Huong Le Thi Bich - Curriculum Vitae
Transcript
Huong Le Thi Bich - Curriculum Vitae
Huong Le Thi Bich - Curriculum Vitae Nazionalità: Vietnamita, Italiana Data di nascita: 29/12/1963 Indirizzo: Viale A. Masini 4, Bologna Tel: +39 331 9467053 Email: [email protected] Codice Fiscale: LTHHNG63T69Z251L Mediatrice linguistica e culturale madrelingua vietnamita Interprete traduttrice: francese, italiano, inglese, portoghese / vietnamita Perito in traduzione/interpretariato in lingue Francese e Vietnamita presso il tribunale di Bologna Iscritta presso la Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Bologna dal 22.03.2001 al numero 810 al ruolo periti ed esperti del R.D. 20/09/1934 e regolamento dal D.M. del 29/12/1979) Gestore progetti cooperazione Presidente della Associazione Italia- Vietnam BO ( Ponto tra culture) Web www.vietnambridge.it Insegnante della lingua vietnamita al corso promosso dalla Associazione Italia_Vietnam Ponte tra Culture ISTRUZIONE E FORMAZIONE Dal 15 novembre 2016 Dal 7 al 21 Agosto 2016 Dal 15 gennaio 2016: Corso Mediazione Culturale da FAI Regione Emilia Romagna e Artistica, promossa Ha conseguito il Corso di Formazione Insegnamento della lingua Vietnamita all’estero, promosso dal Governo Vietnamita ad Ha Noi (Viet Nam) Master internazionale in “Interculturale nel campo della salute, del welfare, del lavoro e dell'integrazione" a.a. 2015/16, Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia ( UNIMORE) 25 ottobre 2015: Seminario specialistico di traduzione giuridica dall’ inglese all’ italiano intitolato “ Il diritto penale ( sostanziale e processuale dei paesi di Common law) a cura di Avv. Dario Mazzardo e Dott. Luca Canuto della durata di 6 ore, organizzato a Bologna (rilascio di testato di participazione) 19 luglio 2015 Giugno-Dicembre 2015 Seminario di approfondimento in traduzione giuridica dall’inglese all’italiano intitolato “Atti e altri documenti nel processo di common law”,a cura di Avv. Dario Mazzardo e Dott. Luca Canuto della durata di 6 ore, organizzato a Bologna (rilascio di testato di partecipazione) Alma Mater Studiorum Università di Bologna Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione Ha conseguito il Corso di Formazione Permanente in Assistenza Linguistica per l’Ambito Giudiziario con la prova orale sostenuta in lingue Italiana-Portoghese composta da traduzione a vista, Role Play in consecutiva (nelle due direzioni) e in chuchotage (dalla lingua Portoghese verso l’italiano) e la prova scritta con l’elaborazione del glossario giuridico penale Italiano- Francese- Vietnamita ( cfr certificato) 2007 International Training Centre of the ILO, Torino Borsa di studio per il corso on-line in inglese "A970012 - Towards an inclusive society: how to tackle discrimination in the world of work" 2001 Regione Emilia Romagna Diploma post universitario in Mediatrice Linguistica e Culturale, presso il Centro di formazione CEFAL di Bologna (durata di 600 ore) 1981-1986 Università di Ha Noi, Viet Nam Laurea in Lingua e Letteratura Straniera (5 anni) ESPERIENZA PROFESSIONALE I.INTERPRETE E TRADUTTRICE (esperienze rilevanti in sintesi) Esperienze di interpretariato e traduzione da 25 anni. Interprete/traduttrice ufficiale Vietnamita, Italiano, Inglese e Francese dell’Ambasciata d'Italia in Vietnam, nonché segretaria di fiducia dell’Ambasciatore italiano Zamboni e sua interprete per i rapporti con le autorità vietnamite. Interprete Italiano-vietnamita per varie Delegazioni governative del Vietnam in Italia. Interprete Italiano-Vietnamita ufficiale per l’incontro tra il Presidente della Commissione Europea Romano Prodi con la Delegazione vietnamita avvenuto