807 C8 - Peugeot-Accessoires.com
Transcript
807 C8 - Peugeot-Accessoires.com
807 C8 Ref.: 96 27 PQ ACT: 1527 0,75 Type: 315 093 Ulysse N° 8 du 11/04/08 - 004 Phedra D 10,8 kN 94/20/EC e13 00-0986 1/12 N° 8 du 11/04/08 - 004 2/12 N° 8 du 11/04/08 - 004 3/12 N° 8 du 11/04/08 - 004 4/12 N° 8 du 11/04/08 - 004 5/12 N° 8 du 11/04/08 - 004 6/12 N° 8 du 11/04/08 - 004 7/12 F ORDRE ET COUPLE DE SERRAGE DES POINTS DE FIXATION DE L’ATTELAGE D REIHENFOLGE UND ANZUGSMOMENTE FÜR KUPPLUNGS-BEFESTIGUNGSPUNKTE E SECUENCIA Y PARES DE APRIETE PARA LOS PUNTOS DE FIJACIÓN DE ACOPLAMIENTO GB I TIGHTENING SEQUENCE AND TORQUE FOR TOWING HITCH MOUNTING POINTS SEQUENZA E COPPIE DI SERRAGGIO PER I PUNTI DI FISSAGGIO DEL GANCIO NL VOLGORDE EN AANDRAAIMOMENTEN VOOR BEVESTIGINGSPUNTEN VAN DE KOPPELING P SEQUÊNCIA E BINÁRIOS DE APERTO PARA OS PONTOS DE FIXAÇÃO DO ACOPLAMENTO F Un contrôle de serrage de la boulonnerie doit être effectué après les 1000 premiers kilometrès de remorquage D Nach den ersten 1000 Kilometern im Anhängerbetrieb müssen alle Schrauben auf festen Sitz überprüft werden. E Después de los primeros 1000 kilómetros de funcionamiento con remolque, debe comprobarse el ajuste firme de todos los tornillos. GB After the first 1000 kilometres of towing all screws need to be checked for tight fit. I NL P Dopo i primi 1000 kilometri di guida con rimorchio è necessario controllare che tutte le viti siano correttamente in sede. Na de eerste 1000 kilometers van de aanhanger dient gecontroleerd te worden of alle schroeven goed vast zitten. Após os primeiros 1000 kilômetros no funcionamento com reboque, verificar se todos os parafusos estão bem firmes. N° 8 du 11/04/08 - 004 8/12 N° 8 du 11/04/08 - 004 9/12 F remontage de la roue sur le véhicule vérifier que la roue est centrée, plaquée horizontalement contre le plancher D Montage des Rades am Fahrzeug sicherstellen, dass das Rad zentriert und waagerecht am Bodenblech anliegt E montaje de la rueda en el vehículo comprobar que la rueda está centrada, bloqueada horizontalmente contra el piso GB I NL P refitting the wheel on the vehicle check that the wheel is aligned and horizontally flush against the floor rimontaggio della ruota sul veicolo verificare che la ruota sia centrata, premuta orizzontalmente contro il pavimento wiel op de wagen monteren controleer of het wiel gecentreerd en horizontaal bevestigd is tegen de bodemplaat montagem da roda no veículo Verificar se a roda está centrada, bloquear horizontalmente contra o piso N° 8 du 11/04/08 - 004 10/12 FDEGB INL - FDEGB INL P- pour poids total en charge autorisé du véhicule bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges con peso total autorizado del vehículo at laden weight of the vehicle per un peso complessivo ammesso del veicolo bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig com o peso total permitido do veículo P- La zone de dégagement doit être garantie conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/ 20/CE. Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20. The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EG must be guaranteed. Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della direttiva 94/20/CE. De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen. Garantir a zona livre, conforme Anexo VII, gráfico 30 da Norma 94/20/CE. N° 8 du 11/04/08 - 004 11/12 A50-X e13*94/20*00*0986 10,8 kN 100 kg vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo Classe e tipo di attacco: Omologazione: Valore D: Carico verticale max. S: Massa rimorchiabile: T= Massa complessiva max. della motrice (in kg) e C= Massa rimorchiabile max. della motrice (in kg) ................................................................................. timbro e firma Si dichiara inoltre di aver informato l'utente del veicolo sull'USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso. ....................................................lì......................................... targato............................................................ sul veicolo..................................................................................... DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGAGGIO: l la sottoscritta Ditta dichiara che il dispositivo di traino tipo .................................................è stato installato a regola d’arte, nel rispetto dei punti d’attacco e delle prescrizioni fornite dalla Casa costruttrice dove: D= (T x C) / (T + C) x 0,00981 = ...............kN In base alla Direttiva europea 94/20, la massa massima rimorchiabile del dispositivo di traino è determinata dal valore di prova “D” così definito: 315 093 Citroën C8, Fiat Ulysse, Lancia Phedra, Peugeot 807 E?????, E???????, B?????, B???????, 179?????, 179???????, 179????? ??? Dispositivo di traino tipo: Per autoveicolo: Tipo funzionale: