisationsstruktur
Die (interne oder externe) Organisationsstruktur
für die Vermögensverwaltung wird je nach Umfang und Komplexität der Veranlagungen nach
Kriterien der Wirtschaftlichkeit und Effektivität
bestimmt, die eine geeignete funktionale und
professionelle Lösung ermöglichen, mit der die
festgelegten institutionellen Ziele erreicht werden können. Bei der Suche nach einer optimalen
Kosten-Nutzen-Lösung für die Vermögensverwaltung können sich auch intern-externe Mischformen als sinnvoll erweisen.
2.3. Individuazione assetto organizzativo
L’assetto organizzativo (interno o esterno) per la
gestione del patrimonio viene individuato, anche
in relazione alla dimensione e alla complessità
degli investimenti, secondo criteri di economicità
ed efficacia che consentano di pervenire a una
soluzione - in termini funzionali e professionali - idonea a perseguire gli obiettivi istituzionali
prefissati. Nella individuazione della soluzione
ottimale in termini di costi/benefici, può configurarsi anche l’adozione di modelli intermedi (parte
interna e parte esterna).
2.4. Organisatorische Trennung
Die Umsetzung der Anlagepolitik erfolgt in
Stiftungen, die sich für die interne Vermögensverwaltung entscheiden, durch Mitarbeitende mit
entsprechenden Fachkenntnissen; die Stiftungen
sorgen auch für die strikte Trennung der zwei
Verantwortungsbereiche Vermögensveranlagung
und Beitragsauszahlung, wobei auf jeden Fall
die nötige funktionale Verbindung zwischen den
Vermögensanlagen und der Stiftungstätigkeit
garantiert wird.
Die Stiftungen bestimmen die Modalitäten, durch
die die Trennung der Verantwortungsbereiche
garantiert werden soll, und legen die Befugnisse
eines eventuell eingesetzten Investmentkomitees fest.
2.4. Separatezza organizzativa
Nell’implementazione delle politiche di investimento, ove si opti per la gestione interna, le
Fondazioni si avvalgono di personale dotato delle
opportune competenze e adottano le necessarie
misure per separare le responsabilità operative
di gestione del patrimonio da quelle connesse
all’attività erogativa, assicurando comunque il
necessario governo del collegamento funzionale
degli investimenti alla missione istituzionale.
Definiscono le modalità attraverso le quali viene
garantita la separatezza, individuando le competenze di un eventuale comitato investimenti.
2.5. Monitoring und Kontrolle
Die Stiftungen stellen durch laufende Überprüfung und Kontrolle sicher, dass die Investitionsentscheidungen der festgelegten Anlagepolitik
entsprechen, und überwachen so auch die Entwicklung der Anlagen und ihre Rendite. Die Stiftungen kontrollieren auch die Risikoentwicklung
und können gegebenenfalls eine Anpassung des
Risikos auf die festgeschriebenen Richtwerte
2.5. Monitoraggio e controllo
Le Fondazioni mettono in atto le opportune misure per assicurare un monitoraggio e un controllo
costante sia della coerenza degli investimenti realizzati alle politiche di investimento definite, sia
degli andamenti e delle performance conseguite.
Sottopongono altresì a controllo la dinamica del
rischio e qualora ritenuto opportuno potranno
stabilire la necessità di mantenerne il livello nei
123
124
festlegen. Dazu wird vorab der Handlungsbedarf
für den Fall festgelegt, dass vom festgesetzten
Risikoniveau abgewichen wird.
limiti programmati, individuando preventivamente i meccanismi di azione a fronte di situazioni
prospettiche di superamento di tali limiti.
Bei Hinzuziehung von externen Vermögensverwaltern wird deren Performance regelmäßig auf
der Grundlage von qualitativen und quantitativen
Abrechnungen nach unabhängigen und einheitlichen Auswertungskriterien überprüft.
Im Rahmen der Überwachung und Kontrolle der
mit dem Stiftungszweck verbundenen Vermögensanlagen wird kontrolliert, ob diese den
allgemeinen Zielsetzungen der Stiftung entsprechen und ob ein ausgewogenes Verhältnis zu
den anderen Anlageformen besteht.
Nel caso di ricorso a gestori professionali esterni,
le performance da essi realizzate vengono
sottoposte a periodiche verifiche sulla base di
rendicontazioni quali- quantitative riferite a criteri
di elaborazione indipendenti e uniformi.
L’attività di monitoraggio e di controllo degli investimenti collegati alla missione esamina la loro
coerenza rispetto alla più generale strategia di
intervento istituzionale, oltre al mantenimento di
un adeguato livello di bilanciamento con le altre
forme di investimento realizzate.
2.6. Vollständigkeit des Jahresabschlusses
Für jede Anlageentscheidung muss gemäß den
für die Stiftungen geltenden Rechnungslegungsgrundsätzen eine entsprechende Position in der
Buchhaltung und im Jahresabschluss aufscheinen; als Non-Profit-Organisation müssen die
Stiftungen auch die steuerlichen Auswirkungen
der Vermögensveranlagung ausweisen. Der
Anhang zum Jahresabschluss dient der Transparenz und enthält angemessene und vollständige
Angaben zu den im Berichtsjahr durchgeführten
Vermögensanlagen und zu den damit erzielten
Ergebnissen.
2.6. Completezza del bilancio
Ogni scelta gestionale deve trovare corrispondenza nella contabilità e nel bilancio annuale in
conformità ai principi contabili applicabili alle
Fondazioni in quanto soggetti non profit, dando
evidenza all’impatto fiscale connesso agli impieghi effettuati. La nota integrativa rappresenta lo
strumento per fornire una adeguata, completa e
trasparente informativa sugli investimenti realizzati e i risultati conseguiti.
2.7. Berichterstattung über die durchgeführten
Investitionen und die erzielten Ergebnisse
Die Veranlagung des Vermögens in Wertpapieren und deren Erträge werden im Jahresabschluss ausgewiesen und sind Gegenstand von
eigenen, von der jährlichen Rechnungslegung
unabhängigen Berichten, in denen die verschiedenen Anlageformen nach einheitlichen Kriterien
bewertet werden. Im Detailbericht über die mit
dem Stiftungsvermögen erzielten Ergebnisse
werden die finanziellen Vermögenswerte mit einheitlichen Marktpreisen oder –werten angesetzt,
um die Rendite und die eingegangenen Risiken
korrekt zu erfassen.
2.7. Rendicontazione degli investimenti e dei
risultati
L’impiego del patrimonio in valori mobiliari e i
relativi rendimenti trovano evidenza nel bilancio
e formano oggetto di specifica reportistica gestionale, distinta dal rendiconto annuale, basata
sull’adozione di criteri omogenei di valutazione
delle diverse componenti. La predisposizione
di un reporting finanziario gestionale dedicato
alle risultanze dell’attività patrimoniale si basa
sull’esposizione dei valori a prezzi o valori correnti
omogenei, al fine di misurare correttamente la
redditività e i rischi assunti.
3. Grundsätze und Kriterien für
die Finanzadvisor-Auswahl
3. Principi e criteri di selezione
dell’advisor / gestore
Prämisse
Premessa
Falls es angesichts der Größenordnung und
Qualora ritenuto opportuno e tenuto conto della
der Komplexität der Investitionen als zweckmäßig angesehen wird, kann die Stiftung für ihre
Vermögensveranlagung die Hilfe eines Finanzadvisors und/oder von professionellen Vermögensverwaltern in Anspruch nehmen. Die Auswahl
dieser Experten erfolgt nach den unten stehend
angegebenen Grundsätzen und Kriterien.
dimensione e della complessità degli investimenti, la Fondazione, nel processo di gestione del
proprio patrimonio, si avvalgono del supporto di
advisor e/o gestori professionali, la cui individuazione si ispira ai principi e ai criteri di seguito
indicati.
Grundsätze
Principi
3.1. Verantwortung
Die Stiftungsorgane sind auch bei Hinzuziehung
von externen Fachkräften auf jeden Fall für die
Vermögensveranlagung verantwortlich. Die
Anlageentscheidungen und die Performance der
Vermögensanlagen unterliegen - auch wenn die
Auswahl auf Vorschlag externer Akteure erfolgt
- weiterhin der direkten Verantwortung der
Stiftungsorgane.
3.1. Responsabilità
Gli organi delle Fondazioni sono comunque
responsabili della gestione degli investimenti
anche in caso di ricorso a competenze esterne.
Le decisioni e le performance di investimento,
anche se proposte da soggetti esterni, sono di
diretta responsabilità degli organi.
3.2. Unabhängigkeit
Der Einsatz von externen Fachkräften dient der
Erreichung der festgelegten Veranlagungsziele
und ist ausschließlich diesem Ziel verpflichtet; zu
diesem Zweck wird eine geeignete Vorgehensweise ermittelt, um Interessenkonflikte auf jeden
Fall zu vermeiden und auszuschließen.
3.2. Indipendenza
L’impiego di professionalità esterne è finalizzato
al perseguimento degli obiettivi di investimento
definiti e risponde al suo esclusivo interesse;
a tal fine vengono individuate le soluzioni più
opportune per prevenire ed escludere situazioni
di conflitto di interessi.
3.3. Transparenz
Vor der Suche nach externen Fachkräften zur
Unterstützung der Vermögensveranlagung
werden die Modalitäten des Auswahlverfahrens
innerhalb der Stiftungen gemeinsam festgelegt
und erläutert.
3.3. Trasparenza
Precedentemente all’avvio dei processi di
individuazione di soggetti esterni a supporto
della gestione degli investimenti, le modalità di
selezione prescelte vengono condivise all’interno
delle Fondazioni e rese esplicite.
3.4. Wettbewerb/Vergleich
Die Wahl der externen Fachkräfte kann durch ein
Auswahl-/Vergleichsverfahren auf der Grundlage
von vorab festgelegten Kriterien erfolgen, die aus
dem nachstehenden unverbindlichen Anforderungsprofil (ohne Anspruch auf Vollständigkeit)
ausgewählt werden. Das Verfahren wird mit einer
angemessenen Teilnehmerzahl durchgeführt, damit die verschiedenen Angebote verglichen und
die bestmögliche Lösung gewählt werden kann.
3.4. Competizione/comparazione
L’individuazione dei soggetti esterni può essere
attivata attraverso una procedura selettivo/comparativa che - sulla base di criteri di selezione
predefiniti scelti fra quelli di seguito indicati (da
intendersi come indicazione non esaustiva e
vincolante) - coinvolge un numero adeguato di
candidati al fine di effettuare una comparazione
tra le differenti proposte e pervenire all’identificazione della soluzione più idonea.
Auswahlkriterien
Criteri di selezione
3.1. Lebenslauf und Berufserfahrung
Im Lebenslauf müssen die Kandidaten ihre Qualifikationen und ihren Tätigkeitsbereich beschreiben und dazu folgende Angaben machen: Un-
3.1. Curriculum societario
Il curriculum societario deve evidenziare gli elementi qualificanti dei candidati e della loro attività
in termini di: dimensioni, numerosità e qualità
125
126
ternehmensgröße, Zahl und Qualität der Kunden
unter besonderer Berücksichtigung von institutionellen Anlegern, Stabilität der Kundenbeziehung,
spezifische Fachkenntnisse und Erfahrungen,
Merkmale der Unternehmensgruppe, zu der der
Bewerber eventuell gehört, wirtschaftliche/finanzielle Solidität.
della clientela con particolare attenzione agli
investitori istituzionali, stabilità dei rapporti con la
clientela, competenze ed esperienze specifiche,
caratteristiche dell’eventuale gruppo di appartenenza, solidità economico/finanziaria.
3.2. Performance
Die von den Bewerbern in der Vergangenheit erzielte Performance, vor allem die der Vermögensverwalter, muss sorgfältig ausgewertet werden;
die im Laufe der Zeit erzielten Ergebnisse müssen mit den Zielvorgaben und unter Berücksichtigung der Stressphasen auf den Finanzmärkten
und der Marktvolatilität verglichen werden.
3.2. Performance
Le performance passate dei candidati, in particolare dei gestori, debbono essere attentamente
valutate al fine di comparare i risultati conseguiti
nel tempo rispetto agli obiettivi assegnati e in situazioni di particolare stress finanziario e volatilità
dei mercati.
3.3. Team
Das Team, das den Stiftungen in ihren Anlageentscheidungen zur Seite stehen soll, muss
hohe Anforderungen erfüllen; daher müssen Bewerber nach folgenden Kriterien bewertet werden: Anzahl, Organisationsstruktur, Kontrollinstrumente, Fachkompetenz der einzelnen Mitglieder,
bisherige Erfahrungen, Mitarbeiterfluktuation.
