Statut Statuto Statut - Stiftung Südtiroler Sparkasse
Transcript
Statut Statuto Statut - Stiftung Südtiroler Sparkasse
Statut Statuto Statut 149 Wir stiften Kultur Promuoviamo cultura Nos somenun cultura Stiftung Südtiroler Sparkasse Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano Talfergasse / Via Talvera 18 39100 Bozen Bolzano [email protected] [email protected] www.stiftungsparkasse.it www.fondazionecassarisparmiobz.it © 2014 Statut Statuto Statut Statut Statuto 4 5 Präambel Die Stiftung Südtiroler Sparkasse ist eine auf das Gemeinwohl der Bevölkerung der Provinz Bozen ausgerichtete Einrichtung, die selbstbestimmt, eigenständig und eigenverantwortlich die institutionellen Ziele verfolgt und sich in ihrer Fördertätigkeit auf die Menschen in ihrem direkten Einzugsgebiet konzentriert. Die Stiftung handelt gemäß den Vorschriften der geltenden gesetzlichen Bestimmungen und richtet ihre Tätigkeit nach den Grundsätzen der Charta der Stiftungen aus, die am 4. April 2012 von der Mitgliederversammlung des ACRI verabschiedet wurde und an die sich das vorliegende Statut im Wesentlichen anlehnt. Die Stiftung übt ihre Tätigkeit ausschließlich im allgemeinen Interesse der Südtiroler Bevölkerung aus; sie bewertet im Sinne einer guten Zusammenarbeit die von den Akteuren vor Ort herangetragenen Wünsche und Ansuchen eigenständig, unabhängig und unparteiisch. Nach Maßgabe dieses Statuts und gemäß den Grundsätzen der Charta der Stiftungen beteiligen sich örtliche Einrichtungen an der Bestellung des Stiftungsrates, wobei auch auf eine angemessene Vertretung beider Geschlechter geachtet wird. 6 Preambolo La Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano rappresenta un bene della comunità locale della Provincia di Bolzano e realizza in responsabile autonomia i propri scopi istituzionali, secondo le proprie determinazioni, operando prevalentemente nell’ambito del territorio di insediamento della suddetta comunità. Essa opera in conformità delle regole fissate dalla disciplina vigente, ispirando la sua azione ai principi della Carta delle Fondazioni, approvata dall’Assemblea dell’Acri del 4 aprile 2012, cui sono sostanzialmente informate le disposizioni statutarie. La Fondazione svolge la sua attività nell’esclusivo interesse generale delle comunità di riferimento, interpretando in autonomia le esigenze e le istanze del territorio, in maniera imparziale e con spirito di collaborazione con i soggetti espressione delle realtà locali. Le Comunità locali concorrono alla designazione dell’Organo di Indirizzo secondo le previsioni del presente statuto e nel rispetto dei principi della Carta delle Fondazioni, ivi compreso il perseguimento di un’adeguata presenza di genere. 7 Erster Titel Titolo Primo 8 Art. 1 Ursprung, Bezeichnung und Dauer Die „Stiftung Südtiroler Sparkasse“ - italienisch „Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano“ - (in der Folge „Stiftung“ genannt) - ist die Fortsetzung der im Jahre 1854 gegründeten „Sparkasse Bozen“, in welche seinerzeit durch kgl. Dekret Nr. 2273 vom 10. Oktober 1935 die 1870 gegründete Sparkasse Meran und die 1857 gegründete Sparkasse Bruneck einverleibt worden sind, und die im Jahre 1935 ihre Bezeichnung in „Sparkasse der Provinz Bozen“ (seit 1975 „Südtiroler Landessparkasse“) abgeändert hatte. Origine, denominazione e durata La “Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano” - in lingua tedesca “Stiftung Südtiroler Sparkasse” (di seguito chiamata Fondazione) - è la continuazione della Cassa di “Risparmio di Bolzano”, fondata nel 1854, nella quale vennero fuse, in forza del R.D. 10 ottobre 1935 n. 2273, la “Cassa di Risparmio di Merano”, fondata nel 1870 e la “Cassa di Risparmio di Brunico”, fondata nel 1857, e che aveva modificato nel 1935 la sua denominazione in “Cassa di Risparmio della Provincia di Bolzano”. Die Stiftung hat, bei Abänderung des Statuts, die im vorhergehenden Absatz erwähnte Bezeichnung nach Einbringung ihres Bankbetriebes in die „Südtiroler Sparkasse AG“ laut Gesetz Nr. 218 vom 30. Juli 1990 und gesetzesvertr. Verordnung Nr. 356 vom 20. November 1990 übernommen. Die Stiftung hat unbegrenzte Dauer. Con modifica del suo assetto statutario la Fondazione ha assunto la denominazione di cui al precedente comma, a seguito del conferimento della azienda bancaria nella “Cassa di Risparmio di Bolzano S.p.A.”, in ottemperanza a quanto disposto dalla legge 30 luglio 1990 n. 218 e dal D.Lgs. 20 novembre 1990 n. 356. La Fondazione ha durata illimitata. Art. 2 Autonomie und anwendbare Bestimmungen Die Stiftung ist eine juristische Person des Privatrechts und genießt vollständige statutarische und verwaltungsmäßige Autonomie. Die Stiftung wird vom Gesetz Nr. 461 vom 23.12.1998, von der gesetzesvertr. Verordnung Nr. 153 vom 17.05.1999 und vom vorliegenden Statut geregelt. Was ihre interne Ordnung anlangt, unterliegt die Stiftung, sofern anwendbar, der Zuständigkeit der Autonomen Region Trentino Südtirol gemäß D.P.R. Nr. 670 vom 31. August 1972, Art. 5 Z. 3 des (Einheitstext der Verfassungsgesetze, die das Sonderstatut für Trentino-Südtirol betreffen, in der Folge „Autonomiestatut“) sowie den Durchfüh- Autonomia e normativa applicabile La Fondazione è una persona giuridica privata ed è dotata di piena autonomia statutaria e gestionale. La Fondazione è disciplinata dalla L. 23.12.1998, n. 461, dal D.Lgs. 17.05.1999, n. 153 e dal presente statuto. Per quanto concerne il suo ordinamento interno, la Fondazione è soggetta alla competenza della Regione Autonoma TrentinoAlto Adige, prevista dall´art. 5 punto 3 del D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670 (Testo Unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino Alto Adige, di seguito “statuto di autonomia”), in quanto applicabile e dalle norme di attuazione dello 9 rungsbestimmungen zum Autonomiestatut, die mit D.P.R. Nr. 234 vom 26. März 1977 genehmigt wurden. Sie unterliegt der von den geltenden Gesetzesbestimmungen vorgesehenen Aufsicht. statuto di autonomia medesimo, approvate con D.P.R. 26 marzo 1977, n. 234. Essa è sottoposta alla vigilanza ai sensi della legislazione vigente. Art. 3 Sitz Die Stiftung hat ihren Rechtssitz in Bozen. Sede La Fondazione ha sede legale in Bolzano. Art. 4 Gegenstand, Zwecke und Förderbereiche Ihre eigene Tradition und historischen Interessen fortführend, konzentriert die Stiftung ihre Tätigkeit hauptsächlich auf das Gebiet der Provinz Bozen. Sofern es der Verwaltungsrat für erforderlich erachtet, kann die Tätigkeit der Stiftung - unter Berücksichtigung der vom Stiftungsrat erlassenen Richtlinien - auch auf andere Gebiete, sowohl im Inland als auch im Ausland, ausgedehnt werden. Die Stiftung hat keine Gewinnabsichten und verfolgt ausschließlich Ziele gemeinnütziger Art und die Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung. Die Stiftung konzentriert ihre Tätigkeit auf die laut geltendem Gesetz zulässigen Förderbereiche und gewährleistet eine ausgewogene Verwendung der Mittel, wobei Bereiche mit hoher gesellschaftlicher Relevanz vorrangig gefördert werden. Der Stiftungsrat wählt aus der Reihe der zulässigen Förderbereiche nach den gesetzlich festgelegten Modalitäten die vorrangig zu berücksichtigenden Förderbereiche aus, in welchen sich die Stiftung schwerpunktmäßig engagiert; diese Wahl soll in der Öffentlichkeit durch geeignete Kommunika- 10 Oggetto, scopi e settori di intervento In continuità con la propria tradizione e con i propri interessi storici, la Fondazione indirizza l´attività prevalentemente nell´ambito territoriale della Provincia di Bolzano. Ove l’organo di amministrazione lo ritenga opportuno, l´operatività della Fondazione può venire estesa ad altri ambiti territoriali, sia nazionali che esteri, nel rispetto delle linee guida emanate dall´organo di indirizzo. La Fondazione non ha fini di lucro e persegue esclusivamente scopi di utilità sociale e di promozione dello sviluppo economico. La Fondazione indirizza la propria attività nei settori ammessi, come definiti dalla normativa vigente, assicurando nel loro insieme, l’equilibrata destinazione delle risorse e dando preferenza ai settori a maggiore rilevanza sociale. L’organo di indirizzo sceglie nell’ambito dei settori ammessi, secondo le modalità stabilite dalla legge, i settori rilevanti nei quali la Fondazione opera in via prevalente, accompagnando tale scelta da adeguate misure di pubblicità. La Fondazione, tenuto anche conto delle risorse prevedibilmente disponibili tempo per tempo, al fine di rendere più efficace la tionsmaßnahmen dargestellt werden. Um ihre Tätigkeit noch wirksamer zu gestalten und den Erfordernissen des Einzugsgebietes auf organische Weise zu entsprechen, kann die Stiftung, nach Festlegung mehrjähriger aber zeitlich abgegrenzter Programme, Maßnahmen zugunsten von einem oder mehreren der zulässigen Förderbereiche ergreifen, wobei die von Mal zu Mal voraussichtlich verfügbaren Mittel sowie die geplanten Förderungen anderer im zuständigen Einzugsgebiet tätigen Körperschaften oder Institutionen zu berücksichtigen sind. propria azione e sovvenire in maniera organica alle esigenze del territorio, può rivolgere, sulla base della definizione di programmi pluriennali purché temporaneamente definiti, gli interventi anche a favore di uno o più settori fra quelli ammessi, avuto anche riguardo agli interventi programmati dagli altri enti ed istituzioni operanti nel territorio di competenza. Art. 5 Tätigkeit der Stiftung Die Stiftung kann ihre Tätigkeit in den im Art. 4 angeführten Sektoren direkt in Form eines Unternehmens oder durch den Stiftungszwecken dienliche Unternehmen - in der Folge zweckdienliche Unternehmen genannt - ausüben, die ausschließlich für die direkte Erreichung der statutarischen Zielsetzungen tätig sind. Die Stiftung kann Kontrollbeteiligungen an diesen Unternehmen halten. Im Falle einer direkten Ausübung der Unternehmenstätigkeit richtet die Stiftung eigene, getrennte Buchhaltungen ein. Die Stiftung darf weder Kreditgeschäfte tätigen, noch, direkt oder indirekt, Finanzierungen, Auszahlungen oder Beitragszahlungen in jedweder Form an gewinnorientierte Körperschaften oder zugunsten von Unternehmen jedweder Art vornehmen, mit Ausnahme der zweckdienlichen Unternehmen und der Sozialgenossenschaften gemäß Gesetz Nr. 381 vom 8. November 1991, in geltender Fassung. Weiters darf die Stiftung politischen Parteien keine Beiträge gewähren. Attività della Fondazione La Fondazione può svolgere direttamente la propria attività nei settori di cui all’art. 4 in forma di impresa o attraverso imprese strumentali operanti in via esclusiva per la diretta realizzazione degli scopi statutari. In tali imprese la Fondazione può detenere partecipazioni di controllo. Nel caso di esercizio diretto dell´attività d’impresa, la Fondazione istituisce specifiche contabilità separate. La Fondazione non può esercitare funzioni creditizie né effettuare, in qualsiasi forma, finanziamenti, erogazioni o sovvenzioni, diretti o indiretti, ad enti con fini di lucro o in favore di imprese di qualsiasi natura, con eccezione delle imprese strumentali e delle cooperative sociali di cui alla legge 8 novembre 1991, n. 381, e successive modificazioni. La Fondazione non può altresì erogare contributi a partiti politici. Per il conseguimento degli scopi istituzionali e per soddisfare le esigenze gestionali la Fondazione opera con tutte le modalità 11 Zur Erreichung der statutarischen Zielsetzungen und um den verwaltungsmäßigen Erfordernissen gerecht zu werden, handelt die Stiftung in der Vorgangsweise, die ihr aufgrund ihrer Natur als juristische Person des Privatrechts mit vollständiger Verwaltungsautonomie gestattet ist. Zur Streuung des Risikos der Vermögensveranlagung und zur Erzielung eines angemessenen Ertrages kann die Stiftung Beteiligungen, nicht Kontrollbeteiligungen – vorbehaltlich der Bestimmungen gemäß gesetzesvertretender Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999, Art. 25, Absatz 3 bis - auch an Gesellschaften, die nicht ausschließlich den Stiftungszwecken dienlich sind, halten oder ankaufen; sie kann sämtliche Finanz-, Handels-, Immobiliar- und Mobiliargeschäfte tätigen, die zur Erreichung der statutarischen Ziele für zweckmäßig oder notwendig erachtet werden. Die Stiftung kann weder Verbindlichkeiten eingehen noch Garantien, auch Realgarantien, für von Dritten eingegangene Verbindlichkeiten leisten, einschließlich der Gesellschaften, an denen sie Beteiligungen hält. Die Stiftung garantiert die Einhaltung der Bestimmungen gemäß Art. 15 des Gesetzes Nr. 266 vom 11. August 1991 sowie des Landesgesetzes Nr. 11 vom 1. Juli 1993. Die Stiftung kann ihre Tätigkeit mit jener von anderen Körperschaften mit denselben Zielsetzungen abstimmen. Die Stiftung kann weiters nationalen und internationalen Organisationen beitreten, die mit den Zielsetzungen der Stiftung kohärente Tätigkeiten ausüben. Sie kann weiters Organisationen, die Bankstiftungen gemäß Art. 10 der gesetzesvertr. Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999 vertreten sowie nationalen und internationalen Körperschaften, die mit Stiftungen Vereinigungen bilden, beitreten. 12 consentite dalla sua natura di persona giuridica privata dotata di piena autonomia gestionale. Ai fini di diversificare il rischio di investimento del patrimonio e di ottenere una adeguata redditività, la Fondazione, salvo quanto disposto all’art. 25,comma 3 bis, del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153 , può mantenere o acquistare partecipazioni non di controllo di società anche diverse da quelle aventi per oggetto esclusivo l´esercizio di imprese strumentali; può compiere tutte le operazioni finanziarie, commerciali, mobiliari ed immobiliari ritenute funzionalmente utili o necessarie al conseguimento degli scopi statutari. La Fondazione non può contrarre debiti né prestare fideiussioni o garanzie anche reali per impegni assunti da terzi, comprese le società in cui detiene partecipazioni. La Fondazione assicura il rispetto delle disposizioni recate dall’art. 15 della legge 11 agosto 1991, n. 266 nonché della legge provinciale 1 luglio 1993, n. 11. La Fondazione può raccordare la propria attività con quella di altri enti aventi finalità analoghe. La Fondazione può altresì aderire ad organizzazioni nazionali ed internazionali che realizzino attività coerenti con lo scopo della Fondazione, ad organizzazioni rappresentative delle Fondazioni bancarie di cui all’art. 10 D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153, o ad enti nazionali e internazionali associativi di fondazioni. La Fondazione può costituire o partecipare a fondazioni di diritto privato ai sensi degli art. 12 e seguenti del codice civile con finalità analoghe alle proprie. La Fondazione può accettare donazioni e lasciti e, ai sensi e agli effetti dell’art. 32 del Die Stiftung kann Stiftungen privaten Rechts gemäß den Art. 12 ff. des Bürgerlichen Gesetzbuches, gründen oder daran teilhaben, sofern diese dieselben Zielsetzungen verfolgen. codice civile, può accettare donazioni con uno scopo particolare. Die Stiftung kann Schenkungen oder Erbschaften sowie gemäß Art. 32 des Bürgerlichen Gesetzbuches, Schenkungen mit besonderer Zweckbestimmung annehmen. Art. 6 interne Reglements Die Vorgangsweisen zur Erreichung der statutarischen Zielsetzungen und die Regelung der Verwaltung und Organisation der Stiftung können in internen Reglements festgehalten werden, die vom Stiftungsrat auf Vorschlag des Verwaltungsrates genehmigt werden. Diese Reglements müssen, unter anderem, insbesondere die Vorgangsweisen zur Ermittlung und Auswahl der zu finanzierenden Projekte und Initiativen behandeln, damit die Transparenz der Tätigkeit, die Begründung der getroffenen Wahl sowie der größtmögliche Schutz der vom Statut vorgesehenen Interessen, die bestmögliche Inanspruchnahme der Mittel und die Wirksamkeit der Förderungen gewährleistet sind. Diese Reglements orientieren sich auch an den in der Charta der Stiftungen festgelegten Grundsätzen und Kriterien. Regolamenti interni Le modalità di perseguimento degli scopi statutari e la disciplina della gestione e dell´organizzazione della Fondazione possono essere demandate a regolamenti interni, approvati dall´organo di indirizzo su proposta del consiglio di amministrazione. Tali regolamenti devono, tra l´altro, contemplare in modo particolare le modalità di individuazione e selezione dei progetti e delle iniziative da finanziare, allo scopo di assicurare la trasparenza dell´attività, la motivazione delle scelte e la più ampia possibilità di tutela degli interessi contemplati dallo statuto, nonché la migliore utilizzazione delle risorse e l´efficacia degli interventi. Detti regolamenti si ispirano anche ai principi e ai criteri dettati dalla Carta delle Fondazioni. Art. 7 Vermögen Das Vermögen der Stiftung ist zur Gänze an die Erreichung der statutarischen Zielsetzungen gebunden. Patrimonio Il patrimonio della Fondazione è totalmente vincolato al perseguimento degli scopi statutari. Das Vermögen der Stiftung, hervorgegangen aus der vom Gesetz Nr. 218 vom 30. Juli 1990 und der gesetzesvertretenden Il patrimonio della Fondazione, originato dall´operazione disposta dalla legge 30 luglio 1990 n. 218 e dal D.Lgs. 20 novembre 1990 13 Verordnung Nr. 356 vom 20. November 1990 verfügten Ausgliederung, setzt sich aus dem Dotationsfonds, den obligatorischen und freiwilligen Rücklagen sowie den Betriebsüberschüssen zusammen und wird gesteigert durch: a)Rückstellungen auf die von der Aufsichtsbehörde vorgegebene Pflichtrücklage; b)unentgeltliche Zuwendungen jeglicher Art, welche ausdrücklich zur Vermögensaufstockung bestimmt sind; c)erwirtschaftete Überschüsse, die nicht zur Finanzierung der Förderungstätigkeit herangezogen werden; d)freiwillige Rücklagen oder Rückstellungen, deren Bildung vom Stiftungsrat beschlossen wird, um den Erfordernissen der Vermögensverwaltung und der Investitionspolitik der Stiftung besser entsprechen zu können. Die Wertsteigerungen und Wertminderungen, auch infolge einer Bewertung, bezüglich der Beteiligung an der eingebrachten Bankgesellschaft werden unter dem Vermögen ausgewiesen. Die Bildung der Rückstellungen und Rücklagen gemäß vorhergehendem Buchstaben c) darf auf keinen Fall die wirksame Wahrung der vom Statut vorgesehenen Interessen beeinträchtigen und muss den Kriterien einer gesunden und vorsichtigen Verwaltung entsprechen. Bei der Vermögensverwaltung hält sich die Stiftung an Kriterien der Vorsicht, indem sie durch Diversifizierung des Risikos den Wert des Vermögens sichert und einen angemessenen Ertrag erzielt. Die Vermögensverwaltung kann gemäß gesetzesvertr. Verordnung Nr. 58 vom 24. Februar 1998 befähigten Vermittlern übertragen werden. Die Wahl des Vermögensverwalters muss Kriterien entsprechen, die 14 n. 356, è costituito dal Fondo di dotazione, oltre alle riserve obbligatorie e facoltative accantonate e agli avanzi di gestione e si incrementa con: a)accantonamenti alla riserva obbligatoria stabilita dall’Autorità di vigilanza; b)liberalità a qualsiasi titolo pervenute ed esplicitamente destinate ad accrescimento del patrimonio; c)avanzi di gestione non destinati a finanziare l’attività erogativa; d)riserve o accantonamenti facoltativi la cui costituzione sia deliberata dall’organo di indirizzo al fine di meglio sovvenire alle esigenze della gestione patrimoniale e della politica degli investimenti della Fondazione. Le plusvalenze e minusvalenze, anche conseguenti a valutazione, relative alla partecipazione nella società bancaria conferitaria sono imputate a patrimonio. La costituzione degli accantonamenti e delle riserve di cui alla precedente lettera c) non deve comunque pregiudicare l’effettiva tutela degli interessi contemplati nello statuto e deve rispondere a criteri di sana e prudente gestione. Nell’amministrare il patrimonio la Fondazione si attiene a criteri prudenziali, diversificando il rischio in modo da conservarne il valore ed ottenerne un’adeguata redditività. La gestione del patrimonio può essere affidata ad intermediari abilitati ai sensi del D.Lgs. 24 febbraio 1998, n. 58. La scelta del gestore deve rispondere a criteri orientati all’esclusivo interesse della Fondazione. Al fine di evitare situazioni di conflitto di interessi, l’organo di indirizzo può nominare un comitato tecnico indipendente, composto anche da membri degli organi della Fondazione, che si incarica di effettuare la scelta dell’intermediario per l’affidamento ausschließlich auf die Wahrung der Interessen der Stiftung abzielen. Um Interessenskonflikte zu vermeiden, kann der Stiftungsrat einen unabhängigen technischen Beirat ernennen, der sich auch aus Mitgliedern von Stiftungsorganen zusammensetzt. Ihm wird der Auftrag erteilt, aufgrund der vorher vom Stiftungsrat festgesetzten Kriterien, den Vermittler für die Vermögensverwaltung zu wählen. della gestione sulla base dei criteri stabiliti preventivamente dall’organo di indirizzo. Art. 8 Zweckbestimmung des Ertrages Gemäß Art. 8 der gesetzesvertr. Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999, verwendet die Stiftung den Ertrag folgendermaßen: a)Betriebskosten, unter Berücksichtigung der Prinzipien der Angemessenheit der Kosten im Verhältnis zur Struktur und der von der Stiftung ausgeübten Tätigkeit; b)Steuern; c)Pflichtrücklage wie von der Aufsichtsbehörde bestimmt; d)mindestens 50% des restlichen Ertrages oder, falls höher, der von der Aufsichtsbehörde gemäß Art. 10, 3. Absatz, Buchst. e) der gesetzesvertr. Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999 festgesetzte Mindestbetrag an die unter Punkt 4 des vorliegenden Statuts angeführten Förderbereiche; e)andere vom Statut vorgesehene Zwecke, Reinvestition des Ertrages oder fakultative Rückstellungen oder Rücklagen, die vom Statut oder von der Aufsichtsbehörde vorgesehen sind; f) von spezifischen Gesetzesbestimmungen vorgesehene Förderungen. Destinazione del reddito In conformità a quanto previsto dall’art. 8 del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153, la Fondazione destina il reddito secondo il seguente ordine: a)spese di funzionamento, nel rispetto di principi di adeguatezza delle spese alla struttura organizzativa ed all’attività svolta dalla Fondazione; b)oneri fiscali; c)riserva obbligatoria, nella misura determinata dall’Autorità di vigilanza; d)almeno il cinquanta per cento del reddito residuo o, se maggiore, l’ammontare minimo di reddito stabilito dall’Autorità di vigilanza ai sensi dell’articolo 10, terzo comma, lett. e) del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153 ai settori di intervento previsti dall’art. 4 del presente statuto; e)altre finalità previste dallo statuto, reinvestimento del reddito o accantonamenti e riserve facoltativi previsti dallo statuto o dall’Autorità di vigilanza; f) erogazioni previste da specifiche norme di legge. Die Stiftung kann an Mitglieder, Verwalter, Gründer und Angestellte weder Teile des Vermögens oder Ertrages noch jede andere Form von wirtschaftlichen Erlösen ausschütten oder zuweisen, mit Ausnahme der Vergütungen laut Art. 32 des vorliegenden Statuts. La Fondazione non può distribuire o assegnare quote di reddito o parti di patrimonio ovvero qualsiasi altra forma di utilità economiche agli associati, agli amministratori, ai fondatori e ai dipendenti, con esclusione dei compensi di cui all´art. 32 del presente statuto. 15 Zweiter Titel Titolo Secondo 16 Art. 9 Mitglieder Die Höchstzahl der Mitglieder beträgt 150. Die Mitglieder haben keinen Anspruch auf das Vermögen oder die Erträge der Stiftung. Soci Il numero massimo dei soci è di 150. I soci non hanno diritti né sul patrimonio né sulle rendite della Fondazione. Art. 10 Wahl Die Mitgliedschaft wird durch Wahl seitens der Mitgliederversammlung, nach vorhergehender Überprüfung der vom vorliegenden Statut verlangten Anforderungen erworben. Die Wahl wird durch ein entsprechendes Reglement geregelt, das von einem Wahlausschuss ausgearbeitet und von der Mitgliederversammlung genehmigt wird. Der Wahlausschuss setzt sich aus 9 Mitgliedern zusammen und wird von der Mitgliederversammlung gewählt. Präsident des Wahlausschusses ist das älteste Mitglied. Die im Reglement angeführten Vorgangsweisen für die Wahl der Mitglieder müssen die Prinzipien der Zusammensetzung der Sprachgruppen gemäß der letzten in der Provinz abgehaltenen Volkszählung beachten. Weiters muss eine angemessene Vertretung der ehemaligen Gebiete der Sparkassen Bozen, Meran und Bruneck so wie vor der Fusion gemäß kgl. Dekret Nr. 2273 vom 10.10.1935 abgegrenzt, gewährleistet werden. Diese Vertretung sollte, soweit möglich, der laut letzten in der Provinz abgehaltenen Volkszählung erhobenen Bevölkerungsdichte in den obgenannten Gebieten entsprechen. Elezione La qualità di socio si acquista a seguito di elezione da parte dell’assemblea dei soci, previa verifica della sussistenza dei requisiti prescritti dal presente statuto. Le modalità di elezione sono disciplinate da un apposito regolamento, elaborato da un comitato elettorale ed approvato dall´assemblea. Il comitato elettorale si compone di 9 soci ed è eletto dall´assemblea. Il comitato elettorale è presieduto dal socio più anziano di età. Le modalità di elezione dei soci contenute nel regolamento devono rispettare i principi della proporzionale in cui risultano essere composti i gruppi linguistici in conformità all´ultimo censimento provinciale. Inoltre dovrà essere garantita una adeguata rappresentanza delle zone delle ex Casse di Risparmio di Bolzano, Merano e Brunico, così come territorialmente definite prima della fusione effettuata in forza del R.D. 10.10.1935 n. 2273. Tale rappresentanza dovrà, possibilmente, corrispondere alla densità demografica nelle zone di cui sopra risultante dall’ultimo censimento provinciale. Art. 11 Anforderungen und Ansässigkeitspflicht Die Mitglieder der Stiftung müssen unter jenen ausgewählt werden, die seit mindestens 4 Jahren in der Provinz Bozen ansässig Requisiti ed obbligo di residenza I soci della Fondazione devono essere scelti fra i residenti nella Provincia di Bolzano da almeno 4 anni, di piena capacità 17 sind, sich im Vollbesitz der bürgerlichen Rechte befinden, deren Rechtschaffenheit und Ansehen unbestritten sind, die zu führenden Persönlichkeiten der verschiedenen Wirtschaftszweige, Berufe, kulturellen Bereiche und der ehrenamtlichen Tätigkeit gehören, und die aufgrund der erwiesenen Erfahrung und beruflichen Fähigkeiten, technischen Kenntnisse, Zugehörigkeit und Beteiligung an Institutionen, Körperschaften, Berufskammern, Wirtschafts- Kulturund Sportverbänden sowie Wohltätigkeitsvereinen in der Lage sind, zur Einhaltung bzw. Verwirklichung der Ziele der Stiftung beizutragen. Es können auch bis zu fünf in Südtirol geborene italienische Staatsbürger mit Wohnsitz außerhalb der Provinz, die aufgrund ihres persönlichen und beruflichen Werdegangs einen erheblichen Beitrag zur Umsetzung der Stiftungsziele leisten können, als Stiftungsmitglied aufgenommen werden. civile, di indiscusse probità ed onorabilità, annoverabili fra le persone più rappresentative nelle varie categorie economiche, professionali, culturali e del volontariato che per comprovata esperienza e capacità professionale e lavorativa, conoscenza tecnica, appartenenza e partecipazione ad istituzioni, enti, ordini professionali, organizzazioni economiche, culturali, sportive e di beneficenza siano in grado di contribuire al rispetto nonché alla realizzazione degli obbiettivi della Fondazione. Possono altresì rivestire la qualità di socio della Fondazione, fino ad un massimo complessivo di cinque, i cittadini italiani nati nella Provincia di Bolzano e residenti fuori Provincia, i quali, per il loro significativo profilo personale e professionale, possano fornire rilevanti contributi al conseguimento degli obiettivi della Fondazione. Art. 12 Dauer Die Mitglieder bleiben 15 Jahre im Amt und können darin bestätigt werden. Durata I soci durano in carica 15 anni e possono essere confermati. Art. 13 Unvereinbarkeit Zu Mitgliedern gewählt oder designiert können nicht werden: a)diejenigen, gegen welche, auch in ihrer Eigenschaft als Rechtsvertreter von Körperschaften, Vollstreckungsverfahren wegen Nichterfüllung ihrer Verpflichtungen gegenüber der Stiftung anhängig sind oder welche mit derselben behängende Rechtsstreitigkeiten haben oder ihnen Schäden oder Verluste zugefügt haben; 18 Incompatibilità Non possono essere eletti o designati soci: a)coloro nei cui confronti, od anche nei confronti degli Enti di cui siano legali rappresentanti, pendono procedimenti esecutivi per inadempimento delle proprie obbligazioni verso la Fondazione o che con la Fondazione abbiano una vertenza in corso o che ad essa abbiano cagionato danni o perdite; b)i dipendenti della Fondazione o delle b)die Angestellten der Stiftung oder der kontrollierten Gesellschaften während der Dauer ihres Dienstverhältnisses und jene, die in eine Lage gemäß Art. 14 des vorliegenden Statuts geraten. società controllate in servizio e coloro che si trovano nelle condizioni di cui all’art. 14 del presente statuto. Art. 14 Verfall Die Mitgliedschaft verlieren: Decadenze Decadono dalla qualità di socio: 1.die Mitglieder, die aus irgendwelchem Grund den Vollbesitz der bürgerlichen Rechte verlieren; 2.die Mitglieder, die ihren ständigen Wohnsitz in der Provinz Bozen auflassen, es sei denn, dass sie in der Provinz Bozen Träger von bedeutenden wirtschaftlichen oder kulturellen Interessen sind; 3.die Mitglieder, die wegen einer ehrenrührigen Handlung verurteilt werden oder in eine Lage geraten, die mit den Interessen oder dem Ansehen der Stiftung nicht vereinbar ist; 4.die Mitglieder, die in eine der unter Buchst. a) und b) des vorigen Artikels angegebenen Situationen geraten; 5.die Mitglieder, die drei aufeinanderfolgenden ordentlichen Mitgliederversammlungen unentschuldigt fernbleiben oder sich bei diesen auch nicht vertreten lassen. 1)i soci che per qualsiasi causa perdano la piena capacità civile; 2)i soci che trasferiscano la loro residenza fuori dalla Provincia di Bolzano, salvo che siano portatori in Provincia di rilevanti interessi economici o culturali; 3)i soci che riportino una condanna che leda la loro onorabilità o che vengano a trovarsi in situazioni incompatibili con l’interesse o il prestigio della Fondazione; 4)i soci che vengano a trovarsi in una delle condizioni previste dalle lettere a) e b) dell´articolo precedente; 5)i soci che, senza giustificato motivo, non siano intervenuti o non si siano fatti rappresentare all’assemblea dei soci per tre riunioni ordinarie consecutive. Die Mitgliedschaft geht abschließend durch Rücktritt des Mitgliedes verloren, und zwar mit Wirkung vom Datum des Erhalts der entsprechenden Mitteilung durch die Stiftung. La qualità di socio si perde, infine, per recesso, con effetto dalla data di ricevimento da parte della Fondazione della relativa comunicazione. 19 Dritter Titel Titolo Terzo 20 Art. 15 Organe Organe der Stiftung sind: a) die Mitgliederversammlung; b) der Stiftungsrat; c) der Verwaltungsrat; d) der Präsident; e) der Aufsichtsrat. Organi Sono organi della Fondazione: a) l’assemblea dei soci; b) l’organo di indirizzo; c) il consiglio di amministrazione; d) il Presidente; e) il collegio sindacale. Erster Abschnitt Mitgliederversammlung Capo Primo Assemblea dei soci Art. 16 Aufgaben Die Mitgliederversammlung vertritt, vorbehaltlich der Zuständigkeiten des Stiftungsrates, die ursprünglichen historischen Interessen der Stiftung, im Rahmen des sozialen und gebietsmäßigen Umfeldes, in dem dieselbe tätig ist. Attribuzioni L´assemblea dei soci, ferme rimanendo le competenze dell´organo di indirizzo, svolge la funzione di rappresentanza degli interessi storici originari della fondazione, nell´ambito del contesto sociale e territoriale in cui quest´ultima opera. Demnach fördert sie - durch den Beschluss von Vorschlägen und Anträgen an die Organe der Stiftung - Initiativen zum Schutz der Förderungsempfänger und gewährleistet die Einhaltung des Ehrenkodexes der Stiftung, wobei sie, auf Vorschlag der Mitglieder, Gutachten und Bewertungen abgibt. Essa, pertanto, promuove mediante la deliberazione di proposte e di istanze rivolte agli organi, iniziative di tutela dei soggetti destinatari degli interventi e garantisce l´osservanza del codice etico della Fondazione esprimendo pareri e valutazioni su proposta dei soci. Unter Berücksichtigung des Art. 10 des vorliegenden Statuts nimmt die Mitgliederversammlung die Wahl der Mitglieder sowie, unter Berücksichtigung des Art. 26 und des Art. 37 des vorliegenden Statuts, die Ernennung von so vielen Mitgliedern des Stiftungsrates vor, dass sie die Hälfte der Mitglieder dieses Organs vertreten. Nel rispetto di quanto previsto dall´art. 10 del presente statuto, l´assemblea elegge i soci nonché, nel rispetto di quanto previsto dall´art 26 e dall´art. 37 del presente statuto, designa tanti membri dell´organo di indirizzo che rappresentino la metà dei componenti di tale organo. Jedes Mitglied hat Anrecht auf eine Stimme. Ogni socio è portatore di un voto. 21 Art. 17 Unvereinbarkeit Das Amt eines Mitgliedes der Mitgliederversammlung ist unvereinbar mit jenem des Mitgliedes des Stiftungsrates, des Verwaltungsrates und Aufsichtsrates der Stiftung sowie mit dem Amt des Direktors der Stiftung selbst. Die Mitgliedschaft jener, die von der Mitgliederversammlung in den Stiftungsrat ernannt werden, wird mit Annahme der Ernennung von der Mitgliederversammlung ausgesetzt. Dieselben werden nicht ersetzt. Gleichfalls erfolgt die Aussetzung ohne Ersetzung im Falle der Ernennung eines Mitgliedes der Mitgliederversammlung zum Mitglied des Verwaltungs- oder Aufsichtsrates der Stiftung oder bei Übernahme des Amtes des Direktors derselben. Incompatibilità La qualità di componente dall´assemblea dei soci è incompatibile con quella di componente dell´organo di indirizzo, del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale, nonché con la carica di direttore della Fondazione medesima. I soci che vengano designati dall´assemblea quali componenti dell´organo di indirizzo vengono sospesi dall´assemblea stessa con l´accettazione della nomina e non vengono sostituiti. Identica sospensione senza sostituzione ha luogo nel caso in cui uno o più membri dell´assemblea siano nominati quali componenti del consiglio di amministrazione o del collegio sindacale della Fondazione, ovvero nel caso di assunzione della carica di direttore della Fondazione stessa. Art. 18 Vertretung Die Mitglieder können sich bei der Versammlung nur durch andere Mitglieder mittels entsprechender schriftlicher Vollmacht vertreten lassen. Die Vollmachten können weder den Mitgliedern des Stiftungsrates noch den Verwaltungs- und Aufsichtsräten und auch nicht den Angestellten der Stiftung erteilt werden. Die Vollmacht gilt nur für eine einzige Sitzung und kein Mitglied darf mehr als ein Mitglied vertreten. Rappresentanza I soci possono farsi rappresentare nell’assemblea solo da altri soci mediante apposita delega scritta. Le deleghe non possono essere conferite né ai membri dell´organo di indirizzo, né agli amministratori, né ai sindaci, come nemmeno ai dipendenti della Fondazione. La delega vale per una sola riunione e nessun socio può riceverne più di una. Art. 19 Einberufung Die ordentliche Mitgliederversammlung wird vom Verwaltungsrat wenigstens 22 Convocazione L’assemblea dei soci viene convocata dal consiglio di amministrazione in via ordina- einmal im Jahr und auf jeden Fall innerhalb von 180 Tagen nach Abschluss eines jeden Geschäftsjahres einberufen. Außerdem muss die Mitgliederversammlung, auf schriftlichen Antrag an den Verwaltungsrat von mindestens 20 Mitgliedern, einberufen werden, wobei die zu behandelnden Themen, die in die Zuständigkeit der Mitgliederversammlung fallen, aus dem Antrag hervorgehen müssen. ria almeno una volta all’anno e comunque entro 180 giorni dalla chiusura dell’esercizio sociale. L’assemblea deve essere convocata, inoltre, quando ne facciano richiesta scritta al consiglio di amministrazione almeno 20 soci, indicando gli argomenti di competenza dell´assemblea che questi intendono trattare. Art. 20 Art der Einberufung Die Einberufung der Versammlung muss den Mitgliedern, den Mitgliedern des Stiftungsrates und den Verwaltungs- und Aufsichtsräten mindestens 15 Tage vor dem festgesetzten Termin mittels Einschreibebrief zugesandt werden und das Datum, die Uhrzeit, den Ort, an dem die Sitzung stattfindet, sowie die Tagesordnung enthalten. Mit der gleichen Einladung hat eine zweite Einberufung zur Versammlung zu erfolgen, die jedoch nicht am selben Tag stattfinden kann, für den die erste Einberufung vorgesehen ist. Die Mitglieder können selbst Punkte vorschlagen, die in die Tagesordnung aufgenommen werden sollen, sofern diese in die Zuständigkeit der Mitgliederversammlung fallen und mindestens 20 Mitglieder vor dem Einberufungsbeschluss von Seiten des Verwaltungsrates darum ansuchen. Falls der Vorschlag nach dieser Frist einlangt, wird er bei der nächsten Einberufung der Mitgliederversammlung berücksichtigt. Formalità per la convocazione L’avviso di convocazione dell’assemblea deve essere spedito ai soci nonché ai componenti dell´organo di indirizzo, del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale a mezzo di lettera raccomandata almeno 15 giorni prima di quello fissato per l’adunanza e deve contenere l’indicazione della data, dell’ora e del luogo dell’adunanza nonché l’ordine del giorno. Con il medesimo avviso sarà fissata la seconda convocazione che, però, non potrà aver luogo lo stesso giorno fissato per la prima. Ai soci è riconosciuta facoltà di proporre i punti che intendono vengano inseriti nell´ordine del giorno, purché questi attengano alla sfera di competenza dell´assemblea e purché ne facciano richiesta almeno 20 soci prima della delibera di convocazione da parte del consiglio di amministrazione. Se intervenuta dopo detto termine, la proposta avrà valore per la convocazione successiva dell´assemblea. Art. 21 Beschlussfähigkeit Die Mitgliederversammlung ist in erster Einberufung beschlussfähig, wenn mindes- Costituzione L’assemblea è validamente costituita in prima convocazione quando sia presente o sia 23 tens die Hälfte der Mitglieder, und in zweiter Einberufung, wenn mindestens ein Drittel der Mitglieder anwesend oder vertreten sind. Die Mitglieder, deren Mitgliedschaft zeitweilig ausgesetzt wurde, werden nicht gezählt. rappresentata almeno la metà dei soci ed in seconda convocazione quando sia presente o sia rappresentato almeno un terzo dei soci senza computo dei soci sospesi. Art. 22 Beschlussfassungen Die Beschlüsse der Mitgliederversammlung werden mit Mehrheit der Anwesenden gefasst. Die Anzahl der Anwesenden wird zu Beginn der Versammlung vom Präsidenten mitgeteilt. Die Stimmabgabe erfolgt in der Regel in offener Abstimmung. Abstimmungen in Bezug auf Wahlen oder jedenfalls solche, die Personen betreffen, müssen geheim erfolgen, mit Ausnahme der Abstimmungen betreffend die Ernennung der Stimmzähler. Falls die abgegebenen Stimmen die Hälfte der Anwesenden nicht überschreiten, gilt der Vorschlag als abgewiesen, vorbehaltlich der Bestimmungen des nachfolgenden Absatzes. Bei Abstimmungen betreffend die Ernennung von neuen Mitgliedern gelten jener Kandidat oder jene Kandidaten als gewählt, die - unabhängig von der im 1. Absatz des vorliegenden Artikels vorgesehenen Mehrheit - die Stimme von nicht weniger als einem Fünftel der sich im Amt befindenden Mitglieder erhalten haben. Die Mitglieder, deren Mitgliedschaft zeitweilig ausgesetzt wurde, werden nicht mitgezählt. Falls mehrere Kandidaten eine über dem erwähnten Quorum liegende Anzahl von Stimmen erhalten haben, gilt jener Kandidat als gewählt, der die höchste Anzahl von 24 Deliberazioni L’assemblea delibera a maggioranza dei presenti. Il numero dei soci presenti è comunicato dal Presidente in apertura dell´assemblea. Le votazioni avvengono di norma con votazione palese. Le votazioni relative ad elezioni e, comunque, quelle che riguardano persone hanno luogo a scrutinio segreto, salvo quelle aventi ad oggetto la nomina degli scrutatori. Nel caso in cui i voti favorevoli non superino la metà dei presenti, la proposta si intende respinta, salvo quanto disposto dal comma seguente. Nelle votazioni per la nomina dei nuovi soci risulteranno eletti il candidato o i candidati che, indipendentemente dalla maggioranza prevista dal primo comma del presente articolo, abbiano ottenuto un numero di voti favorevoli non inferiore ad un quinto dei soci in carica, senza computo dei sospesi. Qualora più candidati concorrenti abbiano ottenuto un numero di voti favorevoli superiore al predetto quorum, risulterà eletto quello che avrà ottenuto il maggior numero dei voti. In caso di parità si procede ad ulteriore votazione per ballottaggio. Le deliberazioni dell´assemblea sono constatate da processo verbale. L´assemblea può nominare, se del caso, due scrutatori. Stimmen erhalten hat. Bei Stimmengleichheit wird eine zusätzliche Stichwahl vorgenommen. Die Beschlüsse der Mitgliederversammlung werden in einem Protokoll festgehalten. Die Mitgliederversammlung kann, falls erforderlich, zwei Stimmzähler ernennen. In den vom Gesetz vorgesehenen Fällen wird das Protokoll von einem Notar abgefasst. Nei casi di legge il verbale è redatto da notaio. Il verbale, sottoscritto, dal Presidente e dal segretario ed eventualmente dagli scrutatori, fa piena prova di fronte ai soci anche se non intervenuti o dissenzienti. Nel verbale devono essere riassunte, su richiesta degli interessati, le dichiarazioni dei soci. Das vom Präsidenten, vom Schriftführer und eventuell von den Stimmzählern unterzeichnete Protokoll ist gegenüber den Mitgliedern, auch jenen, die nicht anwesend waren oder ihren Dissens ausgedrückt haben, voll beweiskräftig. Auf Anfrage der Betroffenen, müssen die Erklärungen der Mitglieder im Protokoll zusammengefasst werden. Art. 23 Vorsitz Den Vorsitz in der Mitgliederversammlung führt der Präsident des Verwaltungsrates oder, im Falle seiner Abwesenheit oder Verhinderung, der Vizepräsident. Im Falle der Abwesenheit oder Verhinderung beider führt das älteste der anwesenden Mitglieder den Vorsitz. Der Präsident oder Vizepräsident führt den Vorsitz, jedoch ohne Stimmrecht. Presidenza La presidenza dell’assemblea è assunta dal Presidente del consiglio di amministrazione o, in caso di sua assenza o di impedimento, dal Vicepresidente; in caso di assenza o di impedimento di entrambi, dal socio più anziano di età fra i presenti. Il Presidente ed il Vicepresidente presiedono comunque senza diritto di voto. Art. 24 Schriftführer Die Funktion des Schriftführers der Mitgliederversammlung wird vom Direktor der Stiftung ausgeübt. Im Falle seiner Abwesenheit oder Verhinderung wird der Schriftführer vom Vorsitzenden der Mitgliederversammlung ernannt. Segretario La funzione di segretario dell’assemblea è svolta dal direttore della Fondazione o, in caso di sua assenza od impedimento, dalla persona designata da chi la presiede. 