Untitled
Transcript
Untitled
3 ENGLISH Table of Contents WARRANTY AND SERVICE 6 UNPACKING, ASSEMBLY AND INITIAL SYSTEM CHECK 7 INSPECTION SCHEDULE 8 CHAPTER 1. INTRODUCTION 10 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. Product Description ....................................................................... 10 General Warnings and Cautions ................................................... 11 Intended Use ................................................................................. 11 Symbol Definitions ........................................................................ 12 System Indicators .......................................................................... 14 A. Front Panel ................................................................................ 14 B. Rear Panel ................................................................................ 16 C. Four-Way Foot Pedal.................................................................. 17 1.6. Other Indicators (audible tones).................................................... 17 CHAPTER 2. OPERATING PRECAUTIONS, CHECKS & WARNINGS 18 2.1. Storage and Handling ................................................................... 18 CHAPTER 3. SET-UP PROCEDURES 19 3.1. Pump Set-up ................................................................................. 19 3.2. Tubing Set-up ................................................................................ 20 A. Installing the One Day Set Irrigation Tube ............................... 20 B. Installing the Patient Set Tube................................................... 22 I. Patient Set Intermediary Irrigation Tubing Set-up................... 22 II. Patient Set Suction Tube Set-up............................................. 23 C. Getting Started ......................................................................... 25 D. End of Operation ....................................................................... 26 E. Set-up for Next Operation ......................................................... 27 F. End of Operating Day ................................................................ 28 4 29 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5. Run/Stop ........................................................................................ 29 Preset Pressure ............................................................................ 29 Filling the Chamber ....................................................................... 29 Pressure Alarms ........................................................................... 30 Suction Settings ............................................................................ 31 A. Cannula Suction........................................................................ 31 B. Shaver Suction........................................................................... 31 4.6. Lavage Mode................................................................................... 31 4.7. Foot Pedal Activation...................................................................... 32 4.8 Recommended Initial Pressure Settings for the FMS DUO+........ 34 CHAPTER 5. CLEANING THE FMS DUO+ 35 CHAPTER 6. TROUBLESHOOTING 36 CHAPTER 7. PRODUCT SPECIFICATIONS 38 7.1. Product Specifications..................................................................... 38 SERVICE MANUAL 40 5 ENGLISH CHAPTER 4. PUMP SYSTEM FUNCTIONS ENGLISH Warranty and Service DePuy Mitek products are guaranteed to be free from defects in material and workmanship for the warranty period of a particular product, beginning from date of invoice. Contact your DePuy Mitek representative for specific product warranty information. DePuy Mitek offers an expedited service replacement program for its products to minimize downtime in your operating room. For a return authorization number or for additional information on this program, call DePuy Mitek Customer Service at +1 (800) 382-4682 and choose Option 2 in the United States or contact your DePuy Mitek representative. 6 ENGLISH Unpacking, Assembly and Initial System Check Unpacking: Assembly: Verify that all items on packing list match the products you have received (verify serial numbers and references). Damage should be reported immediately to DePuy Mitek Sales Representative or call DePuy Mitek Customer Service in the USA at +1-800-382-4682, Option 2. Save all packing material, as they will be required to ship products in case of a product return. Once box is open, remove, read, and follow the instructions in the Instructions for Use. To remove the FMS DUO+ console, place hands on both sides of console until you can securely grasp the underside. Carefully remove the console from the box, and place it on a level and sturdy surface. Note: Numbers in ( ) refer to diagram in section 1.5 -Connect the power cord to the power connection (23). -Connect the foot pedal to the foot pedal connection (25) on the back of the pump. Initial System Check: -Switch the I/O switch (23) on “I”. -Turn the device ON by pressing the POWER (4) switch. -Press the Pump (13) and Shaver Run/Stop pads (18) to Run. -Press on all pads (an audible tone should be heard for each pad pressed). B – Rear panel 28 27 Only POLAND 26 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 7 ENGLISH Inspection Schedule Weekly inspection: -Plug the power cord to the power connection. -Switch the I/O switch (23) on “I”. -Turn the device ON by pressing the POWER (4) pad. -Press on all pads. An audible tone should be heard for each pad pressed, except for Lavage, (Pad 10) (Lavage is inactive until the pump is primed.) DePuy Mitek recommends a weekly inspection of all equipment. These inspections can be performed on a less regular basis depending on the duration and frequency of use. -Perform a visual inspection of the device. If damage is noted contact your DePuy Mitek Sales Representative or call DePuy Mitek Customer Service in the USA at +1-800-3824682, option 2 to speak to a bio-med. -Inspect that the transparent safety covers (1) and black hinges are in good working order. -Inspect power cord and all cables for wear or cuts. -Ensure that the foot pedal and handpiece connector pins are not missing or bent. Annual inspection: DePuy Mitek recommends that a bio-medical engineer or authorized service personnel annually check all equipment to assess its functionality and technical safety. Refer to Instruction Manual and Service Manual for annual inspection procedures. 8 ENGLISH FMS DUO+ Manual 9 ENGLISH Chapter 1. Introduction 1.1. Product Description Dual Pump System. The FMS DUO+ provides irrigation and suction in one unit. Both roller pumps are computercontrolled and automatically manage fluid. The integrated suction pump automatically controls both shaver and cannula suction, reducing laborintensive manipulations. By controlling both inflow and outflow, the FMS DUO+ accurately regulates pressure and flow. Blue pedal (cannula suction). To increase flow without increasing joint pressure, step on the blue foot pedal. The suction pump will accelerate and the irrigation pump will immediately increase inflow to compensate for the increased fluid loss. This feature is particularly useful when eliminating debris. Integrated shaver system. The FMS DUO+ is also an integrated shaver console. The FMS Tornado® is a lightweight high‑speed titanium shaver handpiece. When the shaver rotates, the FMS DUO+ automatically activates suction through the shaver and clamps off other suction ports. Please contact your DePuy Mitek Sales Representative for FMS™ Shaver and Shaver Interface Cable products. Refer to the Tornado Instruction Manual and Shaver Interface Cable Instructions for Use for installation and user guidelines. Red pedal (lavage mode). One of the most critical aspects of arthroscopy is visualization, which is often obstructed by blood and debris. To alleviate this problem the FMS DUO+ has a lavage mode. By stepping on the lavage pedal you will activate a timed cycle of increased flow and pressure which controls bleeding and clears the field of view. Once the cycle is complete, the FMS DUO+ will return to its original settings. 10 ENGLISH 1.2. General Warnings and Cautions 1.3. Indication for Use It is recommended that hospital personnel read this manual before operating or cleaning this product and its accessories. Failure to follow these instructions may result in potential injury and damage or malfunction of the equipment. The FMS DUO+ Arthroscopic Fluid Management System is indicated for use in a surgical setting by personnel trained in arthroscopy. The manufacturer and licensed seller of this device do not accept any liability for direct or consequential damage or injury caused by improper use of disposables other than FMS products. Any alterations to this device, repair from an unlicensed service center, or use of non-FMS disposables, may void CE marking, and DePuy Mitek warranty, and product liability coverage. The tube sets contain DEHP, a phthalate chemical known to cause birth defects and other reproductive harm, including in children and in pregnant or nursing women. Warning: The FMS DUO+ is a Class I Type B device, according to the Electrical Safety Standard EN 60601-1 for medical devices. Ensure that you are using the correct interface cable when connecting to another shaver. For more details, refer to Interface Cable Instructions for Use. Contact your DePuy Mitek Sales Representative to review Shaver Interface Cable interface offerings. The system may be affected by electromagnetic interference from other instruments. Verify that all other instruments and appliances (associated or not with the system) comply with the standard EN 60601-1-2 (EMC). If the system continues to be affected, isolate it from the offending instrument and connect to a different mains outlet. 11 ENGLISH 1.4. Symbol Definitions Power pad On Turns the power on if the main power switch on the back of the pump is on (the green standby light is on). Off Alarm Shaver handpiece The red indicator will light up if a safety parameter is violated. Lavage pad This feature automatically sets off a sequence of pressure and flow increases to clear blood and debris from the field of view Shaver handpiece Increase Forward Decrease Reverse suction level Four-way foot pedal Four-way color-coded foot pedal to activate shaver and pump functions. Oscillate Two-way foot pedal Two-way color-coded foot pedal to activate the pump functions only. 12 ENGLISH IP50 Equipotential symbol (ground) Per Directive 2002/96/EC, product must be collected separately. Do not dispose of as unsorted municipal waste. Contact DePuy Mitek Sales Representative for disposal information. No protection from liquid Do not wet Type B Class 1 Conforms to standard EN 60601-1. Explosion hazard Do not use in presence of flammable anesthetics or gases. Main fuse Replace fuses as marked Refer to instruction manual/ booklet Refer to instruction manual/ booklet 13 ENGLISH 1.5. System Indicators A – Front panel 3 2 4 5 6 8 7 1 22 21 20 9 19 18 17 15 1 Transparent safety covers. This cover must be closed for the roller pump to rotate. 2 IRRIGATION roller pump. Provides fluid inflow. 3 Tension rocker arm. Holds the tubing on the roller pump head. 4 POWER pad. Turns the power ON if the main power switch in the back of the pump is on (the green ”standby” light is on). 16 15 14 13 12 11 10 5 PRESSURE display. Displays both the preset pressure when the base pressure is being set, and the dynamic pressure (1 sec) following the release of the pressure adjustment pads. 6 ALARM. The red indicator will light up if a safety parameter is violated. 7 14 SHAVER speed display. Indicates the speed and direction of rotation. ENGLISH 8 SUCTION roller pump. Provides outflow of fluid. 9 17 Cannula suction setting. Sets the flow rate through the cannula (Min, Low, Med, High). 18 PUMP Run/Stop pad. Turns the pump on and off. If the pump is activated, PUMP appears on the pressure display. Green LED blinks when the pump is stopped. Pinch Valve. oves automatically when the M shaver is in rotation, selecting the appropriate suction tube. 10 Lavage mode pad. Automatically starts a two-minute sequence of pressure and flow increases to clear blood and debris from the field of view. Built-in pressure transducer connection. Measures the pressure in the pressure chamber of the One Day Set Irrigation Tube. 19 11 Pinch Valve pad. This automatically opens the pinch valve to insert or remove the suction tubings. 20 Fill Chamber pad. Manually fills the chamber and turns off the LOW PRESSURE alarm. 12 SHAVER Speed Selection pads. Select Low, Med or High pre-set shaver speeds. SHAVER Run/Stop pad. Starts and stops the shaver mode when using the FMS shaver. 13 14 SHAVER Suction setting. Indicates the suction rate selected through the shaver (Min, Low, Med, High). SHAVER Speed increase/ decrease pads. Increases or decreases the shaver rotation speed (rpm - rotation per minute). 15 16 SHAVER handpiece connection. Line up the red dots on the male and female connectors to connect the shaver handpiece. 15 21 PRESSURE adjustment pads. Press the arrows to increase or decrease the pressure level in increments of 5. The initial setting is 50. 22 Auto-locking device. This patented device allows the disposable tubing to be properly positioned and locked in place around the two roller pumps. For safety reasons, it has been colorcoded green for the IRRIGATION and orange for the SUCTION tubing. ENGLISH B – Rear panel 28 27 26 Only POLAND DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 23 I/O switch, fuses and power connection. 25 Foot pedal connection. 9-pin connector to plug in the 2-way or 4-way foot pedal. 26 Shaver interface connection. 25-pin hand and foot control IP50 interface cables connector. 24 27 Only POLAND DePuy International Ltd. St Anthony’s Road28 Leeds LS11 8DT England 16 . . Serial number. T he first two digits represent the year of manufacturing. The second set of digits represents the week of manufacturing. FMS reference number. ENGLISH C – Four-way foot pedal 29 30 31 32 1.6. Other Indicators (audible tones). .An audible tone sounds when the POWER pad is pressed and the pump turns on. .An audible tone sounds when the Lavage mode is activated (see section 4.6 to activate the cycle). .Two audible tones sound when the Lavage mode is deactivated. 17 29 REVERSE Pedal. 30 FORWARD Pedal. 31 CANNULA SUCTION Pedal (blue). 32 LAVAGE MODE Pedal (red). 31 + 32 Together = SPEED - 31 + 32 Together = SPEED + ENGLISH Chapter 2. Operating Precautions, Checks and Warnings 2.1. Storage and Handling: Warnings: torage temperature: Do not expose the FMS S DUO+ to temperatures above 50°C (122°F) or below -10°C (14°F). Factory Settings: Factory settings are based on experience and should only be used as guidelines. The surgeon is responsible for settings depending on the surgical procedure performed. Operating Conditions: Do not operate the pump in conditions above 40°C (104°F) or below +10°C (50°F). Electrical safety testing should be performed by a biomedical engineer or other qualified person. Damage: Do not use the FMS DUO+ if dropped or showing signs of damage. Risk of electrical shock: do not remove the cover. Refer servicing to your DePuy Mitek Sales Representative or contact DePuy Mitek Customer Service in the USA at +1-800-382-4682, option 2. Disposal: Do not incinerate. Contact a DePuy Mitek Sales Representative or DePuy Mitek Customer Service in the USA at +1-800-382-4682, Option 2, to arrange for safe disposal. Do not connect the device to a power source that is not properly earthed (grounded). Disconnect the device from the main power source when cleaning, servicing, or inspecting. Inspect equipment and cables periodically for wear. Contact your DePuy Mitek Sales Representative or contact DePuy Mitek Customer Service at +1-800382-4682, Option 2 if damage is noted. Avoid fluid contact with the FMS DUO+, and its electrical connectors. Do not use flammable agents when cleaning and disinfecting the FMS DUO+. To avoid risk of fire, replace fuses with same type and rating. 18 3.1. Pump Set-up. Power on back of the pump on “I”. Open both covers. 19 Press Power pad. The LCD will light up. ENGLISH Chapter 3. Set-up Procedures ENGLISH 3.2. Tubing Set-up. WARNING: This product is for single-use only. It has not been designed to be re-used/re-sterilized. Reprocessing may lead to changes in material characteristics such as deformation and material degradation which may impact the strength of the device and compromise device performance. Reprocessing of single use devices can also cause cross-contamination leading to patient infection. These risks may potentially affect patient safety. This product contains DEHP, a phthalate chemical known to cause birth defects and other reproductive harm, including in children and in pregnant or nursing women. Sterility is preserved only if the tube changing procedures have been performed precisely according to the set-up instructions below and in Section 3.2.E. A. Installing the One Day Set Irrigation Tube Ref. 284503 or 284504. This tubing connects the saline solution bags to the irrigation tubing. Solution flows from the spikes (A) around the roller pump, through the pressure chamber, where the pressure is read through a filter (B) by a built-in pressure transducer. Contact your DePuy Mitek Representative for ordering information since certain tubes are not offered in all countries. (A) Clamps GREEN Auto-locking device From solution bags PRESSURE CHAMBER (C) To Patient Set Irrigation Tube Clamps (A) Close all white clamps and connect to fluid bags. To the Pressure transducer (B) Clamps Filter Slide the green part of the tube into the auto-locking device on the pump. 20 Place and center the tube around the roller pump. ENGLISH Pull on the tube and close the tension rocker arm against the tube. Position the pressure chamber in the holder. Connect the transducer to the pump by firmly screwing it in, clockwise. Close the left cover. Press Run/Stop. Press the Fill Chamber pad several times until the chamber is 1/3 full. Green LED blinks. The green LED blinks initially, then remains on. Warning: It is mandatory that the pressure chamber remains vertical during the procedure and that the pump be positioned at the same level as the patient. 21 ENGLISH B. Installing the Patient Set Tube Ref. 284509, 284510*, 284549. Contact your DePuy Mitek Representative for ordering information since certain tubes are not offered in all countries. I. Patient Set Intermediary Irrigation tubing set-up. Sterile Buffer Zone One-Way Valve/ (D) Intermediary Tubing with One-Way (E) Blue Check Valve From the One Day Set Irrigation Tube Ref. 284503 or 284504 Blue (X) Red To the arthroscope Sheath White This intermediary irrigation tube connects the irrigation tube to the sheath in a sterile manner. * Ref. 284510 does not include the Sterile Buffer Zone One-Way Valve/Intermediary Tubing with One-Way Check Valve. Ref. 284510 is intended for single use of the One Day Set Irrigation tube. (D) (C) (D) (C) After checking that the luerlock (E) is properly tightened, the sterile nurse takes the irrigation tube and passes the blue end (D) to a non-sterile person. The non-sterile person removes the blue caps from the irrigation tube (D) and the One Day Set Irrigation Tube (C)... ... and immediately connects the One Day Set Irrigation Tube (C) luer-lock, to the irrigation tube (D) luer-lock. The pump must be in the Run mode (18) when the light is on. Prime the irrigation tube by opening the clamp under the pressure chamber. When primed, close the clamp or the stop-cock on the arthroscope (in the sterile zone). 22 ENGLISH II. Patient Set Suction Tube Set-up. Red clamp (Y) (Z) ORANGE Auto-locking device To waste collection bag This tube allows suction from the joint, either from a cannula (Y) or through a shaver (Z). Do not close the red clamp. The red clamp should only be used to reduce or stop flow during surgery. The scrub nurse passes the waste extremity of the suction tube to the non-sterile person (circulating nurse). The circulating nurse inserts the waste end in a waste collection bag (Ref. 281380). Place and center the tube around the roller pump. 23 Slide the orange part of the tube into the auto-locking device on the pump. ENGLISH Pull on the tube. Close the tension rocker arm against the tube. Insert the right tube into the right Pinch Valve slot. Slide the tubes behind the tube holder under the Pinch Valve. Close the right cover. 24 Press on the Pinch Valve pad and insert the left tube into the left Pinch Valve slot (the LED will stop blinking). ENGLISH C. Getting Started STERILE ZONE STERILE ZONE Insert the cannula tube onto the cannula. Insert the shaver tube onto the shaver suction port. STERILE ZONE NON-STERILE ZONE Connect the luer-lock to the arthrosheath. Open the stop-cock on the sheath. Open the clamp under the chamber. 25 ENGLISH D. End of Operation Close the clamp under the pressure chamber. When another surgery is scheduled for the same operating day, leave the One Day Set Irrigation Tube in place. Press on the blue CANNULA SUCTION foot pedal to empty the joint (optional). Disconnect the blue luer-lock (E) of the irrigation tube. To remove the suction tube press the Pinch Valve pad to release the tube. NOTE: Ref. 284503 & 284504 “One Day Set” can be re-used for multiple procedures during the same surgical day. Warning: Sterility is preserved only if proper set-up and tube changing procedures have been followed. The Sterile Buffer Zone One‑Way Valve/Intermediary Tubing with One-Way Check Valve must remain attached to the One Day Set irrigation tube which insures sterility between surgeries. 26 The One Day Set Irrigation Tube can be left in place at the end of the previous operation with the Sterile Buffer Zone One-Way Valve/Intermediary Tubing with One-Way Check Valve attached. After checking that the luerlock is tightened, the sterile nurse takes the irrigation tube and passes the blue end (D) to a non-sterile person. The non-sterile person removes the old Sterile Buffer Zone One‑Way Valve/Intermediary Tubing with One-Way Check Valve by disconnecting the luer-locks of the One Day Set irrigation tube (C) and the Intermediary irrigation tube... Warning: Never attach one Sterile Buffer Zone One-Way Valve/Intermediary Tubing with One-Way Check Valve to another. 27 ... and immediately connects the blue luer-lock (D) of the new Intermediary irrigation tube to the blue luer-lock (C) of the One Day Set irrigation tube. ENGLISH E. Set-up for Next Operation ENGLISH F. End of Operating Day Close all white clamps. Press on the blue CANNULA SUCTION foot pedal to empty the joint (optional). Turn off the pump by pressing the POWER pad. Dispose of all the tubes. 28 Press on the FORWARD or REVERSE foot pedal to empty the shaver tubing (optional). 4.1. Run/Stop 4.2. Preset Pressure Press the Run/Stop pad to start all pump system functions. The pressure is displayed in brackets (eg. <50>) on the LCD (5) for 2 seconds when one of the pressure pads is pressed, then the actual pressure is displayed (pressure settings are in levels). 4.3. Filling the Chamber Press the Fill Chamber pad to fill the pressure chamber initially, and throughout the surgery as needed. The chamber should never be over 1/3 full. Level 50, equals 5 feet of gravity pressure or the equivalent of 112.5 mmHg (±10%). The pump will maintain the pre-set level. When operating, use the “+” and “–” pads (21) to increase and decrease the level. The factory preset level is 50. W arning: Over-filling the chamber may result in the filter (shown in 3.2.A) becoming wet prior to the pressure transducer and therefore interfering with accurate pressure measurement. Should over-filling of the chamber occur, see Chapter 6 for Troubleshooting. Note: Numbers in ( ) refer to diagram in section 1.5 29 ENGLISH Chapter 4. Pump System Functions ENGLISH 4.4. Pressure Alarms High pressure alarm Low pressure alarm If the high pressure safety level of 140 is exceeded, the pump stops and the red ALARM (6) LED lights up. The operator should lower the pressure to let the pump automatically restart. If the pump does not restart when the pressure drops below 140, restart the pump manually by turning the pump OFF and ON again with the POWER pad. If the pressure falls below the low pressure safety level of 10, the red ALARM LED lights up, <Pres L> flashes on the LCD display, and the pump stops. Check that the luer-lock and the filter near the pressure transducer are in proper working order. If both are satisfactory, press Fill Chamber to stop the alarm and Run/Stop pad to restart the unit. Note: numbers in ( ), refer to diagram in section 1.5. 30 Warning: If water has accidentally entered the tubing leading to the pressure transducer, change the One Day Set Irrigation Tube and restart the system. 4.6. Lavage Mode (red pedal) Press the Cannula Suction (17) or Shaver Suction (14) pads to increase the preset suction levels. The adjacent green indicators will light up to show the actual suction setting (Min, Low, Med, High). The Lavage mode is activated by: - Pressing the Lavage pad (10) on the front panel once. A - Cannula Suction: This suction mode is activated when the blue CANNULA SUCTION (31) foot pedal is pressed. The adjacent indicator light setting will blink when the cannula suction is activated as long as you press on the foot pedal. B - Shaver Suction: Step on the black FORWARD (30) or REVERSE (29) foot pedal to activate your shaver with your preset suction level. The adjacent indicator light will blink when the shaver suction is activated. - Stepping on the red LAVAGE (32) foot pedal for 1.5 seconds. The LED will blink until the lavage cycle is completed. To cancel an unwanted or lengthy lavage cycle, simply step on the blue CANNULA SUCTION foot pedal (31) or press the Lavage pad (10) on the front panel. The shaver can be activated while the lavage cycle is on. One beep will sound when the lavage mode is activated. Two beeps will sound when the Lavage mode is completed or cancelled. Caution: The Lavage mode should only be activated if an outflow cannula or working cannula is used. (Use 4.5mm cannula ref. 281580). Note: numbers in ( ), refer to diagram in section 1.5. 31 ENGLISH 4.5. S uction Settings (Min, Low, Med, High) ENGLISH 4.7. Foot Pedal Activation Black Blue Red The 4-way foot pedal controls the shaver. Ref. 284176 Press on the foot pedal Suction through Action on the shaver Reverse Forward Both Oscillate Both No suction Speed decrease No suction Speed increase Both 32 ENGLISH The 4-way foot pedal also controls the FMS DUO+ features. Press on the foot pedal Function Action on the shaver Increased suction None Increased suction by cannula at the pre-set level. Start lavage None Impulse (2 sec) Increased pressure and intermittent variation of flow. Stop lavage (before end of cycle) None Impulse Return to normal suction 100 ml/mn 33 ENGLISH 4.8. Recommended Initial Pressure Settings for the FMS DUO+ Pressure level without Tourniquet Cannula Suction Shoulder Joint 50 Low or Med Low or Med Acromioplasty 50 Low or Med Med or High 30 50–60 65 50–60 Low or Med Low or Med Low or Med Med or High Wrist 30 60 Low or Med Low or Med Elbow, Ankle Hip 40 60 Low or Med Low or Med 65 Low or Med Low or Med Pressure level with Tourniquet Joint Knee Joint Hemarthrosis Shaver Suction Note: If bleeding occurs, the surgeon may choose to activate the Lavage mode or increase pressure. W ARNING: These initial settings are based on experience and should only be used as guidelines. The surgeon is responsible for setting depending on the surgical procedure performed. 34 5.0 Cleaning the FMS DUO+ At the end of the operating day, switch the FMS DUO+ off, unplug the power cord and discard all tubing. Wipe off the instrument’s sides, front panel and covers with a soft cloth that has been slightly moistened with a neutral-pH detergent. Wipe again using distilled water to rinse. Warning: DO NOT IMMERSE. DO NOT AUTOCLAVE. Do not use flammable agents when cleaning and disinfecting the FMS DUO+. Foot pedal board cleaning/decontamination After each operation, clean the foot pedal and the power cord with a neutral -pH detergent. The foot pedal board can be immersed, except the electrical connections which must remain dry. Warning: DO NOT IMMERSE ELECTRICAL CONNECTOR OF FOOT PEDAL. DO NOT AUTOCLAVE. Do not use flammable agents when cleaning and disinfecting the foot pedal. Do not twist the cable when storing. Do not unplug instrument by pulling on cable. 35 ENGLISH Chapter 5. Cleaning the FMS DUO+ ENGLISH Chapter 6. Troubleshooting Problems Potential Causes Possible Solutions The pump stops. Red ALARM LED lights up. The HIGH PRESSURE safety has activated. Lower the joint pressure. Press the Run/Stop pad to restart the pump. The LOW PRESSURE safety has activated: “Pres. L” blinks. Verify that the luer-lock is tightly closed. Press the Fill Chamber to stop the alarm, and press the Run/Stop pad to restart the pump. The filter is wet. (see Sections 3.2.A and 4.3) Replace the One Day Set Irrigation Tube. If problem persists, contact DePuy Mitek Customer Service. There is no more irrigation fluid. Spike the bag and press the Fill Chamber pad. No cannula suction. No shaver suction. The cannula is obstructed. Reposition or clean the cannula. The red clamp is closed. Open red clamp. The shaver blade is obstructed. Disassemble the blade and clean it. The Pinch Valve is malfunctioning. Check the positioning of the suction tubings. Check the interface cable connection. The roller pump heads do not rotate. The power is off “O” or is on Stop. Check that the main power switch on the back of the pump is on the “I” position, and that the Run/Stop pad green light is on. 36 ENGLISH Problems Potential Causes Possible Solutions Blades continue to rotate when pedal is released. There is an electrical problem. Turn off the unit (“I/O” switch on the back panel). Wait 1 minute, then restart the pump. There is no irrigation. The stop-cock on the sheath or a clamp is closed, stopping outflow. Check the inflow line from the bags to the joint. Open any closed clamps or stop-cocks. The irrigation pump starts spinning excessively, emitting a loud noise. There is no more irrigation fluid. Replace the saline solution bags and/or check the clamps under the bags. Press Fill Chamber if chamber is lower than 1/3. The irrigation pump goes on and off erratically causing abnormal pressure fluctuations. Water may have entered the pressure sensing line. Change the One Day Set Irrigation tube if water has entered the pressure sensing line. If problem persists, contact DePuy Mitek Customer Service. There is too much water in the pressure chamber. An air leak in the line may have developed. Check that the luer-lock on the irrigation and pressure sensing tube are closed. If necessary, change the One Day Set Irrigation tube and start again. There is insufficient pressure in the system. An irrigation problem exists. Check the stop-cock on the arthroscope, and the clamps under the saline bags and under the pressure chamber. There is insufficient irrigation in the system. The cannula has been incorrectly placed in the subcutaneous tissue or is obstructed. Reposition or clean the cannula. Verify that the arthroscopic sheath allows sufficient flow. Use High Flow FMS arthroscopic sheaths. 37 ENGLISH Chapter 7. Product Specifications 7.1. Product Specifications Specifications Composition Ref:284580 Dimensions Height: Width: Depth: Weight: 21 cm 38.5 cm 37 cm 18 kg Performance specifications • Pressure level (*) see next page 10-140 (increments of 5) Precision (± 10%) at 0 flow rate. • Cannula flow rate: 100-600ml/mn Pre-selected Precision (± 15%) of maximum flow rate. • Shaver flow rate: 200-800 ml/mn Pre-selected Precision (± 15%) of maximum flow rate. • Shaver speed: 400 - 8000 rpm (increments of 100) Electrical specifications Input power: 120/230 V Frequency:50-60Hz Current Draw: 500VA Fuses: 5 A Time Delay Conforms to standard EN 60601-1 (Medical Device Electrical Safety) and EN 60601-1-2 (Electromagnetic Compatibility) Storage conditions Temperature: -10°C (14°F) to + 50°C (122°F) Operating conditions Temperature: +10°C (50°F) to + 40°C (104°F) Relative humidity: 30 to 75% (*) For example, a pressure setting of 50 equals 5.0 feet of gravity or the equivalent of 112.5mmHg (± 10%). 38 39 ENGLISH ENGLISH SERVICE MANUAL FMS DUO+ 40 Physical Inspection.................................................................................... 42 Functional Test............................................................................................ 43 Keyboard Test.............................................................................................. 44 Foot Pedal Test............................................................................................ 46 Suction Flow Rates Test............................................................................ 47 Functional Test for Pressure Security..................................................... 48 Pressure Transducer Leak Test................................................................ 49 Pressure Transducer Test.......................................................................... 50 Earth Bond Test ......................................................................................... 51 Current Leakage Test................................................................................. 52 41 ENGLISH Service Manual for FMS DUO+ Ref. 284580 ENGLISH Physical Inspection • Disconnect the console from the power supply. • Inspect all exterior components, surfaces, and corners for damage. If the unit was dropped, contact your DePuy Mitek Sales Representative or call DePuy Mitek Customer Service in the USA at +1-800-382-4682 to arrange for repair or replacement. • Inspect the foot pedal and handpiece for obvious signs of mechanical damage or wear. • Inspect the power cable, verify that the cable is intact. • Ensure that the handpiece and foot pedal cables and connectors are in good condition. Look for cuts on the cables and missing or bent pins on the connectors. • Retract the fuse drawer and verify that both fuses are intact and match the current, time delay and voltage ratings per the back panel label. 42 ENGLISH Functional Test Equipment required for the test: • QC test tubing Ref. 284588. Procedure: • Switch the FMS DUO+ on “I” on the back panel. • Press the POWER pad (4). • Press the Run/Stop pad (18). • Install the QC test tubing Ref. 284588. Irrigation Motor (2) With the left cover down and the right cover raised, verify that the motor rotates. Suction Motor (8) With the right cover down and the left cover raised, verify that the motor rotates. Electrovalve: With both covers raised press the Fill Chamber pad (20). The electrovalve should engage for 2 seconds. • Place the suction tubing in the left part of the Pinch Valve. • Verify after 5 seconds that the Pinch Valve moves completely to the right, the irrigation motor must stop rotating. • Press the Pinch Valve pad to remove the tubings from the Pinch Valve. Adjustment and visual control of pump head occlusion: Irrigation roller pump occlusion • Release the tension rocker adjuster. • Turn the tension rocker adjuster (A) until finger clicks into the groove on the tension rocker arm (B). • Position the pump head so that the finger on the tension rocker adjuster is aligned with the two rollers (Diagram 1). • Check for wear on finger. • The finger movement should not exceed 1mm. Suction roller pump occlusion: • Carry out the same check for the right tension rocker adjuster. Verification of the Pinch Valve occlusion: • Install QC tubing, and switch on the pump with both covers down. • The green LED on the left side of the Pinch Valve should blink. • Press the Pinch Valve pad. The green LED stops blinking and the Pinch Valve should clamp for 5 seconds. • Place the suction tubing in the right part of the Pinch Valve. • Press the Pinch Valve pad, verify that the Pinch Valve moves completely to the left, the irrigation motor must stop rotating (5 seconds). • Remove the suction tubing from the Pinch Valve. • Press the Pinch Valve pad. 43 Finger movement 1 mm maximum (B) Diagram 1 1 mm (A) ENGLISH Keyboard Test SYMBOLS PAD FUNCTION LED SOUND DISPLAY POWER Powers the unit Green on 2 Beeps PUMP/ SHAVER Run/Stop Pump Starts the pump Green (blink) 1 Beep «000» Pressure Adjustment Pressure Adjustment Fill Chamber Cannula Suction Shaver Suction Increases the preselected pressure level in increments of 5 Decreases the preselected pressure level in increments of 5 Green (blink until pressed once) Green (LED Changes indicates cannula suction chosen level level) Green (LED Changes indicates shaver suction chosen level level) Engages the electrovalve 44 COMMENTS Pressing the pad a second time will shut the unit off. Pressing the pad a second time will stop the pump. 1 Beep per level New preset Level 140 is the pressure maximum level. level 1 Beep per level New preset Level 10 is the pressure lowest level. level 1 Beep 1 Beep 1 Beep You will hear a “clicking” sound inside the unit. Roller head will spin faster or slower depending on the suction level, and pedal used. ENGLISH SYMBOLS PAD FUNCTION LED SOUND DISPLAY Run/Stop Shaver Starts the shaver console Orange 1 Beep 4000 Shaver speed selection pad Factory preselected shaver speeds Orange (LED indicates chosen level) 1 Beep Low = 2000 RPM. Med = 4000 RPM. High = 7000 RPM. 1 Beep Preselected Maximum speed shaver 8000 RPM. speed 1 Beep Preselected Minimum speed shaver 400 RPM. speed 1 Beep Pressure last on LCD will Cycle increase 2 minutes. Shaver speed increase Shaver speed decrease Lavage (activation) Increases the shaver rotation speed in increments of 100 RPM Decreases the shaver rotation speed in increments of 100 RPM Sets off sequence of pressure and flow increases Lavage (cancellation) Cancels the Lavage sequence Pinch Valve Pinch Valve moves from right to left Green (Blink) Green (blink until pressed once) 45 COMMENTS Pressing the pad a second time will stop the shaver console. Pressure on LCD drops 2 Beeps back to preselected base level Cycle is cancelled by pressing the lavage mode again. 1 Beep Pinch Valve will move back to original position after 5 seconds. ENGLISH Foot Pedal Test SYMBOLS PEDAL FUNCTION Reverse (Black) LED SOUND DISPLAY COMMENTS Reverse blade rotation Rotation Speed Pinch Valve should move to the left Forward (Black) Forward blade rotation Rotation Speed Pinch Valve should move to the left Forward + Reverse Oscillate blade rotation Rotation Speed Pinch Valve should move to the left Cannula Suction (blue) Increases suction through the cannula for as long as the pedal is pressed Lavage (red) Sets off a sequence of pressure and flow increases Cannula Suction (blue) Cancels Lavage Mode when activated 2 Beeps when cancelled Forward + Cannula Suction Decrease shaver rotation speed 1 Beep per level Displayed speed on LCD will decrease Press both pedals until you reach desired speed Cannula Suction + Lavage Increase shaver rotation speed 1 Beep per level Displayed speed on LCD will increase Press both pedals until you reach desired speed Green (blinks) Suction roller head will spin faster Green (steady) 46 1 Beep when activated Displayed pressure on LCD will increase Press pedal for 2 seconds to activate; Cycle lasts 2 minutes Impulse on blue pedal to cancel Lavage Mode ENGLISH Suction Flow Rates Test Equipment required for the test: Procedure: • QC test tubing Ref. 284588 • Four-way foot pedal Ref. 284176 • Timer • 1 litre graduated beaker • Switch the FMS DUO+ on “I” on the back panel. • Press the “POWER” pad (4). • Press “Run/Stop” pad (18). • Install the QC test tubing Ref. 284588. • Place the irrigation tube in a 1 litre bottle of water. • Place the outflow tube in the empty beaker to measure amount of liquid produced by suction for 1 minute. Cannula Suction Pedal not activated Pedal activated Min 200 ml/mn Low 300 ml/mn Med 500 ml/mn High 600 ml/mn Per minute 50–150 ml Cannula Suction (blue pedal) (30) 150–250 ml 225–375 ml 425–575 ml 525–675 ml Shaver suction Pedal not activated Pedal activated Min 200 ml/mn Low 400 ml/mn Med 600 ml/mn High 800 ml/mn Per minute 0 ml Black pedal 150–250 ml 325–475 ml 525–675 ml 725–875 ml The values recorded should be in the range described in diagram above. Note: All numbers in ( ) refer to the system indicators figure in section 1.5. 47 ENGLISH Functional Test for Pressure Security Equipment required for pressure safety test: • Squeeze the bulb until pressure on LCD (5) reaches <150> (+/-10). • The red “ALARM” LED(6) lights up. • Releasing the bulb pressure below 150 (+/- 10) and the “ALARM” LED (6) shuts off (There are no audible sounds). • QC test tubing Ref. 284588 • Manometer (0–1000 mbar) • Bulb High pressure safety check 2 (hardware) Procedure: • Switch the FMS DUO+ on “I” on the back panel. • Press the “POWER” pad (4). • Press “Run/Stop” pad (18). • Connect the manometer (with pressure bulb attached) to the pressure transducer connection luer-lock (19). • Squeeze the bulb until pressure on LCD (5) reaches <190> (+/- 10). • The pressure reading on the manometer should be P=570 +/- 5 mbar. • Press “Run/Stop” pad (18). • Press “Fill Chamber” pad (20). • The irrigation roller pump (2) should not rotate. • Shut off pump by pressing “POWER” pad (4). • Press the “POWER” pad (4). • Press “Run/Stop” pad (18). • Irrigation motor should rotate (There are no audible sounds). Low pressure safety check Procedure: • Switch the FMS DUO+ on “I” on the back panel. • Press the “POWER” pad (4). • Press “Run/Stop” pad (8). • Install the QC test tubing Ref. 284588. • Close left cover (irrigation) and right cover (suction). • Disconnect the luer-lock connection. • A low pressure security alarm will activate if pressure stays at zero for more than 10 seconds. • The LCD (5) display flashes <PRES. L> and the red “ALARM” LED (6) is lit. (There are no audible sounds). Note: All numbers in ( ) refer to the system indicators figure in section 1.5. High pressure safety check 1 (software) Procedure: • Switch the FMS DUO+ on “I” on the back panel. • Press the “POWER” pad (4). • Press “Run/Stop” pad (18). • Connect the manometer (with pressure bulb attached) to the Pressure transducer connection luer-lock (19). 48 ENGLISH Pressure Transducer Leak Test Equipment required for the test: Procedure: • Press the “POWER” pad (4). • Press “Run/Stop” pad (18). • Install the QC test tubing Ref. 284588. • Increase pressure (21) to 140 on the LCD (5). • Raise both covers. • Rotate the irrigation roller head manually until 140 is displayed on LCD. • Align the roller pump with the finger (Diagram 2) to achieve maximum occlusion. • QC test tubing Ref. 284588 • Manometer (0-1000mbar) • Timer The pressure should not fall below 138 after 1 hour. Diagram 2 Align the roller head with the finger 49 ENGLISH Pressure Transducer Test Procedure: • Compare these values with the pressure reference. The difference between the displayed pressure reference on the pump and that read on the manometer should not be more than 5% of the pressure reference. • Switch the FMS DUO+ on “I” on the back panel. • Press the “POWER” pad (4). • Press “Run/Stop” pad (18). • Raise both covers. • Connect the manometer (with pressure bulb attached) to the Pressure transducer connection luer-lock (19). • Pressure reference = 50 (+/- 5 feet H20). • Measure real pressure with the manometer and note the value. • Compare these values with the manometer and note value. Note: The value read on the manometer is in mbar. Use the following formula to convert mbar to feet H20: Feet H20 = Value in mbar displayed on the manometer 2.9993 Repeat this test at level 75, 100 and 125. 50 ENGLISH Earth Bond Test Equipment required for earth bond test: • Bio-Tek Instrument Model 601 or equivalent. Procedure: • Carry out an earth bond test according to the standard EN60601-1 (Class 1 type B) Current test: I = 25A and/or 1A. • Switch the FMS DUO+ on “I” on the back panel. • Measure the resistance value between the suction port of the handpiece and the earth pin of the FMS DUO+ power supply connection (Diagram 3). • The meter should measure less than 0.2 ohm. If greater than 0.2 ohm the main cable or chassis wiring may be damaged. Diagram 3 Only POLAND IP50 Back panel Main cable 51 TESTER Bio-Tek Instrument Model 601 or equivalent ENGLISH Current Leakage Test Procedure: These instructions give the method used for the current leakage test of the FMS DUO+ according to the directive EN 60601-1. • Switch the FMS DUO+ on “I” on the back panel. • Press the “POWER” pad (4). • Press “Run/Stop” pad (18). • Install the QC test tubing Ref. 284588. • Connect the FMS DUO+ and the handpiece to the tester (Diagram 4) and the tester to the current leakage test. Equipment required for current leakage test: • FMS DUO+ with power cord • QC test tubing Ref. 284588 • Shaver handpiece • Foot pedal board (Ref. 284172 or Ref. 284176) Diagram 4 Front panel Burr or Blade Only POLAND IP50 Back panel Applied part TESTER: Bio-Tek Instrument Model 601 or equivalent 52 9/1000 saline solution 53 ENGLISH Tabla de contenido GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO 56 ESPAÑOL DESEMBALAJE, MONTAJE Y VERIFICACIÓN INICIAL DEL SISTEMA 57 CALENDARIO DE INSPECCIONES 58 CAPÍTULO 1. INTRODUCCIÓN 60 1.1. Descripción del producto .............................................................. 