3.3. Team
Le caratteristiche del team che si candida ad
affiancare le scelte delle Fondazioni sono particolarmente importanti e devono essere valutate
in termini di: numerosità, struttura organizzativa,
strumenti di controllo, competenza dei singoli
componenti, esperienze acquisite, turn over.
3.4. Unabhängigkeit
Die Unabhängigkeit der Kandidaten von potentiellen Interessenkonflikten ist ein wesentliches
Auswahlkriterium; diese Anforderung muss sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass
die Kandidaten in der Ausübung ihrer Beratungsfunktion nicht durch Zielkonflikte eingeschränkt
sind, die mit ihrem Auftrag unvereinbar sind.
3.4. Indipendenza
L’indipendenza dei candidati rispetto a situazioni
di potenziale conflitto di interessi rappresenta
un elemento fondamentale di selezione, che va
attentamente valutato per evitare che lo svolgimento dell’attività di supporto possa essere
compromesso da finalità incompatibili con il
mandato da affidare.
3.5. Überwachungsmodalitäten
Besonderes Augenmerk muss auf die Bewertung der von den Bewerbern vorgeschlagenen
Überwachungskriterien und -modalitäten gerichtet werden; sorgfältig zu prüfen sind Aspekte wie
Häufigkeit, Struktur des Berichtswesens, Marktbewertungen und -analysen, Marktprognosen,
Transparenz und Verständlichkeit der Berichterstattungsmodalitäten, Dialog mit der Stiftung und
den Stiftungsorganen.
3.5. Modalità di monitoraggio
Particolare attenzione va posta nella valutazione
dei criteri e delle modalità di monitoraggio proposte dai candidati in termini di: frequenza, struttura
del sistema di reporting, valutazione e analisi
di mercato anche prospettiche, trasparenza e
intelligibilità delle modalità di rendicontazione,
modalità di interrelazione con la struttura e gli
organi.
3.6. Wirtschaftlichkeit des Angebots
Die wirtschaftlichen Elemente des Angebots,
bestehend aus festen und variablen Komponenten und aus den Angaben zu den Berechnungsmodalitäten, gehören zu den entscheidenden
Kriterien des Auswahlverfahrens. Der finanzi-
3.6. Economicità dell’offerta
Gli elementi economici dell’offerta, esplicitati nelle componenti fisse e variabili e nelle
rispettive modalità di calcolo, rappresentano una
componente rilevante del processo di selezione.
Tale componente può essere valutata conte-
elle Aspekt kann zusammen mit den anderen
Bewertungskriterien analysiert werden oder erst
am Ende des Vorauswahlverfahrens, mit dem
anhand der oben angegebenen qualitativen und
quantitativen Kriterien ein engerer Bewerberkreis
(Short List) ermittelt wird.
stualmente agli altri criteri di valutazione o, in
alternativa, al termine del processo di identificazione di una rosa ristretta di candidati (short list)
pre-selezionati in base ai criteri quali/quantitativi
sopra identificati.
127
Decreto legislativo
n. 153/99
128
129
Decreto Legislativo
17 maggio 1999, n. 153 (Testo Vigente1)
130
a. “Legge di Delega”: la legge 23 dicembre
1998, n. 461;
b.“TUIR”: testo unico delle imposte sui redditi,
approvato con decreto del Presidente della
Repubblica 22 dicembre 1986, n. 917;
c. “Fondazione”: l‘ente che ha effettuato il
conferimento dell‘azienda bancaria ai sensi del
decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356;
c-bis. “Settori ammessi“: 1) Famiglia e valori
connessi; crescita e formazione giovanile;
educazione, istruzione e formazione, incluso
l’acquisto di prodotti editoriali per la scuola; volontariato, filantropia e beneficenza; religione
e sviluppo spirituale; assistenza agli anziani;
diritti civili; 2) prevenzione della criminalità
e sicurezza pubblica; sicurezza alimentare e
agricoltura di qualità; sviluppo locale ed edilizia
popolare locale; protezione dei consumatori;
protezione civile; salute pubblica, medicina
preventiva e riabilitativa; attività sportiva; prevenzione e recupero delle tossicodipendenze;
patologie e disturbi psichici e mentali; 3) ricerca scientifica e tecnologica; protezione e qualità ambientale; 4) arte, attività e beni culturali3.4
[I settori indicati possono essere modificati
con regolamento dell’Autorità di vigilanza da
emanare ai sensi dell’art. 17, comma 3, della
legge 23 agosto 1988, n. 400] 5;
d.“Settori rilevanti”: i settori ammessi scelti,
ogni tre anni, dalla Fondazione, in numero non
superiore a cinque6;
e.“Autorità di Vigilanza”: l‘autorità prevista
dall‘artico 2, comma 1, della Legge di Delega,
le cui funzioni sono esercitate in via transitoria
dal Ministero del tesoro, del bilancio e della
programmazione economica, secondo quanto
previsto dall‘articolo 10;
f. “Società Bancaria Conferitaria”: la società
titolare direttamente o indirettamente dì tutta
o parte dell‘originaria azienda bancaria della
Fondazione e nella quale la stessa detiene
direttamente o indirettamente una partecipazione, ivi compresi, in particolare: 1) la società
titolare di tutta o parte dell‘originaria azienda
bancaria conferita dalla Fondazione ai sensi
del decreto legislativo 20 novembre 1990, n.
356; 2) la società risultante da operazioni di fusione della Società Bancaria Conferitaria; 3) la
società beneficiaria di operazioni di scissione
e di conferimento di tutta o parte dell‘azienda
bancaria da parte della Società Bancaria Conferitaria; 4) la società che detiene il controllo
delle società di cui ai punti 1, 2 e 3;
1 Testo consolidato con l’art. 19 della legge 7 marzo 2001 n. 62,
con l’art. 11 della legge 28 dicembre 2001 n. 448, con l’art. 80,
comma 20, della legge 27 dicembre 2002 n. 289, con l’art. 4
del decreto-legge 24 giugno 2003, n. 143, come modificato
dalla legge di conversione 1° agosto 2003, n. 212, con l’art. 39,
comma 14-nonies del decreto-legge 30 settembre 2003, n. 269,
come modificato dalla legge di conversione 24 novembre 2003,
n. 326, con l’art. 2, comma 26, della legge 24 dicembre 2003,
n. 350, con l’art. 2, comma 4, del decreto-legge 12 luglio 2004,
n. 168 convertito dalla legge 30 luglio 2004, n. 191, con l’art. 7
della legge 28 dicembre 2005, n. 262, con l’art. 17, comma 2 del
decreto legislativo 24 marzo 2006, n. 155, con l’art. 4, comma
1 del decreto legislativo 29 dicembre 2006, n. 303, con l’art.
52 del decreto-legge 31 maggio 2010, n. 78 come modificato
e integrato dalla legge di conversione 30 luglio 2010, n. 122 e
dall’art. 22, comma 4, della legge 15 dicembre 2011, n. 217, e
dall’art. 27-quater, comma 1, del decreto-legge 24 gennaio 2012,
n.1, come modificato e integrato dalla legge di conversione 24
marzo 2012, n. 27, dall’art. 1, comma 7-ter, del decreto-legge 18
maggio 2012, n. 63, come modificato e integrato dalla legge di
conversione 16 luglio 2012, n. 103.
2 Testo coordinato con il dispositivo della sentenza della Corte
Costituzionale 23 settembre 2003, n. 301.
3 L’articolo 153, comma 21, del decreto legislativo 12 aprile 2006,
n. 163, ripropone il testo dell’abrogato articolo 7 della legge n.
166/02, che aveva ricompreso tra i settori ammessi anche “la
realizzazione di lavori pubblici o di pubblica utilità”.
4 L’art. 172 del decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, rubricato
“società pubblica di progetto”, al comma 2 stabilisce che “Alla
società pubblica di progetto possono partecipare le camere di
commercio, industria e artigianato e le fondazioni bancarie” e
al comma 6 che “La realizzazione di infrastrutture costituisce
settore ammesso, verso il quale le fondazioni bancarie possono
destinare il reddito, nei modi e nelle forme previste dalle norme
in vigore”. I predetti comma hanno riportato rispettivamente il
comma 2 e 6 dell’art. 5 ter del d. lgs. n. 190/2002, inserito dal d.
lgs. n. 189/2005, decreti entrambi abrogati dall’art. 256 del d. lgs.
n. 163/2006.
5 Lettera aggiunta dall’art. 11, comma 1 della legge 28 dicembre
2001, n. 448. La Corte Costituzionale con sentenza n. 301/2003
ha dichiarato l’illegittimità costituzionale limitatamente alle parole
indicate fra le parentesi quadre.
6 Lettera prima sostituita dall’art. 11, comma 2 della legge 28 dicembre
2001, n. 448, e successivamente modificata dall’art. 39, comma
14-nonies del decreto legge 30 settembre 2003, n. 269, convertito,
con modificazioni, dalla legge 24 novembre 2003, n. 326.
Disciplina civilistica e fiscale degli enti conferenti
di cui all’art. 11, comma 1, del decreto legislativo
20 novembre 1990, n. 356, e disciplina fiscale
delle operazioni di ristrutturazione bancaria, a
norma dell’art. 1 della legge 23 dicembre 1998,
n. 4612.
Art. 1
Definizioni
1. Nel presente decreto si intendono per:
131
g.“Società Conferitaria”: la società destinataria
dei conferimenti effettuati ai sensi della legge
30 luglio 1990, n. 218, e successive modifiche e integrazioni, e della legge 26 novembre 1993, n. 489, e successive modifiche e
integrazioni, ivi compresi, in particolare: 1) la
società titolare di tutta o parte dell‘originaria
azienda conferita dalla Fondazione ai risultante
da operazioni di fusione della Società Conferitaria; 3) la società beneficiaria di operazioni
di scissione e di conferimento di azienda da
parte della Società Conferitaria; 4) la società
che detiene il controllo delle società di cui ai
punti 1, 2 e 3;
h.“Impresa Strumentale”: impresa esercitata
dalla Fondazione o da una società di cui la
Fondazione detiene il controllo, operante in via
esclusiva per la diretta realizzazione degli scopi
statutari perseguiti dalla Fondazione nei Settori
Rilevanti;
i. “Partecipazione Indiretta”: la partecipazione
detenuta tramite società controllata, società
fiduciaria o per interposta persona;
j. “Conferimenti”: i conferimenti effettuati ai
sensi della legge 30 luglio 1990, n. 218, e
successive modifiche ed integrazioni e della
legge 26 novembre 1993, n. 489, e successive modifiche ed integrazioni;
k. “Fondi Immobiliari”: i fondi comuni di investimento immobiliare chiusi;
l. “Direttiva del 18 novembre 1994”: la direttiva
dei Ministro del tesoro in data 18 novembre
1994, pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n.
273 dei 22 partecipazioni deliberate dagli enti
conferenti di cui all‘articolo 11 del decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356, nonché per
la diversificazione del rischio degli investimenti
effettuati dagli enti stessi“, adottata ai sensi
dell‘articolo 1, commi 7 e 7-bis, del decretolegge 31 maggio 1994, n. 332, convertito, con
modificazioni, dalla legge 30 luglio 1994, n.
474.
7Comma così sostituito dall’art. 11, comma 3 della legge 28
dicembre 2001, n. 448, in vigore dal 1° gennaio 2002.
8 Le parole “delle cooperative che operano nel settore dello spettacolo, dell’informazione e del tempo libero” sono state inserite
dall’articolo 1, comma 7-ter, del decreto legge 18 maggio 2012,
n. 63, come integrato dalla legge di conversione 16 luglio 2012,
n. 103.
132
Titolo I
Regime civilistico delle fondazioni
Art. 2
Natura e scopi delle Fondazioni
1. Le Fondazioni sono persone giuridiche private
senza fine di lucro, dotate di piena autonomia
statutaria e gestionale. Perseguono esclusivamente scopi di utilità sociale e di promozione
dello sviluppo economico, secondo quanto
previsto dai rispettivi statuti.
2.Le Fondazioni, in rapporto prevalente con il
territorio, indirizzano la propria attività esclusivamente nei settori ammessi e operano in via
prevalente nei settori rilevanti, assicurando,
singolarmente e nel a maggiore rilevanza
sociale7.
Art. 3
Modalità di perseguimento degli scopi statutari
1. Le Fondazioni perseguono i propri scopi con
tutte le modalità consentite dalla loro natura
giuridica, come definita dall‘articolo 2, comma 1.
Operano nel rispetto di principi di economicità
della gestione. Possono esercitare imprese solo
se direttamente strumentali ai fini statutari ed
esclusivamente nei Settori Rilevanti.