25 Zweiter Abschnitt Capo Secondo Stiftungsrat, Verwaltungsrat, Präsident, Aufsichtsrat Organo di indirizzo, Consiglio di Amministrazione, Presidente, Collegio sindacale Allgemeine Bestimmungen Disposizioni comuni Art. 25 Anwendungsbereich Die in diesem Absatz behandelten Bestimmungen werden nicht auf die Mitglieder der Mitgliederversammlung angewandt. Ambito applicativo Le disposizioni di questo Capo non si applicano ai componenti l’assemblea dei soci. Art. 26 Allgemeine Anforderungen der Ehrbarkeit, fachliche Eignung und Ansässigkeitspflicht Die Mitglieder der Organe müssen aus Ländern der Europäischen Gemeinschaft stammen und sich im Vollbesitz der bürgerlichen Rechte ihres Herkunftslandes befinden. Ihr Ansehen muss makellos und ihre Rechtschaffenheit unbestritten sein. Weiters müssen sie im Besitz der von der Regionalgesetzgebung vorgegebenen Anforderungen und seit wenigstens 4 Jahren in der Provinz Bozen ansässig sein. Die Mitglieder der Stiftungsorgane müssen die gesetzlich vorgesehenen Anforderungen an die Ehrbarkeit erfüllen und müssen unter Personen ausgewählt werden, die über die entsprechende fachliche Eignung, Kompetenz und das nötige Ansehen verfügen und zur Verwirklichung der institutionellen Ziele beitragen können. Bei der Bestellung und Abberufung der Verwaltungs- und Kontrollorgane trifft der Stiftungsrat seine Entscheidungen mit dem Ziel, die jeweils geeig- 26 Requisiti generali di onorabilità e obbligo di residenza I componenti degli organi devono provenire da paesi appartenenti alla Unione Europea e godere nel paese di provenienza della piena capacità civile ed essere di specchiata moralità e di indiscussa probità. Essi inoltre devono essere in possesso dei requisiti prescritti dalla legislazione regionale e devono essere residenti nella Provincia di Bolzano da almeno 4 anni. I componenti degli organi, oltre al possesso dei requisiti di onorabilità previsti dalla legge, debbono essere scelti tra persone dotate di professionalità, competenza e autorevolezza, in grado di contribuire al perseguimento delle finalità istituzionali. Nella nomina e nella revoca dei componenti degli organi di amministrazione e di controllo, l’organo di indirizzo assume le proprie determinazioni al fine di individuare le soluzioni più adeguate ad assicurare il conseguimento dei programmi di attività e a preservare il netsten Lösungen zu finden, um so die erfolgreiche Umsetzung der Tätigkeitsprogramme zu gewährleisten und die korrekte Arbeitsweise der Stiftung zu sichern. Die Mitglieder des Stiftungsrats, der Verwaltungs- und Kontrollorgane handeln eigenständig und unabhängig im ausschließlichen Interesse der Stiftung und keinesfalls als Vertreter der Körperschaften, von denen sie zwar designiert wurden, denen gegenüber sie aber nicht verpflichtet sind. Die Mitglieder der Organe sind zur Verschwiegenheit und der Redlichkeit verpflichtet. Ämter in den Organen der Stiftung dürfen nicht von Personen bekleidet werden: a)für die einer der Gründe der Nichtwählbarkeit und des Amtsverlustes laut Art. 2382 des Bürgerlichen Gesetzbuches zutrifft; b)die von vorbeugenden Maßnahmen betroffen sind, welche von der Gerichtsbehörde im Sinne des Gesetzes Nr. 1423 vom 27. Dezember 1956 oder des Gesetzes Nr. 575 vom 31. Mai 1965 mit seinen nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen verfügt wurden, unbeschadet der Wirkungen der Wiedereinsetzung; c)die mit rechtskräftigem Urteil, unbeschadet der Wirkungen der Wiedereinsetzung, zu folgenden Strafen verurteilt wurden: - zur Freiheitsstrafe für eine der in den Bestimmungen über die Bank-, Finanzund Versicherungstätigkeit bzw. über Wertpapiergeschäfte sowie in den Bestimmungen auf dem Sachgebiet des Wertpapiermarktes und der Zahlungsmittel vorgesehenen strafbaren Handlungen; - zu einer Gefängnisstrafe für eines der im 11. Titel des 5. Buches des Bürgerlichen Gesetzbuches und im kgl. Dekret Nr. 267 vom 16. März 1942 vorgesehenen Verbrechen; - zu einer Gefängnisstrafe für ein Verbre- corretto funzionamento dell’Ente. I componenti degli organi di indirizzo, amministrazione e controllo agiscono in piena indipendenza, nell’esclusivo interesse della Fondazione e non sono rappresentanti degli enti designanti, né a questi rispondono. Sono tenuti alla piena osservanza di principi di riservatezza e correttezza. Non possono ricoprire cariche negli organi della Fondazione coloro che: a)si trovano in una delle condizioni di ineleggibilità o decadenza previste dall’articolo 2382 cod. civ.; b)sono stati sottoposti a misure di prevenzione disposte dall’autorità giudiziaria ai sensi della legge 27 dicembre 1956, n. 1423, o dalla legge 31 maggio 1965, n. 575 e successive modificazioni ed integrazioni, salvi gli effetti della riabilitazione; c)sono stati condannati con sentenza irrevocabile, salvi gli effetti della riabilitazione: - a pena detentiva per uno dei reati previsti dalle norme che disciplinano l’attività bancaria, finanziaria, mobiliare, assicurativa e dalle norme in materia di mercati e valori mobiliari, di strumenti di pagamento, - alla reclusione per uno dei delitti previsti nel titolo XI del libro V del codice civile e nel R.D. 16 marzo 1942, n. 267; - alla reclusione per un delitto contro la pubblica amministrazione, contro la fede pubblica, contro il patrimonio, contro l’ordine pubblico, contro l’economia pubblica ovvero per un delitto in materia tributaria; - alla reclusione per un qualunque delitto non colposo. Inoltre, le cariche negli organi della Fondazione non possono essere ricoperte da coloro ai quali sia stata applicata su richiesta delle parti una delle pene previste dal comma 2, lettera c), del presente articolo salvo il 27 chen gegen die öffentliche Verwaltung, den öffentlichen Glauben, gegen das Vermögen, gegen die öffentliche Ordnung, gegen die Volkswirtschaft oder für ein Steuervergehen; - zu einer Gefängnisstrafe für ein beliebiges, nicht fahrlässig begangenes Verbrechen. Weiters dürfen Ämter in den Organen der Stiftung nicht von Personen bekleidet werden, denen auf Antrag der Parteien eine der im Abs. 2 Buchst. c) des vorliegenden Artikels vorgesehenen Strafen auferlegt wurde, unbeschadet des Erlöschens der strafbaren Handlung. Die Mitglieder eines jeden Organs müssen dem jeweiligen Organ oder, der Direktor dem Verwaltungsrat, alle sie betreffenden Situationen zur Kenntnis bringen, die im Hinblick auf das Fortbestehen der Anforderung der Ehrbarkeit von Bedeutung sein könnten. Das zuständige Organ muss, aufgrund der vom Betroffenen gelieferten Informationen, umgehend die entsprechenden Entscheidungen zur Wahrung der Autonomie und des Ansehens der Stiftung treffen. caso di estinzione del reato. I componenti di ciascun organo devono portare a conoscenza del rispettivo organo di appartenenza, e il direttore al consiglio di amministrazione, tutte le situazioni che li riguardano e che possono assumere rilevanza ai fini della permanenza del predetto requisito di onorabilità. L’organo competente, sulla base delle informazioni fornite dall’interessato, dovrà tempestivamente assumere le decisioni più idonee a salvaguardia dell’autonomia e della reputazione della Fondazione. L’organo di indirizzo definisce le modalità e la documentazione necessaria secondo cui l’organo competente provvede alla verifica dei suddetti requisiti, nonché i provvedimenti conseguenti, ivi compresi la decadenza o la sospensione dalle funzioni dell’interessato. Der Stiftungsrat bestimmt die Vorgangsweise und die erforderlichen Unterlagen aufgrund derer das zuständige Organ die Überprüfung der oben erwähnten Anforderungen vornimmt und die entsprechenden Maßnahmen ergreift, einschließlich des Verfalls und der Aussetzung des Betroffenen. Art. 27 Allgemeine Gründe der Unvereinbarkeit Das Amt des Mitgliedes eines Stiftungsorgans kann nicht bekleiden: a)wer zu jeglichem Zeitpunkt die vom Statut vorgesehenen Anforderungen nicht mehr erfüllt; b)wer mit einem Mitglied des Stiftungsrates 28 Cause generali di incompatibilità Non possono ricoprire la carica di componente degli organi della Fondazione: a)coloro che, in qualsiasi momento, perdano i requisiti previsti dallo statuto; b)il coniuge, i parenti e gli affini sino al secondo grado incluso dei membri dell’orga- verheiratet oder im ersten oder zweiten Grad verwandt oder verschwägert ist und wer mit einem Mitglied des Verwaltungsrates und des Aufsichtsrates verheiratet oder im ersten, zweiten oder dritten Grad verwandt bzw. verschwägert ist; c)die sich im Dienst befindlichen Angestellten der Stiftung sowie wer mit den erwähnten Angestellten verheiratet oder im ersten bzw. zweiten Grade verwandt oder verschwägert ist; d)wer Mitglied eines der folgenden Organe ist: - Regierungs- oder Parlamentsmitglied auf europäischer oder nationaler Ebene; - Mitglied des Regionalrats, des Regionalausschusses, des Landtags oder der Landesregierung, eines Gemeinderats oder Gemeindeausschusses; Unvereinbarkeit besteht auch bei Personen, die in den zwei Jahren vor ihrer Designierung für diese Ämter kandidiert haben oder die oben genannten Funktionen innehatten; e)wer Ämter in den statutarischen Organen von anderen Bankstiftungen bekleidet; f) jene Personen, die in der Stiftung Funktionen der Verwaltung, der Direktion oder der Aufsicht wahrnehmen, dürfen ebensolche Funktionen in der eingebrachten Bankgesellschaft oder in Gesellschaften, die von dieser kontrolliert oder anteilig gehalten werden, nicht bekleiden. Jene Personen, die das Amt eines Stiftungsrates bekleiden, dürfen keine Aufgaben der Verwaltung, der Direktion oder Aufsicht in der ausgegliederten Bankgesellschaft bekleiden; g)wer der Stiftung Schaden zugefügt oder behängende Rechtsstreitigkeiten mit ihr hat; h)wer Funktionen in Verwaltungs-, Aufsichts- und Kontrollorganen oder auch die Leitung von Mitbewerber-Gesellschaften der eingebrachten Südtiroler Sparkasse AG oder Gesellschaften derselben Unternehmensgruppe übernimmt und ausübt. no di indirizzo e fino al terzo grado incluso del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale; c)i dipendenti in servizio presso la Fondazione, nonché il coniuge di detti dipendenti e i loro parenti e affini fino al secondo grado incluso; d)coloro che siano membri o componenti di uno dei seguenti organi: - governo o parlamento, europeo o nazionale; - consigli e giunte regionali, provinciali o comunali; l’incompatibilità opera anche nei confronti di coloro che si siano candidati o abbiano ricoperto le suddette funzioni negli ultimi due anni antecedenti la designazione; e)coloro che ricoprano cariche negli organi statutari di altre fondazioni di origine bancaria; f) i soggetti che svolgono funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la fondazione non possono ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la società bancaria conferitaria o sue controllate o partecipate. I soggetti che svolgono funzioni di indirizzo presso la fondazione non possono ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la società bancaria conferitaria; g)coloro che abbiano causato danno alla Fondazione o abbiano lite vertente con essa. h)coloro che assumano o esercitino cariche negli organi gestionali, di sorveglianza e di controllo ovvero svolgano funzioni di direzione, in società concorrenti della società bancaria conferitaria o di società del suo gruppo. La Fondazione individua con Regolamento le misure atte a determinare, anche mediante la sottoscrizione di un codice etico, una discontinuità temporale tra cessazione della carica in Fondazione e la candidature per 29 Die Stiftung bestimmt mittels eines Reglements geeignete Regeln, um - auch durch Unterzeichnen eines Ethikkodex - sicher zu stellen, dass eine angemessene Frist zwischen der Kandidatur für politische Ämter (Wahlämter) und dem Ausscheiden aus dem Amt in der Stiftung besteht. Das Amt eines Mitgliedes des Stiftungsrates, des Verwaltungsrates und des Aufsichtsrates sind untereinander unvereinbar. Das Mitglied eines Organs, das ein Amt in einem anderen Organ der Stiftung annimmt, verfällt automatisch seines ersten Amtes. Dieselbe Unvereinbarkeit dehnt sich auch auf den Direktor aus. incarichi politici elettivi. Sono tra loro reciprocamente incompatibili la qualità di componente dell’organo di indirizzo, di componente del consiglio di amministrazione e di componente del collegio sindacale. Il componente di un organo che assume la carica in un diverso organo della Fondazione decade automaticamente dal primo. La medesima incompatibilità si estende al direttore. Art. 28 Allgemeine Gründe für einen Interessenskonflikt Gerät ein Mitglied eines Stiftungsorgans in eine Situation, die nicht ausdrücklich als Unvereinbarkeitsgrund vorgesehen ist, aus der sich aber ein Interessenskonflikt mit der Stiftung ergibt, muss es umgehend das Organ, dem es angehört oder das statutarisch vorgesehene Bezugsorgan davon in Kenntnis setzen und darf an den Beschlussfassungen, die den Grund des Interessenskonfliktes zum Gegenstand haben, nicht teilnehmen. Sollte die Konfliktsituation nicht nur zeitweilig sein, spricht sich das zuständige Organ - oder der Verwaltungsrat für den Direktor - wie bei einem Unvereinbarkeits- oder Aussetzungsgrund aus. Cause generali di conflitto di interessi Nel caso in cui un componente degli organi della Fondazione si trovi in una situazione non espressamente prevista quale causa di incompatibilità, che lo ponga, tuttavia, in conflitto con l’interesse della Fondazione, lo stesso deve darne immediata comunicazione all’organo di cui fa parte o all’organo di riferimento a norma di statuto e deve astenersi dal partecipare a deliberazioni aventi ad oggetto la causa del conflitto. Qualora la situazione di conflitto non sia temporanea, l’organo di appartenenza o il consiglio di amministrazione per il direttore, si pronuncia come se si trattasse di una causa di incompatibilità o di sospensione. Art. 29 Allgemeine Gründe für die Aussetzung der Amtsbefugnisse Gründe für die Aussetzung der Amtsbefug- 30 Cause generali di sospensione dalle funzioni Costituiscono cause di sospensione dalle funzioni di componente degli organi: nisse eines Mitgliedes eines Stiftungsorgans sind: a)Verurteilung aufgrund eines rechtskräftigen Urteils für eine der strafbaren Handlungen gemäß vorhergehendem Art. 26, Absatz 2, Buchst. c); b)Anwendung einer der Strafen gemäß vorhergehendem Art. 26, Absatz 3 auf Antrag der Parteien, aufgrund eines nicht rechtskräftigen Urteils; c)provisorische Anwendung einer der vorgesehenen Maßnahmen gemäß Art. 10, Absatz 3, des Gesetzes Nr. 575 vom 31. Mai 1965, zuletzt ersetzt durch Art. 3 des Gesetzes Nr. 55 vom 19. März 1990, mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen; d)Anwendung von vorbeugenden Maßnahmen, die sich auf die Person beziehen. Das Mitglied eines Stiftungsorgans kann die Aussetzung seiner Amtsbefugnisse aus persönlichen oder beruflichen Gründen für einen bestimmten Zeitraum beantragen. Der Stiftungsrat beschließt in voller Eigenständigkeit und nach freiem Ermessen, ob er dem Antrag auf zeitweilige Aussetzung der Amtsbefugnisse stattgibt oder nicht. a)la condanna con sentenza non definitiva per uno dei reati di cui al precedente art. 26, comma 2, lett. c); b)l’applicazione su richiesta delle parti di una delle pene di cui al precedente art. 26, comma 3, con sentenza non definitiva; c)l’applicazione provvisoria di una delle misure previste dall’art. 10, comma 3, della legge 31 maggio 1965, n. 575, come sostituito dall’art. 3 della legge 19 marzo 1990, n. 55, e successive modificazioni e integrazioni; d)l’applicazione di misure cautelari personali. Il componente dell’organo può richiedere la sospensione dalle proprie funzioni, per un periodo determinato, per motivi di carattere personale o professionale. L’organo di indirizzo, in piena autonomia e discrezionalità, delibera se concedere o meno la richiesta sospensione temporanea. Al fine del computo dei quorum costitutivi dei rispettivi organi, non viene tenuto conto dei membri temporaneamente sospesi dalla carica. Bei der Berechnung des Quorums hinsichtlich der Beschlussfähigkeit der jeweiligen Organe werden Mitglieder, deren Mitgliedschaft zeitweilig ausgesetzt wurde, nicht mitgezählt. Art. 30 Allgemeine Gründe des Amtverfalles Vorbehaltlich der spezifischen vom Statut vorgesehenen Fälle, verliert - durch Erklärung des jeweiligen Organs oder, im Falle des Direktors, durch Erklärung des Verwaltungsrates - die Mitgliedschaft bei einem Stiftungsorgan, wer zu jedem Zeitpunkt die vom Statut vorgesehenen Anforderungen verliert, oder wenn eine Unvereinbarkeit Cause generali di decadenza Fatte salve specifiche ipotesi di decadenza previste dallo statuto, coloro che, in un qualunque momento, perdano i requisiti previsti dallo statuto o che vengano a trovarsi in una delle situazioni di incompatibilità contemplate dall’art. 27 del presente statuto decadono dalla carica di componente degli organi delle Fondazioni, con dichiarazione dell’organo di 31 gemäß Art. 27 des vorliegenden Statuts besteht. appartenenza o del consiglio di amministrazione per il direttore. Jene Mitglieder eines Stiftungsorgans, die drei aufeinanderfolgenden Sitzungen des entsprechenden Organs unentschuldigt fernbleiben , werden durch Beschluss des jeweiligen Organs des Amtes für verlustig erklärt. I componenti degli organi della Fondazione che non intervengano per tre volte consecutive alle riunioni del proprio organo senza giustificativo motivo sono dichiarati decaduti dall’ufficio con deliberazione dell’organo di appartenenza. Art. 31 Überprüfung Anforderungen, Unvereinbarkeit, Aussetzung und Amtsverfall Jedes Organ überprüft für die eigenen Mitglieder das Bestehen der Anforderungen, der Unvereinbarkeiten oder der Gründe für die Amtsaussetzung oder den Amtsverfall und trifft die entsprechenden Maßnahmen innerhalb von 30 Tagen nach Kenntnisnahme des eingetretenen Vorfalls. Für den Direktor erfolgt die vorgenannte Überprüfung durch den Verwaltungsrat. Die Mitglieder der Stiftungsorgane müssen die eingetretenen, sie betreffenden Gründe der Nichtwählbarkeit, der Unvereinbarkeit oder der Amtsaussetzung sofort mitteilen. Falls dies nicht umgehend geschieht, muss das Mitglied jedweden Schaden ersetzen, den es der Stiftung zugefügt hat und wird durch Erklärung des entsprechenden Organs seines Amtes für verlustig erklärt. Verifica requisiti, incompatibilità, sospensione e decadenze Ciascun organo verifica per i propri componenti la sussistenza dei requisiti, delle incompatibilità o delle cause di sospensione e di decadenza ed assume entro 30 giorni dalla conoscenza del difetto sopravvenuto i relativi provvedimenti. Per il direttore il predetto accertamento è operato dal consiglio di amministrazione. I componenti degli organi della Fondazione devono dare immediata comunicazione delle sopravvenute cause di ineleggibilità, di incompatibilità o di sospensione che li riguardano. Qualora non provveda tempestivamente, il componente è tenuto a risarcire i danni di qualsiasi tipo che abbia provocato alla Fondazione e decade dalla carica con dichiarazione dell’organo di appartenenza. Art. 32 Vergütung Die Mitglieder des Stiftungsrates erhalten - außer der Rückerstattung der für die Ausübung ihres Amtes angefallenen Spesen, die auch pauschal erfolgen kann - ein Tagegeld für die Teilnahme an den Sitzungen des Organs. Die Höhe des Tagegeldes und die Auszahlungsmodalitäten werden vom 32 Indennità Ai componenti dell’organo di indirizzo spetta una medaglia di presenza per la partecipazione alle riunioni dell’organo stesso, oltre al rimborso, anche in misura forfettaria, delle spese sostenute per l’espletamento delle funzioni. La misura della medaglia di presenza e le modalità di erogazione sono delibera- Stiftungsrat selber beschlossen. te dall’organo di indirizzo medesimo. Die Mitglieder des Verwaltungsrates und die wirklichen Mitglieder des Aufsichtsrates erhalten - außer der Rückerstattung der für die Ausübung ihres Amtes angefallenen Spesen, die auch pauschal erfolgen kann - eine Jahresvergütung und ein Tagegeld für jede Teilnahme an den Sitzungen des jeweiligen Organs. Die Höhe der Jahresvergütung, des Tagegeldes und die Auszahlungsmodalitäten werden vom Stiftungsrat festgesetzt. Ai componenti del consiglio di amministrazione ed ai membri effettivi del collegio sindacale spetta un compenso annuo e, per ogni partecipazione alle riunioni dei rispettivi organi di appartenenza, una medaglia di presenza, oltre al rimborso, anche in misura forfettaria, delle spese sostenute per l’espletamento delle funzioni. La misura dei compensi annui, della medaglia di presenza, nonché le modalità di erogazione sono determinate dall’organo di indirizzo. Die Häufung von mehreren Tagegeldern an ein und demselben Tag ist nicht zulässig. Non è consentito il cumulo di più medaglie di presenza nella medesima giornata. Dritter Abschnitt Stiftungsrat Capo terzo Organo di indirizzo Art. 33 Zuständigkeiten des Stiftungsrates Es obliegt ausschließlich dem Stiftungsrat, die Programme, Prioritäten und Zielsetzungen der Stiftung festzusetzen. Competenze dell’organo di indirizzo L´organo di indirizzo determina in via esclusiva i programmi, le priorità e gli obbiettivi della Fondazione. Außerdem fallen in die ausschließliche Kompetenz des Stiftungsrates, zusätzlich zu den vom Gesetz und vom Statut vorgesehenen Zuständigkeiten, die Entscheidungen betreffend: a)die Abänderung des Statuts; b)die Genehmigung und Abänderung der internen Reglements gemäß Art. 6 des vorliegenden Statuts auf Vorschlag des Verwaltungsrates; c)die Ernennung und den Widerruf der Mitglieder des Verwaltungsrates, die Festsetzung der entsprechenden Vergütungen und Spesenrückerstattungen sowie der Auszahlungsmodalitäten; d)die Ernennung und den Widerruf der Mit- Sono altresì di esclusiva competenza dell’organo di indirizzo, oltre le attribuzioni stabilite dalla legge e dallo statuto, le decisioni concernenti: a)la modificazione dello statuto; b)l’approvazione e la modificazione dei regolamenti interni di cui all’art. 6 del presente statuto, su proposta del consiglio di amministrazione; c)la nomina e la revoca dei componenti del consiglio di amministrazione, la determinazione dei relativi compensi e rimborsi spese nonché le modalità di erogazione; d)la nomina e la revoca dei componenti del collegio sindacale, la determinazione dei relativi compensi e rimborsi spese 33 glieder des Aufsichtsrates, die Festsetzung der entsprechenden Vergütungen und Spesenrückerstattungen sowie der Auszahlungsmodalitäten; e)Haftungsklagen gegen die Mitglieder des Verwaltungs- und Aufsichtsrates; f) die Übernahme durch die Stiftung von Verwaltungsstrafen für Steuervergehen zu Lasten der Mitglieder der Stiftungsorgane; g)die Genehmigung der Bilanz und des Geschäftsberichtes; h)die Festsetzung, nach Anhören des Verwaltungsrates, von mehrjährigen Tätigkeitsprogrammen, unter Berücksichtigung der gebietsmäßigen Erfordernisse, wobei unter den im Statut vorgesehenen Sektoren, jene ausgemacht werden, denen die von Mal zu Mal verfügbaren Mittel zugewiesen werden sollen. Dementsprechend obliegt dem Stiftungsrat auch die grundlegende Festsetzung der Ziele, der Tätigkeitsrichtlinien sowie der Förderprioritäten; i) die Genehmigung des jährlichen Tätigkeitsplanes, der die Zielsetzungen, die Projektumfelder und die Fördermittel der Stiftung aufzeigt; j) die Festlegung der allgemeinen Richtlinien der Vermögensverwaltung und der Investitionspolitik; k)die Errichtung, Umwandlung, Fusion und Auflassung von zweckdienlichen Unternehmen; l) die Überprüfung, für die eigenen Mitglieder, des Fortbestehens der Anforderungen und des Eintretens von Gründen der Unvereinbarkeit, Amtsaussetzung und des Amtsverfalls sowie das Ergreifen der entsprechenden Maßnahmen innerhalb von 30 Tagen; m) die Ausarbeitung, nach Anhörung des Verwaltungsrates, von Richtlinien für die Förderungen außerhalb der Provinz Bozen. 34 nonché le modalità di erogazione; e)l’esercizio dell’azione di responsabilità nei confronti dei componenti del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale; f) l’accollo alla Fondazione delle sanzioni amministrative tributarie a carico dei componenti degli organi della Fondazione; g)l’approvazione del bilancio d’esercizio e della relazione sulla gestione; h)la determinazione, sentito il consiglio di amministrazione, di programmi pluriennali di attività con riferimento alle esigenze del territorio, individuando i settori, tra quelli previsti dallo statuto, ai quali destinare le risorse tempo per tempo disponibili. Nell’occasione all´organo di indirizzo spetta anche la definizione, in linea di massima, degli obiettivi, delle linee di operatività e delle priorità degli interventi; i) l’approvazione del documento programmatico previsionale annuale recante gli obiettivi, gli ambiti progettuali e gli strumenti di intervento della Fondazione; j) la definizione delle linee generali della gestione patrimoniale e della politica degli investimenti; k)l’istituzione, trasformazione, fusione e liquidazione di imprese strumentali; l) la verifica per i propri componenti della permanenza dei requisiti e della sopravvenienza di cause di incompatibilità, sospensione e decadenza, nonché l’assunzione entro 30 giorni dei conseguenti provvedimenti; m) l´elaborazione di linee guida, sentito il consiglio di amministrazione, per gli interventi fuori dall´ambito del territorio della Provincia di Bolzano. Art. 34 Zusammensetzung Der Stiftungsrat setzt sich aus 28 Mitgliedern zusammen, die wie folgt ernannt werden: - 14 von der Mitgliederversammlung - 7 von den folgenden Körperschaften: 1 von der Autonomen Provinz Bozen; 1 von der Gemeinde Bozen; 1 von der Gemeinde Meran; 1 von der Gemeinde Bruneck; 2 vom Gemeindenverband; 1 von der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer Bozen; - 7 von den Vertretern der Organisationen, die den Förderbereichen angehören: 1 vom Kulturbeirat der deutschen Sprachgruppe bei der Südtiroler Landesregierung; 1 vom Kulturbeirat der italienischen Sprachgruppe bei der Südtiroler Landesregierung; 1 vom Landesbeirat für das Sozialwesen; 1 von der freien Universität Bozen; 2 von den Wirtschafts- und Unternehmerorganisationen, Wirtschaftsring und USEB; 1 vom Dachverband für Umweltschutz. Falls eines oder mehrere der 14 von der Mitgliederversammlung designierten Mitglieder des Stiftungsrates zum Mitglied des Verwaltungs- oder Aufsichtsrates ernannt werden, folgen automatisch, in abnehmender Reihenfolge der Stimmanzahl, die ersten nicht gewählten Mitglieder in den Stiftungsrat nach, sofern sie die verlangten Anforderungen erfüllen. Sind keine zur Nachfolge berechtigten Mitglieder vorhanden oder sind sie nur in ungenügender Anzahl vorhanden bzw. Composizione L’organo di indirizzo è composto da 28 membri così designati: - 14 dall’assemblea dei soci; - 7 dai seguenti enti: 1 dalla Provincia Autonoma di Bolzano; 1 dal Comune di Bolzano; 1 dal Comune di Merano; 1 dal Comune di Brunico; 2 dal Consorzio dei Comuni; 1 dalla Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Bolzano; - 7 dai rappresentanti delle organizzazioni appartenenti ai settori di intervento: 1 dalla consulta culturale del gruppo linguistico tedesco presso la Giunta Provinciale; 1 dalla consulta culturale del gruppo linguistico italiano presso la Giunta Provinciale; 1 dalla consulta provinciale dell’assistenza sociale; 1 dalla Libera Università di Bolzano; 2 dalle organizzazioni economico-imprenditoriali Wirtschaftsring e USEB; 1 dalla Federazione Protezionisti altoatesini. Qualora uno o più fra i 14 membri dell´organo di indirizzo designati dall´assemblea dei soci vengano nominati membri del consiglio di amministrazione o del collegio sindacale, ad essi subentrano automaticamente nell´organo di indirizzo i primi soci non eletti, in ordine decrescente di voti, purché in possesso dei requisiti necessari. Nel caso di assenza o di insufficienza numerica di soci aventi diritto al subentro, ovvero in caso di mancanza dei requisiti necessari, i membri dell’organo di indirizzo in carica provvedono alla nomina dei membri 35 werden die verlangten Anforderungen nicht erfüllt, nehmen die sich im Amt befindenden Mitglieder des Stiftungsrates die Ernennung der fehlenden Mitglieder, mit vom Aufsichtsrat genehmigtem Beschluss, vor. Die so ernannten Mitglieder des Stiftungsrates bleiben bis zur nächsten Mitgliederversammlung im Amt. mancanti con deliberazione approvata dal collegio sindacale. I membri dell´organo di indirizzo così nominati restano in carica fino alla prossima assemblea. Die durch Neudesignierung durch die Mitgliederversammlung ernannten Mitglieder verfallen ihres Amtes gemeinsam mit jenen, die bei ihrer Ernennung im Amte sind. I componenti dell’organo di indirizzo agiscono in piena autonomia e indipendenza, non rappresentano coloro che li hanno designati ed esercitano le loro funzioni senza vincolo di mandato. Essi devono agire nell’esclusivo interesse della Fondazione per realizzare gli scopi previsti nello statuto. Die Mitglieder des Stiftungsrates handeln in voller Autonomie und Unabhängigkeit, vertreten nicht diejenigen, die sie ernannt haben und üben ihre Funktion ohne weisungsgebunden zu sein, aus. Sie müssen im ausschließlichen Interesse der Stiftung handeln, um die im Statut verankerten Zielsetzungen zu erreichen. I membri nominati su nuova designazione dell´assemblea scadono insieme a quelli in carica all´atto della loro nomina. La qualità di componente dell’organo di indirizzo non attribuisce nessun diritto sulle rendite della Fondazione, né sul suo patrimonio. Die Mitglieder des Stiftungsrates haben kein Anrecht auf die Erträge oder das Vermögen der Stiftung. Art. 35 Gebietsmäßige und sprachliche Vertretung Bei der Designierung der Mitglieder des Stiftungsrates müssen die dafür zuständigen Organisationen und Körperschaften sowie die Mitgliederversammlung eine angemessene Vertretung der ehemaligen Gebiete der Sparkassen Bozen, Meran und Bruneck so wie vor der Fusion gemäß kgl. Dekret Nr. 2273 vom 10.10.1935 abgegrenzt, gewährleisten. Diese Vertretung sollte, soweit möglich, der laut letzten in der Provinz abgehaltenen Volkszählung erhobenen Bevölkerungsdichte in den obgenannten Gebieten entsprechen. Weiters muss die Entsendung von Persönlichkeiten gewährleisten werden, die aufgrund ihrer 36 Rappresentanza territoriale e linguistica Nell´effettuare la designazione dei componenti dell´organo di indirizzo i soggetti e gli enti a ciò competenti nonché l´assemblea assicureranno una adeguata rappresentanza delle zone delle ex Casse di Risparmio di Bolzano, Merano e Brunico, così come territorialmente definite prima della fusione effettuata in forza del R.D. 10.10.1935 n. 2273. Tale rappresentanza dovrà, possibilmente, corrispondere alla densità demografica nelle zone di cui sopra, risultante dall’ultimo censimento provinciale. Inoltre dovrà essere garantito l´apporto di personalità che per preparazione ed esperienza possano efficacemente contribuire al perseguimento Ausbildung und Erfahrung einen wirksamen Beitrag zur Erreichung der institutionellen Zielsetzungen der Stiftung leisten können. Bei den Designierungen müssen sie außerdem den Sprachgruppenproporz gemäß der letzten Volkszählung in der Provinz berücksichtigen. dei fini istituzionali della Fondazione. Nell´effettuare le designazioni gli stessi dovranno altresì tenere conto della proporzionale in cui risultano essere composti i gruppi linguistici in conformità all´ultimo censimento provinciale. Art. 36 Vorgangsweise für die Ernennung Der Präsident der Stiftung übermittelt den designierungsberechtigten Organisationen und Körperschaften 90 Tage vor Mandatsverfall - bzw. sofort für alle anderen Fälle, außer des natürlichen Mandatsverfalls des Organs - einen Einschreibebrief bzw. informiert die Mitgliederversammlung über die in ihre Zuständigkeit fallenden Ernennungen. Procedura di nomina Novanta giorni prima del termine di scadenza dell´organo ovvero tempestivamente nei casi diversi da quella di scadenza naturale dell´organo stesso, il Presidente della Fondazione provvede ad inviare lettera raccomandata agli aventi diritto alla designazione ovvero informa l’assemblea dei soci per le nomine di sua competenza. Gemäß Art. 37 des vorliegenden Statuts müssen die designierungsberechtigten Organisationen und Körperschaften der Stiftung einen Kandidaten benennen, der die vom Statut und vom Stiftungsrat vorgesehenen Anforderungen erfüllt. Gli aventi diritto alla designazione devono indicare alla Fondazione un candidato in possesso dei requisiti richiesti dallo statuto e dall’organo di indirizzo, secondo le previsioni dell’art. 37 del presente statuto. Innerhalb von 30 Tagen nach Eingang der Designierung fordert der Präsident der Stiftung den Designierten auf, innerhalb von 30 Tagen alle Dokumente beizubringen, aus denen die Erfüllung sämtlicher Anforderungen hervorgeht. Falls der Designierte die Dokumente nicht innerhalb der festgesetzten Frist einbringt, wird dieselbe Verfahrensweise gegenüber der für die Designierung zuständigen Organisation oder Körperschaft wiederholt. Nach vorhergehender Feststellung des Bestehens der verlangten Anforderungen, wobei Kriterien der Objektivität und Transparenz anzuwenden sind, die sich an Prinzipien der fachlichen Eignung und Ehrbarkeit ori- Entro 30 giorni dalla ricezione della designazione, il Presidente della Fondazione richiede al designato di produrre entro 30 giorni la documentazione attestante il possesso di tutti i requisiti. Se il designato non produce la documentazione nel termine assegnato, si ripete la procedura nei confronti dell’ente cui compete la designazione. L’organo di indirizzo nomina il candidato designato, previa verifica del possesso dei requisiti richiesti, adottando criteri oggettivi e trasparenti improntati alla valorizzazione dei principi di professionalità e onorabilità, entro 30 giorni dalla ricezione della suddetta documentazione. Qualora gli aventi diritto alla designazione 37 entieren, ernennt der Stiftungsrat innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der erwähnten Dokumente den designierten Kandidaten. Falls die Designierungsberechtigten innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der im ersten Absatz erwähnten Aufforderung nicht die Designierung vornehmen, wird diese vom Stiftungsrat vorgenommen, wobei sie dieselben Kriterien anwendet, nach denen sich die Organisation oder Körperschaft, welche die Ernennung nicht vorgenommen hat, hätte richten müssen. non provvedano entro il termine di 30 giorni dalla data di ricezione della richiesta di cui al primo comma, la nomina relativa è effettuata dall’organo di indirizzo che si uniforma agli stessi criteri cui si sarebbe dovuto attenere l’ente che ha omesso di effettuare la designazione. Successivamente alla nomina il Presidente della Fondazione provvede ad invitare l’interessato affinché esprima la propria accettazione entro 10 giorni dalla nomina stessa. Nach erfolgter Ernennung fordert der Präsident den Betroffenen auf, innerhalb von 10 Tagen nach der Ernennung die Annahme mitzuteilen. Art. 37 Anforderungen der Berufserfahrung Zusätzlich zu den vom Gesetz und von der Überwachungsbehörde vorgesehenen Anforderungen müssen die Mitglieder des Stiftungsrates die im Art. 11 des vorliegenden Statuts aufgezählten Anforderungen der Berufserfahrung aufweisen. Requisiti di professionalità Oltre a quelli previsti dalla legge e dall´Autorità di vigilanza, i membri dell´organo di indirizzo devono possedere i requisiti di professionalità enunciati all´art. 11 del presente statuto. Art. 38 38 Amtsdauer Die Mitglieder des Stiftungsrates bleiben 5 Jahre ab dem Datum der Einsetzung durch den Stiftungsrat im Amt. Durata in carica I componenti l’organo di indirizzo durano in carica 5 anni dalla data di insediamento dell´organo stesso. Sie können nur für ein weiteres darauffolgendes Mandat bestätigt werden. Essi possono essere nominati per un solo ulteriore mandato consecutivo. Bei Fälligkeit ihres Mandats bleiben die Mitglieder bis zur Bildung und Einsetzung des neuen Stiftungsrates im Amt. Alla scadenza del loro mandato i componenti rimangono nel loro ufficio fino a che non sia stato costituito ed insediato il nuovo organo di indirizzo. Art. 39 Geschäftsordnung des Stiftungsrates Der Stiftungsrat tritt mindestens alle drei Monate zusammen und jedenfalls sooft es der Präsident für notwendig erachtet oder mindestens 10 Mitglieder schriftlich mit triftigem Grund darum ansuchen. Die Einberufung des Stiftungsrates kann weiters auch vom Verwaltungsrat oder vom Aufsichtsrat verlangt werden. Funzionamento dell’organo di indirizzo L’organo di indirizzo si riunisce con cadenza almeno trimestrale, e comunque, ogni qualvolta il Presidente lo ritenga necessario o ne facciano richiesta motivata per iscritto almeno 10 componenti. La convocazione dell’organo di indirizzo può essere altresì richiesta dal consiglio di amministrazione o dal collegio sindacale. Die Einberufung des Stiftungsrates erfolgt mindestens 15 Tage vor der Sitzung durch den Präsidenten mittels Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung, aus dem die Tagesordnung hervorgeht, an den Wohnsitz eines jeden Mitgliedes des Stiftungsrates und eines jeden wirklichen Mitgliedes des Aufsichtsrates. Im Falle der Abwesenheit oder Verhinderung des Präsidenten, wird der Stiftungsrat vom Vizepräsidenten desselben mit der gleichen Vorgangsweise einberufen. L’organo di indirizzo è convocato dal Presidente mediante lettera raccomandata con avviso di ricevimento, contenente l’indicazione dell’ordine del giorno, almeno 15 giorni prima della riunione, al domicilio di ciascun componente dell’organo stesso e a ciascun sindaco effettivo; in caso di assenza o impedimento del Presidente, l’organo di indirizzo è convocato dal Vicepresidente con le medesime modalità. Im besonderen Dringlichkeitsfalle kann die Einberufung auch durch schriftliche Mitteilung erfolgen, die mindestens 5 Tage vor der Sitzung, auch mit Telegramm, Telefax oder jedem anderen Kommunikationsmittel mit sicherem Empfang zu übermitteln ist. Die Sitzungen sind gültig, auch wenn sie nicht in der oben angeführten Vorgangsweise einberufen werden, sofern sämtliche sich im Amt befindende Mitglieder, die wirklichen Mitglieder des Aufsichtsrates sowie der Präsident, der den Vorsitz führt, anwesend sind. Falls der Präsident die Einberufung des Stiftungsrates nicht vornimmt, wird die Sitzung, nach Anhören des Verwaltungsrates, vom Präsidenten des Aufsichtsrates einberufen. An den Sitzungen des Stiftungsrates neh- In caso di particolare urgenza, la convocazione potrà avvenire mediante comunicazione scritta da inviare 5 giorni prima della riunione, anche a mezzo di telegramma, telefax o altro mezzo di comunicazione che dia certezza di ricezione. Sono valide le sedute dell’organo di indirizzo anche se non convocate con le modalità di cui sopra qualora vi siano presenti tutti i membri in carica dell’organo stesso, i sindaci effettivi ed il Presidente che presiede. Qualora il Presidente non provveda alla convocazione dell’organo di indirizzo, la riunione è convocata, sentito il consiglio di amministrazione, dal Presidente del collegio sindacale. Alle riunioni dell’organo di indirizzo partecipano, senza diritto di voto, i membri del consiglio di amministrazione. 39 men, ohne Stimmrecht, die Mitglieder des Verwaltungsrates teil. Den Vorsitz führt der Präsident oder, im Falle seiner Abwesenheit oder Verhinderung, der Vizepräsident. Bei Abwesenheit oder Verhinderung auch des letzteren führt das älteste Mitglied den Vorsitz. Der Präsident oder Vizepräsident führt den Vorsitz, jedoch ohne Stimmrecht. Der Stiftungsrat ist bei Anwesenheit der Mehrheit der sich im Amt befindenden Mitglieder beschlussfähig. Bei der Zählung der sich im Amt befindenden Mitglieder werden die Mitglieder, die zeitweilig von der Ausübung ihrer Amtsfunktionen enthoben sind, nicht berücksichtigt. Die Protokolle der Sitzungen des Stiftungsrates werden vom Direktor oder von demjenigen, der ihn bei dessen Abwesenheit oder Verhinderung vertritt, verfasst und vom Präsidenten und dem Direktor oder von demjenigen, der letzteren bei dessen Abwesenheit oder Verhinderung vertreten hat, unterzeichnet. L’organo di indirizzo è presieduto dal Presidente o, in caso di sua assenza o impedimento dal Vicepresidente e, in caso di assenza anche di quest’ultimo, dal componente più anziano di età. Il Presidente o il Vicepresidente presiedono comunque senza diritto di voto. L’organo di indirizzo è validamente costituito con la presenza della maggioranza dei membri in carica. Nel computo dei componenti in carica non si tiene conto dei componenti che risultino temporaneamente sospesi dall’esercizio delle funzioni inerenti alla carica medesima. I verbali delle adunanze dell’organo di indirizzo sono redatti a cura del direttore o da chi lo sostituisce in caso di sua assenza o impedimento e sono firmati dal Presidente e dal direttore o da chi ha redatto il verbale in caso di assenza o impedimento di quest´ultimo. Art. 40 Gültigkeit der Beschlüsse Die Beschlüsse werden in offener Abstimmung gefasst und sind gültig, wenn sie von der Mehrheit der Abstimmenden gefasst werden, wobei diejenigen, die sich der Stimme enthalten, bei der Zählung nicht berücksichtigt werden. Sofern der Stiftungsrat nicht einhellig anderweitig beschließt, erfolgen die Abstimmungen, die Personen betreffen, geheim. In diesem Fall übernimmt der Direktor die Funktion des Stimmzählers. Bei Stimmengleichheit gilt der Vorschlag als nicht angenommen. 40 Validità delle deliberazioni Le deliberazioni sono prese a voto palese e sono valide se assunte con la maggioranza dei votanti, esclusi dal computo gli astenuti. Salvo diversa deliberazione unanime dell’organo di indirizzo, le deliberazioni riguardanti persone sono fatte a scrutinio segreto e in tale caso il direttore svolge le funzioni di scrutatore. In caso di parità, nelle votazioni la proposta si intende non approvata. Sono prese con il voto favorevole dei due terzi dei membri in carica, arrotondato Beschlüsse betreffend die Abänderung des Statuts sowie die Haftungsklagen gegenüber Mitgliedern des Verwaltungsrates und des Aufsichtsrates werden mit Zustimmung von zwei Dritteln, aufgerundet auf die nächste Einheit, der sich im Amt befindenden Mitglieder gefasst. all´unità superiore, le deliberazioni concernenti: la modifica dello statuto, l’azione di responsabilità nei confronti dei componenti del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale. Vierter Abschnitt Verwaltungsrat Capo quarto Consiglio di Amministrazione Art. 41 Aufgaben und Befugnisse des Verwaltungsrates Der Verwaltungsrat ist - mit Ausnahme jener Befugnisse, die vom Gesetz und von vorliegendem Statut ausdrücklich anderen Organen der Stiftung vorbehalten sind - für die ordentliche und außerordentliche Verwaltung der Stiftung zuständig. Compiti e poteri del consiglio di amministrazione Il consiglio di amministrazione esercita tutti i poteri di ordinaria e straordinaria amministrazione della Fondazione, ad eccezione di quelli espressamente riservati dalla legge e dal presente statuto ad altri organi della Fondazione. Die Mitglieder des Verwaltungsrates nehmen, ohne Stimmrecht, an den Versammlungen des Stiftungsrates teil. I membri del consiglio di amministrazione partecipano, senza diritto di voto, alle riunioni dell’organo di indirizzo. Der Verwaltungsrat kann einem oder mehreren Mitgliedern oder dem Direktor bestimmte Befugnisse übertragen, wobei er die Grenzen der Vollmacht festsetzt. Die Bevollmächtigten müssen dem Verwaltungsrat, in der von diesem festgesetzten Vorgangsweise, Bericht in Bezug auf die Ausübung der ihnen erteilten Vollmacht erstatten. Il consiglio di amministrazione può delegare ad uno o più dei suoi componenti o al direttore particolari poteri, determinando i limiti della delega. I titolari di deleghe devono relazionare il consiglio di amministrazione, secondo modalità da questo fissate, in merito all’assolvimento del mandato ricevuto. Art. 42 Zusammensetzung, Ernennung und Dauer, gebietsmäßige und sprachliche Vertretung Der Verwaltungsrat setzt sich aus 8 Mitgliedern, einschließlich Präsident und Vizepräsident, zusammen. Composizione, nomina e durata, rappresentanza territoriale e linguistica Il consiglio di amministrazione è composto da 8 membri, compresi il Presidente e il Vicepresidente. 41 Der Präsident und der Vizepräsident werden vom Stiftungsrat ernannt. Il Presidente ed il Vicepresidente sono nominati dall´organo di indirizzo. Der Präsident und der Vizepräsident müssen jeweils einer der beiden stärksten Sprachgruppen angehören. Il Presidente ed il Vicepresidente dovranno rispettivamente appartenere ciascuno ad uno dei due gruppi etnici maggioritari. Vom Stiftungsrat ernannt werden: - 4 der deutschen Sprachgruppe angehörige Mitglieder, - 1 der italienischen Sprachgruppe angehöriges Mitglied, sowie, zur Unterstreichung des auf lokaler Ebene gelebten Minderheitenschutzes, - 1 der ladinischen Sprachgruppe angehöriges Mitglied. Die Verwalter müssen im ausschließlichen Interesse der Stiftung handeln. Sono nominati dall’organo di indirizzo: - 4 consiglieri, appartenenti al gruppo linguistico tedesco, - 1 consigliere, appartenente al gruppo linguistico italiano, nonchè - al fine di mettere in risalto la particolare attenzione che si dedica a livello locale alla tutela delle etnie minoritarie - 1 consigliere, appartenente al gruppo linguistico ladino Gli amministratori devono agire nell’esclusivo interesse della Fondazione. Die Mitglieder des Verwaltungsrates müssen unter jenen Personen ausgewählt werden, die im Besitz der vom Art. 26 bzw. Art. 43 des vorliegenden Statuts vorgesehenen allgemeinen Anforderungen der Ehrbarkeit und Berufserfahrung sind. Der Stiftungsrat nimmt die entsprechenden Bewertungen und Überprüfungen vor, um für die Kandidaten das Vorhandensein der für die Ernennung zum Verwaltungsratmitglied verlangten Anforderungen zu überprüfen. Die widerrufenen oder ihres Amtes enthobenen Mitglieder dürfen nicht wiedergewählt werden. Die Mandatsdauer beträgt 5 Jahre. 42 I membri del consiglio di amministrazione devono essere scelti fra i soggetti in possesso dei requisiti generali di onorabilità e professionalità rispettivamente previsti dall´art. 26 e dall´art. 43 del presente statuto. L´organo di indirizzo svolge le valutazioni e gli accertamenti opportuni al fine di verificare il possesso da parte dei candidati dei requisiti richiesti per la nomina a consigliere. Gli amministratori revocati o dichiarati decaduti dalla carica non possono essere rinominati. La durata del mandato è di 5 anni. Die Verwaltungsräte dürfen aufeinanderfolgend nur für ein Mandat bestätigt werden. Gli amministratori possono essere confermati consecutivamente per un solo mandato. Der Verwaltungsrat bleibt bis zur Sitzung des Stiftungsrates, welche für die Genehmigung der letzten Bilanz des Mandats einberufen wurde, und auf jeden Fall bis zur Einsetzung des neuen Verwaltungsrates im Amt. Il consiglio di amministrazione resta in carica fino alla riunione dell´organo di indirizzo fissata per l´approvazione del bilancio relativo all´ultimo esercizio del mandato e, comunque, fino all´insediamento del nuovo consiglio di amministrazione. Sollten im Laufe des Geschäftsjahres einer oder mehrere Verwaltungsräte ausfallen, beruft der Präsident umgehend den Stiftungsrat ein, um die Ernennung des neuen Verwaltungsratmitgliedes vorzunehmen. Das Mandat des nachfolgenden Mitgliedes verfällt mit jenem des Verwaltungsrates, in den er ernannt wurde. Bei der Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrates muss der Stiftungsrat eine angemessene Vertretung der ehemaligen Gebiete der Sparkassen Bozen, Meran und Bruneck so wie vor der Fusion gemäß kgl. Dekret Nr. 2273 vom 10.10.1935 abgegrenzt, gewährleisten. Diese Vertretung sollte, soweit möglich, der laut letzten in der Provinz abgehaltenen Volkszählung erhobenen Bevölkerungsdichte in den obgenannten Gebieten entsprechen. Mit Ausnahme des der ladinischen Volksgruppe vorbehaltenen Mitgliedes des Verwaltungrates, muss der Stiftungsrat weiters bei Durchführung der Ernennungen des Verwaltungsrates auf jeden Fall die Zusammensetzung der Sprachgruppen gemäß der letzten in der Provinz abgehaltenen Volkszählung beachten. Se nel corso dell’esercizio vengono a mancare uno o più amministratori, il Presidente convoca sollecitamente l’organo di indirizzo affinché provveda alla nomina del nuovo amministratore. Il mandato dell’amministratore subentrato scade con quello del consiglio di cui è divenuto parte. Nell´effettuare la nomina dei componenti del consiglio di amministrazione l’organo di indirizzo assicurerà una adeguata rappresentanza delle zone delle ex Casse di Risparmio di Bolzano, Merano e Brunico, così come territorialmente definite prima della fusione effettuata in forza del R.D. 10.10.1935 n. 2273. Tale rappresentanza dovrà, possibilmente, corrispondere alla densità demografica nelle zone di cui sopra, risultante dall’ultimo censimento provinciale. Ad eccezione del membro del consiglio di amministrazione riservato al gruppo linguistico ladino, l’organo di indirizzo, nell’effettuare le nomine del consiglio di amministrazione, dovrà comunque tenere conto della proporzionale in cui risultano essere composti i gruppi linguistici in conformità all’ultimo censimento provinciale. Art. 43 Anforderungen der Berufserfahrung Zusätzlich zu den vom Gesetz und von der Aufsichtsbehörde verlangten Anforderungen müssen die Mitglieder des Verwaltungsrates eine umfassende Erfahrung als Freiberufler, im Unternehmens- oder akademisch-kulturellen Bereich aufweisen bzw. angemessene Verwaltungs- oder Leitungsfunktionen bei öffentlichen oder privaten Körperschaften ausgeübt haben. Requisiti di professionalità Oltre a quelli stabiliti dalla legge e dall´Autorità di vigilanza, i membri del consiglio di amministrazione debbono aver maturato una significativa esperienza nell’ambito della libera professione, in campo imprenditoriale o accademico-culturale ovvero devono avere espletato adeguate funzioni di amministrazione o direttive presso enti pubblici o privati. 