l’11 maggio 2002 presso l’Aula G. Prodi dell’Università di Bologna. Traduttrice portoghese-vietnamita per la visita della Vice presidente del Vietnam Nguyen Thi Doan in Brasile per il 25° Vertice mondiale delle Donne e l’ Udienza col Presidente della Repubblica Dilma Rouseff. Interprete ufficiale per l’incontro tra il Ministro della Difesa della Repubblica Italiana On. Prof. Martino con il suo omologo della Repubblica del Viet Nam Gen. Pham Van Tra presso la Foresteria dell’Esercito avvenuto in ottobre 2004 a Venezia. Interprete Italiano-Vietnamita e vice versa della delegazione vietnamita guidata dal Vice Primo Ministro VU Khoan in occasione di un convegno a Milano il 26.12.02. Traduttrice ed interprete ufficiale delle lingue vietnamita - italiana - francese della Regione Emilia Romagna e presso il Tribunale di Bologna dal 2001 (Iscritta presso la Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Bologna dal 22.03.2001 al numero 810 al ruolo periti ed esperti del R.D. 20/09/1934 e regolamento dal D.M. del 29/12/1979) Interprete Vietnamita-Francese per la delegazione RAIUNO durante l’intervista con il VO NGUYEN GIAP avvenuta in 1993 GENERALE dell’esercito vietnamita Interprete ai Corsi di formazione in vari settori sia in Vietnam che in Italia e in Brasile ( sanitario, sindacale, micro credito, educativo) in varie lingue Francese, Italiano>vietnamita, Portoghese>italiano e vice versa Principali esperienze in dettaglio: 22Nov 2016: Traduzione documenti legali del Ministero di Giustizia Brasiliano da Portoghese in Vietnamita DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL, codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte Su richiesta della Società di traduzioni – Minas Gerais 4 novembre 2016:Traduzione documenti consolari da portoghese in vietnamita Su richiesta della Società di traduzioni DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL, codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte – Minas Gerais 27 ottobre 2016: Traduzione dei manuali tecnici (sia di istruzioni che di uso e manutenzione) del progetto Piaggio da Italiano, Inglese>Vietnamita Sulla richiesta del VERTERE S.r.l. Via Cesare Calciati, 16 29122 Piacenza (Italy) 13 settembre 2016: traduzione documenti legali da Portoghese in Vietnamita DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL, codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte Su richiesta della Società di traduzioni – Minas Gerais 29 giugno 2016: Interprete Italiano-vietnamita e vice versa della tavola rotonda “La rete di alta tecnologia dell’ Emilia Romagna incontra Binh Duong Smart City” presso il Dipartimento di Ingegneria Enzo Ferrari dell’Università di Modena e Reggio ( UNIMORE) in occasione delle visita in Italia della delegazione della provincia di Binh Duong, guidata dal suo vice Presidente Mai Hung Dung Sulla richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L. 28 giugno2016: Interprete Italiano-vietnamita e vice versa del Worshop “La rete di alta tecnologia dell’ Emilia Romagna incontra Binh Duong Smart City ” presso la Camera di Commercio di Mantova in occasione delle visita in Italia della delegazione della provincia di Binh Duong, guidata dal suo vice Presidente Mai Hung Dung Sulla richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L. 28 giugno 2016: Interprete ufficiale durante la visita ai laboratori di alta tecnologia automotiva e medicina rigenerativa Ferrari presso l’ Università di Modena e Reggio Emilia UNIMORE 6 giugno 2016: servizio di traduzione consecutiva Italiano Vietnamita e vice versa presso il rettorato dell’Università di Modena per l’incontro tra Il Rettore della stessa con la