Between the eyes of love I call your name Behind the guarded walls
Transcript
Between the eyes of love I call your name Behind the guarded walls
ORIGINAL TRADUZIONE GRUPPO: Chris Rea GRUPPO: Chris Rea ALBUM: On The Beach (1986) ALBUM: Sulla spiaggia TITOLO ORIGINALE: On the Beach Between the eyes of love I call your name Behind the guarded walls I used to go Upon a summer wind there's a certain melody Takes me back to the place that I know Down on the beach The secrets of the summer I will keep The sands of time will blow a mystery No-one but you and I Underneath that moonlit sky Take me back to the place that I know On the beach Forever in my dreams my heart will be Hanging on to this sweet memory A day of strange desire And a night that burned like fire Take me back to the place that I know On the beach TITOLO TRADOTTO: Sulla Spiaggia Tra gli occhi innamorati chiamo il tuo nome Sono solito andare oltre le mura difensive Sul vento d’estate c’è una certa melodia Fammi ricordare il posto che conosco Sulla spiaggia Custodirò il segreto dell’estate La sabbia del tempo gonfierà un mistero Nessuno ma io e te Sotto il cielo illuminato dalla luna Fammi ricordare il posto che conosco Sulla spiaggia Per sempre nei miei sogni il mio cuore sarà Abbracciando questo dolce ricordo Un giorno di insolito desiderio E una notte che brucerà come un fuoco Fammi ricordare il posto che conosco Sulla spiaggia ORIGINAL TRADUZIONE GRUPPO: America GRUPPO: America ALBUM: Single (1980) ALBUM: Single (1980) TITOLO ORIGINALE: A Hourse with no name TITOLO TRADOTTO: Un cavallo senza nome On the first part of the journey, I was looking at all the life. There were plants and birds. and rocks and things, There was sand and hills and rings. The first thing I met, was a fly with a buzz, And the sky, with no clouds. The heat was hot, and the ground was dry, But the air was full of sound. Nella prima parte del viaggio riguardavo tutta la mia vita C’erano alberi ed uccelli e rocce e cose, c’era sabbia, colline e catene di montagne. La prima cosa che incontrai fu una mosca e il suo ronzio ed un cielo senza nuvole. Il clima era caldo e il terreno arido, ma l’aria era piena di suoni. I've been through the desert on a horse with no name, It felt good to be out of the rain. In the desert you can remember your name, 'Cause there ain't no one for to give you no pain. La, la, la la la la, la la la, la, la La, la, la la la la, la la la, la, la Ho attraversato il deserto su un cavallo senza nome Mi sentivo bene lontano dalla pioggia, nel deserto puoi ricordare il tuo nome perchè non c’è nessuno che ti causi dolore. After two days, in the desert sun, My skin began to turn red. After three days, in the desert fun, I was looking at a river bed. And the story it told, of a river that flowed, Made me sad to think it was dead. You see I've been through the desert on a horse with no name, It felt good to be out of the rain. In the desert you can remember your name, 'Cause there ain't no one for to give you no pain. La la, la, la la la la, la la la, la, la La la, la, la la la la, la la la, la, la After nine days, I let the horse run free, 'Cause the desert had turned to sea. There were plants and birds, and rocks and things, There was sand and hills and rings. The ocean is a desert, with it's life underground, And a perfect disguise above. Under the cities lies, a heart made of ground, But the humans will give no love. You see I've been through the desert on a horse with no name, It felt good to be out of the rain. In the desert you can remember your name, 'Cause there ain't no one for to give you no pain. La la, la, la la la la, la la la, la, la (x8) Dopo due giorni sotto il sole del deserto la mia pelle ha cominciato ad abbronzarsi. Dopo tre giorni sotto il sole del deserto guardavo il letto di un fiume e la storia che raccontava di un fiume che scorreva mi ha intristito pensando che fosse morto Ho attraversato il deserto su un cavallo senza nome Mi sentivo bene lontano dalla pioggia, nel deserto puoi ricordare il tuo nome perchè non c’è nessuno che ti causi dolore. Dopo nove giorni, ho liberato il cavallo perchè il deserto era diventato mare. C’erano alberi ed uccelli e rocce e cose, c’era sabbia, colline e catene di montagne. L’oceano è un deserto con la sua vita sommersa ed una maschera perfetta sopra Sotto la città c'è un cuore fatto di terra ma gli uomini non daranno amore Ho attraversato il deserto su un cavallo senza nome Mi sentivo bene lontano dalla pioggia, nel