2. Non sono consentiti alle Fondazioni l‘esercizio
di funzioni creditizie; è esclusa altresì qualsiasi
forma di finanziamento, di erogazione o, comunque, di sovvenzione, diretti o indiretti, ad enti con
fini di lucro o in favore di imprese di qualsiasi
natura, con eccezione delle imprese strumentali,
delle cooperative che operano nel settore dello
spettacolo, dell’informazione e del tempo libero8,
delle imprese sociali9 e delle cooperative sociali
di cui alla legge 8 novembre 1991,n. 381, e successive modificazioni.
3. Gli statuti delle Fondazioni assicurano il rispetto della disposizione di cui all‘articolo 15 della
legge 11 agosto 1991, n. 266.
9 Le parole “, delle imprese sociali” sono state inserite dall‘art.
17, comma 2, del decreto legislativo 24 marzo 2006, n. 155, in
vigore dal 12 maggio 2006.
4. Le Fondazioni determinano in via generale,
nelle forme stabilite dagli statuti, le modalità e i
criteri che presiedono allo svolgimento dell‘attività istituzionale, con particolare riferimento alle
modalità di individuazione e di selezione dei progetti e delle iniziative da finanziare, allo scopo di
assicurare la trasparenza dell‘attività, la motivazione delle scelte e la più ampia possibilità di tutela
degli interessi contemplati dagli statuti, nonché
la migliore utilizzazione delle risorse e l‘efficacia
degli interventi.
Art. 4
Organi
1. Gli statuti, nel definire l‘assetto organizzativo
delle Fondazioni, si conformano ai seguenti
principi:
a. previsione di organi distinti per le funzioni di
indirizzo, di amministrazione e di controllo;
b.attribuzione all’organo di indirizzo della
competenza in ordine alla determinazione
dei programmi, delle priorità e degli obiettivi
della Fondazione ed alla verifica dei risultati,
prevedendo che l‘organo stesso provveda
comunque in materia di: 1) approvazione
e modifica dello statuto e dei regolamenti
interni; 2) nomina e revoca dei componenti
dell‘organo di amministrazione e di controllo e
determinazione dei relativi compensi; 3) esercizio dell‘azione di responsabilità nei confronti
dei componenti gli organi di amministrazione
e di controllo; 4) approvazione del bilancio; 5)
definizione delle linee generali della gestione
patrimoniale e della politica degli investimenti;
6) trasformazioni e fusioni;
c. previsione, nell’ambito dell’organo di indirizzo,
di [una prevalente e qualificata rappresentanza
degli enti, diversi dallo Stato, di cui all’art. 114
della Costituzione, idonea a rifletterne le competenze nei settori ammessi in base agli artt.
117 e 118 della Costituzione]10, fermo restando
nonché dell’apporto di personalità che per
10 La Corte Costituzionale con sentenza n. 301/03 ha dichiarato
l’illegittimità costituzionale del comma nella parte in cui in luogo
della frase indicata fra le parentesi quadre non prevede “una prevalente e qualificata rappresentanza degli enti, pubblici e privati,
espressivi delle realtà locali”.
professionalità, competenza ed esperienza, in
particolare nei settori cui è rivolta l’attività della
fondazione, possano efficacemente contribuire al perseguimento dei fini istituzionali,
fissando un numero di componenti idoneo
ad assicurare l’efficace esercizio dei relativi
compiti e prevedendo modalità di designazione e di nomina, ispirate a criteri oggettivi e
trasparenti, improntati alla valorizzazione dei
principi di onorabilità e professionalità,11 dirette
a consentire una equilibrata, e comunque non
maggioritaria, rappresentanza di ciascuno dei
singoli soggetti che partecipano alla formazione dell’organo. Salvo quanto previsto al periodo precedente, i soggetti ai quali è attribuito
il potere di designare componenti dell’organo
di indirizzo e i componenti stessi degli organi
delle fondazioni non devono essere portatori di
interessi riferibili ai destinatari degli interventi
delle fondazioni;
d.le Fondazioni di origine associativa possono,
nell‘esercizio della loro autonomia statutaria,
prevedere il mantenimento dell‘assemblea
dei soci, disciplinandone la composizione,
ferme rimanendo in ogni caso le competenze
dell‘organo di indirizzo da costituirsi ai sensi
del presente articolo. All‘assemblea dei soci
può essere attribuito dallo statuto il potere
di designare una quota non maggioritaria
dei componenti dell‘organo medesimo, nel
rispetto di quanto previsto dalla lettera c); in
tale caso, i soggetti nominati per designazione
dell‘assemblea dei soci non possono comunque superare la metà del totale dei componenti l‘organo di indirizzo12;
e.attribuzione all‘organo di amministrazione dei
compiti di gestione della Fondazione, nonché
di proposta e di impulso dell‘attività della
Fondazione, nell‘ambito dei programmi, delle
priorità e degli obiettivi stabiliti dall‘organo di
indirizzo;
f. previsione, nell’ambito degli organi collegiali
delle Fondazioni la cui attività è indirizzata dai
11 Le parole “ispirate a criteri oggettivi e trasparenti, improntati alla
valorizzazione dei principi di onorabilità e professionalità,” sono
state aggiunte dall’art. 27-quater, comma 1, del decreto legge 24
gennaio 2012, n. 1, come integrato dalla legge di conversione 24
marzo 2012, n. 27.
12 Lettera così modificata dall’art. 11, comma 5 della legge 28
dicembre 2001, n. 448.
133
rispettivi statuti a specifici ambiti territoriali,
della presenza di una rappresentanza non
inferiore al cinquanta per cento di persone
residenti da almeno tre anni nei territori stessi;
g.determinazione, per i soggetti che svolgono
funzioni di indirizzo, amministrazione, direzione
e controllo presso le Fondazioni, [nel rispetto
degli indirizzi generali fissati ai sensi dell‘articolo 10, comma 3, lettera e)]13 di requisiti
di professionalità e onorabilità, intesi come
requisiti di esperienza e di idoneità etica confacenti ad un ente senza scopo di lucro, ipotesi
di incompatibilità, riferite anche alla carica di
direttore generale della Società Bancaria Conferitaria ovvero ad incarichi esterni o cariche
pubbliche, e cause che comportano la sospensione temporanea dalla carica o la decadenza,
in modo da evitare conflitti di interesse e di
assicurare l‘indipendenza nello svolgimento
dei rispettivi compiti e la trasparenzadelle
decisioni;
g-bis) previsione, tra le ipotesi di incompatibilità
di cui alla lettera g), dell’assunzione o dell’esercizio di cariche negli organi gestionali, di sorveglianza e di controllo o di funzioni di direzione
di società concorrenti della società bancaria
conferitaria o di società del suo gruppo14;
h.previsione dell‘obbligo dei componenti degli
organi della Fondazione di dare immediata
comunicazione delle cause di decadenza o
sospensione e delle cause di incompatibilità
che li riguardano;
i. previsione che i componenti degli organi della
Fondazione sono nominati per periodi di tempo delimitati e possono essere confermati per
una sola volta;
j. previsione che ciascun organo verifica per i
propri componenti la sussistenza dei requisiti,
delle incompatibilità o delle cause di sospensione e di decadenza ed assume entro trenta
giorni i conseguenti provvedimenti.
13 Lettera così modificata dall’art. 11, comma 6 della legge 28
dicembre 2001, n. 448. La Corte Costituzionale con sentenza n.
301/2003 ha dichiarato l’illegittimità costituzionale del comma,
limitatamente alle parole indicate fra le parentesi quadre.
14 Lettera aggiunta dall’art. 27-quater, comma 1, del decreto legge
24 gennaio 2012, n.1, come integrato dalla legge di conversione
24 marzo 2012, n. 27.
15Il comma è stato inserito dal comma 1-quater dell’art. 52 del D.L.
31 maggio 2010, n. 78, nel testo integrato dalla relativa legge di
conversione 30 luglio 2010, n. 122.
134
2. I componenti dell’organo di indirizzo non
rappresentano i soggetti esterni che li hanno
nominati né ad essi rispondono.
2-bis. I soggetti che svolgono funzioni di
amministrazione, direzione o controllo presso
la fondazione non possono ricoprire funzioni di
amministrazione, direzione o controllo presso la
società bancaria conferitaria o sue controllate
o partecipate. I soggetti che svolgono funzioni
di indirizzo presso la fondazione non possono
ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o
controllo presso la società bancaria conferitaria15.
3. Abrogato [I soggetti che svolgono funzioni di
amministrazione, direzione o controllo presso
la Fondazione non possono ricoprire funzioni di
amministrazione, direzione o controllo presso la
società bancaria conferitaria o sue controllate
o partecipate. I soggetti che svolgono funzioni
di indirizzo presso la Fondazione non possono
ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o
controllo presso la società bancaria conferitaria]16.
4. L’organo di controllo è composto da persone
che hanno i requisiti professionali per l‘esercizio
del controllo legale dei conti.
5. Alle associazioni rappresentative o di categoria
delle Fondazioni non possono esseri attribuiti
sotto qualsiasi forma poteri di nomina o di designazione degli organi della Fondazione17.
Art. 5
Patrimonio
1. Il patrimonio della Fondazione è totalmente
vincolato al perseguimento degli scopi statutari
ed è gestito in modo coerente con la natura delle
Fondazioni quali enti senza scopo di lucro che
operano secondo principi di trasparenza e moralità18. Le Fondazioni, nell‘amministrare il patrimonio, osservano criteri prudenziali di rischio, in
16Comma così sostituito prima dall’art. 11, comma 7 della legge
28 dicembre 2001, n. 448, poi dall’art. 80, comma 20 della legge
27 dicembre 2002, n. 289 e dall’art. 2, comma 26 della legge 24
dicembre 2003, n. 350, che è stato abrogato dal comma 28-duodecies dell‘art. 83 del decreto - legge 25 giugno 2008, n. 112,
aggiunto della relativa legge di conversione 6 agosto 2008, n.133.
17Comma così modificato dall’art. 11, comma 8 della legge 28
dicembre 2001, n. 448.
18Comma così modificato dall’art. 11, comma 9 della legge 28
dicembre 2001, n. 448.
modo da conservarne il valore ed ottenerne una
redditività adeguata.
2. La gestione del patrimonio è svolta con modalità organizzative interne idonee ad assicurarne la
separazione dalle altre attività della Fondazione,
ovvero può essere affidata a intermediari abilitati,
aisensi del decreto legislativo 24 febbraio 1998, n.
58. In quest‘ultimo caso le spese di gestione sono
comprese fra quelle di funzionamento detraibili a
norma dell‘articolo 8, comma 1, lettera a). L‘affidamento della gestione patrimoniale a soggetti
esterni avviene in base a criteri di scelta rispondenti all‘esclusivo interesse della Fondazione.
3. Il patrimonio è incrementato dalla riserva prevista dall‘articolo 8, comma 1, lettera c), nonché dalle altre componenti di cui all‘articolo 9, comma 4.
Art. 6
Partecipazioni di controllo
1. Le Fondazioni possono detenere partecipazioni
di controllo solamente in enti e società che abbiano per oggetto esclusivo l‘esercizio di Imprese
Strumentali.
2. Ai fini del presente decreto il controllo sussiste
nei casi previsti dall‘articolo 2359, primo e secondo comma, del codice civile.
3. Il controllo si considera esistente nella forma
dell‘influenza dominante, ai sensi del primo
comma, n. 2, dell‘articolo 2359 del codice civile,
quando:
a. la Fondazione, in base ad accordi in qualsiasi
forma stipulati con altri soci, ha il diritto di
nominare la maggioranza degli amministratori,
ovvero dispone della maggioranza dei voti
esercitabili nell‘assemblea ordinaria;
b.la Fondazione ha il potere, in base ad accordi
in qualsiasi forma stipulati con altri soci, di
subordinare al proprio assenso la nomina o la
revoca della maggioranza degli amministratori;
19Comma aggiunto dall’art. 11, comma 10 della legge 28 dicembre
2001, n. 448. La Corte Costituzionale nella sentenza 301/2003
ha precisato che “la norma estende la nozione di controllo anche
all’ipotesi in cui esso sia esercitato, congiuntamente, da una pluralità di fondazioni che siano comunque tra loro legate da appositi
accordi (o patti di sindacato) finalizzati al controllo bancario e che
devono essere, in quanto tali, oggetto di specifica prova”.
c. sussistono rapporti, anche tra soci, di carattere
finanziario e organizzativo idonei ad attribuire
alla Fondazione i poteri o i diritti dì cui alle
lettere a) o b).
4. A decorrere dalla data di entrata in vigore del
presente decreto le Fondazioni non possono
acquisire nuove partecipazioni di controllo in
società diverse da quelle di cui al comma 1, né
conservare le partecipazioni di controllo già detenute nelle società stesse, fatta salva l‘applicazione della disposizione di cui all‘articolo 25.