60 1.2. Advertencia general y Precauciones ............................................. 61 1.3. Uso indicado .................................................................................. 61 1.4. Definiciones de símbolos .............................................................. 62 1.5. Indicadores de sistema ................................................................. 64 A. Panel frontal .............................................................................. 64 B. Panel trasero ............................................................................. 66 C. Pedal de cuatro vías................................................................... 67 1.6. Otros indicadores (tonos audibles)................................................ 67 CAPÍTULO 2. PRECAUCIONES DE USO, VERIFICACIONES Y ADVERTENCIAS 68 2.1. Conservación y manipulación ....................................................... 68 CAPÍTULO 3. PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN 69 3.1. Instalación de la bomba ................................................................ 69 3.2. Instalación del tubo ....................................................................... 70 A. Instalación del tubo de irrigación One Day Set ....................... 70 B. Instalación del Tubo del equipo del paciente ........................... 72 I. Instalación del tubo de irrigación intermedio del equipo del paciente.............................................................................. 72 II. Instalación del tubo de succión del equipo del paciente........ 73 C. Primeros pasos ......................................................................... 75 D. Fin de utilización ....................................................................... 76 E. Instalación para la siguiente utilización .................................... 77 F. Último uso del día ...................................................................... 78 54 79 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5. Marcha/Parada .............................................................................. 79 Presión predeterminada ............................................................... 79 Rellenar la cámara ........................................................................ 79 Alarmas de presión ....................................................................... 80 Parámetros de succión ................................................................. 81 A. Succión con cánula................................................................... 81 B. Succión con rasurador............................................................... 81 4.6. Modo de lavado............................................................................... 81 4.7. Activación de pedal......................................................................... 82 4.8. Parámetros de presión inicial recomendados para el FMS DUO+... 84 CAPÍTULO 5. LIMPIEZA DE FMS DUO+ 85 CAPÍTULO 6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 86 CAPÍTULO 7. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO 88 7.1. Características del producto .......................................................... 88 MANUAL DE SERVICIO 90 55 ESPAÑOL CAPÍTULO 4. FUNCIONES DEL SISTEMA DE BOMBEO Garantía y Servicio técnico ESPAÑOL Los productos DePuy Mitek están garantizados contra defectos de materiales y mano de obra durante el periodo de garantía de un producto concreto, que comienza en la fecha de la factura. Póngase en contacto con un representante de DePuy Mitek para obtener información sobre la garantía del producto. DePuy Mitek ofrece un programa de servicio rápido de sustitución de sus productos para reducir al mínimo el tiempo sin servicio en su quirófano. Para obtener un número de autorización de devolución u otra información adicional sobre este programa, llame al Servicio de atención al cliente de DePuy Mitek en el +1 (800) 382-4682 y elija la Opción 2 en Estados Unidos o su representante de DePuy Mitek. 56 Desembalaje: Verificar que todos los artículos de la lista del embalaje correspondan a los productos que ha recibido (comprobar los números de serie y las referencias). Si hay daños debe informarse de inmediato al representante de ventas de DePuy Mitek o llamar al Servicio de atención al cliente de DePuy Mitek en EE.UU. +1-800-382-4682, Opción 2. Conserve todo el material de embalaje ya que lo necesitará para enviar los productos en caso de que haya una devolución del producto. Una vez que tenga la caja abierta, saque, lea y siga las instrucciones contenidas en las Instrucciones de Uso. Para sacar la consola FMS DUO+, coloque las manos a ambos de la consola hasta que pueda tomarla con firmeza por la parte inferior. Saque con cuidado la consola de la caja y colóquela en una superficie nivelada y resistente. Montaje: Nota: Los números entre ( ) corresponden al diagrama de la sección 1.5 -Conecte el cable de alimentación a la toma (23). -Conecte el pedal a la toma del pedal (25) en la parte trasera de la bomba. Verificación inicial del sistema: -Ponga el interruptor I/O (23) en posición “I”. -Encienda el aparato (ON) pulsando el interruptor de alimentación "POWER" (4). A – Panel frontal -Pulsar los botones Run/Stop (Marcha/Parada) de la Bomba (13) y del Rasurador (18) para poner en marcha. -Pulsar todos los botones (cada vez que se pulsa uno se debe oír un tono). B – Panel trasero 28 27 Only POLAND 26 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 57 ESPAÑOL Desembalaje, montaje y verificación inicial del sistema Calendario de inspecciones ESPAÑOL Inspección semanal: -Conecte el cable de alimentación a la toma. -Ponga el interruptor I/O (23) en posición “I”. -Encienda el aparato (ON) pulsando el interruptor de alimentación "POWER" (4). -Pulsar todos los botones. Debe escucharse un tono cada vez que se pulsa un botón excepto el de Lavado (Botón 10) (Lavado permanece inactiva hasta que se ceba la bomba). DePuy Mitek recomienda una inspección semanal de todo el equipo. Estas inspecciones pueden realizarse con menor regularidad dependiendo de la duración y la frecuencia de uso. -Realizar una inspección visual del aparato. Si observa algún daño póngase en contacto con su representante de DePuy Mitek o llame al Servicio de atención al cliente en Estados Unidos de DePuy Mitek en el +1 (800) 3824682 y elija la Opción 2 para hablar con un especialista biomédico. -Inspeccione que las tapas de seguridad (1) y las bisagras negras funcionen correctamente. -Inspeccione el cable de alimentación y todos los cables para detectar posible desgaste o cortes. -Asegúrese de que no falten pines en el conector del pedal y de la pieza de mano y que no estén doblados. Inspección anual: DePuy Mitek recomienda que un técnico biomédico o alguien del personal de servicio técnico comprueben anualmente el equipo para evaluar su funcionalidad y su seguridad técnica. Consulte el Manual de Instrucciones y el Manual de Servicio técnico para conocer los procedimientos de inspección anual. 58 ESPAÑOL Manual FMS DUO+ 59 ESPAÑOL Capítulo 1. Introducción 1.1. Descripción del producto Sistema de rasurador integrado. FMS DUO+ es también una consola rasurador integrada. El FMS Tornado® es una pieza de mano rasurador de titanio, de alta velocidad y peso ligero. Cuando el rasurador gira, el FMS DUO+ activa automáticamente la succión a través del rasurador y libera otros puertos de succión. Sistema de bomba doble. El FMS DUO+ permite tanto irrigar como succionar en una misma unidad. Ambas bombas de rodillo son controladas por ordenador y gestionan el fluido de modo automático. La bomba de succión integrada selecciona automáticamente la succión con rasurador o con cánula, reduciendo manipulaciones que requieren mucha mano de obra. Al controlar tanto el flujo de entrada como el de salida, el FMS DUO+ regula con precisión la presión y el flujo. Póngase en contacto con representantes de ventas de DePuy Mitek para los productos del Rasurador FMS™ y el Cable de interfaz del rasurador. Consulte el Manual de Instrucciones Tornado y las Instrucciones de Uso del Cable de interfaz del rasurador para obtener indicaciones de instalación y de usuario. Pedal azul (succión con cánula). Para aumentar el flujo sin incrementar la presión, pise el pedal azul. La bomba de succión se acelerará y la bomba de irrigación aumentará inmediatamente el flujo de entrada para compensar la pérdida de fluido. Esta función es especialmente útil cuando se eliminan residuos. Pedal rojo (modo lavado). Uno de los aspectos más cruciales de la artroscopia es la visualización, que a menudo se ve obstruida por sangre y residuos. Para paliar este problema, el FMS DUO+ incluye un modo de lavado. Al pisar el pedal se activará un ciclo temporizado de aumento tanto de presión como de flujo, que controlará la hemorragia y limpiará el campo visual. Una vez que el ciclo se completa el FMS DUO+ retornará a su configuración de origen. 60 eléctricos (asociados o no con el sistema) cumplan con la norma EN 60601-1-2 (EMC). Se recomienda que el personal hospitalario lea este manual antes de utilizar o limpiar este producto y sus accesorios. Si no se siguen estas instrucciones pueden producirse daños materiales y personales o un mal funcionamiento del equipo. Si el sistema continúa resultando afectado, aíslelo del instrumento que provoca la interferencia y conéctelo a una toma eléctrica diferente. El fabricante y el vendedor autorizado de este aparato no acepta ninguna responsabilidad por daños directos o como consecuencia ni por lesiones debidas a un uso inapropiado o por utilizar repuestos que no sean productos FMS. Cualquier alteración a este aparato, cualquier reparación por parte de un centro de servicio técnico no autorizado o el uso de repuestos que no sean FMS, puede invalidar el marcaje CE, y la garantía DePuy Mitek así como la cobertura de responsabilidad del producto. El sistema de gestión de líquido artroscópico FMS DUO+ está indicado para que lo utilice personal formado en artroscopia en un ámbito quirúrgico. El juego de tubos contiene DEHP, un ftalato del que se tiene constancia que causa defectos congénitos y otros daños en el sistema reproductor, incluso en niños y en mujeres embarazadas o en periodo de lactancia. Advertencia: El FMS DUO+ es un aparato de Clase I Tipo B, según la Norma de seguridad eléctrica EN 606011 para aparatos médicos. Asegúrese de que está utilizando el cable de interfaz correcto cuando se conecte a otro rasurador. Para obtener más detalles consulte las Instrucciones de uso del Cable de interfaz. Contacte con el representante de ventas DePuy Mitek para consultar las ofertas de Cable de interfaz del rasurador. El sistema puede resultar afectado por la interferencia electromagnética de otros instrumentos. Verifique que el resto de los instrumentos y aparatos 61 1.3. Indicación de uso ESPAÑOL 1.2. Advertencias generales y Precauciones 1.4. Definiciones de símbolos Botón "Power" On ESPAÑOL Conecta la alimentación si el interruptor de alimentación principal situado en la parte trasera de la bomba está encendido (está encendida la luz verde de posición de espera). Off Alarma El indicador rojo se encenderá si se viola un parámetro de seguridad. Pieza de mano rasurador Lavage pad (botón de lavado) Esta función desencadena una secuencia de presión y aumenta el flujo para limpiar la sangre y los residuos del campo de visión. Pieza de mano rasurador Aumento Hacia delante Disminución Hacia atrás nivel de succión Pedal de cuatro vías Pedal de cuatro vías con código de colores para activar las funciones del rasurador y de la bomba. Oscilar Pedal de dos vías Pedal de dos vías con código de colores para activar las funciones de la bomba únicamente. 62 IP50 Sin protección frente a líquidos No mojar Tipo B Clase 1 Conforme con la normaEN 60601-1. Peligro de explosión No utilizar en presencia de anestésicos o gases inflamables. Fusible principal Sustituir los fusibles como se indica Consulte el manual/folleto de instrucciones Consulte el manual/folleto de instrucciones 63 ESPAÑOL Símbolo de toma equipotencial (tierra) De acuerdo con la Directiva 2002/96/EC, este producto debe desecharse por separado. No desechar como basura municipal sin clasificar. Contacte con el representante de DePuy Mitek para informarse de cómo desecharlo. ESPAÑOL 1.5. Indicadores de sistema A – Panel frontal 3 2 4 5 6 8 7 1 22 21 20 9 19 18 17 15 16 Tapas de seguridad transparentes. Esta tapa debe estar cerrada para que gire la bomba de rodillo. 1 15 14 13 12 11 10 5 Pantalla PRESIÓN. Muestra tanto la presión predefinida cuando se está estableciendo la presión de base, como la presión dinámica (1 s) después de liberar los botones de ajuste de presión. Bomba de rodillo de IRRIGACIÓN. Proporciona flujo de entrada. 2 6 ALARM (Alarma). El indicador rojo se encenderá si se viola un parámetro de seguridad. 3 Balancín de tensión. Sostiene el tubo sobre el cabezal de la bomba de rodillo. 7 Botón "POWER". Conecta la alimentación (ON) si el interruptor de alimentación principal situado en la parte trasera de la bomba está encendido (está encendida la luz verde de posición de espera). 4 64 Pantalla de velocidad del RASURADOR. Indica la velocidad y la dirección de giro. Bomba de rodillo de SUCCIÓN. Proporciona flujo de salida de fluido. 9 Válvula de manguito. Se mueve de modo automático cuando el rasurador está girando, seleccionando el tubo de succión adecuado. Conexión de pieza de mano RASURADOR. Alinear los puntos rojos de los conectores macho y hembra para conectar la pieza de mano rasurador. 16 Configuración de succión de cánula. Establece la velocidad de flujo a través de la cánula "Min, Low, Med, High" (Mín, Baja, Media o Alta). 18 BOTÓN de Marcha/Parada de la bomba. Enciende y apaga la bomba. Si se activa la bomba, aparece BOMBA en la pantalla de presión. El LED verde parpadea cuando la bomba está parada. 17 10 Lavage mode pad (botón de modo lavado). Esta función desencadena una secuencia de dos minutos de presión y aumenta el flujo para limpiar la sangre y los residuos del campo de visión. 11 Botón "Pinch Valve" Válvula de manguito. Esto abre inmediatamente la válvula de manguito para introducir o retirar los tubos de succión. Conexión del transductor de presión incorporado. Mide la presión en la cámara de presión del Tubo de irrigación One Day Set. 19 12 Botones de selección de velocidad del RASURADOR. Seleccione las velocidades predefinidas del rasurador "Low, Med, High" (Baja, Media o Alta). Fill Chamber pad (Botón de llenado de cámara). Llena la cámara manualmente y apaga la alarma LOW PRESSURE (baja presión). 20 Botón Marcha/Parada RASURADOR. Arranca y detiene el modo rasurador cuando utiliza el rasurador FMS. 13 Configuración de succión de RASURADOR. Indica la tasa de succión seleccionada a través del rasurador "Min, Low, Med, High" (Mín, Baja, Media o Alta). 14 Botones de aumento/reducción de velocidad del RASURADOR. Aumenta o reduce el giro del RASURADOR (rpm - giro por minuto). 15 65 21 Botones de ajuste de PRESIÓN. Pulsar las flechas para incrementar o reducir el nivel de presión en incrementos de 5. La configuración inicial es 50. 22 Dispositivo autobloqueante. Este dispositivo patentado permite colocar correctamente el tubo y mantenerlo bloqueado en su sitio alrededor de las dos bombas de rodillo. Por motivos de seguridad se ha utilizado un código de color, verde para el tubo de IRRIGACIÓN y naranja para el de SUCCIÓN. ESPAÑOL 8 B – Panel trasero ESPAÑOL 28 27 26 Only POLAND DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 23 Interruptor I/O, fusibles y conexión a la alimentación eléctrica. Número de serie. L os dos primeros dígitos representan el año de fabricación. El segundo conjunto de dígitos representa la semana de fabricación. 28 Número de referencia de FMS. Conexión de pedal. Conector de 9 pines para enchufar en el pedal de 2 o 4 vías. 25 Only Conexión de la interfaz del POLAND rasurador. Conector de 25 pines de los cables DePuy International Ltd. de la interfaz del control del pedal y St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England de mano. IP50 26 24 66 . . 27 29 30 31 32 1.6. Otros indicadores (tonos audibles). .Un tono audible suena cuando se pulsa el botón "POWER" (alimentación) y se enciende la bomba. .Un tono audible suena cuando se activa el modo de Lavado (consultar la sección 4.6 para activar el ciclo). .Dos tonos audibles suenan cuando el modo de Lavado está desactivado. 67 29 Pedal HACIA ATRÁS. 30 Pedal HACIA DELANTE. 31 Pedal SUCCIÓN CON CÁNULA (azul). 32 Pedal MODO LAVADO (rojo). 31 + 32 Juntos = VELOCIDAD - 31 + 32 Juntos = VELOCIDAD + ESPAÑOL C – Pedal de cuatro vías ESPAÑOL Capítulo 2. Precauciones de uso, Verificaciones y Advertencias Advertencias: Configuración de fábrica: La configuración de fábrica se basa en la experiencia y sólo debe utilizarse a título orientativo. El cirujano es responsable de la configuración dependiendo del procedimiento quirúrgico realizado. 2.1. Conservación y manipulación: emperatura de almacenamiento: No exponga T el FMS DUO+ a temperaturas superiores a 50ºC (122°F) o por debajo de -10°C (14°F). Condiciones de funcionamiento: No utilice la bomba a temperaturas superiores a 40ºC (104°F) o por debajo de +10°C (50°F). La prueba de seguridad eléctrica debe realizarla un ingeniero biomédico u otra persona calificada. Daños: No utilizar el FMS DUO+ si se cae o muestra señales de daños. Riesgo de electrocución: no quite la tapa. Consulte con su representante de DePuy Mitek o póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de DePuy Mitek en Estados Unidos en el +1 -800382-4682, Opción 2. Desechar: No incinerar. No conecte el dispositivo a una fuente de alimentación que no esté correctamente conectada a tierra. Consulte con su representante de DePuy Mitek o con el Servicio de atención al cliente de DePuy Mitek en Estados Unidos en el +1 -800-382-4682, Opción 2 para organizar una forma segura de desecharlo. Desconectar el dispositivo de la alimentación principal cuando lo limpie, le haga el mantenimiento o lo revise. Inspeccione el equipo y los cables, periódicamente, para detectar posible desgaste. Consulte con su representante de DePuy Mitek o póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de DePuy Mitek en Estados Unidos en el +1 -800382-4682, Opción 2. Evite el contacto de FMS DUO+ y sus conectores eléctricos con líquidos. No utilice agentes inflamables cuando limpie y desinfecte el FMS DUO+. Para evitar el riesgo de incendio cambie los fusibles por otros del mismo tipo y calificación. 68 ESPAÑOL Capítulo 3. Procedimientos de instalación 3.1. Instalación de la bomba Alimentación en la parte trasera de la bomba en “I”. Abrir las dos tapas. 69 Pulsar el botón de alimentación "Power". El LCD se iluminará. ESPAÑOL 3.2. Instalación del tubo. ADVERTENCIA: Este producto es para un solo uso. No fue diseñado para ser reutilizado / reesterilizado. Su reprocesamiento puede provocar cambios en las características del material, tales como su deformación y degradación, los que pueden afectar la resistencia del dispositivo y comprometer su rendimiento. El reprocesamiento de dispositivos para un solo uso también puede producir contaminación cruzada y provocar la infección del paciente. Estos riesgos pueden afectar potencialmente la seguridad del paciente. Este producto contiene DEHP, un ftalato del que se tiene constancia que causa defectos congénitos y otros daños en el sistema reproductor, incluso en niños y en mujeres embarazadas o en periodo de lactancia. La esterilidad sólo se mantiene si se han practicado los procedimientos de cambios de tubo respetando exactamente las instrucciones de instalación que figuran más adelante, en la Sección 3.2.E. A. Instalación del tubo de irrigación One Day Set Ref. 284503 o 284504. Este tubo conecta las bolsas de solución salina con el tubo de irrigación. La solución fluye de las clavijas (A) que hay alrededor de la bomba de rodillo, a través de la cámara de presión, donde se lee la presión de un filtro (B) por un transductor de presión incorporado. Contacte con el representante de DePuy Mitek para pedir información ya que algunos tubos no se ofrecen en todos los países. (A) Pinzas VERDE Dispositivo autobloqueante. Desde las bolsas de solución Pinzas (A) Cerrar todas las pinzas blancas y conectar a las bolsas de líquido. Al transductor de presión (C) CÁMARA DE PRESIÓN (B) Pinzas Al tubo de irrigación del equipo del paciente Filtro Deslizar la parte verde del tubo dentro del dispositivo autobloqueante de la bomba. 70 Colocar y centrar el tubo que rodea la bomba de rodillo. ESPAÑOL Tirar del tubo y cerrar el balancín de tensión contra el tubo. Coloque la cámara de presión en el sujetador. Conecte el transductor a la bomba enroscándolo con firmeza, en el sentido de las agujas del reloj. Cerrar la tapa izquierda. Pulsar Marcha/Parada. Pulsar el botón "Fill Chamber" (llenar cámara) hasta llenar la cámara a 1/3 de su capacidad. El LED verde parpadea. El LED verde parpadea al principio y permanece encendido. Advertencia: Es obligatorio que la cámara de presión permanezca en posición vertical durante el procedimiento y que la bomba esté situada al mismo nivel que el paciente. 71 B. Instalación del Tubo del equipo del paciente Ref. 284509, 284510*, 284549 Contacte con su representante de DePuy Mitek para pedir información ya que algunos tubos no se ofrecen en todos los países. I. Instalación del tubo de irrigación intermedio del equipo del paciente. Válvula antirretorno con zona de (D) separación estéril/Tubo intermedio (E) ESPAÑOL Azul con válvula antirretorno. Del tubo de irrigación One Day Set Ref. 284503 o 284504. Azul (X) Rojo A la vaina del artroscopio Blanco Este tubo intermedio de irrigación conecta el tubo de irrigación a la vaina de manera estéril. * La Ref. 284510 no incluye la válvula antirretorno con zona de separación estéril/tubo intermedio con válvula antirretorno. La Ref. 284510 está pensada para un solo uso del tubo de Irrigación One Day Set. (D) (C) (D) (C) Después de comprobar que el cierre luer (E) esté correctamente apretado, la enfermera instrumentista toma el tubo de irrigación y pasa el extremo azul (D) a una persona de fuera de la zona estéril. La persona de la zona no estéril retira las tapas azules del tubo de irrigación (D) y el Tubo de irrigación One Day Set (C)... ... e inmediatamente conecta el cierre luer del Tubo de irrigación One Day Set(C) al cierre luer (D). La bomba debe estar en el Modo Run (encendido) (18) cuando la luz está encendida. Cebe el tubo de irrigación abriendo la pinza situada bajo la cámara de presión. Cuando la haya primado, cierre la pinza o la llave de paso del artroscopio (en la zona estéril). 72 II. Instalación del tubo de succión del equipo del paciente. (Y) (Z) NARANJA Dispositivo autobloqueante. A la bolsa de recogida de desechos Este tubo permite succión de la articulación, ya sea con una cánula (Y) o con un rasurador (Z). No cerrar la pinza roja. La pinza roja sólo debe utilizarse para reducir o detener el flujo durante la intervención quirúrgica. La enfermera instrumentista pasa el extremo de los desechos del tubo de succión a la persona de la zona no estéril (enfermera circulante). La enfermera circulante introduce el extremo por donde pasan los desechos en una bolsa de recogida de desechos (Ref. 281380). Colocar y centrar el tubo que rodea la bomba de rodillo. 73 Deslizar la parte naranja del tubo dentro del dispositivo autobloqueante de la bomba. ESPAÑOL Pinza roja ESPAÑOL Tirar del tubo. Cerrar el balancín de tensión contra el tubo. Introducir el tubo derecho en la ranura derecha de la válvula de manguito. Deslizar los tubos situados detrás del portatubos, bajo la válvula de manguito. Cerrar la tapa derecha. 74 Pulsar el botón Pinch Valve (válvula de manguito) e introduzca el tubo izquierdo en la ranura izquierda de la válvula (la LED dejará de parpadear). C. Primeros pasos ZONA ESTÉRIL ESPAÑOL ZONA ESTÉRIL Introducir el tubo de la cánula en la cánula. Introducir el tubo del rasurador en el puerto de succión del rasurador. ZONA ESTÉRIL ZONA NO ESTÉRIL Conecte el cierre luer a la vaina del artroscopio. Abra la llave de paso de la vaina. Abra la pinza situada bajo la cámara. 75 ESPAÑOL D. Fin de utilización Cierre la pinza situada bajo la cámara de presión. Cuando hay programada otra intervención quirúrgica en el mismo día, deje colocado el Tubo de irrigación One Day Set. Pulsar el pedal azul CANNULA SUCTION (succión con cánula) para vaciar la articulación (opcional). Para retirar el tubo de succión, pulse el botón "Pinch Valve" (válvula de manguito) y libere el tubo. NOTA: El “One Day Set” con ref. 284503 & 284504 se puede reutilizar en varios procedimientos durante el mismo día de intervenciones. Advertencia: Solamente se mantendrá la esterilidad si se han seguido los procedimientos de instalación y cambio de tubos correctos. La válvula antirretorno con zona de separación estéril/ tubo intermedio con válvula antirretorno debe permanecer atada al tubo de irrigación One Day Set que asegura la esterilidad entre cirugías. 76 Desconectar el cierre luer azul (E) del tubo de irrigación. E. Instalación para la siguiente utilización ESPAÑOL El Tubo de irrigación One Day Set puede dejarse colocado al final del uso anterior, con la válvula antirretorno con zona de separación estéril/tubo intermedio con válvula antirretorno fijada. Después de comprobar que el cierre luer esté correctamente apretado, la enfermera instrumentista toma el tubo de irrigación y pasa el extremo azul (D) a una persona de fuera de la zona estéril. La persona de la zona no estéril retira la antigua válvula antirretorno con zona de separación estéril/ tubo intermedio con válvula antirretorno desconectando los cierres luer del tubo de irrigación One Day Set (C) y el tubo de irrigación intermedio... Advertencia: Nunca acople una válvula antirretorno con zona de separación estéril/tubo intermedio con válvula antirretorno a otra. 77 ... e inmediatamente conecta el cierre luer azul del nuevo tubo de irrigación azul al cierre luer azul (C) del tubo de irrigación One Day Set(C). ESPAÑOL F. Último uso del día Cierre todas las pinzas blancas. Pulsar el pedal azul CANNULA SUCTION (succión con cánula) para vaciar la articulación (opcional). Apague la bomba pulsando el interruptor de alimentación "POWER" . Elimine todos los tubos. 78 Pulsar el pedal FORWARD (hacia delante) o REVERSE (hacia atrás) para vaciar el tubo del rasurador (opcional). ESPAÑOL Capítulo 4. Funciones del Sistema de Bombeo 4.1. Marcha/Parada Pulsar el botón "Run/Stop" (Marcha/Parada) para iniciar todas las funciones de la bomba. 4.2. Presión predeterminada La presión se muestra entre paréntesis (por ejemplo <50>) en la pantalla LCD (5) durante 2 segundos cuando se pulsa uno de los botones de presión, luego se muestra la presión real (los ajustes de presión están en niveles). 4.3.Rellenar la cámara Pulse el botón "Fill Chamber" (llenar cámara) para un llenado inicial de la cámara de presión y cuando lo necesite durante la intervención quirúrgica. La cámara no debe nunca estar llena a más de 1/3 de su capacidad. El Nivel 50 equivale a 5 pies de gravedad o el equivalente de 112.5 mmHg (±10%). La bomba mantendrá el nivel predefinido. Cuando esté en uso, utilice los botones “+” y “–” (21) para incrementar y reducir el nivel. El nivel predefinido en fábrica es 50. Advertencia: Si se llena en exceso la cámara, es posible que el filtro (que podrá ver en la figura 3.2.A) se humedezca por la parte anterior al transductor de presión, con lo que la medición de la presión podría no ser precisa. En caso de llenar en exceso la cámara, consulte el modo de resolverlo en el Capítulo 6. Nota: Los números entre ( ) corresponden al diagrama de la sección 1.5 79 ESPAÑOL 4.4. Alarmas de presión Alarma de alta presión Alarma de baja presión Si se sobrepasa el nivel de seguridad de alta presión establecido en 140, la bomba se detiene y se ilumina el LED rojo de alarma "ALARM" (6). El operador deberá reducir la presión para permitir que la bomba arranque de nuevo de modo automático. Si la bomba no arranca de nuevo cuando caiga la presión por debajo de 140, arranque de nuevo la bomba manualmente utilizando el botón de alimentación "POWER" para apagar (OFF) y encender (ON) de nuevo la bomba. Si la presión cae por debajo de 10, se ilumina el LED rojo de alarma "ALARM". En la pantalla se ve la indicación destellante <Pres L> y la bomba se detiene. Compruebe que el cierre luer y el filtro cercano al transductor de presión funcionen correctamente. Si ambos son satisfactorios, pulsar "Fill Chamber" (llenar cámara) para detener la alarma y el botón "Run/ Stop" (Marcha/Parada) para arrancar de nuevo la unidad. Nota: los números entre ( ) corresponden al diagrama de la sección 1.5. 80 Advertencia: Si ha entrado agua accidentalmente en el tubo que conduce hacia el transductor de presión, cambie el tubo de irrigación One Day Set y arranque de nuevo el sistema. 4.5. P arámetros de succión "Min, Low, Med, High" (Mín, Baja, Media o Alta) 4.6. M odo Lavado (pedal rojo) ESPAÑOL Pulsar los botones "Cannula Suction" (17) (succión con cánula) o "Shaver Suction" (14) ((succión con rasurador) para aumentar los niveles de succión predefinidos. Los indicadores verdes adyacentes se iluminarán para mostrar la configuración de succión real, "Min, Low, Med, High" (Mín, Baja, Media o Alta). El modo de Lavado se activa: - Pulsando una vez el botón de lavado "Lavage" (10) en el panel frontal. - Pisando el pedal rojo de lavado "LAVAGE" (32) durante 1,5 segundos. El LED parpadeará hasta que se termine el ciclo de lavado. A - Succión con cánula: Este modo de succión se activa cuando se pisa el pedal CANNULA SUCTION (31) (succión con cánula). La luz indicadora adyacente parpadeará cuando se active la succión con la cánula, siempre que mantenga pisado el pedal. B - Succión con rasurador: Pise el pedal negro FORWARD (30) (hacia delante) o REVERSE (29) (hacia atrás) para activar su rasurador con su nivel de succión predefinido. La luz indicadora adyacente parpadeará cuando se active la succión con el rasurador. Para cancelar un ciclo de lavado no deseado o demasiado largo, basta con pisar el pedal azul de succión con cánula CANNULA SUCTION (31) o pulsar el botón de lavado "Lavage" (10) en el panel frontal. Es posible activar el rasurador mientras está en marcha el ciclo de lavado. Se escuchará un pitido cuando se activa el modo de lavado. Se escucharán dos pitidos cuando se termine o se cancele el modo de lavado. Precaución: Sólo deberá activarse el modo Lavado si se utiliza una cánula para salida de flujo o una cánula activa. (Utilice una cánula de 4,5mm ref. 281580). Nota: los números entre ( ) corresponden al diagrama de la sección 1.5. 81 4.7. Activación con pedal Negro Azul Rojo ESPAÑOL El pedal de 4 vías controla el rasurador. Ref. 284176 Pulsar el pedal Succión con Acción sobre el rasurador Hacia atrás Hacia delante Ambos Oscilar Ambos Sin succión Disminución de velocidad Sin succión Aumento de velocidad Ambos 82 El pedal de 4 vías también controla las funciones FMS DUO+. Función Acción sobre el rasurador Mayor succión Mayor succión con la cánula en el nivel predefinido. Ninguna Iniciar lavado Ninguna Impulso (2 s) Mayor presión y variación intermitente de flujo. Detener lavado (antes de finalizar el ciclo) Ninguna Impulso Volver a la succión normal 100 ml/min 83 ESPAÑOL Pulsar el pedal 4.8. Ajustes de presión inicial recomendados para el FMS DUO+ ESPAÑOL Nivel de presión con torniquete Nivel de presión con torniquete Succión con cánula Succión con rasurador Articulación del hombro 50 Baja o Media Baja o Media Acromioplastia 50 Baja o Media Media o Alta 30 50–60 65 50–60 Baja o Media Baja o Media Baja o Media Media o Alta Muñeca 30 60 Baja o Media Baja o Media Codo, Tobillo 40 60 Baja o Media Baja o Media 65 Baja o Media Baja o Media Articulación Articulación de la rodilla Hemartrosis Cadera Nota: Si hay hemorragia, el cirujano puede elegir activar el modo de lavado o aumentar la presión. A DVERTENCIA: La configuración de fábrica se basa en la experiencia y sólo debe utilizarse a título orientativo. El cirujano es responsable de la configuración dependiendo del procedimiento quirúrgico realizado. 84 Capítulo 5 Limpieza del FMS DUO+ Tras utilizarlo por última vez del día, apague el FMS DUO+ y desconecte el cable de electricidad y deseche los tubos. Limpie los laterales del instrumento, el panel frontal y las tapas con un paño suave que se haya humedecido ligeramente con un detergente de pH neutro. Límpiela nuevamente enjuagando con agua destilada. Advertencia: DO SUMERGIR. NO PASAR POR AUTOCLAVE No utilice agentes inflamables cuando limpie y desinfecte el FMS DUO+. Limpieza/descontaminación del panel de pedales Después de cada uso, limpie el pedal y el cable de electricidad con un detergente de pH neutro. El panel de pedales puede sumergirse, pero sus conexiones eléctricas no, estas deben permanecer secas. Advertencia: NO SUMERGIR EL CONECTOR ELÉCTRICO DEL PEDAL. NO ESTERILIZAR EN AUTOCLAVE. No utilice agentes inflamables al limpiar y desinfectar el pedal. No tuerza del cable al guardarlo. No tire del cable para desenchufar el instrumento. 85 ESPAÑOL 5.0 Limpieza del FMS DUO+ ESPAÑOL Capítulo 6. Resolución de problemas Problemas Posibles causas Posibles soluciones La bomba se detiene. Se ilumina el LED de ALARMA rojo. Se ha activado la seguridad de ALTA PRESIÓN. Reducir la presión de la articulación. Pulsar el botón "Run/Stop" (Marcha/ Parada) para iniciar todas las funciones de la bomba. Se ha activado la seguridad de BAJA PRESIÓN: Parpadea “Pres. L”. Comprobar que el cierre luer esté bien cerrado. Pulsar "Fill Chamber" (llenar cámara) para detener la alarma y pulsar el botón "Run/Stop" (Marcha/Parada) para arrancar de nuevo la unidad. El filtro está mojado. (Consultar las Secciones 3.2.A y 4.3) Sustituir el tubo de irrigación One Day Set. Si el problema persiste, contacte con el Servicio de atención al cliente de DePuy Mitek. No queda fluido de irrigación. Pinche la bolsa y pulse el botón de llenado de la cámara "Fill Chamber". La aguja está obstruida. Cambiar o limpiar la cánula. La pinza está cerrada. Abra la pinza roja. La cuchilla del rasurador está obstruida. Desmontar la cuchilla y limpiarla. La válvula de manguito tipo "pinch" está funcionando mal. Comprobar la posición de los tubos de succión. Sin succión de la cánula. Sin succión del rasurador. Comprobar la conexión del cable de interfaz. Los cabezales de la bomba de rodillo no giran. La alimentación está apagada “O” o está en Stop. 86 Comprobar que el interruptor de la alimentación principal en la parte trasera de la bomba esté en la posición "I" y que la luz verde del botón "Run/Stop" (Marcha/Parada esté iluminada. Causas posibles Posibles soluciones Las cuchillas siguen girando cuando se suelta el pedal. Hay un problema eléctrico. Apague la unidad (interruptor “I/O” en el panel trasero). Espere 1 minuto y luego arranque de nuevo la bomba. No hay irrigación. La llave de paso de la vaina o una Comprobar la línea de entrada de pinza está cerrada, impidiendo el flujo de las bolsas a la articulación. flujo hacia afuera. Abrir toda llave de paso o pinza que esté cerrada. La bomba de irrigación empieza a girar en exceso, emitiendo un ruido fuerte. No queda fluido de irrigación. La bomba de irrigación se enciende y apaga al azar, causando fluctuaciones anormales de presión. Es posible que haya entrado agua Cambiar el tubo de irrigación One en el tubo lector de presión. Day Set si ha entrado agua en el tubo lector de presión. Si el problema persiste, contacte con el Servicio de atención al cliente de DePuy Mitek. Hay demasiado agua en la cámara de presión. Puede que haya una fuga de aire en el conducto. Comprobar que los cierres luer del tubo lector de presión y de irrigación estén cerrados. Si es necesario, cambiar el tubo de irrigación One Day Set y empezar de nuevo. No hay presión suficiente en el sistema. Hay un problema de irrigación. Comprobar la llave de paso del artroscopio y las pinzas situadas bajo las bolsas de solución salina y bajo la cámara de presión. No hay irrigación suficiente en el sistema. La cánula se ha colocado incorrectamente en el tejido subcutáneo o está obstruida. Cambiar o limpiar la cánula. Comprobar que la vaina artroscópica permite suficiente flujo. Utilizar vainas artroscópicas de Alto Flujo FMS. 87 Cambie las bolsas de solución alcalina y/o compruebe las pinzas que hay bajo las bolsas. Pulsar "Fill Chamber" (llenar cámara) si la cámara está por debajo de 1/3. ESPAÑOL Problemas Capítulo 7. Características del producto ESPAÑOL 7.1. Características del producto Características Composición Ref:284580 Dimensiones Altura: 21 cm Anchura: 38,5 cm Profundidad: 37 cm Peso: 18 kg Características de rendimiento • Nivel de presión (*) ver la página siguiente 10-140 (incrementos de 5) Precisión (± 10%) con velocidad de flujo 0. • Velocidad de flujo de la cánula: 100-600ml/min Precisión preseleccionada (± 15%) de velocidad de flujo máxima. • Velocidad de flujo del rasurador: 200-800 ml/min Precisión preseleccionada (± 15%) de velocidad de flujo máxima. • Velocidad del rasurador: 400 - 8000 rpm (incrementos de 100) Características eléctricas Potencia de entrada: 120/230 V Frecuencia:50-60Hz Consumo de corriente: 500VA Fusibles: Retardo de Tiempo de 5 A Cumple con las normas EN 60601-1 (Seguridad eléctrica de los aparatos médicos) y EN 60601-1-2 (Compatibilidad electromagnética) Condiciones de almacenamiento Temperatura: -10°C (14°F) a + 50°C (122°F) Condiciones de funcionamiento Temperatura: +10°C (50°F) a + 40°C (104°F) Humedad relativa: 30 a 75% (*) Por ejemplo, el nivel 50 equivale a 5 pies de gravedad o el equivalente de 112 mmHg (±10%). 88 89 ESPAÑOL ESPAÑOL MANUAL DE SERVICIO FMS DUO+ 90 Inspección física......................................................................................... 92 Prueba funcional........................................................................................ 93 Prueba del teclado...................................................................................... 94 Prueba del pedal......................................................................................... 96 Prueba de las velocidades de flujo de succión..................................... 97 Prueba funcional de la seguridad de la presión.................................... 98 Prueba de fuga en el transductor de presión......................................... 99 Prueba del transductor de presión........................................................ 100 Prueba de la conexión a tierra ............................................................... 101 Prueba de fuga de corriente................................................................... 102 91 ESPAÑOL Manual de servicio para FMS DUO+ Ref. 284580 ESPAÑOL Inspección física • Desconectar la consola de la fuente de alimentación. • Inspeccionar todos los componentes exteriores, superficies y rincones en busca de daños. Si se ha caído la unidad póngase en contacto con su representante de DePuy Mitek o llame al Servicio de atención al cliente en Estados Unidos de DePuy Mitek en el +1 (800) 382-4682 y acuerde una reparación o una sustitución. •Inspeccione el pedal y la pieza de mano en busca de señales obvias de daño mecánico o desgaste. • Inspeccione el cable de alimentación, compruebe que el cable esté intacto. •Asegúrese de que los cables del pedal y de la pieza de mano y sus conectores estén en buen estado. Busque cortes en los cables o pines que falten o estén doblados en los conectores. • Retraiga el cajón de fusibles y compruebe que ambos fusibles estén intactos y correspondan a la corriente, al retardo de tiempo y a los voltajes nominales indicados en la etiqueta del panel trasero. 92 Equipo necesario para la prueba: • Tubo de prueba QC Ref. 284588. Procedimiento: • Encender el FMS DUO+ , “I”, en el panel trasero. • Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón POWER (18). • Instalar el tubo de prueba QC Ref. 284588. Motor de irrigación (2) • Pulsar el botón "Pinch Valve". • Coloque el tubo de succión en el lado izquierdo de la válvula de manguito. • Compruebe al cabo de 5 segundos que la válvula se desplaza totalmente a la derecha, el motor de irrigación debe dejar de girar. • Pulsar el botón "Pinch Valve" para retirar los tubos de la válvula de manguito. Ajuste y control visual de oclusión del cabezal de la bomba: Con la tapa izquierda bajada y la tapa derecha levantada, comprobar que el motor gira. Oclusión de la bomba de rodillo • Suelte el balancín de ajuste de tensión. • Encienda el ajustador del balancín de tensión (A) hasta que el piñón encaje en la ranura del brazo del balancín de tensión (B). • Coloque el cabezal de la bomba de tal manera que el ajustador de tensión quede alineado con los dos rodillos (Diagrama 1). • Compruebe si hay desgaste en el piñón. • El movimiento del piñón no debe superar 1mm. Motor de succión (8) Con la tapa derecha bajada y la tapa izquierda levantada, comprobar que el motor gira. Electroválvula: Con ambas tapas levantadas pulse el botón de llenado de la cámara "Fill Chamber" (20). La electroválvula debería accionarse durante 2 segundos. Oclusión de la bomba de succión: • Lleve a cabo la misma comprobación para el balancín derecho de ajuste de tensión. Comprobación de la oclusión de la válvula de manguito: • Instalar el tubo QC y encender la bomba con ambas tapas bajadas. • El LED verde del lado izquierdo de la válvula de manguito debería parpadear. • Pulsar el botón "Pinch Valve". El LED verde deja de parpadear y la válvula de manguito debería agarrar durante 5 segundos. • Coloque el tubo de succión en el lado derecho de la válvula de manguito. • Pulse el botón de la válvula de manguito "Pinch Valve", compruebe que la válvula se desplaza totalmente a la izquierda, el motor de irrigación debe dejar de girar (5 segundos). • Retire el tubo de succión de la válvula de manguito. 93 Diagrama 1 Movimiento de dedos 1 mm 1 mm máximo (B) (A) ESPAÑOL Prueba funcional ESPAÑOL Prueba del teclado SÍMBOLOS BOTÓN FUNCIÓN LED POTENCIA Enciende la unidad Marcha/ Parada de la bomba Arranca la bomba Ajuste de la presión Ajuste de la presión SONIDO PANTALLA COMENTARIOS Verde encendido 2 pitidos BOMBA/ RASURADOR Verde (parpadea) 1 pitido «000» Al pulsar el botón una segunda vez se cierra la unidad. Al pulsar el botón una segunda vez se para la bomba. Aumenta el nivel preseleccionado de presión en incrementos de 5 Disminuye el nivel preseleccionado de presión en incrementos de 5 Verde (parpadea Llenar Acciona la que Cámara electroválvula sehasta pulsa una vez) Verde (LED el nivel Succión con Cambia indica de succión de cánula el nivel la cánula elegido) Cambia Verde (LED Succión con el nivel de indica rasurador succión con el nivel rasurador elegido) 94 1 pitido por nivel Nuevo nivel El nivel 140 es el de presión predefinido nivel máximo. 1 pitido por nivel Nuevo nivel El nivel 10 es el de presión predefinido nivel mínimo. 1 pitido 1 pitido 1 pitido Oirá un “clic” dentro de la unidad. El cabezal rodante girará más rápido o más despacio según el nivel de succión y el pedal utilizado. BOTÓN FUNCIÓN Marcha/ Parada del rasurador Inicia la consola del rasurador LED Naranja Botones de selección de velocidad del rasurador Velocidades Naranja del rasurador (LED indica preseleccionael nivel das en fábrica elegido) Aumenta la velocidad Aumentar de giro del velocidad del rasurador en rasurador incrementos de 100 RPM Reduce la velocidad Reducir de giro del velocidad del rasurador en rasurador incrementos de 100 RPM Desencadena una secuencia Lavado Verde de presión y (activación) (parpadea) aumenta el flujo Lavado (cancelación) Cancela la secuencia de lavado Válvula de manguito La válvula de manguito se desplaza de derecha a izquierda Verde (parpadea hasta que se pulsa una vez) 95 SONIDO 1 pitido PANTALLA COMENTARIOS 4000 Al pulsar el botón una segunda vez se parará la consola del rasurador. Bajo = 2000 RPM. Med = 4000 RPM. Alto = 7000 RPM. 1 pitido 1 pitido Velocidad pre- Velocidad seleccionado máxima 8000 del RPM. rasurador Velocidad pre- Velocidad 1 pitido seleccionado mínima 400 del RPM. rasurador 1 pitido La presión de la El ciclo dura 2 pantalla LCD minutos. aumentará 2 pitidos La presión de la pantalla LCD baja al nivel de base preseleccinado 1 pitido El ciclo se cancela pulsando de nuevo el modo de lavado. La válvula de manguito vuelve a la posición original después de 5 segundos. ESPAÑOL SÍMBOLOS ESPAÑOL Prueba del pedal SÍMBOLOS PEDAL FUNCIÓN Hacia atrás (Negro) Giro de cuchilla hacia atrás Hacia delante (Negro) Giro de cuchilla hacia delante Hacia adelante + Hacia atrás Oscilar el giro de cuchilla Succión con cánula (azul) Aumenta la succión a través de la cánula durante el tiempo en que se mantiene pulsado el pedal Lavado (rojo) Desencadena una secuencia de presión y aumenta el flujo Succión con cánula (azul) Cancela el modo de lavado cuando se activa Hacia adelante + Succión con cánula Reducir la velocidad de giro del rasurador Succión con cánula + Lavado Aumentar la velocidad de giro del rasurador LED SONIDO Verde (parpadea) PANTALLA COMENTARIOS La válvula de Velocidad de manguito debe giro desplazarse a la izquierda La válvula de Velocidad de manguito debe giro desplazarse a la izquierda La válvula de Velocidad de manguito debe giro desplazarse a la izquierda El rodillo del cabezal de succión girará más rápido Verde (fijo) 1 pitido cuando se activa La presión de la pantalla LCD aumentará 2 pitidos cuando se cancela La velocidad visualizada 1 pitido por en la nivel pantalla LCD disminuirá La velocidad visualizada 1 pitido por en la nivel pantalla LCD aumentará 96 Presione el pedal durante 2 segundos para activar la bomba; el ciclo dura 2 minutos Impulso en el pedal azul para cancelar el Modo de lavado Pulsar ambos pedales hasta alcanzar la velocidad deseada Pulsar ambos pedales hasta alcanzar la velocidad deseada Equipo necesario para la prueba: Procedimiento: • Tubo de prueba QC Ref. 284588 • Pedal de cuatro vías Ref. 284176 • Temporizador • 1 vaso de precipitados graduado de 1 litro • Encender el FMS DUO+ , “I”, en el panel trasero. • Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón “Run/Stop” (18). • Instalar el tubo de prueba QC Ref. 284588. • Colocar el tubo de irrigación en una botella de agua de 1 litro. • Colocar el tubo de salida de flujo en el vaso de precipitados para medir la cantidad de líquido producido por succión para 1 minuto. Succión con cánula Pedal no activado Pedal activado Mín Baja Media 200 ml/min 300 ml/min 50 ml/min Alta 60 ml/ min Por minuto 50-150 ml Succión con cánula (pedal azul) (30) 150-250 ml 525-675 ml Succión Pedal no con rasu- activado rador Pedal activado Mín Bajo Medio Alto 200 ml/min 400 ml/min 600 ml/min 800 ml/min Por minuto Pedal negro 150-250 ml 0 ml 225-375 ml 325-475 ml 425-575 ml 525-675 ml Los valores registrados deberán estar en el rango descrito en el diagrama anterior. Nota: Todos los números entre ( ) corresponden al diagrama de la sección 1.5. 