43 Art. 44 Zusammenkünfte und Beschlussfassung Der Verwaltungsrat tritt in der Regel einmal im Monat zusammen. Weiters tritt der Verwaltungsrat jeweils dann zusammen, wenn es der Präsident für notwendig erachtet oder mindestens 3 Mitglieder oder der Aufsichtsrat schriftlich darum ansuchen. Adunanze e deliberazioni Il consiglio di amministrazione si riunisce di norma 1 volta al mese. Il consiglio si riunisce, altresì, quando il Presidente lo ritenga necessario ovvero ne facciano motivata richiesta scritta almeno 3 consiglieri o il collegio sindacale. Der Verwaltungsrat wird, mit Angabe der Tagesordnung, vom Präsidenten einberufen. Die Einberufung, mit der Angabe der zu behandelnden Argumente, muss wenigstens 8 Tage vor der Sitzung mittels Einschreibebrief an den Wohnsitz der einzelnen Mitglieder des Verwaltungs- und des Aufsichtsrates gesandt werden. Im Dringlichkeitsfalle erfolgt die Einberufung wenigstens einen Tag vor der Sitzung auf telegrafischem oder elektronischem Wege. Il consiglio di amministrazione è convocato, con l’indicazione dell’ordine del giorno, dal Presidente. L´avviso di convocazione, contenente l´elenco degli argomenti da trattare, deve essere spedito a mezzo di lettera raccomandata almeno 8 giorni prima della riunione, al domicilio dei singoli membri del consiglio e del collegio sindacale. In caso di urgenza la convocazione avviene mediante comunicazione con mezzo telegrafico od elettronico almeno 1 giorno prima della riunione. Der Verwaltungsrat ist beschlussfähig wenn die Mehrheit der sich im Amt befindenden Mitglieder anwesend ist; bei der Zählung der sich im Amt befindenden Mitglieder werden jene, die zeitweilig von der Ausübung ihrer Amtsfunktionen enthoben sind, nicht berücksichtigt. Die Beschlüsse werden in offener Abstimmung gefasst und sind, sofern sie mit Mehrheit der Abstimmenden gefasst werden, gültig. Die Stimmenthaltungen werden nicht gezählt. Sofern der Verwaltungsrat nicht einhellig anderweitig beschließt, erfolgen die Abstimmungen, welche Personen betreffen, geheim. In diesem Fall übernimmt der Direktor die Funktion des Stimmzählers. Bei offener Abstimmung ist bei Stimmengleichheit die Stimme des Präsidenten ausschlaggebend. Die Protokolle der Sitzungen werden vom Direktor abgefasst oder, bei dessen Abwesenheit oder Verhinderung, von dem- 44 Il consiglio è validamente costituito quando sia presente la maggioranza dei componenti in carica; nel computo dei componenti in carica non si tiene conto dei consiglieri sospesi. Le deliberazioni sono prese a voto palese e sono valide se assunte con la maggioranza dei votanti, esclusi dal computo gli astenuti. Salvo diversa deliberazione unanime del consiglio, le deliberazioni riguardanti persone sono fatte a scrutinio segreto e in tale caso il direttore svolge funzioni di scrutatore. Quando il voto è palese, in caso di parità prevale il voto del Presidente. I verbali delle adunanze sono redatti dal direttore oppure, in caso di assenza o impedimento, da chi lo sostituisce e sono firmati dal Presidente e da chi redige i verbali. Il consigliere che non intervenga alle sedute del consiglio di amministrazione per tre jenigen, der ihn ersetzt, und werden vom Präsidenten und vom Verfasser der Protokolle unterschrieben. Das Mitglied, das dreimal nacheinander den Sitzungen des Verwaltungsrates unentschuldigt fernbleibt, verfällt seines Amtes. Das so seines Amtes verfallene Mitglied darf in den darauffolgenden fünf Jahren nicht wieder in den Verwaltungsrat gewählt werden. volte consecutive senza giustificato motivo decade dall´ufficio. Il consigliere così dichiarato decaduto non potrà essere chiamato a far parte del consiglio di amministrazione nel quinquennio successivo. Art. 45 Vorsitz Den Vorsitz bei den Sitzungen führt der Präsident oder, bei dessen Abwesenheit oder Verhinderung, der Vizepräsident. Bei Abwesenheit oder Verhinderung beider das älteste Mitglied des Verwaltungsrates. Presidenza Le adunanze sono presiedute dal Presidente o, in caso di sua assenza o impedimento, dal Vicepresidente. Nel caso di assenza o impedimento di entrambi, dal consigliere più anziano di età. Art. 46 Schriftführer Schriftführer des Verwaltungsrates ist der Direktor oder, bei dessen Abwesenheit, das vom Vorsitzenden ernannte Mitglied des Verwaltungsrates. Segretario Le funzioni di segretario del consiglio di amministrazione vengono assunte dal direttore o, in caso di sua assenza, da un membro del consiglio designato da chi lo presiede. Fünfter Abschnitt Präsident Capo quinto Presidente Art. 47 Befugnisse des Präsidenten Der Präsident des Verwaltungsrates ist der Vertreter der Stiftung, im obliegt es, den Vorsitz bei der Mitgliederversammlung zu führen, den Stiftungsrat und den Verwaltungsrat einzuberufen und bei deren Sitzungen den Vorsitz zu führen. Poteri del Presidente Il Presidente del consiglio di amministrazione ha la rappresentanza della Fondazione, presiede l´assemblea, convoca e presiede l´organo di indirizzo nonché il consiglio di amministrazione. 45 Der Präsident: a)gibt dem Verwaltungsrat die nötigen Impulse, koordiniert dessen Tätigkeit und überwacht die Durchführung der entsprechenden Beschlüsse sowie die allgemeine Entwicklung der Stiftung; b)ergreift, im begründeten und ernsten Dringlichkeitsfalle und nach Anhörung des Direktors, jede Maßnahme im Interesse der Stiftung, die in die Zuständigkeit des Verwaltungsrates fällt, wobei er den Verwaltungsrat in der nächsten darauffolgenden Sitzung davon in Kenntnis setzt; c)ernennt Rechtsanwälte und Sonderbevollmächtigte, um die Stiftung vor Gericht zu vertreten. Bei Abwesenheit oder Verhinderung des Präsidenten übernimmt der Vizepräsident des Verwaltungsrates dessen Funktionen; bei Abwesenheit oder Verhinderung auch des letzteren das älteste Mitglied des Verwaltungsrates. Il Presidente: a)svolge attività di impulso e coordinamento del consiglio di amministrazione e vigila sull’esecuzione delle relative deliberazioni e sull’andamento generale della Fondazione; b)assume, sentito il direttore, qualsiasi provvedimento nell’interesse della Fondazione che spetti al consiglio di amministrazione, ove ricorrano comprovati e seri motivi di urgenza e ne riferisce all’adunata successiva del consiglio stesso; c)ha la facoltà di nominare avvocati e procuratori speciali per rappresentare la Fondazione in giudizio. In caso di assenza o impedimento del Presidente, le sue funzioni sono esercitate dal Vicepresidente del consiglio di amministrazione; nel caso di assenza o impedimento anche di quest’ultimo dal consigliere più anziano di età. Der Präsident kann von Fall zu Fall für einzelne Geschäftsfälle die Vertretung der Stiftung Mitgliedern des Verwaltungsrates, dem Direktor bzw. Angestellten übertragen. Il Presidente può delegare, di volta in volta, in occasione di atti singoli, la rappresentanza della Fondazione a componenti del consiglio di amministrazione, al direttore, ovvero a dipendenti. Sechster Abschnitt Aufsichtsrat Capo sesto Collegio sindacale Art. 48 Anforderungen, Ernennung, Dauer und Aufgaben Der Aufsichtsrat besteht aus drei wirklichen Aufsichtsräten - wovon zwei der deutschen und einer der italienischen Sprachgruppe angehören - und aus zwei vom Stiftungsrat ernannten Ersatzaufsichtsräten. Ihm obliegen die vom Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen Aufgaben. 46 Requisiti, nomina, durata ed attribuzioni Il collegio sindacale è composto da tre membri effettivi - due del gruppo linguistico tedesco e uno del gruppo linguistico italiano - e due supplenti nominati dall’organo di indirizzo, con le attribuzioni previste dal codice civile. Die wirklichen Aufsichtsräte und die Ersatzaufsichtsräte müssen im Verzeichnis der Rechnungsprüfer eingetragen und seit wenigstens vier Jahren in der Provinz Bozen ansässig sein. I membri effettivi e supplenti del collegio sindacale devono essere iscritti nel registro dei revisori contabili ed essere residenti da almeno quattro anni nel territorio della Provincia di Bolzano. Die Aufsichtsräte bleiben 5 Jahre ab Einsetzung bis zur Genehmigung der Bilanz, und jedenfalls bis zur Einsetzung des neuen Aufsichtsrates im Amt. I sindaci durano in carica 5 anni dalla data di assunzione della stessa fino all´approvazione del bilancio e, comunque, fino all´insediamento del nuovo collegio sindacale. Sie können nur einmal bestätigt werden. Präsident des Aufsichtsrates wird das rangälteste Mitglied oder, bei gleichem Dienstalter, das Mitglied mit dem höheren Alter. Die Aufsichtsräte müssen an den Sitzungen des Stiftungsrates, an jenen des Verwaltungsrates sowie an den Mitgliederversammlungen teilnehmen. Der Aufsichtsrat muss mindestens viermal im Jahr, wenn möglich mit vierteljährlicher Häufigkeit, zusammentreffen. Das Mitglied des Aufsichtsrates, das im Laufe des Geschäftsjahres drei aufeinanderfolgenden Sitzungen der Mitgliederversammlung oder des Aufsichtsrates, oder des Stiftungsrates oder des Verwaltungsrates unentschuldigt fernbleibt, verfällt seines Amtes. Die Löschung oder Aussetzung vom Verzeichnis der Rechnungsprüfer zieht den Amtsverfall nach sich. Der Aufsichtsrat muss für die eigenen Mitglieder das Weiterbestehen der Anforderungen und das Eintreten von Gründen der Unvereinbarkeit, Amtsaussetzung und des Amtsverfalles überprüfen sowie innerhalb von 30 Tagen die entsprechenden Maßnahmen ergreifen. Essi possono essere confermati una solo volta. Il sindaco più anziano di carica ovvero, in caso di pari anzianità di carica, il più anziano di età, assume la presidenza del collegio. I sindaci devono partecipare alle riunioni dell´organo di indirizzo ed alle riunioni del consiglio di amministrazione nonché alle adunanze dell´assemblea. Il collegio sindacale deve riunirsi almeno quattro volte l’anno, possibilmente con cadenza trimestrale. Il sindaco che durante l’esercizio non partecipa senza giustificato motivo a tre riunioni consecutive dell’assemblea dei soci, o del collegio sindacale, o dell’organo di indirizzo, o del consiglio di amministrazione decade dall’ufficio. La cancellazione o la sospensione dal registro dei revisori contabili costituisce causa di decadenza dall’ufficio. Al collegio sindacale spetta la verifica per i propri componenti della permanenza dei requisiti e della sopravvenienza di causa di incompatibilità, sospensione e decadenza, nonché l’assunzione entro 30 giorni dei conseguenti provvedimenti. 47 Der seines Amtes verfallene Aufsichtsrat kann für das darauffolgende Mandat weder in den Aufsichtsrat noch in ein sonstiges Organ der Stiftung gewählt werden. Il sindaco dichiarato decaduto non può essere nuovamente eletto nel collegio né nominato in altra carica della Fondazione per il mandato successivo. Bei Amtsverfall, Amtsaussetzung oder Ablauf des Mandates eines Aufsichtsrates folgt der Ersatzaufsichtsrat mit dem höheren Alter nach. In caso di decadenza, sospensione ovvero di cessazione della carica di un sindaco subentra il supplente più anziano di età. Die Beschlüsse des Aufsichtsrates werden mit Stimmenmehrheit gefasst. Der Aufsichtsrat, der eine Gegenstimme abgibt, hat das Recht, die Gründe für seinen Dissens ins Protokoll aufnehmen zu lassen. Von den Sitzungen des Aufsichtsrates wird ein Protokoll abgefasst, das zusammen mit den vom Aufsichtsrat oder von den einzelnen Aufsichtsräten formulierten Überprüfungen, Vorschlägen und Einwänden, in einem eigenen vom Präsidenten des Aufsichtsrates geführten Register eingetragen wird. Siebter Abschnitt Direktor Le deliberazioni del collegio sindacale sono prese a maggioranza. Il sindaco dissenziente ha diritto di fare iscrivere a verbale i motivi del proprio dissenso. Delle riunioni del collegio deve redigersi processo verbale che viene trascritto, unitamente agli accertamenti, proposte e rilievi formulati dal collegio o dai singoli sindaci, in un apposito registro tenuto dal Presidente del collegio. Capo settimo Direttore Art. 49 Bezeichnung Die Bezeichnung des Direktors gemäß vorliegendem Statut entspricht jener des Generalsekretärs gemäß Gesetz. Die Gesetzesbestimmungen betreffend den Generalsekretär werden also für den Direktor der Stiftung angewandt. Denominazione La denominazione di direttore ai sensi del presente statuto equivale a quella di segretario generale ai sensi di legge. I riferimenti normativi relativi al segretario generale vengono quindi applicati al direttore della Fondazione. Art. 50 Anforderungen und Aufgaben Der Verwaltungsrat der Stiftung ernennt einen Direktor. 48 Requisiti ed attribuzioni Il consiglio di amministrazione della Fondazione nomina un direttore. Dieser ist zuständig für die laufende Geschäftsabwicklung und koordiniert den Ablauf in den Dienststellen sowie die Tätigkeit des Personals und die Verwaltung. Er nimmt als Schriftführer an den Sitzungen des Stiftungsrates und des Verwaltungsrates sowie an den Mitgliederversammlungen teil. Der Direktor bereitet die Akten für die Beschlüsse des Stiftungs- und Verwaltungsrates vor und gewährleistet die korrekte Führung der Bücher und der Buchaufzeichnungen der Stiftung. Der Verwaltungsrat gibt dem Direktor die erforderliche Vertretungsbefugnis für die Durchführung der Beschlüsse sowie für die Unterzeichnung der ordentlichen Korrespondenz und der Dokumente im Zusammenhang mit der Tätigkeit der Stiftung. Der Verwaltungsrat und der Präsident können die Durchführung einzelner Geschäftsfälle oder Kategorien von Geschäftsfällen dem Direktor übertragen, wobei sie ihm die entsprechende Vertretungsbefugnis erteilen. Der Direktor muss unter beruflich hoch qualifizierten Personen ausgewählt werden, die eine angemessene Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache sowie eine spezifische Kompetenz im Leitungs- und Verwaltungsbereich der Stiftung aufweisen können, und die eine angemessene Erfahrung im Bereich der freiberuflichen Tätigkeit bzw. in führenden Positionen bei öffentlichen oder privaten Körperschaften/Unternehmen in einer angemessenen Größenordnung gesammelt haben. Für den Direktor gelten die Bestimmungen gemäß 2. Abschnitt, 3. Titel des vorliegenden Statuts. Der Direktor darf zudem kein Amt in anderen Bankstiftungen bekleiden. Egli cura gli affari correnti, coordina il funzionamento degli uffici, del personale e della gestione amministrativa. Egli partecipa alle riunioni dell’organo di indirizzo e del consiglio di amministrazione con funzioni di segretario verbalizzante nonché alle adunanze dell’assemblea. Il direttore provvede ad istruire gli atti per le deliberazioni dell’organo di indirizzo e del consiglio di amministrazione ed assicura la corretta tenuta dei libri e delle scritture contabili della Fondazione. Il consiglio di amministrazione attribuisce al direttore la rappresentanza necessaria per l’esecuzione delle deliberazioni nonché per la firma della corrispondenza ordinaria e dei documenti inerenti all’attività della fondazione. Il consiglio di amministrazione ed il presidente possono delegare il compimento di singoli atti o categorie di atti al direttore, attribuendogli la relativa rappresentanza. Il direttore deve essere scelto fra persone di elevata qualificazione professionale, con adeguata conoscenza della lingua italiana e tedesca, con competenza specifica nel campo gestionale ed amministrativo della Fondazione, che abbiano maturato una adeguata esperienza nell´ambito della libera professione ovvero in posizioni di responsabilitá presso enti-imprese pubblici o privati di dimensioni adeguate. Al direttore si applicano le disposizioni di cui al capo II del titolo terzo del presente statuto. Il direttore, inoltre, non può assumere incarichi in altre Fondazioni di origine bancaria. 49 Vierter Titel Titolo Quarto 50 Art. 51 Bücher und Buchaufzeichnungen Die Stiftung führt das Mitgliederbuch, das Sitzungs- und Beschlussbuch des Stiftungsrates, das Sitzungs- und Beschlussbuch des Verwaltungsrates, das Sitzungs- und Beschlussbuch des Aufsichtsrates. Die erwähnten Bücher werden, mit Ausnahme der Bücher des Aufsichtsrates, vom Direktor geführt. Libri e scritture contabili La fondazione tiene il libro dei soci, il libro delle adunanze e delle deliberazioni dell’organo di indirizzo, il libro delle adunanze e delle deliberazioni del consiglio di amministrazione, il libro delle adunanze e delle deliberazioni del collegio sindacale. Detti libri, ad esclusione di quelli relativi al collegio sindacale, sono tenuti a cura del direttore. Die Stiftung führt zudem das allgemeine Inventarbuch sowie alle anderen Bücher und Buchungsregister, die für die Ausübung der Tätigkeit und im Zusammenhang mit der Einstufung als juristische Person privaten Rechts erforderlich sind. Die Führung dieser Bücher erfolgt, soweit möglich, unter Beachtung der entsprechenden Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. La Fondazione, inoltre, tiene il libro generale degli inventari e tutti quegli altri libri o registri contabili che si rendano necessari per l’espletamento della propria attività ed in relazione alla qualifica di persona giuridica privata. Per la tenuta di tali libri si osservano, in quanto applicabili, le relative disposizioni del codice civile. Sofern die Stiftung zweckdienliche Unternehmen direkt betreibt, wird für diese eine getrennte Buchhaltung geführt und die entsprechende Rechnungslegung wird der Jahresbilanz beigefügt. Qualora la Fondazione eserciti direttamente imprese strumentali, per le stesse verrà tenuta una contabilità separata ed il relativo rendiconto sarà allegato al bilancio annuale. Art. 52 Jahresbilanz und Tätigkeitsplan Das Geschäftsjahr beginnt am 1. Januar und endet am 31. Dezember desselben Jahres. Innerhalb Oktober eines jeden Jahres genehmigt der Stiftungsrat den Tätigkeitsplan der Stiftung für das darauffolgende Geschäftsjahr, der aufgrund der vom Stiftungsrat vorgegebenen Richtlinien vom Verwaltungsrat erstellt wird. Der Tätigkeitsplan muss innerhalb von 15 Tagen nach der Genehmigung der Aufsichtsbehörde übermittelt werden. Bilancio annuale e documento programmatico previsionale L’esercizio ha inizo il 1° gennaio e si chiude il 31 dicembre dello stesso anno. Entro il mese di ottobre di ciascun anno l’organo di indirizzo approva il documento programmatico previsionale dell’attività della Fondazione relativa all’esercizio successivo, predisposto dal consiglio di amministrazione sulla base degli indirizzi formulati dall’organo di indirizzo medesimo. Il documento programmatico previsionale 51 Innerhalb von 120 Tagen nach Abschluss des Geschäftsjahres erstellt der Verwaltungsrat die Jahresbilanz und den Geschäftsbericht und legt sie dem Stiftungsrat zur Genehmigung vor. Die Jahresbilanz setzt sich aus der Vermögensaufstellung, der Gewinn- und Verlustrechnung und aus dem Anhang zusammen. Der Geschäftsbericht erläutert, in einem entsprechenden Abschnitt, die von der Stiftung verfolgten Zielsetzungen und die durchgeführten Maßnahmen, wobei er die erzielten Ergebnisse in Bezug auf die verschiedenen Empfängerkategorien aufzeigt. Bei der Erstellung der Bilanz und des Geschäftsberichtes hält sich die Stiftung an die von der Aufsichtsbehörde übernommene Regelung in Durchführung der Vorgaben gemäß Art. 9, Abs. 5, gesetzesvertretende Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999. Insbesonders wird die Bilanz so erstellt, dass sich eine klare Darstellung der Vermögens-, wirtschaftlichen und finanziellen Werte der Stiftungstätigkeit sowie eine korrekte und ausführliche Darstellung der verschiedenen Formen der Vermögensinvestitionen ergibt. 52 deve essere inviato entro 15 giorni dall’approvazione all’Autorità di vigilanza. Entro 120 giorni dalla chiusura dell’esercizio il consiglio di amministrazione predispone e sottopone all’approvazione dell’organo di indirizzo il bilancio annuale e la relazione sulla gestione. Il bilancio annuale si compone dello stato patrimoniale, del conto economico e della nota integrativa. La relazione sulla gestione illustra, in una apposita sezione, gli obiettivi perseguiti dalla Fondazione e gli interventi realizzati, evidenziando i risultati nei confronti delle diverse categorie di destinatari. Nella redazione del bilancio e della relazione sulla gestione, la Fondazione si attiene al regolamento adottato dall’Autorità di vigilanza in attuazione delle previsioni di cui all’art. 9, comma 5, del D.Lgs. 17 maggio 1999, n. 153. In particolare, il bilancio è redatto in modo da fornire una chiara rappresentazione dei profili patrimoniali, economici e finanziari dell’attività svolta dalla Fondazione ed una corretta ed esauriente rappresentazione delle forme di investimento del patrimonio. Eine Ausfertigung der Bilanz muss, gemeinsam mit den vollständigen Ausfertigungen der letzten Bilanz der kontrollierten Gesellschaften und der Zusammenfassung der wesentlichen Daten der letzten Bilanz der verbundenen Gesellschaften, für 15 Tage vor der Sitzung des Stiftungsrates und bis zur Genehmigung gemeinsam mit dem Bericht des Verwaltungs- und des Aufsichtsrates beim Sitz der Stiftung hinterlegt bleiben. Il bilancio, unitamente alle copie integrali dell´ultimo bilancio delle società controllate e ad un prospetto riepilogativo dei dati essenziali dell´ultimo bilancio delle società collegate, deve restare depositato in copia nella sede della Fondazione insieme alle relazioni del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale per la durata dei 15 giorni che precedono la riunione dell´organo di indirizzo e fino alla approvazione. Die Jahresbilanz, der Geschäftsbericht und die Anlagen müssen dem Aufsichtsrat wenigstens 30 Tage vor dem festgelegten Genehmigungsdatum für die Erstellung Il bilancio annuale e la relazione sulla gestione unitamente agli allegati devono essere trasmessi al collegio dei sindaci per la relazione di sua competenza almeno 30 giorni des entsprechenden Berichtes übermittelt werden. Die Mitglieder des Stiftungsrates können darin Einsicht nehmen. Die Bilanz kann einer Prüfung durch eine Revisionsgesellschaft unterzogen werden. Die Bilanz und der Geschäftsbericht werden in der vom erwähnten Reglement der Aufsichtsbehörde vorgesehenen Form veröffentlicht. prima della data fissata per l’approvazione. I componenti dell´organo di indirizzo possono prenderne visione. Il bilancio può essere sottoposto a certificazioni da parte di una società di revisione. Il bilancio e la relazione sulla gestione vengono resi pubblici nelle forme stabilite nel predetto regolamento dell’autorità vigilanza. 53 Fünfter Titel Titolo Quinto 54 Art. 53 Auflösung und Ausschüttung des restlichen Vermögens Zur wirksamen Erreichung der Zwecke im Zusammenhang mit den institutionellen Zielsetzungen kann die Stiftung, mit einstimmigem Beschluss des Stiftungsrates, nach Anhören der Mitgliederversammlung und mit der Genehmigung der Aufsichtsbehörde, zusätzlich zur Liquidierung in den Fällen und mit den Vorgangsweisen, die vom Gesetz vorgesehen sind, auch nach vorhergehender Auflösung, die Umwandlung, Fusion oder den Zusammenschluss in eine andere Körperschaft oder mit anderen Körperschaften vornehmen, die dieselben Ziele verfolgen. Scioglimento e devoluzione del patrimonio residuo La Fondazione, con decisione unanime dell’organo di indirizzo, sentita l’assemblea dei soci e con l’approvazione dell’Autorità di vigilanza, oltre ad essere liquidata nei casi e secondo le modalità previsti dalla legge, può trasformarsi, fondersi o comunque confluire, anche previo scioglimento, in un altro o con altri enti che perseguano gli stessi fini, per conseguire efficacemente scopi riconducibili alle finalità istituzionali. In caso di scioglimento si applicano le disposizioni di cui all’art. 11 del D.Lgs. 17 maggio 1999 n. 153. Bei Auflösung werden die Bestimmungen gemäß Art. 11 der gesetzesvertretenden Verordnung Nr. 153 vom 17. Mai 1999 angewandt. 55 Sechster Titel Titolo Sesto 56 Übergangsbestimmungen Norme Transitorie Art. 55 Bis zum Inkrafttreten der neuen Regelung der Behörde für die Kontrolle über die juristischen Personen gemäß dem 2. Titel des 1. Buches des Bürgerlichen Gesetzbuches und auf jeden Fall solange sie die Kontrollbeteiligung an der eingebrachten Südtiroler Sparkasse AG hält bzw. direkt oder indirekt an deren Kontrolle beteiligt ist, unterliegt die Stiftung der Aufsicht des Schatzministeriums und, soweit anwendbar, den Bestimmungen des D.P.R. Nr. 670 vom 31.08.1972 (Einheitstext der Verfassungsgesetze betreffend das Sonderstatut für die Provinz Trentino-Südtirol) und den entsprechenden Durchführungsbestimmungen gemäß D.P.R. vom 26.03.1977, Nr. 234. Fino all´entrata in vigore della nuova disciplina dell´autorità di controllo sulle persone giuridiche di cui al titolo II del libro primo del codice civile e, comunque, fino a quando rimarrà titolare della partecipazione di controllo della conferitaria Cassa di Risparmio di Bolzano S.p.A., ovvero ne concorrerà al controllo, diretto o indiretto, la Fondazione è sottoposta alla Vigilanza del Ministero del Tesoro e, in quanto applicabili, alle disposizioni di cui al D.P.R. 31.08.1972 n. 670 (Testo Unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino Alto Adige) e alle relative norme di attuazione di cui al D.P.R. 26.03.1977, n. 234. Art. 56 Mit Ausnahme der auf Lebenszeit ernannten Mitglieder, bleiben die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Statuts sich im Amt befindenden Mitglieder bis zum Ablauf ihres Mandats im Amt, wobei die vom alten Statut vorgesehene Altersbegrenzung abgeschafft wird. Fatti salvi quelli nominati a vita, i soci della Fondazione in carica al momento dell´entrata in vigore del nuovo statuto continuano nella loro funzione fino alla scadenza del loro mandato, con abolizione del limite di età previsto dal vecchio statuto. N.B. Die Artikel 54 sowie 57-62 sind aufgehoben. N.B. Gli articoli 54 nonché 57 fino a 62 sono soppressi. 57 Siebter Titel Titolo Settimo 58 Art. 63 Verweis Für all jene Punkte, die im vorliegenden Statut nicht ausdrücklich behandelt werden, gelangen die geltenden Gesetzesbestimmungen zur Anwendung. Norma di rinvio Per tutto quanto non espressamente previsto dal presente statuto trovano applicazione le norme di legge in vigore. 59 (Ladin) 60 Preambul La Fondaziun Cassa dl Sparagn rapresentëia n bëgn dla popolaziun dla Provinzia de Balsan y realisëia aladô de sües determinaziuns, te süa autonomia y responsabilité i fins istituzionai, y se conzentrëia sön süa ativité de promoziun. La Fondaziun laôra aladô de regoles dades dant tles desposiziuns iuridiches varëntes y se dà jö aladô di prinzips dla Cherta dles Fondaziuns, che é gnüda aprovada ai 4 d’aurì dl 2012 dala reuniun di mëmbri dl ACRI y che se orientëia en gran pert a chësc statut. La Fondaziun ademplësc süa ativité ma tl interès general dla popolaziun de Südtirol; ara valutëia te na manira imparziala y cun n spirit de colaboraziun i bojëgns y les ghiranzes portà inant dala popolaziun dl post. Sciöche al é odü danfora da chësc statut y aladô di prinzips dla Cherta dles Fondaziuns tol pert les istituziuns locales ala designaziun dl consëi dla Fondaziun, olache al mëss gnì tignì ite na rapresentanza che va bun por trami i sesc. Pröm Titul Art. 1 Mëteman, inom y dorada La “Fondaziun Cassa dl Sparagn de Südtirol” – por todësch “Stiftung Südtiroler Sparkasse” y por talian “Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano” (da chilò inant nominada Fondaziun) – é la continuaziun dla “Cassa dl Sparagn da Balsan”, metüda sö dl 1854, cun chëra che al é jü adöm, aladô dl D.R. di 10 de otober dl 1935 n. 2273, la “Cassa dl Sparagn da Maran”, metüda sö dl 1870 y la “Cassa dl Sparagn da Bornech”, metüda sö dl 1857, y che â mudé dl 1935 so inom te “Cassa dl Sparagn dla Provinzia de Balsan” (“Sparkasse der Provinz Bozen” y dal 1975 incà “Cassa dl Sparagn de Südtirol” – “Südtiroler Landessparkasse”). Cun la mudaziun de so statut, ti él gnü dè ala Fondaziun l’inom dè dant tl paragraf da denant, do che al é gnü portè ite süa aziënda bancara tla “Cassa dl Sparagn de Balsan S.p.A.” (Cassa di Risparmio di Bolzano S.p.A. - Südtiroler Sparkasse AG) aladô de c’i che é desponü dala lege di 30 de messè dl 1990 n. 218 y dal D.Lgs. di 20 de novëmber dl 1990 n. 356. La Fondaziun à na dorada zënza termo. Art. 2 Autonomia y normes che po gnì aplicades La Fondaziun é na porsona iuridica privata y ara à plëna autonomia por c’i che reverda le statut y la gestiun. La Fondaziun vëgn regolamentada dala Lege di 23.12.1998, n. 461, dal D.Lgs. di 17.05.1999, n. 153 y da chësc statut. Por c’i che reverda so ordinamënt intern, mëss la Fondaziun se tignì ala competënza dla Regiun Autonoma Trentin-Südtirol, odüda danfora dal art. 5 punt 3 dl D.P. di 31 d’agost dl 1972, n. 670 (Test Unich dles leges costituzionales che reverda le Statut spezial por le Trentin-Südtirol, da chilò inant “Statut de Autonomia”), tan inant che al po gnì apliché y dales normes d’atuaziun dl Statut de Autonomia instës, aprovades cun D.P.R. di 26 de merz dl 1977, n. 234. Ara é sotmetüda al control aladô dla legislaziun en forza. 61 Art. 3 Sënta La Fondaziun à süa sënta legala a Balsan. Art. 4 Oget, fins y c’iamps odüs danfora Jon inant cun süa tradiziun y sü interesc storics, orientëia la Fondaziun süa ativité dantadöt tl ciamp raional dla Provinzia de Balsan. Tan inant che le consëi d’aministraziun arata che al vais debojëgn po l’ativité dla Fondaziun gnì slariada fora a d’atri ciamps raionai, sides nazionai co esters, tl respet dles normes diretives dades fora dal consëi dla Fondaziun. La Fondaziun ne n’à nia fins de davagn y ti va ma do a fins de utilité soziala y de promoziun dl svilup economich. La Fondaziun conzentrëia süa ativité ti c’iamps odüs danfora, sciöche ai vëgn definis dala lege en forza, ara garantësc che al vëgn adorè indortöra i mesi y che al vëgn sostignì dantadöt c’iamps da na gran relevanza soziala. Aladô dles modalitês fissades dala lege, chir fora le consëi dla Fondaziun fora di c’iamps preodüs i c’iamps prinzipai te chi che ara laôra le plü; chësta lîta dess gnì presentada al publich cun mosöres de retlam adatades. Por fà insciö che l’ativité dla Fondaziun ais c’iamò na miù faziun y che ara corespognes ales esigënzes dl raiun te na manira organica, po la Fondaziun, do che ara à metü jö programs plurienai a condiziun che ai sides definis tl tëmp, se dè da fà te un o de plü seturs danter chi dà dant chilò dessura. 62 Da fà chësc él sambëgn da tignì cunt di intervënc’ programà dai atri ënc’ y dales atres istituziuns che laôra tl raiun de competënza. Art. 5 Ativité dla fondaziun La Fondaziun po realisé diretamënter süa ativité ti seturs aladô dl art. 4 te na forma de firma o tres firmes stromentales che laôra ma por la realisaziun direta di fins dl statut. La Fondaziun po avëi partezipaziuns de control pro chëstes firmes. Sce al vëgn ademplì diretamënter l’ativité d’impresa s’arjigna la Fondaziun na contabilité aposta, separada. La Fondaziun ne po nia ademplì funziuns creditizies y gnanca efetué, te degöna forma, finanziamënc’, licuidaziuns o sovenziuns, diretes o indiretes, a ënc’ cun fins de davagn o a bëgn de firmes belanfat de c’i natöra, ater co ales firmes stromentales y ales cooperatives soziales aladô dla lege di 8 de novëmber dl 1991, n. 381, y mudaziuns suandëntes. La Fondaziun ne po gnanca paié fora contribuc’ a partis politics. Por arjunje i fins istituzionai y por sodesfà les esigënzes de gestiun laôra la Fondaziun cun dötes les manires consintides da süa natöra de porsona iuridica privata che à plëna autonomia de gestiun. Por desfarenzié le risch de investimënt dl patrimone y por arjunje n davagn che va bun, po la Fondaziun, ater co por c’i che é dè dant tl art. 25 paragraf 3 bis, dl D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n. 153 mantignì o cumprè partezipaziuns nia de control de sozietês inc’e desvalies da chëres che öga ma por i fins dla Fondaziun; ara po ademplì dötes les operaziuns finanziares, comerziales, mobiliares y imobiliares che an arata ütles o che va debojëgn a livel funzional por arjunje i fins dl statut. La Fondaziun ne po nia fà debic’, stlüje jö o dè fideiusciuns o garanzies gnanca reales por impëgns tuc’ da terzi, gnanca dales sozietês de chëra che ara à partezipaziuns. La Fondaziun garantësc le respet dles desposiziuns dades dant tl art. 15 dla lege di 11 d’agost dl 1991, n. 266 sciöche inc’e dla lege provinziala dl 1. de messè dl 1993, n. 11. La Fondaziun po fà fora c’i che ara fej cun d’atri ënc’ che à les medemes finalitês. La Fondaziun po inc’e tó pert a organisaziuns nazionales y internazionales che realisëia ativitês coerëntes cun le fin dla Fondaziun, a organisaziuns rapresentatives dles Fondaziuns bancares aladô dl art. 10 dl D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n. 153 o a ënc’ nazionai y internazionai assoziatifs de fondaziuns. La Fondaziun po costituì o tó pert a fondaziuns de dërt privat aladô dl art. 12 y suandënc’ dl codesc zivil cun finalitês valies ales sües. La Fondaziun po azetè donaziuns y arpejuns y aladô dl art. 32 dl codesc zivil, inc’e donaziuns cun n fin particolar. Art. 6 Regolamënc’ interns Les manires por arjunje i fins dl statut y la disciplina dla gestiun y dla organisaziun dla Fondaziun po gnì spligades te regolamënc’ interns, aprovà dal consëi dla Fondaziun sön proposta dl consëi d’aministraziun. Chisc regolamënc’ mëss, danter l’ater, tratè dantadöt les manires sciöche an röia pro cer’ proiec’ y certes scomenciadies da finanzié y sciöche an chir fora, chësc por garantì la trasparënza dl’ativité, la motivaziun dles dezijiuns y la poscibilité plü ampla de sconanza di interesc dà dant tl statut, sciöche inc’e la miù adoranza dles ressurses y la faziun di intervënc’. Chisc regolamënc’ s’orientëia inc’e do i prinzips y i criters dla Cherta dles Fondaziuns. Art. 7 Patrimone Le patrimone dla Fondaziun é lié deplëgn ala realisaziun di fins dl statut. Le patrimone dla Fondaziun, che vëgn dala operaziun desponüda dala lege di 30 de messè dl 1990 n. 218 y dal D.Lgs. di 20 de novëmber dl 1990 n. 356, é metü adöm dal Fonds de dotaziun, dales resserves obligatores y facoltatives metüdes da na pert y dai avanc de gestiun. Al aumënta cun: a)amudlades ala resserva obligatora fata fora dal’Autorité d’ispeziun; b)contribuc’ debann de vigni sort che vëgn definis avisa por aumentè le patrimone; c)avanc de gestiun nia destinà a finanzié l’ativité de promoziun; d)resserves y amudlades facoltatives; süa costituziun mëss ester gnüda deliberada dal consëi dla Fondaziun por ademplì plü saurì les esigënzes dla gestiun patrimoniala y dla politica di investimënc’ dla Fondaziun. I aumënc’ y i smendrimënc’ de valur, inc’e sce al é na conseguënza dla valutaziun, revardënc’ la partezipaziun tla sozieté bancara conferitara é da mëte sot al patrimone. La costituziun dles amudlades y dles resserves aladô dla lëtra c) da denant ne mëss te vigni caje nia preiudiché la sconanza efetiva di interesc odüs danfora dal statut y mëss respogne ai criters de na gestiun sana y acorta. 63 Da d’aministré le patrimone se tëgn la Fondaziun a criters de acortëza, despartin sö le risch insciö da mantignì le valur y da rové a n davagn che va bun. La gestiun dl patrimone po ti gnì surandada a intermediars abilità aladô dl D.Lgs. di 24 de forà dl 1998, n. 58. I gesturs mëss respogne te sües dezijiuns a criters orientà ma al interès dla Fondaziun. Por evité conflic’ de interesc po le consëi dla Fondaziun nominé n comitê tecnich independënt, metü adöm inc’e da mëmbri di organns dla Fondaziun, che se fistidiëia de realisé la dezijiun de intermediar por la surandada dla gestiun sön la basa de criters fac’ fora denant cun le consëi dla Fondaziun. Art. 8 Destinaziun dl davagn Aladô de c’i che é odü danfora dal art. 8 dl D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n. 153 destinëia la Fondaziun le davagn insciö: a)spëises de funzionamënt, tl respet di prinzips de corespognënza dles spëises de strotöra organisativa y dl’ativité realisada dala Fondaziun; b)cutes; c)resserva obligatora, tla mosöra fata fora dal’Autorité d’ispeziun; d)almanco le cincanta por cënt dl davagn che resta o, sce al é maiù, la soma minima de davagn fata fora dal’Autorité d’ispeziun aladô dl articul 10, terzo paragraf, lëtra e) dl D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n. 153 ai seturs de intervënt odüs danfora dal art. 4 de chësc statut; e)d’atres finalitês odüdes danfora dal statut, le reinvestimënt dl davagn, amudlades y resserves facoltatives odüdes danfora dal statut o dal’Autorité d’ispeziun; 64 f) licuidaziuns odüdes danfora da normes de lege spezifiches. La Fondaziun ne po nia partì sö o ti surandè cuotes de davagn o perts dl patrimone o vigni atra forma de utilité economica ai assozià, ai aministradus, ai fondadus y ai dependënc’, ater co i paiamënc’ aladô dl articul 32 de chësc statut. Secundo Titul Art. 9 Mëmbri Le numer plü alt di mëmbri é de 150. I mëmbri ne n’à degun dërt no sön le patrimone no sön i davagns dla Fondaziun. Art. 10 Lîta An arjunj la cualité de mëmber tres la lîta da pert dla indunada di mëmbri, do che al é gnü controlè che an ais bëgn i recuisic’ scric’ dant da chësc statut. Les manires da lité vëgn spligades da n regolamënt aposta, laurè fora da n comitê lital y aprovè dala indunada di mëmbri. Le comitê lital é metü adöm da 9 mëmbri y vëgn lité dala indunada di mëmbri. Le comitê lital vëgn manajè dal mëmber plü vedl d’eté. Les manires da lité i mëmbri contignides tl regolamënt mëss respetè i prinzips dla proporzionala che dà dant sciöche i grups linguistics é metüs adöm aladô dla ultima cumpëda dla jënt tla provinzia. Implü messaràl gnì garantì na rapresentanza adatada di raiuns dles ex Casses dl Sparagn de Balsan, Maran y Bornech insciö sciöche ares ê definides a livel raional denant che ares gniss metüdes adöm aladô dl D.R. di 10.10.1935 n. 2273. Chësta rapresentanza messarà, tan inant che ara va, corespogne ala densité demografica di raiuns dà dant chilò dessura che resultëia dala ultima cumpëda dla jënt dla provinzia. Art. 11 Recuisic’ y dovëi de residënza I mëmbri dla Fondaziun mëss gnì chiris fora danter i residënc’ dla Provinzia de Balsan da almanco 4 agn, che à dötes les capazitês ziviles, che vëgn onorà y respetà, che po gnì aratà pro les porsones plü rapresentatives te vigni categoria economica, profescionala, culturala y de volontariat che sides bogn por esperiënza desmostrada y capazitês profescionales, por conescënza tecnica, portignënza y partezipaziun a istituziuns, ënc’, ordinns profescionai, organisaziuns economiches, culturales, sportives y de benefiziënza de daidé respetè y realisé i obietifs dla Fondaziun. Sciöche mëmbri dl consëi pol inc’e gnì tut sö c’ina cin zitadins talians nasciüs te Südtirol y che vir fora dla Provinzia, che po mostrè sö aladô de so svilup personal y profescional n gran contribut por realisé i fins dla Fondaziun. a)chi che à, inc’e sciöche rapresentanc’ legai de Ënc’, prozedimënc’ esecutifs che pënn, por n’avëi nia ademplì sü dovëis ti confrunc’ dla Fondaziun o che à cun la Fondaziun na litiga o che ti à fat dann o perde valch a d’ëra; b)i dependënc’ dla Fondaziun o dles sozietês controlades en sorvisc y chi che röia tles condiziuns aladô dl art. 14 de chësc statut. Art. 14 Tomanzes Al perd la cualité de mëmber: Art. 12 1)i mëmbri che perd bel anfat por c’i gauja dötes les capazitês ziviles; 2)i mëmbri che sposta süa residënza fora dla Provinzia de Balsan, ater co chi che porta tla Provinzia de gragn interesc economics y culturai; 3)i mëmbri che à na condana che ti fej dann a süa onorabilité o che röia te situaziuns incompatibles cun l’interès o le prestige dla Fondaziun; 4)i mëmbri che röia te öna dles condiziuns odüdes danfora dales lëtres a) y b) dl articul da denant; 5)i mëmbri che n’à nia tut pert o che ne s’à nia lascè rapresentè, zënza gauja iustificada ala indunada di mëmbri por trëi sentades indolater. Dorada I mëmbri resta en c’iaria 15 agn y po gnì confermà danü. An perd la cualité de mëmber, por demisciun, canche la Fondaziun ciafa la comunicaziun revardënta. Art. 13 Incompatibilité Al ne po nia gnì lité o designé sciöche mëmbri: 65 Terzo Titul Art. 17 Art. 15 Incompatibilité La cualité de componënt dla indunada di mëmbri é incompatibla cun chëra de componënt dl consëi dla Fondaziun, dl consëi d’aministraziun y dl consëi de control, sciöche inc’e cun la inc’iaria de diretur dla Fondaziun instëssa. Organns I organns dla Fondaziun é: a) la indunada di mëmbri; b) le consëi dla Fondaziun; c) le consëi d’aministraziun; d) le Presidënt; e) le consëi de control. Pröma seziun Indunada di mëmbri Art. 16 Atribuziuns Tan inant che les competënzes dl consëi dla Fondaziun resta, rapresentëia la indunada di mëmbri i interesc storics originars dla Fondaziun, tl c’iamp dl contest sozial y raional te chël che chësc ultim laôra. Porchël promöiera tres la deliberaziun de propostes y de istanzes ponsades por i organns, scomenciadies por sconè i destinatars di intervënc’ y garantësc che al vëgn tignì ite le codesc etich dla Fondaziun portan dant minunghes y valutaziuns sön proposta di mëmbri. Tl respet de c’i che é odü danfora dal art. 10 de chësc statut lîta la indunada i mëmbri y tl respet de c’i che é odü danfora dal art. 26 y dal art. 37 de chësc statut nominëiera tan de mëmbri dl consëi dla Fondaziun insciö che mec i componënc’ de chësc organn sides rapresentà. Vigni mëmber à le dërt de dè jö öna na usc. 66 Ai mëmbri che vëgn nominà dala indunada di mëmbri sciöche componënc’ dl consëi dla Fondaziun ti vëgnel tut la inc’iaria dala indunada di mëmbri instëssa canche ai azetëia d’ester gnüs nominà y ai ne vëgn nia baratà fora. Inc’e sce un o de plü mëmbri dla indunada di mëmbri vëgn nominà sciöche componënc’ dl consëi d’aministraziun o dl consëi de control dla Fondaziun, o sce al vëgn surantut la inc’iaria de diretur dla Fondaziun instëssa vëgn chisc tuc’ jö zënza gnì baratà fora. Art. 18 Rapresentanza I mëmbri po se lascè rapresentè tla indunada di mëmbri ma da d’atri mëmbri tres n plëgnpodëi scrit aposta. I plëgnpodëis ne po nia gnì surandà no ai mëmbri dl consëi dla Fondaziun, no ai aministradus, no ai mëmbri dl consëi de control, sciöche gnanca ai dependënc’ dla Fondaziun. Le plëgnpodëi vel ma por öna na sentada y degun mëmber ne po nen pié do plü co un. Art. 19 Convocaziun La indunada di mëmbri vëgn cherdada ite dal consëi d’aministraziun normalmënter almanco n iade al ann y te vigni caje 180 dis da canche al é gnü stlüt jö l’ann finanziar. La indunada di mëmbri mëss gnì cherdada ite implü c’iamò vigni iade che al ti vëgn damanè por scrit al consëi d’aministraziun da almanco 20 mëmbri, dan dant i argomënc’ de competënza dla indunada di mëmbri che chisc ô tratè. Art. 20 Formalitês por la convocaziun La convocaziun dla indunada ti mëss gnì menada ai mëmbri sciöche inc’e ai componënc’ dl consëi dla Fondaziun, dl consëi d’aministraziun y dl consëi de control tres na lëtra racomanada almanco 15 dé dan le dé fissé por la reuniun y ara mëss contignì la indicaziun dla data, dl’ora y dl post dla sentada sciöche inc’e l’ordinn dl dé. Cun le medem invit gnaràl fissé la secunda convocaziun che ne podarà indere nia gnì tignida le medem dé fissé por la pröma. I mëmbri po portè dant i punc’ che ai ô che vëgnes metüs sön l’ordinn dl dé, tan inant che ai se tëgn al raiun de competënza dla indunada di mëmbri y tan inant che al sides almanco 20 mëmbri che se le damanes denant che le consëi d’aministraziun deliberëies la convocaziun. Sce ara röia ite do chësc termo, arà la proposta valur por la convocaziun suandënta dla indunada di mëmbri. Art. 21 Costituziun La indunada di mëmbri à competënza dezijionala tla pröma convocaziun canche al é almanco mec i mëmbri presënc’ o rapresentà y tla secunda convocaziun canche al é almanco n terzo di mëmbri presënc’ o rapresentà zënza cumpedè laprò i mëmbri a chi che al ti é gnü tut la inc’iaria. Art. 22 Deliberaziuns La indunada di mëmbri deliberëia a maioranza di presënc’. Le numer di mëmbri presënc’ vëgn comuniché dal Presidënt canche al deura la indunada. Les votaziuns vëgn tignides normalmënter cun na lîta daverta. Les votaziuns revardëntes les lîtes y te vigni caje chëres che reverda porsones vëgn fates te na manira socrëta, ater co chëres che dess nominé i cumpëdausc. Sce al n’é nia plü co mec i presënc’ che dà jö na usc positiva, vëgn la proposta aratada refodada, ater co sce al vel c’i che vëgn dè dant tl paragraf suandënt. Tles lîtes olache al vëgn nominé i mëmbri nüs resultaràl lité le candidat o i candidac’ che à arjunt, belanfat sce al é gnü arjunt la maioranza odüda danfora tl pröm paragraf de chësc articul, n numer de usc positives nia mënder co n cuinto di mëmbri en c’iaria, zënza cumpedè laprò i mëmbri a chi che al ti é gnü tut la inc’iaria. Sce al é de plü candidac’ concorënc’ che arjunj n numer de usc positives plü alt co le quorum dè dant chilò dessura, gnaràl chirì fora chël che arà arjunt le maiù numer de usc. Sce les usc é valies vëgnel fat na litaziun dezisiva. Les deliberaziuns dla indunada di mëmbri vëgn metüdes jö te n protocol. La indunada 67 di mëmbri po nominé sce al é le caje, dui cumpëdausc. Ti caji de lege vëgn le protocol scrit da n notar. Le protocol, sotescrit dal Presidënt y dal secretêr y eventualmënter dai cumpëdausc, comprovëia döt cant ti confrunc’ di mëmbri, inc’e sce ai n’ê nia presënc’ o sce ai n’ê nia a öna. Tl protocol mëssel gnì trat adöm, sön domanda di interessà, les detlaraziuns di mëmbri. Art. 23 Presidënza La presidënza dla indunada di mëmbri vëgn surantuta dal Presidënt dl consëi d’aministraziun o, sce al manc’ia o ne po nia ester presënt, dal Vizepresidënt; sce ai manc’ia o ne po nia ester presënc’ tramidui, dal mëmber plü vedl d’eté danter i presënc’. Le Presidënt y le Vizepresidënt manajëia te vigni caje la sentada zënza dërt de usc. Art. 24 Secretêr La funziun de secretêr dla indunada di mëmbri vëgn realisada dal diretur dla Fondaziun o, sce al manc’ia o ne po nia ester presënt, dala porsona nominada da chël che la manajëia. Secunda seziun Consëi dla fondaziun, consëi d’aministraziun, presidënt, consëi de control Desposiziuns generales Art. 25 Ciamp d’aplicaziun Les desposiziuns de chësta Seziun vëgn aplicades ai componënc’ dla indunada di mëmbri. Art. 26 Recuisic’ generai de onorabilité, profescionalité y dovëi de residënza I componënc’ di organns mëss gnì da paîsc che alda pro la Uniun Europeica y avëi tl paîsc de provegnënza dötes les capazitês ziviles y ester de moralité spidlada y probité fora de discusciun. Ai mëss implü c’iamò ester en possès di recuisic’ scric’ dant dala legislaziun regionala y ester residënc’ tla Provinzia de Balsan da almanco 4 agn. I mëmbri di organns mëss ademplì i recuisic’ de onorabilité odüs danfora dala lege. Ai mëss gnì chiris fora danter les porsones, che à la profescionalité, la competënza y l’autorité da d’arjunje i fins dla istituziun. Da nominé y da revochè i mëmbri di organns