5. La scissione a favore di società controllate
dalla Fondazione non può riguardare partecipazioni di controllo in enti o società diversi da quelli
previsti al comma 1.
5-bis. Una società bancaria o capogruppo bancario si considera controllata da una fondazione anche quando il controllo è riconducibile, direttamente o indirettamente, a più fondazioni, in qualunque
modo o comunque sia esso determinato19.
Art. 7
Diversificazione del patrimonio
1. Le Fondazioni diversificano il rischio di investimento del patrimonio e lo impiegano in modo
da ottenerne un‘adeguata redditività assicurando
il collegamento funzionale con le loro finalità
istituzionali ed in particolare con lo sviluppo del
territorio. Al medesimo fine possono mantenere
o acquisire partecipazioni non di controllo in società anche diverse da quelle aventi per oggetto
esclusivo l‘esercizio di imprese strumentali20.
2. Nella dismissione delle attività patrimoniali le
Fondazioni operano secondo criteri di trasparenza, congruità e non discriminazione.
3. Le operazioni aventi per oggetto le partecipazioni detenute dalla Fondazione nella Società
Bancaria Conferitaria sono previamente comunicate all‘Autorità di Vigilanza insieme con un
20Comma così modificato dall’art. 11, comma 11 della legge 28
dicembre 2001, n. 448.
135
prospetto informativo nel quale sono illustrati
i termini, le modalità, gli obiettivi e i soggetti
interessati dall‘operazione. Trascorsi trenta giorni
dal ricevimento della comunicazione da parte
dell‘Autorità di Vigilanza senza che siano state
formulate osservazioni la Fondazione può procedere alle operazioni deliberate.
3-bis. Le fondazioni possono investire una
quota non superiore al 1521 per cento del proprio
patrimonio in beni immobili diversi da quelli strumentali. Possono altresì investire parte del loro
patrimonio in beni che non producono l’adeguata
redditività di cui al comma 1, qualora si tratti di
beni, mobili o immobili, di interesse storico o
artistico con stabile destinazione pubblica o di
beni immobili adibiti a sede della fondazione o
allo svolgimento della sua attività istituzionale o di
quella delle imprese strumentali22.
Art. 8
Destinazione del reddito
1. Le Fondazioni destinano il reddito23 secondo il
seguente ordine:
136
previsti dallo statuto o dall‘Autorità di Vigilanza;
e-bis acquisto, secondo parametri fissati dall‘autorità di vigilanza, su richiesta delle singole
istituzioni scolastiche, di prodotti editoriali
da devolvere agli istituti scolastici pubblici e
privati nell‘ambito del territorio nel quale opera
la fondazione con il vincolo che tali istituti utilizzino i medesimi prodotti editoriali per attuare
azioni a sostegno della lettura tra gli studenti
e favorire la diffusione della lettura dei giornali
quotidiani nelle scuole25;
f. erogazioni previste da specifiche norme di
legge.
2. Resta salvo quanto disposto dall‘articolo 5,
comma 3.
3. È fatto divieto alle Fondazioni di distribuire o
assegnare quote di utili, di patrimonio ovvero
qualsiasi altra forma di utilità economiche agli
associati, agli amministratori, ai fondatori e ai
dipendenti, con esclusione dei compensi previsti
dall‘articolo 4, comma 1, lettera b).
a. spese di funzionamento, nel rispetto di principi
di adeguatezza delle spese alla struttura
organizzativa ad all‘attività svolta dalla singola
Fondazione;
b.oneri fiscali;
c. riserva obbligatoria, nella misura determinata
dall‘Autorità di Vigilanza24;
d.almeno il cinquanta per cento del reddito
residuo o, se maggiore, l‘ammontare minimo
di reddito stabilito dall‘Autorità di Vigilanza ai
sensi dell‘articolo 10, ai Settori Rilevanti;
e.eventuali altri fini statutari, reinvestimento del
reddito o accantonamenti e riserve facoltativi
4. Ai fini dei Titoli I e V del presente decreto si
intende per reddito l‘ammontare dei ricavi, delle
plusvalenze e di ogni altro provento comunque
percepiti dalla Fondazione. Concorrono in ogni
caso alla determinazione del reddito le quote di
utili realizzati dalle società strumentali controllate
dalla Fondazione ai sensi dell‘articolo 6, comma
1, ancorché non distribuiti.
21 La misura è stata elevata dal 10 al 15 per cento dal comma 1-ter
dell‘art. 52 del D.L. 31 maggio 2010, n. 78, aggiunto dalla relativa
legge di conversione 30 luglio 2010, n. 122
22Comma aggiunto dall’art. 4, comma 4-bis del decreto legge 24
giugno 2003, n. 143, convertito con modificazioni, dalla legge 1°
agosto 2003, n. 212, in vigore dal 12 agosto 2003.
23Il Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 16 luglio
2009, recante il Piano nazionale di edilizia abitativa, al comma 6
dell’articolo 11 ha previsto che l’investimento in fondi di housing
sociale è attuabile da parte delle fondazioni di origine bancaria
“mediante destinazione del reddito, ai sensi dell’articolo 8 del
medesimo decreto, ovvero del patrimonio”.
24 La misura dell‘accantonamento alla riserva obbligatoria di cui
alla presente lettera è stata determinata, per l‘esercizio 2001,
con D.Dirett. 26 marzo 2002 (Gazz. Uff. 5 aprile 2002, n. 80);
per l‘esercizio 2002, con D.Dirett. 27 marzo 2003 (Gazz. Uff. 3
aprile 2003, n. 78); per l‘esercizio 2003, con D.Dirett. 25 marzo
2004 (Gazz. Uff. 30 marzo 2004, n. 75); per l‘esercizio 2004,
con D.Dirig. 15 marzo 2005 (Gazz. Uff. 19 marzo 2005, n. 65);
per l‘esercizio 2005, con D.Dirett. 13 marzo 2006 (Gazz. Uff.
15 marzo 2006, n. 62); per l‘esercizio 2006, con D.Dirett. 23
marzo 2007 (Gazz. Uff. 27 marzo 2007, n. 72); per l‘esercizio
2007, con D.Dirett. 20 marzo 2008 (Gazz. Uff. 31 marzo 2008,
n. 76); per l‘esercizio 2008, con D.Dirett. 11 marzo 2009 (Gazz.
Uff. 18 marzo 2009, n. 64); per l‘esercizio 2009, con D.Dirett. 13
aprile 2010 (Gazz.Uff. 21 aprile 2010, n. 92); per l‘esercizio 2010,
con D.Dirett. 7 aprile 2011 (Gazz. Uff. 13 aprile 2011, n. 85), per
l’esercizio 2011, con D.Dirett. 26 marzo 2012 (Gazz. Uff. 31 marzo
2012, n. 77).
25 Lettera aggiunta dall’art. 19 della legge 7 marzo 2001, n. 62, in
vigore dal 5 aprile 2001.
Art. 9
Bilancio e scritture contabili
1. Il bilancio delle Fondazioni è costituito dai
documenti previsti dall‘articolo 2423 del codice
civile. Le Fondazioni tengono i libri e le scritture
contabili, redigono il bilancio di esercizio e la
relazione sulla gestione, anche con riferimento
alle singole erogazioni effettuate nell‘esercizio.
La relazione sulla gestione illustra, in un‘apposita sezione, gli obiettivi sociali perseguiti dalla
Fondazione e gli interventi realizzati, evidenziando
i risultati ottenuti nei confronti delle diverse categorie di destinatari.
a. rendere trasparenti i profili patrimoniali,
economici e finanziari dell‘attività svolta dalle
Fondazioni;
b.fornire una corretta ed esauriente rappresentazione delle forme di investimento del patrimonio, al fine di consentire la verifica dell‘effettivo
perseguimento degli obiettivi di conservazione
del suo valore e dei criteri seguiti per ottenerne un‘adeguata redditività.
2. Per la tenuta dei libri e delle scritture contabili
previsti dal comma 1, si osservano, in quanto
applicabili, le disposizioni degli articoli da 2421 a
2435 del codice civile.
Art. 10
Organi, finalità e modalità della vigilanza
1. Fino all‘entrata in vigore della nuova disciplina
dell‘autorità di controllo sulle persone giuridiche
di cui al titolo II del libro primo dei codice civile,
ed anche successivamente, finché ciascuna
Fondazione rimarrà titolare di partecipazioni di
controllo, diretto o indiretto, in società bancarie
ovvero concorrerà al controllo, diretto o indiretto,
di dette società attraverso lapartecipazione a
patti di sindacato o accordi di qualunque tipo, la
vigilanza sulle Fondazioni è attribuita al Ministero
del tesoro, del bilancio e della programmazione
economica26.
3. Le Fondazioni predispongono contabilità
separate con riguardo alle imprese dalle stesse
esercitate ai sensi dell‘articolo 3, comma 2.
L‘istituzione di tali imprese è disposta dall‘organo
di indirizzo della Fondazione. Esse tengono i libri
e le scritture obbligatorie previsti dal codice civile
per le imprese soggette all‘obbligo di iscrizione
nel registro.
4. Le Fondazioni, aventi natura di ente non
commerciale ai sensi dell‘articolo 12, possono
imputare direttamente al patrimonio netto le plusvalenze e le minusvalenze, anche conseguenti
a valutazione, relative alla partecipazione nella
Società Bancaria Conferitaria. Le perdite derivanti
dal realizzo delle predette partecipazioni, nonché
le minusvalenze derivanti dalla valutazione
delle stesse, imputate al conto economico, non
rilevano ai fini della determinazione del reddito
da destinare alle attività istituzionali ai sensi
dell‘articolo 8.
5. Fermo quanto previsto dal comma 2, l‘Autorità
di Vigilanza disciplina con regolamento la redazione
e le forme di pubblicità dei bilanci e della relativa
relazione, in conformità con la natura di organismi
senza fine di lucro delle Fondazioni, in modo da:
26Ai sensi del comma 1 dell’art. 52 del D.L. 31 maggio 2010, n.
78, convertito nella legge 30 luglio 2010 n. 122, “L’articolo 10,
comma 1, del decreto legislativo 17 maggio 1999, n. 153, si
interpreta nel senso che, fino a che non è istituita, nell’ambito
di una riforma organica, una nuova autorità di controllo sulle
persone giuridiche private disciplinate dal titolo II del libro primo
del codice civile, la vigilanza sulle fondazioni bancarie è attribuita
al Ministero dell’economia e delle finanze, indipendentemente
dalla circostanza che le fondazioni controllino, direttamente o
2. La vigilanza sulle Fondazioni ha per scopo la
verifica del rispetto della legge e degli statuti,
la sana e prudente gestione delle Fondazioni la
redditività dei patrimoni e l‘effettiva tutela degli
interessi contemplati negli statuti.
3. L‘Autorità di Vigilanza:
a. autorizza le operazioni di trasformazione
e fusione, escluse le operazioni dirette al
mutamento della natura giuridica e degli scopi
istituzionali delle Fondazioni, come individuati
all‘articolo 2;
b.determina, con riferimento a periodi annuali,
sentite le organizzazionirappresentative delle
Fondazioni, un limite minimo di reddito in relazione al patrimonio, commisurato ad un profilo
indirettamente società bancarie, o partecipino al controllo di esse
tramite patti di sindacato o accordi in qualunque forma stipulati.
Le fondazioni bancarie che detengono partecipazioni di controllo,
diretto o indiretto, in società bancarie ovvero concorrono al
controllo, diretto o indiretto, di dette società attraverso patti
di sindacato o accordi di qualunque tipo continuano a essere
vigilate dal Ministero dell’economia e delle finanze anche dopo
l’istituzione dell’autorità di cui al primo periodo”.
137
prudenziale di rischio adeguato all‘investimento patrimoniale delle Fondazioni;
c. approva, al fine di verificare il rispetto degli
scopi indicati al comma 2, le modificazioni
statutarie, con provvedimento da emanarsi
entro sessanta giorni dal ricevimento della
relativa documentazione; decorso tale termine
le modificazioni si intendono approvate. Qualora siano formulate osservazioni il termine è
interrotto e ricomincia a decorrere dalla data
di ricevimento della risposta da parte della
Fondazione interessata;
d.può chiedere alle Fondazioni la comunicazione di dati e notizie e la trasmissione di atti e
documenti con le modalità e nei termini dalla
stessa stabiliti. L‘organo di controllo informa
senza indugio l‘Autorità di Vigilanza di tutti
gli atti o i fatti, di cui venga a conoscenza
nell‘esercizio dei propri compiti, che possano
costituire un‘irregolarità nella gestione ovvero
una violazione delle norme che disciplinano
l’attività delle Fondazioni;
e.emana, sentite le organizzazioni rappresentative delle Fondazioni, [atti di indirizzo di carattere
generale]27 aventi ad oggetto, tra l‘altro, la
diversificazione degli investimenti, le procedure relative alle operazioni aventi ad oggetto le
partecipazioni nella Società Bancaria Conferitaria detenute dalla Fondazione, i requisiti
di professionalità e onorabilità, le ipotesi di
incompatibilità e le cause che determinano
la sospensione temporanea dalla carica dei
soggetti che svolgono funzioni di indirizzo,
amministrazione, direzione e controllo presso
le Fondazioni e la disciplina del conflitto di
interessi, nonché i parametri di adeguatezza
delle spese di funzionamento tenuto conto
di criteri di efficienza e di sana e prudente
gestione; i poteri di indirizzo sono esercitati in
conformità e nei limiti delle disposizioni del
presente decreto.
f. può effettuare ispezioni presso le Fondazioni e richiedere alle stesse l‘esibizione dei
documenti e il compimento degli atti ritenuti
necessari per il rispetto di quantoprevisto al
comma 2;
27 La Corte Costituzionale con sentenza n. 301/2003 ha dichiarato
l’illegittimità costituzionale del comma limitatamente alle parole
indicate fra le parentesi quadre.
138
g.emana il regolamento di cui all‘articolo 9,
comma 5, relativo alle modalità di redazione
dei bilanci;
h.può disporre, anche limitatamente a determinate tipologie o categorie di Fondazioni
di maggiore rilevanza, che i bilanci siano
sottoposti a revisione e certificazione ai sensi
delle disposizioni di cui al decreto legislativo
24 febbraio 1998, n. 58;
i. stabilisce le forme e le modalità per la revisione sociale dei bilanci;
j. quando non siano adottati dai competenti
organi della Fondazione, nei termini prescritti,
i provvedimenti di cui all‘articolo 4, comma 1,
lettera j), provvede all‘adozione dei provvedimenti stessi, anche su segnalazione dell‘organo di controllo;
k. cura l‘istituzione e la tenuta di un albo delle
Fondazioni.
k-bis) presenta, entro il 30 giugno, una relazione
al Parlamento sull’attività svolta dalle Fondazioni bancarie nell’anno precedente, con
riferimento, tra l’altro, agli interventi finalizzati
a promuovere lo sviluppo economico-sociale
nei territori locali in cui operano le medesimefondazioni.28
Art. 11
Provvedimenti straordinari
dell‘Autorità di Vigilanza
1. L‘Autorità di Vigilanza, sentiti gli interessati,
può disporre con decreto lo scioglimento degli
organi con funzione di amministrazione e di
controllo della Fondazione quando risultino gravi
e ripetute irregolarità nella gestione, ovvero gravi
violazioni delle disposizioni legislative, amministrative e statutarie, che regolano l‘attività della
Fondazione.
2. Con il decreto di scioglimento vengono nominati uno o più commissari straordinari ed un comitato di sorveglianza composto da tre membri.
I commissari straordinari esercitano tutti i poteri
degli organi disciolti; la loro attività è controllata
dal comitato di sorveglianza.
28 Lettera aggiunta dal comma 1-quinquies dell’art. 52, D.L. 31
maggio 2010, n. 78, nel testo integrato dalla relativa legge di
conversione 30 luglio 2010, n. 122.
3. I commissari straordinari provvedono a rimuovere le irregolarità riscontrate e promuovono le
soluzioni utili al perseguimento dei fini istituzionali ed al ripristino dell‘ordinario funzionamento
degli organi. Possono motivatamente proporre
all’Autorità di Vigilanza la liquidazione, ove si verifichino le situazioni previste nel comma 7.
e di controllo e nominare un commissario per
il compimento di atti specifici necessari per il
rispetto delle norme di legge, dello statuto [e
delle disposizioni ed atti di indirizzo di carattere
generale emanati dalla stessa Autorità]29, al fine
di assicurare il regolare andamento dell‘attività
della Fondazione.
4. Ai commissari straordinari spetta l‘esercizio
dell‘azione di responsabilità nei confronti dei
componenti dei disciolti organi della Fondazione,
sentito il comitato di sorveglianza e con l‘autorizzazione dell‘Autorità di vigilanza.
Titolo II
Regime tributario delle Fondazioni
5. L‘indennità spettante ai commissari straordinari e ai membri del comitato di sorveglianza è
determinata con provvedimento dell‘Autorità di
Vigilanza ed è posta a carico della Fondazione.
6. Le funzioni dell‘organo di indirizzo sono sospese per tutta la durata della gestione commissariale.
7. L‘Autorità di Vigilanza, sentiti gli interessati,
può disporre con decreto la liquidazione della
Fondazione, in caso di impossibilità di raggiungimento dei fini statutari e negli altri casi previsti
dallo statuto. L‘Autorità di Vigilanza, nel decreto di
liquidazione, provvede a nominare uno o più liquidatori ed un comitato di sorveglianza. L‘eventuale
patrimonio residuo è devoluto ad altre Fondazioni, assicurando, ove possibile, la continuità degli
interventi nel territorio e nei settori interessati dalla Fondazione posta in liquidazione. Si applicano
le disposizioni dei commi 4, 5 e 6.
Art. 12
Disposizioni varie di carattere tributario
1. Le Fondazioni che hanno adeguato gli statuti
alle disposizioni del titolo I si considerano enti
non commerciali di cui all’articolo 87, comma
1, lettera c), del TUIR, anche se perseguono le
loro finalità mediante esercizio, [con] le modalità
previste all‘articolo 9, di Imprese Strumentali ai
loro fini statutari.
2. Abrogato [Alle fondazioni previste dal comma
1, operanti nei settori rilevanti, si applica il regime
previsto dall’articolo 6 del decreto del Presidente
della Repubblica 29 settembre 1973, n. 601. Lo
stesso regime si applica, fino all’adozione delle
disposizioni statutarie previste dal comma 1, alle
fondazioni non aventi natura di enti commerciali
che abbiano perseguito prevalentemente fini di
interesse pubblico e di utilità sociale nei settori
indicati nell’articolo 12 del decreto legislativo 20
novembre 1990, n. 356, e successive modificazioni.]30.
8. La liquidazione prevista dal comma 7 si svolge
secondo le disposizioni dei libro I, titolo II, capo
II, del codice civile e relative disposizioni di
attuazione, sotto la sorveglianza dell‘Autorità di
Vigilanza. Quando ricorrono particolari ragioni di
interesse generale l‘Autorità di Vigilanza può provvedere alla liquidazione coatta amministrativa.
3. La Fondazione perde la qualifica di ente non
commerciale e cessa di fruire delle agevolazioni
previste dai commi precedenti se, successivamente alla data del 31 dicembre 2005, è ancora
in possesso di una partecipazione di controllo, così come individuato dall‘articolo 6, nella
Società Bancaria Conferitaria. Si applica l’articolo
111-bis, comma 3, del TUIR.
9. L‘Autorità di Vigilanza può sospendere temporaneamente gli organi di amministrazione
4. La natura di ente non commerciale vienemeno
se la Fondazione, successivamente alla data del
29 L’espressione indicata fra le parentesi quadre è da ritenersi
abrogata a seguito della sentenza della Corte Costituzionale
301/2003.
30Il comma è stato abrogato dall’art. 2, comma 4 lett. a) del decreto
legge 12 luglio 2004, n. 168, convertito dalla legge 30 luglio
2004, n. 191, con decorrenza indicata nel comma 5 dello stesso
articolo 2.
139
31 dicembre 2005, risulta titolare di diritti reali
su beni immobili diversi da quelli strumentali per
le attività direttamente esercitate dalla stessa o
da Imprese Strumentali in misura superiore alla
quota percentuale prevista dall’articolo 7, comma
3-bis31. In ogni caso, fino al 31 dicembre 2005,
i redditi derivanti da detti beni non fruiscono del
regime previsto dall‘articolo 6 del decreto del
Presidente della Repubblica 29 settembre 1973,
n. 601. L‘acquisto a titolo gratuito di beni immobili
e diritti reali immobiliari non fa venire meno
la natura di ente non commerciale e il regime
agevolativo per i due anni successivi alla predetta
acquisizione.
5. La disciplina prevista dal comma 132 si applica
anche se la Fondazione possiede, fino al 31
dicembre 2005, partecipazioni di controllo nella
Società Bancaria Conferitaria ai sensi dell‘articolo 6.
6. Non si fa luogo al rimborso o a riporto a nuovo
del credito di imposta sui dividendi percepiti dalle
Fondazioni.
7. Nell’articolo 3, comma 1, del testo unico delle
disposizioni concernenti l’imposta sulle successioni e donazioni approvato con decreto legislativo 31 ottobre 1990, n. 346 sono aggiunte, infine,
le seguenti parole: “e a fondazioni previste dal
decreto legislativo emanato in attuazione della
legge 23 dicembre 1998, n. 461”.
140
9. L‘imposta sostitutiva dì quella comunale
sull‘incremento di valore degli immobili di cui
all‘articolo 11, comma 3, del decreto-legge 28
marzo 1997, n. 79, convertito, con modificazioni,
dalla legge 28 maggio 1997, n. 140, non è dovuta
dalle Fondazioni.
Art. 13
Plusvalenze
1. Per le Fondazioni, non concorrono alla formazione del reddito imponibile ai fini dell‘imposta
sul reddito delle persone giuridiche né alla
base imponibile dell‘imposta regionale sulle
attività produttive le plusvalenze derivanti dal
trasferimento delle azioni detenute nella Società
Bancaria Conferitaria, se il trasferimento avviene
entro il 31 dicembre 200533. Non concorrono alla
formazione della base imponibile ai fini dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche né
dell‘imposta regionale sulle attività produttive le
plusvalenze derivanti dal trasferimento, entro lo
stesso termine, delle azioni detenute nella medesima Società Bancaria Conferitaria, realizzate
dalla società nella quale la Fondazione, ai sensi
della legge 30 luglio 1990, n. 218, e successive
modifiche e integrazioni e della legge 26 novembre 1993, n. 489, ha conferito in tutto o in parte
la partecipazione bancaria.
Titolo III34
Regime civilistico e fiscale degli scorpori
8. Nell‘articolo 25, primo comma, lettera c), del
decreto del Presidente della Repubblica 26 ottobre 1972, n. 643, recante disciplina dell‘imposta
sull‘incremento di valore degli immobili, relativo
all‘esenzione dall‘imposta degli incrementi di
valore degli immobili acquistati a titolo gratuito,
dopo le parole ONLUS, sono inserite le seguenti:
“e dalle fondazioni previste dal decreto legislativo
emanato in attuazione della legge 23 dicembre
1998, n. 461“.
Art. 14
Soggetti e oggetto degli scorpori
1. Le Società Conferitarie possono procedere
a operazioni di scorporo mediante scissione o
retrocessione a favore della Fondazione o della
società conferente, ovvero della società nella
quale la fondazione ha conferito in tutto o in parte
la partecipazione nella Società Bancaria Conferitaria, dei beni non strumentali nonché delle
partecipazioni non strumentali, ricevuti per effet-
31Comma così modificato dall’articolo 22, comma 4, della legge 15
dicembre 2011, n. 217.
32Comma così modificato dall’art. 2 del decreto legge 12 luglio
2004, n. 168, convertito dalla legge 30 luglio 2004, n. 191.
33Comma così modificato dall’art. 4, comma 3 del decreto legge
24 giugno 2003, n. 143, convertito dalla legge 1° agosto 2003, n.
212.
34A seguito della decisione della Commissione 2002/581/CE
dell’11 dicembre 2001 e delle sentenza della Corte di Giustizia
delle Comunità europee nn. 62002J0066 e 62004J0148 del 15
dicembre 2005 i vantaggi fiscali previsti a favore delle banche
sono illegittimi in quanto costituiscono aiuti di Stato.
to di Conferimenti. La retrocessione è effettuata
mediante assegnazione, liquidazione, cessione
diretta o, per i beni immobili, anche mediante
apporto a favore di Fondi Immobiliari, secondo le
disposizioni degli articoli 16, 17 e 18.
2. Ai fini del comma 1, si considerano non strumentali i beni materiali diversi da quelli iscritti nel
registro dei beni ammortizzabili di cui all‘articolo
16 del decreto del Presidente della Repubblica
29 settembre 1973, n. 600, e le partecipazioni in
società diverse da quelle che, ai sensi dell‘articolo 59 del testo unico delle leggi in materia
bancaria e creditizia, approvato con decreto
legislativo 1° settembre 1993, n. 385, esercitano,
in via esclusiva o prevalente, attività che hanno
carattere ausiliario dell‘attività delle società del
gruppo bancario di cui all‘articolo 60 del medesimo testo unico, comprese quelle di gestione di
immobili e di servizi anche informatici.