97 725-875 ml ESPAÑOL Prueba de las velocidades de flujo de succión ESPAÑOL Prueba funcional de la seguridad de la presión Equipo necesario para la prueba de seguridad de la presión: • Conectar el manómetro (con perilla de presión fijada) a la conexión luer del transductor de presión (19). • Apretar la perilla hasta que la presión de la perilla en la pantalla LCD (5) llegue a <150> (+/-10). • Se ilumina el LED de alarma rojo "ALARM" (6) • Soltar la perilla de presión por debajo de 150 (+/10) y se apaga la LED “ALARM” LED (6) (No hay sonidos audibles). • Tubo de prueba QC Ref. 284588 • Manómetro (0–1000 mbar) • Bombilla Comprobación de seguridad de presión alta 2 (hardware) Procedimiento: • Encender el FMS DUO+ , “I”, en el panel trasero. • Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón “Run/Stop” (18). • Conectar el manómetro (con perilla de presión fijada) a la conexión luer del transductor de presión (19). • Apretar la perilla hasta que la presión de la perilla en la pantalla LCD (5) llegue a <190> (+/10). • La lectura de la presión en el manómetro deberá ser P=570 +/- 5 mbar. • Pulsar el botón “Run/Stop” (18). • Pulsar el botón “Fill Chamber” (20). • La bomba de rodillo de irrigación (2) no deben girar. •Apagar la bomba pulsando el botón POWER (4). •Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón “Run/Stop” (18). • El motor de irrigación debe girar (No hay sonidos audibles). Comprobación de seguridad de presión baja Procedimiento: • Encender el FMS DUO+ , “I”, en el panel trasero. • Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón “Run/Stop” (8). • Instalar el tubo de prueba QC Ref. 284588. • Cerrar la tapa izquierda (irrigación) y la tapa derecha (succión). • Desconectar la conexión del cierre luer. • Se activará una alarma de seguridad de baja presión si la presión permanece en cero durante más de 10 segundos. • La pantalla LCD (5) muestra en un destello <PRES. L> y la LED roja ALARM” (6) está iluminada. (No hay sonidos audibles). Comprobación de seguridad de presión alta 1 (software) Nota: Todos los números entre ( ) corresponden al diagrama de la sección 1.5. Procedimiento: • Encender el FMS DUO+ , “I”, en el panel trasero. •Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón “Run/Stop” (18). 98 Prueba de fuga en el transductor de presión Equipo necesario para la prueba: •Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón “Run/Stop” (18). • Instalar el tubo de prueba QC Ref. 284588. • Aumentar presión (21) a 140 en la pantalla LCD (5). • Abrir las dos tapas. • Girar el rodillo del cabezal de irrigación hasta que aparezca en la pantalla LCD la cifra 140. • Alinear la bomba de rodillo con el piñón (Diagrama 2) para lograr una oclusión máxima. • Tubo de prueba QC Ref. 284588 • Manómetro (0–1000 mbar) • Temporizador La presión no debe caer por debajo de 138 después de 1 hora. Diagrama 2 Alinear el cabezal de rodillo con el piñón 99 ESPAÑOL Procedimiento: Prueba del transductor de presión ESPAÑOL Procedimiento: • Encender el FMS DUO+ , “I”, en el panel trasero. •Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón “Run/Stop” (18). • Abrir las dos tapas. • Conecte el manómetro (con la pera de presión incluida) al luer-lock de conexión al transductor de presión (19). • Preferencia de presión = 50 (+/- 5 pies H20). • Mida la presión real con el manómetro y anote el valor. • Compare estos valores con el manómetro y anote el valor. • Compare estos valores con la referencia de presión. La diferencia entre la referencia de presión visualizada en la bomba y la que lee el manómetro no debe ser superior a 5% de la referencia de presión. Nota: El valor que se lee en el manómetro es en mbar. Utilizar la fórmula siguiente para convertir los mbar a pies H20: Pies H20 = Valor en mbar que se lee en el manómetro 2,9993 Repetir esta prueba en los niveles 75, 100 y 125. 100 Equipo necesario para la prueba de conexión a tierra: • Bio-Tek Instrument Modelo 601 o equivalente. Procedimiento: • Lleve a cabo una prueba de conexión a tierra conforme a la norma EN60601-1 (Clase 1 tipo B) Prueba de corriente: I = 25 A y/o 1A. • Encender el FMS DUO+ , “I”, en el panel trasero. • Medir el valor de resistencia entre el puerto de succión de la pieza de mano y la patilla de puesta a tierra de la conexión a la alimentación eléctrica del FMS DUO+ (Diagrama 3). • La medida obtenida debería ser inferior a 0,2 ohm. Si es superior a 0,2 ohm puede que estén dañados el cable principal o el chasis. Diagrama 3 Only POLAND IP50 Panel trasero Cable principal 101 PROBADOR Bio-Tek Instrument Modelo 601 o equivalente ESPAÑOL Prueba de la conexión a tierra ESPAÑOL Prueba de fuga de corriente Estas instrucciones indican el método utilizado para la prueba de fuga de corriente del FMS DUO+ de conformidad con la directiva EN 60601-1. Equipo necesario para la prueba de fuga de corriente: • FMS DUO+ con cable de alimentación • Tubo de prueba QC Ref. 284588 • Pieza de mano del rasurador • Panel de pedales (Ref. 284172 o Ref. 284176) Procedimiento: • Encender el FMS DUO+ , “I”, en el panel trasero. •Pulsar el botón POWER (4). • Pulsar el botón “Run/Stop” (18). • Instalar el tubo de prueba QC Ref. 284588. • Conectar el FMS DUO+ y la pieza de mano del probador (Diagrama 4) y el probador a la prueba de fuga de corriente. Diagrama 4 Panel frontal Fresa o Cuchilla Only POLAND IP50 Panel trasero Parte aplicada PROBADOR: Bio-Tek Instrument Modelo 601 o equivalente 102 9/1000 solución salina 103 ESPAÑOL ITALIANO Indice GARANZIA E ASSISTENZA 106 DISIMBALLAGGIO, ASSEMBLAGGIO E CONTROLLO INIZIALE DEL SISTEMA 107 PROGRAMMA DI ISPEZIONE 108 CAPITOLO 1. INTRODUZIONE 110 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. Descrizione del prodotto ............................................................. 110 Avvertenze e precauzioni generali .............................................. 111 Uso previsto ................................................................................ 111 Definizioni dei simboli ................................................................. 112 Indicatori del sistema .................................................................. 114 A. Pannello anteriore ................................................................... 114 B. Pannello posteriore ................................................................. 116 C. Pedale a quattro vie.................................................................. 117 1.6. Altri indicatori (toni acustici)......................................................... 117 CAPITOLO 2. PRECAUZIONI, CONTROLLI E AVVERTENZE OPERATIVE 118 2.1. Conservazione e manipolazione ................................................ 118 CAPITOLO 3. PROCEDURE DI INSTALLAZIONE 119 3.1. Installazione della pompa ........................................................... 119 3.2. Installazione dei tubi .................................................................... 120 A. Installazione del tubo di irrigazione One Day Set .................. 120 B. Installazione del tubo del set paziente ................................... 122 I. Installazione del tubo intermedio di irrigazione del set paziente.......................................................................................122 II. Installazione del tubo di aspirazione del set paziente................123 C. Attività preliminari ................................................................... 125 D. Fine dell’intervento .................................................................. 126 E. Preparazione per l’intervento successivo .............................. 127 F. Fine della giornata operatoria.................................................. 128 104 CAPITOLO 4. FUNZIONI DEL SISTEMA POMPA 129 Avvio/Arresto ................................................................................ 129 Pressione preimpostata ............................................................... 129 Riempimento della camera ......................................................... 129 Allarmi relativi alla pressione ...................................................... 130 Impostazioni di aspirazione ......................................................... 131 A. Aspirazione cannula................................................................ 131 B. Aspirazione shaver.................................................................. 131 4.6. Modalità lavaggio.......................................................................... 131 4.7. Attivazione del pedale................................................................... 132 4.8. Impostazioni iniziali di pressione raccomandate per la pompa FMS DUO+................................................................... 134 CAPITOLO 5. PULIZIA DELLA POMPA FMS DUO 135 CAPITOLO 6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 136 CAPITOLO 7. SPECIFICHE DEL PRODOTTO 138 7.1. Specifiche del prodotto................................................................. 138 MANUALE DI SERVIZIO 140 105 ITALIANO 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5. Garanzia e assistenza I prodotti DePuy Mitek sono garantiti privi di difetti di fabbricazione e dei materiali per il periodo di garanzia definito per un determinato prodotto, il quale decorre dalla data della fattura. ITALIANO Rivolgersi al proprio rappresentante DePuy Mitek per informazioni specifiche sulla garanzia dei prodotti. DePuy Mitek offre un programma di sostituzione rapida per i suoi prodotti, onde minimizzare il tempo di inattività in sala operatoria. Per ottenere un numero di autorizzazione al reso o per informazioni aggiuntive su questo programma, chiamare l’Assistenza Clienti DePuy Mitek al numero +1 (800) 3824682 e selezionare l’Opzione 2 negli Stati Uniti oppure contattare il proprio rappresentante DePuy Mitek. 106 Disimballaggio, assemblaggio e controllo iniziale del sistema Verificare che tutti gli articoli elencati nel documento di trasporto corrispondano ai prodotti ricevuti (verificare i numeri di serie e i riferimenti). Notificare immediatamente un rappresentante commerciale DePuy Mitek di eventuali danni oppure chiamare l’Assistenza Clienti di DePuy Mitek negli USA al numero +1-800-382-4682, Opzione 2. Conservare tutti i materiali di imballaggio, in quanto saranno necessari per la spedizione in caso di reso. Dopo aver aperto la scatola, rimuovere le Istruzioni per l’uso, leggerle e attenersi a quanto riportato. Per rimuovere la console FMS DUO+, posizionare le mani su entrambi i lati della console in modo da afferrare saldamente la parte inferiore. Estrarre con attenzione la console dalla scatola e collocarla su una superficie robusta e piana. Assemblaggio: Nota: i numeri tra ( ) fanno riferimento al diagramma nella sezione 1.5. -Collegare il cavo di alimentazione al connettore di alimentazione (23). -Collegare il pedale al connettore per pedale (25) sul retro della pompa. Controllo iniziale del sistema: -Spostare l’interruttore I/O (23) su “I”. A – Pannello anteriore -Accendere il dispositivo premendo l’interruttore di accensione/spegnimento POWER (4). -Premere i tasti di avvio/arresto (Run/Stop) della pompa (13) e dello shaver (18) per attivarli. -Premere tutti i tasti (si deve sentire un tono acustico ogni volta che si preme un tasto). B – Pannello posteriore 28 27 Only POLAND 26 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 107 ITALIANO Disimballaggio: Programma di ispezione Ispezione settimanale: ITALIANO DePuy Mitek raccomanda un’ispezione settimanale dell’ apparecchiatura. Queste ispezioni si possono eseguire su base meno regolare, a seconda della durata e della frequenza di utilizzo. -Ispezionare visivamente il dispositivo. Se si osservano segni di danneggiamento, contattare il proprio rappresentante DePuy Mitek oppure chiamare l’Assistenza Clienti di DePuy Mitek negli Stati Uniti al numero +1-800-382-4682, Opzione 2, per parlare con un ingegnere biomedico. -Ispezionare i coperchi di sicurezza trasparenti (1) e le cerniere nere per accertare che siano in buone condizioni. -Ispezionare il cavo di alimentazione e tutti gli altri cavi per rilevare eventuali segni di usura o lacerazioni. -Accertare che i pin dei connettori del pedale e del manipolo non siano né mancanti né piegati. -Inserire il cavo di alimentazione nel connettore di alimentazione. -Spostare l’interruttore I/O (23) su “I”. -Accendere il dispositivo premendo il tasto di accensione/spegnimento contrassegnato POWER (4). -Premere tutti i tasti. Si deve sentire un tono acustico per ogni tasto premuto, ad eccezione di Lavage (Tasto 10) (il lavaggio è inattivo finché non si riempie la pompa). Ispezione annuale: DePuy Mitek raccomanda di fare controllare annualmente tutte le apparecchiature da un ingegnere biomedico o da personale tecnico autorizzato per determinarne la funzionalità e la sicurezza tecnica. Fare riferimento al Manuale di istruzioni e al Manuale di servizio per le procedure di ispezione annuale. 108 ITALIANO FMS DUO+ Manuale 109 Capitolo 1. Introduzione 1.1. Descrizione del prodotto ITALIANO Sistema a doppia pompa. FMS DUO+ fornisce capacità di irrigazione e di aspirazione in un’unica unità. Entrambe le pompe roller sono controllate da computer e gestiscono automaticamente i fluidi. La pompa di aspirazione integrata controlla automaticamente l’aspirazione dello shaver e della cannula, limitando le manipolazioni ad alta intensità di lavoro. Grazie al controllo sia dell’afflusso, sia dell’efflusso, la pompa FMS DUO+ regola con precisione la pressione e il flusso. Pedale blu (aspirazione cannula). Per incrementare il flusso senza incrementare la pressione sull’articolazione, premere sul pedale blu. La pompa di aspirazione aumenta di velocità e la pompa di irrigazione incrementa immediatamente l’afflusso per compensare la maggior perdita di fluido. Questa caratteristica è particolarmente utile quando si devono eliminare dei detriti. Sistema shaver integrato. La pompa FMS DUO+ è anche una consolle per shaver integrato. L’FMS Tornado® è un manipolo per shaver in titanio, leggero e veloce. Quando lo shaver ruota, il manipolo FMS DUO+ attiva automaticamente l’aspirazione attraverso lo shaver e chiude le altre porte di aspirazione. Contattare il proprio rappresentante commerciale DePuy Mitek per saperne di più sui prodotti FMS™ Shaver e sui cavi d’interfaccia dello shaver. Consultare il Manuale di istruzioni del Tornado e le Istruzioni per l’uso del cavo d’interfaccia dello shaver per l’installazione e le linee guida per l’utente. Pedale rosso (modalità lavaggio). Uno degli aspetti più critici dell’artroscopia è rappresentato dalla visualizzazione, la quale viene spesso ostacolata da sangue e detriti. Per alleviare questo problema, la pompa FMS DUO+ è dotata di una modalità lavaggio. Premendo sul pedale del lavaggio si attiva un ciclo temporizzato di aumento del flusso e della pressione che controlla il sanguinamento e libera il campo visivo. Al completamento del ciclo, la pompa FMS DUO+ tornerà alle impostazioni originali. 110 Si raccomanda al personale ospedaliero di leggere il presente manuale prima di fare funzionare e pulire questo prodotto e i relativi accessori. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe provocare possibili lesioni oppure il danneggiamento o il malfunzionamento dell’apparecchiatura. Il produttore e il rivenditore autorizzati del dispositivo non accettano alcuna responsabilità per danni o lesioni diretti o conseguenti causati da un uso improprio di accessori di consumo monouso diversi dai prodotti FMS. Eventuali alterazioni al dispositivo, riparazioni eseguite da un centro di assistenza non autorizzato o l’uso di accessori di consumo monouso non FMS, possono comportare l’annullamento del marchio CE e della garanzia di DePuy Mitek, nonché della copertura assicurativa per i danni causati dal prodotto. I set di tubi contengono uno ftalato (DEHP), sostanza chimica nota per essere causa di difetti del feto e di altri danni a carico dell’apparato riproduttivo, a cui sono soggetti, ad esempio, i bambini e le donne in gravidanza e durante l’allattamento. Avvertenza: L’FMS DUO+ è un dispositivo di Classe I, Tipo B, secondo la norma per la sicurezza elettrica EN 60601-1 relativa ai dispositivi medici. Verificare che si sta utilizzando il cavo di interfaccia corretto quando si effettua la connessione ad un altro shaver. Per maggiori dettagli, consultare le Istruzioni per l’uso del cavo d’interfaccia. Contattare il proprio rappresentante commerciale DePuy Mitek per esaminare le offerte di cavi d’interfaccia per lo shaver. 111 Il sistema può essere disturbato da interferenze elettromagnetiche provenienti da altri strumenti. Controllare che tutti gli altri strumenti e le altre apparecchiature (associate o meno al sistema) siano conformi alla norma EN 60601-1-2 (EMC). Se il sistema continua ad essere disturbato, isolarlo dallo strumento fonte del disturbo e collegarlo ad una presa di rete diversa. 1.3. Indicazioni per l’uso Il sistema di gestione dei fluidi artroscopici FMS DUO+ è indicato per l’uso in ambiente chirurgico da parte di personale esperto in artroscopia. ITALIANO 1.2. Avvertenze e precauzioni generali 1.4. Definizioni dei simboli Tasto di accensione/ spegnimento Acceso Accende il dispositivo se l’interruttore principale sul retro della pompa è acceso (la spia verde di standby è accesa). Spento Allarme ITALIANO La spia rossa si accende se viene violato un parametro di sicurezza. Manipolo shaver Tasto Lavage (lavaggio) Questa funzionalità fa scattare automaticamente una sequenza di incrementi della pressione e del flusso per eliminare sangue e detriti dal campo visivo Manipolo shaver livello di aspirazione Incrementa Avanti Decrementa Indietro Pedale a quattro vie Pedale a quattro vie con codifica a colori per attivare le funzioni dello shaver e della pompa. Oscilla Pedale a due vie Pedale a due vie con codifica a colori per attivare solo le funzioni della pompa. 112 Nessuna protezione da liquidi Non bagnare ITALIANO IP50 Simbolo di equipotenziale (massa) Conformemente alla Direttiva 2002/96/CE, il prodotto deve essere smaltito secondo i criteri di raccolta differenziata. Non smaltire insieme ai rifiuti urbani non differenziati. Contattare un rappresentante commerciale DePuy Mitek per informazioni sullo smaltimento. Tipo B Classe 1 Conforme alla norma EN 60601-1. Rischio di esplosione Non utilizzare in presenza di anestetici o gas infiammabili. Fusibile di rete Sostituire i fusibili come indicato Consultare il manuale/libretto di istruzioni Consultare il manuale/libretto di istruzioni 113 1.5. Indicatori del sistema A – Pannello anteriore 3 2 4 5 6 8 7 1 ITALIANO 22 21 20 9 19 1 2 18 17 15 16 Coperchi di sicurezza trasparenti. Questo coperchio deve essere chiuso per consentire al rotore della pompa di ruotare. 15 14 13 12 11 10 5 Display della PRESSIONE (PUMP). Visualizza sia la pressione preimpostata, quando si sta impostando la pressione di base, sia la pressione dinamica (1 sec) dopo il rilascio dei pulsanti di regolazione della pressione. Pompa Rotore di IRRIGAZIONE. Fornisce l’afflusso di fluido. 3 Bilanciere a tensione. Regge i tubi sulla testa della pompa roller. 6 ALLARME. La spia rossa si accende se viene violato un parametro di sicurezza. Tasto di accensione/spegnimento (POWER). Accende il dispositivo se l’interruttore principale sul retro della pompa è acceso (la spia verde di “standby” è accesa). 4 7 Display della velocità dello SHAVER. Indica la velocità e la direzione di rotazione. 114 Rotore pompa di ASPIRAZIONE. Fornisce l’efflusso di fluido. 9 Valvola a manicotto. Si sposta automaticamente quando lo shaver è in rotazione, selezionando il tubo di aspirazione appropriato. 10 Tasto modalità lavaggio. Questa funzionalità avvia automaticamente una sequenza di due minuti di incrementi della pressione e del flusso per eliminare sangue e detriti dal campo visivo. 11 Valvola a manicotto. Apre automaticamente la valvola a manicotto per inserire o estrarre i tubi di aspirazione. 17 Impostazione di aspirazione della cannula. Consente di impostare la portata della cannula (Min, Bassa, Media, Alta). 18 Tasto di avvio/arresto della pompa. Accende e spegne la pompa. Se la pompa è attivata, PUMP (POMPA) compare sul display della pressione. Il LED verde lampeggia quando si arresta la pompa. 19 C onnessione del trasduttore di PRESSIONE integrato. Misura LA PRESSIONE nella camera di pressione del tubo di irrigazione One Day Set. 20 12 T asto di riempimento della camera. Riempie manualmente la camera e arresta l’allarme di pressione bassa (LOW PRESSURE). 13 T asti di regolazione della PRESSIONE. Premere le frecce per incrementare o decrementare il livello di pressione in incrementi di 5. L’impostazione iniziale è 50. Tasti di selezione della velocità dello SHAVER. Selezionare tra le velocità preimpostate per lo shaver Low, Med o High (Bassa, Media o Alta). 21 T asto di avvio/arresto dello SHAVER. Avvia e arresta la modalità shaver quando si usa lo shaver FMS. Impostazione di aspirazione dello SHAVER. Indica la velocità di aspirazione selezionata attraverso lo shaver Min, Low, Med, High ( Min, Bassa, Media, Alta), Bassa, Media, Alta). 14 T asti di incremento/decremento della velocità dello SHAVER. Incrementa o decrementa la velocità di rotazione dello shaver (rpm - rivoluzioni per minuto). 15 Collegamento al manipolo dello SHAVER. Allineare i punti rossi sui connettori maschio e femmina per connettere il manipolo dello shaver. 16 115 22 Dispositivo auto-bloccante. Questo dispositivo brevettato consente di posizionare correttamente e bloccare in posizione i tubi monouso attorno ai due rotori della pompa. Per motivi di sicurezza è stato codificato a colori, verde per il tubo di IRRIGAZIONE e arancione per il tubo di ASPIRAZIONE. ITALIANO 8 B – Pannello posteriore 28 27 26 Only POLAND DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 ITALIANO 23 24 23 Interruttore I/O, fusibili e connessione di alimentazione. 27 25 Collegamento del pedale. Connettore a 9 pin per il collegamento del pedale a 2 vie o 4 vie. Only . . Numero di serie. L e prime due cifre rappresentano l’anno di produzione. La seconda serie di cifre rappresenta la settimana di produzione. 28 Numero di riferimento FMS. Interfaccia di connessione dello POLAND shaver. Connettore a 25 pin per i cavi DePuy International Ltd. St Anthony’s Road d’interfaccia del comando manualeLeeds LS11 8DT England e a pedale. IP50 26 24 116 C – Pedale a quattro vie 29 30 31 29 32 Pedale REVERSE (indietro). 30 1.6. Altri indicatori (toni acustici). .Un tono acustico viene emesso quando si preme sul tasto di accensione/spegnimento (POWER) e si accende la pompa. .Un tono acustico viene emesso quando si attiva la modalità lavaggio (vedere la sezione 4.6 per attivare il ciclo). .Due toni acustici vengono emessi quando si disattiva la modalità lavaggio. 117 32 Pedale LAVAGE MODE (modalità lavaggio) (rosso). 31 + 32 insieme = VELOCITÀ - 31 + 32 insieme = VELOCITÀ + ITALIANO Pedale FORWARD (avanti). 31 Pedale CANNULA SUCTION (aspirazione cannula) (blu). Capitolo 2. Precauzioni, controlli e avvertenze operative 2.1. Conservazione e manipolazione: ITALIANO Avvertenze: Impostazioni di fabbrica: le impostazioni di fabbrica si basano sull’esperienza e vanno usate unicamente come linee guida. Il chirurgo è responsabile della scelta delle impostazioni in base all’intervento chirurgico da eseguire. Temperatura di conservazione: non esporre la pompa FMS DUO+ a temperature superiori a 50°C (122°F) o inferiori a -10°C (14°F). Condizioni di funzionamento: non fare funzionare la pompa a temperature superiori a 40°C (104°F) o inferiori a +10°C (50°F). I test relativi alla sicurezza elettrica devono essere eseguiti da un ingegnere biomedico o da un’altra persona qualificata. Danneggiamento: non usare la pompa FMS DUO+ se viene fatta cadere o se mostra segni di danneggiamento. Rischio di scosse elettriche: non rimuovere il coperchio. Per le riparazioni, contattare il proprio rappresentante commerciale DePuy Mitek oppure chiamare l’Assistenza Clienti di DePuy Mitek negli Stati Uniti al numero +1-800-382-4682, opzione 2. Smaltimento: non incenerire. Non collegare il dispositivo ad una sorgente di alimentazione non correttamente messa a terra. Contattare un rappresentante commerciale DePuy Mitek oppure chiamare l’Assistenza Clienti di DePuy Mitek negli Stati Uniti al numero +1-800-382-4682, opzione 2, per predisporre lo smaltimento sicuro. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione di rete durante gli interventi di pulizia, riparazione o ispezione. Ispezionare periodicamente l’apparecchiatura e i cavi per rilevare eventuali segni di usura. Se si osservano segni di danneggiamento, contattare il proprio rappresentante commerciale DePuy Mitek oppure chiamare l’Assistenza Clienti di DePuy Mitek negli Stati Uniti al numero +1-800-382-4682, opzione 2. Evitare il contatto della pompa FMS DUO+ e dei relativi connettori elettrici con liquidi. Non usare agenti infiammabili quando si pulisce e si disinfetta la pompa FMS DUO+. Per evitare il rischio di incendio, sostituire i fusibili con altri dello stesso tipo e calibro. 118 Capitolo 3. Procedure di installazione ITALIANO 3.1. Installazione della pompa. Premere l’interruttore “I” sul retro della pompa Aprire entrambi i coperchi. 119 Premere il tasto di accensione/spegnimento Power. Lo schermo LCD si illumina. 3.2. Installazione dei tubi. AVVERTENZA: il prodotto è unicamente monouso e non è indicato per essere riutilizzato/ risterilizzato. Il ritrattamento può indurre modifiche delle caratteristiche dei materiali, come la loro deformazione e degradazione, che possono avere impatto sulla resistenza del dispositivo e comprometterne la prestazione. Il ritrattamento di dispositivi monouso può anche causare la contaminazione crociata, provocando infezioni ai pazienti. Questi rischi possono potenzialmente pregiudicare la sicurezza del paziente. Questo prodotto contiene uno ftalato (DEHP), sostanza chimica nota per essere causa di difetti del feto e di altri danni a carico dell’apparato riproduttivo, a cui sono soggetti, ad esempio, i bambini e le donne in gravidanza e durante l’allattamento. ITALIANO la sterilità viene mantenuta solo se si osservano con precisione le procedure per la sostituzione del tubo riportate nel seguito e nella Sezione 3.2.E. A. Installazione del tubo di irrigazione One Day Set Rif. 284503 oppure 284504. Rivolgersi al proprio rappresentante commerciale DePuy Mitek per informazioni sull’ordinazione in quanto non tutti i tubi sono disponibili in tutti Paesi. (A) Morsetti Questo tubo collega le sacche di soluzione salina al tubo di irrigazione. La soluzione fluisce dalle punte di perforazione (A) attorno alla pompa roller, attraverso la camera di pressione dove la pressione viene letta attraverso un filtro (B) da un trasduttore di pressione integrato. VERDE Dispositivo autobloccante CAMERA DI PRESSIONE Dalle sacche di soluzione Morsetti (A) Chiudere tutti i morsetti bianchi e collegare alle sacche di fluido. Al trasduttore di pressione (B) Filtro Fare scorrere la parte verde del tubo nel dispositivo autobloccante sulla pompa. 120 (C) Morsetti Al tubo di irrigazione del set paziente Posizionare e centrare il tubo attorno al rotore. Collocare la camera di pressione nel contenitore. Connettere il trasduttore alla pompa avvitandolo saldamente in senso orario. Chiudere il coperchio sinistro. Premere il pulsante di avvio/ arresto contrassegnato “Run/ Stop”. Premere il tasto di riempimento della camera finché la camera non raggiunge 1/3 della sua capacità di riempimento. Il LED verde lampeggia. Il LED verde lampeggia inizialmente, quindi rimane acceso fisso. Avvertenza: È imperativo che la camera di pressione rimanga verticale durante l’intervento e che la pompa sia posizionata allo stesso livello del paziente. 121 ITALIANO Tirare sul tubo e chiudere il bilanciere a tensione contro il tubo. B. Installazione del tubo del set paziente Rif. 284509, 284510*, 284549. Rivolgersi al proprio rappresentante commerciale DePuy Mitek per informazioni sull’ordinazione in quanto non tutti i tubi sono disponibili in tutti Paesi. I. Installazione del tubo intermedio di irrigazione del set paziente. (D) Blu Gruppo sterile di valvola unidirezionale per zona tampone/ tubi intermedi con valvola di ritegno unidirezionale. Dal tubo di irrigazione One Day Set Rif. 284503 oppure 284504 (E) Blu (X) Rosso Alla guaina dell’artroscopio Bianco ITALIANO Questo tubo intermedio di irrigazione collega il tubo alla guaina in modo sterile. * Il Rif. 284510 non include il gruppo sterile di valvola unidirezionale per zona tampone sterile/tubi intermedi con valvola di ritegno unidirezionale. Il Rif. 284510 è indicato per un unico utilizzo del tubo di irrigazione giornaliero. (D) (C) (D) (C) Dopo avere controllato che il luer lock (E) sia saldamente serrato, l’assistente di sala operatoria prende il tubo di irrigazione e ne passa l’estremità blu (D) ad una persona non sterile. La persona non-sterile rimuove i tappi blu dal tubo di irrigazione (D) e dal tubo di irrigazione One Day Set (C). ...e collega immediatamente il luer lock del tubo di irrigazione One Day Set (C) al luer lock del tubo di irrigazione (D). La pompa deve essere in modalità Run (18) quando la spia è accesa. Riempire il tubo di irrigazione aprendo il morsetto sotto la camera di pressione. Al termine del riempimento, chiudere il morsetto o il rubinetto di arresto sull’artroscopio (nella zona sterile). 122 II. Installazione del tubo di aspirazione del set paziente. Morsetto rosso (Y) (Z) ARANCIONE Dispositivo autobloccante Alla sacca di raccolta degli scarti ITALIANO Questo tubo consente di aspirare dall’articolazione, sia con una cannula (Y) sia attraverso uno shaver (Z). Non chiudere il morsetto rosso. Il morsetto rosso deve essere usato solo per ridurre o arrestare il flusso durante l’intervento chirurgico. Lo strumentista passa l’estremità degli scarti del tubo di aspirazione alla persona non sterile (infermiere di sala operatoria). L’infermiere di sala operatoria inserisce l’estremità scarti in una sacca di raccolta fluidi (Rif. 281380). Posizionare e centrare il tubo attorno al rotore della pompa. 123 Fare scorrere la parte arancione del tubo nel dispositivo autobloccante sulla pompa. ITALIANO Tirare il tubo. Chiudere il bilanciere a tensione contro il tubo. Inserire il tubo destro nella scanalatura destra della valvola a manicotto. Fare scorrere i tubi dietro il reggitubi sotto la valvola a manicotto. Chiudere il coperchio destro. 124 Premere il tasto della valvola a manicotto (Pinch Valve) e inserire il tubo sinistro nella scanalatura sinistra della valvola a manicotto (l’indicatore LED cesserà di lampeggiare). C. Attività preliminari ZONA STERILE ITALIANO ZONA STERILE Inserire il tubo dello shaver sulla porta di aspirazione dello shaver. Inserire il tubo della cannula sulla cannula. ZONA STERILE ZONA NON STERILE Collegare il raccordo luer lock alla guaina artroscopica. Aprire il rubinetto di arresto sulla guaina. Aprire il morsetto sotto la camera. 125 ITALIANO D. Fine dell’intervento Chiudere il morsetto sotto la camera di pressione. Quando un altro intervento è programmato per lo stesso giorno, lasciare in posizione il tubo di irrigazione One Day Set. Premere il pedale blu di aspirazione con la dicitura CANNULA SUCTION per svuotare l’articolazione (opzionale). Scollegare il raccordo luerlock (E) blu del tubo di irrigazione. Per rimuovere il tubo di irrigazione, premere il tasto della valvola a manicotto per rilasciare il tubo. N OTA: Rif. 284503 & 284504 Il One Day Set giornaliero può essere riutilizzato per diversi interventi durante la stessa giornata di interventi chirurgici. Avvertenza: la sterilità viene mantenuta unicamente se sono state osservate le procedure corrette per l’installazione e il cambio dei tubi. Il gruppo sterile di valvola unidirezionale per zona tampone sterile/tubi intermedi con valvola di ritegno unidirezionale resta collegato al tubo di irrigazione giornaliero. Questo garantisce la sterilità tra un intervento e l’altro. 126 E. Preparazione per l’intervento successivo Dopo avere controllato che il raccordo luer lock sia serrato, l’assistente di sala operatoria prende il tubo di irrigazione e ne passa l’estremità blu (D) ad una persona non sterile. La persona non sterile rimuove il gruppo sterile usato di valvola unidirezionale per zona tampone sterile/tubi intermedi con valvola di ritegno unidirezionale scollegando i raccordi luer lock del tubo di irrigazione giornaliero (C) e del tubo intermedio di irrigazione… Avvertenza: Non collegare mai un gruppo sterile di valvola unidirezionale per zona tampone / tubi intermedi con valvola di ritegno unidirezionale ad un altro. 127 ...e collega immediatamente il raccordo luer lock blu (D) del nuovo tubo intermedio di irrigazione al raccordo luer lock blu (C) del tubo di irrigazione One Day Set. ITALIANO Al termine dell’intervento, è possibile lasciare in posizione il tubo di irrigazione giornaliero, con il gruppo sterile di valvola unidirezionale per zona tampone sterile/tubi intermedi con valvola di ritegno unidirezionale collegati. ITALIANO F. Fine della giornata operatoria Chiudere tutti i morsetti bianchi. Premere il pedale blu di aspirazione con la dicitura CANNULA SUCTION per svuotare l’articolazione (opzionale). Spegnere la pompa premendo il tasto di accensione/ spegnimento contrassegnato POWER. Smaltire tutti i tubi. 128 Premere il pedale di aspirazione con la dicitura FORWARD (avanti) o REVERSE (indietro) per svuotare il tubo dello Shaver (opzionale). ITALIANO Capitolo 4. Funzioni del sistema pompa 4.1. Avvio/Arresto Premere il tasto di avvio/ arresto (Run/Stop) per attivare tutte le funzioni di sistema della pompa. 4.2. Pressione preimpostata 4.3. Riempimento della camera La pressione viene visualizzata tra parentesi (ad es. <50>) sullo schermo LCD (5) per 2 secondi quando uno dei tasti della pressione viene premuto, viene quindi visualizzata la pressione effettiva (le impostazioni della pressione sono in livelli). Premere il tasto di riempimento della camera (Fill Chamber) per riempire la camera di pressione, all’inizio e, secondo necessità, nel corso dell’intervento. La camera non deve mai essere piena oltre 1/3. Livello 50, uguale a 5 piedi di gravità/pressione ovvero l’equivalente di 112,5 mmHg (±10%). La pompa manterrà il livello preimpostato. Durante l’intervento, usare i tasti “+” e “–” (21) per incrementare e decrementare il livello. Il livello preimpostato in fabbrica è 50. Avvertenza: L’eccessivo riempimento della camera potrebbe comportare che il filtro (mostrato in 3.2.A) si bagni prima del trasduttore di pressione con conseguenze negative sull’accuratezza della misurazione della pressione. In caso di eccessivo riempimento della camera, vedere il Capitolo 6 per la Risoluzione dei problemi. Nota: i numeri tra ( ) fanno riferimento al diagramma nella sezione 1.5 129 ITALIANO 4.4. Allarmi relativi alla pressione Allarme pressione alta Allarme pressione bassa Se viene superato il livello di sicurezza della pressione alta pari a 140, la pompa si arresta e l’indicatore LED rosso contrassegnato ALARM (6) si accende. L’operatore deve abbassare la pressione per lasciare che la pompa si riavvii automaticamente. Se la pompa non si riavvia quando la pressione scende sotto 140, riavviare la pompa manualmente spegnendola e quindi riaccendendola mediante il tasto di accensione/spegnimento (POWER). Se la pressione scende sotto il livello di sicurezza pari a 10, l’indicatore LED rosso contrassegnato ALARM si accende, <Pres L> (pressione bassa) lampeggia sul display LCD e la pompa si arresta. Controllare che il raccordo luer lock e il filtro accanto al trasduttore di pressione siano in buone condizioni di funzionamento. Se entrambi risultano in condizioni soddisfacenti, premere il tasto di riempimento della camera (Fill Chamber) per arrestare l’allarme e il tasto di avvio/arresto (Run/Stop) per riavviare l’unità. Nota: i numeri tra ( ) fanno riferimento al diagramma nella sezione 1.5. 130 Avvertenza: se dell’acqua penetra accidentalmente nel tubo che conduce al trasduttore di pressione, sostituire il tubo di irrigazione One Day Set e riavviare il sistema. 4.5. Impostazioni di aspirazione (Min, Bassa, Media, Alta) 4.6. Modalità lavaggio (pedale rosso) La modalità lavaggio si attiva come segue: - Premendo una volta il tasto con la dicitura Lavage (10) sul pannello anteriore. A - Aspirazione cannula: Questa modalità di aspirazione viene attivata quando si preme il pedale blu con la dicitura CANNULA SUCTION (31). La spia verde accanto al livello corrispondente lampeggia quando si attiva l’aspirazione mediante la cannula e finché il pedale è mantenuto premuto. B - Aspirazione shaver: Premere sul pedale nero con la dicitura FORWARD (30) (avanti) o REVERSE (29) (indietro) per attivare lo shaver con il livello di aspirazione predefinito. La spia verde accanto al livello corrispondente lampeggia quando si attiva l’aspirazione mediante lo shaver. - Premendo sul pedale rosso con la dicitura LAVAGE (32) (lavaggio) per 1,5 secondi. L’indicatore LED lampeggia fino al completamento del ciclo di lavaggio. Per annullare un ciclo di lavaggio non desiderato oppure troppo lungo, è sufficiente premere sul pedale blu con la dicitura CANNULA SUCTION (31) oppure premere il tasto Lavage (10) sul pannello anteriore. È possibile attivare lo shaver mentre è in corso un ciclo di lavaggio. Verrà emesso un segnale acustico quando si attiva la modalità lavaggio. Verranno emessi due segnali acustici quando la modalità lavaggio è stata completata o annullata. Attenzione: Attivare la modalità lavaggio solo se si usa una cannula di efflusso o una cannula di lavoro. (Usare una cannula da 4,5 mm rif. 281580). Nota: i numeri tra ( ) fanno riferimento al diagramma nella sezione 1.5. 131 ITALIANO Premere i tasti con la dicitura Cannula Suction (17) (Aspirazione cannula) o Shaver Suction (14) (Aspirazione shaver) per incrementare i livelli di aspirazione predefiniti. La spia verde accanto al livello corrispondente si accende per indicare il livello di aspirazione effettivo (Min, Bassa, Media, Alta). 4.7. Attivazione del pedale Nero Il pedale a 4 vie controlla lo shaver. Blu Rosso Rif. 284176 Aspirazione attraverso ITALIANO Premere sul pedale Azione sullo shaver Indietro Avanti Entrambi Oscilla Entrambi Nessuna aspirazione Decremento della velocità Nessuna aspirazione Incremento della velocità Entrambi 132 Il pedale a 4 vie consente di controllare anche le funzionalità della pompa FMS DUO+. Premere sul pedale Funzione Azione sullo shaver Incremento dell’aspirazione Incremento dell’aspirazione mediante la cannula al livello preimpostato. Nessuna Impulso (2 sec) Incremento della pressione e variazione intermittente del flusso. Nessuna Arresto del lavaggio (prima della fine del ciclo) Nessuna Impulso Ritorno all’aspirazione normale 100 ml/mn 133 ITALIANO Avvio del lavaggio 4.8. Impostazioni iniziali di pressione raccomandate per la FMS DUO+ Livello di pressione senza laccio emostatico Aspirazione cannula Aspirazione shaver Articolazione della spalla 50 Bassa o Media Bassa o Media Acromioplastica 50 Bassa o Media Media o Alta 30 50–60 65 50–60 Bassa o Media Bassa o Media Bassa o Media Media o Alta Polso 30 60 Bassa o Media Bassa o Media Gomito, caviglia 40 60 Bassa o Media Bassa o Media 65 Bassa o Media Bassa o Media Articolazione ITALIANO Livello di pressione con laccio emostatico Articolazione del ginocchio Emartrosi Anca Nota: in caso di sanguinamento, il chirurgo potrebbe scegliere di attivare la modalità di lavaggio oppure incrementare la pressione. A VVERTENZA: Queste impostazioni iniziali si basano sull’esperienza e vanno usate unicamente come linee guida. Il chirurgo è responsabile della scelta delle impostazioni in base all’intervento chirurgico da eseguire. 134 Capitolo 5. Pulizia della pompa FMS DUO+ 5.0. Pulizia della pompa FMS DUO+ Al termine della giornata operatoria, spegnere la pompa FMS DUO+, disinserire il cavo di alimentazione e gettare tutti i tubi. Pulire i lati dello strumento, il pannello anteriore e i coperchi con un panno morbido, leggermente inumidito con un detergente a pH neutro. Pulire nuovamente con un panno inumidito di acqua distillata per risciacquare. Pulizia/decontaminazione della pedaliera Dopo ogni intervento, pulire il pedale e il cavo di alimentazione con un detergente a pH neutro. La pedaliera può essere immersa, ad eccezione dei collegamenti elettrici che devono restare asciutti. Avvertenza: NON IMMERGERE IL CONNETTORE ELETTRICO DEL PEDALE. NON STERILIZZARE IN AUTOCLAVE. Durante la pulizia e la disinfezione del pedale non usare agenti infiammabili. Non torcere il cavo durante lo stoccaggio. Non disinserire la spina dello strumento tirando il cavo di quest’ultimo. 135 ITALIANO Avvertenza: NON IMMERGERE. NON STERILIZZARE IN AUTOCLAVE. Non usare agenti infiammabili quando si pulisce e si disinfetta la pompa FMS DUO+. Capitolo 6. Risoluzione dei problemi Possibili cause Possibili soluzioni La pompa si arresta. L’indicatore LED rosso contrassegnato ALARM si accende. È scattato il livello di sicurezza PRESSIONE ALTA. Ridurre la pressione sull’articolazione. Premere il tasto di avvio/arresto (Run/ Stop) per riavviare la pompa. È scattato il livello di sicurezza PRESSIONE BASSA: “Pres. L” (pressione bassa) lampeggia. Verificare che il luer lock sia ben chiuso. Premere il tasto di riempimento della camera (Fill Chamber) per arrestare l’allarme e il tasto di avvio/arresto (Run/Stop) per riavviare la pompa. Il filtro è bagnato. (vedere le Sezioni 3.2.A e 4.3) Sostituire il tubo di irrigazione One Day Set. Se il problema persiste, contattare l’Assistenza Clienti di DePuy Mitek. Non c’è più fluido di irrigazione. Perforare la sacca e premere il tasto di riempimento della camera (Fill Chamber). La cannula è ostruita. Riposizionare o pulire la cannula. Il morsetto rosso è chiuso. Aprire il morsetto rosso. La lama dello shaver è ostruita. Smontare la lama e pulirla. La valvola a manicotto non funziona correttamente. Controllare la posizione dei tubi di aspirazione. ITALIANO Problema La cannula non aspira. Lo shaver non aspira. Controllare la connessione del cavo d’interfaccia. Le teste dei rotori della pompa non ruotano. L’interruttore dell’alimentazione è su “O” o su Stop. 136 Verificare che l’interruttore principale dell’alimentazione sul retro della pompa sia sulla posizione “I” e che la spia verde del tasto di avvio/arresto (Run/Stop) sia accesa. Possibili cause Possibili soluzioni Le lame continuano a ruotare quando si rilascia il pedale. Il problema è di natura elettrica. Spegnere l’unità (interruttore “I/O” sul pannello posteriore). Attendere 1 minuto, quindi riavviare la pompa. L’irrigazione è assente. Il rubinetto di arresto sulla guaina oppure un morsetto è chiuso, bloccando l’efflusso. Controllare la linea di afflusso dalle sacche all’articolazione. Aprire eventuali morsetti o rubinetti di arresto chiusi. La pompa di irrigazione inizia a ruotare eccessivamente, emettendo un forte rumore. Non c’è più fluido di irrigazione. Sostituire le sacche di soluzione salina e/o controllare i morsetti sotto le sacche. Premere il tasto di riempimento della camera (Fill Chamber) se la camera non raggiunge 1/3 della sua capacità di riempimento. La pompa di irrigazione si accende e si spegne in maniera discontinua, provocando fluttuazioni anomale della pressione. È possibile che dell’acqua sia penetrata nella linea di rilevamento della pressione. Sostituire il tubo di irrigazione One Day Set se dell’acqua è penetrata nella linea di rilevamento della pressione. Se il problema persiste, contattare l’Assistenza Clienti di DePuy Mitek. È presente troppa acqua nella camera di pressione. Potrebbe essersi sviluppata una perdita d’aria nella linea. Controllare che i luer lock sul tubo di irrigazione e di rilevamento della pressione siano chiusi. Se necessario, sostituire il tubo di irrigazione One Day Set e ricominciare. La pressione nel sistema è insufficiente. Si tratta di un problema di irrigazione. Controllare il rubinetto di arresto sull’artroscopio e i morsetti sotto le sacche di soluzione salina e sotto la camera di pressione. L’irrigazione nel sistema è insufficiente. La cannula è stata posizionata in modo non corretto nel tessuto sottocutaneo oppure è ostruita. Riposizionare o pulire la cannula. Verificare che la guaina artroscopica consenta un flusso sufficiente. Usare guaine artroscopiche FMS ad alta portata. 