Between the eyes of love I call your name Behind the guarded walls

Transcript

Between the eyes of love I call your name Behind the guarded walls
ORIGINAL
TRADUZIONE
GRUPPO: Chris Rea
GRUPPO: Chris Rea
ALBUM: On The Beach
(1986)
ALBUM: Sulla spiaggia
TITOLO ORIGINALE: On
the Beach
Between the eyes of love I call your name
Behind the guarded walls I used to go
Upon a summer wind there's a certain melody
Takes me back to the place that I know
Down on the beach
The secrets of the summer I will keep
The sands of time will blow a mystery
No-one but you and I
Underneath that moonlit sky
Take me back to the place that I know
On the beach
Forever in my dreams my heart will be
Hanging on to this sweet memory
A day of strange desire
And a night that burned like fire
Take me back to the place that I know
On the beach
TITOLO TRADOTTO: Sulla
Spiaggia
Tra gli occhi innamorati chiamo il tuo nome
Sono solito andare oltre le mura difensive
Sul vento d’estate c’è una certa melodia
Fammi ricordare il posto che conosco
Sulla spiaggia
Custodirò il segreto dell’estate
La sabbia del tempo gonfierà un mistero
Nessuno ma io e te
Sotto il cielo illuminato dalla luna
Fammi ricordare il posto che conosco
Sulla spiaggia
Per sempre nei miei sogni il mio cuore sarà
Abbracciando questo dolce ricordo
Un giorno di insolito desiderio
E una notte che brucerà come un fuoco
Fammi ricordare il posto che conosco
Sulla spiaggia
ORIGINAL
TRADUZIONE
GRUPPO: America
GRUPPO: America
ALBUM: Single (1980)
ALBUM: Single (1980)
TITOLO ORIGINALE: A
Hourse with no name
TITOLO TRADOTTO: Un
cavallo senza nome
On the first part of the journey,
I was looking at all the life.
There were plants and birds. and rocks and things,
There was sand and hills and rings.
The first thing I met, was a fly with a buzz,
And the sky, with no clouds.
The heat was hot, and the ground was dry,
But the air was full of sound.
Nella prima parte del viaggio
riguardavo tutta la mia vita
C’erano alberi ed uccelli e rocce e cose,
c’era sabbia, colline e catene di montagne.
La prima cosa che incontrai fu una mosca e il suo ronzio
ed un cielo senza nuvole.
Il clima era caldo e il terreno arido,
ma l’aria era piena di suoni.
I've been through the desert on a horse with no name,
It felt good to be out of the rain.
In the desert you can remember your name,
'Cause there ain't no one for to give you no pain.
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
Ho attraversato il deserto su un cavallo senza nome
Mi sentivo bene lontano dalla pioggia,
nel deserto puoi ricordare il tuo nome
perchè non c’è nessuno che ti causi dolore.
After two days, in the desert sun,
My skin began to turn red.
After three days, in the desert fun,
I was looking at a river bed.
And the story it told, of a river that flowed,
Made me sad to think it was dead.
You see I've been through the desert on a horse with no
name,
It felt good to be out of the rain.
In the desert you can remember your name,
'Cause there ain't no one for to give you no pain.
La la, la, la la la la, la la la, la, la
La la, la, la la la la, la la la, la, la
After nine days, I let the horse run free,
'Cause the desert had turned to sea.
There were plants and birds, and rocks and things,
There was sand and hills and rings.
The ocean is a desert, with it's life underground,
And a perfect disguise above.
Under the cities lies, a heart made of ground,
But the humans will give no love.
You see I've been through the desert on a horse with no
name,
It felt good to be out of the rain.
In the desert you can remember your name,
'Cause there ain't no one for to give you no pain.
La la, la, la la la la, la la la, la, la (x8)
Dopo due giorni sotto il sole del deserto
la mia pelle ha cominciato ad abbronzarsi.
Dopo tre giorni sotto il sole del deserto
guardavo il letto di un fiume
e la storia che raccontava di un fiume che scorreva
mi ha intristito pensando che fosse morto
Ho attraversato il deserto su un cavallo senza nome
Mi sentivo bene lontano dalla pioggia,
nel deserto puoi ricordare il tuo nome
perchè non c’è nessuno che ti causi dolore.
Dopo nove giorni, ho liberato il cavallo
perchè il deserto era diventato mare.
C’erano alberi ed uccelli e rocce e cose,
c’era sabbia, colline e catene di montagne.
L’oceano è un deserto con la sua vita sommersa
ed una maschera perfetta sopra
Sotto la città c'è un cuore fatto di terra
ma gli uomini non daranno amore
Ho attraversato il deserto su un cavallo senza nome
Mi sentivo bene lontano dalla pioggia,
nel deserto puoi ricordare il tuo nome
perchè non c’è nessuno che ti causi dolore.