d’aministraziun y de control tol le consëi dla Fondaziun sües dezijiuns cun le fin de ciafè dagnora les mius soluziuns, 68 por garantì insciö che al vëgnes ademplì indortöra i programs d’ativité y por assiguré la manira coreta de laurè dla Fondaziun. domanda dles perts öna dles pënes odüdes danfora dal paragraf 2, lëtra c) de chësc articul ater co sce al n’é gnü paié jö le reat. I mëmbri dl consëi dla Fondaziun, di organns de aministraziun y de control agësc en plëna autonomia, ma tl interès dla Fondaziun y te degun caje sciöche rapresentanc’ di ënc’ che i à nominé, por chi che ai ne porta degöna responsabilité. I mëmbri di organns mëss se tignì ai prinzips de resservatëza y coretëza. I componënc’ de vigni organn mëss ti splighé a so organn de portignënza y al diretur dl consëi d’aministraziun, dötes les situaziuns che i reverda y che po avëi importanza por mantignì inant le recuisit de onorabilité suranominé. Sön la basa dles informaziuns dades jö dal interessè messarà l’organn competënt atira tó les dezijiuns che va le miù por sconè l’autonomia y l’inom dla Fondaziun. Les inc’iaries di organns dla Fondaziun ne po nia gnì curides da porsones che: a)röia te öna dles condiziuns da ne podëi nia gnì lità o che toma odüdes danfora dal articul 2382 dl codesc zivil; b)é gnüdes sotponüdes a mosöres de prevenziun desponüdes dal’autorité iudiziara aladô dla lege di 27 de dezëmber dl 1956, n. 1423, o dala lege di 31 de mà dl 1965, n. 575 y mudaziuns y integraziuns suandëntes, ater co por i efec’ dla reabilitaziun; c)é gnüdes condanades cun sentënza irevocabla, zënza tignì cunt di efec’ dla reabilitaziun: - pro na pëna detentiva por un di reac’ odüs danfora dales normes che regolamentëia l’ativité bancara, finanziara, mobiliara, assigurativa y dales normes en cunt di marc’ià y valurs mobiliars, di stromënc’ de paiamënt; - a na pëna de porjun por un di delic’ odüs danfora tl titul XI dl liber V dl codesc zivil y tl D.R. di 16 de merz dl 1942, n. 267; - ala pëna de porjun por n delit cuntra l’aministraziun publica, la fede publica, le patrimone, l’ordinn publich, la economia publica o por n delit de materia tributara; - ala pëna de porjun por vigni delit gaujè nia por negligënza. Implü ne po les inc’iaries ti organns dla Fondaziun nia gnì curides da chi che s’à ciafè sön Le consëi dla Fondaziun definësc les manires y la documentaziun che va debojëgn cun chëra che l’organn competënt se fistidiëia de controlè i recuisic’ suranominà, sciöche inc’e i provedimënc’ conseguënc’, cun laprò chilò la tomanza o la sospenjiun dales funziuns dl interessè. Art. 27 Gaujes generales de incompatibilité La inc’iaria de componënt ti organns dla Fondaziun ne po nia gnì curida da: a)chi che perd, belanfat can, i recuisic’ odüs danfora dal statut; b)chi che é maridà cun n mëmber dl consëi dla Fondaziun o che é parentè impara de pröm o secundo degrê y chi che é maridà cun n mëmber dl consëi d’aministraziun o cun le consëi de control o che é parentè impara tl pröm o tl secundo degrê; c)i dependënc’ en sorvisc pro la Fondaziun, sciöche inc’e chi che é maridà cun chisc dependënc’ o che é parentè impara tl pröm o tl secundo degrê; d)porsones mëmbres de chisc organns: - govern o parlamënt, europeich o nazional de consëis y juntes regionales, provinziales o comunales; 69 - la incompatibilité vel inc’e ti confrunc’ de chi che s’à candidé o che à albü öna de chëstes funziuns ti ultims dui agn denant che al gniss nominé; e)chi che cür inc’iaries ti organns dl statut de d’atres fondaziuns de natöra bancara; f) chës porsones, che à funziuns de aministraziun, direziun o control tla Fondaziun ne po nia avëi de te’ funziuns tla sozieté bancara conferitara o te filiales che ara controlëia o de chëres che ara fej pert. Chës porsones, che à funziuns tl consëi dla Fondaziun, ne po avëi degöna funziun de aministraziun, direziun o control tla sozieté bancara conferitara; g)chi che ti à gaujè n dann ala Fondaziun o che à litighes davertes impara. h)porsones che à albü o che eserzitëia inc’iaries ti organns de gestiun, de verda y de control o che à na funziun de direziun, te na sozieté en concorënza cun la sozieté bancara Südtiroler Sparkasse AG o de na sozieté dl grup. Tres n regolamënt definësc la Fondaziun les mosöres adatades por garantì, inc’e tres la sotescriziun de n codesc etich, n termo che va bun danter la candidatöra por inc’iaries politiches (ofizi litai) y la zesciun da na inc’iaria tla Fondaziun. La inc’iaria de componënt dl consëi dla Fondaziun, chël de componënt dl consëi d’aministraziun y chël de componënt dl consëi de control é incompatibli danter ëi. Le componënt de n organn che se surantol la inc’iaria de n ater organn dla Fondaziun toma automaticamënter dal pröm. La medema incompatibilité vel inc’e por le diretur. Art. 28 Gaujes generales por n conflit de interesc Sce n componënt di organns dla Fondaziun röia te na situaziun nia odüda danfora avisa 70 sciöche gauja de incompatibilité, che le mët indere te na situaziun de conflit cun l’interès dla Fondaziun, mëss chësc ti le lascè atira alsavëi al organn pro chël che al alda o al organn de referimënt a norma de statut y al mëss s’astignì dala partezipaziun a deliberaziuns che à sciöche oget la gauja dl conflit. Sce la situaziun de conflit n’ess nia ma da doré n cer’ tëmp tol l’organn de portignënza o le consëi d’aministraziun por le diretur, la medema dezijiun sciöche sce ara se tratass de na gauja de incompatibilité o de sospenjiun. Art. 29 Gaujes generales de sospenjiun dales funziuns Les gaujes por la sospenjiun dales funziuns de n componënt di organns dla Fondaziun é: a)la condana cun sentënza nia definitiva por un di reac’ aladô dl art. 26 da denant, paragraf 2, lëtra c); b)l’aplicaziun, sön domanda dles perts de öna dles pënes aladô dl art. 26 da denant, paragraf 3, cun sentënza definitiva; c)l’aplicaziun provisora de öna dles mosöres odüdes danfora dal art. 10 paragraf 3 dla lege di 31 de mà dl 1965, n. 575, baratè fora dal art. 3 dla lege di 19 de merz dl 1990, n. 55 y mudaziuns y integraziuns suandëntes; d)l’aplicaziun de mosöres preventives personales. Le componënt dl organn po damanè de dè sö sües funziuns, por n cer’ tëmp, por gaujes de natöra personala o profescionala. Le consëi dla Fondaziun, cun plëna autonomia y aladô de so iudize, deliberëia sce surandè o manco la sospenjiun damanada por n cer’ tëmp. Por cumpedè i quorum costitutifs di organns respetifs, ne vëgnel nia tignì cunt di mëmbri a chi che al ti é gnü tut por le momënt la inc’iaria. Art. 30 Gaujes generales por la tomanza dla inc’iaria Tignin cunt de ipoteses spezifiches de tomanza odüdes danfora dal statut, toma chi che, belanfat can, perd i recuisic’ odüs danfora dal statut o che röia te öna dles situaziuns de incompatibilité dades dant dal art. 27 de chësc statut dala inc’iaria de componënt di organns dla Fondaziun, cun detlaraziun dl organn de portignënza o dl consëi d’aministraziun por le diretur. I componënc’ di organns dla Fondaziun che ne tol nia pert por trëi iadi indolater ales sentades de so organn zënza gauja iustificada vëgn detlarà tomà dal ofize cun deliberaziun dl organn de portignënza. Art. 31 Control di recuisic’, incompatibilité, sospenjiun y tomanzes dales inc’iaries Vigni organn verifichëia por sü componënc’ la presënza di recuisic’ dles incompatibilitês o dles gaujes de sospenjiun y de tomanza dla inc’iaria y tol tl tëmp de 30 dis dala conescënza dl defet saltè fora i provedimënc’ che va debojëgn. Por le diretur vëgn le control nominé denant fat dal consëi d’aministraziun. I componënc’ di organns dla Fondaziun mëss lascè atira alsavëi les gaujes antergnüdes de nia litabilité, de incompatibilité o de sospenjiun che i reverda. Sce chësc ne sozed nia atira mëss le componënt paié vigni dann che al ti à gaujè ala Fondaziun y al toma dala inc’iaria cun detlaraziun dl organn de portignënza. Art. 32 Indenité Ai componënc’ dl consëi dla Fondaziun ti spétel na indenité de presënza por la partezipaziun ales sentades dl organn instës, sciöche inc’e le rembursamënt, inc’e sce te na mosöra forfetara, dles spëises che ai à albü da d’ademplì les funziuns. La mosöra dla indenité de presënza y les manires de paié fora vëgn deliberades dal consëi dla Fondaziun instës. Ai componënc’ dl consëi d’aministraziun y ai mëmbri efetifs dl consëi de control ti spétel n paiamënt al ann y, por vigni partezipaziun ales sentades de sü organns de portignënza, na indenité de presënza, pro le rembursamënt, inc’e te na mosöra forfetara, dles spëises che ai à albü da d’ademplì les funziuns. La mosöra di paiamënc’ al ann, dla indenité de presënza, sciöche inc’e les manires de paié fora vëgn fates fora dal consëi dla Fondaziun. Al ne vëgn nia conzedü che al vëgnes acumulé de plü indenitês de presënza te un n dé. Terza seziun Consëi dla fondaziun Art. 33 Competënzes dl consëi dla fondaziun Le consëi dla Fondaziun determinëia ma i programs, les prioritês y i obietifs dla Fondaziun. Ma de competënza dl consëi dla Fondaziun, ater co les atribuziuns fates fora dala lege y dal statut, é inc’e les dezijiuns che reverda: 71 a)la mudaziun dl statut; b)l’aprovaziun y la trasformaziun di regolamënc’ interns aladô dl art. 6 de chësc statut, sön proposta dl consëi d’aministraziun; c)la nominaziun y la demisciun di componënc’ dl consëi d’aministraziun, la determinaziun di paiamënc’ relatifs y di rembursamënc’ dles spëises sciöche inc’e les manires de paié fora; d)la nominaziun y la demisciun di componënc’ dl consëi de control, la determinaziun di paiamënc’ relatifs y i rembursamënc’ dles spëises sciöche inc’e les manires de paié fora; e)plüres cuntra componënc’ dl consëi d’aministraziun y dl consëi de control; f) la surantuta da pert dla Fondaziun dles sanziuns aministratives tributares a c’iaria di componënc’ di organns dla Fondaziun; g)l’aprovaziun dl bilanz y dla relaziun sön la gestiun; h)la determinaziun, do che an à aldì le consëi d’aministraziun, di programs plurienai de ativité cun referimënt ales esigënzes dl raiun, ciafan fora i seturs, danter chi odüs danfora dal statut da destiné les ressurses da iade a iade desponibles. Al consëi dla Fondaziun ti spétel inc’e la definiziun, en linia de mascima, di obietifs, dles linies de operativité y dles prioritês di intervënc’; i) l’aprovaziun dl program d’ativité anual che descrî i obietifs, i c’iamps de proiec’ y i stromënc’ de intervënt dla Fondaziun; j) la definiziun dles normes de direziun generales dla gestiun patrimoniala y dla politica di investimënc’; k)la istituziun, la trasformaziun, la fujiun y la licuidaziun de firmes stromentales; l) le control por sü componënc’ dla permanënza di recuisic’ y dla presënza de gaujes de incompatibilité, sospenjiun y tomanza dla inc’iaria, sciöche inc’e l’assunziun tl tëmp de 30 dis do i provedimënc’ tuc’; 72 m) la elaboraziun de normes diretives, do che an à aldì le consëi d’aministraziun, por i intervënc’ fora dl c’iamp raional dla Provinzia de Balsan. Art. 34 Formaziun Le consëi dla Fondaziun é metü adöm da 28 mëmbri nominà insciö: - 14 dala indunada di mëmbri; 7 da chisc ënc’: 1 dala Provinzia Autonoma de Balsan; 1 dal Comun de Balsan; 1 dal Comun de Maran; 1 dal Comun de Bornech; 2 dal Consorz di Comuns; 1 dala c’iamena de Comerz, dla Industria, dl Artejanat y Agricoltöra de Balsan; - 7 dai rapresentanc’ dles organisaziuns che alda pro i seturs d’intervënt; 1 dala consulta culturala dl grup linguistich todësch tla Junta Provinziala; 1 dala consulta culturala dl grup linguistich talian tla Junta Provinziala; 1 dala consulta provinziala dl’assistënza soziala; 1 dala Université Lëdia de Balsan; 2 dales organisaziuns economich-imprenditoriales Wirtschaftsring y USEB; 1 dala Federaziun por la Sconanza dl Ambiënt de Südtirol. Sce un o de plü danter i 14 mëmbri dl consëi dla Fondaziun nominà dala indunada di mëmbri vëgn nominà mëmbri dl consëi d’aministraziun o dl consëi de control, vëgn so post automaticamënter tut ite tl consëi dla Fondaziun dai pröms mëmbri nia lità, do n ordinn decrescënt de usc, tan inant che ai é en possès di recuisic’ che va debojëgn. Sce al manc’ia mëmbri che à le dërt de ester presënc’ o sce al n’un é nia assà, chël ô dì sce al manc’ia i recuisic’ che va debojëgn, se fistidiëia i mëmbri dl consëi dla Fondaziun en c’iaria de nominé i mëmbri che manc’ia cun deliberaziun aprovada dal consëi de control. I mëmbri dl consëi dla Fondaziun nominà insciö resta en c’iaria c’ina ala proscima indunada di mëmbri. I mëmbri nominà cun na designaziun nöia da pert dla indunada di mëmbri toma adöm cun chi en c’iaria tl momënt che chisc é gnüs nominà. I componënc’ dl consëi dla Fondaziun agësc cun plëna autonomia y independënza, ai ne rapresentëia nia chi che i à nominà y ademplësc sües funziuns zënza limitaziuns de mandat. Ai mëss agì ma tl interès dla Fondaziun por realisé i fins odüs danfora tl statut. I componënc’ dl consëi dla Fondaziun n’à degun dërt sön i davagns dla Fondaziun, sciöche gnanca sön so patrimone. Art. 35 Rapresentanza raionala y linguistica Da designé i componënc’ dl consëi dla Fondaziun garantiarà les organisaziuns y i ënc’ competënc’ por chësc sciöche inc’e la indunada di mëmbri na rapresentanza adatada di raiuns dles ex Casses dl Sparagn de Balsan, Maran y Bornech insciö sciöche ares ê definides a livel raional denant che ares gniss metüdes adöm aladô dl D.R. di 10.10.1935 n. 2273. Chësta rapresentanza messarà, tan inant che ara va, corespogne ala densité demografica di raiuns dà dant chilò dessura che resultëia dala ultima cumpëda dla jënt dla provinzia. Implü messaràl gnì garantì le sostëgn de personalitês che pois – por preparaziun y esperiënza – contribuì dassënn a d’arjunje i fins istituzionai dla Fondaziun. Da designé i medems messaràn inc’e tignì cunt dla proporzionala te chëra che al é partì ite i grups linguistics aladô dla ultima cumpëda dla jënt dla provinzia. Art. 36 Prozedöra de nominaziun Nonanta dis denant che al tomes l’organn, chël ô dì atira te düc’ i atri caji ater co canche l’organn instës toma naturalmënter, se fistidiëia le Presidënt dla Fondaziun de ti menè na lëtra racomanada a chi che à le dërt de designé, chël ô dì che al informëia la indunada di mëmbri por les nominaziuns de süa competënza. Chi che à le dërt de designé mëss ti dè dant ala Fondaziun n candidat che è en possès di recuisic’ damanà dal statut y dal consëi dla Fondaziun, aladô dles previjiuns dl art. 37 de chësc statut. Tl tëmp de 30 dis da canche al é rové ite la designaziun damana le Presidënt dla Fondaziun al nominé de arjigné ca tl tëmp de 30 dis la documentaziun tl termo dè dant, al vëgn c’iamò n iade fat la prozedöra ti confrunc’ dl ënt por chël che al vëgn fat la designaziun. Le consëi dla Fondaziun nominëia le candidat designé, do avëi controlè che al sides en possès di recuisic’ damanà, tl tëmp de 30 dis da canche al à ciafè la documentaziun descrita dessura. Sce chi che à le dërt de designé ne se fistidiëia nia de fà la nominaziun revardënta tl tëmp de 30 dis da canche ai à ciafè la domanda definida tl pröm paragraf, vëgnera fata dal consëi dla Fondaziun che aplichëia criters de ogetivité y trasparënza, che s’orientëia a prinzips de profescionalité y onorabilité. 73 Do che al é gnü fat la nominaziun se fistidiëia le Presidënt dla Fondaziun de invié l’interessè por che al comunichëies süa azetaziun tl tëmp de 10 dis da canche al é gnü nominé. Art. 37 Recuisic’ de profescionalité Pro chi odüs danfora dala lege y dal’Autorité d’ispeziun mëss i mëmbri dl consëi dla Fondaziun avëi i recuisic’ de profescionalité dic’ fora dal art. 11 de chësc statut. Art. 38 Dorada dla inc’iaria I componënc’ dl consëi dla Fondaziun resta en c’iaria 5 agn da canche al é gnü metü sö l’organn instës. Ai po gnì nominà ma por un n ater mandat suandënt. Canche al toma so mandat resta i componënc’ te so ofize c’ina che al n’é nia gnü formè y metü adöm le consëi dla Fondaziun nü. Art. 39 Funzionamënt dl consëi dla fondaziun Le consëi dla Fondaziun s’incunta almanco vigni trëi mëisc y te vigni caje vigni iade che le Presidënt arates che al vais debojëgn o che al sides almanco 10 componënc’ che se le damanes por scrit. La convocaziun dl consëi dla Fondaziun po inc’e gnì damanada dal consëi d’aministraziun o dal consëi de control. Le consëi dla Fondaziun vëgn cherdè ite dal Presidënt tres lëtra racomanada cun avis de recioiüda, cun laite la indicaziun dl 74 ordinn dl dé, almanco 15 dé dan la reuniun, ala misciun de residënza de vigni mëmber dl consëi dla Fondaziun instës y a vigni componënt dl consëi de control efetif; sce le Presidënt manc’ia o ne po nia ester presënt, vëgn le consëi dla Fondaziun cherdè ite dal Vizepresidënt tla medema manira. Sce an à dër na gran prescia, podarà la convocaziun gnì fata tres na comunicaziun scrita da menè 5 dis dan la reuniun, inc’e tres telegram, telefax o n ater meso de comunicaziun cun chël che an é sigüsc che la informaziun röia bëgn a destinaziun. Les sentades dl consëi dla Fondaziun vel inc’e sce ares ne vëgn nia cherdades ite cun les manires descrites chilò dessura, tan inant che düc’ i mëmbri en c’iaria dl consëi dla Fondaziun instës, i mëmbri efetifs y le Presidënt che manajëia la sentada é presënc’. Sce le Presidënt ne se fistidiëia nia de cherdè ite le consëi dla Fondaziun, vëgn la sentada cherdada ite, do che an à aldì le consëi d’aministraziun, dal Presidënt dl consëi de control. I mëmbri dl consëi d’aministraziun tol pert ales sentades dl consëi dla Fondaziun zënza dërt de usc. Le consëi dla Fondaziun vëgn manajè dal Presidënt o, sce al manc’ia o ne po nia ester presënt dal Vizepresidënt y, sce inc’e chësc ultim manc’ia, dal componënt plü vedl d’eté. Le Presidënt o le Vizepresidënt manajëia te vigni caje la sentada zënza dërt de usc. Le consëi dla Fondaziun à competënza dezijionala canche la maioranza di mëmbri en c’iaria é presënc’. Tla cumpëda di componënc’ en c’iaria ne vëgnel nia tignì cunt di componënc’ a chi che al ne ti vëgn nia conzedü por le momënt de ademplì les funziuns liades ala inc’iaria instëssa. I protocoi dles incuntades dl consëi dla Fondaziun vëgn scric’ dal diretur o da chël che tol ite so post sce al manc’ia o ne po nia ester presënt y ai vëgn firmà dal Presidënt y dal diretur o da chi che à scrit le protocol sce chësc ultim manc’ia o ne po nia ester presënt. Art. 40 Validité dles deliberaziuns Les deliberaziuns vëgn fates cun na lîta daverta y vel sce ares vëgn surantutes dala maioranza di litadus, zënza cumpedè laprò chi che s’à astignì. Sce le consëi dla Fondaziun ne deliberëia nia al’unanimité, vëgn les deliberaziuns che reverda porsones fates cun na lîta socrëta y te chësc caje surantol le diretur la funziun dl cumpëdausc. Sce les usc é valies é la proposta da tó sciöche refodada. Les deliberaziuns che reverda la mudaziun dl statut, l’aziun de responsabilité ti confrunc’ di componënc’ dl consëi d’aministraziun y dl consëi de control vëgn tutes cun la usc positiva di dui terzi di mëmbri en c’iaria, arondan ala unité plü alta. Cuarta seziun Consëi d’aministraziun Art. 41 Dovëis y podëis dl consëi d’aministraziun Le consëi d’aministraziun realisëia düc’ i podëis d’aministraziun ordinara y straor- dinara dla Fondaziun, ater co chi resservà tlermënter dala lege y da chësc statut a d’atri organns dla Fondaziun. I mëmbri dl consëi d’aministraziun tol pert, zënza dërt de usc, ales sentades dl consëi dla Fondaziun. Le consëi d’aministraziun po deleghè a un o de plü componënc’ o al diretur podëis particolars, fajon fora i termi dl plëgnpodëi. Chi che à l’autorisaziun por n plëgnpodëi mëss ti portè dant al consëi d’aministraziun, aladô de manires dades dant da chësc, sciöche le mandat ciafè vëgn realisé. Art. 42 Composiziun, nominaziun y dorada, rapresentanza raionala y linguistica Le consëi d’aministraziun é metü adöm da 8 mëmbri cun laprò le Presidënt y le Vizepresidënt. Le Presidënt y le Vizepresidënt vëgn nominà dal consëi dla Fondaziun. Le Presidënt y le Vizepresidënt messarà respetivamënter aldì vignun pro un di dui grups etnics maioritars. Al vëgn nominé dal consëi dla Fondaziun: - 4 aconsiadus, che alda pro le grup linguistich todësch, - 1 n aconsiadù che fej pert dl grup linguistich talian sciöche inc’e – por sotlinié l’atenziun particolara che ti vëgn dada a livel local ala sconanza dles etnies minoritares - 1 n aconsiadù che fej pert dl grup linguistich ladin I aministradus po ma agì tl interès dla Fondaziun. 75 I mëmbri dl consëi d’aministraziun mëss gnì chiris fora danter les porsones en possès di recuisic’ generai de onorabilité y profescionalité respetivamënter odüs danfora dal art. 26 y dal art. 43 de chësc statut. Le consëi dla Fondaziun valutëia y controlëia sciöche al va debojëgn por verifiché sce i candidac’ é bëgn en possès di recuisic’ damanà por gnì lità sciöche aconsiadù. resservè al grup linguistich ladin messarà le consëi dla Fondaziun, canche al nominëia le consëi d’aministraziun, te vigni caje tignì cunt dla proporzionala te chëra che al resultëia partis sö i grups linguistics aladô dla ultima cumpëda dla jënt dla provinzia. I aministradus revocà o detlarà tomà dala inc’iaria ne po nia gnì nominà danü. Recuisic’ de profescionalité) Pro i recuisic’ che vëgn stabilis dala lege y dal’Autorité d’ispeziun, mëss i mëmbri dl consëi d’aministraziun avëi madorì na esperiënza de valüta tl c’iamp dla profesciun lëdia, tl c’iamp imprenditorial o academichcultural o avëi ademplì funziuns d’aministraziun adatades o diretives pro ënc’ publics o privac’. La dorada dl mandat é de 5 agn. I aministradus po ma gnì confermà dedô c’iamò n iade por un n mandat. Le consëi d’aministraziun resta en c’iaria c’ina ala reuniun dl consëi dla Fondaziun fissada por aprovè le bilanz che reverda l’ultimo ann finanziar dl mandat y te vigni caje c’ina che al n’é gnü metü sö le consëi d’aministraziun nü. Sce al vëgn a manc’é tratan l’ann finanziar un o de plü aministradus, chërda ite le Presidënt atira le consëi dla Fondaziun por che al se fistidiëies de nominé l’aministradù nü. Le mandat dl aministradù gnü dedô toma cun chël dl consëi pro chël che al alda. Da nominé i componënc’ dl consëi d’aministraziun garantiarà le consëi dla Fondaziun na rapresentanza adatada di raiuns dles ex Casses dl Sparagn de Balsan, Maran y Bornech insciö sciöche ares ê definides a livel raional denant che ares gniss metüdes adöm aladô dl D.R. di 10.10.1935 n. 2273. Chësta rapresentanza messarà, tan inant che ara va, corespogne ala densité demografica di raiuns dà dant chilò dessura che resultëia dala ultima cumpëda dla jënt dla provinzia. Ater co le mëmber dl consëi d’aministraziun 76 Art. 43 Art. 44 Incuntades y deliberaziuns Le consëi d’aministraziun s’abina de regola 1 n iade al mëis. Le consëi s’abina inc’e canche le Presidënt arata che al vais debojëgn o canche al vëgn damanè aposta por scrit da almanco 3 aconsiadus o dal consëi de control. Le consëi d’aministraziun vëgn cherdè ite, cun la indicaziun dl ordinn dl dé, dal Presidënt. L’invit de convocaziun che contëgn la lista di argomënc’ da tratè, mëss gnì menè tres lëtra racomanada almanco 8 dé dan la reuniun, ala misciun de residënza de vigni mëmber dl consëi y dl consëi de control. Sce an à prescia vëgn la convocaziun fata tres na comunicaziun cun meso telegrafich o eletronich almanco 1 n dé dan la reuniun. Le consëi à competënza dezijionala canche la maioranza di componënc’ en c’iaria é presënc’; tla cumpëda di componënc’ en c’iaria ne tëgnon nia cunt di aconsiadus a chi che al ti é gnü tut la inc’iaria. Les deliberaziuns vëgn fates te na lîta daverta y vel sce ares vëgn surantutes dala maioranza di litadus, zënza cumpedè laprò chi che s’à astignì. Sce le consëi ne deliberëia nia al’unanimité vëgn les deliberaziuns che reverda porsones fates cun na lîta socrëta y te chësc caje surantol le diretur la funziun dl cumpëdausc. Canche la lîta é daverta y sce an röia a n numer valì de usc tìrel dant chëra dl Presidënt. I protocoi dles incuntades vëgn scric’ dal diretur o, sce al manc’ia o ne po nia ester presënt, da chël che tol ite so post y vëgn firmà dal Presidënt y da chël che scrî i protocoi. L’aconsiadù che ne tol nia pert ales sentades dl consëi d’aministraziun por trëi iadi indolater zënza gauja iustificada perd süa inc’iaria. L’aconsiadù che vëgn detlarè insciö tomè ne podarà nia plü gnì cherdè a fà pert dl consëi d’aministraziun ti cin agn dedô. Art. 45 Presidënza Les incuntades vëgn manajades dal Presidënt o, sce al manc’ia o ne po nia ester presënt, dal Vizepresidënt. Sce ai manc’ia o ne po nia ester presënc’ tramidui, dal aconsiadù plü vedl d’eté. Art. 46 Secretêr Les funziuns dl secretêr dl consëi d’aministraziun vëgn surantutes dal diretur o sce chësc manc’ia, da n mëmber dl consëi nominé da chël che le manajëia. Cuinta seziun Presidënt Art. 47 Podëis dl presidënt Le Presidënt dl consëi d’aministraziun à la rapresentanza dla Fondaziun, al manajëia la indunada di mëmbri, chërda ite y manajëia le consëi dla Fondaziun sciöche inc’e le consëi d’aministraziun. Le Presidënt: a)ti dà al consëi d’aministraziun i impulsc che va debojëgn, coordinëia sües ativitês y controlëia sciöche al vëgn metü en pratica les deliberaziuns respetives y sciöche la Fondaziun se svilupëia en general; b)do che al à aldì le diretur tôlel vigni provedimënt tl interès dla Fondaziun che ti speta al consëi d’aministraziun, olache al vëgn dant gaujes sceries y desmostrades de prescia y ti le lascia alsavëi ala incuntada suandënta dl consëi instës; c)à la facolté de nominé avocac’ y procuradus aposta por rapresentè la Fondaziun dan signoria. Sce le Presidënt manc’ia o ne po nia ester presënt, vëgn sües funziuns ademplides dal Vizepresidënt dl consëi d’aministraziun; sce al manc’ia o ne po nia ester presënt gnanca chësc dal aconsiadù plü vedl d’eté. Le Presidënt po ti deleghè, da iade a iade, por ac’ singui, la rapresentanza dla Fondaziun a componënc’ dl consëi d’aministraziun, al diretur o a dependënc’. 77 Sesta seziun Consëi de control Art. 48 Recuisic’, nominaziuns, dorada y atribuziuns Le consëi de control é metü adöm da trëi mëmbri efetifs – dui dl grup linguistich todësch y un dl grup linguistich talian – y dui suplënc’ nominà dal consëi dla Fondaziun, cun les atribuziuns odüdes danfora dal codesc zivil. I mëmbri efetifs y suplënc’ dl consëi de control mëss ester scric’ ite tl register di revisurs di cunc’ y ester residënc’ da almanco cater agn tl raiun dla Provinzia de Balsan. I mëmbri dl consëi de control resta en c’iaria 5 agn da canche ai é gnüs tuc’ sö c’ina che al ne vëgn aprovè le bilanz y te vigni caje c’ina che al n’é gnü metü sö le consëi de control nü. Ai po gnì confermà ma un n iade su. Le mëmber dl consëi de control che é le plü dî en c’iaria, o sce al é de plü porsones cun i medems agn de sorvisc, le plü vedl d’eté, se surantol la presidënza dl consëi. I mëmbri dl consëi de control mëss tó pert ales sentades dl consëi dla Fondaziun y ales sentades dl consëi d’aministraziun sciöche inc’e ales incuntades dla indunada di mëmbri. Le consëi de control s’incunta almanco cater iadi al ann, sce ara va, vigni trëi mëisc. Le mëmber dl consëi de control che ne tol nia pert tratan l’ann finanziar zënza gauja iustificada a trëi sentades indolater dla in- 78 dunada di mëmbri o dl consëi de control, o dl consëi dla Fondaziun, o dl consëi d’aministraziun perd süa inc’iaria. La straicada o la sospenjiun dal register di revisurs di cunc’ rapresentëia na gauja por tomè dala inc’iaria. Al consëi de control ti spétel le control por sü componënc’ dla permanënza di recuisic’ y dla presënza de na gauja de incompatibilité, sospenjiun y tomanza dla inc’iaria, sciöche inc’e dla assunziun tl tëmp de 30 dis di provedimënc’ che va debojëgn. Le mëmber dl consëi de control che vëgn detlarè tomè ne po nia gnì lité danü tl consëi y gnanca gnì nominé por n’atra inc’iaria dla Fondaziun por le mandat dedô. Sce n mëmber dl consëi de control toma dala inc’iaria, sce al vëgn tut jö o sce al se röia la inc’iaria vëgnel do le suplënt plü vedl d’eté. Les deliberaziuns dl consëi de control vëgn tutes cun la maioranza. Le mëmber dl consëi de control che n’é nia a öna à le dërt de fà mëte a protocol les gaujes c’iodiche al n’é nia a öna. Dles sentades dl consëi mëssel gnì tignì n protocol che vëgn trascrit, adöm cun i controi, les propostes y les suravijiuns formulà dal consëi o da vigni mëmber dl consëi de control, te n register aposta tignì dal Presidënt dl consëi. Setima seziun Diretur Art. 49 Inom L’inom de diretur corespogn aladô de chësc statut a chël de secretêr general aladô dla lege. I referimënc’ normatifs che reverda le secretêr general vëgn porchël aplicà al diretur dla Fondaziun. Le diretur mëss gnì chirì fora danter les porsones de cualificaziun profescionala alta, cun na conescënza di lingac talian y todësch adatada, cun competënza spezifica tl c’iamp de gestiun y d’aministraziun dla Fondaziun, che ais madorì na esperiënza che va bun tl c’iamp dla profesciun lëdia o te posiziuns de responsabilité pro ënc’-firmes publiches o privates de dimenjiuns adatades. Por le diretur vêlel les desposiziuns aladô dla seziun II dl terzo titul de chësc statut. Implü ne po le diretur nia surantó inc’iaries de d’atres Fondaziuns de origina bancara. Art. 50 Recuisic’ y atribuziuns Le consëi d’aministraziun dla Fondaziun nominëia le diretur. Al se fistidiëia di afars corënc’, al coordinëia le funzionamënt di ofizi, dl personal y dla gestiun aministrativa. Al tol pert ales sentades dl consëi dla Fondaziun y dl consëi d’aministraziun cun funziuns de secretêr che scrî le protocol sciöche inc’e ales incuntades dla indunada di mëmbri. Le diretur se fistidiëia de arjigné ca i ac’ por les deliberaziuns dl consëi dla Fondaziun y dl consëi d’aministraziun y garantësc che al vëgn tignì indortöra i libri y i scric’ di cunc’ dla Fondaziun. Le consëi d’aministraziun ti surandà al diretur la rapresentanza che va debojëgn por mëte en pratica les deliberaziuns sciöche inc’e por la firma dla corespognënza ordinara y di documënc’ che à da nen fà cun l’ativité dla Fondaziun. Le consëi d’aministraziun y le Presidënt po deleghè che le diretur ademplësces ac’ singui o categories de ac’, ti surandan la rapresentanza revardënta. 79 Cuarto Titul Art. 51 Libri y scric’ di cunc’ La Fondaziun tëgn le liber di mëmbri, le liber dles indunades y dles deliberaziuns dl consëi dla Fondaziun, le liber dles indunades y dles deliberaziuns dl consëi d’aministraziun, le liber dles indunades y dles deliberaziuns dl consëi de control. Chisc libri, ater co chi che reverda le consëi de control, vëgn manajà dal diretur. La Fondaziun tëgn implü c’iamò le liber general di inventars y düc’ chi atri libri y registri di cunc’ che va debojëgn da d’ademplì süa ativité sciöche porsona iuridica privata. Da tignì chisc libri se tëgnon, tan inant che ara va, ales desposiziuns revardëntes dl codesc zivil. Tan inant che la Fondaziun manajëia diretamënter firmes stromentales, gnaràl tignì por chëstes na contabilité separada y le rendicunt respetif gnarà injuntè pro le bilanz anual. Art. 52 Bilanz anual y program d’ativité L’ann finanziar mët man cun le 1. de jenà y se stlüj ai 31 de dezëmber dl medem ann. Anter le mëis de otober de vigni ann aprovëia le consëi dla Fondaziun le program d’ativité dla Fondaziun che reverda l’ann finanziar dedô, arjigné ca dal consëi d’aministraziun sön la basa dles misciuns formulades dal consëi dla Fondaziun instës. Le program d’ativité mëss ti gnì menè al’Autorité d’ispeziun tl tëmp de 15 dé da canche al é gnü aprovè. 80 Tl tëmp de 120 dis da canche al é gnü stlüt l’ann finanziar se fistidiëia le consëi d’aministraziun che le consëi dla Fondaziun aprovëies le bilanz anual y la relaziun sön la gestiun. Le bilanz anual é formè dala situaziun patrimoniala, dal cunt economich y dala nota integrativa. La relaziun sön la gestiun mostra sö, te na seziun aposta, i obietifs che la Fondaziun ô arjunje y i intervënc’ realisà, alzan fora i resultac’ ti confrunc’ dles categories de destinatars desfarëntes. Da mëte adöm le bilanz y la relaziun sön la gestiun se tëgn la Fondaziun al regolamënt adotè dal’Autorité d’ispeziun canche al é gnü atuè les previjiuns aladô dl art. 9, paragraf 5 dl D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n.153. En particolar vëgn le bilanz metü adöm insciö che al rapresentëies tlermënter i profii patrimoniai, economics y finanziars dl’ativité realisada dala Fondaziun y rapresentëies avisa y coretamënter les formes de investimënt dl patrimone. Na copia dl bilanz, adöm cun les copies integrades dl ultim bilanz dles sozietês controlades y cun n prospet olache al vëgn trat adöm i dac’ essenziai dl ultim bilanz dles sozietês conliades, mëss restè tla sënta dla Fondaziun adöm cun les relaziuns dl consëi d’aministraziun y dl consëi de control por la dorada de 15 dé dan la reuniun dl consëi dla Fondaziun y c’ina che al n’é gnü aprovè. Le bilanz anual y la relaziun sön la gestiun adöm cun les chertes injuntades ti mëss gnì trasmetüs al consëi de control por la relaziun de süa competënza almanco 30 dis denant che al vëgnes aprovè. I componënc’ dl consëi dla Fondaziun po tó vijiun de chësc. Na sozieté de revijiun po controlè le bilanz. Le bilanz y la relaziun sön la gestiun vëgn publicà tles formes fates fora dal regolamënt dl’Autorité d’ispeziun nominé. Cuinto Titul Art. 53 Licuidaziun y despartiziun dl patrimone che resta Sce le consëi dla Fondaziun tol la dezijiun al’unanimité, do avëi aldì la minunga dla indunada di mëmbri y cun l’aprovaziun dl’Autorité d’ispeziun, ater co sce ara é gnüda paiada fora ti caji aladô dles manires odüdes danfora dala lege, po la Fondaziun se trasformè, se lié o te vigni caje jì adöm, inc’e sce ara vëgn dada sö, cun n ater o cun d’atri ënc’ che ti va do ai medems fins, por arjunje cun suzès fins che se refej ales finalitês istituzionales. Sce al vëgn lascè sö, vëgnel apliché les desposiziuns aladô dl art.11 dl D.Lgs. di 17 de mà dl 1999, n. 153. Sesto Titul Normes transitores restarà la titolara dla partezipaziun de control dla Cassa dl Sparagn de Balsan S.p.A., chël ô dì che ara c’iararà dl control, diret o indiret, é la Fondaziun sotponüda al Control dl Ministêr dl Tesur y, tan inant che ares po gnì aplicades, ales desposiziuns aladô dl D.P.R. di 31.08.1972 n. 670 (Test Unich dles leges costituzionales che reverda le Statut spezial por le Trentin-Südtirol) y les normes d’atuaziun revardëntes aladô dl D.P.R. di 26.03.1977, n. 234. Art. 56 Ater co chi nominà por döta la vita, resta i mëmbri dla Fondaziun en c’iaria canche al é jü en forza le statut nü, te süa funziun c’ina che al ne toma so mandat, cun aboliziun dl termo d’eté odü danfora dal statut da denant. Setimo Titul Art. 63 Referimënc’ Por döt c’i che ne vëgn nia dit fora tlermënter te chësc statut vëgnel apliché les normes de lege en forza. Art. 55 c’ina che al ne va en forza la disciplina nöia dl’autorité de control sön les porsones iuridiches aladô dl titul II dl liber pröm dl codesc zivil y te vigni caje c’ina canche ara N.B. L’ articul 54 y chi dal 57 al 62 ne vel nia plü. 81 Reglement Regolamento 82 83 Stiftung Südtiroler Sparkasse Reglement der allgemeinen Handlungsprinzipien (verabschiedet im Sinne des Art. 6 des Statuts) Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano Regolamento dei principi generali (adottato ai sensi dell’art. 6 dello Statuto) 84 Prämisse Premessa Die Stiftung Südtiroler Sparkasse setzt mit diesem Reglement die Bestimmungen der geltenden Gesetze sowie der Stiftungssatzung um und übernimmt hierbei jene Grundsätze und Kriterien aus der Charta der Stiftungen, welche mit der besonderen Stellung der Stiftung im Einklang sind. Besagte Charta wurde mit Beschluss vom 4. April 2012 seitens der ACRI-Mitgliederversammlung verabschiedet. La Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano con il presente Regolamento attua le disposizioni fissate dalla disciplina vigente e dello Statuto, recependo altresì principi e criteri dettati dalla Carta delle Fondazioni, adottata dall’ACRI con delibera del 4 aprile 2012, compatibilmente con le specifiche caratteristiche della stessa Fondazione. Das vorliegende Reglement bestimmt die Verfahrensweisen sowie die Kriterien für die Auswahl der Fördervorhaben und regelt die Modalitäten zur Vermögensverwaltung, welche eine Diversifizierung der Investments sowie eine entsprechende Organisationsstruktur erfordern, auf dass eine korrekte Verwaltung des Stiftungsvermögens gewährleistet werden kann. Die Verfahrensabläufe basieren auf Transparenzkriterien, die den Mitgliedern der Stiftungsorgane und anderen Interessierten im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten Einblick in die Handlungsprozesse gewähren. Il Regolamento disciplina le modalità procedurali e i criteri di individuazione delle iniziative da finanziare e i modelli di gestione del patrimonio, avendo riguardo al livello di diversificazione degli investimenti nonché alla scelta in merito alla struttura organizzativa per la sua corretta amministrazione. Le procedure operative sono improntate a criteri di trasparenza, volti a garantire la conoscenza del processo ai membri degli organi della Fondazione e ai soggetti interessati, nel rispetto delle rispettive competenze. 85 Erster Titel Titolo Primo 86 Auswahl und Finanzierung der Initiativen Selezione e finanziamento delle iniziative Art. 1 Allgemeine Kriterien für die Auswahl der Fördervorhaben Die Stiftung stellt für die Ermittlung und Auswahl der förderwürdigen Projekte Ressourcen in einem Ausmaß bereit, das den verfügbaren Finanzmitteln und der Komplexität der zu prüfenden Inhalte entspricht; dabei wird der Anspruch nach Effizienz des Auswahlverfahrens in Relation zu dem damit verbundenen Kostenaufwand für die Projektprüfung gesetzt. Bei der Auswahl der förderwürdigen Initiativen entscheidet die Stiftung nach den Kriterien Effizienz, Angemessenheit und Sorgfalt in der Abwicklung, wobei die Merkmale und Inhalte des betreffenden Förderbereichs und der Umfang der dafür bestimmten Mittel berücksichtigt werden. Die Stiftung bewertet die Beitragsansuchen der Antragsteller unter besonderer Berücksichtigung ihrer Voraussetzungen, die Ziele der eingereichten Projekte auch wirksam zu erreichen und – soweit dies möglich ist – unter Berücksichtigung ihrer Erfahrung, ihrer Fachkompetenz und ihres Leumunds. Die Stiftung prüft die voraussichtliche Wirksamkeit des unterbreiteten Förderprojektes im Hinblick auf die lokalen Bedürfnisse sowie die Übereinstimmung mit dem Tätigkeitsplan der Stiftung. Der Finanzbedarf für die Umsetzung dieser Projekte muss angemessen und im Einklang mit den Zielen und Förderbereichen der Stiftung sein. Nach Möglichkeit achtet die Stiftung auch auf den innovativen Inhalt des eingereichten Criteri generali di selezione delle iniziative La Fondazione destina al processo di individuazione e selezione delle iniziative risorse commisurate alla dimensione delle disponibilità e alla complessità dei contenuti oggetto di valutazione, bilanciando l’esigenza di efficacia del processo di individuazione delle iniziative e i costi a esso collegati. Nel prendere in considerazione le iniziative suscettibili di finanziamento, la Fondazione adotta criteri di efficienza, equità e accurata amministrazione, tenendo conto delle caratteristiche e dei contenuti dell’ambito di intervento interessato e dell’entità delle risorse ad esso destinate. La Fondazione valuta le iniziative dei proponenti, ponendo particolare attenzione alla capacità degli stessi di perseguire con efficienza gli obiettivi delle iniziative proposte, nonché – ove possibile – alla loro esperienza, competenza e reputazione. Essa prende in opportuna considerazione la prevedibile efficacia dell’iniziativa proposta rispetto alle esigenze del territorio e ai programmi della Fondazione. Le risorse necessarie per la realizzazione dell’iniziativa devono essere coerenti con gli obiettivi e con gli ambiti di intervento della Fondazione. Ove possibile, la Fondazione tiene in opportuna considerazione il contenuto innovativo della proposta nonché, per iniziative di carattere organizzativo, inerenti a particolari attività, la loro sostenibilità come pure la capacità della proposta di mobilitare altre risorse (co-finanziamento), sia provenienti 87 Fördervorhabens; bei Anträgen, die die Organisation von speziellen Tätigkeiten vorsehen, gilt das Augenmerk auch dem Aspekt der Nachhaltigkeit, außerdem wird geprüft, inwieweit Finanzmittel (Co-Finanzierung) anderweitig – durch andere Geldgeber bzw. durch Eigenfinanzierung – aufgebracht werden können. Ausgehend von den jeweiligen Rahmenbedingungen erfolgt die Auswahl der förderwürdigen Maßnahmen durch die Stiftung in Ergänzung zu und nicht als Ersatz für öffentliche Beitragszahlungen. Angesichts der Besonderheiten ihres Einzugsgebiets muss die Stiftung die Vielfalt der Bedürfnisse der drei Volksgruppen in der Provinz Bozen in gebührendem Maße berücksichtigen. da altri soggetti finanziatori, che da autofinanziamento. Nel valutare le iniziative la Fondazione persegue un approccio complementare e non sostitutivo dell’intervento pubblico, tenuto conto delle situazioni di contesto. La Fondazione, in considerazione delle peculiarità territoriali di riferimento, dovrà tenere in debita considerazione le esigenze articolate dai tre gruppi etnici della provincia. Art. 2 Bearbeitung der Beitragsansuchen: vom Antrag bis zur Auszahlung Iter procedurale/gestionale delle richieste di contributo (dalla domanda alla liquidazione) 2.1. Tätigkeitsplan, Statut und gesetzliche Regelung Die Zuweisung der Beiträge durch den Verwaltungsrat erfolgt im Rahmen des Tätigkeitsplans (Budget), welcher vom Stiftungsrat auf der Grundlage des Stiftungsstatuts und des vorliegenden Reglements sowie aufgrund eigener Richtlinien und/oder Förderkriterien erstellt wird, die vom Verwaltungsrat für die Projekte in den einzelnen Förderbereichen festgelegt werden. Vorab müssen die formalen Voraussetzungen für die Projekteinreichung geprüft sein. 2.1. Documento di Programmazione, Statuto e Normativa L’assegnazione di contributi da parte del Consiglio di Amministrazione avviene nell’ambito del Documento di Programmazione (budget annuale) definito dall’Organo di Indirizzo, in considerazione delle norme dello Statuto della Fondazione e del presente regolamento, nonché dei specifici indirizzi e/o direttive attuative definite dal Consiglio di Amministrazione per gli interventi all’interno dei singoli settori d’intervento. Il tutto previa verifica dei presupposti formali per la presentazione della domanda. 2.2. Formale Anforderungen an das Beitragsansuchen und Einreichfristen Bei der Entgegennahme sowie bei der Prüfung der Beitragsansuchen werden folgende Aspekte berücksichtigt: a) Vollständigkeit der Angaben der Antragsteller in allen Abschnitten der bereitge- 88 2.2. Requisiti formali della domanda di contribuzione e tempi di presentazione In fase di accettazione nonché di valutazione delle richieste di contribuzione, si terrá in considerazione: a) la modulistica messa a disposizione dei stellten Formulare; b) Projektbeschreibung, Zeitraum und Dauer der Projektumsetzung, Kostenrahmen sowie Finanzierungsplan, in dem alle Finanzierungsquellen angegeben sein müssen. Die Beitragsansuchen können ohne zeitliche Begrenzung an die Stiftung gesendet werden; die Prüfung der einzelnen nach Förderbereichen gegliederten Ansuchen erfolgt möglichst zeitnah in Übereinstimmung mit den organisatorischen und arbeitstechnischen Abläufen der Stiftung. richiedenti, compilata in tutte le sue parti; b) la descrizione del progetto, il periodo e la durata di realizzazione, il relativo preventivo dei costi nonché il piano di finanziamento, che dovrà indicare tutte le diverse fonti per la raccolta dei mezzi. Le richieste possono essere inoltrate alla Fondazione senza limite temporale; la valutazione delle singole richieste, raggruppate per settore, avverrà entro il più breve termine possibile, compatibilmente con le esigenze organizzative e operative della Fondazione. 2.3. Vorprüfung Die Beitragsansuchen werden vorab von den zuständigen Bereichsstellen der Stiftung formal und inhaltlich kontrolliert. Im Rahmen dieser Vorprüfung wird z.B. geprüft, ob die Unterlagen vollständig vorliegen und ob die juridischen Voraussetzungen für die Einreichung des Antrags erfüllt sind. Das Beitragsansuchen wird sodann an den Präsidiumsausschuss des Verwaltungsrats zur weiteren Begutachtung weitergeleitet. 2.3. Esame preventivo Le richieste di contributo vengono preventivamente esaminate dagli uffici sotto il profilo formale e del contenuto. Rientra in questo vaglio preliminare, ad es., il controllo della completezza della documentazione nonché dei requisiti giuridici per la presentazione della domanda. La richiesta di contributo viene poi trasmessa al Comitato di Presidenza del Consiglio di Amministrazione, per l’ulteriore iter. 2.4. Vorbesprechung Der Präsidiumsausschuss setzt sich aus dem Präsidenten und/oder dem Vizepräsidenten sowie dem Direktor zusammen. Weiters können dem Präsidiumsausschuss bis zu maximal zwei Mitglieder des Verwaltungsrats angehören. Der Ausschuss prüft den Inhalt der zugelassenen Anträge und leitet sie mit einer vorläufigen Beurteilung an den Verwaltungsrat weiter. 2.4. Discussione preliminare Il Comitato di Presidenza è composto da Presidente e/o Vicepresidente e dal Direttore. Possono inoltre intervenire fino ad un massimo di 2 membri del Consiglio di Amministrazione. Il Comitato esamina le domande ammissibili sotto il profilo del loro contenuto, e le trasmette al Consiglio di Amministrazione con una valutazione provvisoria. 2.5. Prüfung durch den Verwaltungsrat Der Verwaltungsrat nimmt eine abschließende Prüfung der Beitragsansuchen vor und entscheidet über deren Annahme oder Ablehnung und befindet auch über die Höhe der Fördermittel. Der Aufsichtsrat nimmt an der Sitzung des Verwaltungsrats teil. In der Folge erhalten die Antragsteller eine 2.5. Esame del Consiglio di Amministrazione Il Consiglio di Amministrazione assoggetta le richieste di contributo ad una valutazione conclusiva e delibera quali domande accogliere o rigettare. Il Consiglio delibera altresì gli stanziamenti. Il Collegio Sindacale partecipa alla riunione del Consiglio di Amministrazione. Successivamente i richiedenti ricevono 89 schriftliche Mitteilung mit den Angaben zum Beschluss des Verwaltungsrats samt den zu berücksichtigenden Auflagen. Darin enthalten sind auch Informationen zu den Modalitäten der Beitragsauszahlung. una comunicazione scritta contenente gli estremi della delibera del CdA unita a tutte le prescrizioni che devono essere osservate. In essa sono inoltre indicate le modalità di erogazione dei contributi concessi. 