deserto puoi ricordare il tuo nome perchè non c’è nessuno che ti causi dolore. ORIGINAL TRADUZIONE GRUPPO: Joy Division GRUPPO: Joy Division ALBUM: Single (1980) ALBUM: Singolo TITOLO ORIGINALE: Love Will Tear Us Apart TITOLO ORIGINALE: L’amore ci farà piangere soli When routine bites hard, And ambitions are low. And resentment rides high, But emotions won't grow. And we're changing our ways, Taking different roads. Quando l'abitudine colpisce forte e le ambizioni al minimo e il risentimento al massimo ma le emozioni non vogliono uscire fuori e noi cambiamo i nostri percorsi prendendo strade differenti. Love, love will tear us apart again. Love, love will tear us apart again. (Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo. (Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo. Why is the bedroom so cold? Turned away on your side. Is my timing that flawed? Our respect run so dry? Yet there's still this appeal, That we've kept through our lives. Perchè la stanza da letto è così fredda? mentre rimani lontana nel tuo lato. E’il mio tempismo che si è rotto? il nostro rispetto è proprio così arido? tuttavia c'è ancora questa attrazione, che abbiamo mantenuto durante le nostre vite. Love, love will tear us apart again. Love, love will tear us apart again. Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo. (Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo. Do you cry out in your sleep? All my failings exposed... Gets a taste in my mouth As desperation takes hold. Why is it something so good Just can't function no more? piangi ancora nel sonno? tutti i miei fallimenti esibiti…. ho un gusto in bocca mentre la disperazione mi consuma. Perché è qualcosa di così buono che non può proprio più funzionare? Love, love will tear us apart again. Love, love will tear us apart again. Love, love will tear us apart again. Love, love will tear up apart again. Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo. (Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo. Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo. (Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo. ORIGINAL TRADUZIONE GRUPPO: Peter Gabriel GRUPPO: Hardcore Superstar ALBUM: Sledgehammer (di Stephen R. Johnson) (1986 ) ALBUM: Martello TITOLO ORIGINALE: Sledgehammer you could have a steam train if you'd just lay down your tracks you could have an aeroplane flying if you bring your blue sky back all you do is call me I'll be anything you need you could have a big dipper going up and down, all around the bends you could have a bumper car, bumping this amusement never ends I want to be your sledgehammer why don't you call my name oh let me be your sledgehammer this will be my testimony. Show me round your fruitcage 'cos I will be your honey bee open up your fruitcage where the fruit is as sweet as can be I want to be your sledgehammer why don't you call my name you'd better call the sledgehammer put your mind at rest I'm going to be-the sledgehammer this can be my testimony I'm your sledgehammer let there be no doubt about it sledge sledge sledgehammer I've kicked the habit shed my skin this is the new stuff I go dancing in, we go dancing in oh won't you show for me and I will show for you show for me, I will show for you yea, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, I do mean you only you you've been coming through going to build that power build, build up that power, hey I've been feeding the rhythm I've been feeding the rhythm going to feel that power, build in you come on, come on, help me do yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, you I've been feeding the rhythm (2x) it's what we're doing, doing all day and night TITOLO ORIGINALE: Martello Tu potresti avere un treno a vapore Se non avessi già lasciato giù le tue orme Tu potresti avere un aeroplano volante Se potessi far ritornare il tuo cielo blu Tutto ciò che fai è chiamarmi Sarò tutto ciò di cui tu hai bisogno Potresti avere l’Orsa Maggiore Andando su e giù, impazzendo Potresti avere una macchina eccezionale, spassandotela Con tutti questi divertimenti senza fine. Voglio essere il tuo martello Perché non chiami il mio nome Oh lasciami essere il tuo martello Questa sarà la mia testimonianza. Mostrami il tuo cesto della frutta Perché sarò la tua ape da miele Apri il coperchio del tuo cesto della frutta Dove il frutto è dolce come può esserlo. Voglio essere il tuo martello Perché non chiami il mio nome Sarebbe meglio chiamare il martello Metti la tua mente a riposo Sto