3. Se le partecipazioni previste al comma 1 sono
state annullate per effetto di operazioni di fusione
o di scissione, le disposizioni del presente
articolo si applicano con riferimento ai beni della
società fusa o incorporata ovvero con riferimento
alle partecipazioni ricevute a seguito della fusione
o scissione.
Art. 15
Scissione
1. Le Società Conferitarie possono procedere,
con le limitazioni indicate all‘articolo 6, comma 5,
alla scissione, prevista dall‘articolo 14, a favore di
società controllate dalla Fondazione, dalla società
conferente ovvero dalla società nella quale la
Fondazione ha conferito in tutto o in parte la partecipazione nella Società Bancaria Conferitaria.
Art. 16
Assegnazione
1. Le Società Conferitarie deliberano l‘assegnazione prevista nell‘articolo 14 con le modalità
stabilite dall‘articolo 2445 del codice civile, previo
deposito della relazione degli esperti predisposta
in conformità con quella disciplinata dall‘articolo
2501- quinquies del codice civile. L‘assegnazione
alle Fondazioni non può riguardare partecipazioni di controllo in enti o società diversi da quelli
operanti nei Settori Rilevanti.
2. Il patrimonio netto delle Società Conferitarie che procedono all‘assegnazione prevista al
comma 1 è diminuito di un importo pari al valore
contabile dei beni e delle partecipazioni assegnati. Per lo stesso importo il soggetto assegnatario
imputa il valore dei beni e delle partecipazioni assegnati in diminuzione del valore contabile della
partecipazione nella relativa Società Conferitaria.
3. Per la Società Conferitaria, l‘assegnazione
prevista al comma 1 non dà luogo a componenti
positive o negative di reddito ai fini dell‘imposta
sul reddito delle persone giuridiche né a componenti positive o negative della base imponibile ai
fini dell‘imposta regionale sulle attività produttive; non si applica l‘imposta sul valore aggiunto.
La diminuzione del patrimonio netto prevista dal
comma 2 non concorre, in ogni caso, alla formazione del reddito imponibile ai fini delle imposte
dirette.
4. Per il soggetto assegnatario i beni e le partecipazioni assegnati ai sensi del comma 1 non
danno luogo a componenti positive o negative
di reddito ai fini dell‘imposta sul reddito delle
persone giuridiche né a componenti positive o
negative della base imponibile ai fini dell‘imposta
regionale sulle attività produttive. Il soggetto assegnatario subentra nella posizione della Società
Conferitaria in ordine ai beni e alle partecipazioni
assegnati, facendo risultare da apposito prospetto di riconciliazione i dati esposti in bilancio e i
valori fiscalmente riconosciuti.
5. Per le assegnazioni previste al comma 1 le
impose di registro, ipotecarie e catastali si applicano in misura fissa. Ai fini dell‘imposta comunale sull‘incremento di valore degli immobili, le
assegnazioni non si considerano atti di alienazione e si applicano le disposizioni degli articoli 3,
secondo comma, secondo e terzo periodo, e 6,
settimo comma, del decreto del Presidente della
Repubblica 26 ottobre 1972, n. 643, e successive
modificazioni.
6. Le Società Conferitarie che non esercitano
attività bancaria, interamente possedute, direttamente o indirettamente, da Fondazioni, possono
realizzare l‘assegnazione prevista al comma 1
anche mediante la propria liquidazione, con le
modalità, gli effetti e nel rispetto delle condizioni
previsti dai precedenti commi. Le disposizioni
141
dell‘articolo, 44 del TUIR non si applicano all‘attribuzione alla Fondazione della parte di patrimonio
netto della società nella quale la Fondazione,
ai sensi delle leggi 30 luglio 1990, n. 218 e 26
novembre 1993, n. 489, ha conferito la partecipazione bancaria, corrispondente al corrispettivo
delle cessioni poste in essere dalla medesima
società per realizzare le condizioni previste all‘articolo 12, comma 3, ovvero quelle di cui all‘articolo
2, comma 2, lettera b), della Direttiva del 18
novembre 1994.
Art. 17
Cessione diretta
1. Le Società Conferitarie deliberano la cessione
diretta prevista all‘articolo 14, comma 1, se a
titolo gratuito, con le modalità, gli effetti e nel
rispetto delle condizioni stabiliti dall‘articolo 16
per le operazioni di scorporo realizzate mediante
assegnazione. Se la cessione diretta è a titolo
oneroso, si producono gli effetti previsti dai commi 3 e 5 del medesimo articolo 16.
Art. 18
Apporto di beni immobili a Fondi Immobiliari
1. Le Società Conferitarie possono effettuare la
retrocessione prevista all‘articolo 14, comma 1,
mediante apporto di beni immobili a favore di
Fondi Immobiliari e attribuzione diretta delle relative quote alla Fondazione o alla società conferente ovvero alla società nella quale la Fondazione
ha conferito in tutto o in parte la partecipazione
nella Società Bancaria Conferitaria.
2. L‘apporto previsto al comma 1 è deliberato
con le modalità stabilite all‘articolo 16 e produce gli effetti contabili e fiscali ivi previsti per
le operazioni di scorporo realizzate mediante
assegnazione. Il soggetto al quale sono attribuite
le quote assume, quale valore fiscale delle quote
ricevute, l‘ultimo valore fiscalmente riconosciuto
delle partecipazioni nella Società Conferitaria
annullate, facendo risultare da apposito prospetto
di riconciliazione i dati esposti in bilancio e i valori
fiscalmente riconosciuti.
3. L‘apporto di cui al comma 1 è consentito, in
deroga alle disposizioni che regolano i Fondi
Immobiliari, esclusivamente nei casi contemplati
dal presente decreto, deve essere previsto nel
regolamento del Fondo Immobiliare ed è sottoposto all‘autorizzazione dell‘Autorità di Vigilanza.
142
La relazione degli esperti, da redigersi in conformità al disposto dell‘articolo 2501-quinquies del
codice civile, deve essere predisposta anche per
conto della società di gestione del Fondo Immobiliare che intende ricevere l‘apporto.
Art. 19
Apporto di beni immobili da parte di Fondazioni
1. Le Fondazioni, possono sottoscrivere quote
di Fondi Immobiliari mediante apporto di beni
immobili o di diritti reali su immobili nel termine
previsto dall‘articolo 12, comma 3.
2. All‘apporto effettuato da Fondazioni ai sensi
del comma 1, si applica il regime indicato
all‘articolo 18, commi 2 e 3, fatta eccezione per
i richiami agli adempimenti contemplati nell‘articolo 16, comma 1. La Fondazione assume, quale
valore fiscale delle quote ricevute, l’ultimo valore
fiscalmente riconosciuto degli immobili apportati, facendo risultare da apposito prospetto di
riconciliazione i dati esposti in bilancio e i valori
fiscalmente riconosciuti.
Art. 20
Permuta di beni immobili
1. La permuta, mediante la quale la Fondazione
acquisisce beni o titoli della Società Bancaria
Conferitaria, attribuendo alla medesima società
beni immobili o diritti reali su immobili, sempre
che gli stessi risultino già direttamente utilizzati dalla società stessa, è soggetta al regime
indicato all‘articolo 16, commi 3 e 5. Ai fini
dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche,
la Fondazione e la Società Bancaria Conferitaria subentrano nella posizione del rispettivo
soggetto permutante in ordine ai beni ricevuti in
permuta, facendo risultare da apposito prospetto
di riconciliazione i dati esposti in bilancio e i valori
fiscalmente riconosciuti.
Art. 21
Valutazione dei beni
e delle partecipazioni
1. Le Società Conferitarie possono imputare al
patrimonio netto le minusvalenze derivanti dalla
valutazione dei beni e delle partecipazioni non
strumentali indicati nell‘articolo 14, comma 2,
fino a concorrenza dei maggiori valori iscritti
nelle proprie scritture contabili a seguito dei
Conferimenti.
2. I beni e le partecipazioni oggetto di valutazione ai sensi del comma 1 conservano il valore
fiscalmente riconosciuto ai fini dell‘imposta sul
reddito delle persone giuridiche. Con riferimento
a detto valore, i componenti positivi e negativi di
reddito, relativi ai medesimi beni e partecipazioni,
continuano ad essere disciplinati dalle disposizioni del TUIR. Se i maggiori valori iscritti nelle
scritture contabili in sede di Conferimento sono
fiscalmente riconosciuti, le componenti negative
di reddito sono ammesse in deduzione, nei periodi d‘imposta in cui se ne verificano i presupposti,
anche se non imputate al conto economico.
3. Le Società Conferitarie che procedono alla
valutazione di cui al comma 1 devono far risultare
da apposito prospetto di riconciliazione i dati
esposti in bilancio e i valori fiscalmente riconosciuti.
Titolo IV35
Disciplina fiscale delle ristrutturazioni
Art. 22
Fusioni ed altre operazioni
di concentrazione strutturale
1. Il reddito complessivo netto dichiarato dalle
banche risultanti da operazioni di fusione, nonché
da quelle beneficiarie di operazioni di scissione
ovvero destinatarie di conferimenti, sempre che
tali operazioni abbiano dato luogo a fenomeni di
concentrazione, è assoggettabile all‘imposta sul
reddito delle persone giuridiche con l‘aliquota
del 12,5 per cento per cinque periodi di imposta consecutivi, a partire da quello nel quale
è stata perfezionata l‘operazione, per la parte
corrispondente agli utili destinati ad una speciale
riserva denominata con riferimento alla presente
legge. La tassazione ridotta spetta entro il limite
massimo complessivo dell‘1,2 per cento della
differenza tra: a) la consistenza complessiva dei
crediti e dei debiti delle banche o delle aziende
bancarie che hanno partecipato alla fusione o alle
operazioni di scissione o di conferimento, e che
risultano dai rispettivi ultimi bilanci precedenti
alle operazioni stesse, e b) l‘analogo aggregato risultante dall‘ultimo bilancio della maggiore banca
o azienda bancaria che hanno partecipato a tali
operazioni. Gli utili destinati alla speciale riserva
non possono comunque eccedere un quinto del
limite massimo complessivo consentito per i
cinque periodi d‘imposta.
2. Se la speciale riserva di cui al comma l è distribuita ai soci entro il terzo anno dalla data di destinazione degli utili alla riserva stessa, le somme
attribuite ai soci, aumentate dell‘imposta di cui
al comma 1 corrispondente all‘ammontare distribuito, concorrono a formare il reddito imponibile
della società ed il reddito imponibile dei soci. Le
riduzioni di capitale deliberate dopo l‘imputazione
a capitale della speciale riserva entro il periodo
medesimo si considerano, fino al corrispondente ammontare, prelevate dalla parte di capitale
formata con l‘imputazione di tale riserva.
3. L‘imposta sul reddito delle persone giuridiche
applicata ai sensi del comma 1 concorre a formare l‘ammontare delle imposte di cui ai commi 2
e 3 dell‘articolo 105 del TUIR. Il reddito assoggettato all‘imposta sul reddito delle persone
giuridiche ai sensi del comma 1, rileva anche agli
effetti della determinazione dell‘ammontare delle
imposte di cui al comma 4 dell‘articolo 105 del
predetto testo unico, secondo i criteri previsti per
i proventi di cui al numero 1 di tale comma. A tale
fine si considera come provento non assoggettato a tassazione la quota del 66,22 per cento
degli utili destinati alla speciale riserva di cui al
comma 1.
4. Per i periodi d‘imposta per i quali le disposizioni del decreto legislativo 18 dicembre 1997, n.
466, hanno effetto nei confronti delle banche, ai
sensi dell‘articolo 7 del decreto stesso, la tassazione ridotta prevista dal comma 1, è applicata
alla parte di reddito complessivo netto, dichiarato
assoggettabile all‘imposta sul reddito delle persone giuridiche con l‘aliquota prevista dall‘arti-
35A seguito della decisione della Commissione 2002/581/CE
dell’11 dicembre 2001 e delle sentenze della Corte di Giustizia
delle Comunità europee nn. 62002J0066 e 62004J0148 del 15
dicembre 2005 i vantaggi fiscali previsti a favore delle banche
sono illegittimi in quanto costituiscono aiuti di Stato.
143
colo 91 del TUIR e, ad esaurimento di questa,
alla parte di reddito delle persone giuridiche con
l‘aliquota prevista dall‘articolo 1, comma 1, del
decreto legislativo 18 dicembre 1997, n. 466.
La disposizione dell‘articolo 1, comma 3, del
medesimo decreto legislativo n. 466 del 1997, è
applicata alla parte di reddito complessivo netto
dichiarato che non usufruisce della tassazione
ridotta prevista al comma 1.