137 ITALIANO Problema Capitolo 7. Specifiche del prodotto 7.1. Specifiche del prodotto Specifiche Composizione Rif:284580 ITALIANO Dimensioni Altezza: Larghezza: Profondità: Peso: 21 cm 38,5 cm 37 cm 18 kg Specifiche prestazionali • Livello di pressione (*) vedere la pagina successiva Da 10 a 140 (in incrementi di 5) Precisione (± 10%) ad una portata di 0. • Portata della cannula: da 100 a 600 ml/mn Preselezionata Precisione (± 15%) della portata massima. • Portata dello shaver: da 200 a 800 ml/mn Preselezionata Precisione (± 15%) della portata massima. • Velocità dello shaver: da 400 a 8000 rpm (incrementi di 100) Specifiche elettriche Potenza in ingresso: 120/230 V Frequenza:50-60Hz Assorbimento di corrente: 500VA Fusibili: da 5A ritardati Conforme alle nome EN 60601-1 (Sicurezza elettrica nei dispositivi medici) e EN 60601-1-2 (Compatibilità elettromagnetica) Condizioni di stoccaggio Temperatura: da -10°C (14°F) a + 50°C (122°F) Condizioni operative Temperatura: da +10° (50°F) C a + 40°C (104°F) Umidità relativa: da 30 a 75% (*) Ad esempio, un’impostazione di pressione di 50 equivale a 5 piedi di gravità o a 112,5 mmHg (± 10%). 138 139 ITALIANO ITALIANO MANUALE DI SERVIZIO FMS DUO+ 140 Ispezione fisica......................................................................................... 142 Test funzionale.......................................................................................... 143 Test della tastiera..................................................................................... 144 Test del pedale.......................................................................................... 146 Test della portata di aspirazione............................................................ 147 Test funzionale per la sicurezza della pressione................................. 148 Prova di tenuta del trasduttore di pressione........................................ 149 Test del trasduttore di pressione........................................................... 150 Test di resistenza di terra ....................................................................... 151 Test corrente di dispersione................................................................... 152 141 ITALIANO Manuale di servizio per FMS DUO+ Rif. 284580 Ispezione fisica • Ispezionare il cavo di alimentazione per accertare che sia integro. •Accertare che i cavi e i connettori del manipolo e del pedale siano in buone condizioni. Ricercare lacerazioni sui cavi o pin mancanti o piegati sui connettori. • Estrarre il portafusibili e verificare che entrambi i fusibili siano intatti e con valori nominali di corrente, ritardo e tensione corrispondenti a quelli indicati sull’etichetta sul pannello posteriore. ITALIANO • Scollegare la consolle dall’alimentazione. • Ispezionare tutti i componenti, le superfici e gli angoli esterni per rilevare la presenza di eventuali danni. Se l’unità è stata lasciata cadere, contattare il proprio rappresentante DePuy Mitek oppure chiamare l’Assistenza Clienti di DePuy Mitek negli Stati Uniti al numero +1-800-382-4682 per predisporne la riparazione o la sostituzione. • Ispezionare il pedale e il manipolo per rilevare segni evidenti di danni meccanici o usura. 142 Test funzionale • Tubi per test Controllo Qualità Rif. 284588. Procedura: • Posizionare l’interruttore della pompa FMS DUO+ su “I” sul pannello posteriore. • Premere il tasto POWER (4). • Premere il tasto Run/Stop (18). • Installare i tubi per i test di controllo della qualità Rif. 284588. Motore di irrigazione (2) • Posizionare il tubo di aspirazione nella parte sinistra della valvola a manicotto. • Dopo 5 secondi, verificare che la valvola a manicotto si sposti completamente verso destra, il motore di irrigazione deve cessare di ruotare. • Premere il tasto della valvola a manicotto (Pinch Valve) per rimuovere i tubi dalla valvola a manicotto. Regolazione e controllo visivo dell’occlusione della testa della pompa: Con entrambi i coperchi alzati, premere il tasto di riempimento della camera (Fill Chamber) (20). L’elettrovalvola dovrebbe attivarsi per 2 secondi. Occlusione della pompa roller di irrigazione • Rilasciare il regolatore del bilanciere a tensione. • Ruotare il regolatore del bilanciere a tensione (A) finché la levetta non s’incastra nella scanalatura sul bilanciere a tensione (B). • Posizionare la testa della pompa in modo che la leva sul bilanciere sia allineata con i due (Diagramma 1). • Ispezionare la leva per rilevare la presenza di eventuali segni di usura. • Lo spostamento della levetta non dovrebbe essere superiore a 1 mm. Verifica dell’occlusione della valvola a manicotto: Occlusione della pompa roller di aspirazione: • seguire la stessa verifica per il regolatore destro del bilanciere a tensione. Con il coperchio sinistro abbassato e quello destro alzato, verificare che il motore giri. Motore di aspirazione (8) Con il coperchio destro abbassato e quello sinistro alzato, verificare che il motore giri. Elettrovalvola: • Installare i tubi CQ e accendere la pompa con entrambi i coperchi abbassati. • La spia verde a sinistra della valvola a manicotto dovrebbe lampeggiare. • Premere il tasto della valvola a manicotto (Pinch Valve). La spia verde cessa di lampeggiare e la valvola a manicotto dovrebbe chiudersi per 5 secondi. • Posizionare il tubo di aspirazione nella parte destra della valvola a manicotto. • Premere il tasto della valvola a manicotto (Pinch Valve), verificare che la valvola a manicotto si sposti completamente verso sinistra, il motore di irrigazione deve cessare di ruotare (5 secondi). • Rimuovere il tubo di aspirazione dalla valvola a manicotto. • Premere il tasto della valvola a manicotto (Pinch Valve). 143 Diagramma 1 Spostamento della levetta 1 mm max (B) 1 mm (A) ITALIANO Apparecchiature necessarie per il test: Test della tastiera ITALIANO SIMBOLI TASTO FUNZIONE LED SUONO DISPLAY POWER (ALIMENTAZIONE) Alimenta l’unità Verde acceso 2 segnali acustici POMPA/ SHAVER Avvio/Arresto della pompa Avvia/Arresta la pompa Verde (lampeggiante) 1 segnale acustico «000» Regolazione della pressione Regolazione della pressione Riempimento della camera Aspirazione cannula Aspirazione shaver Incrementa il livello di pressione preselezionato in incrementi di 5 Decrementa il livello di pressione preselezionato in incrementi di 5 Nuovo 1 segnale livello di acustico pressione per livello preselezionato Nuovo 1 segnale livello di acustico pressione per livello preselezionato Verde Attiva l’elettro- (lampeggia finché non valvola viene premuto una volta) Modifica il Verde (il livello di aspi- LED indica il razione della livello selecannula zionato) Modifica il Verde (il livello LED indica il di aspirazione livello seledello shaver zionato) 144 1 segnale acustico 1 segnale acustico 1 segnale acustico COMMENTI Una seconda pressione del tasto spegne l’unità. Una seconda pressione del tasto arresta la pompa. Il livello 140 è il livello massimo. Il livello 10 è il livello minimo. Si sentirà una sorta di “click” all’interno dell’unità. La testa rotante ruoterà più o meno velocemente, a seconda del livello di aspirazione e del pedale usato. TASTO FUNZIONE Avvia/arresta lo shaver Avvia la consolle dello shaver Tasto di selezione della velocità dello shaver Incrementa la velocità dello shaver Decrementa la velocità dello shaver Lavaggio (attivazione) LED SUONO Arancione 1 segnale acustico DISPLAY 4000 Avvia la sequenza di Verde (lamincremento della pressione peggiante) e del flusso Lavaggio (annullamento) Annulla la sequenza di lavaggio Valvola a manicotto La valvola a manicotto si sposta da destra a sinistra 1 segnale acustico Velocità preselezio- Velocità massinata dello ma 8000 RPM. shaver 1 segnale acustico Velocità preselezio- Velocità minima nata dello 400 RPM. shaver La pressione visualiz1 sezata sullo gnale schermo acustico LCD aumenta La pressione visualizzata sullo 2 segnali schermo acustici LCD torna al livello di base preselezionato Verde (lampeg1 segia finché gnale non viene acustico premuto una volta) 145 Una seconda pressione del tasto arresta la consolle dello shaver. Bassa = 2000 RPM. Media = 4000 RPM. Alta = 7000 RPM. Velocità Arancione (il 1 sedello shaver LED indica il gnale preimpostate in livello sele- acustico fabbrica zionato) Incrementa la velocità di rotazione dello shaver in incrementi di 100 RPM Decrementa la velocità di rotazione dello shaver in incrementi di 100 RPM COMMENTI Il ciclo dura 2 minuti. Il ciclo si annulla premendo nuovamente la modalità lavaggio. La valvola a manicotto torna alla posizione iniziale dopo 5 secondi. ITALIANO SIMBOLI Test del pedale ITALIANO SIMBOLI PEDALE FUNZIONE LED SUONO DISPLAY Indietro (nero) Rotazione indietro della lama Velocità di rotazione Avanti (nero) Rotazione in avanti della lama Velocità di rotazione Avanti + Indietro Oscillazione della rotazione della lama Aspirazione cannula (blu) Lavaggio (rosso) Incrementa l’aspirazione attraverso la cannula finché il pedale è premuto Avvia una sequenza di incremento della pressione e del flusso Verde (lampeggiante) Velocità di rotazione COMMENTI La valvola a manicotto dovrebbe spostarsi verso sinistra La valvola a manicotto dovrebbe spostarsi verso sinistra La valvola a manicotto dovrebbe spostarsi verso sinistra La testa rotante di aspirazione ruoterà più velocemente Verde (fisso) 1 segnale acustico all’attivazione Per attivare, preLa pressione mere il pedale visualizzata per 2 secondi; sullo schermo il ciclo dura 2 LCD aumenta minuti. Aspirazione cannula (blu) Annulla la modalità lavaggio quando viene attivata Premere il pedale per annullare la modalità lavaggio Avanti + Aspirazione cannula Decrementa la velocità di rotazione dello shaver 1 segnale acustico per livello La velocità visualizzata sullo schermo LCD diminuisce Aspirazione cannula + Lavaggio Incrementa la velocità di rotazione dello shaver 1 segnale acustico per livello La velocità visualizzata sull’LCD aumenta 2 segnali acustici all’annullamento 146 Premere entrambi i pedali fino al raggiungimento della velocità desiderata Premere entrambi i pedali fino al raggiungimento della velocità desiderata Test della portata di aspirazione Procedura: • Posizionare l’interruttore della pompa FMS DUO+ su “I” sul pannello posteriore. • Premere il tasto di accensione/spegnimento “POWER” (4). • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (18). • Installare i tubi per i test di controllo della qualità Rif. 284588. • Collocare il tubo di irrigazione in una bottiglia d’acqua di 1 litro. • Collocare il tubo di efflusso nel beaker vuoto per misurare la quantità di liquido prodotta dall’aspirazione in 1 minuto. • Tubi per test Controllo Qualità Rif. 284588 • Pedale a quattro vie, Ref. 284176 • Cronometro • Beaker graduato 1litro Aspirazione cannula Pedale non attivato Pedale attivato Min 200 ml/mn Bassa 300 ml/mn Med 500 ml/mn Alta 600 ml/mn Per minuto 50-150 ml Aspirazione cannula (pedale blu) (30) 150-250 ml 225-375 ml 425-575 ml 525-675 ml Aspirazione shaver Pedale non attivato Pedale attivato Min 200 ml/mn Bassa 400 ml/mn Med 600 ml/mn Alta 800 ml/mn Per minuto 0 ml Pedale nero 150-250 ml 325-475 ml 525-675 ml 725-875 ml I valori registrati devono rientrare nell’intervallo descritto nel precedente diagramma. Nota: tutti i numeri tra ( ) fanno riferimento alla figura degli indicatori di sistema nella sezione 1.5. 147 ITALIANO Apparecchiature necessarie per il test: Test funzionale per la sicurezza della pressione Apparecchiature necessarie per il test della sicurezza della pressione: • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (18). • Collegare il manometro (con la peretta della pressione collegata) al connettore luer lock (19) del trasduttore di pressione. • Premere la peretta finché la pressione visualizzata sull’LCD (5) non raggiunge <150> (+/-10). • L’indicatore LED rosso contrassegnato “ALARM” (6) si accende. • Rilasciando la peretta, la pressione scende sotto 150 (+/- 10) e l’indicatore LED rosso contrassegnato “ALARM” si spegne (non c’è alcun segnale acustico). ITALIANO • Tubi per test Controllo Qualità Rif. 284588 • Manometro (0–1000 mbar) • Pompa a peretta Controllo di sicurezza 2 della pressione alta (hardware) Controllo di sicurezza della pressione bassa Procedura: Procedura: • Posizionare l’interruttore della pompa FMS DUO+ su “I” sul pannello posteriore. • Premere il tasto di accensione/spegnimento “POWER” (4). • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (8). • Installare i tubi per i test di controllo della qualità Rif. 284588. • Chiudere il coperchio sinistro (irrigazione) e il coperchio destro (aspirazione). • Scollegare la connessione luer lock. • Un allarme di sicurezza pressione bassa scatterà se la pressione rimane su zero per oltre 10 secondi. • <PRES. L> (pressione bassa) lampeggia sul display LCD (5) e l’indicatore LED rosso contrassegnato “ALARM” (6) è acceso. (Non c’è alcun segnale acustico). Controllo di sicurezza 1 della pressione alta (software) Procedura: • Posizionare l’interruttore della pompa FMS DUO+ su “I” sul pannello posteriore. • Premere il tasto di accensione/spegnimento “POWER” (4). • Posizionare l’interruttore della pompa FMS DUO+ su “I” sul pannello posteriore. • Premere il tasto di accensione/spegnimento “POWER” (4). • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (18). • Collegare il manometro (con la peretta della pressione collegata) al connettore luer lock (19) del trasduttore di pressione. • Premere la peretta finché la pressione sull’LCD (5) non raggiunge <190> (+/- 10). • La lettura della pressione sul manometro dovrebbe essere pari a P=570 +/- 5 mbar. • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (18). • Premere il tasto di riempimento della camera “Fill Chamber” (20). • Il rotore della pompa di irrigazione (2) non dovrebbe ruotare. • Spegnere la pompa premendo il tasto “POWER” (4). • Premere il tasto di accensione/spegnimento “POWER” (4). • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (18). • Il motore di irrigazione dovrebbe girare (non c’è alcun segnale acustico). Nota: tutti i numeri tra ( ) fanno riferimento alla figura degli indicatori di sistema nella sezione 1.5. 148 Prova di tenuta del trasduttore di pressione • Tubi per test Controllo Qualità Rif. 284588 • Manometro (0-1000mbar) • Cronometro Procedura: • Premere il tasto di accensione/spegnimento “POWER” (4). • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (18). • Installare i tubi per i test di controllo della qualità Rif. 284588. • Incrementare la pressione fino a (21) a140 sul display LCD (5). • Alzare entrambi i coperchi. • Ruotare manualmente la testa della pompa roller di irrigazione finché non si visualizza 140 sull’LCD. • Allineare il rotore della pompa con la leva a bilanciere (Diagramma 2) per ottenere l’occlusione massima. La pressione non dovrebbe scendere sotto 138 dopo 1 ora. Diagramma 2 Allineare la testa rotante con la leva a bilanciere 149 ITALIANO Apparecchiature necessarie per il test: ITALIANO Test del trasduttore di pressione Procedura: • Posizionare l’interruttore della pompa FMS DUO+ su “I” sul pannello posteriore. • Premere il tasto di accensione/spegnimento “POWER” (4). • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (18). • Alzare entrambi i coperchi. • Collegare il manometro (con la peretta della pressione collegata) al connettore luer-lock (19) del trasduttore di pressione. • Pressione di riferimento = 50 (+/- 5 piedi H20). • Misurare la pressione effettiva con il manometro e prendere nota del valore. • Confrontare questi valori con il manometro e prendere nota del valore. • Confrontare questi valori con la pressione di riferimento. La differenza tra la pressione di riferimento visualizzata sulla pompa e quella letta sul manometro non dovrebbe essere oltre il 5% della pressione di riferimento. Nota: il valore letto sul manometro è in mbar. Usare la seguente formula per convertire i mbar in piedi H20: Piedi H20 = v alore in mbar visualizzato sul manometro 2,9993 Ripetere questo test ai livelli 75, 100 e125. 150 Test di resistenza di terra • Strumento Bio-Tek Modello 601 o equivalente. Procedura: • Eseguire un test di resistenza di terra in conformità alla Norma EN60601-1 (Classe 1 tipo B) Test corrente: I = 25A e/o 1A. • Posizionare l’interruttore della pompa FMS DUO+ su “I” sul pannello posteriore. • Misurare il valore di resistenza tra la porta di aspirazione del manipolo e il perno di massa sulla connessione di alimentazione della pompa FMS DUO+ (Diagramma 3). • L’ohmetro dovrebbe misurare meno di 0,2 ohm. Se misura più di 0,2 ohm il cavo principale o il cablaggio del telaio potrebbero essere danneggiati. ITALIANO Apparecchiature necessarie per il test di resistenza di terra: Diagramma 3 Only POLAND IP50 Pannello posteriore TESTER Cavo principale 151 Strumento Bio-Tek Modello 601 o equivalente Test corrente di dispersione Le presenti istruzioni forniscono il metodo usato per il test della corrente di dispersione della pompa FMS DUO+ in conformità alla noma EN 60601-1. ITALIANO Apparecchiature necessarie per il test della corrente di dispersione: • FMS DUO+ con cavo di alimentazione • Tubi per test Controllo Qualità Rif. 284588 • Manipolo shaver • Pedaliera (Rif. 284172 oppure Rif. 284176) Procedura: • Posizionare l’interruttore della pompa FMS DUO+ su “I” sul pannello posteriore. • Premere il tasto di accensione/spegnimento “POWER” (4). • Premere il tasto di avvio/arresto “Run/Stop” (18). • Installare i tubi per i test di controllo della qualità Rif. 284588. • Collegare la pompa FMS DUO+ e il manipolo al tester (Diagramma 4) e il tester al test della corrente di dispersione. Diagramma 4 Pannello anteriore Fresa oppure lama Only POLAND IP50 9/1000 Pannello posteriore Parte applicata TESTER: Strumento Bio-Tek Modello 601 o equivalente 152 soluzione salina 153 ITALIANO DEUTSCH Inhaltsverzeichnis GARANTIE UND KUNDENDIENST 156 ENTPACKEN, MONTAGE UND ERSTE SYSTEMPRÜFUNG 157 INSPEKTIONSPLAN 158 KAPITEL 1 - EINFÜHRUNG 160 1.1. Produktbeschreibung .................................................................. 160 1.2. Allgemeine Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen ................ 161 1.3. Verwendungszweck .................................................................... 161 1.4. Definition der Symbole ................................................................ 162 1.5. Systemanzeigen .......................................................................... 164 A. Frontpanel ............................................................................... 164 B. Rückwand ............................................................................... 166 C. Vier-Wege-Fußschalte.............................................................. 167 1.6. Weitere Anzeigen (Signaltöne).................................................... 167 KAPITEL 2 - VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB, PRÜFUNGEN UND WARNHINWEISE 168 2.1. Lagerung und Handhabung S.A. ................................................ 168 KAPITEL 3 - VORBEREITUNG 169 3.1. Vorbereitung der Pumpen S.A. ................................................... 169 3.2. Vorbereitung der Schläuche ....................................................... 170 A. Installieren des One Day Set-Spülschlauchs ........................ 170 B. Installieren des Patientenset-Schlauchs ............................... 172 I. Vorbereitung des zwischengeschalteten PatientensetSpülschlauchs........................................................................ 172 II. Vorbereitung des Patientset-Absaugschlauchs.................... 173 C. Erste Schritte .......................................................................... 175 D. Ende des Eingriffs ................................................................... 176 E. Vorbereitung für den nächsten Eingriff ................................... 177 F. Ende des Arbeitstages im OP ................................................. 178 154 KAPITEL 5 - REINIGEN DER FMS DUO+ 185 KAPITEL 6 - FEHLERABHILFE 186 KAPITEL 7 - P RODUKTSPEZIFIKATIONEN 188 7.1. Produktspezifikationen.................................................................. 188 WARTUNGSHANDBUCH 190 155 DEUTSCH KAPITEL 4 - FUNKTIONEN DES PUMPENSYSTEMS 179 4.1. Run/Stop (Starten/Stoppen) ....................................................... 179 4.2. Druckvoreinstellung ..................................................................... 179 4.3. Befüllen der Kammer .................................................................. 179 4.4. Druckalarme ................................................................................ 180 4.5. Einstellungen für die Absaugung ................................................ 181 A. Kanülenabsaugung.................................................................. 181 B. Shaver-Absaugung.................................................................. 181 4.6. Spülmodus..................................................................................... 181 4.7. Aktivierung des Fußschalters....................................................... 182 4.8. Empfohlene Ausgangsdruckeinstellungen für die FMS DUO+.... 184 Garantie und Kundendienst Es wird garantiert, dass die Produkte von DePuy Mitek über den Gewährleistungszeitraum des jeweiligen Produkts hinweg frei von Material- und Herstellungsfehlern sind. Der Gewährleistungszeitraum beginnt mit dem Rechnungsdatum. Garantieinformationen zu spezifischen Produkten erhalten Sie von Ihrem DePuy Mitek-Repräsentanten. DEUTSCH DePuy Mitek bietet für seine Produkte einen optimierten Austauschservice, um die Ausfallzeiten in Ihrem OP zu vermindern. Wenn Sie eine Rücksendegenehmigungsnummer oder weitere Informationen zu diesem Programm erhalten möchten, rufen Sie den DePuy Mitek-Kundendienst unter +1 (800) 382-4682 an und wählen Sie Option 2 (innerhalb USA), oder wenden Sie sich an Ihren DePuy Mitek-Repräsentanten. 156 Entpacken, Montage und erste Systemprüfung Überprüfen Sie, dass alle Elemente auf der Packliste mit den erhaltenen Produkten übereinstimmen (Überprüfen Sie die Serien- und Artikelnummern). Melden Sie Schäden unverzüglich Ihrem DePuy MitekVertriebsrepräsentanten oder rufen Sie den DePuy Mitek-Kundendienst in den USA unter +1-800382-4682, Option 2 an. Bewahren Sie sämtliches Verpackungsmaterial auf, da Sie es für den Versand im Fall einer Rücksendung von Produkten benötigen. Nach Öffnung der Packung entnehmen Sie die Gebrauchsanweisung. Bitte lesen und befolgen Sie diese sorgfältig. Um die FMS DUO+-Konsole zu A – Frontpanel entnehmen, legen Sie die Hände auf beide Seiten der Konsole, bis Sie die Unterseite sicher greifen können. Nehmen Sie die Konsole vorsichtig aus der Packung und stellen Sie sie auf eine ebene und feste Unterlage. Montage: Hinweis: Zahlen in Klammern ( ) beziehen sich auf die Abbildung in Abschnitt 1.5 -Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss an (23). -Schließen Sie den Fußschalter an den Fußschalter-Anschluss (25) auf der Rückseite der Pumpe an. Erste Systemprüfung: -Schalten Sie den E/A-Schalter (23) auf "I". -Schalten Sie das Gerät EIN, indem Sie den POWER-Schalter (4) drücken. -Drücken Sie die Taster "Pump Run/Stop" (18) und "Shaver Run/Stop" (13), um die Komponenten einzuschalten. -Drücken Sie auf alle Taster (Bei jeder Betätigung eines Schalters sollte ein Signalton zu hören sein). B – Rückwand 28 27 Only POLAND 26 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 157 DEUTSCH Entpacken: Inspektionsplan Wöchentliche Inspektion: DEUTSCH DePuy Mitek empfiehlt wöchentliche Inspektionen der gesamten Ausrüstung. Diese Inspektionen können je nach der Nutzungsdauer und -häufigkeit seltener durchgeführt werden. -Führen Sie eine Sichtprüfung des Geräts durch. Wenn Sie Schäden feststellen, wenden Sie sich an Ihren DePuy Mitek-Vertriebsrepräsentanten oder rufen Sie den DePuy Mitek-Kundendienst in den USA unter +1-800-382-4682, Option 2 an, um mit einem Medizintechniker zu sprechen. -Vergewissern Sie sich, dass die transparenten Sicherheitsabdeckungen (1) und die schwarzen Scharniere in einem ordnungsgemäßen Betriebszustand sind. -Überprüfen Sie das Netzkabel und alle weiteren Kabel auf Abnutzung und Einschnitte. -Stellen Sie sicher, dass die Anschlussstifte des Fußschalters und des Handstücks vorhanden und nicht verbogen sind. -Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss an. -Schalten Sie den E/A-Schalter (23) auf "I". -Schalten Sie das Gerät EIN, indem Sie den POWER-Taster (4) drücken. -Drücken Sie auf alle Taster. Bei jeder Betätigung eines Schalters sollte ein Signalton zu hören sein (außer "Lavage" (Spülung, Taster 10). Die Spülung ist deaktiviert, während die Pumpe eingespült wird. Jährliche Inspektion: DePuy Mitek empfiehlt, die gesamte Ausrüstung jährlich von einem Medizintechniker oder einem zugelassenen Wartungstechniker überprüfen zu lassen, um die Funktionsbereitschaft und technische Sicherheit zu beurteilen. Beachten Sie die Verfahren für die jährliche Inspektion in der Gebrauchsanweisung und im Wartungshandbuch. 158 DEUTSCH Handbuch zu DUO+ 159 Kapitel 1 - Einführung 1.1. Produktbeschreibung Dual Pump-System. DEUTSCH Die FMS DUO+ ermöglicht Spülung und Absaugen mit einem einzelnen Gerät. Beide Rollerpumpen arbeiten computergesteuert und regeln den Flüssigkeitstransport automatisch. Die integrierte Absaugpumpe steuert die Shaverund Kanülenabsaugung automatisch, wodurch aufwändige Prozeduren vermieden werden. Durch die Steuerung des Zu- und Abflusses sorgt die FMS DUO+ für eine präzise Druck- und Flussregelung. Blauer Fußschalter (Kanülenabsaugung). Um den Durchfluss zu steigern, ohne den Druck im Gelenk zu erhöhen, betätigen Sie den blauen Fußschalter. Die Absaugpumpe beschleunigt und die Spülpumpe erhöht unmittelbar den Zufluss, um den Flüssigkeitsabgang auszugleichen. Diese Funktion ist besonders bei der Entfernung von Rückständen nützlich. Integriertes Shaver-System. Bei der FMS DUO®+ handelt es sich auch um eine integrierte Shaver-Konsole. Das FMS Tornado® ist ein leichtes HochgeschwindigkeitsShaver-Handstück aus Titan. Beim Rotieren des Shavers aktiviert die FMS DUO+ automatisch die Absaugung durch den Shaver und schaltet andere Absaugkanäle ab. Bitte wenden Sie sich bezüglich FMS™Shavern Shaver-Interface-Kabeln an Ihren DePuy Mitek-Vertriebsrepräsentanten. Hinweise zur Installation und Verwendung finden Sie in der Tornado-Gebrauchsanweisung und der Gebrauchsanweisung zu den Shaver-InterfaceKabeln. Roter Fußschalter (Spülmodus). Einer der entscheidendsten Aspekte bei der Arthroskopie ist die Visualisierung, die oft durch Blut und Rückstände beeinträchtigt wird. Um dieses Problem zu beseitigen, verfügt die FMS DUO®+ über einen Spülmodus. Mit der Betätigung des Fußschalters aktivieren Sie einen zeitlich begrenzten Zyklus mit erhöhtem Druck und Zufluss, was die Blutung steuert und das Sichtfeld frei hält. Wenn der Zyklus abgeschlossen ist, kehrt die FMS DUO®+ automatisch zu den ursprünglichen Einstellungen zurück. 160 Das Krankenhauspersonal muss diese Anleitung vor der Verwendung oder Reinigung dieser Produkte und des Zubehörs lesen. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr sowie die Gefahr von Beschädigungen oder Fehlfunktionen der Ausrüstung. Der Hersteller und der lizenzierte Verkäufer dieses Geräts übernehmen keine Haftung für jegliche direkten oder Folgeschäden bzw. Verletzungen, die infolge der Verwendung von Einwegmaterialien entstehen, bei denen es sich nicht um FMS-Produkte handelt. Jegliche Veränderungen an diesem Gerät, Reparaturen durch ein nicht lizenziertes Service-Center oder die Verwendung von Einwegartikeln, die nicht von FMS hergestellt wurden, führen zum Erlöschen der CE-Kennzeichnung und der DePuy Mitek-Garantie sowie jeglicher Produkthaftung. Die Schlauchsets enthalten DEHP, ein Phthalat, von dem bekannt ist, dass es bei Kindern, schwangeren und stillenden Frauen Geburtsfehler und andere Fortpflanzungsschäden hervorruft. Warnhinweis: Die FMS DUO+ ist ein Gerät der Klasse I, Typ B gemäß der Norm EN 60601-1 für die elektrische Sicherheit von medizinischen Geräten. Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Interface-Kabel verwenden, wenn Sie einen anderen Shaver anschließen. Nähere Einzelheiten finden Sie in der Gebrauchsanweisung zum Interface-Kabel. Wenden Sie sich zwecks Informationen zum Angebot an Interface-Kabeln an Ihren DePuy Mitek-Vertriebsrepräsentanten. Das System kann durch elektromagnetische Störeinflüsse von anderen Geräten gestört werden. Stellen Sie sicher, dass alle anderen Instrumente und Geräte (separat oder mit dem System verbunden) die Norm EN 60601-1-2 (EMV) erfüllen. 161 Wenn das System weiterhin gestört wird, isolieren Sie es von der Störquelle, und schließen Sie es an eine andere Steckdose an. 1.3. Anwendungsbereich Das Arthroskopiesystem FMS DUO+ für Flüssigkeitsmanagement und Gewebedebridement ist zur Anwendung durch arthroskopieerfahrene Fachkräfte im chirurgischen Bereich indiziert. DEUTSCH 1.2. Allgemeine Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 1.4. Definition der Symbole Power-Taster Ein Schaltet das Gerät ein, wenn der Hauptnetzschalter auf der Rückseite der Pumpe eingeschaltet ist (die grüne Standby-Leuchte leuchtet). Aus Alarm Die rote Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sicherheitsparameter verletzt wird. Shaver-Handstück DEUTSCH Taster "Lavage" (Spülung) Diese Funktion löst automatisch einen Zyklus mit erhöhtem Druck und Durchfluss aus, um Blut und Rückstände aus dem Sichtfeld zu spülen. Shaver-Handstück Erhöhen Vorwärts Verringern Rückwärts Absaugstufe Vier-Wege Fußschalter Farbcodierter VierWege-Fußschalter zur Aktivierung von Shaver- und Pumpenfunktionen. Oszillation Zwei-Wege-Fußschalter Farbcodierter Zwei-WegeFußschalter zur Aktivierung der Pumpenfunktionen. 162 Kein Schutz vor Flüssigkeiten Vor Nässe schützen Typ B, Klasse 1 Entspricht der Norm EN 60601-1. Explosionsgefahr Nicht in Gegenwart von brennbaren Anästhetika oder Gasen verwenden. DEUTSCH IP50 Massesymbol (Erde) Gemäß der Richtlinie 2002/96/ EG muss das Produkt separat entsorgt werden. Nicht als unsortierten Hausmüll entsorgen. Wenden Sie sich zwecks Informationen zur Entsorgung an einen DePuy Mitek-Vertriebsrepräsentanten. Hauptsicherung Sicherungen wie gekennzeichnet ersetzen Weitere Hinweise im der Gebrauchsanweisung/ Benutzerhandbuch Weitere Hinweise im der Gebrauchsanweisung/ Benutzerhandbuch 163 1.5. Systemanzeigen A – Frontpanel 3 2 4 5 6 8 7 1 22 21 DEUTSCH 20 9 19 18 17 15 16 Transparente Sicherheitsabdeckungen. Diese Abdeckung muss geschlossen werden, damit die Rollenpumpe sich dreht. 1 15 14 13 12 11 10 5 DRUCK-Anzeige. Zeigt den voreingestellten Druck an, wenn der Ausgangsdruck eingestellt wird, sowie den dynamischen Druck (1 s) nach der Freigabe der Druckeinstellungstaster. 2 SPÜLUNGS-Rollenpumpe. Sorgt für den Flüssigkeitszufluss. 6 ALARM. Die rote Anzeige leuchtet auf, wenn ein Sicherheitsparameter verletzt wird. 3 Spannkipphebel. Fixiert die Schläuche auf dem Kopf der Rollenpumpe. 7 POWER-Taster. Schaltet das Gerät EIN, wenn der Hauptnetzschalter auf der Rückseite der Pumpe eingeschaltet ist (die grüne "Standby"-Leuchte leuchtet). 4 164 SHAVERGeschwindigkeitsanzeige. Gibt die Drehgeschwindigkeit und -richtung an. 8 ABSAUG-Rollenpumpe. Sorgt für den Abfluss von Flüssigkeit. 9 Quetschventil. Bewegt sich automatisch, wenn der Shaver sich dreht, und wählt den jeweiligen Absaugschlauch aus. Einstellung für Kanülenabsaugung. Stellt die Flussrate durch die Kanüle ein (Minimal (Min), Niedrig (Low), Mittel (Med), Hoch (High)). 18 TASTER "PUMP Run/Stop". Schaltet die Pumpe ein bzw. aus. Wenn die Pumpe aktiviert ist, erscheint auf der Druckanzeige "PUMP". Die grüne LED blinkt, wenn die Pumpe gestoppt ist. 17 10 Taster Lavage-Modus (Spülung). Startet automatisch einen Zyklus mit erhöhtem Druck und Durchfluss, um Blut und Rückstände aus dem Sichtfeld zu spülen. Taster "Pinch Valve" (Quetschventil). Öffnet automatisch das Quetschventil, damit die Absaugschläuche eingeführt oder entfernt werden können. 11 Integrierter DrucktransducerAnschluss. Misst den Druck in der Druckkammer des One Day SetSpülschlauchs. 19 SHAVERGeschwindigkeitsauswahl-Taster. Wählen die geringe (Low), mittlere (Med) oder hohe (High) voreingestellte ShaverGeschwindigkeit aus. 12 13 Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen). Füllt die Kammer manuell und schaltet den Niederdruck-Alarm (LOW PRESSURE) aus. 14 21 DRUCK-Einstelltaster. Drücken Sie die Pfeile, um den Druck in Schritten von 5 Einheiten zu erhöhen oder zu verringern. Die Ausgangseinstellung ist 50. 20 Taster "SHAVER Run/Stop" (SHAVER starten/stoppen). Startet und stoppt den ShaverModus bei Verwendung des FMSShavers. Einstellung für SHAVERAbsaugung. Gibt die Absaugrate an, die über den Shaver gewählt wurde (Minimal (Min), Niedrig (Low), Mittel (Med), Hoch (High)). 15 16 SHAVER-Handstückanschluss. Richten Sie die roten Punkte auf dem Stecker und der Buchse aus, um das Shaver-Handstück anzuschließen. 22 Automatische Sperrvorrichtung. Diese patentierte Vorrichtung ermöglicht die ordnungsgemäße Positionierung und Fixierung der Einwegschläuche um die beiden Rollenpumpen herum. Aus Sicherheitsgründen ist sie für die SPÜL-Schläuche grün und für die ABSAUG-Schläuche orange farbcodiert. SHAVER-Taster zum Erhöhen/ Verringern der Geschwindigkeit. Erhöht oder verringert die Drehgeschwindigkeit des Shavers (RPM - Umdrehungen pro Minute). 165 DEUTSCH B – Rückwand 28 27 26 Only POLAND DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 DEUTSCH 23 E/A-Schalter, Sicherungen und Netzanschluss. 25 Fußschalteranschluss. 9-poliger Stecker zum Anschließen des 2-Wege-oder 4-WegeFußschalters. 27 Only POLAND28 26 Shaver-Interface-Kabelanschluss. DePuy International Ltd. St Anthony’s Road 25-poliger Stecker für InterfaceLeeds LS11 8DT England Kabel der Handund Fußsteuerung. IP50 24 166 . . Seriennummer. D ie ersten beiden Zahlen geben das Herstellungsjahr an. Der zweite Zahlenblock gibt die Herstellungswoche an. FMS-Referenznummer. C. – Vier-Wege-Fußschalter 29 30 31 32 29 Rückwärts-Fußschalter (REVERSE). 30 Vorwärts-Fußschalter (FORWARD). 31 Kanülenabsaugungs-Fußschalter (blau) (CANNULA SUCTION). 32 Spülmodus-Fußschalter (rot) (LAVAGE MODE). 31 + 32 Zusammen = Geschwindigkeit verringern 31 + 32 Zusammen = Geschwindigkeit erhöhen .Ein Signalton ertönt, wenn der POWER-Taster gedrückt wird und sich die Pumpe einschaltet. .Ein Signalton ertönt, wenn der Spülmodus aktiviert wird (Hinweise zur Aktivierung des Zyklus siehe Abschnitt 4.6). .Wenn der Spülmodus deaktiviert wird, ertönen zwei Signaltöne. 167 DEUTSCH 1.6. Weitere Anzeigen (Signaltöne). Kapitel 2 - Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb, Prüfungen und Warnhinweise 2.1. Lagerung und Handhabung S.A.: Warnhinweise: agertemperatur: Setzen Sie die FMS DUO+ L keinen Temperaturen über 52° C oder unter –10° C aus. DEUTSCH Werkseinstellungen: Die Werkseinstellungen basieren auf Erfahrungswerten und sollten nur als ungefähre Richtwerte verwendet werden. Der Chirurg muss die Einstellungen in Abhängigkeit vom durchzuführenden operativen Verfahren wählen. Betriebsbedingungen: Betreiben Sie die Pumpe nicht bei Temperaturen über 40° C oder unter +10° C. Die elektrische Sicherheitsprüfung muss von einem Medizintechniker oder sonstigem qualifizierten Personal durchgeführt werden. Beschädigung: Verwenden Sie die FMS DUO+ nicht, wenn sie heruntergefallen ist oder Anzeichen von Beschädigungen aufweist. Stromschlaggefahr: Abdeckung nicht entfernen. Wenden Sie sich wegen Wartungsarbeiten an Ihren DePuy Mitek-Vertriebsrepräsentanten oder rufen Sie den DePuy Mitek-Kundendienst in den USA unter +1-800-382-4682, Option 2 an. Entsorgung: Nicht verbrennen. Schließen Sie das Gerät nur an ordnungsgemäß geerdete Stromquellen an. Wenden Sie sich an den DePuy MitekKundendienst in den USA unter +1-800-3824682, Option 2, um eine sichere Entsorgung zu veranlassen. Trennen Sie das Gerät zur Reinigung, Wartung oder Inspektion von der Stromquelle. Überprüfen Sie die Ausrüstung und Kabel regelmäßig auf Abnutzung. Wenn Sie Schäden feststellen, wenden Sie sich an Ihren DePuy MitekVertriebsrepräsentanten oder rufen Sie den DePuy Mitek-Kundendienst unter +1-800-382-4682, Option 2 an. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in Kontakt mit der FMS DUO+ und den elektrischen Anschlüssen kommen. Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion der FMS DUO+ keine entflammbaren Reinigungs- und Desinfektionsmittel. Um Brandgefahr zu vermeiden, ersetzen Sie Sicherungen stets durch Sicherungen desselben Typs und mit derselben Leistung. 168 Kapitel 3 - Vorbereitung Stellen Sie die Power-Taste auf der Rückseite der Pumpe auf "I". Öffnen Sie beide Abdeckungen. 169 Drücken Sie den PowerTaster. Das LCD leuchtet auf. DEUTSCH 3.1. Vorbereitung der Pumpen S.A. 3.2. Vorbereitung der Schläuche. WARNHINWEIS: Dieses Produkt ist nur für den Einmalgebrauch bestimmt. Es ist nicht für eine Wiederverwendung oder eine erneute Sterilisation vorgesehen. Eine Wiederaufarbeitung kann zu Veränderungen der Materialeigenschaften führen, wie z. B. Verformung oder Zersetzung, die die Haltbarkeit und die Leistungsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen können. Die Wiederaufarbeitung von für den Einmalgebrauch vorgesehenen Geräten kann darüber hinaus zu Kreuzkontamination und zur Infektion des Patienten führen. Diese Risiken können die Sicherheit des Patienten gefährden. Dieses Produkt enthält DEHP, ein Phthalat, von dem bekannt ist, dass es bei Kindern, schwangeren und stillenden Frauen Geburtsfehler und andere Fortpflanzungsschäden hervorruft. Die Sterilität ist nur gewährleistet, wenn die Verfahren zum Wechseln der Schläuche exakt gemäß den folgenden Anweisungen zur Vorbereitung und in Abschnitt 3.2.E durchgeführt wurden. A. Installieren des One Day SetSpülschlauchs Ref. 284503 oder 284504. Dieser Schlauch verbindet die KochsalzInfusionsbeutel mit den Spülschläuchen. Die Lösung fließt von den Dornen (A) um die Rollenpumpe herum durch die Druckkammer, in welcher der Druck durch einen Filter (B) von einem integrierten Druck-Transducer gemessen wird. DEUTSCH Wenden Sie sich zwecks Bestellinformationen an Ihren DePuy Mitek-Repräsentanten, da bestimmte Schläuche nicht in allen Ländern angeboten werden. (A) Klemmen Von Infusionsbeuteln Klemmen (A) Schließen Sie alle weißen Klemmen, und bringen Sie die Schläuche an den Flüssigkeitsbeuteln an. GRÜN Automatische Sperrvorrichtung Zum DruckTransducer DRUCKKAMMER (B) (C) Klemmen Zum PatientensetSpülschlauch Filter Schieben Sie den grünen Teil des Schlauchs auf die automatische Sperrvorrichtung auf der Pumpe. 170 Platzieren und zentrieren Sie den Schlauch um die Rollenpumpe. Platzieren Sie die Druckkammer in der Halterung. Schließen Sie den Transducer an die Pumpe an, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn fest einschrauben. Schließen Sie die linke Abdeckung. Drücken Sie den Taster "Run/ Stop" (Starten/Stoppen). Drücken Sie den Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen) mehrmals, bis die Kammer zu 1/3 gefüllt ist. DEUTSCH Ziehen Sie am Schlauch, und schließen Sie den Spannkipphebel so, dass er am Schlauch anliegt. Die grüne LED blinkt zunächst und leuchtet dann konstant. Warnhinweis: Die Druckkammer muss während des Eingriffs senkrecht bleiben und die Pumpe muss auf derselben Höhe wie der Patient aufgestellt werden. 171 B. Installieren des Patientenset-Schlauchs Ref. 284509, 284510*, 284549. Wenden Sie sich zwecks Bestellinformationen an Ihren DePuy Mitek-Repräsentanten, da bestimmte Schläuche nicht in allen Ländern angeboten werden. I. Vorbereitung des zwischengeschalteten Patientenset-Spülschlauchs. Einwegventil für die sterile (D) Pufferzone/Zwischenschlauch Blau mit Einweg-Rückschlagventil. Vom One Day SetSpülschlauch Ref. 284503 oder 284504 (E) Blau (X) Rot Zum Arthroskop Hülse Weiß Dieser zwischengeschaltete Spülschlauch verbindet den Spülschlauch steril mit der Hülse. * Ref. 284510 umfasst nicht das Einwegventil für die sterile Pufferzone/den Zwischenschlauch mit EinwegRückschlagventil. Ref. 284510 ist für die einmalige Verwendung des One Day Set-Spülschlauchs vorgesehen. (D) (C) (D) DEUTSCH (C) Nach der Überprüfung, dass der Luer-Lock (E) ordnungsgemäß festgezogen ist, nimmt die Instrumentierschwester den Spülschlauch und übergibt das blaue Ende an (D) eine unsterile OP-Kraft. Die nicht-steril OP-Kraft entfernt die blauen Kappen vom Spülschlauch (D) und One Day SetSpülschlauch (C)... ...und schließt den LuerLock des One Day SetSpülschlauchs (C) unmittelbar an den Luer-Lock des Spülschlauchs (D) an. Die Pumpe muss sich im Run-Modus befinden (18), wenn die Lampe leuchtet. Spülen Sie Flüssigkeit in den Spülschlauch ein, indem Sie die Klemme unter der Druckkammer öffnen. Wenn der Spülschlauch eingespült ist, schließen Sie die Klammer oder den Absperrhahn auf dem Arthroskop (in der sterilen Zone). 172 II. Vorbereitung des Patientset-Absaugschlauchs. Rote Klemme (Y) (Z) ORANGE Automatische Sperrvorrichtung Zum Abfallbeutel Die Instrumentierschwester gibt das abfallseitige Ende des Absaugschlauchs an die unsterile OP-Kraft. Die unsterile OP-Kraft führt das abfallseitige Ende in einen Abfallbeutel ein (Ref. 281380). Platzieren und zentrieren Sie den Schlauch um die Rollenpumpe herum. 173 Schieben Sie den orangefarbenen Teil des Schlauchs auf die automatische Sperrvorrichtung auf der Pumpe. DEUTSCH Dieser Schlauch ermöglicht die Absaugung aus dem Gelenk, entweder aus einer Kanüle (Y) oder mit einem Shaver (Z). Schließen Sie nicht die rote Klemme. Die rote Klemme darf nur verwendet werden, um den Durchfluss während des Eingriffs zu verringern oder zu stoppen. Führen Sie den rechten Schlauch in den rechten Schlitz des Quetschventils ein. Schieben Sie die Schläuche hinter den Schlauchhalter unter dem Quetschventil. Schließen Sie die rechte Abdeckung. DEUTSCH Ziehen Sie am Schlauch. Schließen Sie den Spannkipphebel, sodass er am Schlauch anliegt. 174 Drücken Sie auf den Taster "Pinch Valve" (Quetschventil) und führen Sie den linken Schlauch in den linken Schlitz des Quetschventils ein (die LED hört auf zu blinken). C. Erste Schritte STERILE ZONE Setzen Sie den Kanülenschlauch auf die Kanüle auf. STERILE ZONE Setzen Sie den Shaver-Schlauch auf den Shaver- Absauganschluss auf. UNSTERILE ZONE Schließen Sie den Luer-Lock an die Arthroskopiehülse an. Öffnen Sie den Absperrhahn auf der Hülse. Öffnen Sie die Klemme unter der Kammer. 175 DEUTSCH STERILE ZONE D. Ende des Eingriffs Drücken Sie auf den blauen Fußschalter für die Kanülenabsaugung, um das Gelenk zu entleeren (optional). Trennen Sie den blauen LuerLock (E) vom Spülschlauch. DEUTSCH Schließen Sie die Klemme unter der Druckkammer. Wenn für denselben Tag ein weiterer Eingriff geplant ist, belassen Sie den One Day Set-Spülschlauch an Ort und Stelle. Um den Absaugschlauch zu entfernen, drücken Sie den Taster "Pinch Valve" (Quetschventil), damit der Schlauch freigegeben wird. HINWEIS: Das One Day Set, Ref. 284503 und 284504, kann bei mehreren Eingriffen am selben Operationstag verwendet werden. Warnung: Die Sterilität ist nur gewährleistet, wenn die Schläuche vorschriftsmäßig vorbereitet und ausgewechselt werden. Das Einwegventil für die sterile Pufferzone/der Zwischenschlauch mit Einweg-Rückschlagventil müssen mit dem One Day SetSpülschlauch verbunden bleiben, was die Sterilität zwischen den Eingriffen gewährleistet. 176 E. Vorbereitung für den nächsten Eingriff Der One Day Set-Spülschlauch kann mit angebrachtem Einwegventil für die sterile Pufferzone/ Zwischenschlauch mit Einweg-Rückschlagventil nach Ende des Eingriffs montiert bleiben. Die unsterile OP-Kraft entfernt das alte Einwegventil für die sterile Pufferzone/den alten Zwischenschlauch mit EinwegRückschlagventil, indem sie die Luer-Lock-Anschlüsse am One Day Set-Spülschlauch (C) und dem Zwischenspülschlauch löst... Warnhinweis: Niemals ein Einwegventil für die sterile Pufferzone/ einen Zwischenschlauch mit EinwegRückschlagventil mit einem anderen verbinden. 