2.6. Beitragsauszahlung Die Förderbeitragsempfänger haben drei Jahre Zeit für die Umsetzung des Projekts und für die Erfüllung ihrer Verpflichtungen. Sofern keine Akontozahlungen aufgrund besonderer Bedürfnisse des Antragsstellers geleistet wurden, erfolgt die Beitragsauszahlung nach Abschluss des Projekts gemäß den oben genannten Anweisungen und nach Vorlage der Projektabrechnung. Sollte das Projekt in der vorgegebenen Dreijahresfrist nicht umgesetzt werden, verfällt der Beitrag, ohne dass eine entsprechende Benachrichtigung hierüber erfolgen muss. 2.6. Liquidazione I beneficiari hanno tre anni di tempo per attuare il progetto e adempiere agli obblighi. Se non sono già stati erogati acconti per altre necessità del richiedente, il contributo verrà liquidato non appena il progetto sarà concluso nel rispetto delle predette prescrizioni e debitamente rendicontato. Se dovesse essere trascorso un lasso di tempo di tre anni senza che il progetto sia stato realizzato, il contributo decade senza che ne sia data comunicazione. 2.7. Information Auf schriftliche Anfrage informiert die Stiftung die Gesuchsteller über den Bearbeitungsstand und das Ergebnis der Prüfung der von ihnen eingereichten Förderanträge. 2.8. Monitoring der Fördervorhaben Die Stiftung kann die Umsetzung der Förderprojekte durch den Einsatz von Mitteln überprüfen, welcher der Höhe des gewährten Beitrages und der Art und Komplexität des Projektes angemessen ist; mit dieser Aufgabe können auch Mitglieder der Stiftungsorgane beauftragt werden. 2.9. Vertraulichkeit der Informationen Für die Vergabe von Förderbeiträgen an Dritte müssen Beitragsempfänger auf der Grundlage des geltenden Datenschutzgesetzes ihre Einwilligung zur Veröffentlichung von Informationen über diese Beitragsgewährung erteilen. 90 2.7. Accesso all’informazione La Fondazione fornisce ai richiedenti, su loro richiesta scritta, informazioni circa lo stato di avanzamento delle pratiche e gli esiti delle proprie domande inoltrate. 2.8. Monitoraggio dei progetti sostenuti La Fondazione potrà verificarne l’attuazione, in relazione alla dimensione del contributo e alla natura e complessità del progetto, mediante gli strumenti di volta in volta ritenuti più opportuni, anche incaricando a tal fine membri dei suoi organi. 2.9. Riservatezza delle informazioni Nel rispetto della vigente normativa sulla privacy, la concessione di contributi a terzi è subordinata al consenso degli stessi alla messa in rete di informazioni inerenti al contributo medesimo. Art. 3 Richtlinien und Förderkriterien für die Förderbereiche Mittels entsprechendem Beschluss kann der Verwaltungsrat in Umsetzung des Tätigkeitsplans (Budget) und der Satzungsbestimmungen sowie unter Berücksichtigung bisheriger Erfahrungen in der institutionellen Stiftungsarbeit Richtlinien und Förderkriterien für die einzelnen Förderbereiche ausarbeiten. Diese Richt- und Leitlinien dienen dazu, die Modalitäten, Prioritäten und neue Bedürfnisse (z.B. Ausarbeitung von Mitteilungen, Verzeichnissen und/oder Ausschreibungen) bei der Zuweisung der Fördermittel und die damit verbundenen Kriterien zu regeln. Diese Festlegungen werden im Internetauftritt der Stiftung, in den Formularen für das Beitragsansuchen oder direkt im Schriftverkehr mit dem Antragsteller veröffentlicht. Die für die Zuweisung der Fördermittel angewendeten Richtlinien und Förderkriterien können durch Beschluss oder durch die Verabschiedung neuer Reglements geändert und neu festgelegt werden. Specifici indirizzi e direttive attuative nei settori d’intervento Con apposita deliberazione, il Consiglio di Amministrazione, in attuazione del Documento di Programmazione (Budget annuale) e delle norme statutarie, nonché in considerazione delle esperienze acquisite nell’espletamento dell’attività istituzionale, può definire degli indirizzi e/o delle direttive attuative per i singoli settori d’intervento. Tali indirizzi e direttive saranno finalizzati a disciplinare i criteri in ordine a modalità, priorità e nuove esigenze nell’attribuzione dei fondi (p.es. tramite la predisposizione di comunicazioni, elenchi e/o bandi). Tali determinazioni saranno rese pubbliche tramite il proprio sito internet, la modulistica per la richiesta di contribuzione o direttamente attraverso la corrispondenza con il richiedente. I predetti indirizzi e le direttive applicate per l’attribuzione di fondi possono essere modificate e ridefinite attraverso una nuova delibera o l’emanazione di nuovi regolamenti. 91 Zweiter Titel Titolo Secondo 92 Kriterien für die Verwaltung des Stiftungsvermögens Criteri per la gestione del Patrimonio Art. 4 Allgemeine Grundsätze Bei der Verwaltung ihres Vermögens orientiert sich die Stiftung angesichts ihres mittelbis langfristigen Anlagehorizonts an den Strategien von institutionellen Anlegern und achtet in erster Linie auf die Erhaltung des Vermögens und auf die damit verbundene Erwirtschaftung von angemessenen Erträgen. Principi generali Nella gestione del proprio patrimonio, la Fondazione opera secondo le logiche dell’investitore istituzionale, avendo a riferimento un orizzonte temporale di medio/ lungo periodo, con particolare attenzione alla salvaguardia del patrimonio e relativa, adeguata redditività. Art. 5 Kriterien der Vermögensverwaltung In der Vermögensverwaltung hält sich der Verwaltungsrat an folgende Grundsätze: 5.1. Erhaltung des Vermögens Das Stiftungsvermögen hat die Aufgabe, die Umsetzung der Stiftungsziele langfristig zu sichern. Die Anlageentscheidungen werden nach den Kriterien der Risikovorsicht und in Übereinstimmung mit dem Ziel getroffen, den Wert des Vermögens sowie seines Ertragspotentials mittel/langfristig zu erhalten. Die Ausgabenpolitik – Beitragsvergabe und Verwaltungskosten – ist unter Berücksichtigung des Förderbedarfs der Menschen im Einzugsgebiet an folgende Ziele gekoppelt: Vermögenssicherung und Stabilisierung der Beitragszahlungen bezogen auf einen mehrjährigen Zeithorizont. 5.2. Angemessene Ertragsfähigkeit Das Vermögen wird mit dem Ziel angelegt, daraus Erträge zu erwirtschaften, die die Umsetzung der Stiftungsziele ermöglichen. Criteri di amministrazione Nella gestione del patrimonio il Consiglio di Amministrazione si attiene ai seguenti criteri. 5.1. Salvaguardia del patrimonio Il patrimonio ha lo scopo di garantire il perseguimento della missione nel tempo. Le decisioni di investimento vengono effettuate osservando criteri prudenziali di rischio, in coerenza con l’obiettivo di salvaguardare nel medio/lungo periodo il valore del patrimonio e la sua capacità di produrre reddito. Le politiche di spesa (erogative e di struttura) sono correlate con gli obiettivi di mantenimento del patrimonio e di stabilizzazione dei flussi erogativi in un orizzonte pluriennale, tenuto conto delle esigenze del territorio. 5.2. Adeguata redditività Il patrimonio viene investito con l’obiettivo di produrre una redditività in grado di consentire il perseguimento degli obiettivi di missione. Le decisioni di investimento sono 93 Durch eine ausgewogene Anlagepolitik soll eine Gesamtrendite erzielt werden, die dem laufenden Finanzmittelbedarf der Stiftung und ihrem Zeithorizont als Langzeitinvestors entspricht. adeguatamente bilanciate al fine di ottenere una redditività complessiva coerente con le esigenze di impiego, in un arco temporale coerente con la sua natura di investitore di lungo periodo. 5.3. Risikostreuung Unabhängig von der bestehenden Beteiligungskonzentration i n der Südtiroler Sparkasse AG muss bei allen Anlageentscheidungen mittels einer Vielzahl von Investmentformen auf eine adäquate Risikostreuung geachtet werden. Damit kann in einem mittel- bis langfristigen Zeithorizont das Ziel der Vermögenserhaltung und der gleichzeitigen Erwirtschaftung von angemessenen Ausschüttungen für die Stiftungstätigkeit erreicht werden. Dazu muss in erster Linie eine entsprechende Diversifizierung der Vermögensanlagen angestrebt werden. Der Verwaltungsrat prüft weiters das Kosten-Nutzen-Verhältnis einer Risikoabsicherung von periodischen Schwankungen auf den Finanzmärkten, auch in Bezug auf bestehende (Bilanz)Fonds, die mögliche Folgen einer negativen Marktentwicklung auf die Fördertätigkeit der Stiftung auffangen. 5.3. Diversificazione Ferma restando la concentrazione dovuta alla partecipazione nella Banca conferitaria, la consistenza delle decisioni di investimento attuerà una adeguata diversificazione del rischio in una pluralità di investimenti sufficientemente ampia da consentire il perseguimento degli obiettivi di salvaguardia del patrimonio e di generazione di un adeguato flusso di risorse per lo svolgimento dell’attività istituzionale, in un arco temporale di medio/lungo termine, perseguendo in primo luogo un adeguato livello di diversificazione degli investimenti. Il Consiglio valuta altresì i costi/benefici di copertura del rischio delle periodiche fluttuazioni dei mercati finanziari, anche in relazione alla presenza di fondi che consentano di attenuare possibili effetti sulla propria attività di erogazione delle fasi negative dei mercati. 5.4. Transparenz Die Modalitäten der Entscheidungsfindung zur Auswahl der Veranlagungen, die auf die Erfüllung des Stiftungszwecks ausgerichtet sind, werden von den hierfür zuständigen Gremien festgelegt. 5.5. Wettbewerb/Vergleich Die Anlageentscheidungen werden nach Möglichkeit anhand eines Vergleichs einiger Investmentalternativen und auf der Grundlage von objektiven Bewertungskriterien getroffen. 5.6. Ethischer Anspruch Für die Veranlagung des Stiftungsvermögens dürfen keine Anlageinstrumente gewählt werden, bei denen offensichtlich 94 5.4. Trasparenza Le modalità di determinazione delle decisioni di investimento, orientate al perseguimento degli scopi statutari, vengono stabilite dagli organi deputati alla attuazione delle scelte di investimento. 5.5. Competizione/comparazione Le decisioni di investimento sono determinate, ove possibile, sulla base di un processo comparativo tra opportunità alternative, che tiene conto di criteri oggettivi di valutazione. 5.6. Eticità Nelle decisioni di impiego del proprio patrimonio vengono esclusi gli investimenti che presentino evidenti connessioni con situazioni di violazione dei diritti dell’uomo ein Zusammenhang zu Menschenrechtsverletzungen, zu Verstößen gegen Umweltgesetze, gegen Gesetze zum Schutz von Denkmälern, von Kunst- und Kulturgütern besteht; zu diesem Zweck müssen sich die Anlageentscheidungen nach den Grundsätzen nationaler und übernationaler Organisationen ausrichten. 5.7. Auswahlkriterien -Risiko Die Stiftung trifft ihre Anlageentscheidungen unter Berücksichtigung der Tatsache, dass der Risikoanteil der verschiedenen Investments ein maßgebliches Bewertungskriterium ist; das Anlagerisiko muss sowohl absolut, d.h. bezogen auf die im Rahmen der Vermögensverwaltungsstrategie festgelegte Risikobereitschaft, als auch relativ, d.h. bezogen auf andere Vermögensanlagen mit ähnlichen Merkmalen, berücksichtigt werden. -Renditeerwartungen Die Stiftung berechnet die zu erwartende Rendite eines Investments unter Abzug der damit verbundenen Kosten (Verwaltungskosten, Steuern) und trifft eine Abwägung zwischen der zur erwartenden Rendite und dem Anlagerisiko. - Zu erwartende Finanzflüsse Die Stiftung berechnet auch die zeitliche Verteilung der Zahlungsströme (Ausschüttungen und Einzahlungen) von Vermögensanlagen mit Sorgfalt, um auch die Auswirkungen einer Anlageentscheidung auf die Gesamtliquidität und die Erwirtschaftung von Mitteln für die fortlaufende Verfolgung der Stiftungszwecke zu berücksichtigen. -Liquidierbarkeit Die Stiftung bewertet unter Berücksichtigung der laufenden Verpflichtungen aus der Stiftungstätigkeit auch die Liqui- e delle norme di tutela dell’ambiente e del patrimonio storico, artistico e culturale, a tal fine ispirandosi a principi elaborati da organismi nazionali e sovranazionali. 5.7. Criteri di selezione -Rischio La Fondazione attua le sue scelte di investimento tenendo conto che il rischio intrinseco dell’investimento, nelle sue diverse componenti, rappresenta un elemento fondamentale di valutazione che va considerato in termini sia assoluti, rispetto cioè alla propensione al rischio insita nella strategia di gestione del patrimonio, sia in termini relativi rispetto a investimenti aventi caratteristiche analoghe. - Rendimento atteso Nel valutare la redditività attesa dall’investimento, la Fondazione la calcola al netto degli oneri connessi (di natura gestionale e fiscale) e la mette in correlazione con il rischio intrinseco dell’investimento. - Flussi finanziari attesi La Fondazione calcola con attenzione la distribuzione nel tempo di uscite ed entrate finanziarie relative a un investimento, al fine di considerare l’impatto della decisione sulla liquidità complessiva e la generazione di risorse per il perseguimento degli scopi istituzionali. -Liquidabilità La Fondazione valuta gli investimenti anche in termini di liquidabilità, in relazione agli impegni derivanti dall’attività istituzionale, ai tempi necessari per la sua smobilizzazione, ai potenziali oneri di liquidazione (perdite di valore e/o oneri aggiuntivi). - Chiarezza e comprensibilità La chiarezza e la comprensibilità delle 95 dierbarkeit der Vermögensanlagen, die Fristen für den Verkauf der Anlagen und etwaige Veräußerungskosten (Wertminderungen und/oder Zusatzkosten). - Klarheit und Verständlichkeit Die Merkmale eines Anlageinstruments und die damit verbundenen direkten und indirekten Auswirkungen müssen klar und eindeutig verständlich sein; diese Forderung ist für die Stiftung eine wesentliche Voraussetzung bei der Auswahl der Vermögensanlagen, zumal diese Aspekte sich auf das Risiko und die Liquidierbarkeit eines Investments auswirken. 96 caratteristiche dell’investimento e delle sue implicazioni dirette e indirette devono rappresentare per la Fondazione condizioni determinanti nel processo di selezione di un investimento, in quanto incidono sul rischio e la sua liquidabilità. 97 Drittere Titel Titolo Terzo 98 Buchhaltungssystem, Überwachung und Rechnungswesen Assetto contabile, monitoraggio e rendicontazione Art. 6 Rechnungswesen und Jahresabschluss Im Interesse einer adäquaten Rechnungslegung achtet der Verwaltungsrat auf die korrekte Darstellung der Vermögenssituation der Stiftung sowie auf die Vollständigkeit der Informationen im Jahresabschluss. Für jede Anlageentscheidung muss gemäß den für die Stiftung als Non-Profit-Organisation geltenden Grundsätzen der Rechnungslegung eine entsprechende Position in der Buchhaltung und im Jahresabschluss aufscheinen; auch muss die Stiftung die steuerliche Belastung in der Finanzmittelveranlagung ausweisen. Der Bilanzanhang dient der Transparenz und enthält angemessene und vollständige Angaben zu den im Berichtsjahr durchgeführten Vermögensanlagen und zu den daraus erzielten Ergebnissen. Die Veranlagung des Vermögens in Wertpapieren und deren Erträge werden im Jahresabschluss ausgewiesen und sind Gegenstand eigener Berichte, die in die jährliche Rechnungslegung einfließen und sich auf einheitliche Kriterien zur Bewertung der verschiedenen Anlageformen stützen. Der Verwaltungsrat erstellt eine Detailaufstellung über die mit dem Stiftungsvermögen erzielten Ergebnisse; darin werden die finanziellen Vermögenswerte zu einheitlichen Marktpreisen oder –werten ausgewiesen, um die Rendite und die eingegangenen Risiken korrekt zu messen. In Bezug auf die Veranlagung der Vermögenswerte wird halbjährlich auch im Stiftungsrat Bericht erstattet. Contabilità e bilancio Allo scopo di fornire un adeguato assetto contabile alla Fondazione, il Consiglio di Amministrazione cura la corretta contabilizzazione del patrimonio e la completezza delle informazioni fornite con il bilancio. Ogni scelta gestionale deve trovare corrispondenza nella contabilità e nel bilancio annuale in conformità ai principi contabili applicabili alla Fondazione in quanto soggetto non profit, dando evidenza all’impatto fiscale connesso agli impieghi effettuati. La nota integrativa rappresenta lo strumento per fornire una adeguata, completa e trasparente informativa sugli investimenti realizzati e i risultati conseguiti. L’impiego del patrimonio in valori mobiliari e i relativi rendimenti trovano evidenza nel bilancio e formano oggetto di specifica reportistica gestionale, inserita nel rendiconto annuale, basata sull’adozione di criteri omogenei di valutazione delle diverse componenti. Il Consiglio cura la predisposizione di un reporting finanziario gestionale dedicato alle risultanze dell’attività patrimoniale, basato sull’esposizione dei valori a prezzi o valori correnti omogenei, al fine di misurare correttamente la redditività e i rischi assunti. In relazione alla composizione degli investimenti patrimoniali si relazionerà con cadenza semestrale anche all’Organo di Indirizzo. 99 Art. 7 Grundsätze und Kriterien für die Auswahl des Finanzadvisor Falls der Verwaltungsrat dies als zweckmäßig ansieht, kann er für die Auswahl, Überwachung und Abrechnung der Vermögensanlagen die Hilfe eines Advisor in Anspruch nehmen. Die Stiftung trifft in diesem Fall eine Vorauswahl und bestimmt eine oder mehrere Personen/Unternehmen, deren fachliche Eignung und Unabhängigkeit unbestritten sind und die für die Erreichung der Anlageziele geeignet sind, die im ausschließlichen Interesse der Stiftung festgelegt werden. Zu diesem Zweck werden die jeweils am besten geeigneten Lösungen ermittelt, um mögliche Interessenkonflikte zu vermeiden. 100 Principi e criteri di selezione dell’advisor Qualora ritenuto opportuno, il Consiglio di Amministrazione può avvalersi del supporto di un advisor, nel processo di selezione, monitoraggio e rendicontazione degli investimenti. La Fondazione presceglie in tale ipotesi uno o più soggetti di indiscussa qualità professionale e indipendenza, idonei al perseguimento degli obiettivi di investimento definiti nell’esclusivo interesse dell’Ente; a tal fine vengono individuate le soluzioni più adatte per prevenire ed escludere situazioni di conflitto di interessi. 101 Vierter Titel Titolo Quarto 102 Unvereinbarkeit – Ethikkodex Incompatibilità – Codice Etico Art. 8 Ethikkodex Im Sinne des Art. 27, letzter Absatz des Statuts unterzeichnen die Mitglieder des Stiftungsrats, des Verwaltungsrats und des Aufsichtsrats der Stiftung, die nach Inkrafttreten dieses Reglements ernannt oder gewählt werden, einen Ethikkodex. Dadurch verpflichten sie sich, nach ihrem Ausscheiden aus einem Stiftungsorgan erst nach einer angemessenen Frist politische Wahlämter zu übernehmen. Der Ethikkodex wird folgenden Wortlaut vorsehen: „Der/Die Unterfertigte verpflichtet sich bei seiner/ihrer Ehre, die Aufgaben im Rahmen des Amtes in der Stiftung Südtiroler Sparkasse loyal, gewissenhaft und sorgfältig und unter Einhaltung der geltenden Gesetze und Bestimmungen auszuüben. Der/die Unterfertigte verpflichtet sich auch bei seiner/ihrer Ehre, in den sechs Monaten nach dem Ausscheiden aus dem Stiftungsorgan nicht für politische Wahlämter zu kandidieren und, sofern noch im Amt befindlich, sofort zurückzutreten, sobald die Entscheidung über eine eigene Kandidatur für die genannten politischen Ämter öffentlich bekannt ist.” Codice etico Ai sensi dell’art. 27, ult. comma, dello Statuto, i membri degli Organi di Indirizzo, Consiglio di Amministrazione e Collegio Sindacale della Fondazione, nominati o eletti successivamente alla data di entrata in vigore del presente Regolamento, sottoscrivono un codice etico, mediante il quale essi si impegneranno a far sì che si determini una discontinuità temporale tra cessazione della carica e assunzione successiva di incarichi politici elettivi. Il codice etico sarà del seguente testuale tenore: “Il sottoscritto si impegna sul proprio onore ad esercitare con lealtà, assiduità e diligenza le mansioni inerenti alla carica ricoperta nella Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano, operando nell’assoluto rispetto delle leggi e delle normative vigenti. Il sottoscritto si impegna altresì sul proprio onore a non candidarsi per incarichi politici elettivi, entro 6 mesi dalla cessazione dalla carica nella Fondazione e comunque, se in carica, a dimettersi non appena venga resa nota la sua decisione di candidarsi per i predetti incarichi politici.” 103 Charta Carta 104 105 Charta der Bankenstiftungen Carta delle Fondazioni 106 Wortlaut gemäss Beschluss der Mitgliederversammlung des Verbands der Bankenstiftungen acri vom 4. April 2012 Testo approvato dall’Assemblea acri del 4 aprile 2012 Präambel Stiftungen sind wertvolle, in ihrer Herkunftsregion stark verwurzelte Einrichtungen, die ihre institutionellen Ziele in eigenverantwortlicher Unabhängigkeit nach ihren eigenen Vorgaben verfolgen und ihre Fördertätigkeit hauptsächlich in ihrem Einzugsgebiet ausüben. Preambolo Le Fondazioni rappresentano un bene originario nelle comunità locali e realizzano in responsabile autonomia i propri scopi istituzionali, secondo le proprie determinazioni, operando prevalentemente nell’ambito dei territori da cui hanno avuto origine. Unabhängigkeit - verstanden als Freiheit von Einflussnahme und Auflagen von außen, als freie, selbstbestimmte Umsetzung des Stiftungszwecks - ist für die Stiftungen nicht nur ein Gründungsprinzip, sondern auch ein Instrument, das die Stiftungspraxis bestimmt. In diesem Sinne versteht man unter Unabhängigkeit die Fähigkeit, innerhalb der Vorgaben des positiven Rechtssystems (Verfassung und Gesetzgebung) die eigenen Entscheidungen zu treffen und die eigenen Regeln in den rechtlich anerkannten Formen - Statuten, Reglements oder einfache eigene Verhaltensregeln - festzuschreiben. Per le Fondazioni l’autonomia non è solo principio fondante - nelle sue varie declinazioni in termini di indipendenza da ingerenze e condizionamenti esterni e di capacità di libera autodeterminazione per adempiere nel modo migliore alla propria missione - ma è anche strumento e modalità attuativa. In questo senso, l’autonomia rappresenta la capacità di definire entro i limiti generali dettati dal sistema positivo (costituzionale e legislativo) le proprie scelte e le relative regole attraverso le diverse forme giuridiche riconosciute: statutarie, regolamentari, o anche di semplice autodisciplina. Diese Unabhängigkeit - die vom Verfassungsgericht mit den Urteilen Nr. 300 und Nr. 301 aus dem Jahr 2003 bestätigt wurde, in denen die Stiftungen als nicht gewinnorientierte, an der Gestaltung einer freien Gesellschaft mitwirkende Einrichtungen anerkannt wurden - geht einher mit der Übernahme der vollen Verantwortung seitens der Stiftungen für die ihnen übertragenen Stiftungsziele im Allgemeininteresse und für ihre Tätigkeit. Auf diese Weise bilden alle Anforderungen - Transparenz und Offenlegung der Stiftungstätigkeit mit den dazugehörigen Abläufen, die Ehrbarkeitsanforderungen an die Mitglieder der Verwaltungsorgane bis zum ordnungsgemäßen Funktionieren der Führungsorgane, deren Aufgabenbereiche jeweils mit bestimmten Verantwortlichkeiten verknüpft sind, bis hin zu den Aufsichtsformen laut Stiftungsrahmengesetz - den unabdingbaren Rahmen für die Ausübung der Unabhängigkeit. Tale autonomia, sancita dalla Corte costituzionale, con le sentenze n. 300 e n. 301 del 2003, con la riconduzione delle Fondazioni fra i soggetti appartenenti all’ organizzazione delle libertà sociali, non è disgiunta dalla assunzione di una piena responsabilità per le finalità di interesse generale loro affidate e per le attività poste in essere. In tal modo tutti gli elementi, dalla trasparenza e pubblicità del proprio operato (ivi compresi i percorsi che ne garantiscono la realizzazione) alla autorevolezza degli amministratori, fino all‘ordinato funzionamento degli organi di governo (la cui specializzazione funzionale è volta ad attivare il circuito interno delle responsabilità) e alle forme di vigilanza previste dall‘ordinamento, rappresentano attributi imprescindibili nell’ambito dei quali l’autonomia viene esercitata. Die Stiftungen üben ihre Tätigkeit ausschließlich im Allgemeininteresse ihres jeweiligen Einzugsgebiets aus und sind für ihre Tätigkeit verantwortlich. Sie analysieren die Bedürfnisse vor Ort, genehmigen Beitragsanträge aus dem Einzugs- Le Fondazioni svolgono la loro attività nell’esclusivo interesse generale delle comunità di riferimento e rispondono del loro operato, interpretando le esigenze e corrispondendo alle istanze del proprio territorio, in maniera imparziale e con uno spirito di collaborazione con i soggetti espressione delle realtà locali, nel rispetto del principio di sussidiarietà orizzontale (come declinato dall’art. 107 gebiet nach unparteiischen Kriterien und suchen die Zusammenarbeit mit Akteuren im lokalen Umfeld im Sinne des Prinzips der horizontalen Subsidiarität (Art. 118, Abs. 4 der Ital. Verfassung); diese Zusammenarbeit erfolgt mit Organisationen, die programmatische und planerische Fähigkeiten in den Bereichen Kultur, Soziales und Wirtschaft im jeweiligen regionalen Umfeld haben. In diesem Sinne fungieren die Stiftungen als Katalysator für Ressourcen, Strategien und Kompetenzen, die zu speziellen Anliegen von allgemeinem Interesse im Einzugsgebiet vorhanden sind; denn sie fördern entweder direkt oder über Partnerschaften Innovationsprozesse und die Entwicklung in den Förderbereichen. Die Stiftungen fühlen sich den Inhalten dieser Charta verpflichtet und richten ihr stifterisches Handeln danach aus; sie setzen die darin vorgesehenen Grundsätze und Kriterien um, nehmen sie in voller Eigenständigkeit in ihre Satzungen und/oder Reglements auf und wenden sie abhängig von der Größe der Stiftung und von den operativen und institutionellen Rahmenbedingungen - in ihren Tätigkeitsabläufen sowie im Stiftungsalltag an. 108 118, comma 4, della Costituzione), quali organismi in grado di esprimere capacità programmatiche e progettuali a favore della crescita culturale, sociale ed economica dei territori di riferimento. In tal senso, svolgono una funzione di catalizzatore delle risorse, delle politiche e delle competenze presenti sul territorio su specifiche problematiche di interesse comune, stimolando direttamente o attraverso la promozione di partnership, processi di innovazione e sviluppo nei settori di intervento. Le Fondazioni condividono il contenuto della presente Carta e ad essa ispirano la propria azione, dando attuazione ai principi e ai criteri indicati declinandoli in piena autonomia in norme statutarie e/o regolamentari, nonché in procedure e prassi operative, secondo le loro dimensioni e caratteristiche operative e istituzionali. Governance La Governance Vorbedingung Premessa Die Führungsorgane der Stiftungen bestehen aus dem Präsidenten, dem Stiftungsrat, dem Verwaltungsrat und dem Aufsichtsrat. Die persönliche und funktionale Trennung der einzelnen Organe und die genaue Festlegung ihrer Kompetenzen und Verantwortlichkeiten sind für die Stiftungen von zentraler Bedeutung. Davon unberührt bleiben nachstehende Grundsätze: - Der Stiftungsrat ist das strategische Organ, das für die Zusammensetzung des Verwaltungsrats und des Aufsichtsrats, für die Genehmigung von Statutenänderungen, für die Festlegung der Richtlinien in der Anlagen- und in der Förderpolitik, für die Überprüfung der Zielerreichung und der Programmumsetzung sowie für die Genehmigung des Jahresabschlusses zuständig ist. - Der Verwaltungsrat unterbreitet Vorschläge, sorgt für die Verwaltung und die Umsetzung Costituiscono gli organi di governo necessari delle Fondazioni, oltre al presidente, l’organo di indirizzo, l’organo di amministrazione e l’organo di controllo. Le Fondazioni assegnano un ruolo determinante alla separazione personale e funzionale tra i vari organi e quindi alle competenze e responsabilità attribuite a ciascuno di essi, fermo restando che: - l’organo di indirizzo è l’organo strategico cui spetta la formazione degli organi di amministrazione e di controllo, l’approvazione delle modifiche statutarie, la definizione delle linee programmatiche della politica d’investimento e della politica erogativa, la verifica del perseguimento degli obiettivi stabiliti e dei programmi delineati e l’approvazione del bilancio annuale; - l’organo di amministrazione è l’organo di proposta e di gestione, deputato a realizzare i der vom Stiftungsrat festgelegten Tätigkeitsprogramme und verfolgt die festgelegten Zielvorgaben. - Der Aufsichtsrat kontrolliert und überprüft die Rechtmäßigkeit und das korrekte Funktionieren der Stiftung. Für Stiftungen, die aus Vereinssparkassen hervorgegangen sind, ist die Mitgliederversammlung als Fortsetzung der ursprünglichen Gründer ein unersetzbares Gremium; damit wird auch sichergestellt, dass im Stiftungsrat Personen aus der Zivilgesellschaft in ausreichender Zahl vertreten sind. Die lokalen Körperschaften sind in den Führungsorganen der Stiftungen im satzungsmäßigen Umfang und nach Maßgabe der Grundsätze der Selbstregulierung der vorliegenden Charta vertreten. programmi definiti dall’organo di indirizzo e a perseguire gli obiettivi individuati; - l’organo di controllo è l’organo cui compete il controllo e la verifica della legittimità e del corretto funzionamento della Fondazione. Per le Fondazioni di origine associativa, l’assemblea dei soci, che costituisce la continuazione degli originari fondatori, rappresenta un soggetto insostituibile anche per assicurare all’interno dell’organo di indirizzo un’adeguata presenza di esponenti della società civile. Le comunità locali concorrono alla formazione degli organi di governo delle Fondazioni secondo le previsioni degli statuti e nel rispetto dei principi di autodisciplina della presente Carta. Grundsätze Principi 1. Unabhängigkeit Im Rahmen ihrer Fördertätigkeit bewerten und berücksichtigen die Stiftungen die Bedürfnisse des Einzuggebietes; sie treffen ihre Entscheidungen frei von jeglicher Konditionierung und Beeinflussung von außen, die ihre Unabhängigkeit beeinträchtigen könnte. Das Verhältnis zu den öffentlichen und privaten Akteuren im Einzugsgebiet ist auf Kooperation und auf die gegenseitige Anerkennung der Unabhängigkeit und Entscheidungsfreiheit aller Beteiligten ausgerichtet. 1. Autonomia Le Fondazioni svolgono la loro attività, interpretando le esigenze e corrispondendo alle istanze del proprio territorio, e operano le loro scelte libere da ingerenze e condizionamenti esterni che ne possano limitare l’autonomia. Il rapporto con gli attori locali, pubblici e privati, è informato da spirito di collaborazione, nel reciproco rispetto delle autonomie e prerogative decisionali. 2. Verantwortung Die Stiftungen handeln ausschließlich im Interesse der Allgemeinheit in ihrem Einzugsgebiet und sind in ihrer Tätigkeit den Grundsätzen dieser Charta verpflichtet. Im Rahmen der Erfüllung des Stiftungszwecks entwerfen die Stiftungen - unter Berücksichtigung der Wünsche und Bedürfnisse der Menschen in ihrem Einzugsgebiet - Richtlinien und Arbeitsabläufe für ihre Fördertätigkeit; über die getroffenen Entscheidungen und die erzielten Ergebnisse wird die Öffentlichkeit in geeigneter Form informiert. 2. Responsabilità Le Fondazioni operano nell’esclusivo interesse generale delle comunità di riferimento e rispondono del loro operato in conformità ai principi della presente Carta. Nel perseguire gli obiettivi di missione, elaborano strategie di intervento e modalità operative di azione tenendo opportunamente conto delle istanze e dei bisogni provenienti dal territorio, e provvedendo a comunicare alle comunità di riferimento, nelle forme ritenute più idonee, le decisioni assunte e i risultati conseguiti. 3. Repräsentativität Bei der Zusammensetzung der Stiftungsräte sorgen die Stiftungen im Sinne des Effizienzprinzips durch geeignete Maßnahmen dafür, dass darin Persönlichkeiten vertreten sind, die einen gewinnbringenden Beitrag zur Stiftungstätigkeit 3. Rappresentatività Nel processo di composizione degli organi di indirizzo le Fondazioni adottano le misure idonee a favorire, nel rispetto del principio di efficiente funzionamento, la presenza di personalità in grado di concorrere proficuamente alla loro attività e 109 110 und zum Stiftungszweck leisten können, wobei auch auf eine angemessene Vertretung beider Geschlechter zu achten ist. alle loro finalità istituzionali, perseguendo un’adeguata presenza di genere. 4. Autorität und Kompetenz der Organe Die Mitglieder der Stiftungsorgane müssen die gesetzlich vorgesehenen Anforderungen an die Ehrbarkeit erfüllen und müssen die nötige Berufserfahrung, Sachkenntnis und Autorität für eine erfolgreiche Mitwirkung an der Erfüllung des Stiftungszwecks besitzen. Bei der Bestellung und Abberufung der Verwaltungs- und Aufsichtsorgane trifft der Stiftungsrat seine Entscheidungen in der Absicht, die jeweils geeignetste Zusammensetzung zu finden, um so die erfolgreiche Durchführung der Tätigkeitsprogramme zu gewährleisten und den ordnungsgemäßen Stiftungsbetrieb aufrechtzuerhalten. 4. Autorevolezza e competenza degli organi I componenti degli organi, oltre al possesso dei requisiti di onorabilità previsti dalla legge, sono portatori di professionalità, competenza e autorevolezza in grado di contribuire al perseguimento delle finalità istituzionali. Nella nomina e nella revoca dei componenti degli organi di amministrazione e di controllo, l’organo di indirizzo assume le proprie determinazioni al fine di individuare le soluzioni più adeguate ad assicurare il conseguimento dei programmi di attività e a preservare il corretto funzionamento dell’Ente. 5. Unabhängigkeit der Stiftungsorgane Die Mitglieder der Stiftungsorgane tragen gleichberechtigt in einem positiven konstruktiven Dialog zur freien Gestaltung des Stiftungswillens bei. Sie handeln im ausschließlichen Interesse der Stiftungen; sie vertreten weder die Anliegen der Organisationen, von denen sie benannt wurden, noch sind sie diesen verpflichtet. Sie müssen die Grundsätze der Vertraulichkeit und die berufsethischen Regeln auch im Umgang mit den Medien berücksichtigen. 5. Indipendenza degli organi I componenti degli organi concorrono, in posizione di parità e in un positivo e costruttivo rapporto dialettico, a formare la libera volontà delle Fondazioni. Agiscono nell’esclusivo interesse delle Fondazioni e non sono rappresentanti degli enti designanti, né a questi rispondono. Sono tenuti alla piena osservanza di principi di riservatezza e di deontologia professionale, anche nei rapporti con i mezzi di comunicazione. 6. Transparenz Die Stiftungen bestimmen die Einrichtungen, die für die Ernennung der Mitglieder des Stiftungsrats zuständig sind, und regeln die Modalitäten, nach denen die Zusammensetzung des Stiftungsrats tatsächlich erfolgt. Sie legen auch die Verfahren für die Bestellung der designierten Personen fest; die zu diesem Zweck nach geeigneten Kriterien festgelegten Modalitäten werden entsprechend erläutert und öffentlich bekundet. Damit soll sichergestellt werden, dass Personen mit dem für den Stiftungszweck geeigneten Wissen und Können aufgenommen werden; auf diese Weise soll auch die Unabhängigkeit der einzelnen Stiftungsratsmitglieder insgesamt sowie eine ausgewogene Zusammensetzung gewährleistet werden. Die Stiftungen bestimmen geeignete Modalitäten zur Offenlegung des beruflichen Werdegangs und der Kompetenzen der Mitglieder der Stiftungsorgane. 6. Trasparenza Le Fondazioni individuano i soggetti cui spetta la designazione dei componenti l’organo di indirizzo e disciplinano le modalità attraverso le quali gli stessi partecipano effettivamente alla formazione del medesimo. Definiscono altresì le procedure di nomina dei designati, esplicitando e rendendo pubbliche le relative modalità individuate secondo criteri idonei ad assicurare esperienze e saperi adeguati alle finalità statutarie prescelte, a salvaguardare l’indipendenza dei singoli componenti e dell’organo nel suo complesso, nonché la sua equilibrata composizione. Le Fondazioni identificano opportune modalità per rendere pubblici i percorsi professionali e le competenze dei componenti degli organi. Al fine di effettuare in autonomia le migliori scelte nell’interesse proprio e delle comunità di riferimento, le Fondazioni provvedono, in particolare, a esplicitare i profili di competenza ritenuti idonei a ricoprire gli incarichi all’interno degli organi, Um in voller Unabhängigkeit im eigenen Interesse und im Interesse der Menschen im Einzugsgebiet der Stiftung die bestmöglichen Entscheidungen zu treffen, bestimmen die Stiftungen insbesondere die Anforderungsprofile, die für die Übernahme eines Amts in den Stiftungsorganen als geeignet angesehen werden. Weiters könnten die Stiftungen einen Desiginierungsmodus vorsehen, dem zufolge von den designierungsberechtigten Einrichtungen ein Vorschlag für mehrere Kandidaten angefordert wird, von denen dann einer ausgewählt wird; die Stiftungen bestimmen auch die Bereiche, in denen die designierten Kandidaten ihre Bewerberanforderungen erworben haben müssen, sowie die Verfahren, mit denen die Erfüllung des Anforderungsprofils überprüft wird. l’eventuale adozione di modalità di designazione dei componenti degli organi di indirizzo basate sull‘indicazione da parte dei soggetti designanti di più candidati tra cui effettuare la selezione, l’individuazione degli ambiti nei quali i designati devono aver maturato i requisiti e la definizione dei procedimenti di accertamento del possesso dei requisiti richiesti. 7. Unvereinbarkeit und Nichtwählbarkeit Um die Eigenständigkeit der Stiftung zu wahren und Interessenkonflikte zu vermeiden, ist die Übernahme eines Amts in einem Stiftungsorgan unvereinbar mit jeglichem politischen Amt oder einer politischen Kandidatur (Wahlämter oder Ämter in der Verwaltung). Die Stiftungen legen geeignete Modalitäten fest, um das Auftreten von anderen denkbaren über die hier genannten Fälle hinausgehende Interessenkonflikte zu vermeiden. Die Stiftungen bestimmen weiters durch geeignete Maßnahmen, dass Personen nach ihrem Ausscheiden aus einem politischen Amt erst nach einer angemessenen Frist ein Amt in den Stiftungsorganen übernehmen können. Die Regelung einer etwaigen Karenzfrist zwischen dem Ausscheiden aus einem Stiftungsorgan bis zur Übernahme von politischen Aufgaben - Wahlämter oder Aufgaben in der Verwaltung erfolgt durch Unterzeichnung von „moralischen Verpflichtungen“ oder durch das Verfassen eines „Ethikkodex“. 7. Incompatibilità e ineleggibilità Al fine di salvaguardare la propria indipendenza ed evitare conflitti di interesse, la partecipazione agli organi delle Fondazioni è incompatibile con qualsiasi incarico o candidatura politica (elettiva o amministrativa). Le Fondazioni individuano le modalità ritenute più idonee per evitare l’insorgere di situazioni di conflitto di interessi, anche ulteriori rispetto alle predette fattispecie. Le Fondazioni individuano inoltre opportune misure atte a determinare una discontinuità temporale tra incarico politico svolto e nomina all’interno di uno dei loro organi. La disciplina di eventuali ipotesi di discontinuità tra cessazione dalla Fondazione e assunzione successiva di incarichi politici (elettivi o amministrativi) è rimessa alla sottoscrizione di “impegni morali” o alla stesura di un “codice etico”. 8. Ehrbarkeit und Kompetenz bei Ernennungen in Tochter- und beteiligten Gesellschaften Die Ernennung der Mitglieder der Organe in Tochter- und beteiligten Gesellschaften erfolgt nach Kriterien, die garantieren, dass Ehrbarkeit und Kompetenz der ernannten Personen dem Anforderungsprofil der Gesellschaft und dem auszuübenden Amt entsprechen. Die Ernennungen erfolgen im ausschließlichen Interesse der Tochter- oder beteiligten Gesellschaften. 8. Autorevolezza e competenza delle nomine in società controllate e partecipate La designazione dei componenti degli organi di società controllate e partecipate ha luogo secondo criteri volti a garantire autorevolezza e competenza dei nominati, in funzione delle caratteristiche della società e del ruolo da ricoprire. Le nomine sono effettuate nell’esclusivo interesse delle società controllate o partecipate. 111 112 9. Stabilität und Kontinuität Die Stiftungen tragen durch angemessene Bestimmungen dafür Sorge, dass einheitliche Arbeitsabläufe sowie eine eindeutige Vertretung nach außen garantiert werden; dies wird - unter Beachtung der unterschiedlichen Funktionen und Zuständigkeiten der Stiftungsorgane - in erster Linie durch die zentrale Figur des Präsidenten sichergestellt. Mit diesen Bestimmungen soll auch verhindert werden, dass es im Zuge der Erneuerung der Stiftungsorgane zu einer Instabilität in der Stiftungsführung oder zu einer Unterbrechung der Stiftungsarbeit kommt. Solange die im Stiftungsrahmengesetz vorgesehene Zahl der Mandate und eine vernünftige Amtsdauer der Organe vorgesehen werden, die sowohl der Forderung nach Kontinuität in der Tätigkeit der Organe als auch dem Erneuerungsbedarf gerecht wird, können die Stiftungen im oben genannten Sinne geeignete Prozeduren vorsehen, die eine schrittweise Erneuerung ermöglichen, aber gleichzeitig Stabilität und Funktionalität garantieren. Denkbare Lösungen sind z.B. eine zeitlich gestaffelte Teilneubesetzung der Organe, der nicht zeitgleiche Ablauf der Amtszeiten, unterschiedliche Amtsdauer der Organe. Die Stiftungen weisen in Bezug auf ihre Unparteilichkeit, Angemessenheit und Kontinuität ihrer Verwaltungsstruktur eine zentrale Rolle in der Umsetzung der institutionellen Aufgaben zu; daher fördern sie - je nach Umfang und Art der Stiftungstätigkeit - die Fort- und Weiterbildung und die berufliche Weiterentwicklung der in den Stiftungen beschäftigten Fachkräfte. 9. Stabilità e Continuità Le Fondazioni adottano idonee misure in grado di garantire l’unitarietà operativa e l’univoca rappresentanza dell’ente - assicurate in via primaria dall’unicità della figura del presidente - salvaguardando la distinzione dei ruoli e dei compiti degli organi, e di evitare che il rinnovo degli organi possa creare situazioni di instabilità nella governance o di discontinuità nell’azione. In tal senso, nel rispetto del limite di numero dei mandati previsto dalla normativa e di una ragionevole durata delle cariche atti a contemperare l’esigenza di continuità dell’azione degli organi con quella del loro ricambio, le Fondazioni possono identificare modalità (quali il rinnovo parziale e scaglionato nel tempo dei componenti del medesimo organo; la sfasatura temporale nella scadenza degli organi; la loro differente durata; ecc.), atte a garantire, al necessario ricambio, condizioni di gradualità, privilegiando, in ogni caso, la stabilità e la funzionalità. Le Fondazioni riconoscono alla struttura operativa un ruolo rilevante nello svolgimento della propria funzione istituzionale in termini di imparzialità, adeguatezza e continuità operativa e ne promuovono la formazione e la crescita delle professionalità necessarie in funzione della loro dimensione e operatività. 10. Wirtschaftlichkeit Ganz im Sinne des allgemeinen Grundsatzes einer optimalen Mittelverwendung bestimmen die Stiftungen die Vergütungen der eigenen Organe nach Verantwortungsgrad und Engagement, das für das jeweilige Amt erforderlich ist; die Höhe der Vergütungen richtet sich weiters nach dem institutionellen Charakter der Stiftung, nach ihrer Größe, nach dem Stiftungszweck und dem Gesamtkostenaufwand. 10. Economicità In conformità al criterio generale di buon uso delle risorse, le Fondazioni determinano l‘entità dei compensi dei propri organi in funzione delle responsabilità e degli impegni associati alle relative cariche, nonché della loro congruità rispetto alla natura istituzionale dell’Ente, alla dimensione, alle finalità perseguite e agli oneri di gestione complessivi. 11. Zusammenarbeit mit anderen Stiftungen Um gemeinsame mit dem eigenen Stiftungszweck im Einklang stehende Ziele zu verfolgen, fördern die Stiftungen - sowohl durch direkte Kontakte untereinander als auch über den Verband der Bankenstiftungen ACRI oder über regionale Verbände - die Zusammenarbeit mit anderen Stiftungen. 11. Cooperazione con altre Fondazioni Le Fondazioni favoriscono la collaborazione con altre Fondazioni di origine bancaria per conseguire obiettivi comuni coerenti con la propria missione sia attraverso relazioni dirette tra Fondazioni, sia attraverso il coordinamento dell’Acri o degli organismi associativi regionali. Institutionelle Tätigkeit L’attività istituzionale Vorbedingung Premessa Die Stiftungen engagieren sich bei der Umsetzung des Stiftungszwecks für ihr Einzugsgebiet und stützen ihre Aktivitäten auf unabhängige, unparteiische Entscheidungen gemäß dem verfassungsrechtlichen Subsidiaritätsprinzip, ohne dass sie die Rolle anderer Institutionen übernehmen oder diese ersetzen. Nel perseguimento delle finalità istituzionali, le Fondazioni operano avendo come riferimento il proprio territorio di elezione, secondo logiche ispirate all’autonomia delle scelte e alla imparzialità delle decisioni, nel rispetto del principio costituzionale di sussidiarietà, senza svolgere ruoli supplenti o sostitutivi delle istituzioni preposte. 1. Planungs- und Managementgrundsätze für die institutionelle Tätigkeit 1. Principi di programmazione e di gestione dell’attività istituzionale 1.1. Territorialität Die Stiftungen sind in ihrem Einzugsgebiet stark verwurzelt. In Abhängigkeit von ihrer Größe und unter Berufung auf die eigene historische Tradition bestimmt jede Stiftung ihre Tätigkeitsfelder sowie die Bedingungen und Modalitäten, zu denen sie sich auch in Zusammenarbeit mit anderen italienischen und ausländischen Stiftungen an überregionalen Initiativen beteiligt. 1.1. Territorialità Le Fondazioni sono radicate nel territorio da cui hanno avuto origine. In relazione alla propria tradizione storica e alla propria dimensione, ognuna definisce gli ambiti di operatività nonché condizioni e modalità secondo cui partecipa alle iniziative sovra territoriali anche in collaborazione con le altre Fondazioni, italiane e straniere. 1.2. Dialog Dem Dialog mit den Menschen im Einzugsgebiet wird ein hoher Stellenwert beigemessen, wobei für das jeweilige Umfeld geeignete Mittel und Formen gewählt werden. Dafür werden die als besonders förderungswürdig angesehenen Ansuchen aufgegriffen und ausführlich geprüft. 1.2. Ascolto L’interazione con le comunità dove sono radicate è un valore imprescindibile, che viene perseguito secondo modalità e forme adeguate alle realtà di riferimento, dando ascolto e interpretando le istanze ritenute più meritevoli di attenzione. 