Welcome on board

Transcript

Welcome on board
01
Anno
Year
I
Dicembre
December
2013
Blue
C A V A G N A
G R O U P
Welcome
on board
Business Units
6 for one
Cavagna Group
and Siraga
Reca Type 46
M A G A Z I N E
4
In primo piano | Front page
6 forOne:
Cavagna Group
5
Blue
L’evoluzione dei mercati di
riferimento e lo sviluppo in
nuovi settori, hanno portato
ora il nostro Gruppo a
strutturarsi in sei divisioni.
Market developments and
growth in new areas have led
our Group to structure itself into
six divisions.
Storicamente la realtà industriale Cavagna è nata ed è
cresciuta organizzandosi in tre divisioni: la divisione valvole GPL ed accessori serbatoi (capace di produrre dalla
piccola valvola per cartucce da campeggio alle grandi
valvole per il trasporto), la divisione regolatori GPL e la
divisione valvole e regolatori per gas compressi (medi-
Historically the Cavagna Group started life and
grew up with three divisions: the LPG valve and
tank equipment division (capable of manufacturing
devices ranging from small valves for camping
cartridges to large valves for transport), the LPG
regulator division, and the valve and regulator
6
cali, industriali, speciali). Le importanti evoluzioni di mercato di questi ultimi anni
e l’apertura verso nuovi settori hanno sollecitato un ampliamento dell’organigramma. Un contributo importante all’evoluzione strategica delle Business Division è venuto anche dalle dinamiche societarie, che hanno
visto il Gruppo Cavagna muoversi con acquisizioni e partecipazioni
nel mondo delle tecnologie e sistemi per il gas. Il risultato finale, concretizzato nello scorso mese di ottobre, è una nuova configurazione delle divisioni,
costituita ora da sei Business Division diverse per campi di interesse e target, ma
sinergiche per know-how e potenzialità commerciali. Alle tre divisioni storiche si
sono aggiunte: la divisione componenti per sistemi di propulsione con combustibili alternativi (autovetture, autobus, camion e altri mezzi che possono montare
la carburazione a GPL come muletti, tagliaerba, spazzatrici, etc.); la divisione
regolatori metano e misurazione, specializzata nelle tecnologie per la distribuzione del metano domestico; vi è infine la divisione progettazione e servizi, che
si occupa dell’engineering e della produzione di tecnologie e macchinari nel
settore GPL, come ad esempio gli impianti di ricondizionamento delle bombole.
Con questa nuova configurazione Cavagna Group intende essere
ancora più vicino ad ogni cliente, rispondendo in modo specifico e
mirato alle sue richieste. Le risorse industriali e professionali del Gruppo
si concentrano esattamente sui focus più opportuni, nel marketing come negli
aspetti commerciali. Obiettivo: aumentare ancora di più la qualità delle proposte e dei servizi sulla base della specializzazione. Questo, senza rinunciare però
a condividere fra le divisioni l’esperienza maturata e i risultati dell’impegno di
R&D.
division for compressed gases (medical, industrial and special). The
significant market developments of recent years and the opening towards
new sectors have led our organization to expand its structure. One
important contribution to this strategic evolution in our business
units has also come from the Cavagna Group’s corporate dynamics,
consisting of takeovers and investments in the world of gas
technology and systems. The end result is a new divisional structure,
which was implemented in October. The Group now consists of six different
business units, one for each field of interest and target group, which are
mutually supportive in terms of know-how and business potential. Besides
the three historical divisions, there is now: the alternative fuel systems
division (cars, buses, lorries and other vehicles which can be fitted out for
LPG fuel, such as forklifts, lawnmowers, sweepers, etc.); the natural gas
regulator and metering division, which specializes in technology for the
distribution of household methane; and lastly the engineering and service
division, which deals with the engineering and production of technology
and equipment in the LPG field, such as gas cylinder reconditioning plants.
Through this new structure, the Cavagna Group aims to be even
closer to each customer, and meet their requests in a specific and
targeted way, since the Group’s industrial and professional resources are
precisely focused on the most appropriate marketing and business goals.
The aim is to further increase the quality of the products and services
we offer through specialization, without - however - neglecting to share
experience and R&D results among the divisions.
7
Blue
Le risorse industriali e
professionali del Gruppo si
concentrano esattamente
sui focus più opportuni, nel
marketing come negli aspetti
commerciali
Since the Group’s industrial
and professional resources are
precisely focused on the most
appropriate marketing and
business goals
8
Imprese & Mercati | Companies & Markets
Cavagna Group e Siraga:
una partnership unica al mondo
Cavagna Group and Siraga:
a unique partnership in the world.
Grazie alla partnership fra Cavagna Group e Siraga entrambi i gruppi possono ottimizzare la loro offerta al mercato. Si è costituito in questo modo il
riferimento più completo a livello mondiale per il settore GPL. Sarà infatti
in grado di gestire l’intera catena di fornitura, sia per uso domestico che per uso industriale, comprese le stazioni di servizio. Significati e prospettive dell’accordo sono stati presentati lo scorso 30 settembre
a Londra, sede ideale, considerando che l’evento si è posto parallelamente
ai lavori del World LP Gas Forum.
I vertici delle due società hanno organizzato una press conference riservata a top clients, giornalisti e ospiti provenienti da varie parti del mondo. Nell’incontro Davide Cavagna, CEO di Cavagna Group, ha dichiarato:
“Cavagna Group sarà sempre più il riferimento di Siraga per i prodotti
Thanks to the partnership agreement between Cavagna Group and
Siraga, now we can optimize our services. In fact, the most comprehensive
worldwide benchmark for the LPG sector was established, by enabling
the management of the whole LPG supply chain, both for domestic and
industrial use, including service stations.
Implications and perspectives of the agreement were presented on
September 30 in London, an ideal venue, considering the event was
held together with the World LP Gas Forum.
The two companies’ management held a press conference for top
clients, journalists and guests from all over the world. During the
meeting, Davide Cavagna, CEO of Cavagna Group, said: “Cavagna
Group will always be and even more a Siraga point of reference for
9
Blue
Eric Batise GM Siraga, Abdulaziz Alhedithy Executive President Al Ayuni, Davide Cavagna CEO Cavagna Group
Per la prima volta
due importanti
società nel settore
delle tecnologie per il
GPL, complementari
nell’engineering e
nella produzione,
stringono un’alleanza
strategica per offrire
qualcosa di veramente
innovativo al mercato.
For the first time, two
major companies in
the LPG technology
sector, complementary
in engineering and
manufacturing, enter
into a strategical
alliance to offer
something truly
innovative to the
market.
complementari relativi al settore GPL. D’altro lato i
prodotti del Gruppo Cavagna hanno molte applicazioni dove Siraga beneficerà del nostro know-how
e della nostra capillarità di presenza su mercati
multidisciplinari”. Alla luce di questo scenario Eric
Batise, General Manager di Siraga, ha aggiunto:
“Possiamo sviluppare insieme nuovi progetti e nuovi prodotti, recepire meglio il feedback dei rispettivi
clienti, porre in relazione le esperienze di entrambi
e farne un patrimonio comune. Ne beneficeranno i
nostri due gruppi, certamente, ma soprattutto i nostri clienti, che ora hanno un riferimento ancora più
completo, propositivo e risolutivo per tutte le loro
esigenze”.
complementary LPG products. On the other
hand, as Cavagna Group’s products have
several applications, Siraga will benefit from
our extensive know-how and our widespread
presence on multidisciplinary markets.”