ORIGINAL
TRADUZIONE
GRUPPO: Joy Division
GRUPPO: Joy Division
ALBUM: Single (1980)
ALBUM: Singolo
TITOLO ORIGINALE:
Love Will Tear Us Apart
TITOLO ORIGINALE:
L’amore ci farà piangere soli
When routine bites hard,
And ambitions are low.
And resentment rides high,
But emotions won't grow.
And we're changing our ways,
Taking different roads.
Quando l'abitudine colpisce forte
e le ambizioni al minimo
e il risentimento al massimo
ma le emozioni non vogliono uscire fuori
e noi cambiamo i nostri percorsi
prendendo strade differenti.
Love, love will tear us apart again.
Love, love will tear us apart again.
(Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo.
(Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo.
Why is the bedroom so cold?
Turned away on your side.
Is my timing that flawed?
Our respect run so dry?
Yet there's still this appeal,
That we've kept through our lives.
Perchè la stanza da letto è così fredda?
mentre rimani lontana nel tuo lato.
E’il mio tempismo che si è rotto?
il nostro rispetto è proprio così arido?
tuttavia c'è ancora questa attrazione,
che abbiamo mantenuto durante le nostre vite.
Love, love will tear us apart again.
Love, love will tear us apart again.
Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo.
(Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo.
Do you cry out in your sleep?
All my failings exposed...
Gets a taste in my mouth
As desperation takes hold.
Why is it something so good
Just can't function no more?
piangi ancora nel sonno?
tutti i miei fallimenti esibiti….
ho un gusto in bocca
mentre la disperazione mi consuma.
Perché è qualcosa di così buono
che non può proprio più funzionare?
Love, love will tear us apart again.
Love, love will tear us apart again.
Love, love will tear us apart again.
Love, love will tear up apart again.
Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo.
(Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo.
Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo.
(Allora) l'amore, l'amore ci farà a pezzi di nuovo.
ORIGINAL
TRADUZIONE
GRUPPO: Peter Gabriel
GRUPPO: Hardcore Superstar
ALBUM: Sledgehammer (di Stephen
R. Johnson) (1986 )
ALBUM: Martello
TITOLO ORIGINALE: Sledgehammer
you could have a steam train
if you'd just lay down your tracks
you could have an aeroplane flying
if you bring your blue sky back
all you do is call me
I'll be anything you need
you could have a big dipper
going up and down, all around the bends
you could have a bumper car, bumping
this amusement never ends
I want to be your sledgehammer
why don't you call my name
oh let me be your sledgehammer
this will be my testimony.
Show me round your fruitcage
'cos I will be your honey bee
open up your fruitcage
where the fruit is as sweet as can be
I want to be your sledgehammer
why don't you call my name
you'd better call the sledgehammer
put your mind at rest
I'm going to be-the sledgehammer
this can be my testimony
I'm your sledgehammer
let there be no doubt about it
sledge sledge sledgehammer
I've kicked the habit
shed my skin
this is the new stuff
I go dancing in, we go dancing in
oh won't you show for me
and I will show for you
show for me, I will show for you
yea, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, I do mean you
only you
you've been coming through
going to build that power
build, build up that power, hey
I've been feeding the rhythm
I've been feeding the rhythm
going to feel that power, build in you
come on, come on, help me do
yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, you
I've been feeding the rhythm (2x)
it's what we're doing, doing
all day and night
TITOLO ORIGINALE: Martello
Tu potresti avere un treno a vapore
Se non avessi già lasciato giù le tue orme
Tu potresti avere un aeroplano volante
Se potessi far ritornare il tuo cielo blu
Tutto ciò che fai è chiamarmi
Sarò tutto ciò di cui tu hai bisogno
Potresti avere l’Orsa Maggiore
Andando su e giù, impazzendo
Potresti avere una macchina eccezionale, spassandotela
Con tutti questi divertimenti senza fine.
Voglio essere il tuo martello
Perché non chiami il mio nome
Oh lasciami essere il tuo martello
Questa sarà la mia testimonianza.
Mostrami il tuo cesto della frutta
Perché sarò la tua ape da miele
Apri il coperchio del tuo cesto della frutta
Dove il frutto è dolce come può esserlo.
Voglio essere il tuo martello
Perché non chiami il mio nome
Sarebbe meglio chiamare il martello
Metti la tua mente a riposo
Sto cominciando ad essere il martello
E sarà la mia testimonianza
Sono il tuo martello
Lascialo stare non dubitare di lui.