5. Le disposizioni dei commi 1 e 2 si applicano,
in quanto compatibili anche alle banche comunitarie per le succursali stabilite nel territorio dello
Stato.
Art. 23
Operazioni di concentrazione non strutturale
1. Le disposizioni dell‘articolo 22 si applicano
anche alle banche che abbiano acquisito la
partecipazione di controllo di altra banca, ai sensi
dell‘articolo 23 del testo unico delle leggi in materia bancaria e creditizia, approvato con decreto
legislativo 1° settembre 1993, n. 385, nonché,
per le operazioni che hanno dato luogo all‘aggregazione di una pluralità di banche, alle banche
presenti nel gruppo bancario, di cui all‘articolo
60 del medesimo decreto legislativo n. 385 del
1993, nella qualità di controllate o di controllanti.
La tassazione ridotta spetta, nel primo caso,
alla banca che ha acquisito la partecipazione di
controllo e, nel secondo caso, a ciascuna banca
presente nel gruppo bancario, in misura proporzionale alla consistenza complessiva dei rispettivi
crediti e debiti. Nel secondo caso, la società
controllante, se esercente attività bancaria, può
optare, in tutto o in parte, per l‘applicazione della
tassazione ridotta nei suoi confronti; l‘opzione va
esercitata nella dichiarazione dei redditi relativa
al periodo d‘imposta nel corso del quale si è
perfezionata l‘operazione che ha dato luogo
all‘aggregazione di una pluralità di banche e comunicata alle banche controllate per le eventuali
limitazioni parziali o totali del beneficio disposto dal presente comma. La tassazione ridotta
spetta, in entrambi i casi, entro il limite massimo
complessivo dell‘1,2 per cento della differenza
36Comma così modificato prima dall’art. 11, comma 12 della legge 28
dicembre 2001, n. 448 e poi dall’art. 4 del decreto legge 24 giugno
2003, n. 143, convertito dalla legge 1° agosto 2003, n. 212.
144
tra: a) la consistenza complessiva dei crediti e dei
debiti delle banche interessate alle operazioni,
risultanti dai rispettivi ultimi bilanci precedenti alle
operazioni stesse, e b) l‘analogo aggregato risultante dall‘ultimo bilancio della maggiore banca
interessata a tali operazioni.
2. L‘applicazione delle disposizioni del comma 1
esclude, per le banche interessate alle operazioni ivi previste, l‘applicazione delle disposizioni
dell‘articolo 22 per le eventuali ulteriori operazioni di fusione, scissione e conferimento tra le
banche stesse.
Art. 24
Regime speciale ai fini delle imposte indirette
1. Per le fusioni, le scissioni, i conferimenti e le
cessioni di aziende poste in essere nell‘ambito di
operazioni di ristrutturazione del settore bancario
le imposte di registro, ipotecarie e catastali si
applicano in misura fissa. Ai fini dell‘imposta
comunale sull‘incremento di valore degli immobili, i conferimenti e le cessioni di aziende non
si considerano atti di alienazione e si applicano
le disposizioni degli articoli 3, secondo comma,
secondo e terzo periodo, e 6, settimo comma,
del decreto del Presidente della Repubblica 26
ottobre 1972, n. 643, e successive modificazioni.
Titolo V
Disposizioni finali e transitorie
Art. 25
Detenzione delle partecipazioni
di controllo nel periodo transitorio
1. Le partecipazioni di controllo nelle Società Bancarie Conferitarie, in essere alla data di entrata in
vigore del presente decreto, possono continuare
ad essere detenute, in via transitoria, sino al 31
dicembre 2005, ai fini della loro dismissione36.
1-bis. Al fine del rispetto di quanto previsto nel
comma 1, la partecipazione nella società bancaria
conferitaria può essere affidata ad una società di
gestione del risparmio che la gestisce in nome
proprio secondo criteri di professionalità e indi-
pendenza e che è scelta nel rispetto di procedure competitive; resta salva la possibilità per la
Fondazione di dare indicazioni per le deliberazioni
dell’Assemblea straordinaria nei casi previsti
dall’articolo 2365 del codice civile. La dismissione è comunque realizzata non oltre il terzo
anno successivo alla scadenza indicata al primo
periodo del comma 137.
1-ter. Il Ministro dell’economia e delle finanze
e la Banca d’Italia esercitano i poteri ad essi
attribuiti dal testo unico delle leggi in materia
bancaria e creditizia, di cui al decreto legislativo
1° settembre 1993, n. 385, e dal testo unico
delle disposizioni in materia di intermediazione
finanziaria, di cui al decreto legislativo 24 febbraio
1998, n. 58 38.
2. Le partecipazioni di controllo in società diverse
da quelle di cui al comma 1, con esclusione di
quelle detenute dalla Fondazione in Imprese Strumentali, sono dismesse entro il termine stabilito
dall‘Autorità di Vigilanza tenuto conto dell‘esigenza di salvaguardare il valore del patrimonio e,
comunque, non oltre il termine di cui allo stesso
comma l39.
3. Abrogato [A partire dal 1° gennaio 2006 la fondazione non può esercitare il diritto di voto nelle
assemblee ordinarie e straordinarie delle società
indicate nei commi 1 e 2 per le azioni eccedenti il
30 per cento del capitale rappresentato da azioni
aventi diritto di voto nelle medesime assemblee.
Con deliberazione dell’assemblea straordinaria
delle società interessate, le azioni eccedenti la
predetta percentuale possono essere convertite
in azioni prive del diritto di voto. Il presente comma non si applica alle fondazioni di cui al comma
3-bis]40.
di cui al comma 3 dell‘articolo 12, ai commi 1 e
2, al comma 1 dell‘articolo 6, limitatamente alle
partecipazioni di controllo nelle società bancarie
conferitarie, ed il termine previsto nell‘articolo 13.
Per le stesse fondazioni il termine di cui all‘articolo 12, comma 4, è fissato alla fine del settimo
anno dalla data di vigore del presente decreto41.
Art. 26
Coordinamento con la direttiva del Ministro
del tesoro del 18 novembre 1994.
1. Per le operazioni previste nel programma di
diversificazione, in attuazione della Direttiva del
18 novembre 1994, non ancora realizzate alla
data di entrata in vigore del presente decreto, le
agevolazioni fiscali, previste dall‘articolo
2, comma 3, della Direttiva medesima, continuano ad operare anche se le operazioni si perfezionano dopo la scadenza dei termini stabiliti
per l‘esecuzione del programma purché entro il
termine di cui all‘articolo 13.
2. Per le Fondazioni che, alla data di scadenza
dei cinque anni previsti dall‘articolo, 2, comma
2, della direttiva del 18 novembre 1994, o del
diverso termine previsto dai decreti di approvazione dei progetti di trasformazione di cui al decreto
legislativo 20 novembre 1990, n. 356, raggiungono il parametro di diversificazione dell‘attivo
previsto dall‘articolo 2, comma 2, lettera b), della
Direttiva medesima, il termine quadriennale di
cui all‘articolo 13 del presente decreto decorre,
rispettivamente, dalla data di scadenza del predetto termine quinquennale o del diverso termine
previsto dai decreti di approvazione dei progetti di
trasformazione di cui al citato decreto legislativo
n. 356 del 1990.
3-bis. Alle fondazioni con patrimonio netto contabile risultante dall‘ultimo bilancio approvato non
superiore a 200 milioni di euro, nonché a quelle
con sedi operative prevalentemente in regioni a
statuto speciale, non si applicano le disposizioni
3. Nei casi previsti dai commi 1 e 2 la conformità
alla Direttiva del 18 novembre 1994 è accertata dal
Ministro del tesoro, del bilancio e della programmazione economica nel termine di trenta giorni
dalle scadenze previste dai commi stessi. Decorso
tale termine la conformità si intende accertata.
37Comma aggiunto dall’art. 11, comma 13 della legge 28 dicembre
2001, n. 448.
38Comma aggiunto dall’art. 11, comma 13 della legge 28 dicembre
2001, n. 448.
39Comma così modificato dall’art. 4 del decreto legge 24 giugno
2003, n. 143, convertito dalla legge 1° agosto 2003, n. 212.
40Il comma così sostituito dall’art. 7 della legge 28 dicembre 2005,
n. 262, è stato abrogato dall’art. 4, comma 1 del decreto legislativo
29 dicembre 2006, n. 303.
41Comma aggiunto dall’art. 80, comma 20 della legge 27 dicembre
2002, n. 289 e poi così sostituito dal decreto legge 24 giugno
2003, n. 143.
145
Art. 27
Partecipazione al capitale della Banca d‘Italia
1. Le Fondazioni che hanno adeguato gli statuti ai
sensi dell‘articolo 28, comma 1, sono incluse tra i
soggetti che possono partecipare al capitale della
Banca d‘Italia, a condizione che:
a. abbiano un patrimonio almeno pari a 50 miliardi;
b.operino, secondo quanto previsto dai rispettivi
statuti, in almeno due province ovvero in una
delle province autonome di Trento e Bolzano;
c. prevedano nel loro ordinamento la devoluzione ai fini statutari nei Settori Rilevanti di una
parte di reddito superiore al limite minimo
stabilito dall‘Autorità di Vigilanza ai sensi
dell‘articolo 10.
2. Il trasferimento delle quote di partecipazione
al capitale della Banca d‘Italia agli enti di cui al
comma 1 non costituisce presupposto per l‘applicazione dell‘imposta sul reddito delle persone
giuridiche, dell‘imposta regionale sulle attività
produttive, dell‘imposta sul valore aggiunto e
delle altre imposte sui trasferimenti.
3. Ulteriori condizioni e requisiti per l‘ammissione
delle Fondazioni al capitale della Banca d‘Italia e
per il trasferimento delle quote possono essere
previsti dallo statuto della Banca, approvato con
regio decreto 11 giugno 1936, n. 1067, e successive modifiche ed integrazioni, in particolare
al fine di mantenere un equilibrato assetto della
distribuzione delle quote e dei relativi diritti.
4. Restano fermi i poteri che lo statuto della
Banca d‘Italia attribuisce agli organi deliberativi
della stessa in materia di cessione delle quote di
partecipazione al capitale della Banca.
Art. 28
Disposizioni transitorie
1. Le Fondazioni adeguano gli statuti alle disposizioni del presente decreto entro centottanta
giorni dalla data di entrata in vigore del decreto
stesso. Il periodo di tempo intercorrente fra tale
data e quella nella quale l‘Autorità di Vigilanza
provvede, in sede di prima applicazione del
presente decreto, ad emanare gli atti necessari
per l‘adeguamento degli statuti, ai sensi dell‘articolo 10, comma 3, lettera e), non è considerato
146
ai fini del calcolo del termine di centottanta giorni
stabilito per procedere al predetto adeguamento.
Tali atti, debbono essere comunque emanati nel
termine di sessanta giorni dalla data di entrata
in vigore del presente decreto, trascorso il quale
le Fondazioni possono comunque procedere
all‘adozione degli statuti.
2. La disposizione di cui all‘articolo 2, comma 1,
si applica alle singole Fondazioni a decorrere dalla data di approvazione delle modifiche statutarie
previste dal comma 1.
3. Le Fondazioni che hanno provveduto ad
adeguare gli statuti alle disposizioni del presente
decreto possono, anche in deroga alle norme
statutarie:
a.Convertire le azioni ordinarie detenute nelle
Società Conferitarie in azioni privilegiate nella
ripartizione degli utili e nel rimborso del capitale e senza diritto di voto nell‘assemblea ordinaria. La proposta di conversione è sottoposta
all‘approvazione dell‘assemblea straordinaria
della società partecipata. Alla relativa deliberazione non prende parte la Fondazione, le cui
azioni sono tuttavia computate nel capitale ai
fini del calcolo delle quote richieste per la regolare costituzione dell‘assemblea stessa. Le
azioni con voto limitato non possono superate
la metà del capitale sociale;
b.emettere titoli di debito, con scadenza non
successiva alla fine del quarto anno dalla
data di entrata in vigore del presente decreto,
convertibili in azioni ordinarie della Società
Bancaria Conferitaria detenute dalla Fondazione, ovvero dotati di cedole rappresentative
del diritto all‘acquisto delle azioni medesime.
Il Comitato interministeriale per il credito e il
risparmio (CICR), su proposta della Banca d‘Italia, sentita la Commissione nazionale per le
società e la borsa (CONSOB), stabilisce, entro
sei mesi dall‘entrata in vigore del presente
decreto, limiti e criteri per l‘emissione dei titoli
di cui alla presente lettera.