cominciando ad essere il martello E sarà la mia testimonianza Sono il tuo martello Lascialo stare non dubitare di lui. Ma-ma-martello Ho dato un calcio all’abitudine Liberato della mia pelle Questa è nuova sostanza Ci ballo dentro, ci balliamo dentro Oh non vuoi farmelo vedere Fallo per me, te lo mostrerò Yea, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, te lo farò capire Solo a te L’ho fatta finite Andando a costituire questo potere, costruire, tirar su questo potere, hey ho fatto alimentare il ritmo ho fatto alimentare il ritmo per sentire il potere, costituito in te dai su, dai, aiutami a farlo yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, ho alimentato il ritmo alimentato il ritmo è ciò che stiamo facendo, facendo tutto il giorno e la notte ORIGINAL TRADUZIONE GRUPPO: Hardcore Superstar GRUPPO: Hardcore Superstar ALBUM: Beg For It (2009) ALBUM: Beg For It (2009) TITOLO ORIGINALE: Into Debauchery TITOLO ORIGINALE: Nella dissolutezza Oh no! I don't need another trip to that graveyard, let me be. Already being sick'n tired, being friendly, being me, let me be. Into sweet debauchery, I'll hang myself, I'm misery. Let's go! Gimme some rope, gimme me something to set me free. Life's tough, with a little bit of fantasy, I'll find something that will kill me. x2 Into sweet debauchery, I'll hang myself, I'm misery. -----------------------------Solo--------------------------- x2 Oh no! I don't need another trip to that graveyard. x2 Into sweet debauchery, I'll hang myself, I'm misery. x2 Oh no! I don't need another trip to that graveyard Oh no! Non ho bisogno di nessun viaggio in quel cimitero. Lasciami stare. Già siamo stanchi e malati, siamo amichevoli, essendo me, lasciatemi stare. Nella dolce dissolutezza, mi abbraccerò, mi sento miserabile. Andiamo! Datemi una fune, datemi qualcosa per rendermi felice. La vita è dura, con un po’ di fantasia, troverò qualcosa che mi ucciderà. La vità è dura, con un po’ di fantasia troverò qualcosa che mi ucciderà. Nella dolce dissolutezza, mi abbraccerò, sono miserabile. ---------------------Solo------------------ x 2 Oh no! Non ho bisogno di un altro viaggio a questo cimitero. Non ho bisogno di un altro viaggio in questo cimitero. Nella dolce dissolutezza, mi abbraccerò, sono miserabile. X 2 Oh no! Non ho bisogno di un altro viaggio in questo cimitero. ORIGINAL TRADUZIONE GRUPPO: John Mayall GRUPPO: John Mayall ALBUM: The Turning Point (1969) ALBUM: La Svolta TITOLO ORIGINALE: Laws must change The time must surely come For the laws to fit the times The time must surely come For the laws to fit the times But while the law is standing You gotta open up your minds It seems to be the fashion To say you're right and they are wrong It seems to be the fashion To say you're right and they are wrong But you gotta see both sides You'll find yourself in jail 'fore long You're screamin' at policemen But they're only doin' a gig You're screamin' at policemen But they are only doin' a gig Gotta try and take the time To figure out how the issue got that big Lenny Bruce was trying to tell you Many things before he died Lenny Bruce was trying to tell you Many things before he died Don't throw rocks at policemen But get the knots of law untied Every time you're holdin' You are guilty of a crime Every time you're holdin' You are guilty of a crime The laws must change one day But it's goin' to take some time TITOLO ORIGINALE: Le leggi devono cambiare Questo momento dovrà venire sicuramente Per le leggi che seguono il tempo Questo momento dovrà sicuramente venire Per le leggi che seguono il tempo Ma mentre la legge è valida Tu devi aprire la tua mente Sembrerà essere questo il modo Di dire tu hai ragione e gli altri stanno sbagliando Ti sembrerà questo il modo Di dire che hai ragione e gli altri stanno sbagliando Ma tu vedrai entrambe le parti Sembrerà di ritrovarti prima del tempo in prigione Urlerai al poliziotto Ma loro ti daranno solo una punizione Urlerai al poliziotto Ma ti daranno solo una punizione Provaci e prendi tempo Per riuscire a capire come la questione sia così grande Lenny Bruce stava provando a dirtelo Molti fatti prima che lui morisse Lenny Bruce stava provando a dirtelo Molti fatti prima che lui morisse Non buttare pietre al poliziotto Ma trova i nodi che la legge scioglie Ogni volta che tu stai trattenendo Sei colpevole di un crimine Ogni volta che tu stai trattenendo Sei colpevole di un crimine Le leggi dovranno cambiare un giorno Ma si sta prendendo un po’ di tempo.