177 ...und schließt den blauen Luer-Lock (D) des neuen zwischengeschalteten Spülschlauchs an den blauen Luer-Lock (C) des One Day Set-Spülschlauchs an. DEUTSCH Nach der Überprüfung, dass der Luer-Lock (E) ordnungsgemäß festgezogen ist, nimmt die Instrumentierschwester den Spülschlauch und übergibt das blaue Ende an (D) eine unsterile OP-Kraft. F. Ende des Arbeitstages im OP Drücken Sie auf den blauen Fußschalter für die Kanülenabsaugung, um das Gelenk zu entleeren (optional). DEUTSCH Schließen Sie alle weißen Klammern. Schalten Sie die Pumpe aus, indem Sie den Taster POWER drücken. Entsorgen Sie alle Schläuche. 178 Drücken Sie auf den Fußschalter für den VORWÄRTS- oder RÜCKWÄRTSBETRIEB, um die Shaver-Schläuche zu entleeren (optional). Kapitel 4 - Funktionen des Pumpensystems 4.2. Druckvoreinstellung Drücken Sie den Taster "Run/ Stop", um alle Funktionen des Pumpensystems zu starten. Der Druck wird auf dem LCD (5) zwei Sekunden lang in Klammern (z.B. <50>) angezeigt, wenn einer der Drucktaster gedrückt wird. Danach wird der tatsächliche Druck angezeigt (die Druckeinstellungen werden in Stufen angegeben). 4.3. Befüllen der Kammer Drücken Sie den Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen), um die Druckkammer vor Beginn des Eingriffs (und während des Eingriffs nach Bedarf) zu befüllen. Die Kammer darf nicht mehr als zu 1/3 gefüllt sein. Stufe 50 entspricht 5 Fuß Schwerkraft-Druck oder 112,5 mmHg (±10 %). Die Pumpe hält die voreingestellte Stufe aufrecht. Verwenden Sie im Betrieb die Taster "+" und "-" (21), um die Stufe zu erhöhen bzw. zu verringern. Die Werksvoreinstellung ist 50. W arnhinweis: Wenn Sie die Kammer überbefüllen, kann der Filter (siehe 3.2.A) vor dem Druck-Transducer nass werden und somit eine präzise Druckmessung verhindern. Informationen zur Suche und Beseitigung von Fehlern siehe Kapitel 6. Hinweis: Zahlen in Klammern ( ) beziehen sich auf die Abbildung in Abschnitt 1.5 179 DEUTSCH 4.1. Starten/Stoppen DEUTSCH 4.4. Druckalarme Hochdruckalarm Niederdruckalarm Wenn die HochdruckSicherheitsstufe von 140 überschritten wird, stoppt die Pumpe, und die rote ALARMLED (6) leuchtet auf. Der Bediener muss den Druck herabsetzen, damit die Pumpe automatisch neu startet. Wenn die Pumpe nicht neu startet, wenn der Druck unter 140 fällt, starten Sie die Pumpe manuell neu, indem Sie sie mit dem POWERTaster aus- und wieder einschalten. Wenn der Druck unter die Niederdruck-Sicherheitsstufe von 10 fällt, leuchtet die rote ALARM-LED auf, <Pres L> erscheint auf dem LCD, und die Pumpe stoppt. Stellen Sie sicher, dass der Luer-Lock und der Filter neben dem Druck-Transducer ordnungsgemäß arbeiten. Wenn beide ordnungsgemäß arbeiten, drücken Sie den Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen), um den Alarm zu beenden und den Taster "Run/Stop", um die Einheit neu zu starten. Warnhinweis: Wenn Wasser in den Schlauch eingedrungen ist, der zum DruckTransducer führt, wechseln Sie den One Day Set-Spülschlauch aus, und starten Sie das System neu. Hinweis: Zahlen in Klammern ( ) beziehen sich auf die Abbildung in Abschnitt 1.5. 180 4.5. E instellungen für die Absaugung (Minimal (Min), Niedrig (Low), Mittel (Med), Hoch (High)) 4.6. Spülmodus (roter Fußschalter) Drücken Sie den Taster für die Kanülenabsaugung (17) oder für die Shaver-Absaugung (14), um die voreingestellten Absaugstufen zu erhöhen. Die grüne Anzeige neben der jeweiligen Absaugungseinstellung leuchtet auf (Minimal (Min), Niedrig (Low), Mittel (Med), Hoch (High)). Der Spülmodus wird aktiviert durch: - Einmaliges Drücken des Tasters "Lavage" (10) auf dem Frontpanel. A - Kanülenabsaugung: Dieser Absaugungsmodus wird bei Betätigung des blauen Fußschalters für die Kanülenabsaugung (31) aktiviert. Die daneben befindliche Leuchtanzeige für die Einstellung blinkt, wenn die Kanülenansaugung aktiviert wird, solange Sie den Fußschalter betätigen. Um einen unerwünschten oder zu lange dauernden Spülungszyklus abzubrechen, betätigen Sie einfach den blauen Fußschalter für die Kanülenabsaugung (31), oder drücken Sie den Taster "Lavage" (10) auf dem Frontpanel. B. - Shaver-Absaugung: Betätigen Sie den Fußschalter für den VORWÄRTS- (30) oder RÜCKWÄRTSBETRIEB (29), um den Shaver mit der voreingestellten Absaugstufe zu aktivieren. Die daneben befindliche Leuchtanzeige beginnt zu blinken, wenn die Shaver-Absaugung aktiviert wird. Wenn der Spülmodus aktiviert wird, ertönt ein Piepton. Wenn der Spülmodus abgeschlossen oder abgebrochen wird, ertönen zwei Signaltöne. Der Shaver kann aktiviert werden, während der Spülungszyklus läuft. Vorsicht: Der Spülmodus darf nur aktiviert werden, wenn eine Abflusskanüle oder eine Arbeitskanüle verwendet wird. (Verwenden Sie eine 4,5-mm-Kanüle, Ref. 281580). Hinweis: Zahlen in Klammern ( ) beziehen sich auf die Abbildung in Abschnitt 1.5. 181 DEUTSCH - 1,5 Sekunden lange Betätigung des den roten LAVAGE (32)-Fußschalters. Die LED blinkt, bis der Spülzyklus abgeschlossen ist. 4.7. Aktivierung des Fußschalters Schwarz Blau Rot Der 4-Wege-Fußschalter steuert den Shaver. Ref. 284176 Betätigung des Fußschalters Absaugung durch Aktion am Shaver DEUTSCH Rückwärts Vorwärts Beide Oszillation Beide Keine Absaugung Geschwindigkeit verringern Keine Absaugung Geschwindigkeit erhöhen Beide 182 Der 4-Wege-Fußschalter steuert auch die FMS DUO+-Funktionen. Betätigung des Fußschalters Funktion Aktion am Shaver Höhere Absaugung Höhere Absaugung durch die Kanüle auf der voreingestellten Stufe. Keine Spülung starten Impuls (2 s) Höherer Druck und intermittierende Variation des Durchflusses. Keine (vor Zyklusende Keine Impuls Zu normaler Absaugung 100 ml/min zurückkehren 183 DEUTSCH Spülung beenden 4.8. Empfohlene Anfangsdruckeinstellungen für die FMS DUO+ Druckstufe ohne Tourniquet Kanülenabsaugung Shaver-Absaugung Schultergelenk 50 Gering oder Mittel Gering oder Mittel Akromioplastik 50 Gering oder Mittel Mittel oder Hoch Gelenk Druckstufe mit Tourniquet Kniegelenk Hämarthrose 30 50 – 60 65 50 – 60 Gering oder Mittel Gering oder Mittel Gering oder Mittel Mittel oder Hoch Handgelenk 30 60 Gering oder Mittel Gering oder Mittel Ellenbogen, Knöche 40 60 Gering oder Mittel Gering oder Mittel 65 Gering oder Mittel Gering oder Mittel Hüfte DEUTSCH Hinweis: Wenn es zu Blutungen kommt, kann der Chirurg den Spülmodus aktivieren oder den Druck erhöhen. W ARNHINWEIS: Die Ausgangseinstellungen basieren auf Erfahrungswerten und sollten nur als ungefähre Richtwerte verwendet werden. Der Chirurg muss die Einstellung in Abhängigkeit vom durchzuführenden operativen Verfahren wählen. 184 Kapitel 5 - Reinigung der FMS DUO+ 5.0 Reinigung der FMS DUO+ Schalten Sie am Ende des Arbeitstages die FMS DUO+ aus, ziehen Sie das Netzkabel ab und entsorgen Sie alle Schläuche. Wischen Sie die Seiten, das Frontpanel und die Abdeckungen des Instruments mit einem weichen, leicht mit einem pH-neutralen Reinigungsmittel befeuchteten Tuch ab. Wischen Sie mit destilliertem Wasser nach. Warnhinweis: NICHT IN FLÜSSIGKEITEN EINTAUCHEN. NICHT AUTOKLAVIEREN. Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion der FMS DUO+ keine entflammbaren Reinigungs- und Desinfektionsmittel. Reinigung/Dekontamination der Fußschalterplatte Warnhinweis: DIE ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE DES FUSSSCHALTERS NICHT IN FLÜSSIGKEITEN EINTAUCHEN. NICHT AUTOKLAVIEREN. Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion des Fußschalters keine entflammbaren Reinigungs- und Desinfektionsmittel. Drehen Sie das Kabel zur Lagerung nicht auf. Trennen Sie das Gerät nicht vom Netz, indem Sie am Kabel ziehen. 185 DEUTSCH Reinigen Sie nach jedem Eingriff den Fußschalter und das Netzkabel mit einem pH-neutralen Reinigungsmittel. Die Fußschalterplatte kann in Reinigungsflüssigkeit eingetaucht werden, die elektrischen Anschlüsse müssen jedoch trocken bleiben. Kapitel 6 - Fehlerabhilfe Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen Die Pumpe stoppt. Die rote ALARM-LED leuchtet auf. Die HOCHDRUCKSicherheitsvorrichtung wurde ausgelöst. Verringern Sie den Druck im Gelenk. Drücken Sie den Taster "Run/Stop", um die Pumpe neu zu starten. Die NIEDERDRUCKSicherheitsvorrichtung wurde ausgelöst: "Pres. L" blinkt. Prüfen Sie, dass der Luer-Lock fest geschlossen ist. Drücken Sie den Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen), um den Alarm zu beenden und den Taster "Run/Stop", um die Pumpe neu zu starten. Der Filter ist nass (siehe Abschnitte 3.2.A und 4.3). Ersetzen Sie den One Day SetSpülschlauch. Wenn das Problem fortbesteht, wenden Sie sich an den DePuy Mitek-Kundendienst. Es ist keine Spülflüssigkeit mehr vorhanden. Stechen Sie den Beutel an, und drücken Sie den Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen). Die Kanüle ist verstopft. Positionieren Sie die Kanüle neu, oder reinigen Sie sie. DEUTSCH Probleme Keine Kanülenabsaugung. Die rote Klemme ist geschlossen. Öffnen Sie die rote Klemme. Keine Shaver-Absaugung. Die Shaver-Klinge ist blockiert. Zerlegen Sie die Klinge und reinigen Sie sie. Das Quetschventil funktioniert nicht richtig. Prüfen Sie die Position der Absaugschläuche. Überprüfen Sie die Anschlüsse des Interface-Kabels. Die Köpfe der Rollenpumpe drehen sich nicht. Das Gerät ist ausgeschaltet (Power-Schalter auf "O") oder gestoppt. 186 Vergewissern Sie sich, dass der Hauptnetzschalter auf Rückseite der Pumpe sich in der Stellung "I" befindet und die grüne Leuchte des Tasters "Run/Stop" leuchtet. Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen Die Klingen drehen sich weiter, Dies ist eine elektrische Störung. wenn der Fußschalter losgelassen wird. Schalten Sie das Gerät aus ("I/O"Schalter auf der Rückwand). Warten Sie 1 Minute, und starten Sie dann die Pumpe neu. Es findet keine Spülung statt. Der Absperrhahn auf der Hülse oder eine Klemme ist geschlossen, sodass der Abfluss verhindert wird. Überprüfen Sie die Zuflussleitung von den Beuteln zum Gelenk. Öffnen Sie alle geschlossenen Klemmen oder Absperrhähne. Die Spülpumpe beginnt, übermäßig schnell zu drehen und erzeugt ein lautes Geräusch. Es ist keine Spülflüssigkeit mehr vorhanden. Tauschen Sie die Infusionsbeutel mit Kochsalzlösung aus und/oder überprüfen Sie die Klemmen unter den Beuteln. Drücken Sie den Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen), wenn die Kammer weniger als zu 1/3 gefüllt ist. Die Spülpumpe schaltet sich aufgrund von abnormen Druckschwankungen unregelmäßig ein und aus. Möglicherweise ist Wasser in die Druckmessleitung eingedrungen. Tauschen Sie den One Day SetSpülschlauch aus, wenn Wasser in die Druckmessleitung eingedrungen ist. Wenn das Problem fortbesteht, wenden Sie sich an den DePuy Mitek-Kundendienst. In der Druckkammer befindet sich zuviel Wasser. Möglicherweise ist eine Luftleckage in der Leitung entstanden. Überprüfen Sie, dass die LuerLocks auf dem Spülschlauch und der Druckmessleitung geschlossen sind. Tauschen Sie den One Day Set-Spülschlauch bei Bedarf aus und starten Sie die Pumpe erneut. Der Druck im System ist nicht ausreichend. Ein Problem mit der Spülung liegt vor. Überprüfen Sie den Absperrhahn auf dem Arthroskop und die Klemmen unter den Kochsalz-Infusionsbeuteln sowie unter der Druckkammer. Die Spülung im System ist nicht ausreichend. Die Kanüle wurde nicht korrekt im subkutanen Gewebe platziert oder ist verstopft. Positionieren Sie die Kanüle neu, oder reinigen Sie sie. Überprüfen Sie, dass die Arthroskopiehülse einen ausreichenden Durchfluss zulässt. Verwenden Sie High FlowArthroskopiehülsen von FMS. 187 DEUTSCH Probleme Kapitel 7 - Produktspezifikation 7.1. Produktspezifikationen Kenndaten Bestandteile Ref.:284580 Abmessungen DEUTSCH Größe: 21 cm Breite: 38,5 cm Tiefe: 37 cm Gewicht:18 kg Leistungsdaten • Druckstufe (*) siehe nächste Seite 10 - 140 (in Schritten von 5 Einheiten) Genauigkeit (± 10 %) bei Flussrate von 0. • Flussrate der Kanüle: 100 - 600 ml/min Vorausgewählt Genauigkeit (± 15 %) bei maximaler Flussrate. • Flussrate des Shavers: 200 - 800 ml/min Vorausgewählt Genauigkeit (± 15 %) bei maximaler Flussrate. • Geschwindigkeit des Shavers: 400 - 8000 U/min (in Schritten von 100 Einheiten) Elektrische Spezifikationen Leistungsaufnahme: 120/230 V Frequenz: 50 - 60 Hz Stromverbrauch: 500 VA Sicherungen: 5 A zeitverzögert Erfüllt die Normen EN 60601-1 (elektrische Sicherheit von medizinischen Geräten) und EN 60601-1-2 (Elektromagnetische Verträglichkeit) Lagerbedingungen Temperatur: -10° C (14° F) bis + 50° C (122° F) Betriebsbedingungen Temperatur: -10° C (50° F) bis + 40° C (104° F) Relative Luftfeuchtigkeit: 30 bis 75 % (*) Eine Druckeinstellung von 50 entspricht beispielsweise 5 Fuß Schwerkraft oder 112 mmHg (±10 %). 188 189 DEUTSCH DEUTSCH WARTUNGSHANDBUCH FMS DUO+ 190 Wartungshandbuch für FMS DUO+ Ref. 284580 DEUTSCH Physische Prüfung................................................................................... 192 Funktionsprüfung..................................................................................... 193 Tastaturprüfung........................................................................................ 194 Fußschalterprüfung.................................................................................. 196 Prüfung der Ansaugungsflussraten...................................................... 197 Funktionsprüfung für Drucksicherheit.................................................. 198 Leckageprüfung für Druck-Transducer................................................. 199 Druck-Transducer-Prüfung...................................................................... 200 Erdungsprüfung ...................................................................................... 201 Ableitstromprüfung.................................................................................. 202 191 Physische Prüfung • Prüfen Sie das Netzkabel, und stellen Sie sicher, dass es nicht beschädigt ist. • Stellen Sie sicher, dass die Kabel und Stecker des Handstücks und des Fußschalters in gutem Zustand sind. Untersuchen Sie die Kabel auf Einschnitte und die Stecker auf fehlende oder verbogene Stifte. • Ziehen Sie den Sicherungseinschub zurück und prüfen Sie, dass beide Sicherungen intakt sind und der Stromstärke, Zeitverzögerung und Spannung auf dem Etikett auf der Rückwand entsprechen. DEUTSCH • Trennen Sie die Konsole von der Stromversorgung. • Überprüfen Sie alle äußeren Komponenten, Oberflächen und Kanten auf Beschädigungen. Wenn das Gerät heruntergefallen ist, wenden Sie sich an Ihren DePuy MitekVertriebsrepräsentanten oder rufen Sie den DePuy Mitek-Kundendienst in den USA unter +1-800-382-4682 an, um eine Reparatur oder einen Austausch zu vereinbaren. • Prüfen Sie den Fußschalter und das Handstück auf offensichtliche Anzeichen mechanischer Beschädigung oder Abnutzung. 192 Funktionsprüfung • QS-Test-Schläuche, Ref. 284588 Verfahren: • Schalten Sie die FMS DUO+ an der Rückwand auf "I". • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). • Bringen Sie die QS-Test-Schläuche (Ref. 284588) an. Spülungsmotor (2) Überprüfen Sie bei unten befindlicher linker Abdeckung und angehobener rechter Abdeckung, dass der Motor sich dreht. Absaugungsmotor (8) Überprüfen Sie bei unten befindlicher rechter Abdeckung und angehobener linker Abdeckung, dass der Motor sich dreht. Elektroventil: Heben Sie beide Abdeckungen an, und drücken Sie den Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen) (20). Das Elektroventil sollte für 2 Sekunden ansprechen. Überprüfung des Verschlusses des Quetschventils: • Bringen Sie die QS-Schläuche an, und schalten Sie die Pumpe ein, während sich beide Abdeckungen unten befinden. • Die grüne LED auf der linken Seite des Quetschventils sollte blinken. • Drücken Sie den Taster "Pinch Valve" (Quetschventil). Die grüne LED hört zu blinken auf, und das Quetschventil sollte 5 Sekunden lang klemmen. • Platzieren Sie den Absaugschlauch im rechten Teil des Quetschventils. • Drücken Sie den Taster "Pinch Valve" (Quetschventil), und vergewissern Sie sich, dass das Quetschventil sich vollständig nach links bewegt. Der Spülungsmotor muss stoppen (5 Sekunden). • Entfernen Sie den Absaugschlauch aus dem 193 Quetschventil. • Drücken Sie den Taster "Pinch Valve" (Quetschventil). • Platzieren Sie den Absaugschlauch im linken Teil des Quetschventils. • Prüfen Sie nach 5 Sekunden, dass das Quetschventil sich vollständig nach rechts bewegt. Der Spülungsmotor muss stoppen. • Drücken Sie den Taster "Pinch Valve" (Quetschventil), um die Schläuche vom Quetschventil zu entfernen. Einstellung und Sichtprüfung des Verschlusses des Pumpenkopfes: Verschluss der Spülungs-Rollenpumpe • Lösen Sie den Spannkipphebel-Einsteller. • Drehen sie den Spannkipphebel-Einsteller (A), bis der Stift in die Nut auf dem Spannkipphebel (B) einrastet . • Platzieren Sie den Pumpenkopf so, dass der Stift auf dem Spannkipphebel-Einsteller auf die beiden Rollen ausgerichtet ist (Diagramm 1). • Prüfen Sie den Stift auf Verschleiß. • Die Bewegung des Fingers darf 1 mm nicht überschreiten. Verschluss der Absaugungs-Rollenpumpe: • Führen Sie dieselbe Prüfung für den rechten Spannkipphebel-Einsteller aus. Fingerbewegung maximal 1 mm (B) Diagramm 1 1 mm (A) DEUTSCH Erforderliche Ausrüstung für die Prüfung: Tastaturprüfung SYMBOLE TASTER FUNKTION LED TON ANZEIGE POWER Schaltet das Gerät ein Grün leuchtet 2 Signaltöne PUMPE/ SHAVER Run/Stop Pump (Pumpe Starten/ Stoppen) Startet die Pumpe Grün (blinkt) 1 Signalton «000» DEUTSCH Druckeinstellung Druckeinstellung Erhöht die voreingestellte Druckstufe in Schritten von 5 Einheiten Verringert die voreingestellte Druckstufe in Schritten von 5 Einheiten ANMERKUNGEN Wenn Sie den Taster erneut drücken, wird das Gerät ausgeschaltet. Wenn Sie den Taster erneut drücken, wird die Pumpe gestoppt. 1 Piepton Neue vor- Die maximale pro eingestellte Einstellung ist Sekunde Druckstufe Stufe 140. 1 Piepton Neue vor- Die minimale pro eingestellte Einstellung ist Sekunde Druckstufe Stufe 10. Fill Chamber (Kammer füllen) Aktiviert das Elektroventil Kanülenabsaugung Ändert die Kanülenabsaugstufe Grün (blinkt bis zu 1 einmaligem Signalton Drücken) Grün (LED gibt die 1 ausgewählte Signalton Stufe an) ShaverAbsaugung Ändert die ShaverAbsaugstufe Grün (LED gibt die 1 ausgewählte Signalton Stufe an) 194 Sie hören ein "Klickgeräusch" innerhalb des Geräts. Der Rollenkopf dreht sich je nach der Absaugstufe und dem verwendeten Fußschalter schneller oder langsamer. TASTER FUNKTION Run/Stop Shaver (Shaver starten/ stoppen) Startet die ShaverKonsole ShaverGeschwindigkeitsauswahlTaster Shaver-Geschwindigkeit erhöhen Geschwindigkeit des Shavers verringern Spülung (Aktivierung) LED Orange TON 1 Signalton ANZEIGE 4000 Ab Werk Orange voreingestellte (LED 1 SignalShaver-Gegibt die ton schwindigkei- ausgewählte ten Stufe an) Erhöht die Drehgeschwindigkeit des Shavers in Schritten von 100 U/min Verringert die Drehgeschwindigkeit des Shavers in Schritten von 100 U/min Löst eine Sequenz mit erhöhtem Druck und Durchfluss aus Spülung (Abbruch) Bricht die Spülsequenz ab Quetschventil Das Quetschventil bewegt sich von rechts nach links ANMERKUNGEN Wenn Sie den Taster erneut drücken, wird die ShaverKonsole gestoppt. Niedrig = 2000 U/ min Mittel = 4000 U/ min Hoch = 7000 U/ min. Voreingestellte Maximale 1 Signal- GeschwinGeschwindigkeit ton digkeit des 8000 U/min. Shavers Voreingestellte Minimale 1 Signal- GeschwinGeschwindigkeit ton digkeit des 400 U/min. Shavers Grün (blinkend) Der auf dem LCD Der Zyklus 1 Signal- angezeigte dauert 2 ton Druck steigt Minuten. an Der auf dem LCD angezeigte 2 Signal- Druck fällt töne auf die voreingestellte Ausgangsstufe zurück Grün (blinkt bis zu 1 Signaleinmaligem ton Drücken) 195 Der Zyklus wird abgebrochen, indem der SpülmodusTaster erneut gedrückt wird. Das Quetschventil wechselt nach 5 Sekunden wieder in die Ausgangsposition. DEUTSCH SYMBOLE Fußschalterprüfung DEUTSCH SYMBOLE FUSSCHALTER FUNKTION LED TON ANZEIGE ANMERKUNGEN Rückwärts (Schwarz) Klingendrehung in Rückwärtsrichtung Drehgeschwindigkeit Das Quetschventil bewegt sich nach links Vorwärts (Schwarz) Klingendrehung in Vorwärtsrichtung Drehgeschwindigkeit Das Quetschventil bewegt sich nach links Vorwärts + Rückwärts Oszillierende Klingendrehung Drehgeschwindigkeit Das Quetschventil bewegt sich nach links Kanülenabsaugung (blau) Erhöht die Absaugung durch die Kanüle, solange der Fußschalter betätigt wird Löst eine Sequenz mit Spülung (rot) erhöhtem Druck und Durchfluss aus Grün (blinkend) Der AbsaugungsRollenkopf dreht sich schneller Grün (konstant leuchtend) Betätigen Sie zum Der auf Einschalten 1 Piepton dem LCD den bei angezeigte Fußschalter Aktivierung Druck steigt 2 Sekunden an lang; Der Zyklus dauert 2 Minuten. Kanülenabsaugung (blau) Bricht den Spülmodus bei Aktivierung ab 2 Pieptöne bei Abbruch Vorwärts + Kanülenabsaugung Verringert die Drehgeschwindigkeit des Shavers 1 Piepton pro Sekunde Kanülenabsaugung + Spülung Erhöht die Drehgeschwindigkeit des Shavers 1 Piepton pro Sekunde 196 Betätigen Sie den blauen Fußschalter, um den Spülmodus abzubrechen Drücken Sie Die auf Fußdem LCD beide bis Sie angezeigte schalter, die gewünschte Geschwin- Geschwindigdigkeit fällt keit erreicht ab haben Drücken Sie Die auf Fußdem LCD beide schalter, bis Sie angezeigte die gewünschte Geschwin- Geschwindigdigkeit steigt keit erreicht an haben Prüfung der Ansaugungsflussraten Erforderliche Ausrüstung für die Prüfung: Verfahren: Kanülenabsaugung Fußschal- Fußschalter nicht ter aktiaktiviert viert Minimum Niedrig Mittel Hoch (Min) (Low) (Med) (High) 200 ml/min 300 ml/min 500 ml/min 600 ml/min pro Minute 50 - 150 ml ShaverAbsaugung Fußschal- Fußschal- Minimum Niedrig Mittel Hoch ter nicht ter aktiviert (Min) (Low) (Med) (High) aktiviert 200 ml/min 400 ml/min 600 ml/min 800 ml/min pro Minute 0 ml Kanülen150 - 250 ml absaugung (blauer Fußschalter) (30) Schwarzer Fußschalter 150 - 250 ml 225 - 375 ml 325 - 475 ml 425 - 575 ml 525 - 675 ml 525 - 675 ml 725 - 875 ml Die aufgezeichneten Werte müssen in dem Bereich liegen, der im obigen Diagramm beschrieben ist. Hinweis: Alle Zahlen in Klammern ( ) beziehen sich auf die Abbildung in Abschnitt 1.5. 197 DEUTSCH • Schalten Sie die FMS DUO+ an der Rückwand auf "I". • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). • Bringen Sie die QS-Test-Schläuche (Ref. 284588) an. • Platzieren Sie den Spülschlauch in einer 1-LiterFlasche Wasser. • Platzieren Sie den Abflussschlauch im leeren Becherglas, um die durch die Absaugung in einer Minute produzierte Flüssigkeitsmenge zu messen. • QS-Test-Schläuche, Ref. 284588 • Vier-Wege Fußschalter, Ref. 284176 • Zeitgeber • 1-Liter-Becherglas mit Skala Funktionsprüfung für Drucksicherheit Erforderliche Ausrüstung für die Drucksicherheitsprüfung: • Drücken Sie den Druckball zusammen, bis der Druck auf dem LCD (5) <150> (+/-10) erreicht. • Die rote ALARM-LED (6) leuchtet auf. • Lassen Sie mit dem Druckball den Druck auf unter 150 (+/- 10) ab, und die ALARMLED (6) erlischt (Es werden keine Signaltöne ausgegeben). • QS-Test-Schläuche, Ref. 284588 • Manometer (0–1000 mbar) • Druckball Hochdruck-Sicherheitsprüfung 2 (Hardware) Verfahren: Niederdruck-Sicherheitsprüfung DEUTSCH Verfahren: • Schalten Sie die FMS DUO+ an der Rückwand auf "I". • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (8). • Bringen Sie die QS-Test-Schläuche (Ref. 284588) an. • Schließen Sie die linke Abdeckung (Spülung) und die rechte Abdeckung (Absaugung). • Trennen Sie die Luer-Lock-Verbindung. • Ein Niederdruck-Sicherheitsalarm wird aktiviert, wenn der Druck länger als 10 Sekunden Null ist. • Auf dem LCD (5) blinkt <PRES. L> und die rote ALARM-LED (6) leuchtet. (Es werden keine Signaltöne ausgegeben). Hochdruck-Sicherheitsprüfung 1 (Software) Verfahren: • Schalten Sie die FMS DUO+ an der Rückwand auf "I". • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). • Schließen Sie das Manometer (mit angebrachtem Druckball) an den Luer-Lock für den DruckTransducer-Anschluss (19) an. • Schalten Sie die FMS DUO+ an der Rückwand auf "I". • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). • Schließen Sie das Manometer (mit angebrachtem Druckball) an den Luer-Lock für den DruckTransducer-Anschluss (19) an. • Drücken Sie den Druckball zusammen, bis der Druck auf dem LCD (5) <190> (+/10) erreicht. • Die Druckanzeige auf dem Manometer sollte "P=570 +/- 5 mbar" lauten. • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). • Drücken Sie den Taster "Fill Chamber" (Kammer füllen) (20). • Die Köpfe der Spülungs-Rollenpumpe (2) sollten sich nicht drehen. • Schalten Sie die Pumpe aus, indem Sie den POWER-Taster (4) drücken. • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). •Der Spülungsmotor sollte sich drehen (Es werden keine Signaltöne ausgegeben). Hinweis: Alle Zahlen in Klammern ( ) beziehen sich auf die Abbildung in Abschnitt 1.5. 198 Leckageprüfung für Druck-Transducer Erforderliche Ausrüstung für die Prüfung: Verfahren: • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). • Bringen Sie die QS-Test-Schläuche (Ref. 284588) an. • Erhöhen Sie den Druck (21) auf dem LCD (5) auf 140. • Heben Sie beide Abdeckungen an. • Drehen Sie den Spüllungs-Rollenkopf manuell, bis auf dem LCD 140 angezeigt wird. • Richten Sie die Rollenpumpe auf den Stift (Diagramm 2) aus, um eine maximale Schließung zu erreichen. • QS-Test-Schläuche, Ref. 284588 • Manometer (0–1000 mbar) • Zeitgeber DEUTSCH Der Druck sollte nach einer Stunde nicht unter 138 fallen. Diagramm 2 Richten Sie den Rollenkopf auf den Stift aus. 199 Druck-Transducer-Prüfung Verfahren: • Vergleichen Sie diese Werte mit der Druckreferenz. Der Unterschied zwischen der angezeigten Druckreferenz auf der Pumpe und dem Wert auf dem Manometer sollte nicht mehr als 5 % der Druckreferenz betragen. Hinweis: Der Wert auf dem Manometer wird in mbar angezeigt. Verwenden Sie folgende Formel, um mbar in Fuß H20 umzuwandeln: Fuß H20 = auf dem Manometer angezeigter Wert in mbar 2,9993 Wiederholen Sie diese Prüfung bei Stufe 75, 100 und 125. DEUTSCH • Schalten Sie die FMS DUO+ an der Rückwand auf "I". • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). • Heben Sie beide Abdeckungen an. • Schließen Sie das Manometer (mit angebrachtem Druckball) an den Luer-Lock für den DruckTransducer-Anschluss (19) an. • Druckreferenz = 50 (+/- 5 Fuß H20). • Messen Sie den realen Druck mit dem Manometer, und notieren Sie sich den Wert. • Vergleichen Sie diese Werte mit dem Manometer, und notieren Sie sich den Wert. 200 Erdungsprüfung Erforderliche Ausrüstung für die Erdungsprüfung: • Bio-Tek-Instrument Modell 601 oder gleichwertig. Verfahren: • Führen Sie einen Erdungstest anhand der Stromprüfung nach der Norm EN 60601-1 (Klasse 1, Typ B) aus: I = 25 A und/oder 1 A. • Schalten Sie die FMS DUO+ an der Rückwand auf "I". • Messen Sie den Widerstandswert zwischen dem Absauganschluss des Handstücks und dem Erdungsstift des FMS DUO+Stromversorgungsanschlusses (Diagramm 3). • Das Messgerät sollte weniger als 0,2 Ohm anzeigen. Wenn der gemessene Wert größer als 0,2 Ohm ist, sind möglicherweise das Netzkabel oder die Gehäuseverkabelung beschädigt. DEUTSCH Diagramm 3 Only POLAND IP50 Rückwand Netzkabel 201 PRÜFGERÄT Bio-Tek-Instrument Modell 601 oder gleichwertig Ableitstromprüfung Die folgende Anleitung erläutert die Methode für die Ableitstromprüfung der FMS DUO+ gemäß der Richtlinie EN 60601-1. Erforderliche Ausrüstung für die Ableitstromprüfung: • FMS DUO+ mit Netzkabel • QS-Test-Schläuche, Ref. 284588 • Shaver-Handstück • Fußschalter-Platte (Ref. 284172 oder Ref. 284176) Verfahren: • Schalten Sie die FMS DUO+ an der Rückwand auf "I". • Drücken Sie den POWER-Taster (4). • Drücken Sie den Taster "Run/Stop" (18). • Bringen Sie die QS-Test-Schläuche (Ref. 284588) an. • Schließen Sie die FMS DUO+ und das Handstück an das Prüfgerät (Diagramm 4) und das Prüfgerät an den Stromkreis für die Ableitstromprüfung an. DEUTSCH Diagramm 4 Frontpanel Bohrer oder Klinge Only POLAND IP50 Rückwand PRÜFGERÄT: Bio-Tek-Instrument Modell 601 oder gleichwertig Angewendetes Teil 202 9/1000 Kochsalzlösung 203 DEUTSCH Table des matières GARANTIE ET RÉVISION 206 VÉRIFICATION AU DÉBALLAGE, À L’ASSEMBLAGE ET VÉRIFICATION INITIALE DU SYSTÈME 207 PROGRAMME D'INSPECTION 208 CHAPITRE 1. INTRODUCTION 210 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. Description du produit ................................................................. 210 Avertissements et mises en garde .............................................. 211 Application ................................................................................... 211 Définitions des symboles ............................................................ 212 Indicateurs du système ............................................................... 214 A. Panneau Avant ........................................................................ 214 B. Panneau arrière ...................................................................... 216 C. Pédale à quatre fonctions......................................................... 217 1.6. Autres indicateurs (avertisseurs sonores)................................... 217 CHAPITRE 2. PRÉCAUTIONS, VÉRIFICATIONS ET AVERTISSEMENTS DE FONCTIONNEMENT 218 FRANÇIAS 2.1. Stockage et manipulation ........................................................... 218 CHAPITRE 3. PROCÉDURES DE CONFIGURATION 219 3.1. Configuration de la pompe ......................................................... 219 3.2. Configuration des tuyaux ............................................................ 220 A. Installation du tuyau d'irrigation One Day Set ...................... 220 B. Installer le tuyau du kit patient................................................. 222 I. Mise en place d tuyau d’irrigation intermédiaire du kit patient.................................................................................... 222 II. Configuration du tuyau d'aspiration....................................... 223 C. Démarrage .............................................................................. 225 D. Fin d'utilisation ........................................................................ 226 E. Mise en place pour l’intervention suivante ............................. 227 F. Fin de journée d'utilisation ...................................................... 228 204 CHAPITRE 4. FONCTIONS DU SYSTÈME DE POMPE 229 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5. Marche/Arrêt ................................................................................ 229 Pression préprogrammée ........................................................... 229 Remplissage de la chambre ....................................................... 229 Alarmes de pression ................................................................... 230 Réglages d'aspiration .................................................................. 231 A. Aspiration de canule................................................................ 231 B. Aspiration de rasoir.................................................................. 231 4.6. Mode de lavage............................................................................. 231 4.7. Activation de la pédale.................................................................. 232 4.8. Réglages de la pression initiale recommandés pour le FMS DUO+....................................................................... 234 CHAPITRE 5. NETTOYER LE FMS DUO+ 235 CHAPITRE 6. RÉSOLUTION DES PANNES 236 CHAPITRE 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 238 7.1. Spécifications du produit............................................................... 238 240 FRANÇIAS MANUEL D'ENTRETIEN 205 Garantie et révision Les produits DePuy Mitek sont garantis sans défaut de matière et de fabrication pour la période de garantie d'un produit spécifique, à partir de la date de facturation. Contacter votre représentant DePuy Mitek pour des renseignements spécifiques. FRANÇIAS DePuy Mitek propose un programme de remplacement rapide de ses pièces pour réduire le temps d'arrêt de votre installation. Pour obtenir un numéro d'autorisation de renvoi ou des informations supplémentaires sur ce programme, veuillez contacter le Service client de DePuy Mitek au +1 (800) 382-4682 et choisir l'option 2 ou contacter votre représentant DePuy Mitek. 206 Vérification au déballage, à l'assemblage et vérification initiale du système Déballage : Vérifier que tous les éléments sur la liste correspondent aux produits que vous avez reçus (vérifier les numéros de série et les références). Tout défaut doit être immédiatement signalé au représentant commercial de DePuy Mitek ou au Service client de DePuy Mitek aux États-Unis au +1-800-382-4682, Option 2. Conserver tous les emballages, ils serviront en cas de renvoi des produits. Une fois la boîte ouverte, enlever les instructions d’utilisation, les lire et suivre les instructions. Pour retirer la console FMS DUO+, placer les mains de part et d’autre de la console jusqu’à ce que vous A - Panneau avant parveniez à saisir le fond. Sortir la console avec précaution de sa boîte et la placer sur une surface plane et solide. Assemblage : Remarque : Les numéros entre ( ) se réfèrent aux diagramme dans la section 1.5 -Brancher le câble d'alimentation à la prise (23). -Brancher la pédale au raccord prévu à cet effet (25) à l'arrière de la pompe. Vérification initiale du système : -Mettre le bouton I/O (23) sur « I ». -Mettre l'appareil sous tension appuyant sur l'interrupteur d'alimentation (4). -Appuyer sur les boutons Run/Stop de la pompe (13) et du rasoir (18) pour les mettre en marche. B – Panneau arrière 28 27 Only POLAND 26 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 207 FRANÇIAS -Appuyer sur tous les boutons (un avertisseur sonore doit s'entendre pour chacun). Programme d'inspection Inspection hebdomadaire : DePuy Mitek recommande une inspection hebdomadaire de tout le matériel. Ces inspections peuvent être réalisées de manière moins régulières en fonction de la durée et de la fréquence d'utilisation. Inspection annuelle : DePuy Mitek recommande qu'un ingénieure biomédical ou du personnel agréé contrôle annuellement tout le matériel pour évaluer le fonctionnement et la sécurité technique. Consulter le mode d'emploi et le manuel d'entretien pour les procédures d'inspection annuelle. FRANÇIAS -Réaliser une inspection visuelle de l'appareil. En cas de dommage, contactez votre représentant DePuy Mitek ou appelez le Service client DePuy Mitek au +1-800-382-4682, Option 2 pour parler à un spécialiste. -Vérifier que les protections transparentes (1) et les charnières noires soient en bon état de marche. -Inspecter le câble d'alimentation et tous les câbles pour détecter des signes d'usure. -Vérifier que les broches de connexion de la pédale et de la pièce à main soient toutes là et ne soient pas pliées. -Brancher le câble d'alimentation à la prise. -Mettre le bouton I/O (23) sur « I ». -Mettre l'appareil sous tension appuyant sur l'interrupteur d'alimentation (4). -Appuyer sur tous les boutons. Un avertisseur sonore doit être entendu pour chaque bouton appuyé, sauf pour le Lavage, (Pad 10) (inactif jusqu'à ce que la pompe soit amorcée). 208 FRANÇIAS FMS DUO+ Manuel 209 Chapitre 1. Introduction 1.1. Description du produit Système de pompe double. Le FMS DUO+ fournit à la fois l’irrigation et l’aspiration. Les deux pompes à galet sont contrôlées par ordinateur et gérent automatiquement le fluide. La pompe d’aspiration intégrée contrôle automatiquement le rasoir et la canule d'aspiration, réduisant ainsi des manipulations laborieuses. En contrôlant le débit d'entrée et de sortie, le FMS DUO+ régule précisément la pression et le débit. Système de rasoir intégré. Le FMS DUO+ est également une console de rasoir intégrée. Le FMS Tornado® est un rasoir léger en titane à grande vitesse. Lorsque le rasoir tourne, le FMS DUO+ active automatiquement l’aspiration via le rasoir et bloque les autres orifices d’aspiration. Veuillez contacter votre représentant DePuy Mitek pour les produits FMS™ Shaver et Shaver Interface Cable. Consulter le mode d'emploi du Tornado et du Shaver Interface Cable pour l'installation et les instructions d'utilisation. FRANÇIAS Pédale bleue (aspiration de la canule). Pour augmenter le débit sans accroître la pression, appuyer sur la pédale bleue. La pompe d’aspiration s’accélère et la pompe d’irrigation augmente immédiatement le débit d’entrée pour compenser la perte accrue de fluide. Cette fonction est particulièrement utile pour l'élimination de débris. Pédale rouge (mode lavage). L’un des aspects cruciaux de l’arthroscopie est la visualisation, qui est souvent gênée par le sang et les débris. Pour pallier à ce problème, le FMS DUO+ dispose d'un mode lavage. En appuyant sur la pédale de lavage, vous activez un cycle de débit et de pression accrus qui contrôle le saignement et dégage le champ de vision. Une fois le cycle terminé, le FMS DUO+ retourne aux réglages précédents. 210 1.2. Avertissements et mises en garde 1.3. Indication d’emploi Il est recommandé que le personnel hospitalier lise ce mode d'emploi avant d'utiliser ou de nettoyer cet appareil et ses accessoires. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le matériel. Le système arthroscopique FMS DUO+ de gestion des fluides est conçu pour être utilisé dans un cadre chirurgical par du personnel formé à l’arthroscopie. Le fabricant et le revendeur agréé de cet appareil n'acceptent aucune responsabilité pour tout dommage indirect ou blessure découlant d'une utilisation inappropriée de pièces jetables autres que les produits FMS. Toute modification, réparation par une personne non agréée ou utilisation de pièces non-FMS, peut annuler le label CE, la garantie DePuy Mitek et la couverture de la responsabilité du produit. Avertissement : Le FMS DUO+ est un appareil de Classe I Type B, d'après la norme de sécurité électrique EN 60601-1 pour les appareils médicaux. S'assurer d'utiliser le câble d'interface convenable lors du raccordement à un autre rasoir. Pour plus de détails, consulter le mode d'emploi du câble d'interface. Contactez votre représentant DePuy Mitek pour connaître les offres sur le câble d'interface. Le système peut être affecté par les interférences électromagnétiques d'autres appareils. Vérifier que tous les autres instruments et appareils (associés ou non au système) sont conformes à la norme EN 60601-1-2 (EMC). Si le système reste affecté, l'isoler de l'instrument causant le problème et le connecter à d'autres prises secteur. 211 FRANÇIAS Les tubulures contiennent du DEHP, un produit chimique à base de phtalate, connu pour provoquer des anomalies congénitales et d’autres dommages sur le système reproducteur, notamment chez les enfants et les femmes enceintes ou allaitantes. 1.4. Définitions des symboles Bouton alimentation Marche Met l'appareil en marche si l'interrupteur principal à l'arrière de la pompe est en marche (lumière verte de veille allumée). Arrêt Alarme Le voyant rouge s'allume si un paramètre de sécurité est enfreint. Rasoir Bouton Lavage FRANÇIAS Cette fonction déclenche automatiquement une séquence de pression et de le débit augmente pour nettoyer le sang et les débris dans le champ de vision Rasoir niveau d'aspiration Augmenter Avancer Diminuer Reculer Pédale à quatre fonctions Pédale à code couleur pour activer les fonctions du rasoir et de la pompe. Osciller Pédale à deux fonctions Pédale à code couleur pour activer les fonctions de la pompe uniquement. 212 Aucune protection contre les liquides Ne pas mouiller Type B Classe 1 Conforme à la norme EN 60601-1. Risque d’explosion Ne pas utiliser en présence d'anesthésiants ou de gaz inflammables. Fusible principal Remplacer les fusibles comme indiqué FRANÇIAS IP50 Symbole équipotentiel (mise à la terre) Conformément à la directive 2002/96/EC, ce produit doit être collecté séparément. Ne pas jeter avec les ordures municipales. Contacter un représentant DePuy Mitek pour plus d'informations. Consulter les instructions du manuel/brochure Consulter les instructions du manuel/brochure 213 1.5. Indicateurs du système A - Panneau avant 3 2 4 5 6 8 7 1 22 21 20 9 19 18 17 15 16 FRANÇIAS 1 Protection transparentes. Cette protection doit être fermée pour que la pompe à galet tourne. 15 14 13 12 11 10 5 Écran de PRESSION. Affiche le réglage de la pression lorsque la pression de base est réglée et la pression dynamique (1 sec) après le relâchement des boutons d'ajustement de la pression. 2 Pompe à galet d'IRRIGATION. Fournit l'arrivée du fluide. 3 Culbuteur à tension. Maintient le tuyau sur la tête de la pompe à galet. 6 ALARME. Le voyant rouge s'allume si un paramètre de sécurité est enfreint. 4 Bouton ALIMENTATION. Met l'appareil en marche si l'interrupteur principal à l'arrière de la pompe est en marche (lumière verte de veille allumée). 7 214 Écran de vitesse du RASOIR. Indique la vitesse et la direction de la rotation. Pompe à galet d'ASPIRATION. Permet l'évacuation du fluide. 9 Valve d'étranglement. Bouge automatiquement lorsque le rasoir est en rotation, en sélectionnant le tuyau d'aspiration approprié. Réglage de l'aspiration de canule. Règle le débit passant par la canule (Min, Bas, Moy, Éle). 18 BOUTON DÉMARRER/ARRÊTER la pompe. Allume et éteint la pompe. Si la pompe est activée, PUMP apparaît sur l'écran de pression. Le voyant vert clignote lorsque la pompe est arrêtée. 17 10 Bouton de mode lavage. Déclenche automatiquement une séquence de deux minutes de pression et de le débit augmente pour nettoyer le sang et les débris dans le champ de vision. Branchement intégré du transducteur de pression. Mesure la pression dans la chambre de pression du tuyau d'irrigation One Day Set. 19 Bouton de la valve d'étranglement. Ouvre automatiquement la valve d'étranglement pour insérer ou retirer les tuyaux d'aspiration. 11 Boutons de sélection de la vitesse du RASOIR. Régler la vitesse du rasoir sur lente, moyenne ou rapide. 12 13 Bouton Run/Stop SHAVER. Démarre et arrête le mode rasoir lors de l'utilisation du rasoir FMS. Réglage de l'aspiration du RASOIR. Indique le niveau d'aspiration choisi passant par le rasoir (Min, Bas, Moy, Éle). 14 Boutons d'augmentation et de diminution de la vitesse. Pour augmenter ou diminuer la vitesse de rotation du rasoir (rpm rotation par minute). 15 16 Branchement de la pièce à main. Aligner les points rouges sur les connecteurs mâles et femelles pour connecter le rasoir. 215 20 Bouton de remplissage. Remplit manuellement la chambre et éteint l'alarme de basse pression (LOW PRESSURE). Boutons de réglages de la pression. Appuyer sur les flèches pour augmenter ou diminuer le niveau de pression en incréments de 5. Le réglage initial est 50. 21 22 Dispositif auto-verrouillant. Cet appareil breveté permet au tuyau jetable d'être correctement positionné et maintenu en place autour des deux pompes à galet. Pour des raisons de sécurité, il a un code couleur vert pour le tuyau d'IRRIGATION et orange pour le tuyau d'ASPIRATION. FRANÇIAS 8 B – Panneau arrière 28 27 26 Only POLAND DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 23 Interrupteur I/O, fusibles et alimentation. 27 25 Connexion de la pédale. Connecteur à 9 broches pour la prise de la pédale à 2 ou à 4 fonctions. Only . Connexion de l'interface du POLAND28 Numéro de référence FMS. rasoir. Connecteur à 25 broches des DePuy International Ltd. St Anthony’s Road câbles d'interface de la commandeLeeds LS11 8DT England manuelle et de la pédale. IP50 24 26 FRANÇIAS . Numéro de série. L e deux premiers chiffres représentent l'année de fabrication. Le deuxième ensemble de chiffres représente la semaine de fabrication. 216 C – Pédale à quatre fonctions 29 30 31 32 29 Pédale REVERSE. 30 Pédale FORWARD. 31 Pédale CANULE D'ASPIRATION (bleue). 32 Pédale MODE LAVAGE (rouge). 31 + 32 Ensemble = VITESSE - 31 + 32 Ensemble = VITESSE + 1.6. Autres indicateurs (avertisseurs sonores). .Un avertisseur sonore est émis lorsque le bouton POWER est enfoncé et que la pompe se met en marche. .Un avertisseur sonore est émis lorsque le .Deux avertisseurs sonores sont émis lorsque le mode Lavage est désactivé. 217 FRANÇIAS mode Lavage est activé (voir section 4.6 pour activer le cycle). Chapitre 2. Précautions, vérifications et avertissements de fonctionnement Mises en garde : Réglages d’usine : les réglages d'usine se basent sur l'expérience et doivent uniquement être utilisés comme des lignes directrices. Le chirurgien est responsable des réglages en fonction de la procédure chirurgicale réalisée. La vérification de la sécurité électrique doit être réalisée par un ingénieur biomédical ou du personnel qualifié. Risque de choc électrique : ne pas retirer le couvercle. Confier la révision de l'appareil à votre représentant DePuy Mitek ou contacter le Service client DePuy Mitek aux États-Unis au +1-800-3824682, option 2. FRANÇIAS Ne pas connecter le dispositif à une source d'alimentation mal reliée à la terre. 2.1. Stockage et manipulation : empérature de stockage : Ne pas exposer le T FMS DUO+ à des températures au-dessus de 50°C (122°F) ou au-dessous de -10°C (14°F). Conditions de fonctionnement : ne pas faire fonctionner la pompe à des températures supérieures à 40°C (104°F) ou inférieures à +10°C (50°F). Dommage : ne pas utiliser le FMS DUO+ s'il est tombé ou s'il montre des signes d'endommagement. Élimination des déchets : ne pas incinérer. Contactez un représentant DePuy Mitek ou le Service client DePuy Mitek aux États-Unis au +1-800-382-4682, Option 2, pour organiser une mise au rebut appropriée. Débrancher le dispositif de la source d'alimentation principale lors du nettoyage, de l'entretien ou de l'inspection. Inspecter le matériel et les câbles de manière périodique. Contactez votre représentant DePuy Mitek ou contactez le Service client DePuy Mitek au +1-800-382-4682, Option 2 en cas de dommage. Éviter de mettre du liquide en contact avec le FMS DUO+, ainsi qu'avec ses connecteurs électriques. Ne pas utiliser des agents inflammables lors du nettoyage et de la désinfection du FMS DUO+. Pour éviter tout risque d'incendie, remplacer les fusibles du même type et de même tension. 