delegazione dell’ università Vietnamita CAN THO. CITI Traduzioni di Modena 5 giugno 2016: traduzione del documento Audit Report dalla lingua Vietnamita in Portoghese DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL, codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte per contro della Società di traduzioni – Minas Gerais 30 maggio 2016: Bologna –Italia: servizio interpretariato Italiano Vietnamita e vice versa per la delegazione guidata dalla Vice Ministro dell ‘Industria e del Commercio e Industria Ho Thi Kim Thoa nell’occasione del Seminario VIETNAM:COUNTRY PRESENTATION - BOLOGNA, 30 MAGGIO LEGACOOP EMILIA ROMAGNA Su richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r:l 15 aprile 2016: Traduzione scritta Vietnamita –Italiana Autorizzazione sdoganamento per l’ importazione Sulla richiesta dell’ agenzia AMICO ESTERO Traduzioni&interpretariato in tutte le lingue Veneto 09 dicembre 2015- Bologna-Italia : Traduzione scritta dalle lingue Italiana/ Inglese in Vienamita del questionario sulla soddisfazione dei clienti/DANIELI IT SERVICES 2015 SATISFACTION SURVEY della Danieli di Buttrio (UD) Su richiesta della Responsabile della traduzione per conto della stessa Impresa Il 4 novembre 2015 – Bologna-Italia Traduzione Italiano - Vietnamita Manuale tecnico Istruzioni Uso IConference Su richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L. il 8 settembre 2015 - Bologna Italia Interprete Italiano –Vietnamita e vice versa per il Vice Ministro Pianificazione Investimenti Vietnamita Sig.re Dang Huy Dong presso la Regione Emilia Romagna e le imprese emiliane (Consorzio Pescatori di Goro) Su richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L. Il 3 giugno 2015: Bologna Italia Traduzione Italiano-Vietnamita Per conto del Centro Europeo Traduzioni S.r.L. brochure “L'arte del gusto italiano nel mondo” del “37° Salone Internazionale Gelateria, Pasticceria e Panificazione Artigianali” SIGEP a Rimini (Italia) 13 Maggio 2015 – 17 Maggio 2015 Belo Horizonte, Brasile Traduttrice Portoghese-Vietnamita nella visita della Vice presidente del Vietnam Nguyen Thi Doan in Brasile per partecipare al 25° Vertice mondiale delle Donne e all’ Udienza col Presidente della Repubblica del Brasil Dilma Rouseff. DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL, codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte per contro della Società di traduzioni – Minas Gerais 4 Maggio 2015 – 7 Maggio 2015 Italia Riduttori S.PA (Caldera di Reno), SISCA –Esperimental Union Camera Marche. Station for the Food Preserving Industry (Parma), Interprete Italiano-Vietnamita e vice versa della delegazione del Presidente della Provincia di Binh duong (Vietnam) Nguyen van Nam in visite presso la Regione Emilia Romagna, il Comune di Bologna (visita di cortesia con il Vice Sindaco Matteo Lepore- Deputy Mayor for Economic Development and City Promotion, International Relations, Tourism, Digital Agenda) e delle imprese italiane SACMI Manufacturing machines and Traduzione Vietnamita-Italiano dei documenti vietnamiti delle delegazione relativi alla visita complete plants for the Ceramics, Packaging, Food Industries and Automation(Imola), Bofiglioli 5-Maggio 2015 – Pesaro Italia Interprete Italiano-vietnamita e vice versa del Worshop “Vietnam un paese da scoprire “ Capitale umano, semplificazione amministrativa, opportunità di investimento per une crescita economica sostenibile ” presso la Camera di Commercio di Pesaro in occasione delle visita in Italia della delegazione della provincia di Binh Duong, guidata dal suo Presidente NGuyen Van Nam Sulla richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L. 2001-2015 