On this scenario, Eric Batise, General Manager
of Siraga Group, added: “We can jointly develop
Unite anche nella solidarietà
Cavagna Group e Siraga sostengono il progetto
di solidarietà internazionale “Cooking for life”,
promosso da World LP Gas Association e destinato a sviluppare l’impiego del GPL come combustibile a basso costo ed ecosostenibile per la
cottura dei cibi. Sono, infatti, molte le aree del pianeta (Africa e Asia in particolare) dove la frequente
inalazione dei fumi causati dalla combustione di
legna è fattore scatenante di patologie anche molto gravi. Sono oltre quattro milioni le persone che
muoiono ogni anno nei Paesi più poveri a causa
dell’inalazione di questi fumi. Nello stesso tempo
l’utilizzo massiccio di legna come combustibile aumenta i fenomeni di deforestazione, anche perché
ciò avviene in nazioni dove il forte incremento demografico non è compensato da adeguate politiche
ambientali. L’impiego di cucine funzionanti a GPL è
la risposta immediatamente praticabile per intervenire positivamente su entrambi i problemi.
Joined in solidarity
new projects and new products, be more
responsive to each other’s customer feedback,
relate the experiences of both and make them a
common heritage. Our two Groups will benefit,
of course, but especially our customers now
have a more complete, purposeful and decisive
benchmark for all their needs”
Cavagna Group and Siraga support the
international “Cooking for Life” solidarity
project, promoted by the World LP Gas
Association, aimed at developing the
use for cooking with LPG as low-cost and
cleaner-burning fuel. In fact, in many parts of
the world (Africa and Asia in particular) serious
diseases are due to frequent fume inhalations
from burning wood. Some four million people,
mostly in low income countries, die from indoor
air-pollution each year, as a result of cooking
with harmful dirty fuels, mostly wood.
At the same time, the massive use of wood
increases deforestation, especially in those
countries where the strong demographic
development is not balanced with appropriate
environmental policies. Positively reacting on
both issues, the use of LPG kitchens is the
immediate response available.
10
Tecnologie & Sistemi | Technology & Systems
Reca TYPE 46:
total versatility
Partendo dall’esperienza ingegneristica e produttiva maturata negli ultimi
tre anni di lavoro, la nostra divisione regolatori GPL ha messo a punto
l’innovativa linea denominata “TIPO 46”. Tecnologicamente nasce dallo
stesso know-how che ha portato a presentare nel 2010 la linea KOSAN+,
destinata alle grandi portate ed articolata ora in oltre 25 tipologie di re-
On the basis of the engineering and manufacturing experience we
have gained over the last three years, our LPG regulator division
has developed an innovative line called the “TYPE 46”. It derives
technologically from the same know-how that led to the KOSAN+
line in 2010, which was aimed at high flow rates. The KOSAN+ line
11
L’innovativa linea
di regolatori Reca
TIPO 46 assicura
massima versatilità
applicativa, dal
gas domestico alle
necessità industriali.
The innovative Reca
TYPE 46 regulator
line ensures utmost
versatility of use
from household gas
to industrial needs.
golatori di varie configurazioni. La linea TIPO 46
propone invece regolatori con portate da 40
kg/h fino ad 80kg/h, sia per applicazioni domestiche che industriali.
Le applicazioni domestiche riguardano tutte le abitazioni ad uso civile, ossia dalla singola casa mono
famigliare, alle villette a schiera, fino agli appartamenti in condominio che necessitano di pressioni di
funzionamento diversificate. Queste, infatti, sono determinate in ragione delle norme del singolo Paese ed
alle pressioni di funzionamento delle apparecchiature
di cottura o riscaldamento, che in genere non devono
superare i 150 mbar di pressione all’entrata. Le applicazioni industriali contemplano, invece, tutte le attività
produttive di piccole, medie e grandi dimensioni, le cui
apparecchiature a gas funzionano ad una pressione
superiore i 150 mbar.
La caratteristica distintiva di versatilità della
linea TIPO 46 si conferma anche per i dispositivi di sicurezza: i regolatori possono, infatti, essere
equipaggiati con dispositivi sia per la bassa che per
l’alta pressione, sempre in base alle richieste specifiche del cliente. Per questa innovativa linea si prevede
di raccogliere immediatamente consensi commerciali
sul mercato europeo e quindi espandere progressivamente la sua affermazione al resto del mondo.
Blue
today includes 25 different types of regulator
in various configurations. The TYPE 46 line
instead consists of regulators for flow rates
of from 40 kg/h up to 80 kg/h, both for
household and industrial applications.
Household uses include all kinds of residential
buildings, including one-family houses,
terraced houses and flats in blocks, which
require different operating pressures. These
are set according to each country’s regulations
and the operating pressures of cooking and
heating appliances, which generally should not
exceed an inlet pressure of 150 mbar. Industrial
applications, on the other hand, include all
small, medium and large manufacturing plants,
whose gas appliances work at pressures of
above 150 mbar.
The distinctive versatility of the TYPE 46
line is also evident in the safety devices.
The regulators can be equipped with devices for
both low and high pressure, according to the
customer’s specific requirements.
This innovative line is expected to meet with
immediate commercial success on the European
market, and then gradually make its mark in the
rest of the world.
12
Il punto | Our accomplishments
Il nuovo sito Internet di Cavagna Group
Cavagna Group’s new website
13
Uno strumento di
lavoro, in sintonia
con l’evoluzione
del Gruppo, ricco
di contenuti
informativi e
interattivi, facilmente
navigabile grazie
ad una piattaforma
tecnologicamente
evoluta.
A working tool in
line with the Group’s
ongoing evolution,
content-rich and
interactive, the
Cavagna Group’s
new website is userfriendly, thanks to a
technological advanced
platform.
Il nuovo sito internet di Cavagna Group conferma il
ruolo che questo strumento ha assunto in particolare nelle relazioni con i vari interlocutori di mercato:
passare dalla vetrina informativa, per quanto
ampia e ben articolata, verso un dialogo on line
più personalizzato. Un dialogo nel quale chi visita
il sito può trovare le risposte esatte alle sue specifiche domande. Nel nostro caso, questo interfaccia è
orientato prima di tutto a presentare in modo interattivo la nuova articolazione del Gruppo, ora strutturata in sei Business Divisions. Queste realtà sono fra
loro certamente sinergiche, ma anche autonome nel
rivolgersi ai propri mercati e ai propri interlocutori.
