S`INTENDIT MA NO SI BIT it`est? E ita stocada at a essi? sa LÌNGUA

Transcript

S`INTENDIT MA NO SI BIT it`est? E ita stocada at a essi? sa LÌNGUA
S’INTENDIT MA NO SI BIT
it’est?
E ita stocada at a essi? sa LÌNGUA SARDA est craru. Una lìngua chi ancora oi, po sorti manna intendeus in
calisisiat logu: mercau, butegas, ambulatòriu, campu sportivu, in sa bia, in pratza de crèsia (e aìnturu?!), ma
mancai dda intendaus no dda bireus. Castiai-sì a ingìriu: cartellus, insìnnias de butegas o Ufìtzius Pùblicus,
impiantus sportivus, bibliotecas, museus… Ma su biri scrita una lìngua est de importu mannu ca arregordat
ca esistit e dda legìtimat. Su scritu donat sa percezioni de lìngua e no de dialetu e in prus s’assentat in sa
memòria e s'arregordu! S’arregordat fintzas ca fadeus parti de una comunidadi linguìstica bilìnguas.
S’Aministratzioni comunali de Sàrdara cun d-una delìbera de indiritzu po is responsàbilis de servìtziu at
scritu ca in totu is garas de apaltu anca ddoi funt cartellus, sinnialètica, e sistemas multimedialis, impari a
s’italianu ddoi depit essi su sardu puru (e chi serbit fintzas s’inglesu). Unu provedimentu chi no costat unu
soddu in prus. Sa furriadura in sardu dda faint is de s’ufìtziu de sa lìngua, intelletualis, bortas medas
giòvunus, chi traballant e bivint pròpiu gràtzias a su sardu e chi agataus giai in d-onnia bidda e in is ufìtzius
de sa provìntzia.
Che accidenti sarà mai? La LINGUA SARDA è chiaro. Una lingua che ancora oggi, per nostra buona sorte
sentiamo ovunque: mercato, negozi, ambulatorio, campo sportivo, nella strada, nel sagrato della chiesa (e
dentro?!). La sentiamo senza vederla. Guardatevi intorno: cartelli, insegne dei negozi o uffici pubblici,
impianti sportivi, biblioteche, musei… Vedere scritta una lingua è di grande importanza perché ne ricorda
l'esistenza e la legittima. Se si scrive la percezione è che non si tratta di dialetto oltre a fissarsi nella
memoria. Ci ricorda perfino che siamo parte di una comunità linguistica bilingue. L’Amministrazione
comunale di Sardara con una delibera di indirizzo per i responsabili di servizio ha scritto che in tutte le gare
d’appalto dove sono previsti cartelli, segnaletica e sistemi multimediali, assieme all’italiano deve esserci
anche il sardo (e se utile anche l’inglese). Un provvedimento che non costa “unu soddu” in più. Le
traduzioni sono affidate agli operatori degli sportelli linguistici che troviamo in ogni paese e negli uffici della
Provincia. Intelletuali, spesso giovani, che lavorano e vivono proprio grazie alla nostra lingua.
http://87.25.228.140/portale/albopretorio/getfile.aspx?KEY=FileTestoAlbo_1
Giampaolo Pisu – consilleri delegau lìngua sarda comunu de Sàrdara