218 Chapitre 3. Procédures de configuration 3.1. Configuration de la pompe. Ouvrir les deux protections. Appuyer sur le bouton Power. L'écran LCD s'allume. FRANÇIAS Interrupteur à l'arrière de la pompe sur « I ». 219 3.2. Configuration des tuyaux. MISE EN GARDE : Ce produit est seulement à usage unique. Il n’a pas été conçu pour être réutilisé/restérilisé. Le retraitement risque de modifier les caractéristiques des matériaux, notamment les déformer et les dégrader, ce qui peut avoir des conséquences sur la résistance du dispositif et compromettre ses performances. Le retraitement de dispositifs à usage unique peut également provoquer une infection croisée des patients. Ces risques sont susceptibles de nuire à la sécurité des patients. Ce produit contient du DEHP, un produit chimique à base de phtalate, connu pour provoquer des anomalies congénitales et d’autres dommages sur le système reproducteur, notamment chez les enfants et les femmes enceintes ou allaitantes. La stérilité est garantie uniquement si les procédures de changement de tuyau ont été réalisées en ayant suivi strictement les instructions ci-dessous et dans la Section 3.2.E. A. Installation du tuyau d'irrigation One Day Set Réf. 284503 ou 284504. Ce tuyau raccorde les sacs de solution saline au tuyau d'irrigation. La solution passe par les pointes (A) autour de la pompe à galet, par la chambre de pression, où la pression est lue dans un filtre (B) par un transducteur de pression intégré. Contactez votre représentant DePuy Mitek pour des informations supplémentaires étant donné que certains tuyaux ne sont pas offerts dans tous les pays. (A) Clamps VERT Dispositif auto-verrouillant CHAMBRE DE PRESSION (C) Des sacs de solution Clamps (B) Clamps Filtre FRANÇIAS (A) Au transducteur de la pression Vers le tuyau d'irrigation de l'ensemble patient Fermer tous les clamps blancs et raccorder aux sacs de fluide. Faire glisser la partie verte du tuyau dans le dispositif autoverrouillant sur la pompe. 220 Placer et centrer le tuyau autour de la pompe à galet. Positionner la chambre de pression dans le support. Connecter le transducteur à la pompe en la vissant fermement dans le sens des aiguilles d'une montre. Fermer la protection gauche. Appuyer sur Run/Stop. Appuyer plusieurs fois sur le bouton Fill Chamber jusqu'à ce qu'elle soit au 1/3 pleine. Le voyant vert clignote. Le voyant vert commence par clignoter puis reste allumé en continu. Avertissement : il est obligatoire que la chambre de pression reste à la vertical durant la procédure et que la pompe soit positionnée au même niveau que le patient. 221 FRANÇIAS Tirer sur le tuyau et fermer le culbuteur de tension contre le tuyau. B. Installer le tuyau du kit patient Réf. 284509, 284510*, 284549. Contactez votre représentant DePuy Mitek pour des informations supplémentaires étant donné que certains tuyaux ne sont pas offerts dans tous les pays. I. Mise en place du tuyau d’irrigation intermédiaire du kit patient. (D) Bleu Valve antiretour/tuyau intermédiaire à zone tampon stérile avec clapet de non‑retour. Du tuyau d'irrigation One Day Set Réf. 284503 ou 284504 (E) Bleu (X) Rouge Vers l'arthroscope Gaine Blanc Ce tuyau d'irrigation intermédiaire connecte le tuyau d'irrigation à la gaine de façon stérile. * Réf. 284510 n’inclut pas la valve antiretour/le tuyau intermédiaire à zone tampon stérile avec clapet de non-retour. Réf. 284510 est destinée à un usage unique de la tubulure d’irrigation One Day Set. (D) (C) (D) FRANÇIAS (C) Après avoir vérifié que le Luer Lock (E) soit correctement serré, le soignant chargé de la stérilité prend le tuyau d'irrigation et passe le bout bleu (D) à une personne non stérile. La personne non-stérile retire les capuchons bleus du tuyau d'irrigation (D) et du tuyau d'irrigation One Day Set (C)... ... et connecte immédiatement le Luer Lock du tuyau d'irrigation One Day Set (C) au Luer Lock du tuyau d'irrigation (D) . La pompe doit être en mode Run (18) lorsque la lumière est allumée. Amorcer le tuyau d'irrigation en ouvrant le clamp sous la chambre de pression. Une fois amorcé, fermer le clamp ou le robinet d'arrêt de l'arthroscope (dans la zone stérile). 222 II. Configuration du tuyau d'aspiration. Clamp rouge (Y) (Z) ORANGE Dispositif auto-verrouillant Vers le sac de déchets Ce tuyau permet l'aspiration à partir du joint, soit à partir de la canule (Y), soit par un rasoir (Z). Ne pas fermer le clamp rouge. Le clamp rouge doit uniquement être utilisée pour réduire ou arrêter le débit durant la chirurgie. L'infirmier circulant insère le bout à un sac de collecte des déchets (Réf. 281380). Faire glisser la partie orange du tuyau dans le dispositif auto-verrouillant sur la pompe. FRANÇIAS L'instrumentiste passe le bout du raccord au sac à déchets du tuyau d'aspiration à la personne non stérile (infirmier circulant). Placer et centrer le tuyau autour de la pompe à galet. 223 Insérer le tuyau droit dans la fente Pinch Valve droite. Faire glisser les tuyaux derrière le support sous la valve d'étranglement. Fermer la protection droite. FRANÇIAS Tirer sur le tuyau. Fermer le culbuteur à tension contre le tuyau. 224 Appuyer sur le bouton Pinch Valve et insérer le tuyau gauche dans la fente Pinch Valve gauche (le voyant arrête de clignoter). C. Démarrage ZONE STERILE ZONE STERILE Insérer le tuyau de canule dans la canule. Insérer le tuyau de rasoir dans l'orifice d'aspiration du rasoir. ZONE NON-STERILE FRANÇIAS ZONE STERILE Connecter le Luer Lock à la gaine arthroscopique. Ouvrir le robinet d'arrêt sur la gaine. Ouvrir le clamp sous la chambre. 225 D. Fin d'utilisation FRANÇIAS Fermer le clamp sous la chambre de pression. Lorsqu'une autre intervention est programmée pour le même jour, laisser le tuyau d'irrigation One Day Set en place. Appuyer sur la pédale bleue CANNULA SUCTION pour vider le joint (en option). Débrancher le Luer Lock bleu (E) du tuyau d'irrigation. Pour retirer le tuyau d'aspiration, appuyer sur la valve d'étranglement pour le libérer. REMARQUE : Les « One Day Set » réf. 284503 et 284504 peuvent être réutilisés au cours de plusieurs interventions chirurgicales d’une même journée. Avertissement : La stérilité n’est conservée que si les procédures appropriées d’installation et de remplacement des tuyaux ont été respectées. La zone tampon stérile de valve antiretour/tuyau intermédiaire avec clapet de non-retour doit restée attachée à la tubulure d’irrigation One Day Set qui garantit la stérilité entre les interventions. 226 E. Mise en place pour l’intervention suivante La tubulure d’irrigation One Day Set peut être laissée en place à la fin de l’intervention précédente avec la valve antiretour/le tuyau intermédiaire avec clapet de non-retour attaché(e). La personne non stérile retire l’ancien(ne) la valve antiretour/ le tuyau intermédiaire à zone tampon stérile avec clapet de non-retour en débranchant les Luer Locks de la tubulure d’irrigation One Day Set (C) et le tube d’irrigation intermédiaire.... ... et connecter immédiatement le Luer Lock bleu (D) du nouveau tuyau d'irrigation intermédiaire au Luer Lock bleu (C) du tuyau d'irrigation One Day Set. Avertissement : Ne jamais attacher un(e) valve antiretour/tuyau intermédiaire à zone tampon stérile avec clapet de non-retour à un(e) autre. 227 FRANÇIAS Après avoir vérifié que le Luer Lock soit serré, le soignant chargé de la stérilité prend le tuyau d'irrigation et passe le bout bleu (D) à une personne non stérile. F. Fin de journée d'utilisation Appuyer sur la pédale bleue CANNULA SUCTION pour vider le joint (en option). FRANÇIAS Fermer tous les clamps blancs. Éteindre la pompe en appuyant sur le bouton POWER. Mettre tous les tuyaux au rebut. 228 Appuyer sur la pédale FORWARD ou REVERSE pour vider le tuyau du rasoir (en option). 4.1. Marche/Arrêt Appuyer sur le bouton Run/ Stop pour démarrer toutes les fonctions du système de pompage. 4.2. Pression préprogrammée 4.3. Remplissage de la chambre La pression est affichée entre parenthèses (ex. <50>) sur l'écran (5) pendant deux secondes lorsqu'un des boutons de pression est enfoncé, puis la pression réelle est affichée (les réglages de pression sont en niveaux). Appuyer sur le bouton Fill Chamber pour remplir une première fois la chambre de pression, puis tout au long de l'intervention, en fonction des besoins. La chambre ne doit jamais être remplie plus qu'au 1/3. Le niveau 50 est égal à 5 pieds de pression de gravité ou à 112,5 mmHg (±10%). La pompe maintient le niveau préprogrammé. Pendant utilisation, utiliser les boutons « + » et « – » (21) pour augmenter ou diminuer le niveau. Le niveau réglé en usine est sur 50. A vertissement : Un remplissage excessif de la chambre risque d’humidifier le filtre (illustré à la figure 3.2.A) avant le capteur de pression et donc, d’interférer avec la mesure précise de la pression. En cas de remplissage excessif de la chambre, voir le Chapitre 6 sur la résolution des pannes. Remarque : Les numéros entre ( ) se réfèrent aux diagramme dans la section 1.5 229 FRANÇIAS Chapitre 4. Fonctions du système de pompe 4.4. Alarmes de pression Alarme de haute pression Si la pression passe en dessous du niveau de sécurité (10) de basse pression, le voyant rouge ALARM LED s'allume, <Pres L> clignote sur l'écran LCD et la pompe s'arrête. Vérifier que le Luer Lock et le filtre près du transducteur de pression fonctionnent correctement. Si c'est le cas, appuyer sur Fill Chamber pour arrêter l'alarme et sur Run/Stop pour redémarrer l'unité. Avertissement : si l'eau entre accidentellement dans le tuyau conduisant au transducteur de pression, remplacer le tuyau d'irrigation One Day Set et redémarrer l'appareil. FRANÇIAS Si le niveau de sécurité (140) de la haute pression est dépassé, la pompe s'arrête et le voyant rouge ALARM (6) s'allume. L'opérateur doit alors diminuer la pression pour que la pompe redémarre automatiquement. Si la pompe ne redémarre pas lorsque la pression redescend en dessous de 140, redémarrer la pompe manuellement en l'arrêtant puis en la remettant en marche avec le bouton POWER. Alarme de basse pression Remarque : les numéros entre ( ) se réfèrent aux diagramme dans la section 1.5. 230 4.5. R églages d'aspiration (Min, Bas, Moy, Éle) 4.6. M ode de lavage (pédale rouge) Appuyer sur les boutons d'aspiration de canule (17) ou d'aspiration de rasoir (14) pour augmenter les niveaux d'aspiration préprogrammés. Les indicateurs verts adjacents s'allument pour afficher le réglage d'aspiration réel (Min, Bas, Moy, Éle). Le mode Lavage est activé : - En appuyant une fois sur le bouton Lavage (10) sur le panneau avant. B - Aspiration de rasoir : Appuyer sur la pédale noire FORWARD (30) ou REVERSE (29) pour activer le rasoir avec le niveau d'aspiration préprogrammé. Le voyant indicateur adjacent clignote pour indiquer que l'aspiration du rasoir est activée. Pour annuler un cycle, appuyer simplement sur la pédale bleue CANNULA SUCTION (31) ou appuyer à nouveau sur le bouton Lavage (10) sur le panneau avant. Le rasoir peut être activé pendant un cycle de lavage. Un bip est émis lorsque le mode lavage est activé. Deux bips sonnent lorsque le mode Lavage est terminé ou annulé. Attention : Le mode Lavage doit uniquement être activé si une canule d'évacuation ou une canule de travail est utilisée. (Utiliser la canule de 4,5mm réf. 281580). Remarque : les numéros entre ( ) se réfèrent aux diagramme dans la section 1.5. 231 FRANÇIAS A - Aspiration de canule : ce mode d'aspiration est activé lorsque la pédale bleue CANNULA SUCTION (31) est enfoncée. Le voyant lumineux adjacent clignote lorsque l'aspiration de canule est activée tant que la pédale est enfoncée. - En appuyant sur la pédale rouge LAVAGE (32) pendant 1,5 seconde. Le voyant clignote jusqu'à la fin du cycle de lavage. 4.7. Activation de la pédale Noire Bleu Rouge La pédale à 4 fonctions contrôle le shaver. Réf. 284176 Appuyer sur la pédale Aspiration par Action sur le rasoir Reculer Avancer Les deux FRANÇIAS Osciller Les deux Aucune aspiration Diminution de la vitesse Aucune aspiration Augmentation de la vitesse Les deux 232 La pédale à 4 fonctions contrôle également les fonctions FMS DUO+. Appuyer sur la pédale Fonction Action sur le rasoir Aspiration accrue Aspiration accrue par la canule au niveau préprogrammé. Aucune Démarrer le lavage Impulsion (2 sec) Pression accrue et variation intermittente du débit. Aucune Arrêter le lavage (avant la fin du cycle) Aucune Retour à l'aspiration normale 100 ml/mn FRANÇIAS Impulsion 233 4.8. Réglages de la pression initiale recommandés pour le FMS DUO+ Niveau de pression sans Tourniquet Aspiration de la canule ShaverSuction Articulation de l'épaule 50 Low ou Med Low ou Med Acromioplastie 50 Low ou Med Med ou High Articulation Niveau de pression avec Tourniquet Acromioplastie 30 50–60 65 50–60 Low ou Med Low ou Med Low ou Med Med ou High Articulation du genou Hémarthrose 30 60 Low ou Med Low ou Med Poignet 40 60 Low ou Med Low ou Med 65 Low ou Med Low ou Med Coude, cheville Remarque : en cas de saignement, le chirurgien peut choisir d'activer le mode Lavage ou de diminuer la pression. FRANÇIAS M ISE EN GARDE : ces réglages initiaux se basent sur l'expérience et doivent uniquement être utilisés comme des lignes directrices. Le chirurgien est responsable des réglages en fonction de la procédure chirurgicale réalisée. 234 Chapitre 5. Nettoyage du FMS DUO+ 5.0 Nettoyage du FMS DUO+ À la fin de la journée d'utilisation, éteindre le FMS DUO+, débrancher le cordon d'alimentation et mettre tous les tuyaux au rebut. Essuyer les côtés de l'instrument, le paneau avant et les protections avec un chiffon doux légèrement humidifié avec un détergent de pH neutre. À nouveau essuyer avec de l'eau distillée pour rincer. Avertissement : NE PAS IMMERGER. NE PAS STÉRILISER EN AUTOCLAVE. Ne pas utiliser des agents inflammables lors du nettoyage et de la désinfection du FMS DUO+. Nettoyage/décontamination de la pédale Après chaque utilisation, nettoyer la pédale et le cordon d'alimentation avec un détergent au pH neutre. La surface de la pédale peut être immergée, à l’exception des connexions électriques qui doivent restées au sec. Avertissement : NE PAS IMMERGER LES CONNECTEURS ÉLECTRIQUES DE LA PÉDALE. NE PAS STÉRILISER EN AUTOCLAVE. Ne pas utiliser d’agents inflammables pour nettoyer et désinfecter la pédale. FRANÇIAS Ne pas plier le câble pendant le rangement. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. 235 Chapitre 6. Résolution des pannes Problèmes Causes potentielles Solutions possibles La pompe s'arrête. Voyant rouge ALARM allumé. La sécurité HIGH PRESSURE est activée. Diminuer la pression du joint. Appuyer sur le bouton Run/Stop pour redémarrer la pompe. La sécurité LOW PRESSURE est activée: “Pres. L” clignote. Vérifier que le Luer Lock soit bien fermé. Appuyer sur le bouton Fill Chamber pour arrêter l'alarme et appuyer sur Run/Stop pour redémarrer la pompe. Le filtre est mouillé. (voir Sections 3.2.A et 4.3) Remplacer le One Day Set Irrigation Tube. Si le problème persiste, contacter le Service client DePuy Mitek. Il n'y a plus de fluide d'irrigation. Percer le sac et appuyer sur le bouton Fill Chamber. La canule est obstruée. Repositionner ou nettoyer la canule. Le clamp rouge est fermé. Ouvrir le clamp rouge. La lame du rasoir est obstruée. Démonter et nettoyer la lame. La valve d'étranglement fonctionne mal. Contrôler la position des tuyaux d'aspiration. Pas d'aspiration de canule. FRANÇIAS Pas d'aspiration de rasoir. Contrôler la connexion du câble d'interface. La tête de la pompe à galet ne tourne pas. L'alimentation est sur « O » ou sur Stop. 236 Contrôler que l'interrupteur principal à l'arrière de la pompe soit sur « I » et que la lumière verte du bouton Run/ Stop soit allumée. Causes potentielles Solutions possibles Les lames continuent à tourner lorsque la pédale est relâchée. Problème électrique. Arrêter l'unité (interrupteur « I/O » sur le panneau arrière). Attendre 1 minute puis redémarrer la pompe. Pas d'irrigation. Le robinet d'arrêt sur la gaine ou le clamp sont fermés. Contrôler le tuyau d'arrivée entre les sacs et le joint. Ouvrir les clamps et les robinets d'arrêt fermés. La pompe d'irrigation tourne de Il n'y a plus de fluide d'irrigation. manière excessive et émet un son bruyant. Remplacer les sacs de solution saline et/ou contrôler les clamps sous les sacs. Appuyer sur Fill Chamber si la chambre est en dessous de 1/3. La pompe d'irrigation se met en marche et s'arrête toute seule et provoque des fluctuations de pression anormales. De l'eau est entrée dans le circuit de mesure de la pression. Changer le tuyau d'irrigation One Day Set si de l'eau est entrée dans le circuit de mesure de la pression. Si le problème persiste, contacter le Service client DePuy Mitek. Trop d'eau dans la chambre de pression. Fuite d'air dans le circuit. Vérifier que le Luer Lock sur le tuyau d'irrigation et le circuit de mesure de la pression soit fermé. Si nécessaire, changer le tuyau One Day Set et recommencer. Pression insuffisante dans le système. Problème d'irrigation. Contrôler le robinet d'arrêt sur l'arthroscope et les clamps sous les sacs salins et sous la chambre de pression. Irrigation insuffisante dans le système. La canule a été mal placée dans le tissu sous cutané ou elle est obstruée. Repositionner ou nettoyer la canule. Vérifier que la gaine arthroscopique laisse passer un débit suffisant. Utiliser les gaines arthroscopiques High Flow FMS. 237 FRANÇIAS Problèmes Chapitre 7. Caractéristiques techniques 7.1. Spécifications du produit Caractéristiques techniques Composition Réf. : 284580 Dimensions FRANÇIAS Hauteur : 21 cm Largeur : 38,5 cm Profondeur : 37 cm Poids : 18 kg Performances • Niveau de pression (*) voir page suivante 10-140 (incréments de 5) Précision (± 10%) au débit 0. • Débit de canule : 100-600ml/mn Pré sélectionné Précision (± 15%) du débit maximum. • Débit de rasoir : 200-800 ml/mn Pré sélectionné Précision (± 15%) du débit maximum. • Vitesse de rasoir : 400 - 8000 rpm (incréments de 100) Caractéristiques électriques Alimentation : 120/230 V Fréquence : 50-60Hz Appel de courant : 500VA Fusibles : 5 A à temporisation Conforme aux normes EN 60601-1 (sécurité électrique des appareils médicaux) et EN 60601-1-2 (Compatibilité électromagnétique) Conditions de conservation Température : de -10°C (14°F) à + 50°C (122°F) Conditions de fonctionnement Température : de +10°C (50°F) à + 40°C (104°F) Humidité relative : de 30 à 75% (*) Par exemple, un réglage de pression de 50 est égal à 5 pieds de gravité ou l'équivalent de 112,5mmHg (± 10%). 238 239 FRANÇIAS FRANÇIAS MANUEL D'ENTRETIEN FMS DUO+ 240 Manuel d'entretien pour FMS DUO+ Réf. 284580 FRANÇIAS Inspection physique................................................................................. 242 Test de fonctionnement........................................................................... 243 Test du clavier........................................................................................... 244 Test de la pédale....................................................................................... 246 Test du débit d'aspiration........................................................................ 247 Test de sécurité de la pression.............................................................. 248 Test de fuite du transducteur de pression............................................ 249 Test du transducteur de pression.......................................................... 250 Test de mise à la terre ............................................................................ 251 Test de fuite de courant........................................................................... 252 241 Inspection physique • Vérifier que les câbles et les connecteurs de la commande manuelle et de la pédale soient en bon état. Détecter d'éventuelles coupures sur les câbles ou des broches pliées/manquantes sur les connecteurs. • Vérifier que les deux fusibles sont intacts et correspondent à la catégorie du courant, de la temporisation et du voltage sur l'étiquette du panneau arrière. FRANÇIAS • Déconnecter la console de l'alimentation. • Inspecter tous les composants extérieurs, surfaces et les coins. Si l'unité est tombée, contactez votre représentant DePuy Mitek ou appelez le Service client DePuy Mitek au +1-800382-4682 pour organiser sa réparation ou son remplacement. • Inspecter la pédale et la commande manuelle pour détecter des signes de dommage mécanique ou d'usure évidents. • Inspecter le cordon d'alimentation, vérifier que le câble soit intact. 242 Test de fonctionnement • tube d'essai QC Réf. 284588. Procédure : • Mettre le FMS DUO+ sur « I » sur le panneau arrière. • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Installer le tube d'essai QC Réf. 284588. Moteur d'irrigation (2) Avec la protection de gauche abaissée et celle de droite levée, vérifier que le moteur tourne. Moteur d'aspiration (8) Avec la protection de droite abaissée et celle de gauche levée, vérifier que le moteur tourne. Électrovalve : avec les deux protections levées, appuyer sur le bouton Fill Chamber (20). L'électrovalve doit s'enclencher pendant 2 secondes. Vérification de l'occlusion de la valve d'étranglement : • Installer le tuyau QC et mettre la pompe en marche avec les deux protections abaissées. • Le voyant vert sur le côté gauche de la valve d'étranglement doit clignoter. • Appuyer sur le bouton Pinch Valve. Le voyant vert arrête de clignoter et la valve d'étranglement doit clamper pendant 5 secondes. • Placer le tuyau d'aspiration sur le côté droit de la valve d'étranglement. • Appuyer sur le bouton Pinch Valve, vérifier que la valve aille complètement sur la gauche, le moteur d'irrigation doit s'arrêter de tourner (5 secondes). • Retirer le tuyau d'aspiration de la valve d'étranglement. • Appuyer sur le bouton Pinch Valve. 243 • Placer le tuyau d'aspiration sur le côté gauche de la valve d'étranglement. • Vérifier après 5 secondes que la valve aille complètement à droit et que le moteur d'irrigation s'arrête de tourner. • Appuyer sur le bouton Pinch Valve pour retirer les tuyaux de la valve d'étranglement. Ajustement et contrôle visuel de l'occlusion de la tête de la pompe : Occlusion de la pompe à galet d'irrigation • Relâcher l'ajusteur du culbuteur de tension. • Tourner l'ajusteur du culbuteur de tension (A) jusqu'à ce que la dent clique dans la rainure du bras du culbuteur de tension (B). • Positionner la tête de la pompe pour que la dent sur l'ajusteur soit alignée avec les deux rouleaux (Diagram 1). • Contrôler l'usure sur la dent. • Le mouvement de la dent ne doit pas dépasser 1mm. Occlusion de la pompe à galet d'aspiration : • Même procédure de contrôle pour l'ajusteur de droite. Diagramme 1 Mouvement de la dent 1 mm 1 mm maximum (B) (A) FRANÇIAS Matériel requis pour ce test : Test du clavier SYMBOLES BOUTON FONCTION DEL SON ÉCRAN POWER Allume l'appareil Vert allumé en continu 2 bips PUMP/ SHAVER Démarrer/ Arrêter la pompe Démarre la pompe Vert (clignote) 1 bip «000» 1 bip par niveau Nouveau niveau de pression présélectionné Niveau max. : 140. 1 bip par niveau Nouveau niveau de pression présélectionné Niveau min. : 10. Pressure Adjustment FRANÇIAS Pressure Adjustment Augmente le niveau de pression présélectionné en incréments de 5 Diminue le niveau de pression présélectionné en incréments de 5 Fill Chamber Enclenche l'électrovalve Cannula Suction Change le niveau d'aspiration Shaver Suction Change le niveau d'aspiration du rasoir Vert (clignote avant d'enfoncer le bouton) Vert (voyant indique le niveau choisi) Vert (voyant indique le niveau choisi) 244 1 bip 1 bip 1 bip COMMENTAIRES Appuyer à nouveau dessus pour éteindre l'appareil. Appuyer à nouveau dessus pour arrêter la pompe. On entend un clic à l'intérieur de l'appareil. La tête de la pompe tourne plus ou moins vite en fonction du niveau d'aspiration et de la pédale utilisée. BOUTON FONCTION Run/Stop Shaver Démarre la console du rasoir Orange 1 bip Shaver speed selection pad Vitesses du rasoir présélectionnées en usine Orange (voyant indique le niveau choisi) 1 bip Augmente la vitesse de rotation du Shaver speed rasoir par increase paliers de 100 RPM Diminue la vitesse de Shaver speed rotation du decrease rasoir par paliers de 100 RPM Lance la séquence de pression Lavage et le débit (activation) augmenteSets off sequence of pressure and flow increases Lavage (cancellation) Pinch Valve DEL Vert (clignote) Annule la séquence Lavage Vert La valve (clignote d'étranglement avant va de droite à d'enfoncer le gauche bouton) 245 SON ÉCRAN 4000 COMMENTAIRES Appuyer à nouveau dessus pour arrêter la console du rasoir. Low = 2000 RPM. Low = 4000 RPM. Low = 7000 RPM. 1 bip Vitesse présélectionnée Vitesse maximum de 8000 RPM. 1 bip Vitesse présélectionnée Vitesse minimum de 400 RPM. 1 bip La pression cycle dure augmente à Le 2 minutes. l'écran 2 bips La pression sur l'écran revient au niveau de base 1 bip Le cycle est annulé en appuyant à nouveau sur le mode lavage. La valve retourne à sa position d'origine après 5 secondes. FRANÇIAS SYMBOLES Test de la pédale SYMBOLES PÉDALE FONCTION Reverse (Black) Rotation inversée de la lame Vitesse de rotation Forward (Black) Rotation avant de la lame Vitesse de rotation Forward + Reverse Fait osciller la rotation Augmente l'aspiration part la canule tant que la pédale est enfoncée Lance une séquence de pression et le débit Lavage (red) augmenteSets off sequence of pressure and flow increases DEL SON Vert (clignote) Vitesse de rotation FRANÇIAS Cannula Suction (blue) Vert (continu) 1 bip à l'activation Cannula Suction (blue) Annule le mode Lavage Mode 2 bips à l'annulation Forward + Cannula Suction Diminue la vitesse de rotation du rasoir 1 bip par niveau Cannula Suction + Lavage Augmente la vitesse de rotation du rasoir 1 bip par niveau 246 ÉCRAN COMMENTAIRES La valve d'étranglement se déplace vers la gauche La valve d'étranglement se déplace vers la gauche La valve d'étranglement se déplace vers la gauche La tête de la pompe d'aspiration tourne plus vite Appuyer sur la pédale La pression pendant 2 augmente à secondes pour l'écran l’activer ; le cycle dure 2 minutes Enfoncer la pédale bleue pour annuler le mode Lavage Appuyer sur deux La vitesse les diminue à pédales jusqu'à l'écran atteindre la vitesse désirée Appuyer sur deux La vitesse les augmente à pédales jusqu'à l'écran atteindre la vitesse désirée Matériel requis pour ce test : Procédure : • tube d'essai QC Réf. 284588 • Pédale à quatre fonctions réf. 284176 • Minuteur • 1 litre gradué • Mettre le FMS DUO+ sur « I » sur le panneau arrière. • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Installer le tube d'essai QC Réf. 284588. • Placer le tuyau d'irrigation dans une bouteille d'un litre bottle d'eau. • Placer le tuyau d'évacuation dans le récipient gradué vide pour mesurer la quantité de liquide produite par l'aspiration en 1 minute. Aspiration de canule Pédale non activée Pédale activé Min 200 ml/mn Bas 300 ml/mn Moy 500 ml/mn Éle 600 ml/ mn Par minute 50-150 ml Cannula Suction (pédale bleue) (30) 150-250 ml 225-375 ml 425-575 ml 525-675 ml Aspiration du rasoir Pédale non activée Pédale activé Min 200 ml/mn Bas 400 ml/mn Moy 600 ml/mn Éle 800 ml/ mn Par minute 0 ml Pédale noire 150-250 ml 325-475 ml 525-675 ml 725-875 ml Les valeurs enregistrées doivent être dans la fourchette décrite dans le diagramme ci-dessus. Remarque : tous les numéros entre ( ) se réfèrent aux indicateurs du système dans la section 1.5. 247 FRANÇIAS Test du débit d'aspiration Test de sécurité de la pression Matériel requis pour ce test : • Presser l'ampoule jusqu'à ce que la pression sur le LCD (5) atteigne <150> (+/-10). • Le voyant rouge « ALARM » (6) s'allume. • Relâcher la pression de l'ampoule en dessous de 150 (+/- 10) et le voyant « ALARM » (6) s'arrête (pas d'avertisseur sonore). • tube d'essai QC Réf. 284588 • Manomètre (0–1000 mbar) • Ampoule Contrôle 2 (matériel) de haute pression Procédure : Contrôle de sécurité de basse pression FRANÇIAS Procédure : • Mettre le FMS DUO+ sur « I » sur le panneau arrière. • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (8). • Installer le tube d'essai QC Réf. 284588. • Fermer les protections gauche (irrigation) et droite (suction). • Débrancher la connexion Luer Lock. • Une alarme de basse pression est enclenchée si la pression reste à zéro pendant plus de 10 secondes. • L'écran LCD (5) affiche <PRES. L> et le voyant rouge “ALARM” (6) est allumé. (Aucun avertisseur sonore). Contrôle 1 (logiciel) de haute pression Procédure : • Mettre le FMS DUO+ sur « I » sur le panneau arrière. • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Connecter le manomètre (avec l'ampoule à pression) au Luer Lock du transducteur à pression (19). • Presser l'ampoule jusqu'à ce que la pression sur le LCD (5) atteigne <190> (+/10). • La pression lue sur la manomètre doit être de P=570 +/- 5 mbar. • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Appuyer sur le bouton « Fill Chamber » (20). • La pompe à galet d'irrigation (2) ne devrait pas tourner. • Arrêter la pompe en appuyant sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Le moteur d'irrigation devrait tourner (pas d'avertisseur sonore). Remarque : tous les numéros entre ( ) se réfèrent aux indicateurs du système dans la section 1.5. • Mettre le FMS DUO+ sur « I » sur le panneau arrière. • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Connecter le manomètre (avec l'ampoule à pression) au Luer Lock du transducteur à pression (19). 248 Test de fuite du transducteur de pression Matériel requis pour ce test : Procédure : • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Installer le tube d'essai QC Réf. 284588. • Augmenter la pression (21) jusqu'à 140 sur l'écran (5). • Lever les deux protections. • Faire tourner manuellement la tête de la pompe d'irrigation jusqu'à ce que 140 soit affiché à l'écran. • Aligner la pompe à galet avec la dent (Diagramme 2) pour atteindre l'occlusion maximum. • tube d'essai QC Réf. 284588 • Manomètre (0-1000mbar) • Minuteur La pression ne doit pas tomber en dessous de 138 après 1 heure. Aligner la tête à galet avec la dent 249 FRANÇIAS Diagramme 2 Test du transducteur de pression Procédure : • Comparer ces valeurs avec la référence de pression. La différence entre la référence de pression affichée sur la pompe et celle lue sur le manomètre ne doit pas dépasser de 5% la référence de pression. Remarque : la valeur lue sur le manomètre est en mbar. Utiliser la formule suivante pour convertir les mbar en pieds H20 : Pieds H20 = valeur en mbar affichée sur le manomètre 2,9993 Renouveler ce test aux niveaux 75, 100 et 125. FRANÇIAS • Mettre le FMS DUO+ sur « I » sur le panneau arrière. • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Lever les deux protections. • Connecter le manomètre (avec l’ampoule à pression) au raccord Luer du capteur de pression (19). • Référence de pression = 50 (+/- 5 pieds H20). • Mesurer la pression réelle avec le manomètre et noter la valeur. • Comparer ces valeurs avec le manomètre et noter la valeur. 250 Test de mise à la terre Matériel requis pour ce test : • Module 601 de Bio-Tek ou équivalent. Procédure : • Réaliser un test de mise à la terre conformément à la norme EN60601-1 (Classe 1 type B) Test de puissance : I = 25 A et/ou 1 A. • Mettre le FMS DUO+ sur « I » sur le panneau arrière. • Mesurer la valeur de la résistance entre l'orifice d'aspiration de la commande manuelle et proche de mise à la terre de la prise d'alimentation du FMS DUO+ (Diagramme 3). • L'appareil doit lire une mesure inférieure à 0,2 ohm. Si le résultat est supérieure à 0,2 ohm, le câble principal ou le câblage de la masse peuvent être endommagés. Diagramme 3 FRANÇIAS Only POLAND IP50 Panneau arrière Câble principal 251 TESTEUR Module 601 de Bio-Tek ou équivalent Test de fuite de courant Ces instructions donnent la méthode utilisée pour le test de fuite de courant du FMS DUO+ conformément à la directive EN 60601-1. Matériel requis pour ce test : • FMS DUO+ avec cordon d'alimentation • tube d'essai QC Réf. 284588 • Rasoir • Surface de la pédale (Réf. 284172 ou Réf. 284176) Procédure : • Mettre le FMS DUO+ sur « I » sur le panneau arrière. • Appuyer sur le bouton POWER (4). • Appuyer sur le bouton Run/Stop (18). • Installer le tube d'essai QC Réf. 284588. • Connecter le FMS DUO+ et la pièce à main au testeur (Diagramme 4) et le testeur au test de fuite de courant. Diagramme 4 FRANÇIAS Panneau avant Fraise ou Lame Only POLAND IP50 Panneau arrière Pièce appliquée TESTEUR : Module 601 de Bio-Tek ou équivalent. 252 9/1000 solution saline 253 FRANÇIAS Inhoudsopgave GARANTIE EN SERVICE 256 UITPAKKEN, MONTAGE EN INITIEEL SYSTEEM CONTROLEREN 257 INSPECTIESCHEMA 258 HOOFDSTUK 1. INLEIDING 260 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. Productbeschrijving .................................................................... 260 Algemene waarschuwingen en voorzichtigheidswaarschuwingen .. 261 Bedoeld gebruik .......................................................................... 261 Symbooldefinities ........................................................................ 262 Systeemindicatielampjes ............................................................ 264 A. Frontpaneel ............................................................................ 264 B. Achterpaneel ........................................................................... 266 C. Vierwegvoetpedaal.................................................................... 267 1.6. Overige indicators (hoorbare tonen)............................................ 267 HOOFDSTUK 2. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET WERKEN, CONTROLES EN WAARSCHUWINGEN 268 2.1. Opslag en hantering .................................................................. 268 NEDERLANDS HOOFDSTUK 3. INSTALLATIEPROCEDURES 269 3.1. Pompinstallatie ............................................................................ 269 3.2. Slanginstallatie ............................................................................ 270 A. Installeren van de One Day Set irrigatieslang ....................... 270 B. Installeren van de patiëntsetslang........................................... 272 I. Patiëntset installatie van de tussenliggende irrigatieslangen.....272 II. Patiëntset installatie van de zuigslang ................................. 273 C. Beginnen ................................................................................. 275 D. Einde van de operatie ............................................................. 276 E. IInstallatie voor de volgende operatie...................................... 277 F. Einde van de operatiedag ....................................................... 278 254 HOOFDSTUK 4. POMPSYSTEEMFUNCTIES 279 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.5. Lopen/stoppen ............................................................................. 279 Vooringestelde druk .................................................................... 279 Vullen van de kamer ................................................................... 279 Drukalarmen ................................................................................ 280 Zuiginstellingen ........................................................................... 281 A. Canulezuiging.......................................................................... 281 B. Schaafzuiging........................................................................... 281 4.6. Lavagemodus................................................................................ 281 4.7. Voetpedaalactivering..................................................................... 282 4.8. Aanbevolen initiële drukinstellingen voor de FMS DUO+............ 284 HOOFDSTUK 5. REINIGEN VAN DE FMS DUO++ 285 HOOFDSTUK 6. PROBLEMEN OPSPOREN EN OPLOSSEN 286 HOOFDSTUK 7. P RODUCTSPECIFICATIES 288 7.1. Productspecificaties...................................................................... 288 290 NEDERLANDS SERVICEHANDBOEK 255 Garantie en service DePuy Mitek producten zijn gegarandeerd vrij van defecten in materiaal en afwerking gedurende de garantieperiode van een specifiek product, beginnend vanaf de factuurdatum. Neem contact op met uw DePuy Mitek vertegenwoordiger voor specifieke productgarantie-informatie. NEDERLANDS DePuy Mitek biedt een versneld servicevervangingsprogramma voor zijn producten om uitvaltijd in uw operatiekamer te minimaliseren. Voor een retourautorisatienummer of voor aanvullende informatie over dit programma, belt u DePuy Mitek klantenservice op +1 (800) 382-4682 en kies optie 2 in de Verenigde Staten of neem contact op met uw DePuy Mitek vertegenwoordiger. 256 Uitpakken, montage en initieel systeem controleren Uitpakken: Verifieer of alle punten op de paklijst overeenkomen met het product dat u heeft ontvangen (verifieer serienummers en referenties). Beschadigingen moeten direct worden gerapporteerd aan uw DePuy Mitek Verkoopvertegenwoordiger of bel DePuy Mitek klantenservice in de VS op +1-800-382-4682, optie 2. Bewaar alle verpakkingsmaterialen, daar deze vereist zijn om de producten terug te sturen in geval van retourneren van het product. Als de doos open is, verwijdert, leest en volgt u de aanwijzingen in de Gebruiksaanwijzing. Om de FMS DUO+ console te verwijderen, plaatst u A – Frontpaneel uw handen aan de zijkanten van de console in de open ruimtes tussen de twee stukken piepschuim totdat u de onderkant stevig kunt vastpakken. Verwijder de console voorzichtig uit de doos en plaats hem op een vlak en stevig oppervlak. Montage: Opmerking: Getallen tussen ( ) zie diagram in sectie 1.5 -Verbind het netsnoer met de voedingsaansluiting (23). -Verbind het voetpedaal met de voetpedaalverbinding (25) op de achterzijde van de pomp. Initiële systeemcontrole: -Schakel de I/O schakelaar (23) op “I”. -Schakel het apparaat AAN door indrukken van de VOEDING(4)-schakelaar. -Druk op de pads Lopen/stoppen van de Pomp (13) en de Schaaf (18) naar de stand Run. -Druk op alle pads (een hoorbare toon moet worden gehoord voor elke ingedrukte pad). B – Achterpaneel 28 Only POLAND 26 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 257 NEDERLANDS 27 Inspectieschema Wekelijkse inspectie: DePuy Mitek adviseert een wekelijkse inspectie van alle apparatuur. Deze inspecties kunnen worden uitgevoerd op een minder reguliere basis, afhankelijk van de gebruiksduur en -frequentie. Jaarlijkse inspectie: DePuy Mitek adviseert dat een bio-medische ingenieur of geautoriseerd servicepersoneel jaarlijks alle apparatuur controleert om de functionaliteit en technische veiligheid te beoordelen. Zie de Instructiehandleiding en Servicehandboek voor jaarlijkse inspectieprocedures. NEDERLANDS -Voer een visuele inspectie van het apparaat uit. Als beschadiging wordt geconstateerd neem dan contact op met uw DePuy Mitek Verkoopvertegenwoordiger of bel DePuy Mitek klantenservice in de VS op +1-800-382-4682, optie 2 om met een bio-medicus te spreken. -Contrleer of de transparante veiligheidsafdekkingen (1) en zwarte schanieren in goede werkconditie zijn. -Inspecteer het netsnoer en alle kabels op slijtage of beschadigingen. -Verzeker u er van dat het voetpedaal en de handstukconnectorpennen niet ontbreken of gebogen zijn. -Plug het netsnoer in de voedingsaansluiting. -Schakel de I/O schakelaar (23) op “I“. -Schakel het apparaat AAN door indrukken van de pad VOEDING(4). -Druk op alle pads. Een hoorbare toon moet worden gehoord voor elke ingedrukte pad, behalve voor Lavage, (Pad 10) (Lavage is inactief tot de pomp is geprepareerd.) 258 NEDERLANDS Handleiding FMS DUO+ 259 Hoofdstuk 1. Inleiding 1.1. Productbeschrijving Tweevoudig pompsysteem. De FMS DUO+ voorziet in irrigatie en zuiging in één unit. Beide rollenpompen zijn computergestuurd en regelen automatisch de vloeistof. De geïntegreerde zuigpomp regelt automatisch zowel de zuiging van de schaaf als die van de canula en reduceert daarbij arbeidsintensieve handelingen. Door zowel de instroming als de uitstroming te regelen, regelt de FMS DUO+ nauwkeurig druk en doorstroming. NEDERLANDS Blauw pedaal (canula-zuiging). Om de doorstroming te verhogen zonder de gewrichtsdruk te vergroten, stapt u op het blauwe voetpedaal. De zuigpomp versnelt en de irrigatiepomp verhoogt direct de instroming om te compenseren voor het verhoogde vloeistofverlies. Dit aspect is bijzonder handig bij het elimineren van afvalstoffen. Geïntegreerd schaafsysteem. De FMS DUO+ is ook een geïntegreerde schaafconsole. De FMS Tornado® is een lichtgewicht hoge snelheids titanium schaafhandstuk. Wanneer de schaaf draait, activeert de FMS DUO+ automatisch de zuiging door de schaaf en klemt andere zuigpoorten af. Neem contact op uw DePuy Mitek verkoopvertegenwoordiger voor FMS™ schaafen interfacekabelproducten. Zie de Tornado Instructiehandleiding en Gebruiksaanwijzing voor de schaafinterfacekabel voor installatie- en gebruikersrichtlijnen. Rode pedaal (lavagemodus). Eén van de meest kritieke aspecten van artroscopie is visualisatie, dat vaak wordt belemmerd door bloed en afvalstoffen. Om dit probleem te verlichten heeft de FMS DUO+ een lavagemodus. Door op het lavagepedaal te stappen, activeert u een getimede cyclus van verhoogde doorstroming en druk die de bloeding regelt en een duidelijker gezichtsveld biedt. Wanneer de cyclus is beëindigd, keert de FMS DUO+ terug naar de oorspronkelijke instellingen. 260 1.2. Algemene waarschuwingen en voorzichtigheidswaarschuwingen en apparaaten (die al dan niet bij het systeem horen) voldoen aan de norm EN 60601-1-2 (EMC). Het wordt aanbevolen dat hospitaalpersoneel deze handleiding leest voor het bedienen of reinigen van dit product en zijn accessoires. Wanneer u deze instructies niet opvolgt, kan dat leiden tot potentiële verwondingen en beschadiging of storing van de apparatuur. Als het systeem nog steeds wordt beïnvloed, isoleert u het van het betreffende instrument en sluit u het op een ander stopcontact aan. De fabrikant en gelicenceerde verkoper van dit apparaat accepteren geen enkele aansprakelijkheid voor directe of daardoor optredende beschadiging of verwondingen veroorzaakt door onjuist gebruik van wegwerpartikelen anders dan FMS-producten. Elke verandering aan dit apparaat, reparatie door een ongelicenseerd servicecentrum, of gebruik van niet-FMS-wegwerpartikelen, kunnen het CE-merkteken, en de DePuy Mitek-garantie, en de productaansprakelijkheidsdekking ongeldig maken. 1.3. Indicatie voor gebruik Het FMS DUO+ arthroscopisch vloeistofbeheersysteem is geïndiceerd voor gebruik in een chirurgische omgeving door personeel dat getraind is in het gebruik van arthroscopie. De slangensets bevatten DEHP, een ftalaathoudende chemische stof waarvan bekend is dat deze geboorteafwijkingen en andere voortplantingsproblemen veroorzaakt, onder andere bij kinderen en zwangere vrouwen of vrouwen die borstvoeding geven. De FMS DUO+ is een Klasse I Type B apparaat, volgens de Elektrische Veiligheidsstandaard EN 60601-1 60601-1 voor medische apparaten. Zorg ervoor dat u de juiste interfacekabel gebruikt wanneer u een ander schaaf aansluit. Voor meer details, zie Gebruiksaanwijzing voor de Interface Kabel. Neem contact op met uw DePuy Mitek Verkoopvertegenwoordiger voor een overzicht van de aanbiedingen voor de Schaafinterfacekabel interface. Het systeem wordt mogelijk beïnvloed door elektromagnetische storing van andere instrumenten. Controleer of alle andere instrumenten 261 NEDERLANDS Waarschuwing: 1.4. Symbooldefinities Voedingspad Aan Schakelt de voeding aan indien de hoofdvoedingsschakelaar op de achterzijde van de pomp aan is (de groene standbyindicator is aan). Uit Alarm De rode indicator licht op indien een veiligheidsparameter is overtreden. Schaafhandstuk Lavagepad Dit aspect start automatisch een serie van druk- en doorstromingsverhogingen om bloed en afvalstoffen uit het gezichtsveld te verwijderen Schaafhandstuk Verhogen Vooruit Verlagen Achteruit zuigniveau Vierwegvoetpedaal NEDERLANDS Vierweg kleurgecodeerd voetpedaal voor het activeren van schaaf- en pompfuncties. Oscillerend Voetpedaal (2 pedalen) Tweeweg kleurgecodeerd voetpedaal voor het activeren van alleen de pompfuncties. 262 Geen bescherming tegen vloeistof Niet natmaken Type B Klasse 1 Voldoet aan standaard EN 60601-1. Explosiegevaar Niet gebruiken in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica of gassen. Hoofdzekering Vervang zekeringen als gemarkeerd Raadpleeg de gebruikershandleiding NEDERLANDS IP50 Equipotentiaalsymbool (aarde) Volgens Richtlijn 2002/96/EC, moet het product gescheiden worden ontvangen. Niet verwijderen als ongesorteerd huisvuil. Neem contact op met DePuy Mitek Verkoopvertegenwoordiger voor verwijderingsinformatie. Raadpleeg de gebruikershandleiding 263 1.5. Systeemindicatielampjes A – Frontpaneel 3 2 4 5 6 8 7 1 22 21 20 9 19 18 17 15 16 Transparante veiligheidsafdekkingen. Deze afdekking moet worden gesloten om de rollenpomp te kunnen laten draaien. 