Frasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Polacco)

Transcript

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Polacco)
Corrispondenza
E-mail
E-mail - Apertura
Francese
Polacco
Cher Albert,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Cześć Michale,
Chère Maman / Cher Papa,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Droga Mamo/Drogi Tato,
Cher Oncle Maurice,
Drogi Wujku,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut André,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Cześć Michale,
Coucou Sébastien,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Hej Janku,
Louis,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Janku,
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher Thomas,
Najdroższy/Najdroższa,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre courriel.
Per rispondere alla corrispondenza
Dziękuję za Twojego maila.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Per rispondere alla corrispondenza
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
longtemps.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Pagina 1
15.03.2017
Corrispondenza
E-mail
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
E-mail - Parte centrale
Francese
Polacco
Je t'écris pour te dire que...
Quando si hanno notizie importanti
Piszę, by przekazać Ci...
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour /
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
l'information sur...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
que / offert / écrit...
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
m'envoyer...
do/przesłałeś mi...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
Per annunciare buone notizie
Z przyjemnością powiadamiam, że...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Per riferire informazioni o novità
Ucieszyłem się słysząc, że...
J'ai le regret de vous informer que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Z przykrością piszę, że...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową
nouveau site internet :
stronę internetową ...
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Pagina 2
15.03.2017
Corrispondenza
E-mail
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo,
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
c'est...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.
E-mail - Chiusura
Francese
Polacco
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
manque.
tęsknię.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Pozdrowienia od...
Dis bonjour à...de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Czekam na Twoją odpowiedź.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Quando si scrive a familiari o amici
Trzymaj się ciepło.
Je t'aime.
Per scrivere al proprio partner
Kocham Cię.
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Pozdrawiam ciepło,
Pagina 3
15.03.2017
Corrispondenza
E-mail
Amicalement,
Serdecznie pozdrawiam,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ściskam,
Tendrement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Buziaki,
Bises,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ściskam serdecznie,
Bisous,
Informale, quando si scrive ai propri familiari
Mnóstwo buziaków,
Pagina 4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
15.03.2017