Ecco perché ad ogni Business Division di Cavagna Group è stata dedicata un’apposita sezione, dove è possibile conoscere l’intera gamma
di offerta e “interrogare” lo strumento per avere risposte mirate. Fin dalla prima pagina del sito
(home page) è stata privilegiata una struttura grafica
razionale e ordinata, che preferisce indicare percorsi
chiari ed essenziali, piuttosto che affollare lo spazio
di contenuti e messaggi. E’ una scelta coerente con
lo stile che Cavagna Group si è dato in questi ultimi
mesi e sta applicando progressivamente a tutta la
sua comunicazione. Spiccano in questo senso
anche i tre livelli di approfondimento tematico, che accompagnano il navigatore delle
Business Divisions: news, prodotto in primo piano
e multimedia (con video e altri contributi visivi). Chi
visita il sito può quindi accedere immediatamente a
sezioni nelle quali conoscere gli avvenimenti caratterizzanti la vita del Gruppo, valutare le novità tecnologiche di gamma o di prodotto ed attingere ad una
banca dati multimediale in costante aggiornamento
e implementazione. Esattamente come l’intero sito
Cavagna Group.
Blue
The Cavagna Group’s new website confirms the
essential role it has assumed in particular with
market stakeholders; from being a showcase,
in terms of expansion and organization, to a
more customized online communication. This
implies that whomever visits the website can
find the right answers to their specific questions.
First of all, in our case, this interface is directed,
to present the new Group’s configuration
interactively, now organized into six Business
Divisions. These units are synergystic, but, at the
same time, independent in way of addressing
their own markets and stakeholders.
That’s why every Cavagna Group’s Business
Division has its own special section, where you
can be informed about the whole supply range
and “consult” the site to get the right answers.
From the very first page of the website (home
page) a rational and neat graphic lay-out has
been chosen, preferring to indicate clear and
essential paths, rather than cluttering the space
with contents and messages.
This choice was made to maintain the style that
Cavagna Group has been following in recent
months and applying progressively to its entire
communication.
Surfing the Business Divisions, three topic
levels stand out: news, product focus and
multimedia (video and other types of visual).
Therefore, website visitors can immediately
access the sections to find out about the Group’s
events, the technological innovations of product
range and download a constantly updated and
implemented multimedia database. Just like the
entire Cavagna Group’s website.
14
Innovazione & Sviluppo | Innovation & Development
Go-live per il progetto “Eagle”
Go-live for the “Eagle” project
15
Dal 7 gennaio 2014
sarà operativa la nuova
architettura applicativa
basata su piattaforma
SAP. Un’evoluzione
che ci porta
direttamente nel futuro
organizzativo delle
dinamiche di dialogo,
intra ed extraaziendali,
del nostro Gruppo.
The new application
architecture based on the
SAP platform will be
operating as of January
7, 2014. This evolution
leads us directly into the
future organization of
our Group’s exchange of
communication, within
the company itself and
towards the market.
L’introduzione della piattaforma SAP garantisce
una visione maggiormente basata sui processi e
una più ampia valorizzazione del personale che
lavora all’interno del Gruppo Cavagna. Inoltre, costituisce un requisito fondamentale per affrontare
le sfide del mercato globale, sempre più strutturate
su catene di valore transnazionali. Tramite il progetto EAGLE, l’architettura SAP (soluzione ERP leader di mercato con più di 250.000 clienti), diventa
esattamente funzionale alle esigenze del Gruppo
Cavagna come “azienda estesa”, collegando i
processi interni con quelli esterni (clienti, fornitori,
collaboratori, istituzioni, banche, etc.); aumenta la
capacità di elaborare e trattare le informazioni in tempo reale, migliorando i servizi ai
clienti e ottimizzando i costi di gestione. Per
la portata strategica del progetto EAGLE ben oltre
i livelli strettamente ICT (Information and Communications Technology), il Gruppo Cavagna ha deciso
di sostenere il processo di cambiamento anche in
termini di Organizzazione e Processi. In ambito applicativo, con le fasi “Realization” e “Final Preparation”, il Team di Progetto EAGLE ha completato la
configurazione dei sistemi in base a quanto definito. Sono inoltre state gestite tutte le attività finalizzate alla predisposizione della nuova Infrastruttura
tecnologica: sfrutta appieno le potenzialità del
“Cloud computing” e si avvale di una prestante
connettività in Fibra ottica a 10 Mb. Parallelamente sono proseguite le attività di addestramento
operativo per gli utenti sulle nuove componenti applicative. Di fatto, quindi, è già iniziato il conto alla
rovescia con l’obiettivo di avere in linea la nuova
piattaforma applicativa nelle divisioni italiane che
commercializzano le Valvole a partire dal 7 gennaio
2014. Dopodiché, seguirà l’estensione della nuova
architettura alle divisioni Regolatori, seguita poi
dalla fase di “internazionalizzazione” del progetto
alle divisioni estere del Gruppo, in coerenza con la
strategia evolutiva tracciata per i prossimi anni.
Blue
The introduction of the SAP platform offers a
broader view based on production processes
and on a wider development of Cavagna
Group working staff. Moreover, this is a basic
requirement which meets the global market
challenges being more and more focused
on transnational value chains. By means of
the EAGLE project, SAP architecture (market
leader ERP with more than 250,000 customers)
becomes functional to Cavagna Group’s needs
as an “extended enterprise”, linking internal
to external processes (customers, suppliers,
employees, institutions, banks, etc.). In real
time, the information processing increases,
improving customer service and optimizing
costs.
Because EAGLE project’s strategic importance
goes beyond ICT levels, Cavagna Group has
decided to support the “Organization and
Processing” changes. In terms of application,
with the “ Realization “ and “Final Preparation“
phases, the EAGLE Team Project has accomplished
the configuration system as defined. In
addition, new Technological Infrastructure
activities, using the full potential of “Cloud
computing” and a high-performance fiber
optic connectivity of 10 Mb are managed
and, at the same time, training activities
are running for new application component
users. Actually, the countdown has already
begun with the purpose of uploading the new
application platform in the Italian Gas Valves
Divisions as of January 7, 2014.
The new architecture extension to the Gas
Regulator Divisions will be followed by the
“internationalization” project to other Group
Divisions, in order to keep the development
strategy as outlined for the coming years.
16
Divisione alta pressione | High Pressure Division
Viproxy:
all in one.
17
Blue
L’esclusiva valvola con
regolatore integrato e
selettore di flusso, si
evolve per essere ancora
più pratica, affidabile
e immediatamente
pronta all’impiego.
The unique Viproxy
valve with built in
pressure regulator and
flow selector has evolved
to become even more
practical, reliable and
immediately ready for
use.
L’idea progettuale Viproxy ha profondamente innovato la concezione di sistema di gestione dei gas compressi per impiego sanitario, primo fra tutti l’ossigeno.