Ma-ma-martello
Ho dato un calcio all’abitudine
Liberato della mia pelle
Questa è nuova sostanza
Ci ballo dentro, ci balliamo dentro
Oh non vuoi farmelo vedere
Fallo per me, te lo mostrerò
Yea, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, te lo farò capire
Solo a te
L’ho fatta finite
Andando a costituire questo potere,
costruire, tirar su questo potere, hey
ho fatto alimentare il ritmo
ho fatto alimentare il ritmo
per sentire il potere, costituito in te
dai su, dai, aiutami a farlo
yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah,
ho alimentato il ritmo
alimentato il ritmo
è ciò che stiamo facendo, facendo
tutto il giorno e la notte
ORIGINAL
TRADUZIONE
GRUPPO: Hardcore Superstar
GRUPPO: Hardcore Superstar
ALBUM: Beg For It (2009)
ALBUM: Beg For It (2009)
TITOLO ORIGINALE: Into
Debauchery
TITOLO ORIGINALE: Nella
dissolutezza
Oh no! I don't need another trip to that graveyard,
let me be.
Already being sick'n tired, being friendly,
being me,
let me be.
Into sweet debauchery,
I'll hang myself,
I'm misery.
Let's go!
Gimme some rope,
gimme me something to set me free.
Life's tough,
with a little bit of fantasy,
I'll find something that will
kill me. x2
Into sweet debauchery,
I'll hang myself,
I'm misery.
-----------------------------Solo--------------------------- x2
Oh no! I don't need another trip to that graveyard. x2
Into sweet debauchery,
I'll hang myself,
I'm misery. x2
Oh no! I don't need another trip to that graveyard
Oh no! Non ho bisogno di nessun viaggio in quel cimitero.
Lasciami stare.
Già siamo stanchi e malati, siamo amichevoli,
essendo me,
lasciatemi stare.
Nella dolce dissolutezza,
mi abbraccerò,
mi sento miserabile.
Andiamo!
Datemi una fune,
datemi qualcosa per rendermi felice.
La vita è dura,
con un po’ di fantasia,
troverò qualcosa che
mi ucciderà.
La vità è dura,
con un po’ di fantasia
troverò qualcosa che
mi ucciderà.
Nella dolce dissolutezza,
mi abbraccerò,
sono miserabile.
---------------------Solo------------------ x 2
Oh no! Non ho bisogno di un altro viaggio a questo cimitero.
Non ho bisogno di un altro viaggio in questo cimitero.
Nella dolce dissolutezza,
mi abbraccerò,
sono miserabile. X 2
Oh no! Non ho bisogno di un altro viaggio in questo cimitero.
ORIGINAL
TRADUZIONE
GRUPPO: John Mayall
GRUPPO: John Mayall
ALBUM: The Turning Point
(1969)
ALBUM: La Svolta
TITOLO ORIGINALE: Laws must
change
The time must surely come
For the laws to fit the times
The time must surely come
For the laws to fit the times
But while the law is standing
You gotta open up your minds
It seems to be the fashion
To say you're right and they are wrong
It seems to be the fashion
To say you're right and they are wrong
But you gotta see both sides
You'll find yourself in jail 'fore long
You're screamin' at policemen
But they're only doin' a gig
You're screamin' at policemen
But they are only doin' a gig
Gotta try and take the time
To figure out how the issue got that big
Lenny Bruce was trying to tell you
Many things before he died
Lenny Bruce was trying to tell you
Many things before he died
Don't throw rocks at policemen
But get the knots of law untied
Every time you're holdin'
You are guilty of a crime
Every time you're holdin'
You are guilty of a crime
The laws must change one day
But it's goin' to take some time
TITOLO ORIGINALE: Le leggi
devono cambiare
Questo momento dovrà venire sicuramente
Per le leggi che seguono il tempo
Questo momento dovrà sicuramente venire
Per le leggi che seguono il tempo
Ma mentre la legge è valida
Tu devi aprire la tua mente
Sembrerà essere questo il modo
Di dire tu hai ragione e gli altri stanno sbagliando
Ti sembrerà questo il modo
Di dire che hai ragione e gli altri stanno sbagliando
Ma tu vedrai entrambe le parti
Sembrerà di ritrovarti prima del tempo in prigione
Urlerai al poliziotto
Ma loro ti daranno solo una punizione
Urlerai al poliziotto
Ma ti daranno solo una punizione
Provaci e prendi tempo
Per riuscire a capire come la questione sia così grande
Lenny Bruce stava provando a dirtelo
Molti fatti prima che lui morisse
Lenny Bruce stava provando a dirtelo
Molti fatti prima che lui morisse
Non buttare pietre al poliziotto
Ma trova i nodi che la legge scioglie
Ogni volta che tu stai trattenendo
Sei colpevole di un crimine
Ogni volta che tu stai trattenendo
Sei colpevole di un crimine
Le leggi dovranno cambiare un giorno
Ma si sta prendendo un po’ di tempo.