Frasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Polacco)
Transcript
Frasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Polacco)
Corrispondenza E-mail E-mail - Apertura Francese Polacco Cher Albert, Informale, rivolgendosi ad un amico Cześć Michale, Chère Maman / Cher Papa, Informale, rivolgendosi ai genitori Droga Mamo/Drogi Tato, Cher Oncle Maurice, Drogi Wujku, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Salut André, Informale, rivolgendosi ad un amico Cześć Michale, Coucou Sébastien, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Hej Janku, Louis, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Janku, Mon chéri / Ma chérie, Mój Drogi/Moja Droga, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Mon cher et tendre / Ma chère et tendre Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Mon cher Thomas, Najdroższy/Najdroższa, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Merci pour votre courriel. Per rispondere alla corrispondenza Dziękuję za Twojego maila. Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. Per rispondere alla corrispondenza Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. longtemps. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Pagina 1 15.03.2017 Corrispondenza E-mail Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' E-mail - Parte centrale Francese Polacco Je t'écris pour te dire que... Quando si hanno notizie importanti Piszę, by przekazać Ci... As-tu prévu quelque chose pour...? Czy masz już plany na...? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... l'information sur... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie que / offert / écrit... mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś m'envoyer... do/przesłałeś mi... Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato J'ai la joie de vous annoncer que... Per annunciare buone notizie Z przyjemnością powiadamiam, że... J'ai eu la joie d'apprendre que... Per riferire informazioni o novità Ucieszyłem się słysząc, że... J'ai le regret de vous informer que... Per riferire cattive notizie ad un amico Z przykrością piszę, że... J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Tak przykro mi słyszeć, że... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową nouveau site internet : stronę internetową ... Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web Pagina 2 15.03.2017 Corrispondenza E-mail Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to... c'est... Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network. E-mail - Chiusura Francese Polacco Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi manque. tęsknię. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona ...envoie ses salutations. Per trasmettere i saluti di qualcun altro Pozdrowienia od... Dis bonjour à...de ma part. Pozdrów ode mnie... Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo Dans l'attente d'une lettre de ta part... Czekam na Twoją odpowiedź. Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail Écris-moi vite. Odpisz szybko. Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta Écris-moi quand... Odpisz, gdy... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Prends soin de toi. Quando si scrive a familiari o amici Trzymaj się ciepło. Je t'aime. Per scrivere al proprio partner Kocham Cię. Tous mes vœux, Pozdrawiam serdecznie, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Amitiés, Informale, quando si scrive a familiari o amici Pozdrawiam ciepło, Pagina 3 15.03.2017 Corrispondenza E-mail Amicalement, Serdecznie pozdrawiam, Informale, quando si scrive a familiari o amici Bien à vous/toi, Informale, quando si scrive a familiari o amici Ściskam, Tendrement, Informale, quando si scrive a familiari o amici Buziaki, Bises, Informale, quando si scrive a familiari o amici Ściskam serdecznie, Bisous, Informale, quando si scrive ai propri familiari Mnóstwo buziaków, Pagina 4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 15.03.2017