Il fatto di integrare in un unico blocco, valvola
di intercettazione e regolatore della pressione,
ha infatti permesso di unire design compatto,
semplicità e velocità di impiego. Dispone, inoltre,
di un selettore di flusso, per stabilire i vari flussi di uscita del gas a pressione controllata (litri/minuto). Viproxy
rende la bombola utilizzabile logisticamente ovunque,
con la massima praticità e sicurezza. Non a caso, è
diventato rapidamente il sistema preferito in
molteplici scenari applicativi: ossigenoterapia domiciliare, terapie del dolore, pronto soccorso ospedalieri,
primo soccorso ambulanza, dotazione delle farmacie,
terapia intensiva, applicazioni neonatali e pediatriche,
sedazione in sale operatorie con il protossido di azoto.
Semplice da utilizzare, anzi intuitiva, Viproxy è anche la
più sicura, perché impedisce in modo totale di venire a
contatto con il gas ad alta pressione (problema invece
sempre possibile con le valvole tradizionali, dove il re-
The Viproxy’s design has profoundly innovated the
concept of compressed medical gas management
systems, first and foremost for oxygen.
Incorporating a shut-off valve and pressure
regulator into a single block means combining
a compact design with simplicity and rapid
use. It also has a flow selector to set the various
controlled pressure output gas flow rates (litres/
minute). Thanks to the Viproxy, gas cylinders can
be used anywhere, with utmost convenience
and safety. It is hardly surprising it has quickly
become the first-choice system for various uses:
home care oxygen therapy, pain therapies, hospital
emergency departments, first aid on ambulances,
chemist’s, intensive care, neonatal and paediatric
care, and nitrous oxide sedation in operating
theatres.
The Viproxy is simple and rather intuitive to use.
It is also extremely safe because it totally prevents
contact with high pressure gas. This is a constant
problem with conventional valves, where the
18
golatore separato va necessariamente preventivamente
attivato per evitare la fuoriuscita di gas compresso).
Il suo carattere “user friendly” si conferma in
ogni particolare, come ad esempio, l’indicazione
della pressione interna e la quantità del flusso, leggibili al primo sguardo, o anche il volantino della valvola
apribile senza sforzi. Il sistema integrato Viproxy è stato
concepito per essere sempre performante e sicuro in
ogni condizione, con una semplicità e funzionalità senza paragoni.
Le caratteristiche tecnico-funzionali la collocano
come prodotto di eccellenza nel settore, in grado
di soddisfare anche le più severe esigenze sanitarie, con
pressione massima d’esercizio di 300bar, dispositivo di
pressione positivo integrato, manometro attivo con settori colorati fluorescenti. Naturalmente, risponde a tutte
le normative di qualità e sicurezza riconosciute a livello
internazionale (EN-ISO 10524-3; marcatura CE/p greco;
MRI compatibile Tesla 3; PILL test e test ASTM G175).
La praticità d’impiego è esaltata dall’ampia gamma di
accessori: staffe di fissaggio per letti ospedalieri, diver-
separate pressure regulator must be enabled
beforehand to prevent compressed gas leakage.
Its user friendliness is evident in every detail,
for instance the internal pressure and flow rate are
readable at a glance and the valve handwheel can
be opened without effort. The Viproxy integrated
system has been designed to be efficient and safe
in all conditions, with unparalleled simplicity and
practicality.
Its technical and functional features put it at
the top of its field. It is able to meet even the
strictest sanitary requirements, with its maximum
operating pressure of 300 bar, built-in positive
pressure device and active pressure gauge with
fluorescent dial. As you would expect, it complies
with all the internationally recognized quality and
safety standards (EN ISO 10524-3; CE marking/
Pi-mark logo; MRI compatible at 3 Tesla; PILL test
and ASTM G175 test). Its ease of use is enhanced
by a wide range of accessories: mounting brackets
for hospital beds, various types of ergonomic
19
Blue
New!
touch
Il progetto Viproxy
è in costante
aggiornamento
ed evoluzione: lo
dimostra la recentissima
introduzione in gamma
della “Viproxy 1 Touch”
The Viproxy line is an
ongoing and constantly
updated project. This is
confirmed by the recent
launch of the “Viproxy 1
touch”
si tipi di
cappellotti ergonomici in vari
colori, forme e dimensioni,
non-active gauge, dispositivo
antiriempimento e antisvuotamento
con filtro sinterizzato integrato, disco frangibile di sicurezza, valvola di eccesso di flusso con filtro sinterizzato
nel gambo valvola. Il progetto Viproxy è in costante
aggiornamento ed evoluzione: lo dimostra la recentissima introduzione in gamma della “Viproxy 1 Touch”,
dove basta un solo, semplice gesto per ottenere
il perfetto funzionamento operativo dell’intero
sistema, compresa la regolazione del flusso. Un
ulteriore vantaggio in termini di velocità di impiego e
semplicità. Utilissima per persone anziane o in condizioni di salute precarie. Ma non è tutto: i tecnici del centro
ricerca e sviluppo di Cavagna Group stanno già lavorando per presentare novità Viproxy con caratteristiche
ancora più prestanti e versatili rispetto ai vari gas medicali. Viproxy ha un sito internet dedicato all’indirizzo
www.viproxy.com
protection handles in various colours, shapes
and sizes, non-active gauge, anti-filling and
anti-emptying device with built-in sintered
filter, bursting disc safety device, and excess
flow valve with sintered filter in the valve stem.
The Viproxy line is an ongoing and constantly
updated project. This is confirmed by the recent
launch of the “Viproxy 1 touch”, where a single
simple gesture is enough to get the entire
system working perfectly, including flow
regulation. This is another benefit in terms of
speed and simplicity, which is very useful for the
elderly or people in poor health. However that
is not all: the technicians in the Cavagna Group
research and development centre are already
working on new Viproxy devices with even better
performance and greater versatility for the various
medical gases. The Viproxy has its own website at
www.viproxy.com.
24
Prospettive e anticipazioni | Outlooks and previews
In Cile con potenzialità continentali
In Chile with continental potential
25
è entrato in attività il
nostro centro direzionale
e produttivo di Santiago:
realtà industriale e
commerciale destinata
alla produzione di
valvole e regolatori
GPL che ci permette
di rivolgerci in
modo propositivo
e competitivo
all’intero continente
sudamericano.
Our Santiago office and
manufacturing centre is
now operational. This
commercial and industrial
unit for manufacturing
LPG valves and regulators
will allow us to play a
proactive and competitive
role on the entire South
American market.
Con l’inaugurazione della nostra nuova sede cilena si
aprono importanti prospettive per un’espansione operativa di Cavagna Group in Paesi che stanno dimostrando forti capacità di crescita economica e sociale. Il
Cile stesso, prima di tutto, protagonista di uno sviluppo fra i più elevati non solo fra i Paesi del Continente.
Con questo significativo investimento Cavagna Group
ribadisce la volontà concreta di puntare sempre più
sull’area Sudamericana.
La nostra nuova unità industriale ha sede nella
capitale Santiago e si occupa della produzione
di valvole e regolatori GPL; si sviluppa per una superficie complessiva di 23.800 mt2. Oltre 6.000 sono
adibiti ad unità produttive vere e proprie, organizzate
in tre aree: forgia e magazzino materie prime, lavorazione, assemblaggio, meccanica e manutenzione (che
comprende anche un ampio spazio per lo sviluppo di
nuovi progetti), magazzino principale.
Gli uffici sono dislocati su oltre 1.000 mt2 e comprendono uffici amministrativi, commerciali, tecnici,
laboratorio e un grande showroom. Qui sono esposti
i prodotti Cavagna e tutte le applicazioni Greengear. Completano la struttura, i piazzali e le aree verdi
(oltre 4.000 mt2), la mensa e i locali di servizio per i
dipendenti. Importante ricordare e sottolineare
come più di 5.000 mt2 sono stati già previsti
per ampliamenti futuri. Un’ulteriore testimonianza di come le strategie Cavagna Group sono decisamente rivolte a valorizzare il suo posizionamento e le
sue quote sul mercato latino americano.
Blue
The inauguration of our new offices in Chile opens
up significant prospects for the Cavagna Group,
allowing it to expand operations in countries that
are showing a strong capacity for economic and
social growth. Chile itself is one of the fastest
developing countries in the world, not just among
South American countries. Through this significant
investment, the Cavagna Group has reasserted
its firm intention to aim increasingly at the
South American area. Our new 23,800 sq.m
industrial unit is located in the capital Santiago and
deals with the manufacture of LPG regulators and
valves. More than 6,000 sq.m of the site consists
of actual production units, divided into three areas:
forging and raw material warehouse; machining,
assembly, engineering and maintenance (including
an ample space for new project development); and
the main warehouse. The offices are spread over
more than 1000 sq.m and include administrative,
commercial and technical offices, a laboratory, and
a large showroom, where Cavagna products and
Greengear appliances are exhibited. Squares, green
spaces (over 4000 sq.m), a canteen and common
areas for employees complete the structure. It is
important to remember and emphasize that
over 5000 sq.m has already been set aside for
future development. This is further proof that the
corporate strategies aim decidedly at enhancing the
Cavagna Group’s position in South America and its
share of the Latin American market.
26
Eco-Responsibility
Smart Cities
Concorso Smart Cities: abbiamo vinto!
We won the “Smart Cities” competition!
27
Il progetto “Brescia Smart
Living” presentato dal
network di imprese ed
istituzioni di ricerca del
quale fa parte Cavagna
Group, ha ottenuto
il più alto punteggio
nel bando di concorso
“Smart Cities and
Communities and Social
Innovation”, promosso dal
Ministero dell’Istruzione,
dell’Università e della
Ricerca (MIUR).
Cavagna Group is part of
the Enterprise and Research
Institution network that has
reached with its “Brescia
Smart Living” project the
highest score in the “Smart
Cities and Communities
and Social Innovation”
competition, organized by
the Ministry of Education,
University and Research
(MIUR).
La proposta della cordata bresciana sul tema “innovare
i servizi ai cittadini” ha superato tutti gli altri concorrenti per la capacità di unire originalità delle soluzioni
e concreta fattibilità. In pratica, il progetto si basa
sulla possibilità di creare una piattaforma integrata di informazioni da e verso l’utenza di servizi multiutility, impiegando reti in fibra ottica, che
permetta di condividere just in time i dati di consumo
(dal teleriscaldamento ai rifiuti, dall’energia elettrica al
gas). Obiettivo non è però solo monitorare i consumi,
ma abituare i cittadini ad un impiego migliore dei servizi a disposizione, a vantaggio tanto della collettività,
dell’ecosostenibilità ambientale e della singola famiglia,
per ridurre anche sensibilmente il costo delle bollette
energetiche. Questi argomenti sono stati al centro anche della conferenza stampa dedicata al progetto, organizzata dal Comune di Brescia e dal network di aziende
che hanno elaborato il documento.
L’impulso verso uno scenario sociale (in questo caso la
città di Brescia) veramente più “smart” è stato particolarmente lodato dalla commissione di verifica del MIUR,
che l’ha indicato come progetto vincente.
Ricordiamo che il contributo al progetto da parte
di Cavagna Group si è rivolto principalmente a
fornire indicazioni e risorse di ricerca sul tema,
dall’ottimizzazione dei dati informativi riguardanti le reti del gas, alla distribuzione, fino al
consumo domestico. Proprio questi sono anche i concetti ai quali ha creduto da sempre Ezio Cavagna, che ha
fortemente promosso la partecipazione al progetto.
Lo staff ingegneristico e tecnico Cavagna Group si è
occupato di integrare le basi progettuali con l’elaborazione di un nuovo sistema di rilevazione delle perdite
nella distribuzione di gas per tutta l’utenza (imprese,
uffici, famiglie) e di gateway per l’integrazione della rete
di telelettura di gas e acqua. Inoltre è stato proposto
un innovativo contatore di gas per la telegestione, in
accordo con l’evoluzione normativa del settore, dotato di nuova sensoristica, di valvola per tele gestione
da utente e possibili meccanismi di energy harvesting.
Tramite una valvola ausiliaria è possibile interrompere
e riattivare i flussi a seguito di comando utente o integrazione con sistema di home automation o evento di
emergenza. La bella notizia della vittoria del concorso
ha dato impulso al desiderio di passare rapidamente
dalla fase strettamente teorica a quella teorico-pratica,
per giungere poi alla prototipazione dei sistemi e ai test
dell’utenza. Questo sarà possibile grazie anche ai fondi
che giungeranno a seguito del successo ottenuto da
“Brescia Smart Living”.
Blue
The Brescian network project on “innovate services
to citizens” has overcome all other competitors for
its unique combination of original solutions and
practical feasibility. Effectively, the project is based
on the creation of an integrated information
platform from and to the multi-utility service
users, using fiber-optic networks able to share just in
time consumption data from long-distance heating
to waste, from electricity to gas). The purpose is not
only consumption monitoring, but getting people
accustomed to better use of available services. In
this way there will be benefits for the community,
eco-sustainability and the single family, reducing at
the same time the cost of energy bills significantly.
These were the press conference topics dedicated
to the project itself, organized by the City of Brescia
and the company network that have created the
project. The boost towards a social scenario (in this
case the city of Brescia ) effectively “smarter”, was
particularly praised by the Ministry of Education
audit assessment, electing the winning project.
Let us remember that Cavagna Group’s
contribution to the project was primarily to
provide guidance and research resources on
the topic, from data regarding the gas network
optimization, to distribution and household
consumption. These are precisely the ideas Ezio
Cavagna always believes in, having promoted at the
end of the sentence the participation to the project.
The Cavagna Group’s engineering and technical
staff has integrated the planning bases with the
development of a new leak detection system for the
gas network distribution to all customers (enterpries,
offices, families) and a gateway for integration of
gas and water remote reading network.
An innovative gas meter was proposed for remote
control as well, according to the ongoing regulations
of this industry, equipped with new sensors, valve
for remote user management and energy harvesting
mechanisms. Through an auxiliary valve you can stop
and restart the flows as a result of user command
or integration with a home automation system or
emergency.
The good news of the victory gave the boost to our
wish to move quickly from strictly theoretical to a
practical phase, in order to reach the prototyping
system and user testing. This will be possible thanks
to the funds that will come from the success of “
Brescia Smart Living “.
28
Focus | Focus
Cavagna Group
Autogas System Service
Dallo scorso mese di ottobre è attiva nel
nostro centro specializzato la conversione
delle autovetture ad alimentazione GPL
e metano. Un’esperienza pilota che serve
da centro di assistenza e formazione per la
nostra rete commerciale nel mondo.
The LPG and CNG converting car service
has been working in our specialized center
since last October. It is a pilot project serving
as support and training center for our
worldwide sales network.
29
Il primo centro di conversione ha la sua location nei pressi dell’headquarters Cavagna Group di Ponte San Marco, a sottolineare quanto il management crede in questo progetto: creare un centro pilota capace di essere
un vero e proprio punto di riferimento tecnico e formativo per la rete commerciale Cavagna Group nel mondo, un modello replicabile anche in altri
scenari territoriali. La struttura pilota, creata con la collaborazione logistica
dell’officina “Midi Gomme”, si configura come la realtà guida per tutte le
officine specializzate in conversione di veicoli a GPL e metano che potrebbero sorgere nel mondo, per volontà diretta del Gruppo Cavagna o tramite
specifiche collaborazioni operative.
Il progetto Cavagna Group Autogas System Service ha il suo
principale punto di forza nel bagaglio di conoscenze specialistiche maturate dalla nostra consociata Bigas, che ha fornito il
know-how per allestire un’officina organizzata. Il lay-out dell’officina, sempre messa punto con la consulenza dei tecnici Bigas, comprende
ogni aspetto impiantistico e organizzativo, oltre che fornire le soluzioni di
conversione più adatte ad ogni veicolo. Il progetto prevede di replicare progressivamente l’esperienza presso le sedi Cavagna Group nel mondo.
Ma c’è di più: Cavagna Group Autogas System Service si propone,
a livello di marketing, come un vero e proprio brand, con tutte
le caratteristiche per essere adottato come proposta innovativa
e competitiva sul mercato: dall’immagine alla comunicazione.
Anche da questo punto di vista, dovrebbe, infatti, diventare il modello di
riferimento per le officine autorizzate che si conformano alle guide line
dettate dal Gruppo.
Vi è infine da considerare il vantaggio diretto che la realizzazione della prima officina pilota offre ai dipendenti del Gruppo: sono, infatti, già diverse le
autovetture di dipendenti Cavagna Group convertite a GPL, tramite un’offerta di servizio ed economica particolarmente vantaggiosa, considerando
anche il continuativo risparmio nei consumi e quelli di carattere ambientale.
Blue
The first Autogas System Service is located near Cavagna Group
headquarters in Ponte San Marco in order to highlight how much the
management trusts this project.
This creates a master service center that can become a true technical
and training benchmark for Cavagna Group worldwide business
network, repeatable in other locations. The structure-type, realized
with the logistic collaboration of the “Midi Gomme” workshop, is an
example for all LPG and CNG converting vehicles specialized workshops
that might arise in the world, directly on behalf of Cavagna Group or
through specific cooperations.
The Cavagna Group Autogas System Service project got its main
strength in the technical know-how acquired by our subsidiary
Bigas, who provided the expertise to set up an organized
workshop.
The workshop lay-out, arranged by Bigas technicians, includes every
plant engineering and organizational aspect, as well as providing best
conversion solutions for each vehicle. It’s the goal of the project to
reproduce, at the end of the sentence, the experience at the Cavagna
Group’s premises in the world.
What more, Cavagna Group Autogas System Service intends
to become a marketing brand itself, able to be adopted as an
innovative and competitive market solution; from graphic to
communication. From this point of view, it should become the model
for those licensed workshops that want to comply with the Group’s
guide lines.
Finally, there is the direct benefit the Autogas System Service realization
offers to Group employees; actually, many employees’ cars are LPG
converted, due to a particularly advantageous offer, considering the
ongoing fuel savings and environmental benefits.
30
Eventi | Events
Ecorally 2013:
World Champions!
31
Trionfo di Cavagna Group nel campionato
mondiale FIA Alternative Engines Cup
Cavagna Group’s triumph in the World
Championship FIA Alternative Engines Cup
Blue
32
EVENTI | EVENTS
La nostre due FIAT 500 Abarth alimentate una a
GPL e l’altra a metano hanno conquistato il titolo
di campioni nel Mondiale Energie Alternative.
Titolo ottento grazie ai punti conquistati con il
successo nell’Ecorally 2013.
Our two Abarths FIAT 500, one powered by
LPG, the other one by CNG, won the 2013 World
Alternative Energy Cup, thanks to the points earned
with Ecorally.
33
L’8° Ecorally San Marino–Città del Vaticano, che si è svolto lo scorso mese
di ottobre ed ultima gara del Campionato FIA Energie Alternative”, ha portato ai nostri equipaggi il titolo mondiale costruttori. E’ bello e significativo
che il “mitico” marchio Abarth raggiunga un titolo mondiale dopo 46 anni
dall’ultimo successo iridato e lo faccia grazie alle 500 alimentate da sistemi
Cavagna –Bigas.
Il campionato si è riconfermato il più importante evento automobilistico destinato a promuovere l’impiego di carburanti alternativi. L’obiettivo fondamentale del Campionato è, infatti, oltre ad essere una
valida kermesse sportiva, quello di dimostrare come le prestazioni di queste
vetture non hanno nulla da invidiare a quelle tradizionali. Ma anzi: permettono grandi performance con
minori consumi.
Le competizioni dell’ ”Alternative Engines Cup”,
rivolte esclusivamente a
veicoli ecologici, sono sempre coerenti con lo spirito
guida dell’automobilismo
sportivo: testare le tecnologie attraverso le competizioni. In particolare
i percorsi di gara intendono dimostrare al
pubblico l’adattabilità
dei veicoli all’uso quotidiano.
L’Ecorally 2013 ne è stata
la conferma. L’edizione di
quest’anno aveva un titolo
molto significativo: “Sulle
Orme di Francesco”, ricordando direttamente lo spirito ecologico e di vicinanza alla natura che è proprio
dell’Ecorally. La gara ha
preso il via da San Marino
ed è transitata nelle regioni
del Centro Italia attraversando le città di San Leo
(RN), La Verna (AR), Arezzo
(AR), Assisi (PG), Civita Castellana (VT), Roma e Piazza San Pietro in Vaticano
(SCV). Al via si sono presentate diverse categorie di autovetture: automobili a
metano, GPL, ibride, idrometano e biodiesel. Gli equipaggi, erano formati da
veterani del cronometro e roadbook, giornalisti e amatori.
I nostri equipaggi composti da Massimo Liverani-Valeria Strada e Nicola
Ventura-Monica Porta si sono collocati ai primi due posti della classifica; una
chiara dimostrazione di forza che è valso anche l’alloro mondiale.
Blue
The 8th Ecorally San Marino Republic - Vatican, the last FIA ​​A lternative
Energies race, which took place last October, earned our crews the
engine builders’ championship title. After 46 years since the last
world success, it’s quite significant that the “legendary” Abarth has
earned a world title, due to the Cavagna - Bigas Fiat 500 powered
systems.
The championship was confirmed as the most important automotive
event promoting the use of alternative fuels. In effect, the
championship’s fundamental purpose, besides being a considerable
sporting event, is to prove how the features of these cars have nothing
to envy from the traditional ones. On the contrary, they allow great
performance at lower
fuel consumption.
The Alternative Engines
Cup competitions are
intended exclusively for
environmentally friendly
vehicles, but still in line
with the motor racing
guiding spirit; testing
technology
through
sporting competitions.
In
particular,
race
tracks show the public,
vehicle adaptability for
everyday use.
This year’s edition had
a very significant title
“In the footsteps of
St. Francis”, pointing
directly to the ecological
spirit and closeness to
nature that is true to
Ecorally. The race took
off from San Marino
and passed through
Central Italy touching
the cities of San Leo
(RN), La Verna (AR),
Arezzo (AR), Assisi (PG),
Civita Castellana (VT),
Rome and St. Peter’s
Square at the Vatican
(SCV). At the start there
were several vehicle categories: cars powered by CNG, LPG, hybrid,
hydro CNG and biodiesel. The crews were composed of stopwatch
and roadbook veterans, journalists and fans.
Our crews composed by Massimo Liverani - Valeria Strada and Nicola
Ventura - Monica Porta classified in the ranking top two places; a
clear proof of strength that even earned the world laurel.
34
Cavagna People
Ricardo Manara
Laureato in Economia Aziendale con
specializzazione in gestione aziendale e
master sulle “Motivazioni nelle organizzazioni”, è entrato nel team commerciale brasiliano che si occupa di valvole alta
pressione, GPL, metano e gas naturale.
L’impegno professionale di Ricardo Manara è ampio e spazia dal dialogo diretto con i clienti, alla supervisione di prodotto, allo sviluppo di nuovi progetti. Fra
le sue principali esperienze professionali
la responsabilità di sales manager in
aziende operanti nel campo della fornitura di valvole, regolatori di pressione e
altre soluzioni integrate. E’ stato inoltre
responsabile di servizio alle imprese nel
campo dell’installazione e commercializzazione di gas.
Mantiene inoltre il dialogo con le istituzioni brasiliane che si occupano di
standard tecnici, elaborazione e modifiche di norme per i mercati GPL e gas
compressi.
Graduated in Business Administration
with a major in Business Management
and a Master in “ Motivation in Organizations “, he has entered the Brazilian sales team that deals with high
pressure, LPG, CNG and natural gas
valves.
Ricardo Manara’s professional commitment is expansive and comprises
from direct dialogue with customers,
product supervision and development
of new projects. Among his main professional experience, he covered the
role of sales manager in companies
specialized in valve, pressure regulators and other integrated solution supplies. He was responsible for services in
companies and manufacturers of Gas
Installers and Resellers, as well.
He maintains relationships with the
Brazilian institutions that deal with
technical standards, elaboration and
modification of standards for LPG and
compressed gas market.
Andrea Conti
Dopo essersi laureato in “Economia e Finanza
Internazionale” presso l’Università Statale di Milano, ha
maturato oltre due anni di esperienza commerciale in vari
ambiti aziendali tra cui quello finanziario e IT. Alla fine
di un percorso formativo, nel settembre di quest’anno
ha ottenuto la certificazione MBA (Master of Business
Administration) presso la Grenoble Graduate School of
Business. Dallo scorso settembre è entrato a far parte
del team commerciale di Cavagna Group. Dopo una
fase di formazione, assumerà l’incarico di responsabile
delle linee di prodotti GPL di Cavagna Group nei mercati
dell’America latina. Oltre alle mansioni di carattere
tipicamente commerciale, avrà il compito di coordinare il lavoro e le
strategie commerciali dei nostri distributori nel territorio Centro/Sud
americano.
After graduating in “International Economics and
Finance” at the University of Milan, he gained over
two years of business experience in several business areas, including finance and IT. At the end of
a training course (September of this year) he got
the MBA ( Master of Business Administration ) at
the Grenoble Graduate School of Business.
Since last September, he joined the Cavagna
Group’s sales team. After training, he will become
responsible of Cavagna Group’s LPG product lines
in Latin American markets. In addition to business
duties, he will coordinate the work and business
strategies of our distributors in Central and South America.
35
Cristian Daniel
Olave Pérez
Progettista meccanico laureato presso
INACAP, ha maturato oltre 20 anni
di esperienza nel settore del gas, in
particolare nel campo delle valvole e
specificatamente nelle aree: sviluppo
del prodotto, impianti produttivi,
supervisore qualità. Con questi compiti
è entrato nel nuovo stabilimento
Cavagna Group di Santiago del Cile.
Ha lavorato per importanti aziende del
settore a Santiago del
Cile. Fra i ruoli che ha ricoperto quello
di responsabile del supporto
tecnico allo staff commerciale (valvole
e regolatori), consulente tecnico
per la clientela e interfaccia per le
agenzie governative, anche con
responsabilità in progetti mirati a
coordinare la normativa nazionale con
quelle internazionali. Ha partecipato
a numerosi team di lavoro finalizzati
allo sviluppo di nuovi prodotti.
Blue
Mechanical designer graduated
at INACAP who has had over 20
years of experience in the gas industry, in particular valves and
specifically in the areas of product development, manufacturing
plants, quality supervisor.
With these skills he entered Cavagna Group’s new plant in Santiago, Chile, after having worked for
the major gas companies.
Among the roles held, he was responsible for technical support
to commercial staff (valves and
pressure regulators), technical
consultant for clients and contact
person for government agencies,
even in projects that match the
national legislation with international norms. He attended many
team works for developing new
products.
Team Bici Cavagna.
Gli auguri del
Presidente.
Cavagna Bike Team.
The President’s
greetings.
Anche il 2013 sta scivolando via, come i chilometri macinati dalle nostre
biciclette, in quest’anno che ci ha visti ancora molto attivi.
Il gruppo procede sempre compatto e siamo veramente molto orgogliosi di
farne parte. Due parole le vorrei spendere per chi ci permette tutto questo e
che col passare del tempo aumenta la sua passione per questo sport.
Perciò un grazie al Gruppo Cavagna, per il supporto e la vicinanza manifestati. Colgo l’occasione per fare a tutti i migliori auguri di buone feste.
2013 has been a very active year and is now slipping by like the miles
peddled by our bikes. I would like to mention that we are very proud
to have a solid team and would like to spend a few words for the one
who has made all this possible, showing an increasing passion for this
sport.
Thank you Cavagna Group for your support and for being close to us.
I would like to wish Happy Holidays to everyone.
Il presidente del Team Bici Cavagna
Franco Pagani
President of Cavagna Bike Team
Franco Pagani
36
Cavagna People
Concorso fotografico Cavagna Group
Ecco i vincitori!
Here are the winners of Cavagna Group’s
photo contest!
Queste sono le immagini che la nostra giuria ha ritenuto di privilegiare fra le tante che hanno partecipato. Un bravo a tutti! La selezione
non è stata facile, anche se un’immagine si è immediatamente distinta
all’attenzione per il concetto creativo e la qualità dello scatto. Il primo
posto viene quindi assegnato alla foto di Marco Zilioli, degno di una
campagna pubblicitaria e di comunicazione professionale.
1° classificato 1st place
Marco Zilioli - Yellowstone Park (USA)
These are the photos selected by our jury, among the many who
participated to the contest. They were all good! The selection
was not easy, although an image immediately stood out for
creativity and quality. The first place was won by Marco Zilioli
with a photo worthy of an ADV campaign and professional
communication.
37
2° classificato
2nd place
Roberto Tameni Valvola CO2 per
gasificare l’acqua
(Bedizzole Brescia)
Roberto Tameni CO2 valve for water
carbonation system
(Bedizzole - Brescia)
3° classificato
3rd place
Guido Benedetti
- Isoletta della
Finlandia con
valvola Jumbo GPL
Guido Benedetti Finnish islet with a
LPG Jumbo valve
Blue
38
Blue
Informazioni, dati
e prospettive del gruppo
sulle soluzioni Avanzate
per il Controllo del Gas
News, data & insight on
Cavagna’s Advanced
Solutions for Gas Control
Pensiero & azione
Baking words with action
Direttore editoriale
Editorial Director
Rino Cavagna
Hanno collaborato
a questo numero
Contributors to this issue
Rino Cavagna
Giuliano Cavagna
Maurizio Manca
Miriam Cavagna
Diego Pomi
Andrea Foglietti
Diego De Stefani
Guido Benedetti
Progetto Grafico
Graphic Design
WELCOME Srl
La crisi secondo Einstein. Ecco il testo
completo…
The crisis according to Einstein. Here is
the full text...
Nell’editoriale dello scorso numero del nostro magazine, Rino Cavagna ricordava una famosa riflessione dello scienziato Albert Einstein riguardante il tema della
crisi economica (lo scienziato stava vivendo quella del
1929). Ci sono giunte in redazione diverse richieste di
poter leggere questa riflessione nella sua interezza, per
la forte e positiva impressione cha ha suscitato. L’attualità dei contenuti riconferma ancora una volta la genialità di Albert Einstein.
In the editorial of our last magazine issue, Rino Cavagna recalled Albert Einstein’s famous phrase, concerning the topic of economic crisis (the scientist was
talking about the 1929 economic crisis).
Our editorial staff has received several requests to publish this passage in its entirety, because of the strong
and positive impression it aroused. The content seems
to be so updated that it confirms Albert Einstein’s genius once again.
“Do not expect things to change,
“Non possiamo pretendere
if we keep on doing the same
che le cose cambino, se contithings. A crisis is the best blessing
nuiamo a fare le stesse cose. La
that can happen to people and
crisi è la più grande benediziocountries, because crisis brings
ne per le persone e le nazioni,
progress. Creativity is born from
perché la crisi porta progressi.
distress, as the day is born from
La creatività nasce dall’angothe dark night. It’s in crisis that
scia come il giorno nasce dalinventiveness, discoveries and
la notte oscura. E’ nella crisi che
major strategies are born. Whosorge l’inventiva, le scoperte e
mever overcomes crisis, outdoes
le grandi strategie. Chi supera
himself without being overcome.
la crisi supera sé stesso senza
Those who attribute to the crisis
essere ‘superato’. Chi attribuitheir failures and difficulties, do
sce alla crisi i suoi fallimenti e
Image Shutterstock
violence on their own talents and
difficoltà, violenta il suo stesso
give more respect to the problems rather than to the
talento e dà più valore ai problemi che alle soluzioni. La
solutions.ì The real crisis is the crisis of incompetence.
vera crisi, è la crisi dell’incompetenza. L’inconveniente
The drawback of people and countries is laziness to
delle persone e delle nazioni è la pigrizia nel cercare sofind solutions to their problems. There’s no challenge
luzioni e vie di uscita. Senza crisi non ci sono sfide, senwithout crisis. Without challenges life is a routine, a
za sfide la vita è una routine, una lenta agonia. Senza
slow agony. There’s no merit without crisis. Your best
crisi non c’è merito. E’ nella crisi che emerge il meglio
stands out in times of crisis; without it, every wind is
di ognuno, perché senza crisi tutti i venti sono solo lievi
just a gentle breeze. Talking of crisis is to promote it,
brezze. Parlare di crisi significa incrementarla, e tacere
and not talking about means highlighting conformism.
nella crisi è esaltare il conformismo. Invece, lavoriamo
Instead, work hard. Get over it, once and for all, the
duro. Finiamola una volta per tutte con l’unica crisi
only danger is the tragedy of not wanting to overcome
pericolosa, che è la tragedia di non voler lottare per
the crisis”
superarla.”
Albert Einstein
Albert Einstein
100%
39
Blue
SAVE THE DATE
WLPGA Regional Summit
28-30 January
Cartagena, Colombia
AIIGMA 36th Annual
Seminar on Industrial Gases
23-25 February
Bangkok, Thailand
GAS SHOW 2013
5-6 March
Varsavia, Poland
NPGA South-Eastern Show
12-14 April
Atlanta, USA
ACT EXPO 2014
5-8 May
Long Beach, USA
AEGPL 2014
14-15 May
Genoa, Italy
IOMA 2014 Annual
Meeting
25 - 29 October
Kyoto, Japan
27th WORLD LP GAS FORUM 28-30 October
& 29th AIGLP CONGRESS
MEDICA 2013
12 - 15 November
Miami, USA
Dusseldorf, Germany
Viproxy:
all in one.
In questo numero di Blue
un servizio dedicato
alla linea di valvole alta
pressione Viproxy.
IN THIs ISSUE AN article is
dedicated to the highpressure valve line Viproxy
touch

Documenti analoghi

A new production facility for the Indian subcontinent

A new production facility for the Indian subcontinent Metal processing, medical technology, electronics, water treatment, power generation, the food industry: these are just some of the fields in which liquefied gases can be applied. They are often de...

Dettagli

gasreview - Cavagna Group

gasreview - Cavagna Group drew up a corporate and business alliance with Bigas. This strategic partnership allows us to provide the automotive market with new highly efficient and competitive products for OEM equipment and ...

Dettagli

Gas Review 21.indd

Gas Review 21.indd results, demonstrating a double-digit growth in Russia and in the countries of the former Soviet Union, particularly Ukraine, Belarus and Uzbekistan. The methane valves for buses and other heavy ve...

Dettagli