4. L‘incompatibilità prevista dall‘articolo 4,
comma 3, con riguardo ai componenti l‘organo
di amministrazione di Fondazioni che ricoprono
alla data di entrata in vigore del presente decreto
anche la carica di consigliere di amministrazione
in Società Bancarie Conferitarie, diventa operativa
allo scadere del termine della carica ricoperta nella Fondazione e, comunque, non oltre la data di
adozione del nuovo statuto ai sensi del comma 1.
5. L‘Autorità di Vigilanza emana, ai sensi dell‘articolo 10, comma 3, lettera e), le disposizioni
transitorie in materia di bilanci idonee ad assicurare l‘ordinato passaggio al nuovo ordinamento
previsto dal presente decreto42.
2. Con regolamento del Ministro del tesoro, del
bilancio e della programmazione economica, di
concerto con il Ministro delle finanze, adottato ai
sensi dell‘articolo 17, comma 3, della legge 23
agosto 1988, n. 400, sono stabilite le modalità
applicative delle agevolazioni fiscali contenute
negli articoli 14 e seguenti del presente decreto.
6. Le disposizioni previste dagli articoli 22 e 23 si
applicano alle operazioni perfezionate nel periodo
di imposta il cui termine di presentazione della
dichiarazione dei redditi scade successivamente
alla data di entrata in vigore del presente decreto
e fino al sesto periodo di imposta successivo.
Art. 29
Disposizione finale
1. Per quanto non previsto dalla Legge di Delega e dal presente decreto, alle Fondazioni si
applicano, in quanto compatibili, le disposizioni
degli articoli 12 e seguenti e 2501 e seguenti, del
codice civile.
Art. 30
Abrogazioni
1. Sono abrogati:
a. L‘articolo 2, comma 2, della legge 30 luglio
1990, n. 218;
b.Gli articoli 11, 12, 13, 14, 15, 22 e 23 del decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356;
c. L‘articolo 1, commi 7, 7-bis e 7-ter del decretolegge 31 maggio 1994, n. 332, convertito.
Art. 31
Copertura finanziaria
1. Agli oneri recati dall‘attuazione dei presente
decreto si provvede ai sensi dell‘articolo 8 della
Legge di Delega.
42 L’Autorità di Vigilanza ha assunto al riguardo il provvedimento del
19 aprile 2001 recante indicazioni per la redazione, da parte delle
Fondazioni bancarie, del bilancio relativo all’esercizio chiuso il 31
dicembre 2000.
147
Inhaltsverzeichnis
Indice
148
149
Statut
Präambel ....................................................................................................................................................6
Erster Titel
Art. 1 (Ursprung, Bezeichnung und Dauer) ..................................................................................... 9
Art. 2 (Autonomie und anwendbare Bestimmungen) .....................................................................9
Art. 3 (Sitz) .............................................................................................................................................10
Art. 4 (Gegenstand, Zwecke und Förderbereiche) ...........................................................................10
Art. 5 (Tätigkeit der Stiftung) .............................................................................................................11
Art. 6 (interne Reglements) .................................................................................................................13
Art. 7 (Vermögen) .................................................................................................................................13
Art. 8 (Zweckbestimmung des Ertrages) ..........................................................................................15
Zweiter Titel
Art. 9 (Mitglieder) .................................................................................................................................17
Art. 10 (Wahl) ........................................................................................................................................17
Art. 11 (Anforderungen und Ansässigkeitspflicht) ..........................................................................17
Art. 12 (Dauer) .......................................................................................................................................18
Art. 13 (Unvereinbarkeit) .....................................................................................................................18
Art. 14 (Verfall) ......................................................................................................................................19
Dritter Titel
Art. 15 (Organe) .....................................................................................................................................21
Erster Abschnitt
Mitgliederversammlung
Art. 16 (Aufgaben) .................................................................................................................................21
Art. 17 (Unvereinbarkeit) .....................................................................................................................22
Art. 18 (Vertretung) ..............................................................................................................................22
Art. 19 (Einberufung) ...........................................................................................................................22
Art. 20 (Art der Einberufung) .............................................................................................................23
Art. 21 (Beschlussfähigkeit) ................................................................................................................23
Art. 22 (Beschlussfassungen) ..............................................................................................................24
Art. 23 (Vorsitz) .....................................................................................................................................25
Art. 24 (Schriftführer) .......................................................................................................................... 25
Zweiter Abschnitt
Stiftungsrat, Verwaltungsrat, Präsident, Aufsichtsrat
Allgemeine Bestimmungen
Art. 25 (Anwendungsbereich) .............................................................................................................26
Art. 26 (Allgemeine Anforderungen der Ehrbarkeit, fachliche Eignung und Ansässigkeitspflicht) ...26
Art. 27 (Allgemeine Gründe der Unvereinbarkeit) ..........................................................................28
Statuto
Preambolo ..................................................................................................................................................7
Titolo primo
Art. 1 (Origine, denominazione e durata) .........................................................................................9
Art. 2 (Autonomia e normativa applicabile) ......................................................................................9
Art. 3 (Sede) ...........................................................................................................................................10
Art. 4 (Oggetto, scopi e settori di intervento) ..................................................................................10
Art. 5 (Attività della Fondazione) .......................................................................................................11
Art. 6 (Regolamenti interni) ................................................................................................................13
Art. 7 (Patrimonio) ...............................................................................................................................13
Art. 8 (Destinazione del reddito) .......................................................................................................15
Titolo secondo
Art. 9 (Soci) ............................................................................................................................................17
Art. 10 (Elezione) ..................................................................................................................................17
Art. 11 (Requisiti ed obbligo di residenza) ........................................................................................17
Art. 12 (Durata) .....................................................................................................................................18
Art. 13 (Incompatibilità) ......................................................................................................................18
Art. 14 (Decadenze) ..............................................................................................................................19
Titolo Terzo
Art. 15 (Organi) .....................................................................................................................................21
Capo Primo
Assemblea dei soci
Art. 16 (Attribuzioni) ............................................................................................................................21
Art. 17 (Incompatibilità) ......................................................................................................................22
Art. 18 (Rappresentanza) .....................................................................................................................22
Art. 19 (Convocazione) .........................................................................................................................22
Art. 20 (Formalità per la convocazione) ............................................................................................23
Art. 21 (Costituzione) ...........................................................................................................................23
Art. 22 (Deliberazioni) .........................................................................................................................24
Art. 23 (Presidenza) ..............................................................................................................................25
Art. 24 (Segretario) ..............................................................................................................................25
Capo Secondo
Organo di indirizzo, Consiglio di Amministrazione, Presidente, Collegio sindacale
Disposizioni comuni
Art. 25 (Ambito applicativo) ................................................................................................................26
Art. 26 (Requisiti generali di onorabilità e obbligo di residenza) .................................................. 26
Art. 27 (Cause generali di incompatibilità) .......................................................................................28
Art. 28 (Allgemeine Gründe für einen Interessenskonflikt) ..........................................................30
Art. 29 (Allgemeine Gründe für die Aussetzung der Amtsbefugnisse) ........................................30
Art. 30 (Allgemeine Gründe des Amtverfalles) ................................................................................31
Art. 31 (Überprüfung Anforderungen, Unvereinbarkeit, Aussetzung und Amtsverfall) ..........32
Art. 32 (Vergütung) ...............................................................................................................................32
Dritter Abschnitt
Stiftungsrat
Art. 33 (Zuständigkeiten des Stiftungsrates) ....................................................................................33
Art. 34 (Zusammensetzung) ...............................................................................................................35
Art. 35 (Gebietsmäßige und sprachliche Vertretung) .....................................................................36
Art. 36 (Vorgangsweise für die Ernennung) .....................................................................................37
Art. 37 (Anforderungen der Berufserfahrung) .................................................................................38
Art. 38 (Amtsdauer) ..............................................................................................................................38
Art. 39 (Geschäftsordnung des Stiftungsrates) ................................................................................39
Art. 40 (Gültigkeit der Beschlüsse) ....................................................................................................40
Vierter Abschnitt
Verwaltungsrat
Art. 41 (Aufgaben und Befugnisse des Verwaltungsrates) ..............................................................41
Art. 42 (Zusammensetzung, Ernennung und Dauer, gebietsmäßige und sprachliche Vertretung) ... 41
Art. 43 (Anforderungen der Berufserfahrung) .................................................................................43
Art. 44 (Zusammenkünfte und Beschlussfassung) ..........................................................................44
Art. 45 (Vorsitz) .....................................................................................................................................45
Art. 46 (Schriftführer) ..........................................................................................................................45
Fünfter Abschnitt
Präsident
Art. 47 (Befugnisse des Präsidenten) .................................................................................................45
Sechster Abschnitt
Aufsichtsrat
Art. 48 (Anforderungen, Ernennung, Dauer und Aufgaben) ......................................................... 46
Siebter Abschnitt
Direktor
Art. 49 (Bezeichnung) ..........................................................................................................................48
Art. 50 (Anforderungen und Aufgaben) ............................................................................................48
Vierter Titel
Art. 51 (Bücher und Buchaufzeichnungen) .......................................................................................51
Art. 52 (Jahresbilanz und Tätigkeitsplan) .........................................................................................51
Art. 28 (Cause generali di conflitto di interessi) ..............................................................................30
Art. 29 (Cause generali di sospensione dalle funzioni) ...................................................................30
Art. 30 (Cause generali di decadenza) ...............................................................................................31
Art. 31 (Verifica requisiti, incompatibilità, sospensione e decadenze) ......................................... 32
Art. 32 (Indennità) ................................................................................................................................32
Capo terzo
Organo di indirizzo
Art. 33 (Competenze dell'organo di indirizzo) .................................................................................33
Art. 34 (Composizione) ........................................................................................................................35
Art. 35 (Rappresentanza territoriale e linguistica) ..........................................................................36
Art. 36 (Procedura di nomina) ............................................................................................................37
Art. 37 (Requisiti di professionalità) ..................................................................................................38
Art. 38 (Durata in carica) .....................................................................................................................38
Art. 39 (Funzionamento dell'organo di indirizzo) ...........................................................................39
Art. 40 (Validità delle deliberazioni) ..................................................................................................40
Capo quarto
Consiglio di Amministrazione
Art. 41 (Compiti e poteri del consiglio di amministrazione) .........................................................41
Art. 42 (Composizione, nomina e durata, rappresentanza territoriale e linguistica) ................41
Art. 43 (Requisiti di professionalità) ..................................................................................................43
Art. 44 (Adunanze e deliberazioni) ....................................................................................................44
Art. 45 (Presidenza) ..............................................................................................................................45
Art. 46 (Segretario) ...............................................................................................................................45
Capo quinto
Presidente
Art. 47 (Poteri del Presidente) ............................................................................................................ 45
Capo sesto
Collegio sindacale
Art. 48 (Requisiti, nomina, durata ed attribuzioni) .........................................................................46
Capo settimo
Direttore
Art. 49 (Denominazione) .....................................................................................................................48
Art. 50 (Requisiti ed attribuzioni) ......................................................................................................48
Titolo quarto
Art. 51 (Libri e scritture contabili) ..................................................................................................... 51
Art. 52 (Bilancio annuale e documento programmatico previsionale) .........................................51
Fünfter Titel
Art. 53 (Auflösung und Ausschüttung des restlichen Vermögens) ................................................ 55
Sechster Titel
Übergangsbestimmungen
Art. 55 .....................................................................................................................................................57
Art. 56 .....................................................................................................................................................57
Siebter Titel
Art. 63 (Verweis) ...................................................................................................................................59
Statut ladin ........................................................................................................................................60
Reglement der allgemeinen Handlungsprinzipien ............................................................................. 84
Charta der Bankenstiftungen .................................................................................................................106
Decreto Legislativo (in italienisch) ....................................................................................................... 130
Titolo Quinto
Art. 53 (Scioglimento e devoluzione del patrimonio residuo) ....................................................... 55
Titolo Sesto
Norme Transitorie
Art. 55 .....................................................................................................................................................57
Art. 56 ..................................................................................................................................................... 57
Titolo settimo
Art. 63 (Norma di rinvio) ..................................................................................................................... 59
Statut ladin ........................................................................................................................................60
Regolamento dei principi generali .........................................................................................................84
Carta delle Fondazioni .............................................................................................................................106
Decreto Legislativo .................................................................................................................................. 130
Notizen
Note
Gedruckt auf Magno Natural Papier,
in Vierfarbdruck,
fadengeheftete Broschur
/
Stampato su carta magno natural
con procedimento a quattro colori
e rilegatura in brossura filo refe
design
doc office for communication and design
Druck / stampa
Karo Druck
Alle Rechte vorbehalten
Stiftung Südtiroler Sparkasse
/
Tutti i diritti riservati
Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano
Gedruckt auf FSC-zertifiziertem Papier
Stampato su carta FSC
www.stiftungsparkasse.it
www.fondazionecassarisparmiobz.it
+39 (0)471 316000