1 12 11 10 5 DRUK-display. Toont zowel de aanwezige druk wanneer de basisdruk wordt ingesteld, als de dynamische druk (1 sec) na de vrijgave van de drukinstellingspads. 2 IRRIGATIE-rollenpomp. Voorziet in vloeistofinstroming. 6 ALARM. De rode indicator licht op indien een veiligheidsparameter is overtreden. 3 Kantelspanarm. Houd de slang op de rollenpompkop. 7 VOEDING-pad. Schakelt de voeding AAN indien de hoofdvoedingsschakelaar op de achterzijde van de pomp aan is (de groene standby-indicator is aan). 4 NEDERLANDS 15 14 13 264 SCHAAF-snelheidsdisplay. Indiceert de snelheid en draairichting. 8 ZUIG-rollenpomp. Voorzorgt de afvloeiïng van vloeistof. Pinch-klep. Beweegt automatisch wanneer de schaaf draait voor het selecteren van de geëigende zuigbuis. 10 Lavagemoduspad. Start automatisch een twee minuten durende serie van druken doorstromingsverhogingen om bloed en afvalstoffen uit het gezichtsveld te verwijderen. Ingebouwde druktransducerverbinding. Meet de druk in de drukkamer van de One Day Set irrigatieslang. 19 11 Pinch-klep-pad. Deze opent automatisch de pinchklep voor het aanbrengen of verwijderen de zuigslangen. 20 Vulkamerpad. Vult de kamer handmatig en schakelt het LAGE DRUK-alarm uit. 12 SCHAAF-snelheidselectiepads. Selecteert de vooringestelde schaafsnelheden Laag, Midden of Hoog. 21 DRUK-instellingspads. Druk op de pijlen om het drukniveau in stappen van 5 te verhogen of te verlagen. De initiële instelling is 50. 13 SCHAAF-pad Lopen/Stoppen. Start en stopt de schaafmodus bij het gebruik van de FMS-schaaf. Automatisch vergrendelingsapparaat. Dit geoctrooieerde apparaat biedt de mogelijkheid de wegwerpslangenset op de juiste wijze te positioneren en op zijn plaats vergrendeld te houden rond de twee rollenpompen. Om veiligheidsredenen, is dit groen kleurgecodeerd voor de IRRIGATIEen oranje voor de ZUIG-buis. 22 14 SCHAAF-zuiginstelling. Indiceert de zuigsnelheid geselecteerd door de schaaf (Min, Laag, Med., Hoog). SCHAAF-snelheidspads verhogen/verlagen. Verhoogt of verlaagt de schaafrotatiesnelheid (rpm) rotaties per minuut). 15 16 Schaafhandstukverbinding. Lijn de rode punten uit op de man. en vrouw. connectors om het schaafhandstuk te verbinden. 265 NEDERLANDS 9 17 Canule-zuiginstellingen. Stelt de doorstromingswaarde door de canula in (Min, Laag, Midden, Hoog). 18 POMP Lopen/stoppen-pad. Schakelt de pomp aan en uit. Als de pomp is geactiveerd, verschijnt PUMP op het druk-display. De groene LED knippert wanneer de pomp is gestopt. B – Achterpaneel 28 27 26 Only POLAND DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 23 AAN/UIT-schakelaar, zekeringen en voedingsaansluiting. 25 Voetpedaalverbinding. 9-pens connector voor inpluggen vanOnly het 2-weg- of 4-wegvoetpedaal. Serienummer. D e eerste twee digits representeren het jaar van fabricage. De tweede set digits representeert de week van fabricage. 28 FMS-referentienummer. POLAND Schaaf-interfaceaansluiting. DePuy International Ltd. St Anthony’s Road 25-pens hand- en voetbedieningsin-Leeds LS11 8DT England terfacekabelconnector. IP50 24 NEDERLANDS 26 266 . . 27 C - Voetpedaal (4 pedalen) 29 30 31 32 29 ACHTERUIT-pedaal. 30 VOORUIT-pedaal. 31 CANULA-ZUIG-pedaal (blauw). 32 LAVAGE-MODUS-Pedaal (rood). 31 + 32 Samen = SNELHEID - 31 + 32 Samen = SNELHEID + 1.6. Overige indicators (hoorbare tonen). .Er klinkt een hoorbare toon wanneer de VOEDING-pad wordt ingedrukt en de pomp inschakelt. .Er klinkt een hoorbare toon wanneer de Lavagemodus is geactiveerd (zie sectie 4.6 om de cyclus te activeren). .Twee hoorbare tonen klinken wanneer de NEDERLANDS Lavagemodus wordt gedeactiveerd. 267 Hoofdstuk 2. Voorzorgsmaatregelen bij het werken, controles en waarschuwingen 2.1. Opslag en hantering: Waarschuwingen: pslagtemperatuur: Stel de FMS DUO+ niet bloot O aan temperaturen boven 50°C (122°F) of onder -10°C (14°F). Fabrieksinstellingen: Fabrieksinstellingen zijn gebaseerd op ervaring en dienen alleen te worden gebruikt als richtlijnen. De chirurg is verantwoordelijk voor instellingen afhankelijk van de uitgevoerde chirurgische procedure. Bedieningsomstandigheden: Laat de pomp niet werken bij condities boven 40°C (104°F) of onder +10°C (50°F). Elektrische veiligheidstesten moeten worden uitgevoerd door een biomedisch ingenieur of een andere gekwalificeerde persoon. Schades: Gebruik de FMS DUO+ niet, indien deze gevallen is of tekenen van beschadiging vertoont. Risico op een elektrische schok: Verwijder het deksel niet. Neem voor service contact op met uw DePuy Mitek Verkoopvertegenwoordiger of neem contact op met DePuy Mitek klantenservice in de VS op +1-800-382-4682, optie 2. Neem contact op met een DePuy Mitek Verkoopvertegenwoordiger of DePuy Mitek klantenservice in de VS op+1-800-382-4682, optie 2, voor een veilige verwijdering. Verwijdering: Niet verbranden. Het apparaat niet aansluiten op een voedingsbron die niet correct is geaard. Het apparaat loskoppelen van het stopcontact wanneer u het reinigt, repareert of inspecteert. Inspecteer apparatuur en kabels periodiek op slijtage. Neem contact op met uw DePuy Mitek Verkoopvertegenwoordiger of neem contact op met DePuy Mitek klantenservice op +1-800-382-4682, optie 2 indien beschadiging is geconstateerd. NEDERLANDS Voorkom dat vloeistof contact maakt met de interface en de elektrische aansluitingen. Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen bij het reinigen en desinfecteren van de FMS DUO+. De zekeringen vervangen met hetzelfde type en vermogen om het risico op brand te voorkomen. 268 Hoofdstuk 3. Installatieprocedures 3.1. Pompinstallatie. Open beide afdekkingen. Druk op Voeding-pad. De LCD licht op. NEDERLANDS Voeding aan achterzijde van de pomp op “I”. 269 3.2. Slanginstallatie. WAARSCHUWING: Dit product is slechts bedoeld voor eenmalig gebruik. Het is niet ontworpen om te worden hergebruikt/hergesteriliseerd. Hergebruik kan leiden tot wijzigingen in materiaalkarakteristieken zoals deformatie en materiaaldegradatie die invloed kunnen hebben op de sterkte van het apparaat en negatieve invloed kunnen hebben op de prestatie van het apparaat. Hergebruik van voor eenmalig gebruik bedoelde apparaten kan ook kruiscontaminatie veroorzaken, wat kan leiden tot infectie bij de patiënt. Deze risico’s kunnen potentiëel invloed hebben op de patiëntveiligheid. Dit product bevat DEHP, een ftalaathoudende chemische stof waarvan bekend is dat deze geboorteafwijkingen en andere voortplantingsproblemen veroorzaakt, onder andere bij kinderen en zwangere vrouwen of vrouwen die borstvoeding geven. Steriliteit wordt alleen behouden indien de slangveranderingsprocedures exact worden uitgevoerd volgens de onderstaande Installatie-instructies en in sectie 3.2.E. A. Installeren van de One Day Set irrigatieslang Ref. 284503 of 284504. Deze slang verbindt de zoutoplossingzakken met de irrigatieslang. Oplossing vloeit van de nagels (A) rond de rollenpomp, door de drukkamer, waar de druk wordt aflezen via een filter (B) door een ingebouwde druktransducer. Neem contact op met uw DePuy Mitek Vertegenwoordiger voor bestelinformatie, daar bepaalde slangen niet in alle landen aangeboden worden. (A) Klemmen GROEN Automatisch vergrendelingsapparaat DRUKKAMER (C) Van oplossingzakken Klemmen (B) Klemmen Filter NEDERLANDS (A) Naar de Druktransducer Naar patiëntsetirrigatieslang Sluit alle witte klemmen en verbind naar vloeistofzakken. Schuif het groene deel van de slang in het automatische vergrendelingsapparaat op de pomp. 270 Plaats en centreer de slang rond de rollenpomp. Trek aan de slang en sluit de kantelspanarm tegen de slang. Positioneer de drukkamer in de houder. Verbind de transducer met de pomp door deze stevig in te schroeven, met de klok mee. Sluit de linker afdekking. Druk op Lopen/stoppen. Druk verscheidene keren op de vulkamerpad tot de kamer 1/3 vol is. NEDERLANDS Groene LED knippert. De groene LED knippert initieel en blijft dan aan. Waarschuwing: Het is verplicht dat de drukkamer verticaal blijft tijdens de procedure en dat de pomp op hetzelfde niveau wordt gepositioneerd als de patiënt. 271 B. Installeren van de patiëntsetslang Ref. 284509, 284510*, 284549. Neem contact op met uw DePuy Mitek Vertegenwoordiger voor bestelinformatie, daar bepaalde slangen niet in alle landen aangeboden worden. I. Patiëntset installatie van de tussenliggende irrigatieslangen. (D) Blauw Steriele Buffer Zone éénwegklep/tussenliggende slangen met éénwegcontroleklep. Van de One Day Set irrigatieslang Ref. 284503 of 284504 (E) Blauw (X) Rood Naar de artroscoop huls Wit Deze tussenliggende irrigatieslang verbindt de irrigatieslang naar de huls op een steriele manier. * Ref. 284510 omvat niet de Steriele Buffer Zone éénwegklep/tussenliggende slangen met éénwegcontroleklep. Ref. 284510 is bedoeld voor eenmalig gebruik van de One Day Set irrigatieslang. (D) (C) (D) (C) De niet-steriel persoon verwijdert de blauwe kappen van de irrigatiebuis (D) en van de One Day Set irrigatieslang (C)... ... en verbindt direct de One Day Set irrigatieslang (C) luerlock, naar de irrigatiebuis (D) luer-lock. NEDERLANDS Na controleren of de luerlock (E) op de juiste wijze is vastgedraaid, neemt de steriele verpleegkundige de irrigatieslang en overhandigt het blauwe einde (D) aan een niet-steriel persoon. De pomp moet in de Run- modus (18) zijn, wanneer het licht aan is. Prepareer de irrigatiebuis door openen van de klem onder de drukkamer. Wanneer deze geprepareerd is, sluit u de klem of de afsluitkraan op de artroscoop (in de steriele zone). 272 II. Patiëntset installatie van de zuigslang. Rode klem (Y) (Z) ORANJE Automatisch vergrendelingsapparaat Naar afvalverzamelingzak Deze slang biedt de mogelijkheid van zuiging vanaf het gewricht, vanaf een canula (Y) of via een schaaf (Z). Sluit de rode klem niet. De rode klem dient alleen gebruikt te worden voor het reduceren of stoppen van de doorstroming tijdens een operatie. De omloopverpleegkundige brengt het afvaleinde in een afvalverzamelzak (Ref. 281380). Schuif het oranje deel van de slang in het automatische vergrendelingsapparaat op de pomp. NEDERLANDS De instrumenterend verpleegkunige overhandigt de afvalextremiteit van de zuigslang aan de niet-steriele medewerker (omloopverpleegkundige). Plaats en centreer de slang rond de rollenpomp. 273 Steek de rechter slang in de rechter pinch-klep-sleuf. Schuif de slangen achter de slanghouder onder de pinchklep. Sluit de rechter afdekking. NEDERLANDS Trek aan de slang. Sluit de kantelspanarm tegen de slang. 274 Druk op de pinch-klep-pad en breng de linker slang in de linker pinch-klep-sleuf (de LED stopt met knipperen). C. Beginnen STERIELE ZONE STERIELE ZONE Steek de canulaslang op de de canula. Steek de schaafslang op de schaafzuig- poort. NIET-STERIELE ZONE Verbind de luer-lock aan de arthrohuls. Open de afsluitkraan op de huls. 275 Open de klem onder de kamer. NEDERLANDS STERIELE ZONE D. Einde van de operatie Sluit de klem onder de drukkamer. Wanneer een andere operatie is gepland voor dezelfde operatiedag, laat dan de One Day Set irrigatieslang op zijn plaats. Druk op het blauwe canulezuigvoetpedaal om het gewricht leeg te maken (optioneel). NEDERLANDS Om de zuigbuis te verwijderen, druk u op de Pinch-klep-pad om de slang los te maken. OPMERKING: De “One Day Set” met ref. 284503 & 284504 kan op dezelfde operatiedag voor meerdere procedures gebruikt worden. Waarschuwing: Voor het handhaven van de steriliteit moeten de juiste installatie- en uitwisselingsprocedures voor de slangen opgevolgd worden. De Steriele Buffer Zone éénwegklep/tussenliggende slangen met éénwegcontroleklep dienen bevestigd te bijven aan de One Day Set irrigatieslang die de steriliteit tussen ingrepen waarborgt. 276 Ontkoppel de blauwe luer-lock (E) van de irrigatieslang. E. IInstallatie voor de volgende operatie De One Day Set irrigatielsang kan aan het eind van de eerdere ingreep op zijn plek bevestigd blijven met de Steriele Buffer Zone éénwegklep/tussenliggende slangen met éénweg-controleklep bevestigd. De niet-steriele persoon verwijdert de oude Steriele Buffer Zone éénwegklep/ tussenliggende slangen met éénweg-controleklep door de luer-locks van de One Day Set irrigatieslang (C) en de tussenliggende irrigatieslang te ontkoppelen... ... en verbindt direct de blauwe luer-lock (D) van de nieuwe tussenliggende irrigatieslang naar de blauwe luer-lock (C) van de One Day Set irrigatieslang. Waarschuwing: Bevestig nooit een Steriele Buffer Zone éénwegklep/ tussenliggende slangen met éénwegcontroleklep aan een ander exemplaar. NEDERLANDS Na controleren of de luerlock is vastgezet, neemt de steriele verpleegkundige de irrigatieslang en overhandigt het blauwe einde (D) aan een niet-steriel persoon. 277 F. Einde van de operatiedag NEDERLANDS Sluit alle witte klemmen. Druk op het blauwe canulezuigvoetpedaal om het gewricht leeg te maken (optioneel). Schakel de pomp uit door indrukken van de VOEDINGSpad. Gooi alle slangen weg. 278 Druk op het VOORUIT- of ACHTERUIT-voetpedaal om de schaafslang leeg te maken (optioneel). Hoofdstuk 4. Pompsysteemfuncties 4.1. Lopen/stoppen 4.2. Vooringestelde druk Druk op de pad Lopen/ stoppen om alle pompsysteemfuncties te starten. De druk wordt getoond tussen haakjes (bv. <50>) op de LCD (5) gedurende 2 seconden, wanneer één van de drukpads wordt ingedrukt, dan wordt de actuele druk getoond (drukinstellingen zijn in niveaus). 4.3. Vullen van de kamer Druk op de vulkamerpad om de drukkamer initieel te vullen, en gedurende de operatie indien nodig. De kamer mag nooit meer dan 1/3 vol zijn. De pomp houdt het vooringestelde niveau vast. In werking kunt u de “+” en “–” pads (21) gebruiken om het niveau te verhogen en te verlagen. Het vooringestelde fabriekniveau is 50. W aarschuwing: Overvullen van de kamer kan er toe leiden dat het filter (getoond in 3.2.A) nat wordt voorafgaande aan de druktransducer en daardoor interfereert met een nauwkeurige drukmeting. Zie Hoofdstuk 6 voor Problemen opsporen en oplossen als de kamer overvuld mocht raken. Opmerking: Getallen tussen ( ) zie diagram in sectie 1.5 279 NEDERLANDS Niveau 50, komt overeen met 5 voet verdringingsdruk of het equivalent van 112,5 mmHg (±10%). 4.4. Drukalarmen Lagedruk-alarm Als het hogedrukveiligheidsniveau van 140 wordt overschreden, stopt de pomp en de rode ALARM(6) LED licht op. De operator dient de druk te verlagen om de pomp automatisch te laten herstarten. Als de pomp niet herstart wanneer de druk onder 140 valt, herstart de pomp handmatig door de pomp UIT en weer AAN te schakelen met de VOEDING-pad. Als de drukval onder het lagedrukveiligheidsniveau van 10 valt, licht de rode ALARM-LED op, <“Druk op L> knippert op het LCD-display, en de pomp stopt. Controleer of de luer-lock en het filter bij de druktransducer nog goed werken. Als beide bevredigend zijn, druk dan op Vul Kamer om het alarm te stoppen en druk op de Lopen/stoppen-pad om de unit te starten. NEDERLANDS Hogedruk-alarm Opmerking: getallen tussen ( ) zie diagram in sectie 1.5. 280 Waarschuwing: Als er per ongeluk water in de slang naar de druk- transducer is gekomen, verander dan de One Day Set irrigatieslang en herstart het systeem. 4.5. Zuiginstellingen (Min, Laag, Midden, Hoog) 4.6. Lavagemodus (rode pedaal) Druk op de pads van de canulezuiging (17) of van de schaafzuiging (14) om de vooringestelde zuigniveaus te verhogen. De naastliggende groene indicators lichten op om de actuele zuiginstellingen (Min, Laag, Midden, Hoog) te tonen. De Lavagemodus wordt geactiveerd door: - Eenmaal indrukken van de Lavagepad (10) op het frontpaneel. B - Schaafzuiging: Stap op de zwarte voetpedalen voor VOORUIT (30) of ACHTERUIT (29) om de schaaf met uw vooringestelde zuigniveau te activeren. De naastliggende indicatorlamp knippert wanneer de schaafzuiging is geactiveerd. Om een ongewenst lange lavagecyclus te annuleren, stapt u eenvoudig op het blauwe voetpedaal voor de canulezuiging (31) of drukt u op de Lavagepad (10) op het frontpaneel. De schaaf kan worden geactiveerd terwijl de lavagecyclus aan is. Eén piep klinkt wanneer de lavagemodus wordt geactiveerd. Twee piepjes klinken wanneer de Lavagemodus wordt beëindigd of geannuleerd. Let op: De Lavage-modus mag alleen worden geactiveerd indien een uitstroomcanula of werkcanula wordt gebruikt. (Gebruik 4,5mm canula ref. 281580). Opmerking: getallen tussen ( ) zie diagram in sectie 1.5. 281 NEDERLANDS A - Canulezuiging: Deze zuigmodus wordt geactiveerd wanneer het voetpedaal van de blauwe canulezuiging (31) wordt ingedrukt. De naastliggende indicatorlampinstelling knippert wanneer de canulazuiging wordt geactiveerd, zolang u op het voetpedaal drukt. - Stappen op het rode LAVAGE(32)-voetpedaal gedurende 1,5 seconde. De LED knippert tot de lavagecyclus is beëindigd. 4.7. Voetpedaalactivering Zwart Blauw Rood Het voetpedaal (4 pedalen) bestuurt de schaaf. Ref. 284176 Druk op het voetpedaal Zuiging door actie op de schaaf Achteruit Vooruit Beide Oscillerend NEDERLANDS Beide Geen zuiging Snelheidsverlaging Geen zuiging Snelheidsverhoging Beide 282 Het 4-wegvoetpedaal bestuurt ook de FMS DUO+ mogelijkheden. Druk op het voetpedaal Functie Actie op de schaaf Verhoogde zuiging Verhoogde zuiging door de canula op het vooringestelde niveau. Geen Start lavage Impuls (2 sec) Verhoogde druk en intermitterende variatie van de doorstroming. Geen Stop lavage (voor einde van cyclus) Geen Keer terug naar de normale zuiging 100 ml/mn NEDERLANDS Impuls 283 4.8. Aanbevolen initiële drukinstellingen voor de FMS DUO+ Drukniveau zonder tourniquet Canula Zuiging Schaaf Zuiging Schoudergewricht 50 Laag of Mid. Laag of Mid. Acromioplastie 50 Laag of Mid. Mid. of Hoog 30 50–60 65 50–60 Laag of Mid. Laag of Mid. Mid. of Hoog Polsstuk 30 60 Laag of Mid. Laag of Mid. Elleboog, enkel 40 60 Laag of Mid. Laag of Mid. 65 Laag of Mid. Laag of Mid. Gewricht Kniegewricht Hemarthrosis Heup Drukniveau met tourniquet Opmerking: Als bloeding optreedt, kan de chirurg kiezen om de Lavagemodus te activeren of de druk te verhogen. NEDERLANDS W AARSCHUWING: Deze fabrieksinstellingen zijn gebaseerd op ervaring en dienen alleen te worden gebruikt als richtlijnen. De chirurg is verantwoordelijk voor het instellen, afhankelijk van de uitgevoerde chirurgische procedure. 284 Hoofdstuk 5. Reinigen van de FMS DUO+ 5.0 Reinigen van de FMS DUO+ Schakel aan het einde van de operatiedag de FMS DUO+ uit, trek het netsnoer er uit en gooi alle slangen weg. Wis de zijkanten van het instrument, frontpaneel en afdekkingen af met een zachte doek die enigszins bevochtigd is met een neutraal-pH wasmiddel. Veeg nogmaals af met gedestilleerd water. Waarschuwing: NIET ONDERDOMPELEN. NIET AUTOCLAVEREN. Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen bij het reinigen en desinfecteren van de FMS DUO+. Reinigen/decontamineren van het voetpedaalbord Reinig na elk operatie het voetpedaal en het netsnoer met een neutraal -pH wasmiddel. Het voetpedaalbord mag worden ondergedompeld, behalve de elektrische aansluitingen, die moeten droog blijven. Waarschuwing: ELEKTRISCHE CONNECTOR VAN VOETPEDAAL NIET ONDERDOMPELEN. NIET AUTOCLAVEREN. Gebruik geen brandbare reinigingsmiddelen bij het reinigen en desinfecteren van het voetpedaal. NEDERLANDS Draai de kabel niet in elkaar bij de opslag. Haal de steker niet uit de wandcontactdoos door aan de kabel te trekken. 285 Hoofdstuk 6. Problemen opsporen en oplossen Problemen Potentiële oorzaken Mogelijk oplossingen De pomp stopt. Rode ALARM-LED licht op. De HOGE DRUK-veiligheid is geactiveerd. Verlaag de gewrichtsdruk. Druk op de pad Lopen/stoppen om de pomp opnieuw te starten. De LAGE DRUK-veiligheid is geactiveerd: “Druk L” knippert. Verifieer dat de luer-lock stevig gesloten is. Druk op de vulkamer om het alarm te stoppen, en druk op de pad Lopen/ stoppen om de pomp opnieuw te starten. Het filter is nat. (zie secties 3.2.A en 4.3) Vervang de One Day Set irrigatieslang. Als het probleem aanwezig blijft, neem dan contact op met DePuy Mitek klantenservice. Er is geen irrigatievloeistof meer. Activeer de zak en druk op de vulkamerpad. De canula is belemmerd. Herpositioneer of reinig de canula. De rode klem is gesloten. Open rode klem. Het schaafmes is belemmerd. Demonteer het mes en reinig het. De pinch-klep werkt niet goed. Controleer de positionering van de zuigslang. Geen canulazuiging. Geen schaafzuiging. NEDERLANDS Controleer de interfacekabelverbinding. De rollenpompkoppen draaien niet. De voeding is uit “O” of staat op Stop. 286 Controleer of de hoofdvoedingsschakelaar op de achterzijde van de pomp aan is in de “I”” positie, en dat het groene licht van de pad Lopen/stoppen aan is. Potentiële oorzaken Mogelijk oplossingen Messen blijven draaien wanneer pedaal losgelaten is. Er is een elektrisch probleem. Schakel de unit uit. (“I/O” schakelaar op het achterpaneel). Wacht 1 minuut, herstart vervolgens de pomp. Er is geen irrigatie. De afsluitkraan op de huls of een klem is gesloten en stopt de uitstroming. Controleer het instroomtraject van de zakken naar het gewricht. Open alle gesloten klemmen of afsluitkranen. De irrigatiepomp begint excessief snel te draaien en geeft een luid geluid. Er is geen irrigatievloeistof meer. Vervang de zoutoplossingzakken en/ of controleer de klemmen onder de zakken. Druk op de vulkamer indien de kamer minder dan 1/3 bevat. De irrigatiepomp gaat onregelmatig aan en uit en veroorzaakt abnormale drukfluctuaties. Er kan water in de druksensorlijn gekomen zijn. Wijzig de One Day Set irrigatieslang indien water in de druksensorlijn is gekomen. Als het probleem aanwezig blijft, neem dan contact op met DePuy Mitek klantenservice. Er is te veel water in de drukkamer. Er kan een luchtlekkage in de lijn zijn opgetreden. Controleer of de luer-lock op de irrigatie- en druksensorslang zijn gesloten. Indien nodig, verander de One Day Set irrigatieslang en start opnieuw. Er is onvoldoende druk in het systeem. Er is een irrigatieprobleem. Controleer de afsluitkraan op de artroscoop, en de klemmen onder de zoutoplossingzakken en onder de drukkamer. Er is onvoldoende irrigatie in het systeem. De canula is incorrect geplaatst in het subcutane weefsel of is belemmerd. Herpositioneer of reinig de canula. Verifieer of de artroscopische huls voldoende doorstroming biedt. Gebruik High Flow FMS artroscopische schachten. 287 NEDERLANDS Problemen Hoofdstuk 7. Productspecificaties 7.1. Productspecificaties Specificaties Samenstelling Ref:284580 Afmetingen Hoogte: 21 cm Breedte: 38,5 cm Diepte: 37 cm Gewicht 18 kg Prestatiespecificaties • Drukniveau (*) zie volgende pagina 10-140 (stappen van 5) Precisie (± 10%) bij 0 doorstromingswaarde. • Canule-doorstromingswaarde: 100-600ml/mn Voorgeselecteerd Precisie (± 15%) van maximum doorstromingswaarde. • Schaafdoorstromingswaarde: 200-800 ml/mn Voorgeselecteerd Precisie (± 15%) van maximum doorstromingswaarde. • Schaafsnelheid: 400 - 8000 n/min (stappen van 100) Elektrische specificaties NEDERLANDS Ingangsvoeding: 120/230 V Frequentie:50-60Hz Stroomafname:500VA Zekeringen: 5 A vertraagd Voldoet aan de standaard EN 60601-1 60601-1 (Medische Instrumenten Elektrische Veiligheid) en EN 60601-1-2 (Electromagnetische Compatibiliteit) Opslagomstandigheden Temperatuur: -10°C (14°F) tot + 50°C (122°F) Gebruik Temperatuur: +10°C (50°F) tot + 40°C (104°F) Relatieve vochtigheid 30 tot 75% (*) Bijvoorbeeld, een drukinstelling van 50 komt overeen met 5,0 voet verdringing of het equivalent van 112,5mmHg (± 10%). 288 289 NEDERLANDS NEDERLANDS SERVICEHANDBOEK FMS DUO+ 290 Servicehandleiding voor FMS DUO+ Ref. 284580 NEDERLANDS Fysieke inspectie...................................................................................... 292 Functionele Test........................................................................................ 293 Toetsenbordtest........................................................................................ 294 Voetpedaaltest........................................................................................... 296 Test zuigdoorstromingswaarden ........................................................... 297 Functionele test voor drukveiligheid..................................................... 298 Druktransducerlektest ........................................................................... 299 Druktransducertest.................................................................................. 300 Aardhechtingtest ..................................................................................... 301 Lekstroomtest........................................................................................... 302 291 Fysieke inspectie • Verzeker u er van dat de handstuk- en voetpedaalkabels en -connectors in goede conditie zijn. Kijk naar beschadigingen aan de kabels en ontbrekende of gebogen pennen op de connectors. • Trek de zekeringlade uit en verifiëer of beide zekeringen intact zijn en overeenkomen met de stroom, tijdvertragings- en spanningskwalificatie volgens het label op het achterpaneel. NEDERLANDS • Ontkoppel de console van de voeding. • Inspecteer alle exterieure componenten, oppervlakken, en hoeken op beschadiging. Als de unit gevallen is, neem dan contact op met uw DePuy Mitek Verkoopvertegenwoordiger of bel DePuy Mitek klantenservice in de VS op +1-800382-4682 voor reparatie of vervanging. • Inspecteer het voetpedaal en handstuk voor duidelijke tekenen van mechanische beschadiging of slijtage. • Inspecteer de voedingskabel, verifiëer of de kabel intact is. 292 Functionele Test Vereiste apparatuur voor de test: • Druk op de pinch-klep-pad. • Plaats de zuigbuis in het linkerdeel van de pinchklep. • Verifieer na 5 seconden of de pinch-klep volledig naar rechts beweegt, de irrigatiemotor moet stoppen met draaien. • Druk op de pinch-klep-pad om de slang van de pinch-klep te verwijderen. • Kwaliteitscontroletest slang Ref. 284588. Procedure: • Schakel de FMS DUO+ op “I” op het achterpaneel. • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen” (18). • Installeer de kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588. Afstelling en visuele besturing van de pompkopocclusie: Irrigatiemotor (2) Verifiëer of de motor draait, met de linker afdekking omlaag en de rechter afdekking omhoog. Zuigmotor (8) Verifiëer dat de motor draait, met de linker afdekking omhoog en de rechter afdekking omlaag. Electroklep: Irrigatie rollenpompocclusie • Maak de kantelspanarminstelling los. • Draai de kantelspanarminstelling (A) tot de vinger in de groef op de kantelspanarm (B) klikt. • Positioneer de pompkop zo, dat de vinger op de kantelspanarminsteller is uitgelijnd met de twee rollen (diagram 1). • Controleer op slijtage op de vinger. • De vingerbeweging mag niet groter zijn dan 1mm. Zuigrollenpompocclusie: • Voer dezelfde controle uit voor de rechter kantelspanarminsteller. Verificatie van de pinch-klep-occlusie: • Installeer kwaliteitscontroleslang, en schakel de pomp aan met beide afdekkingen omlaag. • De groene LED aan de linkerzijde van de pinchklep moet knipperen. • Druk op de pinch-klep-pad. De groene LED stopt met knipperen en de pinch-klep moet gedurende 5 seconden klemmen. • Plaats de zuigbuis in het rechterdeel van de pinch-klep. • Druk op de pinch-klep-pad, verifieer of de pinchklep volledig naar links beweegt, de irrigatiemotor moet stoppen met draaien (5 seconden). • Verwijder de zuigbuis van de pinch-klep. 293 Vingerbeweging 1 mm maximum (B) Diagram 1 1 mm (A) NEDERLANDS Druk de vulkamerpad met beide afdekkingen omhoog(20). De elektroklep moet inschakelen gedurende 2 seconden. Toetsenbordtest SYMBOLEN PAD FUNCTIE LED GELUID DISPLAY VERMOGEN Voedt de unit Groen aan 2 Piepen POMP/ SCHAAF Lopen/ Stoppen pomp Start de pomp Groen (knippert) 1 Piep «000» Drukinstelling Drukinstelling Verhoogt het voorgeselecteerde drukniveau in stappen van 5 Verlaagt het voorgeselecteerde drukniveau in stappen van 5 Schakelt de elektroklep in Canulezuiging Wijzigt canulazuigniveau Schaafzuiging Wijzigingen schaafzuiging niveau Groen (knippert tot een keer ingedrukt) Groen (LED indiceert gekozen niveau) Groen (LED indiceert gekozen niveau) NEDERLANDS Vullen Kamer 294 OPMERKINGEN Een tweede keer indrukken van de pad schakelt de unit uit. Een tweede keer indrukken van de pad stopt de pomp. 1 Piep per niveau Nieuw voor- Niveau 140 is het ingesteld drukniveau maximum niveau. 1 Piep per niveau Nieuw voor- Niveau 10 is het ingesteld drukniveau laagste niveau. 1 Piep 1 Piep 1 Piep U hoort een “klik”- geluid binnen de unit. Rollenkop draait sneller of langzamer, afhankelijk van het zuigniveau en het gebruikte pedaal. PAD FUNCTIE Lopen/ stoppen Schaaf Start de schaafconsole LED Oranje In fabriek voor- Oranje (LED geselecteerde indiceert schaafsnelhegekozen den niveau) Verhoogt de schaafrotaSchaafsneltiesnelheid heid verhogen in stappen van 100 TPM Verlaagt de schaafrotaSchaafsneltiesnelheid in heid verlagen stappen van 100 N/MIN Offset van opvolging Lavage Groen van druk en (activering) (Knippert) doorstroming wordt verhoogd Schaafsnelheid selectiepad Lavage (annulering) Annuleren van de Lavageopvolging Pinch-klep Pinch-klep beweegt van rechts naar links GELUID 1 Piep DISPLAY 4000 295 Een tweede keer indrukken van de pad stopt de schaafconsole. Laag = 2000 TPM. Med. = 4000 TPM. Hoog = 7000 TPM. 1 Piep 1 Piep Voorgeselecteerde Maximumsnelschaafsnel- heid 8000 TPM. heid 1 Piep Voorgeselecteerde Minimumsnelschaafsnel- heid 400 TPM. heid 1 Piep Druk op LCD verhoogt Druk op LCD valt naar 2 Piepen terug voorgeselecteerd basisniveau Groen (knippert tot één keer ingedrukt) OPMERKINGEN 1 Piep Cyclus duurt 2 minuten. Cyclus wordt geannuleerd door nogmaals indrukken van de lavage modus. Pinch-klep beweegt na 5 seconden terug naar oorspronkelijke positie. NEDERLANDS SYMBOLEN Voetpedaaltest SYMBOLEN PEDAAL FUNCTIE LED Achteruit (zwart) Omgekeerde mesrotatie Rotatiesnel- Pinch-klep moet naar links heid bewegen Vooruit (zwart) Voorwaartse mesrotatie Rotatiesnel- Pinch-klep moet naar links heid bewegen Vooruit + Achteruit Oscilleer mesrotatie Groen (knippert) NEDERLANDS Verhoogt door de Canulezui- zuiging zolang ging (blauw) canula, het pedaal wordt ingedrukt Lavage (rode) Offset van opvolging van druk en doorstroming wordt verhoogd Canulezuiging (blauw) Annuleert Lavagemodus wanneer geactiveerd vooruit + Canulezuiging Verlaag schaafrotatiesnelheid Canulezuiging + Lavage Verhoog schaafrotatiesnelheid GELUID DISPLAY OPMERKINGEN PinchRotatiesnel- klep moet heid naar links bewegen Zuigingrollenkop draait sneller Groen (continu) 296 Druk het pedaal 2 1 Piep Getoonde seconden wanneer druk op LCD in om te geactiveerd verhoogt activeren; de cyclus duurt 2 minuten Impuls op 2 Piepen blauwe wanneer pedaal om geannuLavagemodus leerd te annuleren op beide Getoonde Druk pedalen tot 1 Piep per snelheid u de gewenste niveau op LCD snelheid verlaagt bereikt op beide Getoonde Druk pedalen tot 1 Piep per snelheid u de gewenste niveau op LCD snelheid verhoogt bereikt Test zuigdoorstromingswaarden Vereiste apparatuur voor de test: Procedure: • Kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588 • Voetpedaal (4 pedalen) ref. 284176 • Timer • 1 liter maatbeker • Schakel de FMS DUO+ op “I”” op het achterpaneel. • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen” (18). • Installeer de kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588. • Plaats de irrigatiebuis in een 1-literfles water. • Plaats de uitstromingsslang in de lege beker om de hoeveelheid vloeistof te meten die geproduceerd is door zuiging gedurende 1 minuut. Canulezuiging Pedaal Pedaal niet geac- geactitiveerd veerd Min 200 ml/mn Laag 300 ml/mn Med. 500 ml/mn Hoog 600 ml/mn Per minuut 50–150 ml Canulezui150–250 ml ging (blauwe pedaal) (30) 225–375 ml 425–575 ml 525–675 ml Schaafzuiging Pedaal Pedaal niet geac- geactitiveerd veerd Min 200 ml/mn Laag 400 ml/mn Med. 600 ml/mn Hoog 800 ml/mn Per minuut 0 ml 150–250 ml 325–475 ml 525–675 ml 725–875 ml Zwart pedaal NEDERLANDS De opgenomen waarden moeten in het bereik zijn beschreven in het bovenstaande diagram. Opmerking: Alle nummer tussen ( ) refereren naar de systeemindicatorafbeeldingen in sectie 1.5. 297 Functionele test voor drukveiligheid Apparatuur vereist voor drukveiligheidstest: • Kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588 • Manometer (0–1000 mbar) • Gloeilamp • Verbind de manometer (met aangesloten drukbol) met de luer-lock druktransducerverbinding (19). • Knijp in de bol tot druk op de LCD (5) <150> (+/10) bereikt. • De rode “ALARM” LED(6) licht op. • Laat de boldruk zakken tot onder 150 (+/- 10) en de “ALARM” LED (6) schakelt uit (Er zijn geen hoorbare geluiden). Hogedrukveiligheidscontrole 2 (hardware) Procedure: Lagedrukveiligheidscontrole Procedure: NEDERLANDS • Schakel de FMS DUO+ op “I”” op het achterpaneel. • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen (8). • Installeer de kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588. • Sluit de linker afdekking (irrigatie) en de rechter afdekking (zuiging). • Ontkoppel de luer-lock-verbinding. • Een lagedrukveiligheidsalarm wordt geactiveerd indien de druk op nul blijft gedurende meer dan 10 seconden. • De LCD-display (5) knippert. <DRUK OP L> en de rode “ALARM” LED (6) gaat aan. (Er zijn geen hoorbare geluiden). Hogedrukveiligheidscontrole 1 (software) • Schakel de FMS DUO+ op “I”” op het achterpaneel. • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen” (18). • Verbind de manometer (met aangesloten drukbol) met de luer-lock druktransducerverbinding (19). • Knijp in de bol tot druk op de LCD (5) <190> (+/10) bereikt <190> (+/- 10). 10). •De drukaflezing op de manometer moet P=570 +/- 5 mbar zijn. • Druk op de pad “Lopen/stoppen (18). • Druk op de “vulkamer”-pad (20). • De irrigatierollenpomp (2) mag niet draaien. • Schakel de pomp uit door de “VOEDING” pad (4) in te drukken. • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen (18). • De irrigatiemotor moet draaien (Er zijn geen hoorbare geluiden). Opmerking: Alle getallen tussen ( ) refereren naar de systeemindicatorafbeeldingen in sectie 1.5. Procedure: • Schakel de FMS DUO+ op “I”” op het achterpaneel. • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen” (18). 298 Druktransducerlektest Vereiste apparatuur voor de test: Procedure: • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen” (18). • Installeer de kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588. • Verhoog de druk (21) tot 140 op de LCD (5). • Breng beide afdekkingen omhoog. • Draai de irrigatierollenkop handmatig tot 140 op de LCD wordt getoond. • Lijn de rollenpomp uit met de vinger (diagram 2) om maximum occlusie te verkrijgen. • Kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588 • Manometer (0-1000mbar) • Timer De druk mag na 1 uur niet onder de 138 vallen. Diagram 2 NEDERLANDS Lijn de rollenkop met de vinger uit 299 Druktransducertest Procedure: • Schakel de FMS DUO+ op “I” op het achterpaneel. • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen” (18). • Breng beide afdekkingen omhoog. • Verbind de manometer (met aangesloten drukbol) aan de luer-lock-druktransducerverbinding (19). • Drukreferentie = 50 (+/- 5 voet H20). • Meet de werkelijke druk met de manometer en noteer de waarde. • Vergelijk deze waarden met de manometer- en genoteerde waarde. • Vergelijk deze waarden met de drukreferentie. Het verschil tussen de getoonde drukreferentie op de pomp en de op de manometer gelezen druk mogen niet meer worden dan 5% van de drukreferentie. Opmerking: De waarde gelezen op de manometer is in mbar. Gebruik de volgende formule om mbar naar voet H20 te converteren: Voet H20 = Waarde in mbar getoond op de manometer 2,9993 NEDERLANDS Herhaal deze test op niveau 75, 100 en 125. 300 Aardhechtingtest Apparatuur vereist voor aardhechtingstest: • Meet de weerstandswaarde tussen de zuigpoort van het handstuk en de aardpen van de FMS DUO+ voedingsverbinding (diagram 3). • De meter moet minder dan 0,2 ohm meten. Als de meter meer dan 0,2 ohm aangeeft, kan de hoofdkabel of de chassisbedrading zijn beschadigd. • Bio-Tek Instrument Model 601 of equivalent. Procedure: • Voer een aardhechtingstest uit volgens de standaard EN60601-1 (Klasse 1 type B) stroomtest: I = 25A en/of 1A • Schakel de FMS DUO+ op “I”” op het achterpaneel. Diagram 3 Only POLAND IP50 Achterpaneel TESTER Bio-Tek Instrument Type 601 of equivalent NEDERLANDS Hoofd kabel 301 Lekstroomtest Procedure: Deze instructies geven de gebruikte methode aan voor de lekstroomtest van de FMS DUO+ volgens de richtlijn EN 60601-1. Apparatuur vereist voor lekstroomtest: • FMS DUO+ met netsnoer • Kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588 • Schaafhandstuk • Voetpedaal bord (ref. 284172 of Ref. 284176) • Schakel de FMS DUO+ op “I”” op het achterpaneel. • Druk op de pad “VOEDING” (4). • Druk op de pad “Lopen/stoppen” (18). • Installeer de kwaliteitscontroletestslang Ref. 284588. • Verbind de FMS DUO+ en het handstuk met de tester (diagram 4) en de tester met de lekstroomtest. Diagram 4 Frontpaneel Braam of Blad Only POLAND IP50 NEDERLANDS Achterpaneel Toegepast onderdeel TESTER: Bio-Tekinstrument type 601 of equivalent 302 9/1000 zoutoplossing oplossing 303 NEDERLANDS Índice GARANTIA E ASSISTÊNCIA 306 DESEMBALAR, MONTAGEM E INSPECÇÃO INICIAL DO SISTEMA INSPECÇÃO 307 CALENDÁRIO DA INSPECÇÃO 308 CAPÍTULO 1. INTRODUÇÃO 310 1.1. Descrição do Produto ................................................................. 310 1.2. Avisos e Advertências Gerais ...................................................... 311 1.3. Uso Previsto ................................................................................ 311 1.4. Definições dos Símbolos ............................................................ 312 1.5. Indicadores do Sistema .............................................................. 314 A. Painel Frontal .......................................................................... 314 B. Painel Traseiro ......................................................................... 316 C. Pedal Quadri-Direccional.......................................................... 317 1.6. Outros Indicadores (sinais sonoros)............................................ 317 CAPÍTULO 2. PRECAUÇÕES,INSPECÇÕES E ADVERTÊNCIAS DE FUNCIONAMENTO 318 PORTUGUÊS 2.1. Armazenamento e Manuseamento ............................................ 318 CAPÍTULO 3. PROCEDIMENTOS DE CONFIGURAÇÃO 319 3.1. Configuração da Bomba ............................................................. 319 3.2. Configuração da Tubagem .......................................................... 320 A. Instalação do Tubo de Irrigação One Day Set ....................... 320 B. Instalação do Tubo do Conjunto do Paciente ........................ 322 I. Configuração da Tubagem de Irrigação Intermediária do Conjunto do Paciente....................................................... 322 II. Configuração do Tubo de Sucção do Conjunto do Paciente.... 323 C. Como Começar ...................................................................... 325 D. Fim da Operação .................................................................... 326 E. Configuração da Operação Seguinte .................................... 327 F. Fim do Dia de Funcionamento ................................................ 328 304 CAPÍTULO 4. FUNÇÕES DO SISTEMA DA BOMBA 329 4.1. Ligar/Desligar .............................................................................. 329 4.2. Pressão Predefinida .................................................................... 329 4.3. Encher a Câmara ........................................................................ 329 4.4. Alarmes da Pressão ................................................................... 330 4.5. Definições da Sucção ................................................................. 331 A. Sucção da Cânula................................................................... 331 B. Sucção do Cortador................................................................ 331 4.6. Modo de Lavagem........................................................................ 331 4.7. Activação por Pedal...................................................................... 332 4.8. Definições recomendadas da pressão inicial para o FMS DUO+... 334 CAPÍTULO 5. LIMPEZA DO FMS DUO+ 335 CAPÍTULO 6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 336 CAPÍTULO 7. ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO 338 7.1. Especificações do Produto........................................................... 338 340 PORTUGUÊS MANUAL DE ASSISTÊNCIA 305 Garantia e Assistência Os produtos da DePuy Mitek possuem uma garantia de que estão livres de defeitos de materiais e de mão-de-obra durante o período de duração da garantia de um determinado produto, a começar na data da factura. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek para obter informações específicas acerca da garantia do produto. PORTUGUÊS A DePuy Mitek disponibiliza uma programa de substituição com serviço expresso para os seus produtos para minimizar o tempo de indisponibilidade no bloco operatório. Para obter um número de autorização da devolução ou para obter informações adicionais acerca deste programa, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da DePuy Mitek através do número +1 (800) 382-4682 e seleccione a Opção 2 nos Estados Unidos ou contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek. 306 Desembalar, montagem e inspecção inicial do sistema Inspecção Desembalar: Certifique-se de que todos os itens na lista da embalagem correspondem aos produtos que recebeu (verifique os números de série e referências). Quaisquer danos devem ser imediatamente relatados ao Representante Comercial da DePuy Mitek ou ao Serviço de Apoio ao Cliente da DePuy Mitek nos EUA através do número +1-800-382-4682, Opção 2. Guarde todo o material da embalagem, visto que ele será necessário caso tenha de efectuar a devolução do produto. Depois de abrir a caixa, remova, leia e siga as instruções das Instruções de utilização. Para remover a consola FMS DUO+, coloque as mãos em ambos os lados da consola até conseguir agarrar o lado inferior com segurança. Remova cuidadosamente a consola da caixa e coloque-a numa superfície nivelada e estável. Montagem: Nota: Os números em ( ) referem-se ao diagrama na secção 1.5 -Ligue o cabo eléctrico à ligação da alimentação (23). -Ligue o pedal à ligação do pedal (25) na parte de trás da bomba. Inspecção Inicial do Sistema: -Ligue o interruptor I/O (23) na posição “I”. A – Painel frontal -Ligue (ON) o dispositivo premindo a tecla POWER (Alimentação) (4). -Prima as teclas Run/Stop (Ligar/Desligar) da Bomba (13) e do Cortador para ligar o dispositivo. -Prima todas as teclas (deve ser emitido um sinal sonoro para cada tecla premida). B – Painel traseiro 28 27 Only POLAND 26 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 24 307 PORTUGUÊS 25 23 Calendário da Inspecção Inspecção semanal: A DePuy Mitek recomenda a realização de uma inspecção semanal de todo o equipamento. Estas inspecções podem ser efectuadas menos regularmente dependendo da duração e frequência de utilização. Inspecção anual: A DePuy Mitek recomenda que um engenheiro biomédico ou um funcionário de assistência autorizado inspeccione todo o equipamento para avaliar a sua funcionalidade e segurança técnica. Consulte o Manual de Instruções e o Manual de Assistência para obter indicações dos procedimentos de inspecção anual. PORTUGUÊS -Efectue uma inspecção visual do dispositivo. Se observar danos, contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek ou ligue para o Serviço de Apoio ao Cliente DePuy Mitek nos EUA através do número +1-800-3824682, Opção 2 para falar com um engenheiro biomédico. -Inspeccione e certifique-se de que as tampas de segurança transparentes (1) e as dobradiças pretas estão a funcionar devidamente. -Inspeccione o cabo eléctrico e todos os cabos para detectar sinais de desgaste ou cortes. -Certifique-se de que os pinos do conector do pedal e da peça de mão não estão em falta ou dobrados. -Ligue o cabo eléctrico à ligação da alimentação. -Ligue o interruptor I/O (23) na posição “I”. -Ligue (ON) o dispositivo premindo a tecla POWER (Alimentação) (4). -Prima todas as teclas. Deve ser emitido um sinal sonoro para cada tecla premida, excepto no caso da função Lavage (Lavagem), (Tecla 10) (A função de lavagem é activada apenas quando a bomba é enchida.) 308 PORTUGUÊS FMS DUO+ Manual 309 Capítulo 1. Introdução 1.1. Descrição do Produto Sistema de Bomba Dupla. O FMS DUO+ disponibiliza funções de irrigação e sucção numa unidade. Ambas as bombas de cilindro são controladas por computador e gerem automaticamente o líquido. A bomba de sucção integrada controla automaticamente a sucção do cortador e da cânula, reduzindo manipulações de trabalho intensivo. Ao controlar o fluxo de entrada e de saída, o FMS DUO+ regula de maneira precisa a pressão e o fluxo. Pedal azul (sucção da cânula). Prima o pedal azul para aumentar o fluxo sem aumentar a pressão sobre a articulação. A bomba de sucção irá acelerar e a bomba de irrigação irá aumentar imediatamente o fluxo de entrada para compensar o aumento da perda do líquido. Esta função é particularmente útil para eliminar detritos. Sistema de Cortador Integrado. O FMS DUO+ é também uma consola de cortador integrada. O FMS Tornado® é uma leve peça de mão de cortador de titânio de alta velocidade. Quando o cortador roda, o FMS DUO+ activa automaticamente a sucção através do cortador e fecha todas as outras portas de sucção. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek para obter produtos do Cortador FMS™ e o Cabo de Interface do Cortador. Consulte o Manual de Instruções do Tornado e as Instruções de Utilização do Cabo de Interface do Cortador para obter directrizes de instalação e do utilizador. PORTUGUÊS Pedal vermelho (modo de lavagem). Um dos aspectos mais importantes da artroscopia é a visualização, que é frequentemente obstruída por sangue e detritos. Para aliviar este problema, o FMS DUO+ tem um modo de lavagem. Premindo o pedal da lavagem irá activar um ciclo temporizado de aumento do fluxo e da pressão que controla a hemorragia e limpa o campo de vista. Depois do ciclo estar completo, o FMS DUO+ irá regressar às suas definições originais. 310 1.2. Avisos e Advertências Gerais É recomendável que os funcionários do hospital leiam este manual antes de utilizar ou limpar este produto e os seus acessórios. O não cumprimento destas instruções pode originar potenciais lesões e danos ou avarias do equipamento. O fabricante e vendedor licenciado deste dispositivo não aceitam qualquer responsabilidade por quaisquer danos ou lesões directos ou consequentes causados por uma utilização indevida de descartáveis que não produtos FMS. Quaisquer alterações a este dispositivo, reparações de um centro de assistência não licenciado ou uso de descartáveis não FMS, pode anular a marca CE, e a garantia da DePuy Mitek e a cobertura da responsabilidade do produto. Se o sistema continuar a ser afectado, isole-o do instrumento ofensivo e ligue-o a uma saída de alimentação diferente. 1.3. Indicações de utilização O sistema artroscópico FMS DUO+ de gestão de fluidos é indicado para ser utilizado em ambiente cirúrgico por clínicos com formação em artroscopia. Os conjuntos de tubos contêm DEHP, um produto químico à base de ftalato conhecido por causar malformações congénitas e outros efeitos adversos na reprodução, incluindo nas crianças e em mulheres grávidas e a amamentar. Aviso: O sistema pode ser afectado por interferência electromagnética de outros instrumentos. Certifiquese de que todos os outros instrumentos e aparelhos (associados ou não ao sistema) cumprem os termos da Norma EN 60601-1-2 (EMC). 311 PORTUGUÊS O FMS DUO+ é um dispositivo de Tipo B Classe I, de acordo com a Norma de Segurança Eléctrica EN 60601-1 para dispositivos médicos. Certifiquese de que está a utilizar o cabo de interface correcto ao efectuar a ligação a outro cortador. Para obter mais detalhes, consulte as Instruções de Utilização do Cabo de Interface. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek para rever as ofertas de interface do Cabo de Interface do Cortador. 1.4. Definições dos Símbolos Tecla da Alimentação Ligado Liga a alimentação se o interruptor da alimentação principal na parte de trás da bomba estiver activado (a luz verde do modo em espera está acesa). Desligado Alarme O indicador vermelho irá acender-se se um parâmetro de segurança for violado. Peça de mão do cortador Tecla da Lavagem Esta função activa automaticamente uma sequência de aumento da pressão e do fluxo para limpar sangue e detritos do campo de vista. Peça de mão do cortador nível de sucção Aumentar Avançar Diminuir Recuar Pedal quadri-direccional Pedal quadri-direccional codificado por cores para activar funções do cortador e da bomba. Oscilar Pedal bi-direccional Pedal bi-direccional codificado por cores para activar funções da bomba apenas. PORTUGUÊS 312 Sem protecção de líquidos Não molhar Tipo B Classe 1 Em conformidade com a norma EN 60601-1. Perigo de explosão Não utilizar na presença de anestésicos ou gases inflamáveis. Fusível principal Substituir os fusíveis conforme assinalado Consulte o manual de instruções/folheto Consulte o manual de instruções/folheto PORTUGUÊS IP50 Símbolo de Equipotencial (ligação à terra) De acordo com os termos da Directiva 2002/96/EC, o produto deve ser recolhido separadamente. Não descartar como resíduos municipais domésticos. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek para obter informações acerca do descarte. 313 1.5. Indicadores do Sistema A – Painel frontal 3 2 4 5 6 8 7 1 22 21 20 9 19 18 17 15 16 Tampas de segurança transparentes. Esta tampa deve estar fechada para a bomba de cilindro rodar. 1 15 14 13 12 11 10 5 Ecrã da PRESSÃO. Apresenta tanto a pressão predefinida quando a pressão base está a ser configurada, e a pressão dinâmica (1 seg.) após a libertação das teclas de ajuste da pressão. Bomba de cilindro de IRRIGAÇÃO. Fornece fluxo de entrada do líquido. 2 6 ALARME. O indicador vermelho irá acenderse se um parâmetro de segurança for violado. 3 Braço oscilante de tensão. Segura a tubagem na cabeça da bomba de cilindro. 7 Tecla POWER (Alimentação). Liga (ON) a alimentação se o interruptor da alimentação principal na parte de trás da bomba estiver activado (a luz verde do modo "em espera" está acesa). 4 PORTUGUÊS 314 Ecrã da velocidade do CORTADOR. Indica a velocidade e direcção da rotação. 8 Bomba de cilindro de SUCÇÃO. Fornece fluxo de saída do líquido. 9 Válvula de Controlo do Fluxo. Move-se automaticamente quando o cortador está em rotação, seleccionando o tubo de sucção apropriado. Ligação da Peça de mão do CORTADOR. Alinhe os pontos vermelhos nos conectores macho e fêmea para ligar a peça de mão do cortador. 16 10 Tecla do Modo de Lavagem. Activa automaticamente uma sequência de dois minutos de aumento da pressão e do fluxo para limpar sangue e detritos do campo de vista. 17 Configuração da sucção da cânula. Configura a taxa do fluxo através da cânula (Min (Mínima), Low (Baixa), Med (Média), High (Elevada)). 18 TECLA RUN/STOP (LIGAR/ DESLIGAR) Bomba. Liga e desliga a bomba. Se a bomba for activada, a indicação PUMP (Bomba) surge no ecrã da pressão. LED verde pisca quando a bomba é desligada. Tecla da Válvula de Controlo do Fluxo. Isto abre automaticamente a válvula de controlo do fluxo para introduzir ou remover as tubagens de sucção. 11 Ligação do transdutor da pressão integrada. Mede a pressão na câmara da pressão do Tubo de Irrigação One Day Set. 19 Teclas de Selecção da Velocidade do CORTADOR. Seleccione as velocidades do cortador predefinidos Low (Baixa), Med (Média) ou High (Elevada). 12 Tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) CORTADOR. Liga e desliga o modo do cortado quando usar o Cortador FMS. 13 20 Tecla Encher Câmara. Enche manualmente a câmara e desactiva o alarme LOW PRESSURE (Pressão baixa). 21 Teclas de ajuste da PRESSÃO. Prima as setas para aumentar ou diminuir o nível da pressão em incrementos de 5. A definição inicial é 50. Configuração da Sucção do CORTADOR. Indica a taxa de sucção seleccionada através do cortador (Min (Mínima), Low (Baixa), Med (Média), High (Elevada)). 14 22 Dispositivo de auto-bloqueio. Este dispositivo patenteado permite o devido posicionamento da tubagem descartável e a fixação da mesma na sua correcta posição em torno das duas bombas de cilindro. Por motivos de segurança, foi codificado com a cor verde para a tubagem de IRRIGAÇÃO e laranja para a tubagem de sucção. Teclas para aumentar/diminuir a Velocidade do CORTADOR. Aumenta ou diminui a velocidade de rotação do cortador (rpm rotações por minuto). PORTUGUÊS 15 315 B – Painel traseiro 28 27 26 Only POLAND DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England IP50 25 23 24 23 Interruptor I/O, fusíveis e ligação da alimentação. 25 Ligação do pedal. Conector de 9 pinos para ligar o pedal 2-ou 4-direccional. 27 Only POLAND28 Ligação de interface do Cortador. Conector de 25 pinos dos cabos de DePuy International Ltd. interface de controlo manual ou por St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England pedal. IP50 26 PORTUGUÊS 24 316 . . Número de série. O s dois primeiros dígitos representam o ano de fabrico. O segundo conjunto de dígitos representa a semana de fabrico. Número de referência FMS. C – Pedal quadri-direccional 29 30 31 32 29 Pedal de RECUO. 30 Pedal de AVANÇO. 31 Pedal da SUCÇÃO DA CÂNULA (Azul). 32 Pedal do MODO DE LAVAGEM (vermelho). 31 + 32 Juntos = - VELOCIDADE 31 + 32 Juntos = + VELOCIDADE 1.6. O utros indicadores (sinais sonoros). .É emitido um sinal sonoro quando a tecla POWER (Alimentação) é premida e a bomba é activada. .É emitido um sinal sonoro quando o modo de Lavagem é activado (consultar a secção 4.6 para activar o ciclo). .São emitidos dois sinais sonoros quando o PORTUGUÊS modo de Lavagem é desactivado. 317 Capítulo 2. Precauções,Inspecções e Advertências de Funcionamento 2.1. Armazenamento e Manuseamento: Avisos: emperatura de armazenamento: Não exponha T o FMS DUO+ a temperaturas superiores a 50°C (122°F) ou abaixo de -10°C (14°F). Predefinições de fábrica: As predefinições de fábrica baseiam-se em experiência e só devem ser usadas como directrizes. O cirurgião é responsável pelas definições dependendo do procedimento cirúrgico efectuado. Condições Operacionais: Não utilize a bomba em condições acima dos 40°C (104°F) ou abaixo de +10°C (50°F). Os testes de segurança eléctrica devem ser efectuados por um engenheiro biomédico ou outra pessoa devidamente qualificada. Danos: Não use o FMS DUO+ se o tiver deixado cair ou ele mostrar sinais de danos. Risco de choque eléctrico: não remova a cobertura. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek ou o Serviço de Apoio ao Cliente da DePuy Mitek nos EUA através do número +1-800-3824682, Opção 2 com vista a obter assistência. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek ou o Serviço de Apoio ao Cliente da DePuy Mitek nos EUA através do número +1-800-3824682, Opção 2, para solicitar um descarte seguro. Descarte: Não incinerar. Não ligue o dispositivo a uma fonte de alimentação sem uma ligação à terra apropriada. Desligue o dispositivo da fonte de alimentação principal quando o limpar, efectuar tarefas de assistência ou o inspeccionar. Inspeccione o equipamento e os cabos periodicamente para detectar sinais de desgaste. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek ou o Serviço de Apoio ao Cliente da DePuy Mitek nos EUA através do número +1-800-3824682, Opção 2 se detectar quaisquer danos. Evite o contacto de líquidos com o FMS DUO+, e os seus conectores eléctricos. Não utilize agentes inflamáveis quando limpar e desinfectar o FMS DUO+. PORTUGUÊS Para evitar o risco de incêndios, substitua os fusíveis por uns do mesmo tipo e classificação. 318 Capítulo 3. Procedimentos de Configuração 3.1. Configuração da Bomba. Abra ambas as tampas. Prima a tecla Power (Alimentação). O ecrã LCD irá acender-se. PORTUGUÊS Ligue a alimentação na parte de trás bomba em “I”. 319 3.2. Configuração da Tubagem. AVISO: Este produto destina-se a uma única utilização. Não foi concebido para ser reutilizado/ reesterilizado. O reprocessamento pode causar alterações nas características do material como, por exemplo, deformação e degradação, que podem afectar a resistência do dispositivo e comprometer o desempenho do dispositivo. O reprocessamento de dispositivos de utilização única também pode causar contaminação cruzada levando a infecção do paciente. Estes riscos podem, potencialmente, afectar a segurança do paciente. Este produto contém DEHP, um produto químico à base de ftalato conhecido por causar malformações congénitas e outros efeitos adversos na reprodução, incluindo nas crianças e em mulheres grávidas e a amamentar. A esterilidade só é mantida se os procedimentos de mudança do tubo tiverem sido efectuados de maneira precisa de acordo com as instruções de configuração a seguir e na Secção 3.2.E. A. Instalação do Tubo de Irrigação One Day Set Ref. 284503 ou 284504. Esta tubagem liga os sacos de solução salina à tubagem de irrigação. A solução flui das zonas afiadas (A) em torno da bomba de cilindro, através da câmara de pressão, onde a pressão é lida através de um filtro (B) por um transdutor da pressão integrado. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek para obter informações acerca da encomenda visto que determinados tubos não são disponibilizados em todos os países. (A) Pinças De sacos de solução Pinças PORTUGUÊS (A) Feche as pinças brancas e ligue aos sacos de líquido. VERDE Dispositivo de autobloqueio Ao Transdutor da pressão (C) CÂMARA DE PRESSÃO (B) Pinças Ao Tubo de Irrigação do Conjunto do Paciente Filtro Deslize a parte verde do tubo para dentro do dispositivo de auto-bloqueio na bomba. 320 Coloque e centre o tubo em torno da bomba de cilindro. Puxe o tubo e feche o braço oscilante de tensão de encontro ao tubo. Posicione a câmara de pressão no suporte. Ligue o transdutor à bomba enroscando-o firmemente, rodando-o no sentido horário. Feche a tampa esquerda. Prima a tecla Run/Stop (Ligar/ Desligar). Prima a tecla Fill Chamber (Encher Câmara) várias vezes até a câmara estar 1/3 cheia. O LED verde pisca. O LED verde pisca inicialmente, e depois fica aceso continuamente. Aviso: PORTUGUÊS É obrigatório que a câmara de pressão permaneça na vertical durante o procedimento e que a bomba seja posicionada ao mesmo nível que o paciente. 321 B. Instalação do Tubo do Conjunto do Paciente Ref. 284509, 284510*, 284549. Contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek para obter informações acerca da encomenda visto que determinados tubos não são disponibilizados em todos os países. I. Configuração da Tubagem de Irrigação Intermediária do Conjunto do Paciente. (D) Azul Válvula unidireccional com Zona tampão estéril/Tubagem intermédia com Válvula de inspecção unidireccional. Do Tubo de Irrigação Day Set Ref. 284503 ou 284504 (E) Azul Vermelho (X) Ao artroscópio Bainha Branco Este tubo de irrigação intermediário liga o tubo de irrigação à bainha de uma maneira esterilizada. * Ref.ª 284510 não inclui a Válvula Unidireccional da Zona Tampão Esterilizada/Tubagem intermédia com Válvula de inspecção unidireccional. Ref.ª 284510 destina-se a uma única utilização do Tubo de Irrigação One Day Set. (D) (C) (D) (C) PORTUGUÊS Depois de se certificar que o fecho luer (E) se encontra devidamente apertado, a enfermeira retira o tubo de irrigação e passa a extremidade azul (D) a uma pessoa fora do campo operatório. A pessoa fora docampo operatório retira as tampas azuis do tubo de irrigação (D) e o Tubo de Irrigação One Day Set (C)... ... e liga imediatamente o fecho luer do Tubo de Irrigação One Day Set (C), ao fecho luer to tubo de irrigação (D). A bomba deve estar no modo Run (Funcionar) (18) quando a luz está acesa. Encha o tubo de irrigação abrindo a pinça debaixo da câmara de pressão. Quando cheio, feche a pinça ou a torneira de paragem no artroscópio (na zona esterilizada). 322 II. Configuração do Tubo de Sucção do Conjunto do Paciente. Pinça vermelha (Y) (Z) LARANJA Dispositivo de auto-bloqueio Para o saco de recolha de desperdícios Este tubo permite a sucção da articulação, quer a partir de uma cânula (Y) ou a partir de um cortador (Z). Não feche a pinça vermelha. A pinla vermelha só deve ser utilizada para reduzir ou interromper o fluxo durante a cirurgia. A enfermeira passa a extremidade dos desperdícios do tubo de sucção para a pessoa fora do campo operatório (outra enfermeira). A enfermeira introduz a extremidade dos desperdícios dentro de um saco de recolha de desperdícios (Ref. 281380). Deslize a parte laranja do tubo para dentro do dispositivo de auto-bloqueio na bomba. PORTUGUÊS Coloque e centre o tubo em torno da bomba de cilindro. 323 Introduza o tubo direito dentro da ranhura direita da Válvula de Controlo do fluxo. Deslize os tubos para trás do suporte do tubo debaixo da Válvula de Controlo do fluxo. Feche a tampa direita. PORTUGUÊS Puxe o tubo. Feche o braço oscilante de tensão de encontra ao tubo. 324 Prima a tecla Pinch Valve (Válvula de Controlo do fluxo) e introduza o tubo esquerdo dentro da ranhura esquerda da Válvula de Controlo do fluxo (o LED irá deixar de piscar). C. Como Começar ZONA ESTERILIZADA ZONA ESTERILIZADA Introduza o tubo da cânula dentro da cânula. Introduza o tubo do cortado dentro da porta de sucção do cortador. ZONA ESTERILIZADA ZONA NÃO ESTERILIZADA Abra a pinça debaixo da câmara. PORTUGUÊS Ligue o fecho luer à artrosbainha. Abra a torneira de paragem na bainha. 325 D. Fim da Operação Feche a pinça debaixo da câmara de pressão. Quando está marcada outra cirurgia para o mesmo dia, deixe o Tubo de Irrigação One Day Set devidamente instalado. Prima o pedal SUCÇÃO DA CÂNULA azul para esvaziar a articulação (opcional). Desligue o fecho luer (E) azul do tubo de irrigação. Para remover o tubo de sucção, prima a tecla Pinch Valve (Válvula de Controlo do fluxo) para soltar o tubo. PORTUGUÊS NOTA: Os produtos “One Day Set”, Ref.ª 284503 e 284504, podem ser reutilizados para múltiplos procedimentos durante o mesmo dia de cirurgia. Aviso: A esterilidade só é mantida caso tenham sido seguidos os procedimentos adequados de configuração e mudança dos tubos. A Válvula unidireccional com Zona tampão estéril /Tubagem intermédia com Válvula de inspecção unidireccional deve permanecer ligada ao Tubo de irrigação do Conjunto para um dia para assegurar a esterilidade entre as cirurgias. 326 E. Configuração da Operação Seguinte O Tubo de Irrigação One Day Set pode ficar na sua devida posição no final da cirurgia anterior com a válvula unidireccional da zona tampão esterilizada/Tubagem intermédia com Válvula de inspecção unidireccional ligadas. A pessoa não esterilizada remove a Válvula unidireccional com Zona tampão estéril/ Tubagem intermédia com Válvula de inspecção unidireccional desencaixando os fechos luer do Tubo de irrigação do Conjunto para um dia (C) e o Tubo de irrigação intermédio... ... e liga imediatamente o fecho luer (D) azul do novo tubo de irrigação Intermediário ao fecho luer (C) do tubo de irrigação One Day Set. Aviso: Nunca encaixe uma Válvula unidireccional com Zona tampão estéril/Tubagem intermédia com Válvula de inspecção unidireccional noutra. PORTUGUÊS Depois de se certificar que o fecho luer se encontra apertado, a enfermeira retira o tubo de irrigação e passa a extremidade azul (D) a uma pessoa fora do campo operatório. 327 F. Fim do Dia de Funcionamento Feche todas as pinças brancas. Prima o pedal SUCÇÃO DA CÂNULA azul para esvaziar a articulação (opcional). Desligue a bomba premindo a tecla POWER (Alimentação). PORTUGUÊS Descarte todos os tubos. 328 Prima o pedal AVANÇAR ou RECUAR para esvaziar a tubagem do cortador (opcional). Capítulo 4. Funções do Sistema da Bomba 4.1. Ligar/Desligar 4.2. Pressão Predefinida 4.3. Encher a Câmara Prima a tecla Run/Stop (Ligar/ Desligar) para iniciar todas as funções do sistema da bomba. A pressão é apresentada entre parêntesis (por ex., <50>) no ecrã LCD (5) durante 2 segundos quando uma das teclas de pressão é premida, e depois a pressão real é apresentada (pas definições da pressão encontram-se em níveis). Prima a tecla Fill Chamber (Encher a Câmara) para encher a câmara de pressão inicialmente, e durante a cirurgia conforme seja necessário. A câmara nunca deve estar mais de 1/3 cheia. Nível 50, é igual a 5 pés de pressão de gravidade ou o equivalente de 112.5 mmHg (±10%). A bomba irá manter o nível predefinido. Ao operar, use as teclas “+” e “–” (21) para aumentar ou diminuir o nível. O nível predefinido de fábrica é de 50. Aviso: Nota: Os números em ( ) referem-se ao diagrama na secção 1.5 329 PORTUGUÊS O sobre enchimento da câmara pode fazer com que o filtro (ilustrado em 3.2.A) fique molhado antes do transdutor de pressão, interferindo assim com a medição precisa da pressão. Se a câmara encher em demasia, consulte o Capítulo 6 para obter informações acerca de Resolução de Problemas. PORTUGUÊS 4.4. Alarmes da Pressão Alarme de alta pressão Alarme de baixa pressão Se o nível de segurança da alta pressão de 140 for excedido, a bomba pára e o LED ALARM (Alarme) (6) vermelho acende-se. O operador deve baixar a pressão para deixar a bomba reiniciar-se automaticamente. Se a bomba não se reiniciar quando a pressão descer abaixo de 140, reinicie a bomba manualmente desligando (OFF) e ligando (ON) a bomba novamente utilizando a tecla POWER (Alimentação). Se a pressão descer abaixo do nível de segurança da baixa pressão de 10, o LED ALARM (Alarme) vermelho acende-se, a indicação <Pres L> (Pressão baixa) pisca no ecrã LCD e a bomba pára. Certifique-se de que o fecho luer e o filtro perto do transdutor da pressão estão a funcionar devidamente. Se ambos estiverem satisfatórios, prima a tecla Fill Chamber (Encher Câmara) para interromper o alarme e a tecla Run/Stop (Ligar/ Desligar) para reiniciar a unidade. Nota: os números em ( ) referem-se ao diagrama na secção 1.5. 330 Aviso: se tiver entrado água acidentalmente na tubagem que vai até ao transdutor da pressão, mude o Tubo de Irrigação One Day Set e reinicie o sistema. 4.5. D efinições de Sucção (Min (Mínima), Low (Baixa), Med (Média), High (Elevada)) 4.6. M odo de Lavagem (pedal vermelho) Prima as teclas Cannula Suction (Sucção da Cânula) (17) ou Shaver Suction (Sucção do Cortador) (14) para aumentar os níveis de sucção predefinidos. Os indicadores verdes adjacentes irão acender-se para mostrar a definição de sucção real (Min (Mínima), Low (Baixa), Med (Média), High (Elevada)). O modo de Lavagem é activado por: - Premir a tecla Lavage (Lavagem) (10) no painel frontal uma vez. - Premir o pedal LAVAGEM (32) vermelho durante 1,5 segundos. O LED irá piscar até o ciclo de lavagem estar completo. A - Sucção da Cânula: Este modo de sucção é activado quando o pedal da SUCÇÃO DA CÂNULA (31) azul é premido. A luz indicadora adjacente irá piscar quando a sucção da cânula é activada enquanto premir o pedal. B - Sucção do Cortador: Prima o pedal AVANÇAR (30) ou RECUAR (29) preto para activar o cortador com o nível de sucçaõ predefinido. A luz indicadora adjacente irá piscar quando a sucção do cortador é activada. Para cancelar um ciclo de lavagem indesejada ou prolongado, basta premir o pedal SUCÇÃO DA CÂNULA (31) azul ou premir a tecla Lavage (Lavagem) (10) no painel frontal. O cortador pode ser activado enquanto o ciclo de lavagem está em activo. É emitido um sinal sonoro (bip) quando o modo de Lavagem é activado. São emitidos dois sinais sonoros (bips) quando o modo de Lavagem é concluído ou cancelado. Nota: os números em ( ) referem-se ao diagrama na secção 1.5. 331 PORTUGUÊS Cuidado: O modo de Lavagem só deve ser activado se for utilizada uma cânula do fluxo de saíde ou uma cânula de trabalho. (Use uma cânula de 4,5 mm Ref. 281580). 4.7. Activação por Pedal Preto O pedal 4-direccional controla o cortador. Azul Vermelho Ref. 284176 Prima o pedal Sucção através Acção no cortador Recuar Avançar Ambos Oscilar Ambos Sem sucção Redução da velocidade Sem sucção Aumento da velocidade PORTUGUÊS Ambos 332 O pedal 4-direccional controla também as funções do FMS DUO+. Prima o pedal Função Acção no cortador Aumento da sucção Aumento da sucção pela cânula ao nível predefinido. Nenhuma Iniciar lavagem Nenhuma Impulso (2 seg) Aumento da pressão e variação intermitente do fluxo. Interromper lavagem (antes do fim do ciclo) Nenhuma Regressar à sucção normal 100 ml/mn PORTUGUÊS Impulso 333 4.8. Definições Recomendadas da Pressão Inicial para o FMS DUO+ Nível da pressão com Torniquete Nível da pressão sem Torniquete Sucção da Cânula Sucção do Cortador Articulação do Ombro 50 Low (Baixa) ou Med (Média) Low (Baixa) ou Med (Média) Acromioplastia 50 Low (Baixa) ou Med (Média) Med (Média) ou High (Elevada) Low (Baixa) ou Med (Média) Low (Baixa) ou Med (Média) Low (Baixa) ou Med (Média) Med (Média) ou High (Elevada) Articulação Articulação do Joelho Hemartrose 30 65 50–60 50–60 Pulso 30 60 Low (Baixa) ou Med (Média) Low (Baixa) ou Med (Média) Cotovelo, Tornozelo 40 60 Low (Baixa) ou Med (Média) Low (Baixa) ou Med (Média) 65 Low (Baixa) ou Med (Média) Low (Baixa) ou Med (Média) Anca Nota: Se ocorrer hemorragia, o cirurgião pode optar por activar o modo de Lavagem ou aumentar a pressão. PORTUGUÊS A TENÇÃO: Estas definições iniciais baseiam-se em experiência e só devem ser usadas como directrizes. O cirurgião é responsável pelas definições dependendo do procedimento cirúrgico efectuado. 334 Capítulo 5. Limpeza do FMS DUO+ 5.0 Limpeza do FMS DUO+ No final do dia de funcionamento, desligue o FMS DUO+, desligue o cabo de alimentação e descarte toda a tubagem. Limpe os lados, painel frontal e tampas do instrumento com um pano suave que foi ligeiramente humedecido com um detergente com pH neutro. Limpe novamente utilizando água destilada para limpar. Aviso: NÃO SUBMERGIR. NÃO ESTERILIZAR POR MEIO DE AUTOCLAVE. Não utilize agentes inflamáveis quando limpar e desinfectar o FMS DUO+. Limpeza/descontaminação do painel do pedal Após cada operação, limpe o pedal e o cabo de alimentação com um detergente com pH neutro. O painel do pedal pode ser submergido, excepto as ligações eléctricas que devem permanecer secas. Aviso: NÃO SUBMERGIR O CONECTOR ELÉCTRICO DO PEDAL. NÃO ESTERILIZAR POR MEIO DE AUTOCLAVE. Não utilize agentes inflamáveis quando limpar e desinfectar o pedal. PORTUGUÊS Não torça o cabo ao armazenar. Não desligue o instrumento puxando o cabo. 335 Capítulo 6. Resolução de problemas Problemas Potenciais Causas Possíveis Soluções A bomba pára. O LED ALARM (Alarme) vermelho acende-se. A função de segurança da PRESSÃO ALTA foi activada. Reduz a pressão da articulação. Prima a tecla Run/Stop (Ligar/ Desligar) para reiniciar a bomba. A função de segurança da PRESSÃO BAIXA foi activada. A indicação “Pres. L” (Pressão baixa) pisca no ecrã. Certifique-se de que o fecho luer está devidamente fechado. Prima a tecla Fill Chamber (Encher Câmara) para desligar o alarme, e prima a tecla Run/Stop (Ligar/ Desligar) para reiniciar a bomba. O filtro está molhado. (Consultar Secções 3.2.A e 4.3) Substitua o Tubo de Irrigação One Day Set. Se o problema persistir, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da DePuy Mitek. Já não há mais líquido de irrigação. Fure o saco e prima a tecla Fill Chamber (Encher Câmara). A cânula está obstruída. Reposicione ou limpe a cânula. A pinça vermelha está fechada. Abra a pinça vermelha. A lâmina do cortador está obstruída. Desmonte a lâmina e limpe-a. A Válvula de Controlo do fluxo está avariada. Verifique o posicionamento das tubagens de sucção. Não há sucção da cânula. Não há sucção do cortador. Verifique a ligação do cabo de interface. A alimentação encontra-se desligada (“O”) ou está no modo Stop (Desligar). PORTUGUÊS As cabeças da bomba de cilindro não rodam. 336 Certifique-se de que o interruptor principal de alimentação na parte de trás da bomba se encontra na posição “I”, e que a luz verde da tecla Run/Stop (ligar/Desligar) está acesa. Problemas Potenciais Causas Possíveis Soluções As lâminas continuam a rodar quando o pedal é libertado. Existe um problema eléctrico. Desligue a unidade (interruptor “I/O” no painel traseiro). Espere 1 minuto e depois reinicie a bomba. Não existe irrigação. A torneira de paragem na bainha ou uma pinça está fechada, interrompendo o fluxo de saída. Verifique a linha do fluxo de entrada dos sacos até à articulação. Abra quaisquer pinças ou torneiras de paragem que estejam fechadas. A bomba de irrigação começa a rodar excessivamente, emitindo um ruído alto. Já não há mais líquido de irrigação. Substitua os sacos da solução salina e/ou verifique as pinças debaixo dos sacos. Prima a tecla Fill Chamber (Encher Câmara) se a câmara estiver cheia a menos de 1/3. Mude o Tubo de irrigação One Day Set caso tenha entrado água dentro da linha do sensor da pressão. Se o problema persistir, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da DePuy Mitek. Existe demasiada água dentro da câmara de pressão. Pode-se ter desenvolvido uma fuga de ar na linha. Certifique-se de que o fecho luer no tubo de irrigação e no tubo sensor da pressão se encontra fechado. Se necessário, mude o Tubo de irrigação One Day Set e comece novamente. Não existe pressão suficiente no sistema. Existe um problema de irrigação. Verifique a torneira de paragem no artroscópio, e as pinças debaixo dos sacos de solução salina e debaixo da câmara de pressão. Não existe irrigação suficiente no sistema. A cânula foi colocada incorrectamente no tecido subcutâneo ou está obstruída. Reposicione ou limpe a cânula. Certifique-se de que a bainha artroscópica permite um fluxo suficiente. Use bainhas artroscópicas para fluxo elevado FMS. PORTUGUÊS A bomba de irrigação liga-se Pode ter entrado água dentro da e desliga-se erraticamente linha do sensor da pressão. causando flutuações anómalas da pressão. 337 Capítulo 7. Especificações do Produto 7.1. Especificações do Produto Especificações Composição Ref:284580 Dimensões Altura: 21 cm Largura: 38,5 cm Profundidade: 37 cm Peso: 18 kg Especificações do desempenho • Nível da pressão (*) consultar página seguinte 10-140 (incrementos de 5) Precisão (± 10%) com taxa de fluxo 0. • Taxa defluxo da cânula: 100-600 ml/mn Pré-seleccionado Precisão (± 15%) com taxa de fluxo máxima. • Taxa de fluxo do cortador: 200-800 ml/mn Pré-seleccionado Precisão (± 15%) com taxa de fluxo máxima. • Velocidade do cortador: 400 - 8000 rpm (incrementos de 100) Especificações eléctricas Potência nominal: 120/230 V Frequência: 50-60 Hz Puxada da Corrente: 500 VA Fusíveis: 5 A Período de atraso Em conformidade com as Normas EN 60601-1 (Segurança Eléctrica de Dispositivos Médicos) e EN 60601-1-2 (Compatibilidade Electromagnética) Condições de armazenamento Temperatura: -10°C (14°F) a + 50°C (122°F) PORTUGUÊS Condições operacionais Temperatura: +10°C (50°F) a +40°C (104°F) Humidade relativa: 30 a 75% (*) Por exemplo, uma definição da pressão de 50 é igual a 5.0 pés de gravidade ou o equivalente de 112,5 mmHg (± 10%). 338 339 PORTUGUÊS PORTUGUÊS MANUAL DE ASSISTÊNCIA FMS DUO+ 340 Manual de Assistência para FMS DUO+ Ref. 284580 PORTUGUÊS Inspecção Física....................................................................................... 342 Teste Funcional......................................................................................... 343 Teste do Teclado....................................................................................... 344 Teste do Pedal........................................................................................... 346 Teste das Taxas de Fluxo de Sucção..................................................... 347 Teste Funcional para Segurança da Pressão....................................... 348 Teste da Fuga do Transdutor da Pressão............................................. 349 Teste do Transdutor da Pressão............................................................. 350 Teste da Ligação à Terra ......................................................................... 351 Teste da Fuga da Corrente...................................................................... 352 341 Inspecção Física • Inspeccione o cabo de alimentação, verifique que ele está intacto. • Certifique-se de que os cabos da peça de mão e do pedal e respectivos conectores se encontram em boas condições. Procure cortes nos cabos e pinos em falta ou dobrados nos conectores. • Abra a gaveta dos fusíveis e certifique-se de que ambos os fusíveis se encontram intactos e correspondem às classificações da corrente, período de atraso e voltagem indicadas no rótulo do painel traseiro. PORTUGUÊS • Desligue a consola da alimentação. • Inspeccione todos os componentes exteriores, superfície e cantos para detectar quaisquer sinais de danos. Se a unidade tiver caído ao chão, contacte o Representante Comercial da DePuy Mitek ou o Serviço de Apoio ao Cliente da DePuy Mitek nos EUA através do número +1-800-382-4682 para solicitar a reparação ou substituição. • Inspeccione o pedal e peça de mão para detectar sinais óbvios de danos mecânicos ou desgaste. 342 Teste Funcional • Tubagem de teste CQ Ref. 284588. Procedimento: • Ligue o FMS DUO+ colocando o interruptor principal na posição “I” no painel traseiro. • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). • Instale a Tubagem de teste CQ Ref. 284588. Motor de Irrigação (2) Certifique-se de que o motor roda tendo a tampa esquerda para baixo e a tampa direita levantada. Motor de Sucção (8) Certifique-se de que o motor roda tendo a tampa direita para baixo e a tampa esquerda levantada. Electroválvula: Com ambas as tampas levantadas, prima a tecla Fill Chamber (Encher Câmara) (20). A electroválvula deve activar-se durante 2 segundos. Verificação da oclusão da Válvula de Controlo do fluxo: • Instale a tubagem CQ, e ligue a bomba com ambas as tampas para baixo. • O LED verde no lado esquerdo da Válvula de Controlo do fluxo deve piscar. • Prima a tecla Pinch Valve (Válvula de Controlo do fluxo). O LED verd pára de piscar e a Válvula de Controlo do fluxo deve prender durante 5 segundos. • Coloque a tubagem de sucção na parte direita da Válvula de Controlo do fluxo. • Prima a tecla Pinch Valve (Válvula de Controlo do fluxo), certifique-se de que a Válvula de Controlo do fluxo se move completamente para a esquerda, o motor de irrigação deve parar de rodar (5 segundos). • Retire a tubagem da sucção da Válvula de Controlo do fluxo. 343 • Prima a tecla Pinch Valve (Válvula de Controlo do fluxo). • Coloque a tubagem de sucção na parte esquerda da Válvula de Controlo do fluxo. • Certifique-se de que passados 5 segundos que a Válvula de Controlo se move completamente para a direita, o motor de irrigação deve parar de rodar. • Prima a tecla Pinch Valve (Válvula de Controlo do fluxo) para retirar as tubagens da Válvula de Controlo do fluxo. Ajuste e controlo visual da oclusão da cabeça da bomba: Oclusão da irrigação da bomba de cilindro • Solte o ajustador oscilante de tensão. • Rode o ajustador oscilante de tensão (A) até o dedo clicar dentro da reentrância no braço oscilante de tensão (B). • Posicione a cabeça da bomba de maneira a que o ajustador oscilante de tensão esteja alinhado com os dois cilindros (Diagrama 1). • Verifique se existem sinais de desgaste no dedo. • O movimento do dedo não deve exceder 1 mm. Oclusão da sucção da bomba de cilindro: • Efectue a mesma inspecção para o ajustador oscilante da tensão direito. Diagrama 1 Movimento de dedos 1 mm Máximo 1 mm (B) (A) PORTUGUÊS Equipamento necessário para o teste: Teste do Teclado SÍMBOLOS TECLADO FUNÇÃO LED POWER (ALIMENTAÇÃO) Liga a unidade Verde aceso Run/Stop Pump (Ligar/ Desligar bomba) Liga a bomba Pressure Adjustment (Ajuste da Pressão) Pressure Adjustment (Ajuste da Pressão) Verde (pisca) Aumenta o nível da pressão préseleccionado em incrementos de 5 Diminui o nível da pressão préseleccionado em incrementos de 5 SOM ECRÃ COMENTÁRIOS 2 Sinais sonoros (bips) PUMP/ SHAVER (BOMBA/ CORTADOR) Premir a tecla uma segunda vez irá desligar a unidade. 1 Sinal sonoro (bip) «000» Premir a tecla uma segunda vez irá desligar a bomba. 1 Sinal sonoro (bip) por nível Novo nível nível 140 é o de pressão O nível máximo. predefinido 1 Sinal sonoro (bip) por nível Novo nível nível 10 é o de pressão O predefinido nível mais baixo. Activa a electroválvula. Verde (pisca até ser premida uma vez) 1 Sinal sonoro (bip) Irá ouvir um som tipo um “clique” no interior da unidade. Cannula Suction (Sucção da Cânula) Muda o nível de sucção da cânula. Verde (LED indica o nível seleccionado) 1 Sinal sonoro (bip) Shaver Suction (Sucção do Cortador) Muda o nível de sucção do cortador Verde (LED indica o nível seleccionado) 1 Sinal sonoro (bip) A cabeça do cilindro irá rodar mais rapidamente ou mais lentamente dependendo do nível de sucção e pedal usado. PORTUGUÊS Fill Chamber (Encher Câmara) 344 TECLADO FUNÇÃO Run/Stop Shaver (Ligar/ Inicia a consola Desligar do cortador Cortador) LED SOM Laranja 1 Sinal sonoro (bip) Teclado de Velocidades do Laranja selecção da cortador pré- (LED indica velocidade do seleccionadas o nível secortador na fábrica leccionado) Aumenta a velocidade Aumento da de rotação do velocidade do cortador em cortador incrementos de 100 RPM Diminui a velocidade Redução da de rotação do velocidade do cortador em cortador incrementos de 100 RPM Inicia a Lavage sequência de (Lavagem) aumentos da (activação) pressão e do fluxo Verde (pisca) Lavage (Lavagem) (anulação) Cancela a sequência de Lavagem Pinch Valve (Válvula de Controlo do Fluxo) A Válvula de Verde (pisca Controlo do até ser fluxo move-se premida da direita para uma vez) a esquerda 345 ECRÃ 4000 COMENTÁRIOS Premir a tecla uma segunda vez irá desligar a consola do cortador. Low (Baixa) = 2000 RPM. Med (Média) = 4000 RPM. High (Elevada) = 7000 RPM. 1 Sinal sonoro (bip) 1 Sinal sonoro (bip) Velocidade do cortador Velocidade de 8000 pré-selec- máxima RPM. cionada 1 Sinal sonoro (bip) Velocidade do cortador Velocidade de pré-selec- mínima 400 RPM. cionada 1 Sinal sonoro (bip) A indicação da pressão O ciclo dura no ecrã 2 minutos. LCD irá aumentar A indicação da pressão no ecrã 2 Sinais LCD sonoros até aodesce nível (bips) base préseleccionado O ciclo é cancelado premindo a tecla do modo de Lavagem novamente. 1 Sinal sonoro (bip) A Válvula de Controlo do fluxo irá voltar para a posição original passados 5 segundos. PORTUGUÊS SÍMBOLOS Teste do Pedal SÍMBOLOS PEDAL FUNÇÃO Recuar (Preto) Rotação inversa das lâminas Avançar (Preto) Rotação de avanço das lâminas Avançar + Recuar Rotação tipo oscilação das lâminas Verde (pisca) Aumenta a sucção através da cânula enquanto pedal for premido Inicia a sequência de aumentos da pressão e do fluxo Cancela o modo de Lavagem quando activada Verde (contínuo) Sucção da Cânula (azul) Lavage (Lavagem) (vermelho) PORTUGUÊS Sucção da Cânula (azul) LED SOM ECRÃ COMENTÁRIOS A Válvula de do Velocidade Controlo fluxo deve da rotação mover-se para a esquerda A Válvula de do Velocidade Controlo deve da rotação fluxo mover-se para a esquerda A Válvula de do Velocidade Controlo deve da rotação fluxo mover-se para a esquerda A cabeça de cilindro de sucção irá rodar mais rapidamente 1 Sinal o pedal A indicação Prima sonoro durante 2 da pressão segundos (bip) para no ecrã LCD quando activar; O ciclo irá aumentar activada dura 2 minutos 2 Sinais Impulso no sonoros pedal azul (bip) quanpara cancelar do canceo modo de lado Lavagem Avançar + Cannula Suction (Sucção da Cânula) Diminuir a velocidade de rotação do cortador 1 Sinal sonoro (bip) por nível A indicação da velocidade no ecrã LCD irá diminuir Prima ambos os pedais até alcançar a velocidade desejada Cannula Suction (Sucção da Cânula) + Lavage (Lavagem) Aumentar a velocidade de rotação do cortador 1 Sinal sonoro (bip) por nível A indicação da velocidade no ecrã LCD irá aumentar Prima ambos os pedais até alcançar a velocidade desejada 346 Teste das Taxas de Fluxo de Sucção Equipamento necessário para o teste: Procedimento: • Ligue o FMS DUO+ colocando o interruptor principal na posição “I” no painel traseiro. • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). • Instale a Tubagem de teste CQ Ref. 284588. • Coloque o tubo de irrigação numa garrafa de água de 1 litro. • Coloque o tubo do fluxo de saída dentro do copo vazio para medir a quantidade de líquido produzida pela sucção durante 1 minuto. • Tubagem de teste CQ Ref. 284588 • Pedal quadri-direccional Ref.ª 284176 • Temporizador • 1 Copo de litro graduado Cannula Suction (Sucção da Cânula) Pedal não Pedal activado activado Min (Mín) 200 ml/mn Low (Baixa) 300 ml/mn Med (Média) 500 ml/mn High (Elevada) 600 ml/mn Por minuto 50–150 ml 150–250 ml 225–375 ml 425–575 ml 525–675 ml Shaver Pedal não Pedal suction activado activado (Sucção do Cortador) Min (Mín) 200 ml/mn Low (Baixa) 400 ml/mn Med (Média) 600 ml/mn High (Elevada) 800 ml/mn Por minuto 150–250 ml 325–475 ml 525–675 ml 725–875 ml 0 ml Sucção da Cânula (pedal azul) (30) Pedal preto Nota: Todos os números em ( ) referem-se à figura dos indicadores do sistema na Secção 1.5. 347 PORTUGUÊS Os valores registado devem estar dentro dos intervalos indicados no diagrama anterior. Teste Funcional para Segurança da Pressão Equipamento necessário para o teste de segurança da pressão: • Tubagem de teste CQ Ref. 284588 • Manómetro (0–1000 mbar) • Lâmpada • Ligue o manómetro (com a lâmpada de pressão ligada) ao fecho luer da ligação do Transdutor da pressão (19). • Aperte a lâmpada até a indicação da pressão no ecrã LCD (5) alcançar <150> (+/-10). • O LED “ALARM” (Alarme) (6) vermelho acendese. • Liberte a lâmpada com uma pressão abaixo de 150 (+/- 10) e o LED “ALARM” (Alarme) (6) vermelho desliga-se (Não são emitidos mais sinais sonoros (bips)). Inspecção de segurança da alta pressão 2 (hardware) Inspecção de segurança da baixa pressão Procedimento: • Ligue o FMS DUO+ colocando o interruptor principal na posição “I” no painel traseiro. • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (8). • Instale a Tubagem de teste CQ Ref. 284588. • Feche a tampa esquerda (irrigação) e a tampa direita (sucção). • Desligue a ligação do fecho luer. • Um alarme de segurança da baixa pressão será activado se a pressão permanecer a zero durante mais de 10 segundos. • A indicação <PRES. L> (Pressão baixa) pisca no ecrã LCD (5) e o LED “ALARM” (Alarme) vermelho (6) acende-se. (Não são emitidos quaisquer sinais sonoros). Inspecção de segurança da alta pressão 1 (software) PORTUGUÊS Procedimento: • Ligue o FMS DUO+ colocando o interruptor principal na posição “I” no painel traseiro. • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). Procedimento: • Ligue o FMS DUO+ colocando o interruptor principal na posição “I” no painel traseiro. • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). • Ligue o manómetro (com a lâmpada de pressão ligada) ao fecho luer da ligação do Transdutor da pressão (19). • Aperte a lâmpada até a indicação da pressão no ecrã LCD (5) alcançar <190> (+/-10). • A leitura da pressão no manómetro deve ser de P=570 +/- 5 mbar. • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). • Prima a tecla “Fill Chamber” (Encher Câmara) (20). • A bomba de cilindro de irrigação (2) não deve rodar. • Desligue a bomba premindo a tecla “POWER” (Alimentação) (4). • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). • O motor de irrigação deve rodar (Não são emitidos quaisquer sinais sonoros (bips)). Nota: Todos os números em ( ) referem-se à figura dos indicadores do sistema na Secção 1.5. 348 Teste da Fuga do Transdutor da Pressão Equipamento necessário para o teste: • Tubagem de teste CQ Ref. 284588 • Manómetro (0-1000mbar) • Temporizador Procedimento: • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). • Instale a Tubagem de teste CQ Ref. 284588. • Aumentar a pressão (21) para 140 no ecrã LCD (5). • Levante ambas as tampas. • Rode a cabeça do cilindro de irrigação até a indicação 140 é apresentada no ecrã LCD. • Alinhe a bomba de cilindro com o dedo (Diagrama 2) para alcançar a oclusão máxima. A pressão não deve descer abaixo de 138 passado 1 hora. Diagrama 2 PORTUGUÊS Alihe a cabeça de cilindro com o dedo 349 Teste do Transdutor da Pressão Procedimento: • Compare estes valores com a referência da pressão. A diferença entre a referência da pressão apresentada na bomba e a indicação no manómetro não deve ser superior a 5% da referência da pressão. Nota: O valor indicado no manómetro é em mbar. Use a seguinte fórmula para converter mbar em pés de H20: Pés de H20 = Valor em mbar apresentado no manómetro 2,9993 Repita este teste ao nível 75, 100 e 125. PORTUGUÊS • Ligue o FMS DUO+ colocando o interruptor principal na posição “I” no painel traseiro. • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). • Levante ambas as tampas. • Ligue o manómetro (com a lâmpada de pressão ligada) ao fecho luer da ligação do Transdutor da pressão (19). • Referência de pressão = 50 (+/- 5 feet H20). • Meça a pressão real com o manómetro e anote o valor. • Compare estes valores com o manómetro e anote o valor. 350 Teste da Ligação à Terra Equipamento necessário para o teste da ligação à terra: • Instrumento Bio-Tek Modelo 601 ou equivalente. Procedimento: • Desempenhe um teste da ligação à terra de acordo com a norma EN60601-1 (Classe 1 tipo B) Teste da corrente: I = 25A e/ou 1A. • Ligue o FMS DUO+ colocando o interruptor principal na posição “I” no painel traseiro. • Meça o valor da resistência entre a porta de sucção da peça de mão e o pino da terra da ligação de alimentação do FMS DUO+ (Diagrama 3). • O medidor deve medir menos de 0.2 ohm. Se o valor for superior a 0.2 ohm o cabo principal ou a cablagem do chassis podem estar danificados. Diagrama 3 Only POLAND IP50 Painel traseiro DISPOSITIVO DE TESTE Instrumento Bio-Tek Modelo 601 ou equivalente PORTUGUÊS Cabo principal 351 Teste da Fuga da Corrente Estas instruções fornecem o método utilizado para o teste de fuga da corrente do FMS DUO+ de acordo com a directiva EN 60601-1. Equipamento necessário para o teste de fuga da corrente: • FMS DUO+ com cabo eléctrico • Tubagem de teste CQ Ref. 284588 • Peça de mão do cortador • Placa do pedal (Ref. 284172 ou Ref. 284176) Procedimento: • Ligue o FMS DUO+ colocando o interruptor principal na posição “I” no painel traseiro. • Prima a tecla POWER (Alimentação) (4). • Prima a tecla Run/Stop (Ligar/Desligar) (18). • Instale a Tubagem de teste CQ Ref. 284588. • Ligue o FMS DUO+ e a peça de mão ao dispositivo de teste (Diagrama 4) e o dispositivo de teste ao teste de fuga da corrente. Diagrama 4 Painel frontal Broca ou Lâmina Only POLAND IP50 Painel traseiro Peça aplicada PORTUGUÊS DISPOSITIVO DE TESTE: Instrumento Bio-Tek Modelo 601 ou equivalente 352 9/1000 solução salina 353 PORTUGUÊS 354