1.3. Planung Die Stiftungen arbeiten auf der Grundlage von ein- und mehrjährigen Tätigkeitsprogrammen. Bei der Festlegung der Planungsrichtlinien bestimmen die Stiftungen anhand der bisher erworbenen Kenntnisse und Erfahrungen die Förderbereiche und -modalitäten; diese Auswahl erfolgt unter Berücksichtigung der eigenen Zielsetzungen und des tatsächlichen Bedarfs, der unter anderem auch durch Rücksprache mit den wichtigsten Akteuren vor Ort festgestellt wird. 1.3. Programmazione Le Fondazioni operano secondo metodi di programmazione annuale e pluriennale. Nella definizione delle linee programmatiche, individuano, sulla base delle competenze e delle esperienze acquisite, i settori, gli ambiti e le modalità di intervento, in relazione alla propria visione e alla significatività dei bisogni e delle esigenze rilevate, anche mediante il confronto con i soggetti più rappresentativi delle realtà locali. 1.4. Subsidiarität Im Sinne des verfassungsrechtlichen Subsidiaritätsprinzips bestimmen die Stiftungen vollkommen frei und unabhängig ihre Förderrichtlinien, ohne dass sie mit ihrer Fördertätigkeit andere Institutionen ersetzen oder an deren Stelle treten. 1.4. Sussidiarietà In conformità al principio costituzionale di sussidiarietà, definiscono in piena libertà e indipendenza la propria strategia di intervento, senza svolgere un ruolo di sostituzione o supplenza di altre istituzioni. 113 114 1.5. Entscheidungsfreiheit Die Stiftungen bestimmen eigenständig die Fördermodalitäten, die zur Verfolgung der eigenen Satzungsziele als besonders geeignet angesehen werden; die Förderung erfolgt sowohl durch die Finanzierung der von Dritten angeregten Initiativen als auch durch die Umsetzung eigener Initiativen. Die gesamte Fördertätigkeit orientiert sich an den Prinzipien der Transparenz und Nichtdiskriminierung und unterstreicht die soziale, wirtschaftliche und ökologische Bedeutung der Projekte. 1.5. Autonomia nelle scelte Le Fondazioni individuano autonomamente le modalità di intervento ritenute più idonee per il perseguimento delle proprie finalità statutarie, attraverso sia il finanziamento di iniziative promosse da terzi, che la realizzazione di iniziative proprie, nel rispetto dei principi di trasparenza e di non discriminazione, dando rilievo alla valenza sociale, economica e ambientale delle iniziative. 1.6. Verteilung und Verwaltung der Mittel Die Stiftungen handeln nach Kriterien der Wirtschaftlichkeit und streben - unter anderem auch durch Vergleiche mit der Stiftungspraxis anderer italienischer und ausländischer Stiftungen - nach Effizienz und Effektivität. Sie verfolgen eine aktive Budgetpolitik, die ein langfristig stabiles Förderengagement garantiert und auf eine ausgewogene Verteilung der Kapitalerträge auf die jährlichen, mehrjährigen und laufenden Zahlungsverpflichtungen abzielt. 1.6. Allocazione e gestione delle risorse Le Fondazioni operano secondo criteri di economicità, perseguendo obiettivi di efficienza e di efficacia, anche attraverso il confronto con esperienze e prassi poste in essere da altre fondazioni italiane e internazionali. Mettono in atto politiche attive di bilancio volte a stabilizzare le erogazioni nel tempo e a realizzare un’equilibrata destinazione dei proventi tra impegni annuali, pluriennali e continuativi. 1.7. Kommunikation Die Stiftungen stellen durch entsprechende Maßnahmen sicher, dass das Verfahren zur Feststellung der Bedürfnisse in ihrem Einzugsgebiet und die Inhalte der eigenen Fördertätigkeit nach außen kommuniziert werden. 1.7. Comunicazione Le Fondazioni hanno cura di porre in essere le opportune azioni volte a fare conoscere il percorso di rilevazione delle esigenze del territorio e i contenuti programmatici della propria attività. 1.8. Rechnungswesen Über die Stiftungstätigkeit und die erzielten Ergebnisse berichten die Stiftungen mit geeigneten Kommunikationsmitteln, die einen einfachen Informationszugang und eine möglichst breite Verbreitung gewährleisten. 1.8. Rendicontazione Le Fondazioni danno conto dell’attività svolta e dei risultati conseguiti attraverso idonei strumenti informativi e divulgativi che assicurino un agevole accesso alle informazioni e la loro più ampia diffusione. 2. Prinzipien und Kriterien für die Ermittlung und Bewertung der Förderinitiativen 2. Principi e criteri per la individuazione e la valutazione delle iniziative Prinzipien, welche die Vorgehensweise regeln Principi che informano il processo 2.1. Transparenz Die Stiftungen ermitteln ihre Stakeholder und informieren sie mit geeigneten Modalitäten und Instrumenten über die Vorgehensweise, mit der die Förderanträge Dritter als auch die Initiativen 2.1. Trasparenza Le Fondazioni individuano e informano i propri stakeholder, utilizzando le modalità e gli strumenti ritenuti più idonei, circa il processo mediante il quale pervengono all’individuazione delle iniziati- der Stiftung selbst ausgewählt werden. Die transparente Darlegung der Zugangsbedingungen, der Auswahlkriterien und der Ergebnisse der Auswahl der Fördervorhaben von Dritten und die Beschreibung des Verfahrens zur Bestimmung der eigenen förderungswürdigen Projekte sind von zentraler Bedeutung. ve da sostenere, siano esse di terzi che proprie. La trasparenza con riferimento alle condizioni di accesso, ai criteri di selezione e agli esiti del processo di individuazione delle iniziative di terzi da finanziare, nonché del percorso di identificazione di progetti propri, rappresentano elementi di fondamentale importanza, che trovano evidenza in apposite e pubblicizzate determinazioni . 2.2. Unparteilichkeit und Nichtdiskriminierung Die Auswahl der förderungswürdigen Initiativen erfolgt auf der Grundlage von festgelegten Kriterien, die die bestmögliche Erfüllung des Stiftungszwecks ermöglichen und Interessenkonflikte und eine Einmischung von außen ausschließen. Die etwaige Hinzuziehung von externen Kräften im Auswahlverfahren muss so erfolgen, dass die Unabhängigkeit ihrer Urteilsbildung gewährleistet ist. Bei der Auswahl der Fördervorhaben, die die Anforderungen und festgelegten Kriterien erfüllen müssen, wird Gleichbehandlung garantiert. 2.2. Imparzialità e non discriminazione La individuazione delle iniziative da sostenere avviene sulla base di criteri definiti, che consentano di perseguire al meglio gli obiettivi di missione, escludendo situazioni di conflitto di interessi e ingerenze esterne. L’eventuale impiego di professionalità esterne nel processo di selezione avviene nel rispetto dell’indipendenza di formazione del loro giudizio di valutazione. Nel processo di individuazione delle iniziative, nel rispetto dei requisiti e dei criteri definiti, viene garantita la parità di trattamento. 2.3. Vergleich Bei der Auswahl von Fördervorhaben im Rahmen von Ausschreibungen bewerten die Stiftungen die Inhalte der Anträge sowohl absolut als auch im Vergleich zu anderen Initiativen mit ähnlichem Inhalt. „Eigene Projekte“ werden ebenfalls erst nach der Bewertung möglicher Alternativlösungen realisiert, um so eine möglichst effektive und effiziente Umsetzung der Zielvorgaben zu gewährleisten. 2.3. Comparazione Nel processo di selezione delle iniziative attraverso bandi le Fondazioni procedono a una valutazione di merito sia assoluta sia comparativa rispetto ad altre iniziative di analogo contenuto. Similmente, i “progetti propri” sono realizzati a seguito della valutazione di possibili soluzioni alternative per perseguire con maggiore efficacia ed efficienza gli obiettivi programmati. 2.4. Informationszugang Die Stiftungen entwickeln geeignete Verfahren, um die Antragsteller laufend über den Stand der Antragsbearbeitung und die Ergebnisse des Auswahlverfahrens zu informieren. 2.4. Accesso all’informazione Le Fondazioni mettono in atto le opportune procedure operative per fornire ai richiedenti informazioni circa lo stato di avanzamento delle pratiche e gli esiti del processo di selezione. 2.5. Wirtschaftlichkeit Die Mittel, die von den Stiftungen für die Ermittlung und Auswahl der Fördervorhaben bestimmt werden, müssen dem Umfang der verfügbaren Finanzmittel und der Komplexität der zu prüfenden Inhalte entsprechen. Die Stiftungen achten sorgfältig darauf, dass der Effizienzanspruch an das Auswahlverfahren für Förderanträge in einem angemessenen Verhältnis zum Kostenaufwand für die Projektprüfung steht. 2.5. Economicità Le risorse destinate dalle Fondazioni al processo di individuazione e selezione delle iniziative sono commisurate alla dimensione delle disponibilità e alla complessità dei contenuti oggetto di valutazione. Le Fondazioni pongono massima attenzione al bilanciamento tra l’esigenza di efficacia del processo di individuazione delle iniziative e i costi a esso collegati. 115 116 2.6. Anpassung Das Auswahlverfahren für Fördervorhaben wird unter Einhaltung der hier beschriebenen Grundsätze sowie in den folgenden Punkten an die jeweiligen Rahmenbedingungen angepasst: Bewertungsmethoden, Eigenschaften der potentiellen Förderbeitragsempfänger sowie Umfang der bereitgestellten Mittel und Förderbereiche. 2.6. Adattabilità Il processo di individuazione delle iniziative viene adattato, nel rispetto dei principi descritti, ai diversi contesti con riguardo alle modalità di valutazione, alle caratteristiche dei potenziali beneficiari, alla dimensione delle risorse a disposizione e agli ambiti di intervento. Kriterien für die Bewertung der Fördervorhaben Dritter Criteri di valutazione delle iniziative di terzi Bei der Auswahl der Fördervorhaben Dritter entscheiden die Stiftungen nach den unten stehenden Bewertungskriterien; berücksichtigt werden weiters auch die Merkmale und Inhalte des betreffenden Förderbereichs und das Ausmaß der dafür bereitgestellten Mittel. Nel processo di selezione delle iniziative di terzi le Fondazioni adottano i seguenti criteri generali di valutazione, coniugandoli in funzione delle caratteristiche e dei contenuti dell’ambito di intervento interessato e all’entità delle risorse ad esso destinate. 1. Merkmale des Antragstellers Erfahrung, Fachkompetenz, Berufserfahrung, Leumund und die Bereitschaft zur Vernetzung mit anderen Partnern sind wesentliche Bewertungskriterien, anhand deren geprüft wird, ob Antragsteller die Ziele der vorgeschlagenen Initiative erfolgreich erfüllen können. Durch entsprechende Prozeduren wird dafür gesorgt, dass nach Möglichkeit ein regelmäßiger Wechsel der Fördergeldempfänger stattfindet. 1. Caratteristiche del richiedente L’esperienza, la competenza, la professionalità, la reputazione e la propensione di mettersi in rete con altri partner, rappresentano elementi fondamentali di valutazione della capacità dei proponenti di perseguire con efficacia ed efficienza gli obiettivi delleiniziative proposte. Vengono adottati gli opportuni meccanismi atti a favorire, ove possibile, il ricambio tra i soggetti finanziati. 2. Fähigkeit, Bedürfnisse zu erkennen und bedarfsgerechte angemessene Lösungen zu entwickeln Bewertet wird unter anderem, inwieweit das Beitragsansuchen die lokalen Bedürfnisse erfasst, ob das Projekt dem festgestellten Bedarf entspricht und ob es den Zielvorgaben und dem Tätigkeitsprogramm gerecht wird. 2. Capacità di lettura del bisogno e adeguatezza e coerenza della soluzione proposta La proposta viene valutata in relazione al grado di comprensione delle caratteristiche del bisogno, all’efficacia della soluzione proposta rispetto al bisogno rilevato e alla coerenza della stessa con gli obiettivi e i programmi definiti. 3. Innovativität Der Innovationsgehalt des Projekts - bezogen auf Bedarfsgerechtigkeit, Organisationsmodalitäten und Mittelverwendung - ist ein wichtiger Aspekt, der ausreichend berücksichtigt werden muss. 3. Innovatività Il contenuto innovativo della proposta in termini di risposta al bisogno, di modalità organizzative o di impiego delle risorse rappresenta un elemento da tenere in opportuna considerazione. 4. Effizienz Die für die Realisierung des Fördervorhabens erforderlichen Mittel müssen in einem angemessenen Verhältnis stehen zu den angestrebten Zielen und die vorgesehene Mittelverwendung muss den Kriterien der Effizienz und der umsichtigen Verwaltung entsprechen. 4. Efficienza Le risorse necessarie per la realizzazione dell’iniziativa devono essere commisurate agli obiettivi perseguiti e l’impiego previsto deve rispettare criteri di efficienza e di accurata gestione. 5. Nachhaltigkeit Bewertet wird auch, inwieweit die Initiative eine nachhaltige Wirkung über den Förderzeitraum hinaus erzielt, z.B. durch die direkte Generierung von Ressourcen, durch die Gewinnung künftiger Einnahmen oder durch die Übernahme der Initiative seitens öffentlicher oder privater Träger. 5. Sostenibilità La proposta viene valutata in relazione alla capacità di proseguire l’azione oltre i termini previsti dal sostegno finanziario delle Fondazioni, attraverso la generazione diretta di risorse, l’attrazione di proventi futuri o la presa in carico dell’iniziativa da parte di altri soggetti pubblici o privati. 6. Anderweitige Mittelbeschaffung Die Fähigkeit, für das Fördervorhaben auch Finanzmittel (Co-Finanzierung) anderer Geldgeber zu gewinnen sowie Eigenmittel aufzubringen, die für einen raschen Projektstart bereit stehen, ist ein wichtiger Indikator zur Beurteilung der Glaubwürdigkeit, Zuverlässigkeit und Effektivität der Initiative und der Antragsteller. 6. Capacità di catalizzare altre risorse La capacità della proposta di mobilitare altre risorse (co-finanziamento), sia provenienti da altri soggetti finanziatori, che da autofinanziamento, e disponibili per un pronto avvio del progetto, rappresenta un elemento di estrema rilevanza per comprendere il livello di credibilità, affidabilità ed efficacia dell’iniziativa e dei suoi proponenti. 7. Keine Ersatzfunktion Ausgehend von den jeweiligen Rahmenbedingungen bewerten die Stiftungen die Förderwürdigkeit von Ansuchen in Ergänzung zu und nicht als Ersatz für öffentliche Beitragszahlungen. 7. Non sostitutività Nel valutare le iniziative le Fondazioni perseguono un approccio complementare e non sostitutivo dell’intervento pubblico, tenuto conto delle situazioni di contesto. 8. Überwachung und Prüfung Die Stiftungen bewerten die Effektivität der eventuell im Beitragsansuchen vorgesehenen Monitoring- und Evaluationsmechanismen und/ oder die Messbarkeit der Ziele und des Projektvorhabens. 8. Monitoraggio e valutazione Le Fondazioni pongono attenzione all’efficacia dei meccanismi di monitoraggio e valutazione eventualmente presenti all’interno della proposta e/o della misurabilità degli obiettivi e del programma di attuazione previsto. 3. Prinzipien für die Abwicklung, Überwachung und Bewertung der Fördervorhaben 3. Principi di gestione, monitoraggio e valutazione delle iniziative sostenute 3.1. Auszahlung der Förderbeiträge Die Stiftungen bestimmen den Zeitpunkt und die Modalitäten der Beitragsauszahlung und informieren die Beitragsempfänger darüber. 3.1. Procedure di erogazione Le Fondazioni definiscono e rendono noti ai beneficiari tempi e modalità di erogazione dei contributi concessi. 3.2. Überwachung und Bewertung der Fördervorhaben Im Rahmen der Überprüfung der Projektrealisierung überprüfen die Stiftungen die Umsetzung des Fördervorhabens und überwachen, inwieweit die Beitragsempfänger mit ihrer Initiative die eingegangenen Verpflichtungen erfüllt haben. Dazu werden geeignete Modalitäten und Mittel festgelegt, die jeweils auf die Höhe des Förderbeitrags und die Art und Komplexität des Projekts abgestimmt werden. 3.2. Monitoraggio e valutazione dei progetti sostenuti Le Fondazioni verificano la realizzazione delle iniziative sostenute sia sotto il profilo amministrativo sia nel merito dell’efficacia dell’azione rispetto agli impegni assunti dai soggetti beneficiari, individuando le relative modalità, corredate dalle necessarie risorse, in relazione alla dimensione del contributo e alla natura e complessità del progetto. 117 3.3. Evaluation der Ergebnisse der Fördertätigkeit Die Stiftungen erfassen Informationen über die gesamte Fördertätigkeit und werten sie nach Bereichen aus, um daraus Hinweise auf die erzielten Ergebnisse und nützliche Erkenntnisse für die Planung des künftigen Förderprogramms zu gewinnen. 3.3. Valutazione dei risultati dell’azione Le Fondazioni raccolgono ed elaborano informazioni sul complesso delle iniziative sostenute per ambiti o settori operativi al fine di trarne indicazioni in merito ai risultati dell’azione svolta e quale utile riferimento ai fini della programmazione dell’attività dei periodi successivi. 3.4. Verbreitung der Erfahrungen Die Stiftungen berichten in ihrer eigenen Außenkommunikation über besonders positive Erfahrungen und fordern die Beitragsempfänger auf, ebenfalls über ihre Projekterfolge zu informieren. 3.4. Disseminazione delle esperienze Le Fondazioni promuovono la disseminazione delle esperienze più positive, sia con proprie iniziative di comunicazione esterna sia stimolando i beneficiari a diffondere notizie e informazioni su quanto realizzato. 3.5. Vertraulichkeit der Informationen Für die Vergabe von Förderbeiträgen an Dritte müssen Beitragsempfänger auf der Grundlage des geltenden Datenschutzgesetzes ihre Einwilligung zur Veröffentlichung von Informationen über diese Beitragsgewährung im Internet erteilen. 118 3.5. Riservatezza delle informazioni Nel rispetto della vigente normativa sulla privacy, la concessione di contributi a terzi è subordinata al consenso degli stessi alla messa in rete di informazioni inerenti al contributo medesimo. Vermögensverwaltung La gestione del patrimonio Vorbedingung Premessa Bei der Verwaltung ihres Vermögens orientieren sich die Stiftungen angesichts ihres mittel- bis langfristigen Anlagehorizonts an den Strategien von institutionellen Anlegern und achten auf den Vermögenserhalt und gleichzeitig auf die Erwirtschaftung von angemessenen Erträgen. Nella gestione del proprio patrimonio, le Fondazioni operano secondo le logiche dell’investitore istituzionale, avendo a riferimento un orizzonte temporale di medio/lungo periodo, attente alla salvaguardia del patrimonio e all’adeguata redditività. 1. Grundsätze und Kriterien für die Auswahl der Vermögensveranlagung 1. Principi e criteri di selezione degli investimenti Grundsätze Principi 1.1. Vermögenssicherung Das Stiftungsvermögen soll die dauerhafte Erfüllung des Stiftungszwecks sichern. Die Anlageentscheidungen erfolgen auf der Basis von vorsichtigen Risikokriterien und in Übereinstimmung mit dem Ziel der mittel-/langfristigen Vermögenserhaltung und der gleichzeitigen Generierung von laufenden Erträgen. Die Ausgabenpolitik - Mittelvergabe und Verwaltungskos- 1.1. Salvaguardia del patrimonio Il patrimonio ha lo scopo di garantire il perseguimento della missione nel tempo. Le decisioni di investimento vengono effettuate osservando criteri prudenziali di rischio, in coerenza con l’obiettivo di salvaguardare nel medio/lungo periodo il valore del patrimonio e la sua capacità di produrre reddito. Le politiche di spesa (erogative e di struttura) sono correlate con gli obiettivi di ten - orientiert sich an zwei Zielen: Vermögenssicherung einerseits und - abgestimmt auf den Förderbedarf im Einzugsgebiet - stabil gleichbleibende Förderbeiträge in einem mehrjährigen Zeithorizont anderseits. Bei einer etwaigen Beanspruchung von Fremdfinanzierungen gilt auf jeden Fall der Grundsatz des Vermögenserhalts. mantenimento del patrimonio e di stabilizzazione dei flussi erogativi in un orizzonte pluriennale, tenuto conto delle esigenze del territorio. L’eventuale ricorso a forme di finanziamento esterno viene effettuato nel rispetto del principio di tutela del patrimonio. 1.2. Angemessene Rendite Das Vermögen wird mit dem Ziel veranlagt, daraus Erträge zu erwirtschaften, die die Erfüllung des Stiftungszwecks ermöglichen. Durch eine ausgewogene Investitionspolitik soll eine Gesamtrendite erzielt werden, die dem laufenden Finanzbedarf der Stiftung und ihrem Zeithorizont als Langzeitinvestor gerecht wird. 1.2. Adeguata redditività Il patrimonio viene investito con l’obiettivo di produrre una redditività in grado di consentire il perseguimento degli obiettivi di missione. Le decisioni di investimento sono adeguatamente bilanciate al fine di ottenere una redditività complessiva coerente con le esigenze di impiego, in un arco temporale coerente con la sua natura di investitore di lungo periodo. 1.3. Planung der Vermögensverwendung Die Verwendung des Vermögens erfordert eine sorgfältige strategische und operative Planung mit Festlegung von Investitionszielen und geeigneten Finanzinstrumenten, die den dauerhaften Vermögenserhalt und eine sowohl kurz- als auch langfristig angemessene Rendite gewährleisten. Die einzelnen Anlageentscheidungen werden konsequent auf diese Vorgaben abgestimmt. 1.3. Pianificazione dell’impiego del patrimonio L’impiego del patrimonio richiede una attenta attività di pianificazione strategica e operativa volta a individuare obiettivi e classi di investimento idonei a garantire la continuità del patrimonio e un’adeguata redditività sia nel breve che nel lungo periodo. Le singole decisioni di investimento si inseriscono coerentemente all’interno di questo quadro di riferimento. 1.4. Diversifizierung Zu einer konsistenten Anlagepolitik gehört auch die Diversifizierung des Risikos auf eine ausreichend große Bandbreite von Anlageformen, um das Ziel der Vermögenssicherung und der gleichzeitigen Erwirtschaftung von adäquaten stetigen Ausschüttungen für die Stiftungstätigkeit zu erreichen. 1.4. Diversificazione La consistenza delle decisioni di investimento è coerente con l’esigenza di diversificazione del rischio in una pluralità di investimenti sufficientemente ampia da consentire il perseguimento degli obiettivi di salvaguardia del patrimonio e di generazione di un adeguato flusso di risorse per lo svolgimento dell’attività istituzionale. 1.5. Transparenz Die Investitionsrichtlinien in der Vermögensverwaltung werden vor Beginn des Auswahlprozesses von seiten des dafür zuständigen Organs festgelegt und bekannt gemacht. 1.5. Trasparenza Le modalità di determinazione delle decisioni di investimento, orientate al perseguimento degli scopi statutari, vengono stabilite, prima dell’avvio dei processi di selezione, dagli organi deputati alla valutazione e rese esplicite. 1.6. Wettbewerb/Vergleich Die Anlageentscheidungen werden nach Vergleich einiger Investmentalternativen auf der Grundlage von objektiven Bewertungskriterien getroffen. 1.6. Competizione/comparazione Le decisioni di investimento sono determinate sulla base di un processo comparativo tra opportunità alternative, che tiene conto di criteri oggettivi di valutazione. 119 120 1.7. Funktionelle Verbindung Die Vermögensverwaltung soll die für die institutionelle Tätigkeit der Stiftung nötigen Erträge generieren, sie bietet sich aber auch als Instrument für die direkte Unterstützung von mit den Stiftungszielen verbundenen Initiativen an. Im Rahmen der allgemeinen Anlageprinzipien Vermögenserhalt und Erzielung angemessener Renditen - und der speziellen am Stiftungszweck orientierten Veranlagungsrichtlinien können Stiftungen geeignete Investitionsmöglichkeiten zur Erfüllung der gemeinnützigen und wirtschaftsfördernden Stiftungsziele suchen. 1.7. Collegamento funzionale L’investimento del patrimonio, oltre che generare la redditività necessaria per lo svolgimento delle attività istituzionali, può rappresentare uno strumento diretto di sostegno a iniziative correlate alle finalità perseguite. Nel rispetto dei principi generali di investimento (salvaguardia del valore del patrimonio e adeguata redditività) e di specifiche linee guida cui ispirare la politica degli investimenti collegati alla missione, le Fondazioni possono ricercare idonee opportunità di impiego per perseguire gli scopi istituzionali di utilità sociale e di promozione dello sviluppo economico. 1.8. Beziehung zum ausgegliederten Bankinstitut (Referenzbank) Durch Investitionen in das eigene ausgegliederte Bankinstitut (Referenzbank) im gesetzlich zulässigen Umfang fördern Stiftungen die Wirtschaftsentwicklung in ihrem Einzugsgebiet, wohl wissend, dass eine solide und regional stark verwurzelte Bank wesentlich zum Wachstum und zur Stabilisierung des lokalen und des nationalen Finanzsystems beitragen kann. Die Stiftungen mischen sich nicht in die Geschäftsführung der Bankinstitute ein, sie wachen aber durch die Wahrnehmung ihrer Aktionärsrechte darüber, dass die Banktätigkeit den oben genannten Grundsätzen entspricht. 1.8. Rapporto con società bancaria di riferimento Nell’ambito delle proprie finalità di sviluppo del territorio, attraverso l’investimento nella società bancaria di riferimento, nel rispetto della legislazione vigente, le Fondazioni perseguono l’obiettivo di contribuire alla promozione dello sviluppo economico, nella consapevolezza che una istituzione finanziaria solida e radicata nei territori costituisca un volano di crescita e di stabilizzazione del sistema finanziario locale e nazionale. Le Fondazioni non si ingeriscono nella gestione operativa delle società bancarie, ma, esercitando i diritti dell’azionista, vigilano affinché la conduzione avvenga nel rispetto dei principi sopra richiamati. 1.9. Ausgewogene Zusammensetzung aus kurzund mittel-/langfristigen Anlagen Eine gleichmäßige Ausschüttung von Förderbeiträgen kann einen positiven Beitrag zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung im Einzugsgebiet der Stiftungen leisten. Zu diesem Zweck planen die Stiftungen ihre Anlagetätigkeit - unter anderem durch eine entsprechende Streuung auf verschiedene Investmentformen - so, dass unter Berücksichtigung des Liquiditätsgrads sowie der Finanzerträge die Auszahlung von Förderbeiträgen innerhalb angemessener Zeiträume gewährleistet ist. Die Einrichtung des Fonds „zur Stabilisierung der Fördertätigkeit“ ist ein wichtiges Zusatzinstrument in Ergänzung zu einer konsequent auf einen ausgewogenen Anlagenmix ausgerichteten Vermögensverwaltung. 1.9. Bilanciamento breve e medio/lungo periodo Un’equilibrata erogazione di risorse nel tempo consente di garantire un contributo armonico ai processi di sviluppo economico-sociali del territorio. A tal fine, gli investimenti vengono programmati bilanciando opportunamente il flusso di proventi con riferimento a orizzonti di breve e di medio/lungo periodo, anche attraverso una diversificazione tra strumenti di investimento, avuto riguardo tra l’altro al loro grado di liquidità e alla programmazione dell’attività erogativa. Il meccanismo dei Fondi di Stabilizzazione rappresenta una leva importante ma complementare rispetto a un bilanciamento delle risorse perseguito attraverso coerenti processi di investimento del patrimonio. 1.10. Ethischer Anspruch Ausgeschlossen ist die Veranlagung des Stiftungsvermögens in Finanzinstrumente, bei denen ein Zusammenhang zu Menschenrechtsver- 1.10. Eticità Nelle decisioni di impiego del proprio patrimonio vengono esclusi gli investimenti che presentino connessioni con situazioni di violazione dei diritti letzungen, zu Verstößen gegen Umweltgesetze, gegen Gesetze zum Schutz von Denkmälern, von Kunst- und Kulturgütern besteht. Die Stiftungen orientieren sich daher in ihren Anlageentscheidungen an den Grundsätzen nationaler und übernationaler Organisationen. dell’uomo e delle norme di tutela dell’ambiente e del patrimonio storico, artistico e culturale, a tal fine ispirandosi a principi elaborati da organismi nazionali e sovranazionali. 1.11. Risikomanagement Im Rahmen ihres Risikomanagements achten die Stiftungen konsequent auf den Vermögenserhalt einerseits und auf eine angemessene Rentabilität anderseits, die mittel- bis langfristig die Erfüllung der Stiftungsziele garantiert; das wichtigste Instrument in diesem Zusammenhang ist eine adäquate Diversifizierung der Anlageinstrumente. Wenn sie es als zweckmäßig erachten, können Stiftungen auch Risikobewertungsmodelle als Entscheidungshilfen bei der Vermögensveranlagung anwenden; darin kann für einen bestimmten Anlagehorizont das maximal akzeptable Risikoniveau, d.h. die Höhe der Wert- und Ertragsschwankungen, festgelegt werden, wobei das Ziel der Vermögenserhaltung einerseits und der gleichzeitigen Erwirtschaftung einer adäquaten Rendite anderseits stets im Auge behalten werden muss. 1.11. Assunzione e gestione del rischio Nell’assunzione e gestione del rischio le Fondazioni operano coerentemente con le esigenze di salvaguardia del patrimonio e di generazione di un’adeguata redditività funzionale al raggiungimento degli obiettivi istituzionali in un arco temporale di medio/lungo termine, perseguendo in primo luogo un adeguato livello di diversificazione degli investimenti. Qualora ritenuto opportuno, potranno adottare modelli di valutazione del rischio che possano essere di supporto alla definizione e gestione degli impieghi, anche identificando in un dato orizzonte temporale il livello massimo di rischio accettabile, inteso sia come variabilità del valore degli asset sia come variabilità del rendimento atteso dagli stessi, coerentemente con le esigenze di salvaguardia del patrimonio e di generazione di una adeguata redditività. 1.12. Risikoabsicherung Stiftungen prüfen unter Berücksichtigung der Kosten/Nutzung sowie der buchhalterischen Behandlung die Zweckmäßigkeit einer Risikoabsicherung mit dem Ziel, den Vermögenserhalt zu sichern und negative Vermögensauswirkungen in Grenzen zu halten. Als mittel- bis langfristige Anleger prüfen sie auch die Kosten/Nutzen einer Risikoabsicherung gegen periodische Kursschwankungen auf den Finanzmärkten, auch in Bezug auf bestehende (Bilanz)Fonds, die mögliche Folgen einer negativen Marktentwicklung auf die Fördertätigkeit der Stiftung auffangen können. 1.12. Copertura del rischio Avuto riguardo ai costi/benefici, nonché al trattamento contabile, le Fondazioni valutano l’opportunità di porre in essere forme di copertura del rischio che consentano di contenerne gli effetti e salvaguardare l’integrità del patrimonio. Considerata la loro natura di investitori a medio/ lungo termine, valuteranno altresì i costi/benefici di copertura del rischio delle periodiche fluttuazioni dei mercati finanziari, anche in relazione alla presenza di fondi che consentano di attenuare possibili effetti sulla propria attività di erogazione delle fasi negative dei mercati. Auswahlkriterien Criteri di selezione 1.1. Risiko Das mit den verschiedenen Anlageformen verbundene Risiko in seinen verschiedenen Ausprägungen ist ein maßgebliches Bewertungskriterium; das Anlagerisiko muss daher sowohl absolut, d.h. bezogen auf die im Rahmen der Vermögensveranlagungsstrategie festgelegte Risikobereitschaft, als auch relativ, d.h. bezogen auf andere ähnliche Vermögensanlagen, berücksichtigt werden. 1.1. Rischio Il rischio intrinseco dell’investimento, nelle sue diverse componenti, rappresenta un elemento fondamentale di valutazione che va considerato in termini sia assoluti, rispetto cioè alla propensione al rischio insita nella strategia di gestione del patrimonio, sia in termini relativi rispetto a investimenti aventi caratteristiche analoghe. 121 122 1.2. Renditeerwartungen Die voraussichtliche Rendite eines Anlagegegenstands wird unter Abzug der damit verbundenen Kosten (Verwaltungskosten und Steuern) berechnet und muss in Relation zu dem damit verbundenen Risiko gesetzt werden. 1.2. Rendimento atteso La redditività attesa dall’investimento va valutata al netto degli oneri connessi (di natura gestionale e fiscale) e messa in correlazione con il rischio intrinseco dell’investimento. 1.3. Ausschüttungserwartungen Die zeitliche Verteilung der Investments und deren Auflösung muss genau geprüft werden, um die Auswirkungen einer Anlageentscheidung auf die Gesamtliquidität und auf die Erwirtschaftung von Erträgen für die laufende Fördertätigkeit erfassen zu können. 1.3. Flussi finanziari attesi La distribuzione nel tempo di uscite ed entrate finanziarie relative a un investimento richiede una attenta valutazione al fine di considerare l’impatto della decisione sulla liquidità complessiva e la generazione di risorse per il perseguimento degli scopi istituzionali. 1.4. Liquidierbarkeit Bewertet werden muss auch die Liquidierbarkeit einer Vermögensanlage, und zwar in Hinblick auf den laufenden Finanzmittelbedarf der Stiftung, auf die Dauer des Veräusserungsprozesses und auf potenzielle Veräußerungskosten (Wertverluste und/oder Zusatzkosten). 1.4. Liquidabilità L’investimento deve essere valutato anche in termini di liquidabilità, in relazione agli impegni derivanti dall’attività istituzionale, ai tempi necessari per la sua smobilizzazione, ai potenziali oneri di liquidazione (perdite di valore e/o oneri aggiuntivi). 1.5. Klarheit und Verständlichkeit Die klare und verständliche Darstellung der Merkmale eines Anlageinstruments und der damit verbundenen direkten und indirekten Auswirkungen ist eine wesentliche Anforderung im Rahmen der Auswahl der Vermögensanlagen, zumal diese Merkmale das Risiko und die Liquidierbarkeit eines Anlageinstruments beeinflussen. 1.5. Chiarezza e comprensibilità La chiarezza e la comprensibilità delle caratteristiche dell’investimento e delle sue implicazioni dirette e indirette devono rappresentare condizioni determinanti nel processo di selezione di un investimento, in quanto incidono sul rischio e la sua liquidabilità. 2. Organisation, Prüf- und Rechnungswesen 2. Assetto organizzativo, monitoraggio e rendicontazione Grundsätze Principi 2.1. Verantwortung Die Funktionen und die Verantwortlichkeiten der Stiftungsorgane und des an der Vermögensveranlagung beteiligten Technikerstabes sind klar voneinander abgegrenzt und genau festgelegt: Der Stiftungsrat ist für die Festlegung der Anlagepolitik, der Verwaltungsrat für die praktische Umsetzung zuständig, der Technikerstab sorgt für die Ausführung. 2.1. Responsabilità I ruoli e le responsabilità degli organi e delle strutture tecniche coinvolte nella gestione del patrimonio sono distinti e chiaramente individuati, essendo di competenza dell’Organo di Indirizzo la definizione della politica degli investimenti, dell’Organo di Amministrazione la sua traduzione operativa e delle strutture tecniche la sua esecuzione. 2.2. Transparenz Die Stiftungen bestimmen in einem oder in mehreren Dokumenten die Verfahrensmodalitäten und die Kriterien für die Vermögensveranlagung, 2.2. Trasparenza Le Fondazioni definiscono, attraverso uno o più atti, le modalità procedurali e i criteri di gestione del patrimonio avendo riguardo alla definizione darunter auch den Grad der Investmentdiversifizierung und eine etwaige strategische Referenzbenchmark. Weiters wählen die Stiftungen die Organisationsstruktur für die interne oder externe Vermögensveranlagung; bei einer externen Verwaltung werden auch die Kriterien für die Auswahl von externen Vermögensverwaltern und Finanzintermediären festgelegt. Die Verfahrensabläufe basieren auf Transparenzkriterien, die den beteiligten Akteuren auf den verschiedenen Ebenen im Rahmen ihrer jeweiligen Kompetenzen Einblick in die Handlungsprozesse gewähren. del livello di diversificazione degli investimenti e dell’eventuale benchmark strategico di rendimento, nonché della scelta in merito alla struttura organizzativa per la gestione del patrimonio, interna o esterna, e, in questo secondo caso, ai criteri di selezione dei gestori e intermediari esterni. Le procedure operative sono improntate a criteri di trasparenza volti a garantire la conoscenza del processo ai soggetti coinvolti ai vari livelli, nel rispetto delle rispettive competenze. 2.3. Wahl der Organisationsstruktur Die (interne oder externe) Organisationsstruktur für die Vermögensverwaltung wird je nach Umfang und Komplexität der Veranlagungen nach Kriterien der Wirtschaftlichkeit und Effektivität bestimmt, die eine geeignete funktionale und professionelle Lösung ermöglichen, mit der die festgelegten institutionellen Ziele erreicht werden können. Bei der Suche nach einer optimalen Kosten-Nutzen-Lösung für die Vermögensverwaltung können sich auch intern-externe Mischformen als sinnvoll erweisen. 2.3. Individuazione assetto organizzativo L’assetto organizzativo (interno o esterno) per la gestione del patrimonio viene individuato, anche in relazione alla dimensione e alla complessità degli investimenti, secondo criteri di economicità ed efficacia che consentano di pervenire a una soluzione - in termini funzionali e professionali - idonea a perseguire gli obiettivi istituzionali prefissati. Nella individuazione della soluzione ottimale in termini di costi/benefici, può configurarsi anche l’adozione di modelli intermedi (parte interna e parte esterna). 2.4. Organisatorische Trennung Die Umsetzung der Anlagepolitik erfolgt in Stiftungen, die sich für die interne Vermögensverwaltung entscheiden, durch Mitarbeitende mit entsprechenden Fachkenntnissen; die Stiftungen sorgen auch für die strikte Trennung der zwei Verantwortungsbereiche Vermögensveranlagung und Beitragsauszahlung, wobei auf jeden Fall die nötige funktionale Verbindung zwischen den Vermögensanlagen und der Stiftungstätigkeit garantiert wird. Die Stiftungen bestimmen die Modalitäten, durch die die Trennung der Verantwortungsbereiche garantiert werden soll, und legen die Befugnisse eines eventuell eingesetzten Investmentkomitees fest. 2.4. Separatezza organizzativa Nell’implementazione delle politiche di investimento, ove si opti per la gestione interna, le Fondazioni si avvalgono di personale dotato delle opportune competenze e adottano le necessarie misure per separare le responsabilità operative di gestione del patrimonio da quelle connesse all’attività erogativa, assicurando comunque il necessario governo del collegamento funzionale degli investimenti alla missione istituzionale. Definiscono le modalità attraverso le quali viene garantita la separatezza, individuando le competenze di un eventuale comitato investimenti. 2.5. Monitoring und Kontrolle Die Stiftungen stellen durch laufende Überprüfung und Kontrolle sicher, dass die Investitionsentscheidungen der festgelegten Anlagepolitik entsprechen, und überwachen so auch die Entwicklung der Anlagen und ihre Rendite. Die Stiftungen kontrollieren auch die Risikoentwicklung und können gegebenenfalls eine Anpassung des Risikos auf die festgeschriebenen Richtwerte 2.5. Monitoraggio e controllo Le Fondazioni mettono in atto le opportune misure per assicurare un monitoraggio e un controllo costante sia della coerenza degli investimenti realizzati alle politiche di investimento definite, sia degli andamenti e delle performance conseguite. Sottopongono altresì a controllo la dinamica del rischio e qualora ritenuto opportuno potranno stabilire la necessità di mantenerne il livello nei 123 124 festlegen. Dazu wird vorab der Handlungsbedarf für den Fall festgelegt, dass vom festgesetzten Risikoniveau abgewichen wird. limiti programmati, individuando preventivamente i meccanismi di azione a fronte di situazioni prospettiche di superamento di tali limiti. Bei Hinzuziehung von externen Vermögensverwaltern wird deren Performance regelmäßig auf der Grundlage von qualitativen und quantitativen Abrechnungen nach unabhängigen und einheitlichen Auswertungskriterien überprüft. Im Rahmen der Überwachung und Kontrolle der mit dem Stiftungszweck verbundenen Vermögensanlagen wird kontrolliert, ob diese den allgemeinen Zielsetzungen der Stiftung entsprechen und ob ein ausgewogenes Verhältnis zu den anderen Anlageformen besteht. Nel caso di ricorso a gestori professionali esterni, le performance da essi realizzate vengono sottoposte a periodiche verifiche sulla base di rendicontazioni quali- quantitative riferite a criteri di elaborazione indipendenti e uniformi. L’attività di monitoraggio e di controllo degli investimenti collegati alla missione esamina la loro coerenza rispetto alla più generale strategia di intervento istituzionale, oltre al mantenimento di un adeguato livello di bilanciamento con le altre forme di investimento realizzate. 2.6. Vollständigkeit des Jahresabschlusses Für jede Anlageentscheidung muss gemäß den für die Stiftungen geltenden Rechnungslegungsgrundsätzen eine entsprechende Position in der Buchhaltung und im Jahresabschluss aufscheinen; als Non-Profit-Organisation müssen die Stiftungen auch die steuerlichen Auswirkungen der Vermögensveranlagung ausweisen. Der Anhang zum Jahresabschluss dient der Transparenz und enthält angemessene und vollständige Angaben zu den im Berichtsjahr durchgeführten Vermögensanlagen und zu den damit erzielten Ergebnissen. 2.6. Completezza del bilancio Ogni scelta gestionale deve trovare corrispondenza nella contabilità e nel bilancio annuale in conformità ai principi contabili applicabili alle Fondazioni in quanto soggetti non profit, dando evidenza all’impatto fiscale connesso agli impieghi effettuati. La nota integrativa rappresenta lo strumento per fornire una adeguata, completa e trasparente informativa sugli investimenti realizzati e i risultati conseguiti. 2.7. Berichterstattung über die durchgeführten Investitionen und die erzielten Ergebnisse Die Veranlagung des Vermögens in Wertpapieren und deren Erträge werden im Jahresabschluss ausgewiesen und sind Gegenstand von eigenen, von der jährlichen Rechnungslegung unabhängigen Berichten, in denen die verschiedenen Anlageformen nach einheitlichen Kriterien bewertet werden. Im Detailbericht über die mit dem Stiftungsvermögen erzielten Ergebnisse werden die finanziellen Vermögenswerte mit einheitlichen Marktpreisen oder –werten angesetzt, um die Rendite und die eingegangenen Risiken korrekt zu erfassen. 2.7. Rendicontazione degli investimenti e dei risultati L’impiego del patrimonio in valori mobiliari e i relativi rendimenti trovano evidenza nel bilancio e formano oggetto di specifica reportistica gestionale, distinta dal rendiconto annuale, basata sull’adozione di criteri omogenei di valutazione delle diverse componenti. La predisposizione di un reporting finanziario gestionale dedicato alle risultanze dell’attività patrimoniale si basa sull’esposizione dei valori a prezzi o valori correnti omogenei, al fine di misurare correttamente la redditività e i rischi assunti. 3. Grundsätze und Kriterien für die Finanzadvisor-Auswahl 3. Principi e criteri di selezione dell’advisor / gestore Prämisse Premessa Falls es angesichts der Größenordnung und Qualora ritenuto opportuno e tenuto conto della der Komplexität der Investitionen als zweckmäßig angesehen wird, kann die Stiftung für ihre Vermögensveranlagung die Hilfe eines Finanzadvisors und/oder von professionellen Vermögensverwaltern in Anspruch nehmen. Die Auswahl dieser Experten erfolgt nach den unten stehend angegebenen Grundsätzen und Kriterien. dimensione e della complessità degli investimenti, la Fondazione, nel processo di gestione del proprio patrimonio, si avvalgono del supporto di advisor e/o gestori professionali, la cui individuazione si ispira ai principi e ai criteri di seguito indicati. Grundsätze Principi 3.1. Verantwortung Die Stiftungsorgane sind auch bei Hinzuziehung von externen Fachkräften auf jeden Fall für die Vermögensveranlagung verantwortlich. Die Anlageentscheidungen und die Performance der Vermögensanlagen unterliegen - auch wenn die Auswahl auf Vorschlag externer Akteure erfolgt - weiterhin der direkten Verantwortung der Stiftungsorgane. 3.1. Responsabilità Gli organi delle Fondazioni sono comunque responsabili della gestione degli investimenti anche in caso di ricorso a competenze esterne. Le decisioni e le performance di investimento, anche se proposte da soggetti esterni, sono di diretta responsabilità degli organi. 3.2. Unabhängigkeit Der Einsatz von externen Fachkräften dient der Erreichung der festgelegten Veranlagungsziele und ist ausschließlich diesem Ziel verpflichtet; zu diesem Zweck wird eine geeignete Vorgehensweise ermittelt, um Interessenkonflikte auf jeden Fall zu vermeiden und auszuschließen. 3.2. Indipendenza L’impiego di professionalità esterne è finalizzato al perseguimento degli obiettivi di investimento definiti e risponde al suo esclusivo interesse; a tal fine vengono individuate le soluzioni più opportune per prevenire ed escludere situazioni di conflitto di interessi. 3.3. Transparenz Vor der Suche nach externen Fachkräften zur Unterstützung der Vermögensveranlagung werden die Modalitäten des Auswahlverfahrens innerhalb der Stiftungen gemeinsam festgelegt und erläutert. 3.3. Trasparenza Precedentemente all’avvio dei processi di individuazione di soggetti esterni a supporto della gestione degli investimenti, le modalità di selezione prescelte vengono condivise all’interno delle Fondazioni e rese esplicite. 3.4. Wettbewerb/Vergleich Die Wahl der externen Fachkräfte kann durch ein Auswahl-/Vergleichsverfahren auf der Grundlage von vorab festgelegten Kriterien erfolgen, die aus dem nachstehenden unverbindlichen Anforderungsprofil (ohne Anspruch auf Vollständigkeit) ausgewählt werden. Das Verfahren wird mit einer angemessenen Teilnehmerzahl durchgeführt, damit die verschiedenen Angebote verglichen und die bestmögliche Lösung gewählt werden kann. 3.4. Competizione/comparazione L’individuazione dei soggetti esterni può essere attivata attraverso una procedura selettivo/comparativa che - sulla base di criteri di selezione predefiniti scelti fra quelli di seguito indicati (da intendersi come indicazione non esaustiva e vincolante) - coinvolge un numero adeguato di candidati al fine di effettuare una comparazione tra le differenti proposte e pervenire all’identificazione della soluzione più idonea. Auswahlkriterien Criteri di selezione 3.1. Lebenslauf und Berufserfahrung Im Lebenslauf müssen die Kandidaten ihre Qualifikationen und ihren Tätigkeitsbereich beschreiben und dazu folgende Angaben machen: Un- 3.1. Curriculum societario Il curriculum societario deve evidenziare gli elementi qualificanti dei candidati e della loro attività in termini di: dimensioni, numerosità e qualità 125 126 ternehmensgröße, Zahl und Qualität der Kunden unter besonderer Berücksichtigung von institutionellen Anlegern, Stabilität der Kundenbeziehung, spezifische Fachkenntnisse und Erfahrungen, Merkmale der Unternehmensgruppe, zu der der Bewerber eventuell gehört, wirtschaftliche/finanzielle Solidität. della clientela con particolare attenzione agli investitori istituzionali, stabilità dei rapporti con la clientela, competenze ed esperienze specifiche, caratteristiche dell’eventuale gruppo di appartenenza, solidità economico/finanziaria. 3.2. Performance Die von den Bewerbern in der Vergangenheit erzielte Performance, vor allem die der Vermögensverwalter, muss sorgfältig ausgewertet werden; die im Laufe der Zeit erzielten Ergebnisse müssen mit den Zielvorgaben und unter Berücksichtigung der Stressphasen auf den Finanzmärkten und der Marktvolatilität verglichen werden. 3.2. Performance Le performance passate dei candidati, in particolare dei gestori, debbono essere attentamente valutate al fine di comparare i risultati conseguiti nel tempo rispetto agli obiettivi assegnati e in situazioni di particolare stress finanziario e volatilità dei mercati. 3.3. Team Das Team, das den Stiftungen in ihren Anlageentscheidungen zur Seite stehen soll, muss hohe Anforderungen erfüllen; daher müssen Bewerber nach folgenden Kriterien bewertet werden: Anzahl, Organisationsstruktur, Kontrollinstrumente, Fachkompetenz der einzelnen Mitglieder, bisherige Erfahrungen, Mitarbeiterfluktuation. 3.3. Team Le caratteristiche del team che si candida ad affiancare le scelte delle Fondazioni sono particolarmente importanti e devono essere valutate in termini di: numerosità, struttura organizzativa, strumenti di controllo, competenza dei singoli componenti, esperienze acquisite, turn over. 3.4. Unabhängigkeit Die Unabhängigkeit der Kandidaten von potentiellen Interessenkonflikten ist ein wesentliches Auswahlkriterium; diese Anforderung muss sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass die Kandidaten in der Ausübung ihrer Beratungsfunktion nicht durch Zielkonflikte eingeschränkt sind, die mit ihrem Auftrag unvereinbar sind. 3.4. Indipendenza L’indipendenza dei candidati rispetto a situazioni di potenziale conflitto di interessi rappresenta un elemento fondamentale di selezione, che va attentamente valutato per evitare che lo svolgimento dell’attività di supporto possa essere compromesso da finalità incompatibili con il mandato da affidare. 3.5. Überwachungsmodalitäten Besonderes Augenmerk muss auf die Bewertung der von den Bewerbern vorgeschlagenen Überwachungskriterien und -modalitäten gerichtet werden; sorgfältig zu prüfen sind Aspekte wie Häufigkeit, Struktur des Berichtswesens, Marktbewertungen und -analysen, Marktprognosen, Transparenz und Verständlichkeit der Berichterstattungsmodalitäten, Dialog mit der Stiftung und den Stiftungsorganen. 3.5. Modalità di monitoraggio Particolare attenzione va posta nella valutazione dei criteri e delle modalità di monitoraggio proposte dai candidati in termini di: frequenza, struttura del sistema di reporting, valutazione e analisi di mercato anche prospettiche, trasparenza e intelligibilità delle modalità di rendicontazione, modalità di interrelazione con la struttura e gli organi. 3.6. Wirtschaftlichkeit des Angebots Die wirtschaftlichen Elemente des Angebots, bestehend aus festen und variablen Komponenten und aus den Angaben zu den Berechnungsmodalitäten, gehören zu den entscheidenden Kriterien des Auswahlverfahrens. Der finanzi- 3.6. Economicità dell’offerta Gli elementi economici dell’offerta, esplicitati nelle componenti fisse e variabili e nelle rispettive modalità di calcolo, rappresentano una componente rilevante del processo di selezione. Tale componente può essere valutata conte- elle Aspekt kann zusammen mit den anderen Bewertungskriterien analysiert werden oder erst am Ende des Vorauswahlverfahrens, mit dem anhand der oben angegebenen qualitativen und quantitativen Kriterien ein engerer Bewerberkreis (Short List) ermittelt wird. stualmente agli altri criteri di valutazione o, in alternativa, al termine del processo di identificazione di una rosa ristretta di candidati (short list) pre-selezionati in base ai criteri quali/quantitativi sopra identificati. 127 Decreto legislativo n. 153/99 128 129 Decreto Legislativo 17 maggio 1999, n. 153 (Testo Vigente1) 130 a. “Legge di Delega”: la legge 23 dicembre 1998, n. 461; b.“TUIR”: testo unico delle imposte sui redditi, approvato con decreto del Presidente della Repubblica 22 dicembre 1986, n. 917; c. “Fondazione”: l‘ente che ha effettuato il conferimento dell‘azienda bancaria ai sensi del decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356; c-bis. “Settori ammessi“: 1) Famiglia e valori connessi; crescita e formazione giovanile; educazione, istruzione e formazione, incluso l’acquisto di prodotti editoriali per la scuola; volontariato, filantropia e beneficenza; religione e sviluppo spirituale; assistenza agli anziani; diritti civili; 2) prevenzione della criminalità e sicurezza pubblica; sicurezza alimentare e agricoltura di qualità; sviluppo locale ed edilizia popolare locale; protezione dei consumatori; protezione civile; salute pubblica, medicina preventiva e riabilitativa; attività sportiva; prevenzione e recupero delle tossicodipendenze; patologie e disturbi psichici e mentali; 3) ricerca scientifica e tecnologica; protezione e qualità ambientale; 4) arte, attività e beni culturali3.4 [I settori indicati possono essere modificati con regolamento dell’Autorità di vigilanza da emanare ai sensi dell’art. 17, comma 3, della legge 23 agosto 1988, n. 400] 5; d.“Settori rilevanti”: i settori ammessi scelti, ogni tre anni, dalla Fondazione, in numero non superiore a cinque6; e.“Autorità di Vigilanza”: l‘autorità prevista dall‘artico 2, comma 1, della Legge di Delega, le cui funzioni sono esercitate in via transitoria dal Ministero del tesoro, del bilancio e della programmazione economica, secondo quanto previsto dall‘articolo 10; f. “Società Bancaria Conferitaria”: la società titolare direttamente o indirettamente dì tutta o parte dell‘originaria azienda bancaria della Fondazione e nella quale la stessa detiene direttamente o indirettamente una partecipazione, ivi compresi, in particolare: 1) la società titolare di tutta o parte dell‘originaria azienda bancaria conferita dalla Fondazione ai sensi del decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356; 2) la società risultante da operazioni di fusione della Società Bancaria Conferitaria; 3) la società beneficiaria di operazioni di scissione e di conferimento di tutta o parte dell‘azienda bancaria da parte della Società Bancaria Conferitaria; 4) la società che detiene il controllo delle società di cui ai punti 1, 2 e 3; 1 Testo consolidato con l’art. 19 della legge 7 marzo 2001 n. 62, con l’art. 11 della legge 28 dicembre 2001 n. 448, con l’art. 80, comma 20, della legge 27 dicembre 2002 n. 289, con l’art. 4 del decreto-legge 24 giugno 2003, n. 143, come modificato dalla legge di conversione 1° agosto 2003, n. 212, con l’art. 39, comma 14-nonies del decreto-legge 30 settembre 2003, n. 269, come modificato dalla legge di conversione 24 novembre 2003, n. 326, con l’art. 2, comma 26, della legge 24 dicembre 2003, n. 350, con l’art. 2, comma 4, del decreto-legge 12 luglio 2004, n. 168 convertito dalla legge 30 luglio 2004, n. 191, con l’art. 7 della legge 28 dicembre 2005, n. 262, con l’art. 17, comma 2 del decreto legislativo 24 marzo 2006, n. 155, con l’art. 4, comma 1 del decreto legislativo 29 dicembre 2006, n. 303, con l’art. 52 del decreto-legge 31 maggio 2010, n. 78 come modificato e integrato dalla legge di conversione 30 luglio 2010, n. 122 e dall’art. 22, comma 4, della legge 15 dicembre 2011, n. 217, e dall’art. 27-quater, comma 1, del decreto-legge 24 gennaio 2012, n.1, come modificato e integrato dalla legge di conversione 24 marzo 2012, n. 27, dall’art. 1, comma 7-ter, del decreto-legge 18 maggio 2012, n. 63, come modificato e integrato dalla legge di conversione 16 luglio 2012, n. 103. 2 Testo coordinato con il dispositivo della sentenza della Corte Costituzionale 23 settembre 2003, n. 301. 3 L’articolo 153, comma 21, del decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, ripropone il testo dell’abrogato articolo 7 della legge n. 166/02, che aveva ricompreso tra i settori ammessi anche “la realizzazione di lavori pubblici o di pubblica utilità”. 4 L’art. 172 del decreto legislativo 12 aprile 2006, n. 163, rubricato “società pubblica di progetto”, al comma 2 stabilisce che “Alla società pubblica di progetto possono partecipare le camere di commercio, industria e artigianato e le fondazioni bancarie” e al comma 6 che “La realizzazione di infrastrutture costituisce settore ammesso, verso il quale le fondazioni bancarie possono destinare il reddito, nei modi e nelle forme previste dalle norme in vigore”. I predetti comma hanno riportato rispettivamente il comma 2 e 6 dell’art. 5 ter del d. lgs. n. 190/2002, inserito dal d. lgs. n. 189/2005, decreti entrambi abrogati dall’art. 256 del d. lgs. n. 163/2006. 5 Lettera aggiunta dall’art. 11, comma 1 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. La Corte Costituzionale con sentenza n. 301/2003 ha dichiarato l’illegittimità costituzionale limitatamente alle parole indicate fra le parentesi quadre. 6 Lettera prima sostituita dall’art. 11, comma 2 della legge 28 dicembre 2001, n. 448, e successivamente modificata dall’art. 39, comma 14-nonies del decreto legge 30 settembre 2003, n. 269, convertito, con modificazioni, dalla legge 24 novembre 2003, n. 326. Disciplina civilistica e fiscale degli enti conferenti di cui all’art. 11, comma 1, del decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356, e disciplina fiscale delle operazioni di ristrutturazione bancaria, a norma dell’art. 1 della legge 23 dicembre 1998, n. 4612. Art. 1 Definizioni 1. Nel presente decreto si intendono per: 131 g.“Società Conferitaria”: la società destinataria dei conferimenti effettuati ai sensi della legge 30 luglio 1990, n. 218, e successive modifiche e integrazioni, e della legge 26 novembre 1993, n. 489, e successive modifiche e integrazioni, ivi compresi, in particolare: 1) la società titolare di tutta o parte dell‘originaria azienda conferita dalla Fondazione ai risultante da operazioni di fusione della Società Conferitaria; 3) la società beneficiaria di operazioni di scissione e di conferimento di azienda da parte della Società Conferitaria; 4) la società che detiene il controllo delle società di cui ai punti 1, 2 e 3; h.“Impresa Strumentale”: impresa esercitata dalla Fondazione o da una società di cui la Fondazione detiene il controllo, operante in via esclusiva per la diretta realizzazione degli scopi statutari perseguiti dalla Fondazione nei Settori Rilevanti; i. “Partecipazione Indiretta”: la partecipazione detenuta tramite società controllata, società fiduciaria o per interposta persona; j. “Conferimenti”: i conferimenti effettuati ai sensi della legge 30 luglio 1990, n. 218, e successive modifiche ed integrazioni e della legge 26 novembre 1993, n. 489, e successive modifiche ed integrazioni; k. “Fondi Immobiliari”: i fondi comuni di investimento immobiliare chiusi; l. “Direttiva del 18 novembre 1994”: la direttiva dei Ministro del tesoro in data 18 novembre 1994, pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 273 dei 22 partecipazioni deliberate dagli enti conferenti di cui all‘articolo 11 del decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356, nonché per la diversificazione del rischio degli investimenti effettuati dagli enti stessi“, adottata ai sensi dell‘articolo 1, commi 7 e 7-bis, del decretolegge 31 maggio 1994, n. 332, convertito, con modificazioni, dalla legge 30 luglio 1994, n. 474. 7Comma così sostituito dall’art. 11, comma 3 della legge 28 dicembre 2001, n. 448, in vigore dal 1° gennaio 2002. 8 Le parole “delle cooperative che operano nel settore dello spettacolo, dell’informazione e del tempo libero” sono state inserite dall’articolo 1, comma 7-ter, del decreto legge 18 maggio 2012, n. 63, come integrato dalla legge di conversione 16 luglio 2012, n. 103. 132 Titolo I Regime civilistico delle fondazioni Art. 2 Natura e scopi delle Fondazioni 1. Le Fondazioni sono persone giuridiche private senza fine di lucro, dotate di piena autonomia statutaria e gestionale. Perseguono esclusivamente scopi di utilità sociale e di promozione dello sviluppo economico, secondo quanto previsto dai rispettivi statuti. 2.Le Fondazioni, in rapporto prevalente con il territorio, indirizzano la propria attività esclusivamente nei settori ammessi e operano in via prevalente nei settori rilevanti, assicurando, singolarmente e nel a maggiore rilevanza sociale7. Art. 3 Modalità di perseguimento degli scopi statutari 1. Le Fondazioni perseguono i propri scopi con tutte le modalità consentite dalla loro natura giuridica, come definita dall‘articolo 2, comma 1. Operano nel rispetto di principi di economicità della gestione. Possono esercitare imprese solo se direttamente strumentali ai fini statutari ed esclusivamente nei Settori Rilevanti. 2. Non sono consentiti alle Fondazioni l‘esercizio di funzioni creditizie; è esclusa altresì qualsiasi forma di finanziamento, di erogazione o, comunque, di sovvenzione, diretti o indiretti, ad enti con fini di lucro o in favore di imprese di qualsiasi natura, con eccezione delle imprese strumentali, delle cooperative che operano nel settore dello spettacolo, dell’informazione e del tempo libero8, delle imprese sociali9 e delle cooperative sociali di cui alla legge 8 novembre 1991,n. 381, e successive modificazioni. 3. Gli statuti delle Fondazioni assicurano il rispetto della disposizione di cui all‘articolo 15 della legge 11 agosto 1991, n. 266. 9 Le parole “, delle imprese sociali” sono state inserite dall‘art. 17, comma 2, del decreto legislativo 24 marzo 2006, n. 155, in vigore dal 12 maggio 2006. 4. Le Fondazioni determinano in via generale, nelle forme stabilite dagli statuti, le modalità e i criteri che presiedono allo svolgimento dell‘attività istituzionale, con particolare riferimento alle modalità di individuazione e di selezione dei progetti e delle iniziative da finanziare, allo scopo di assicurare la trasparenza dell‘attività, la motivazione delle scelte e la più ampia possibilità di tutela degli interessi contemplati dagli statuti, nonché la migliore utilizzazione delle risorse e l‘efficacia degli interventi. Art. 4 Organi 1. Gli statuti, nel definire l‘assetto organizzativo delle Fondazioni, si conformano ai seguenti principi: a. previsione di organi distinti per le funzioni di indirizzo, di amministrazione e di controllo; b.attribuzione all’organo di indirizzo della competenza in ordine alla determinazione dei programmi, delle priorità e degli obiettivi della Fondazione ed alla verifica dei risultati, prevedendo che l‘organo stesso provveda comunque in materia di: 1) approvazione e modifica dello statuto e dei regolamenti interni; 2) nomina e revoca dei componenti dell‘organo di amministrazione e di controllo e determinazione dei relativi compensi; 3) esercizio dell‘azione di responsabilità nei confronti dei componenti gli organi di amministrazione e di controllo; 4) approvazione del bilancio; 5) definizione delle linee generali della gestione patrimoniale e della politica degli investimenti; 6) trasformazioni e fusioni; c. previsione, nell’ambito dell’organo di indirizzo, di [una prevalente e qualificata rappresentanza degli enti, diversi dallo Stato, di cui all’art. 114 della Costituzione, idonea a rifletterne le competenze nei settori ammessi in base agli artt. 117 e 118 della Costituzione]10, fermo restando nonché dell’apporto di personalità che per 10 La Corte Costituzionale con sentenza n. 301/03 ha dichiarato l’illegittimità costituzionale del comma nella parte in cui in luogo della frase indicata fra le parentesi quadre non prevede “una prevalente e qualificata rappresentanza degli enti, pubblici e privati, espressivi delle realtà locali”. professionalità, competenza ed esperienza, in particolare nei settori cui è rivolta l’attività della fondazione, possano efficacemente contribuire al perseguimento dei fini istituzionali, fissando un numero di componenti idoneo ad assicurare l’efficace esercizio dei relativi compiti e prevedendo modalità di designazione e di nomina, ispirate a criteri oggettivi e trasparenti, improntati alla valorizzazione dei principi di onorabilità e professionalità,11 dirette a consentire una equilibrata, e comunque non maggioritaria, rappresentanza di ciascuno dei singoli soggetti che partecipano alla formazione dell’organo. Salvo quanto previsto al periodo precedente, i soggetti ai quali è attribuito il potere di designare componenti dell’organo di indirizzo e i componenti stessi degli organi delle fondazioni non devono essere portatori di interessi riferibili ai destinatari degli interventi delle fondazioni; d.le Fondazioni di origine associativa possono, nell‘esercizio della loro autonomia statutaria, prevedere il mantenimento dell‘assemblea dei soci, disciplinandone la composizione, ferme rimanendo in ogni caso le competenze dell‘organo di indirizzo da costituirsi ai sensi del presente articolo. All‘assemblea dei soci può essere attribuito dallo statuto il potere di designare una quota non maggioritaria dei componenti dell‘organo medesimo, nel rispetto di quanto previsto dalla lettera c); in tale caso, i soggetti nominati per designazione dell‘assemblea dei soci non possono comunque superare la metà del totale dei componenti l‘organo di indirizzo12; e.attribuzione all‘organo di amministrazione dei compiti di gestione della Fondazione, nonché di proposta e di impulso dell‘attività della Fondazione, nell‘ambito dei programmi, delle priorità e degli obiettivi stabiliti dall‘organo di indirizzo; f. previsione, nell’ambito degli organi collegiali delle Fondazioni la cui attività è indirizzata dai 11 Le parole “ispirate a criteri oggettivi e trasparenti, improntati alla valorizzazione dei principi di onorabilità e professionalità,” sono state aggiunte dall’art. 27-quater, comma 1, del decreto legge 24 gennaio 2012, n. 1, come integrato dalla legge di conversione 24 marzo 2012, n. 27. 12 Lettera così modificata dall’art. 11, comma 5 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. 133 rispettivi statuti a specifici ambiti territoriali, della presenza di una rappresentanza non inferiore al cinquanta per cento di persone residenti da almeno tre anni nei territori stessi; g.determinazione, per i soggetti che svolgono funzioni di indirizzo, amministrazione, direzione e controllo presso le Fondazioni, [nel rispetto degli indirizzi generali fissati ai sensi dell‘articolo 10, comma 3, lettera e)]13 di requisiti di professionalità e onorabilità, intesi come requisiti di esperienza e di idoneità etica confacenti ad un ente senza scopo di lucro, ipotesi di incompatibilità, riferite anche alla carica di direttore generale della Società Bancaria Conferitaria ovvero ad incarichi esterni o cariche pubbliche, e cause che comportano la sospensione temporanea dalla carica o la decadenza, in modo da evitare conflitti di interesse e di assicurare l‘indipendenza nello svolgimento dei rispettivi compiti e la trasparenzadelle decisioni; g-bis) previsione, tra le ipotesi di incompatibilità di cui alla lettera g), dell’assunzione o dell’esercizio di cariche negli organi gestionali, di sorveglianza e di controllo o di funzioni di direzione di società concorrenti della società bancaria conferitaria o di società del suo gruppo14; h.previsione dell‘obbligo dei componenti degli organi della Fondazione di dare immediata comunicazione delle cause di decadenza o sospensione e delle cause di incompatibilità che li riguardano; i. previsione che i componenti degli organi della Fondazione sono nominati per periodi di tempo delimitati e possono essere confermati per una sola volta; j. previsione che ciascun organo verifica per i propri componenti la sussistenza dei requisiti, delle incompatibilità o delle cause di sospensione e di decadenza ed assume entro trenta giorni i conseguenti provvedimenti. 13 Lettera così modificata dall’art. 11, comma 6 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. La Corte Costituzionale con sentenza n. 301/2003 ha dichiarato l’illegittimità costituzionale del comma, limitatamente alle parole indicate fra le parentesi quadre. 14 Lettera aggiunta dall’art. 27-quater, comma 1, del decreto legge 24 gennaio 2012, n.1, come integrato dalla legge di conversione 24 marzo 2012, n. 27. 15Il comma è stato inserito dal comma 1-quater dell’art. 52 del D.L. 31 maggio 2010, n. 78, nel testo integrato dalla relativa legge di conversione 30 luglio 2010, n. 122. 134 2. I componenti dell’organo di indirizzo non rappresentano i soggetti esterni che li hanno nominati né ad essi rispondono. 2-bis. I soggetti che svolgono funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la fondazione non possono ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la società bancaria conferitaria o sue controllate o partecipate. I soggetti che svolgono funzioni di indirizzo presso la fondazione non possono ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la società bancaria conferitaria15. 3. Abrogato [I soggetti che svolgono funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la Fondazione non possono ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la società bancaria conferitaria o sue controllate o partecipate. I soggetti che svolgono funzioni di indirizzo presso la Fondazione non possono ricoprire funzioni di amministrazione, direzione o controllo presso la società bancaria conferitaria]16. 4. L’organo di controllo è composto da persone che hanno i requisiti professionali per l‘esercizio del controllo legale dei conti. 5. Alle associazioni rappresentative o di categoria delle Fondazioni non possono esseri attribuiti sotto qualsiasi forma poteri di nomina o di designazione degli organi della Fondazione17. Art. 5 Patrimonio 1. Il patrimonio della Fondazione è totalmente vincolato al perseguimento degli scopi statutari ed è gestito in modo coerente con la natura delle Fondazioni quali enti senza scopo di lucro che operano secondo principi di trasparenza e moralità18. Le Fondazioni, nell‘amministrare il patrimonio, osservano criteri prudenziali di rischio, in 16Comma così sostituito prima dall’art. 11, comma 7 della legge 28 dicembre 2001, n. 448, poi dall’art. 80, comma 20 della legge 27 dicembre 2002, n. 289 e dall’art. 2, comma 26 della legge 24 dicembre 2003, n. 350, che è stato abrogato dal comma 28-duodecies dell‘art. 83 del decreto - legge 25 giugno 2008, n. 112, aggiunto della relativa legge di conversione 6 agosto 2008, n.133. 17Comma così modificato dall’art. 11, comma 8 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. 18Comma così modificato dall’art. 11, comma 9 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. modo da conservarne il valore ed ottenerne una redditività adeguata. 2. La gestione del patrimonio è svolta con modalità organizzative interne idonee ad assicurarne la separazione dalle altre attività della Fondazione, ovvero può essere affidata a intermediari abilitati, aisensi del decreto legislativo 24 febbraio 1998, n. 58. In quest‘ultimo caso le spese di gestione sono comprese fra quelle di funzionamento detraibili a norma dell‘articolo 8, comma 1, lettera a). L‘affidamento della gestione patrimoniale a soggetti esterni avviene in base a criteri di scelta rispondenti all‘esclusivo interesse della Fondazione. 3. Il patrimonio è incrementato dalla riserva prevista dall‘articolo 8, comma 1, lettera c), nonché dalle altre componenti di cui all‘articolo 9, comma 4. Art. 6 Partecipazioni di controllo 1. Le Fondazioni possono detenere partecipazioni di controllo solamente in enti e società che abbiano per oggetto esclusivo l‘esercizio di Imprese Strumentali. 2. Ai fini del presente decreto il controllo sussiste nei casi previsti dall‘articolo 2359, primo e secondo comma, del codice civile. 3. Il controllo si considera esistente nella forma dell‘influenza dominante, ai sensi del primo comma, n. 2, dell‘articolo 2359 del codice civile, quando: a. la Fondazione, in base ad accordi in qualsiasi forma stipulati con altri soci, ha il diritto di nominare la maggioranza degli amministratori, ovvero dispone della maggioranza dei voti esercitabili nell‘assemblea ordinaria; b.la Fondazione ha il potere, in base ad accordi in qualsiasi forma stipulati con altri soci, di subordinare al proprio assenso la nomina o la revoca della maggioranza degli amministratori; 19Comma aggiunto dall’art. 11, comma 10 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. La Corte Costituzionale nella sentenza 301/2003 ha precisato che “la norma estende la nozione di controllo anche all’ipotesi in cui esso sia esercitato, congiuntamente, da una pluralità di fondazioni che siano comunque tra loro legate da appositi accordi (o patti di sindacato) finalizzati al controllo bancario e che devono essere, in quanto tali, oggetto di specifica prova”. c. sussistono rapporti, anche tra soci, di carattere finanziario e organizzativo idonei ad attribuire alla Fondazione i poteri o i diritti dì cui alle lettere a) o b). 4. A decorrere dalla data di entrata in vigore del presente decreto le Fondazioni non possono acquisire nuove partecipazioni di controllo in società diverse da quelle di cui al comma 1, né conservare le partecipazioni di controllo già detenute nelle società stesse, fatta salva l‘applicazione della disposizione di cui all‘articolo 25. 5. La scissione a favore di società controllate dalla Fondazione non può riguardare partecipazioni di controllo in enti o società diversi da quelli previsti al comma 1. 5-bis. Una società bancaria o capogruppo bancario si considera controllata da una fondazione anche quando il controllo è riconducibile, direttamente o indirettamente, a più fondazioni, in qualunque modo o comunque sia esso determinato19. Art. 7 Diversificazione del patrimonio 1. Le Fondazioni diversificano il rischio di investimento del patrimonio e lo impiegano in modo da ottenerne un‘adeguata redditività assicurando il collegamento funzionale con le loro finalità istituzionali ed in particolare con lo sviluppo del territorio. Al medesimo fine possono mantenere o acquisire partecipazioni non di controllo in società anche diverse da quelle aventi per oggetto esclusivo l‘esercizio di imprese strumentali20. 2. Nella dismissione delle attività patrimoniali le Fondazioni operano secondo criteri di trasparenza, congruità e non discriminazione. 3. Le operazioni aventi per oggetto le partecipazioni detenute dalla Fondazione nella Società Bancaria Conferitaria sono previamente comunicate all‘Autorità di Vigilanza insieme con un 20Comma così modificato dall’art. 11, comma 11 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. 135 prospetto informativo nel quale sono illustrati i termini, le modalità, gli obiettivi e i soggetti interessati dall‘operazione. Trascorsi trenta giorni dal ricevimento della comunicazione da parte dell‘Autorità di Vigilanza senza che siano state formulate osservazioni la Fondazione può procedere alle operazioni deliberate. 3-bis. Le fondazioni possono investire una quota non superiore al 1521 per cento del proprio patrimonio in beni immobili diversi da quelli strumentali. Possono altresì investire parte del loro patrimonio in beni che non producono l’adeguata redditività di cui al comma 1, qualora si tratti di beni, mobili o immobili, di interesse storico o artistico con stabile destinazione pubblica o di beni immobili adibiti a sede della fondazione o allo svolgimento della sua attività istituzionale o di quella delle imprese strumentali22. Art. 8 Destinazione del reddito 1. Le Fondazioni destinano il reddito23 secondo il seguente ordine: 136 previsti dallo statuto o dall‘Autorità di Vigilanza; e-bis acquisto, secondo parametri fissati dall‘autorità di vigilanza, su richiesta delle singole istituzioni scolastiche, di prodotti editoriali da devolvere agli istituti scolastici pubblici e privati nell‘ambito del territorio nel quale opera la fondazione con il vincolo che tali istituti utilizzino i medesimi prodotti editoriali per attuare azioni a sostegno della lettura tra gli studenti e favorire la diffusione della lettura dei giornali quotidiani nelle scuole25; f. erogazioni previste da specifiche norme di legge. 2. Resta salvo quanto disposto dall‘articolo 5, comma 3. 3. È fatto divieto alle Fondazioni di distribuire o assegnare quote di utili, di patrimonio ovvero qualsiasi altra forma di utilità economiche agli associati, agli amministratori, ai fondatori e ai dipendenti, con esclusione dei compensi previsti dall‘articolo 4, comma 1, lettera b). a. spese di funzionamento, nel rispetto di principi di adeguatezza delle spese alla struttura organizzativa ad all‘attività svolta dalla singola Fondazione; b.oneri fiscali; c. riserva obbligatoria, nella misura determinata dall‘Autorità di Vigilanza24; d.almeno il cinquanta per cento del reddito residuo o, se maggiore, l‘ammontare minimo di reddito stabilito dall‘Autorità di Vigilanza ai sensi dell‘articolo 10, ai Settori Rilevanti; e.eventuali altri fini statutari, reinvestimento del reddito o accantonamenti e riserve facoltativi 4. Ai fini dei Titoli I e V del presente decreto si intende per reddito l‘ammontare dei ricavi, delle plusvalenze e di ogni altro provento comunque percepiti dalla Fondazione. Concorrono in ogni caso alla determinazione del reddito le quote di utili realizzati dalle società strumentali controllate dalla Fondazione ai sensi dell‘articolo 6, comma 1, ancorché non distribuiti. 21 La misura è stata elevata dal 10 al 15 per cento dal comma 1-ter dell‘art. 52 del D.L. 31 maggio 2010, n. 78, aggiunto dalla relativa legge di conversione 30 luglio 2010, n. 122 22Comma aggiunto dall’art. 4, comma 4-bis del decreto legge 24 giugno 2003, n. 143, convertito con modificazioni, dalla legge 1° agosto 2003, n. 212, in vigore dal 12 agosto 2003. 23Il Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri del 16 luglio 2009, recante il Piano nazionale di edilizia abitativa, al comma 6 dell’articolo 11 ha previsto che l’investimento in fondi di housing sociale è attuabile da parte delle fondazioni di origine bancaria “mediante destinazione del reddito, ai sensi dell’articolo 8 del medesimo decreto, ovvero del patrimonio”. 24 La misura dell‘accantonamento alla riserva obbligatoria di cui alla presente lettera è stata determinata, per l‘esercizio 2001, con D.Dirett. 26 marzo 2002 (Gazz. Uff. 5 aprile 2002, n. 80); per l‘esercizio 2002, con D.Dirett. 27 marzo 2003 (Gazz. Uff. 3 aprile 2003, n. 78); per l‘esercizio 2003, con D.Dirett. 25 marzo 2004 (Gazz. Uff. 30 marzo 2004, n. 75); per l‘esercizio 2004, con D.Dirig. 15 marzo 2005 (Gazz. Uff. 19 marzo 2005, n. 65); per l‘esercizio 2005, con D.Dirett. 13 marzo 2006 (Gazz. Uff. 15 marzo 2006, n. 62); per l‘esercizio 2006, con D.Dirett. 23 marzo 2007 (Gazz. Uff. 27 marzo 2007, n. 72); per l‘esercizio 2007, con D.Dirett. 20 marzo 2008 (Gazz. Uff. 31 marzo 2008, n. 76); per l‘esercizio 2008, con D.Dirett. 11 marzo 2009 (Gazz. Uff. 18 marzo 2009, n. 64); per l‘esercizio 2009, con D.Dirett. 13 aprile 2010 (Gazz.Uff. 21 aprile 2010, n. 92); per l‘esercizio 2010, con D.Dirett. 7 aprile 2011 (Gazz. Uff. 13 aprile 2011, n. 85), per l’esercizio 2011, con D.Dirett. 26 marzo 2012 (Gazz. Uff. 31 marzo 2012, n. 77). 25 Lettera aggiunta dall’art. 19 della legge 7 marzo 2001, n. 62, in vigore dal 5 aprile 2001. Art. 9 Bilancio e scritture contabili 1. Il bilancio delle Fondazioni è costituito dai documenti previsti dall‘articolo 2423 del codice civile. Le Fondazioni tengono i libri e le scritture contabili, redigono il bilancio di esercizio e la relazione sulla gestione, anche con riferimento alle singole erogazioni effettuate nell‘esercizio. La relazione sulla gestione illustra, in un‘apposita sezione, gli obiettivi sociali perseguiti dalla Fondazione e gli interventi realizzati, evidenziando i risultati ottenuti nei confronti delle diverse categorie di destinatari. a. rendere trasparenti i profili patrimoniali, economici e finanziari dell‘attività svolta dalle Fondazioni; b.fornire una corretta ed esauriente rappresentazione delle forme di investimento del patrimonio, al fine di consentire la verifica dell‘effettivo perseguimento degli obiettivi di conservazione del suo valore e dei criteri seguiti per ottenerne un‘adeguata redditività. 2. Per la tenuta dei libri e delle scritture contabili previsti dal comma 1, si osservano, in quanto applicabili, le disposizioni degli articoli da 2421 a 2435 del codice civile. Art. 10 Organi, finalità e modalità della vigilanza 1. Fino all‘entrata in vigore della nuova disciplina dell‘autorità di controllo sulle persone giuridiche di cui al titolo II del libro primo dei codice civile, ed anche successivamente, finché ciascuna Fondazione rimarrà titolare di partecipazioni di controllo, diretto o indiretto, in società bancarie ovvero concorrerà al controllo, diretto o indiretto, di dette società attraverso lapartecipazione a patti di sindacato o accordi di qualunque tipo, la vigilanza sulle Fondazioni è attribuita al Ministero del tesoro, del bilancio e della programmazione economica26. 3. Le Fondazioni predispongono contabilità separate con riguardo alle imprese dalle stesse esercitate ai sensi dell‘articolo 3, comma 2. L‘istituzione di tali imprese è disposta dall‘organo di indirizzo della Fondazione. Esse tengono i libri e le scritture obbligatorie previsti dal codice civile per le imprese soggette all‘obbligo di iscrizione nel registro. 4. Le Fondazioni, aventi natura di ente non commerciale ai sensi dell‘articolo 12, possono imputare direttamente al patrimonio netto le plusvalenze e le minusvalenze, anche conseguenti a valutazione, relative alla partecipazione nella Società Bancaria Conferitaria. Le perdite derivanti dal realizzo delle predette partecipazioni, nonché le minusvalenze derivanti dalla valutazione delle stesse, imputate al conto economico, non rilevano ai fini della determinazione del reddito da destinare alle attività istituzionali ai sensi dell‘articolo 8. 5. Fermo quanto previsto dal comma 2, l‘Autorità di Vigilanza disciplina con regolamento la redazione e le forme di pubblicità dei bilanci e della relativa relazione, in conformità con la natura di organismi senza fine di lucro delle Fondazioni, in modo da: 26Ai sensi del comma 1 dell’art. 52 del D.L. 31 maggio 2010, n. 78, convertito nella legge 30 luglio 2010 n. 122, “L’articolo 10, comma 1, del decreto legislativo 17 maggio 1999, n. 153, si interpreta nel senso che, fino a che non è istituita, nell’ambito di una riforma organica, una nuova autorità di controllo sulle persone giuridiche private disciplinate dal titolo II del libro primo del codice civile, la vigilanza sulle fondazioni bancarie è attribuita al Ministero dell’economia e delle finanze, indipendentemente dalla circostanza che le fondazioni controllino, direttamente o 2. La vigilanza sulle Fondazioni ha per scopo la verifica del rispetto della legge e degli statuti, la sana e prudente gestione delle Fondazioni la redditività dei patrimoni e l‘effettiva tutela degli interessi contemplati negli statuti. 3. L‘Autorità di Vigilanza: a. autorizza le operazioni di trasformazione e fusione, escluse le operazioni dirette al mutamento della natura giuridica e degli scopi istituzionali delle Fondazioni, come individuati all‘articolo 2; b.determina, con riferimento a periodi annuali, sentite le organizzazionirappresentative delle Fondazioni, un limite minimo di reddito in relazione al patrimonio, commisurato ad un profilo indirettamente società bancarie, o partecipino al controllo di esse tramite patti di sindacato o accordi in qualunque forma stipulati. Le fondazioni bancarie che detengono partecipazioni di controllo, diretto o indiretto, in società bancarie ovvero concorrono al controllo, diretto o indiretto, di dette società attraverso patti di sindacato o accordi di qualunque tipo continuano a essere vigilate dal Ministero dell’economia e delle finanze anche dopo l’istituzione dell’autorità di cui al primo periodo”. 137 prudenziale di rischio adeguato all‘investimento patrimoniale delle Fondazioni; c. approva, al fine di verificare il rispetto degli scopi indicati al comma 2, le modificazioni statutarie, con provvedimento da emanarsi entro sessanta giorni dal ricevimento della relativa documentazione; decorso tale termine le modificazioni si intendono approvate. Qualora siano formulate osservazioni il termine è interrotto e ricomincia a decorrere dalla data di ricevimento della risposta da parte della Fondazione interessata; d.può chiedere alle Fondazioni la comunicazione di dati e notizie e la trasmissione di atti e documenti con le modalità e nei termini dalla stessa stabiliti. L‘organo di controllo informa senza indugio l‘Autorità di Vigilanza di tutti gli atti o i fatti, di cui venga a conoscenza nell‘esercizio dei propri compiti, che possano costituire un‘irregolarità nella gestione ovvero una violazione delle norme che disciplinano l’attività delle Fondazioni; e.emana, sentite le organizzazioni rappresentative delle Fondazioni, [atti di indirizzo di carattere generale]27 aventi ad oggetto, tra l‘altro, la diversificazione degli investimenti, le procedure relative alle operazioni aventi ad oggetto le partecipazioni nella Società Bancaria Conferitaria detenute dalla Fondazione, i requisiti di professionalità e onorabilità, le ipotesi di incompatibilità e le cause che determinano la sospensione temporanea dalla carica dei soggetti che svolgono funzioni di indirizzo, amministrazione, direzione e controllo presso le Fondazioni e la disciplina del conflitto di interessi, nonché i parametri di adeguatezza delle spese di funzionamento tenuto conto di criteri di efficienza e di sana e prudente gestione; i poteri di indirizzo sono esercitati in conformità e nei limiti delle disposizioni del presente decreto. f. può effettuare ispezioni presso le Fondazioni e richiedere alle stesse l‘esibizione dei documenti e il compimento degli atti ritenuti necessari per il rispetto di quantoprevisto al comma 2; 27 La Corte Costituzionale con sentenza n. 301/2003 ha dichiarato l’illegittimità costituzionale del comma limitatamente alle parole indicate fra le parentesi quadre. 138 g.emana il regolamento di cui all‘articolo 9, comma 5, relativo alle modalità di redazione dei bilanci; h.può disporre, anche limitatamente a determinate tipologie o categorie di Fondazioni di maggiore rilevanza, che i bilanci siano sottoposti a revisione e certificazione ai sensi delle disposizioni di cui al decreto legislativo 24 febbraio 1998, n. 58; i. stabilisce le forme e le modalità per la revisione sociale dei bilanci; j. quando non siano adottati dai competenti organi della Fondazione, nei termini prescritti, i provvedimenti di cui all‘articolo 4, comma 1, lettera j), provvede all‘adozione dei provvedimenti stessi, anche su segnalazione dell‘organo di controllo; k. cura l‘istituzione e la tenuta di un albo delle Fondazioni. k-bis) presenta, entro il 30 giugno, una relazione al Parlamento sull’attività svolta dalle Fondazioni bancarie nell’anno precedente, con riferimento, tra l’altro, agli interventi finalizzati a promuovere lo sviluppo economico-sociale nei territori locali in cui operano le medesimefondazioni.28 Art. 11 Provvedimenti straordinari dell‘Autorità di Vigilanza 1. L‘Autorità di Vigilanza, sentiti gli interessati, può disporre con decreto lo scioglimento degli organi con funzione di amministrazione e di controllo della Fondazione quando risultino gravi e ripetute irregolarità nella gestione, ovvero gravi violazioni delle disposizioni legislative, amministrative e statutarie, che regolano l‘attività della Fondazione. 2. Con il decreto di scioglimento vengono nominati uno o più commissari straordinari ed un comitato di sorveglianza composto da tre membri. I commissari straordinari esercitano tutti i poteri degli organi disciolti; la loro attività è controllata dal comitato di sorveglianza. 28 Lettera aggiunta dal comma 1-quinquies dell’art. 52, D.L. 31 maggio 2010, n. 78, nel testo integrato dalla relativa legge di conversione 30 luglio 2010, n. 122. 3. I commissari straordinari provvedono a rimuovere le irregolarità riscontrate e promuovono le soluzioni utili al perseguimento dei fini istituzionali ed al ripristino dell‘ordinario funzionamento degli organi. Possono motivatamente proporre all’Autorità di Vigilanza la liquidazione, ove si verifichino le situazioni previste nel comma 7. e di controllo e nominare un commissario per il compimento di atti specifici necessari per il rispetto delle norme di legge, dello statuto [e delle disposizioni ed atti di indirizzo di carattere generale emanati dalla stessa Autorità]29, al fine di assicurare il regolare andamento dell‘attività della Fondazione. 4. Ai commissari straordinari spetta l‘esercizio dell‘azione di responsabilità nei confronti dei componenti dei disciolti organi della Fondazione, sentito il comitato di sorveglianza e con l‘autorizzazione dell‘Autorità di vigilanza. Titolo II Regime tributario delle Fondazioni 5. L‘indennità spettante ai commissari straordinari e ai membri del comitato di sorveglianza è determinata con provvedimento dell‘Autorità di Vigilanza ed è posta a carico della Fondazione. 6. Le funzioni dell‘organo di indirizzo sono sospese per tutta la durata della gestione commissariale. 7. L‘Autorità di Vigilanza, sentiti gli interessati, può disporre con decreto la liquidazione della Fondazione, in caso di impossibilità di raggiungimento dei fini statutari e negli altri casi previsti dallo statuto. L‘Autorità di Vigilanza, nel decreto di liquidazione, provvede a nominare uno o più liquidatori ed un comitato di sorveglianza. L‘eventuale patrimonio residuo è devoluto ad altre Fondazioni, assicurando, ove possibile, la continuità degli interventi nel territorio e nei settori interessati dalla Fondazione posta in liquidazione. Si applicano le disposizioni dei commi 4, 5 e 6. Art. 12 Disposizioni varie di carattere tributario 1. Le Fondazioni che hanno adeguato gli statuti alle disposizioni del titolo I si considerano enti non commerciali di cui all’articolo 87, comma 1, lettera c), del TUIR, anche se perseguono le loro finalità mediante esercizio, [con] le modalità previste all‘articolo 9, di Imprese Strumentali ai loro fini statutari. 2. Abrogato [Alle fondazioni previste dal comma 1, operanti nei settori rilevanti, si applica il regime previsto dall’articolo 6 del decreto del Presidente della Repubblica 29 settembre 1973, n. 601. Lo stesso regime si applica, fino all’adozione delle disposizioni statutarie previste dal comma 1, alle fondazioni non aventi natura di enti commerciali che abbiano perseguito prevalentemente fini di interesse pubblico e di utilità sociale nei settori indicati nell’articolo 12 del decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356, e successive modificazioni.]30. 8. La liquidazione prevista dal comma 7 si svolge secondo le disposizioni dei libro I, titolo II, capo II, del codice civile e relative disposizioni di attuazione, sotto la sorveglianza dell‘Autorità di Vigilanza. Quando ricorrono particolari ragioni di interesse generale l‘Autorità di Vigilanza può provvedere alla liquidazione coatta amministrativa. 3. La Fondazione perde la qualifica di ente non commerciale e cessa di fruire delle agevolazioni previste dai commi precedenti se, successivamente alla data del 31 dicembre 2005, è ancora in possesso di una partecipazione di controllo, così come individuato dall‘articolo 6, nella Società Bancaria Conferitaria. Si applica l’articolo 111-bis, comma 3, del TUIR. 9. L‘Autorità di Vigilanza può sospendere temporaneamente gli organi di amministrazione 4. La natura di ente non commerciale vienemeno se la Fondazione, successivamente alla data del 29 L’espressione indicata fra le parentesi quadre è da ritenersi abrogata a seguito della sentenza della Corte Costituzionale 301/2003. 30Il comma è stato abrogato dall’art. 2, comma 4 lett. a) del decreto legge 12 luglio 2004, n. 168, convertito dalla legge 30 luglio 2004, n. 191, con decorrenza indicata nel comma 5 dello stesso articolo 2. 139 31 dicembre 2005, risulta titolare di diritti reali su beni immobili diversi da quelli strumentali per le attività direttamente esercitate dalla stessa o da Imprese Strumentali in misura superiore alla quota percentuale prevista dall’articolo 7, comma 3-bis31. In ogni caso, fino al 31 dicembre 2005, i redditi derivanti da detti beni non fruiscono del regime previsto dall‘articolo 6 del decreto del Presidente della Repubblica 29 settembre 1973, n. 601. L‘acquisto a titolo gratuito di beni immobili e diritti reali immobiliari non fa venire meno la natura di ente non commerciale e il regime agevolativo per i due anni successivi alla predetta acquisizione. 5. La disciplina prevista dal comma 132 si applica anche se la Fondazione possiede, fino al 31 dicembre 2005, partecipazioni di controllo nella Società Bancaria Conferitaria ai sensi dell‘articolo 6. 6. Non si fa luogo al rimborso o a riporto a nuovo del credito di imposta sui dividendi percepiti dalle Fondazioni. 7. Nell’articolo 3, comma 1, del testo unico delle disposizioni concernenti l’imposta sulle successioni e donazioni approvato con decreto legislativo 31 ottobre 1990, n. 346 sono aggiunte, infine, le seguenti parole: “e a fondazioni previste dal decreto legislativo emanato in attuazione della legge 23 dicembre 1998, n. 461”. 140 9. L‘imposta sostitutiva dì quella comunale sull‘incremento di valore degli immobili di cui all‘articolo 11, comma 3, del decreto-legge 28 marzo 1997, n. 79, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 maggio 1997, n. 140, non è dovuta dalle Fondazioni. Art. 13 Plusvalenze 1. Per le Fondazioni, non concorrono alla formazione del reddito imponibile ai fini dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche né alla base imponibile dell‘imposta regionale sulle attività produttive le plusvalenze derivanti dal trasferimento delle azioni detenute nella Società Bancaria Conferitaria, se il trasferimento avviene entro il 31 dicembre 200533. Non concorrono alla formazione della base imponibile ai fini dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche né dell‘imposta regionale sulle attività produttive le plusvalenze derivanti dal trasferimento, entro lo stesso termine, delle azioni detenute nella medesima Società Bancaria Conferitaria, realizzate dalla società nella quale la Fondazione, ai sensi della legge 30 luglio 1990, n. 218, e successive modifiche e integrazioni e della legge 26 novembre 1993, n. 489, ha conferito in tutto o in parte la partecipazione bancaria. Titolo III34 Regime civilistico e fiscale degli scorpori 8. Nell‘articolo 25, primo comma, lettera c), del decreto del Presidente della Repubblica 26 ottobre 1972, n. 643, recante disciplina dell‘imposta sull‘incremento di valore degli immobili, relativo all‘esenzione dall‘imposta degli incrementi di valore degli immobili acquistati a titolo gratuito, dopo le parole ONLUS, sono inserite le seguenti: “e dalle fondazioni previste dal decreto legislativo emanato in attuazione della legge 23 dicembre 1998, n. 461“. Art. 14 Soggetti e oggetto degli scorpori 1. Le Società Conferitarie possono procedere a operazioni di scorporo mediante scissione o retrocessione a favore della Fondazione o della società conferente, ovvero della società nella quale la fondazione ha conferito in tutto o in parte la partecipazione nella Società Bancaria Conferitaria, dei beni non strumentali nonché delle partecipazioni non strumentali, ricevuti per effet- 31Comma così modificato dall’articolo 22, comma 4, della legge 15 dicembre 2011, n. 217. 32Comma così modificato dall’art. 2 del decreto legge 12 luglio 2004, n. 168, convertito dalla legge 30 luglio 2004, n. 191. 33Comma così modificato dall’art. 4, comma 3 del decreto legge 24 giugno 2003, n. 143, convertito dalla legge 1° agosto 2003, n. 212. 34A seguito della decisione della Commissione 2002/581/CE dell’11 dicembre 2001 e delle sentenza della Corte di Giustizia delle Comunità europee nn. 62002J0066 e 62004J0148 del 15 dicembre 2005 i vantaggi fiscali previsti a favore delle banche sono illegittimi in quanto costituiscono aiuti di Stato. to di Conferimenti. La retrocessione è effettuata mediante assegnazione, liquidazione, cessione diretta o, per i beni immobili, anche mediante apporto a favore di Fondi Immobiliari, secondo le disposizioni degli articoli 16, 17 e 18. 2. Ai fini del comma 1, si considerano non strumentali i beni materiali diversi da quelli iscritti nel registro dei beni ammortizzabili di cui all‘articolo 16 del decreto del Presidente della Repubblica 29 settembre 1973, n. 600, e le partecipazioni in società diverse da quelle che, ai sensi dell‘articolo 59 del testo unico delle leggi in materia bancaria e creditizia, approvato con decreto legislativo 1° settembre 1993, n. 385, esercitano, in via esclusiva o prevalente, attività che hanno carattere ausiliario dell‘attività delle società del gruppo bancario di cui all‘articolo 60 del medesimo testo unico, comprese quelle di gestione di immobili e di servizi anche informatici. 3. Se le partecipazioni previste al comma 1 sono state annullate per effetto di operazioni di fusione o di scissione, le disposizioni del presente articolo si applicano con riferimento ai beni della società fusa o incorporata ovvero con riferimento alle partecipazioni ricevute a seguito della fusione o scissione. Art. 15 Scissione 1. Le Società Conferitarie possono procedere, con le limitazioni indicate all‘articolo 6, comma 5, alla scissione, prevista dall‘articolo 14, a favore di società controllate dalla Fondazione, dalla società conferente ovvero dalla società nella quale la Fondazione ha conferito in tutto o in parte la partecipazione nella Società Bancaria Conferitaria. Art. 16 Assegnazione 1. Le Società Conferitarie deliberano l‘assegnazione prevista nell‘articolo 14 con le modalità stabilite dall‘articolo 2445 del codice civile, previo deposito della relazione degli esperti predisposta in conformità con quella disciplinata dall‘articolo 2501- quinquies del codice civile. L‘assegnazione alle Fondazioni non può riguardare partecipazioni di controllo in enti o società diversi da quelli operanti nei Settori Rilevanti. 2. Il patrimonio netto delle Società Conferitarie che procedono all‘assegnazione prevista al comma 1 è diminuito di un importo pari al valore contabile dei beni e delle partecipazioni assegnati. Per lo stesso importo il soggetto assegnatario imputa il valore dei beni e delle partecipazioni assegnati in diminuzione del valore contabile della partecipazione nella relativa Società Conferitaria. 3. Per la Società Conferitaria, l‘assegnazione prevista al comma 1 non dà luogo a componenti positive o negative di reddito ai fini dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche né a componenti positive o negative della base imponibile ai fini dell‘imposta regionale sulle attività produttive; non si applica l‘imposta sul valore aggiunto. La diminuzione del patrimonio netto prevista dal comma 2 non concorre, in ogni caso, alla formazione del reddito imponibile ai fini delle imposte dirette. 4. Per il soggetto assegnatario i beni e le partecipazioni assegnati ai sensi del comma 1 non danno luogo a componenti positive o negative di reddito ai fini dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche né a componenti positive o negative della base imponibile ai fini dell‘imposta regionale sulle attività produttive. Il soggetto assegnatario subentra nella posizione della Società Conferitaria in ordine ai beni e alle partecipazioni assegnati, facendo risultare da apposito prospetto di riconciliazione i dati esposti in bilancio e i valori fiscalmente riconosciuti. 5. Per le assegnazioni previste al comma 1 le impose di registro, ipotecarie e catastali si applicano in misura fissa. Ai fini dell‘imposta comunale sull‘incremento di valore degli immobili, le assegnazioni non si considerano atti di alienazione e si applicano le disposizioni degli articoli 3, secondo comma, secondo e terzo periodo, e 6, settimo comma, del decreto del Presidente della Repubblica 26 ottobre 1972, n. 643, e successive modificazioni. 6. Le Società Conferitarie che non esercitano attività bancaria, interamente possedute, direttamente o indirettamente, da Fondazioni, possono realizzare l‘assegnazione prevista al comma 1 anche mediante la propria liquidazione, con le modalità, gli effetti e nel rispetto delle condizioni previsti dai precedenti commi. Le disposizioni 141 dell‘articolo, 44 del TUIR non si applicano all‘attribuzione alla Fondazione della parte di patrimonio netto della società nella quale la Fondazione, ai sensi delle leggi 30 luglio 1990, n. 218 e 26 novembre 1993, n. 489, ha conferito la partecipazione bancaria, corrispondente al corrispettivo delle cessioni poste in essere dalla medesima società per realizzare le condizioni previste all‘articolo 12, comma 3, ovvero quelle di cui all‘articolo 2, comma 2, lettera b), della Direttiva del 18 novembre 1994. Art. 17 Cessione diretta 1. Le Società Conferitarie deliberano la cessione diretta prevista all‘articolo 14, comma 1, se a titolo gratuito, con le modalità, gli effetti e nel rispetto delle condizioni stabiliti dall‘articolo 16 per le operazioni di scorporo realizzate mediante assegnazione. Se la cessione diretta è a titolo oneroso, si producono gli effetti previsti dai commi 3 e 5 del medesimo articolo 16. Art. 18 Apporto di beni immobili a Fondi Immobiliari 1. Le Società Conferitarie possono effettuare la retrocessione prevista all‘articolo 14, comma 1, mediante apporto di beni immobili a favore di Fondi Immobiliari e attribuzione diretta delle relative quote alla Fondazione o alla società conferente ovvero alla società nella quale la Fondazione ha conferito in tutto o in parte la partecipazione nella Società Bancaria Conferitaria. 2. L‘apporto previsto al comma 1 è deliberato con le modalità stabilite all‘articolo 16 e produce gli effetti contabili e fiscali ivi previsti per le operazioni di scorporo realizzate mediante assegnazione. Il soggetto al quale sono attribuite le quote assume, quale valore fiscale delle quote ricevute, l‘ultimo valore fiscalmente riconosciuto delle partecipazioni nella Società Conferitaria annullate, facendo risultare da apposito prospetto di riconciliazione i dati esposti in bilancio e i valori fiscalmente riconosciuti. 3. L‘apporto di cui al comma 1 è consentito, in deroga alle disposizioni che regolano i Fondi Immobiliari, esclusivamente nei casi contemplati dal presente decreto, deve essere previsto nel regolamento del Fondo Immobiliare ed è sottoposto all‘autorizzazione dell‘Autorità di Vigilanza. 142 La relazione degli esperti, da redigersi in conformità al disposto dell‘articolo 2501-quinquies del codice civile, deve essere predisposta anche per conto della società di gestione del Fondo Immobiliare che intende ricevere l‘apporto. Art. 19 Apporto di beni immobili da parte di Fondazioni 1. Le Fondazioni, possono sottoscrivere quote di Fondi Immobiliari mediante apporto di beni immobili o di diritti reali su immobili nel termine previsto dall‘articolo 12, comma 3. 2. All‘apporto effettuato da Fondazioni ai sensi del comma 1, si applica il regime indicato all‘articolo 18, commi 2 e 3, fatta eccezione per i richiami agli adempimenti contemplati nell‘articolo 16, comma 1. La Fondazione assume, quale valore fiscale delle quote ricevute, l’ultimo valore fiscalmente riconosciuto degli immobili apportati, facendo risultare da apposito prospetto di riconciliazione i dati esposti in bilancio e i valori fiscalmente riconosciuti. Art. 20 Permuta di beni immobili 1. La permuta, mediante la quale la Fondazione acquisisce beni o titoli della Società Bancaria Conferitaria, attribuendo alla medesima società beni immobili o diritti reali su immobili, sempre che gli stessi risultino già direttamente utilizzati dalla società stessa, è soggetta al regime indicato all‘articolo 16, commi 3 e 5. Ai fini dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche, la Fondazione e la Società Bancaria Conferitaria subentrano nella posizione del rispettivo soggetto permutante in ordine ai beni ricevuti in permuta, facendo risultare da apposito prospetto di riconciliazione i dati esposti in bilancio e i valori fiscalmente riconosciuti. Art. 21 Valutazione dei beni e delle partecipazioni 1. Le Società Conferitarie possono imputare al patrimonio netto le minusvalenze derivanti dalla valutazione dei beni e delle partecipazioni non strumentali indicati nell‘articolo 14, comma 2, fino a concorrenza dei maggiori valori iscritti nelle proprie scritture contabili a seguito dei Conferimenti. 2. I beni e le partecipazioni oggetto di valutazione ai sensi del comma 1 conservano il valore fiscalmente riconosciuto ai fini dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche. Con riferimento a detto valore, i componenti positivi e negativi di reddito, relativi ai medesimi beni e partecipazioni, continuano ad essere disciplinati dalle disposizioni del TUIR. Se i maggiori valori iscritti nelle scritture contabili in sede di Conferimento sono fiscalmente riconosciuti, le componenti negative di reddito sono ammesse in deduzione, nei periodi d‘imposta in cui se ne verificano i presupposti, anche se non imputate al conto economico. 3. Le Società Conferitarie che procedono alla valutazione di cui al comma 1 devono far risultare da apposito prospetto di riconciliazione i dati esposti in bilancio e i valori fiscalmente riconosciuti. Titolo IV35 Disciplina fiscale delle ristrutturazioni Art. 22 Fusioni ed altre operazioni di concentrazione strutturale 1. Il reddito complessivo netto dichiarato dalle banche risultanti da operazioni di fusione, nonché da quelle beneficiarie di operazioni di scissione ovvero destinatarie di conferimenti, sempre che tali operazioni abbiano dato luogo a fenomeni di concentrazione, è assoggettabile all‘imposta sul reddito delle persone giuridiche con l‘aliquota del 12,5 per cento per cinque periodi di imposta consecutivi, a partire da quello nel quale è stata perfezionata l‘operazione, per la parte corrispondente agli utili destinati ad una speciale riserva denominata con riferimento alla presente legge. La tassazione ridotta spetta entro il limite massimo complessivo dell‘1,2 per cento della differenza tra: a) la consistenza complessiva dei crediti e dei debiti delle banche o delle aziende bancarie che hanno partecipato alla fusione o alle operazioni di scissione o di conferimento, e che risultano dai rispettivi ultimi bilanci precedenti alle operazioni stesse, e b) l‘analogo aggregato risultante dall‘ultimo bilancio della maggiore banca o azienda bancaria che hanno partecipato a tali operazioni. Gli utili destinati alla speciale riserva non possono comunque eccedere un quinto del limite massimo complessivo consentito per i cinque periodi d‘imposta. 2. Se la speciale riserva di cui al comma l è distribuita ai soci entro il terzo anno dalla data di destinazione degli utili alla riserva stessa, le somme attribuite ai soci, aumentate dell‘imposta di cui al comma 1 corrispondente all‘ammontare distribuito, concorrono a formare il reddito imponibile della società ed il reddito imponibile dei soci. Le riduzioni di capitale deliberate dopo l‘imputazione a capitale della speciale riserva entro il periodo medesimo si considerano, fino al corrispondente ammontare, prelevate dalla parte di capitale formata con l‘imputazione di tale riserva. 3. L‘imposta sul reddito delle persone giuridiche applicata ai sensi del comma 1 concorre a formare l‘ammontare delle imposte di cui ai commi 2 e 3 dell‘articolo 105 del TUIR. Il reddito assoggettato all‘imposta sul reddito delle persone giuridiche ai sensi del comma 1, rileva anche agli effetti della determinazione dell‘ammontare delle imposte di cui al comma 4 dell‘articolo 105 del predetto testo unico, secondo i criteri previsti per i proventi di cui al numero 1 di tale comma. A tale fine si considera come provento non assoggettato a tassazione la quota del 66,22 per cento degli utili destinati alla speciale riserva di cui al comma 1. 4. Per i periodi d‘imposta per i quali le disposizioni del decreto legislativo 18 dicembre 1997, n. 466, hanno effetto nei confronti delle banche, ai sensi dell‘articolo 7 del decreto stesso, la tassazione ridotta prevista dal comma 1, è applicata alla parte di reddito complessivo netto, dichiarato assoggettabile all‘imposta sul reddito delle persone giuridiche con l‘aliquota prevista dall‘arti- 35A seguito della decisione della Commissione 2002/581/CE dell’11 dicembre 2001 e delle sentenze della Corte di Giustizia delle Comunità europee nn. 62002J0066 e 62004J0148 del 15 dicembre 2005 i vantaggi fiscali previsti a favore delle banche sono illegittimi in quanto costituiscono aiuti di Stato. 143 colo 91 del TUIR e, ad esaurimento di questa, alla parte di reddito delle persone giuridiche con l‘aliquota prevista dall‘articolo 1, comma 1, del decreto legislativo 18 dicembre 1997, n. 466. La disposizione dell‘articolo 1, comma 3, del medesimo decreto legislativo n. 466 del 1997, è applicata alla parte di reddito complessivo netto dichiarato che non usufruisce della tassazione ridotta prevista al comma 1. 5. Le disposizioni dei commi 1 e 2 si applicano, in quanto compatibili anche alle banche comunitarie per le succursali stabilite nel territorio dello Stato. Art. 23 Operazioni di concentrazione non strutturale 1. Le disposizioni dell‘articolo 22 si applicano anche alle banche che abbiano acquisito la partecipazione di controllo di altra banca, ai sensi dell‘articolo 23 del testo unico delle leggi in materia bancaria e creditizia, approvato con decreto legislativo 1° settembre 1993, n. 385, nonché, per le operazioni che hanno dato luogo all‘aggregazione di una pluralità di banche, alle banche presenti nel gruppo bancario, di cui all‘articolo 60 del medesimo decreto legislativo n. 385 del 1993, nella qualità di controllate o di controllanti. La tassazione ridotta spetta, nel primo caso, alla banca che ha acquisito la partecipazione di controllo e, nel secondo caso, a ciascuna banca presente nel gruppo bancario, in misura proporzionale alla consistenza complessiva dei rispettivi crediti e debiti. Nel secondo caso, la società controllante, se esercente attività bancaria, può optare, in tutto o in parte, per l‘applicazione della tassazione ridotta nei suoi confronti; l‘opzione va esercitata nella dichiarazione dei redditi relativa al periodo d‘imposta nel corso del quale si è perfezionata l‘operazione che ha dato luogo all‘aggregazione di una pluralità di banche e comunicata alle banche controllate per le eventuali limitazioni parziali o totali del beneficio disposto dal presente comma. La tassazione ridotta spetta, in entrambi i casi, entro il limite massimo complessivo dell‘1,2 per cento della differenza 36Comma così modificato prima dall’art. 11, comma 12 della legge 28 dicembre 2001, n. 448 e poi dall’art. 4 del decreto legge 24 giugno 2003, n. 143, convertito dalla legge 1° agosto 2003, n. 212. 144 tra: a) la consistenza complessiva dei crediti e dei debiti delle banche interessate alle operazioni, risultanti dai rispettivi ultimi bilanci precedenti alle operazioni stesse, e b) l‘analogo aggregato risultante dall‘ultimo bilancio della maggiore banca interessata a tali operazioni. 2. L‘applicazione delle disposizioni del comma 1 esclude, per le banche interessate alle operazioni ivi previste, l‘applicazione delle disposizioni dell‘articolo 22 per le eventuali ulteriori operazioni di fusione, scissione e conferimento tra le banche stesse. Art. 24 Regime speciale ai fini delle imposte indirette 1. Per le fusioni, le scissioni, i conferimenti e le cessioni di aziende poste in essere nell‘ambito di operazioni di ristrutturazione del settore bancario le imposte di registro, ipotecarie e catastali si applicano in misura fissa. Ai fini dell‘imposta comunale sull‘incremento di valore degli immobili, i conferimenti e le cessioni di aziende non si considerano atti di alienazione e si applicano le disposizioni degli articoli 3, secondo comma, secondo e terzo periodo, e 6, settimo comma, del decreto del Presidente della Repubblica 26 ottobre 1972, n. 643, e successive modificazioni. Titolo V Disposizioni finali e transitorie Art. 25 Detenzione delle partecipazioni di controllo nel periodo transitorio 1. Le partecipazioni di controllo nelle Società Bancarie Conferitarie, in essere alla data di entrata in vigore del presente decreto, possono continuare ad essere detenute, in via transitoria, sino al 31 dicembre 2005, ai fini della loro dismissione36. 1-bis. Al fine del rispetto di quanto previsto nel comma 1, la partecipazione nella società bancaria conferitaria può essere affidata ad una società di gestione del risparmio che la gestisce in nome proprio secondo criteri di professionalità e indi- pendenza e che è scelta nel rispetto di procedure competitive; resta salva la possibilità per la Fondazione di dare indicazioni per le deliberazioni dell’Assemblea straordinaria nei casi previsti dall’articolo 2365 del codice civile. La dismissione è comunque realizzata non oltre il terzo anno successivo alla scadenza indicata al primo periodo del comma 137. 1-ter. Il Ministro dell’economia e delle finanze e la Banca d’Italia esercitano i poteri ad essi attribuiti dal testo unico delle leggi in materia bancaria e creditizia, di cui al decreto legislativo 1° settembre 1993, n. 385, e dal testo unico delle disposizioni in materia di intermediazione finanziaria, di cui al decreto legislativo 24 febbraio 1998, n. 58 38. 2. Le partecipazioni di controllo in società diverse da quelle di cui al comma 1, con esclusione di quelle detenute dalla Fondazione in Imprese Strumentali, sono dismesse entro il termine stabilito dall‘Autorità di Vigilanza tenuto conto dell‘esigenza di salvaguardare il valore del patrimonio e, comunque, non oltre il termine di cui allo stesso comma l39. 3. Abrogato [A partire dal 1° gennaio 2006 la fondazione non può esercitare il diritto di voto nelle assemblee ordinarie e straordinarie delle società indicate nei commi 1 e 2 per le azioni eccedenti il 30 per cento del capitale rappresentato da azioni aventi diritto di voto nelle medesime assemblee. Con deliberazione dell’assemblea straordinaria delle società interessate, le azioni eccedenti la predetta percentuale possono essere convertite in azioni prive del diritto di voto. Il presente comma non si applica alle fondazioni di cui al comma 3-bis]40. di cui al comma 3 dell‘articolo 12, ai commi 1 e 2, al comma 1 dell‘articolo 6, limitatamente alle partecipazioni di controllo nelle società bancarie conferitarie, ed il termine previsto nell‘articolo 13. Per le stesse fondazioni il termine di cui all‘articolo 12, comma 4, è fissato alla fine del settimo anno dalla data di vigore del presente decreto41. Art. 26 Coordinamento con la direttiva del Ministro del tesoro del 18 novembre 1994. 1. Per le operazioni previste nel programma di diversificazione, in attuazione della Direttiva del 18 novembre 1994, non ancora realizzate alla data di entrata in vigore del presente decreto, le agevolazioni fiscali, previste dall‘articolo 2, comma 3, della Direttiva medesima, continuano ad operare anche se le operazioni si perfezionano dopo la scadenza dei termini stabiliti per l‘esecuzione del programma purché entro il termine di cui all‘articolo 13. 2. Per le Fondazioni che, alla data di scadenza dei cinque anni previsti dall‘articolo, 2, comma 2, della direttiva del 18 novembre 1994, o del diverso termine previsto dai decreti di approvazione dei progetti di trasformazione di cui al decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356, raggiungono il parametro di diversificazione dell‘attivo previsto dall‘articolo 2, comma 2, lettera b), della Direttiva medesima, il termine quadriennale di cui all‘articolo 13 del presente decreto decorre, rispettivamente, dalla data di scadenza del predetto termine quinquennale o del diverso termine previsto dai decreti di approvazione dei progetti di trasformazione di cui al citato decreto legislativo n. 356 del 1990. 3-bis. Alle fondazioni con patrimonio netto contabile risultante dall‘ultimo bilancio approvato non superiore a 200 milioni di euro, nonché a quelle con sedi operative prevalentemente in regioni a statuto speciale, non si applicano le disposizioni 3. Nei casi previsti dai commi 1 e 2 la conformità alla Direttiva del 18 novembre 1994 è accertata dal Ministro del tesoro, del bilancio e della programmazione economica nel termine di trenta giorni dalle scadenze previste dai commi stessi. Decorso tale termine la conformità si intende accertata. 37Comma aggiunto dall’art. 11, comma 13 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. 38Comma aggiunto dall’art. 11, comma 13 della legge 28 dicembre 2001, n. 448. 39Comma così modificato dall’art. 4 del decreto legge 24 giugno 2003, n. 143, convertito dalla legge 1° agosto 2003, n. 212. 40Il comma così sostituito dall’art. 7 della legge 28 dicembre 2005, n. 262, è stato abrogato dall’art. 4, comma 1 del decreto legislativo 29 dicembre 2006, n. 303. 41Comma aggiunto dall’art. 80, comma 20 della legge 27 dicembre 2002, n. 289 e poi così sostituito dal decreto legge 24 giugno 2003, n. 143. 145 Art. 27 Partecipazione al capitale della Banca d‘Italia 1. Le Fondazioni che hanno adeguato gli statuti ai sensi dell‘articolo 28, comma 1, sono incluse tra i soggetti che possono partecipare al capitale della Banca d‘Italia, a condizione che: a. abbiano un patrimonio almeno pari a 50 miliardi; b.operino, secondo quanto previsto dai rispettivi statuti, in almeno due province ovvero in una delle province autonome di Trento e Bolzano; c. prevedano nel loro ordinamento la devoluzione ai fini statutari nei Settori Rilevanti di una parte di reddito superiore al limite minimo stabilito dall‘Autorità di Vigilanza ai sensi dell‘articolo 10. 2. Il trasferimento delle quote di partecipazione al capitale della Banca d‘Italia agli enti di cui al comma 1 non costituisce presupposto per l‘applicazione dell‘imposta sul reddito delle persone giuridiche, dell‘imposta regionale sulle attività produttive, dell‘imposta sul valore aggiunto e delle altre imposte sui trasferimenti. 3. Ulteriori condizioni e requisiti per l‘ammissione delle Fondazioni al capitale della Banca d‘Italia e per il trasferimento delle quote possono essere previsti dallo statuto della Banca, approvato con regio decreto 11 giugno 1936, n. 1067, e successive modifiche ed integrazioni, in particolare al fine di mantenere un equilibrato assetto della distribuzione delle quote e dei relativi diritti. 4. Restano fermi i poteri che lo statuto della Banca d‘Italia attribuisce agli organi deliberativi della stessa in materia di cessione delle quote di partecipazione al capitale della Banca. Art. 28 Disposizioni transitorie 1. Le Fondazioni adeguano gli statuti alle disposizioni del presente decreto entro centottanta giorni dalla data di entrata in vigore del decreto stesso. Il periodo di tempo intercorrente fra tale data e quella nella quale l‘Autorità di Vigilanza provvede, in sede di prima applicazione del presente decreto, ad emanare gli atti necessari per l‘adeguamento degli statuti, ai sensi dell‘articolo 10, comma 3, lettera e), non è considerato 146 ai fini del calcolo del termine di centottanta giorni stabilito per procedere al predetto adeguamento. Tali atti, debbono essere comunque emanati nel termine di sessanta giorni dalla data di entrata in vigore del presente decreto, trascorso il quale le Fondazioni possono comunque procedere all‘adozione degli statuti. 2. La disposizione di cui all‘articolo 2, comma 1, si applica alle singole Fondazioni a decorrere dalla data di approvazione delle modifiche statutarie previste dal comma 1. 3. Le Fondazioni che hanno provveduto ad adeguare gli statuti alle disposizioni del presente decreto possono, anche in deroga alle norme statutarie: a.Convertire le azioni ordinarie detenute nelle Società Conferitarie in azioni privilegiate nella ripartizione degli utili e nel rimborso del capitale e senza diritto di voto nell‘assemblea ordinaria. La proposta di conversione è sottoposta all‘approvazione dell‘assemblea straordinaria della società partecipata. Alla relativa deliberazione non prende parte la Fondazione, le cui azioni sono tuttavia computate nel capitale ai fini del calcolo delle quote richieste per la regolare costituzione dell‘assemblea stessa. Le azioni con voto limitato non possono superate la metà del capitale sociale; b.emettere titoli di debito, con scadenza non successiva alla fine del quarto anno dalla data di entrata in vigore del presente decreto, convertibili in azioni ordinarie della Società Bancaria Conferitaria detenute dalla Fondazione, ovvero dotati di cedole rappresentative del diritto all‘acquisto delle azioni medesime. Il Comitato interministeriale per il credito e il risparmio (CICR), su proposta della Banca d‘Italia, sentita la Commissione nazionale per le società e la borsa (CONSOB), stabilisce, entro sei mesi dall‘entrata in vigore del presente decreto, limiti e criteri per l‘emissione dei titoli di cui alla presente lettera. 4. L‘incompatibilità prevista dall‘articolo 4, comma 3, con riguardo ai componenti l‘organo di amministrazione di Fondazioni che ricoprono alla data di entrata in vigore del presente decreto anche la carica di consigliere di amministrazione in Società Bancarie Conferitarie, diventa operativa allo scadere del termine della carica ricoperta nella Fondazione e, comunque, non oltre la data di adozione del nuovo statuto ai sensi del comma 1. 5. L‘Autorità di Vigilanza emana, ai sensi dell‘articolo 10, comma 3, lettera e), le disposizioni transitorie in materia di bilanci idonee ad assicurare l‘ordinato passaggio al nuovo ordinamento previsto dal presente decreto42. 2. Con regolamento del Ministro del tesoro, del bilancio e della programmazione economica, di concerto con il Ministro delle finanze, adottato ai sensi dell‘articolo 17, comma 3, della legge 23 agosto 1988, n. 400, sono stabilite le modalità applicative delle agevolazioni fiscali contenute negli articoli 14 e seguenti del presente decreto. 6. Le disposizioni previste dagli articoli 22 e 23 si applicano alle operazioni perfezionate nel periodo di imposta il cui termine di presentazione della dichiarazione dei redditi scade successivamente alla data di entrata in vigore del presente decreto e fino al sesto periodo di imposta successivo. Art. 29 Disposizione finale 1. Per quanto non previsto dalla Legge di Delega e dal presente decreto, alle Fondazioni si applicano, in quanto compatibili, le disposizioni degli articoli 12 e seguenti e 2501 e seguenti, del codice civile. Art. 30 Abrogazioni 1. Sono abrogati: a. L‘articolo 2, comma 2, della legge 30 luglio 1990, n. 218; b.Gli articoli 11, 12, 13, 14, 15, 22 e 23 del decreto legislativo 20 novembre 1990, n. 356; c. L‘articolo 1, commi 7, 7-bis e 7-ter del decretolegge 31 maggio 1994, n. 332, convertito. Art. 31 Copertura finanziaria 1. Agli oneri recati dall‘attuazione dei presente decreto si provvede ai sensi dell‘articolo 8 della Legge di Delega. 42 L’Autorità di Vigilanza ha assunto al riguardo il provvedimento del 19 aprile 2001 recante indicazioni per la redazione, da parte delle Fondazioni bancarie, del bilancio relativo all’esercizio chiuso il 31 dicembre 2000. 147 Inhaltsverzeichnis Indice 148 149 Statut Präambel ....................................................................................................................................................6 Erster Titel Art. 1 (Ursprung, Bezeichnung und Dauer) ..................................................................................... 9 Art. 2 (Autonomie und anwendbare Bestimmungen) .....................................................................9 Art. 3 (Sitz) .............................................................................................................................................10 Art. 4 (Gegenstand, Zwecke und Förderbereiche) ...........................................................................10 Art. 5 (Tätigkeit der Stiftung) .............................................................................................................11 Art. 6 (interne Reglements) .................................................................................................................13 Art. 7 (Vermögen) .................................................................................................................................13 Art. 8 (Zweckbestimmung des Ertrages) ..........................................................................................15 Zweiter Titel Art. 9 (Mitglieder) .................................................................................................................................17 Art. 10 (Wahl) ........................................................................................................................................17 Art. 11 (Anforderungen und Ansässigkeitspflicht) ..........................................................................17 Art. 12 (Dauer) .......................................................................................................................................18 Art. 13 (Unvereinbarkeit) .....................................................................................................................18 Art. 14 (Verfall) ......................................................................................................................................19 Dritter Titel Art. 15 (Organe) .....................................................................................................................................21 Erster Abschnitt Mitgliederversammlung Art. 16 (Aufgaben) .................................................................................................................................21 Art. 17 (Unvereinbarkeit) .....................................................................................................................22 Art. 18 (Vertretung) ..............................................................................................................................22 Art. 19 (Einberufung) ...........................................................................................................................22 Art. 20 (Art der Einberufung) .............................................................................................................23 Art. 21 (Beschlussfähigkeit) ................................................................................................................23 Art. 22 (Beschlussfassungen) ..............................................................................................................24 Art. 23 (Vorsitz) .....................................................................................................................................25 Art. 24 (Schriftführer) .......................................................................................................................... 25 Zweiter Abschnitt Stiftungsrat, Verwaltungsrat, Präsident, Aufsichtsrat Allgemeine Bestimmungen Art. 25 (Anwendungsbereich) .............................................................................................................26 Art. 26 (Allgemeine Anforderungen der Ehrbarkeit, fachliche Eignung und Ansässigkeitspflicht) ...26 Art. 27 (Allgemeine Gründe der Unvereinbarkeit) ..........................................................................28 Statuto Preambolo ..................................................................................................................................................7 Titolo primo Art. 1 (Origine, denominazione e durata) .........................................................................................9 Art. 2 (Autonomia e normativa applicabile) ......................................................................................9 Art. 3 (Sede) ...........................................................................................................................................10 Art. 4 (Oggetto, scopi e settori di intervento) ..................................................................................10 Art. 5 (Attività della Fondazione) .......................................................................................................11 Art. 6 (Regolamenti interni) ................................................................................................................13 Art. 7 (Patrimonio) ...............................................................................................................................13 Art. 8 (Destinazione del reddito) .......................................................................................................15 Titolo secondo Art. 9 (Soci) ............................................................................................................................................17 Art. 10 (Elezione) ..................................................................................................................................17 Art. 11 (Requisiti ed obbligo di residenza) ........................................................................................17 Art. 12 (Durata) .....................................................................................................................................18 Art. 13 (Incompatibilità) ......................................................................................................................18 Art. 14 (Decadenze) ..............................................................................................................................19 Titolo Terzo Art. 15 (Organi) .....................................................................................................................................21 Capo Primo Assemblea dei soci Art. 16 (Attribuzioni) ............................................................................................................................21 Art. 17 (Incompatibilità) ......................................................................................................................22 Art. 18 (Rappresentanza) .....................................................................................................................22 Art. 19 (Convocazione) .........................................................................................................................22 Art. 20 (Formalità per la convocazione) ............................................................................................23 Art. 21 (Costituzione) ...........................................................................................................................23 Art. 22 (Deliberazioni) .........................................................................................................................24 Art. 23 (Presidenza) ..............................................................................................................................25 Art. 24 (Segretario) ..............................................................................................................................25 Capo Secondo Organo di indirizzo, Consiglio di Amministrazione, Presidente, Collegio sindacale Disposizioni comuni Art. 25 (Ambito applicativo) ................................................................................................................26 Art. 26 (Requisiti generali di onorabilità e obbligo di residenza) .................................................. 26 Art. 27 (Cause generali di incompatibilità) .......................................................................................28 Art. 28 (Allgemeine Gründe für einen Interessenskonflikt) ..........................................................30 Art. 29 (Allgemeine Gründe für die Aussetzung der Amtsbefugnisse) ........................................30 Art. 30 (Allgemeine Gründe des Amtverfalles) ................................................................................31 Art. 31 (Überprüfung Anforderungen, Unvereinbarkeit, Aussetzung und Amtsverfall) ..........32 Art. 32 (Vergütung) ...............................................................................................................................32 Dritter Abschnitt Stiftungsrat Art. 33 (Zuständigkeiten des Stiftungsrates) ....................................................................................33 Art. 34 (Zusammensetzung) ...............................................................................................................35 Art. 35 (Gebietsmäßige und sprachliche Vertretung) .....................................................................36 Art. 36 (Vorgangsweise für die Ernennung) .....................................................................................37 Art. 37 (Anforderungen der Berufserfahrung) .................................................................................38 Art. 38 (Amtsdauer) ..............................................................................................................................38 Art. 39 (Geschäftsordnung des Stiftungsrates) ................................................................................39 Art. 40 (Gültigkeit der Beschlüsse) ....................................................................................................40 Vierter Abschnitt Verwaltungsrat Art. 41 (Aufgaben und Befugnisse des Verwaltungsrates) ..............................................................41 Art. 42 (Zusammensetzung, Ernennung und Dauer, gebietsmäßige und sprachliche Vertretung) ... 41 Art. 43 (Anforderungen der Berufserfahrung) .................................................................................43 Art. 44 (Zusammenkünfte und Beschlussfassung) ..........................................................................44 Art. 45 (Vorsitz) .....................................................................................................................................45 Art. 46 (Schriftführer) ..........................................................................................................................45 Fünfter Abschnitt Präsident Art. 47 (Befugnisse des Präsidenten) .................................................................................................45 Sechster Abschnitt Aufsichtsrat Art. 48 (Anforderungen, Ernennung, Dauer und Aufgaben) ......................................................... 46 Siebter Abschnitt Direktor Art. 49 (Bezeichnung) ..........................................................................................................................48 Art. 50 (Anforderungen und Aufgaben) ............................................................................................48 Vierter Titel Art. 51 (Bücher und Buchaufzeichnungen) .......................................................................................51 Art. 52 (Jahresbilanz und Tätigkeitsplan) .........................................................................................51 Art. 28 (Cause generali di conflitto di interessi) ..............................................................................30 Art. 29 (Cause generali di sospensione dalle funzioni) ...................................................................30 Art. 30 (Cause generali di decadenza) ...............................................................................................31 Art. 31 (Verifica requisiti, incompatibilità, sospensione e decadenze) ......................................... 32 Art. 32 (Indennità) ................................................................................................................................32 Capo terzo Organo di indirizzo Art. 33 (Competenze dell'organo di indirizzo) .................................................................................33 Art. 34 (Composizione) ........................................................................................................................35 Art. 35 (Rappresentanza territoriale e linguistica) ..........................................................................36 Art. 36 (Procedura di nomina) ............................................................................................................37 Art. 37 (Requisiti di professionalità) ..................................................................................................38 Art. 38 (Durata in carica) .....................................................................................................................38 Art. 39 (Funzionamento dell'organo di indirizzo) ...........................................................................39 Art. 40 (Validità delle deliberazioni) ..................................................................................................40 Capo quarto Consiglio di Amministrazione Art. 41 (Compiti e poteri del consiglio di amministrazione) .........................................................41 Art. 42 (Composizione, nomina e durata, rappresentanza territoriale e linguistica) ................41 Art. 43 (Requisiti di professionalità) ..................................................................................................43 Art. 44 (Adunanze e deliberazioni) ....................................................................................................44 Art. 45 (Presidenza) ..............................................................................................................................45 Art. 46 (Segretario) ...............................................................................................................................45 Capo quinto Presidente Art. 47 (Poteri del Presidente) ............................................................................................................ 45 Capo sesto Collegio sindacale Art. 48 (Requisiti, nomina, durata ed attribuzioni) .........................................................................46 Capo settimo Direttore Art. 49 (Denominazione) .....................................................................................................................48 Art. 50 (Requisiti ed attribuzioni) ......................................................................................................48 Titolo quarto Art. 51 (Libri e scritture contabili) ..................................................................................................... 51 Art. 52 (Bilancio annuale e documento programmatico previsionale) .........................................51 Fünfter Titel Art. 53 (Auflösung und Ausschüttung des restlichen Vermögens) ................................................ 55 Sechster Titel Übergangsbestimmungen Art. 55 .....................................................................................................................................................57 Art. 56 .....................................................................................................................................................57 Siebter Titel Art. 63 (Verweis) ...................................................................................................................................59 Statut ladin ........................................................................................................................................60 Reglement der allgemeinen Handlungsprinzipien ............................................................................. 84 Charta der Bankenstiftungen .................................................................................................................106 Decreto Legislativo (in italienisch) ....................................................................................................... 130 Titolo Quinto Art. 53 (Scioglimento e devoluzione del patrimonio residuo) ....................................................... 55 Titolo Sesto Norme Transitorie Art. 55 .....................................................................................................................................................57 Art. 56 ..................................................................................................................................................... 57 Titolo settimo Art. 63 (Norma di rinvio) ..................................................................................................................... 59 Statut ladin ........................................................................................................................................60 Regolamento dei principi generali .........................................................................................................84 Carta delle Fondazioni .............................................................................................................................106 Decreto Legislativo .................................................................................................................................. 130 Notizen Note Gedruckt auf Magno Natural Papier, in Vierfarbdruck, fadengeheftete Broschur / Stampato su carta magno natural con procedimento a quattro colori e rilegatura in brossura filo refe design doc office for communication and design Druck / stampa Karo Druck Alle Rechte vorbehalten Stiftung Südtiroler Sparkasse / Tutti i diritti riservati Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano Gedruckt auf FSC-zertifiziertem Papier Stampato su carta FSC www.stiftungsparkasse.it www.fondazionecassarisparmiobz.it +39 (0)471 316000