Traduttrice di documenti italiano-vietnamita e Italiano-Francese su richiesta del Tribunale di Bologna e della Interpol italiana Febbraio 2006-agosto 2015 – Brasile Interprete saltuariamente di Portoghese-Vietnamita e vice versa per gli Ambasciatori Vietnamiti in Brasile in incontri con le Autorità di Belo Horizonte, con il Segretario del partito dei lavoratori nello Stato di S.Paolo; e in occasione di eventi nazionali organizzati dall’Ambasciata del Vietnam (durante il mandato dell’ Ambasciatore Nguyen Thac Dinh e Dương Nguyen Tuong) Interprete/traduttrice saltuariamente di portoghese-italiano e vice versa per le delegazioni Brasiliane in Italia e delegazioni italiane in Brasile nell’ambito dei progetti cooperazione internazionale gestiti dall’ ong italiana GVC ( Gruppo Volontariato civile Bologna) nell’ ambito educativo del Programma Infancia-Infanzia, Cooperazione Interrnazionale tra Brasile e Italia nell’educazione dei bambini Interprete/ traduttrice per i corsi di formazione e incontri informativi gestiti dagli esperti italiani alle insegnanti della scuola d’ infanzia della rete educativa del municipio di Belo Horizonte nell’ ambito 2010-2015 Traduttrice di Portoghese-Vietnamita e Vietnamita – Portoghese e vice versa di contratti commerciali e sanitari tra imprese vietnamite e brasiliane per contro della Società di traduzioni DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL, codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte – Minas Gerais Novembre 2004- Vietnam Interprete e traduttrice Italiano –Vietnamita nel Corso di formazione per le donne della minoranze etniche di Bac Giang sul microcredito e per la Ricerca svolta dalla Dottoressa Pesce, dell’Università di Bologna, tra le donne partecipanti a un progetto della Ong GVC nella città di Hué. Per conto del GVC in Vietnam 27 Ott 2004 – 30 Ott 2004 - Bologna, Italia Interprete ufficiale Italiano Vietnamita per la delegazione del Ministero della salute Vietnamita (Direttore Dipartimento di Pianificazione) e del Governo Vietnamita (Segretario per il programma di informatizzazione) durante le loro missione presso la Regione Emilia Romagna. 28/09/2004- Reggio Emilia Interprete del tribunale di Reggio Emilia in vietnamita-italiano Ott 2004 – Ott 2004 - Venezia, Italia Interprete ufficiale per l’incontro tra il Ministro della Difesa della Repubblica Italiana On. Prof. Martino con il suo omologo della Repubblica del Viet Nam Gen. Pham Van Tra presso la Foresteria dell’Esercito a Venezia. Novembre 2002 – Bologna Traduttrice di Italiano- Francese su richiesta della Interpol italiana Dic 2002 – Dic 2002- Milano, Italia Interprete Italiano-Vietnamita e vice versa della delegazione vietnamita guidata dal Vice Primo Ministro VU Khoan in occasione di un convegno a Milano il 26.12.02. 2002 Interprete Italiano –Vietnamita e vice versa per gli Operatori vietnamiti presso la Ditta SACMI di Imola e accompagnamento dei clienti in Francia e in Germania Maggio 2002 – Maggio 2002- Bologna, Italia Interprete ufficiale Italiano-Vietnamita dell’incontro tra il Presidente della Commissione Europea Romano Prodi con la 2002 presso l’Aula G. Prodi dell’Università di Bologna. 2003 Re visionatrice del dizionario Italiano-Vietnamita su richiesta della Casa Editrice Zanichelli di Bologna 2001- Bologna, Italia Traduttrice e interprete ufficiale di lingua vietnamita, italiana e francese per conto della Regione Emilia Romagna (Iscritta presso la Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Bologna dal 22.03.2001 al numero 810 al ruolo periti ed esperti del R.D. 20/09/1934 e regolamento dal D.M. del 29/12/1979) Giugno 2001 – Rimini Interprete e traduttrice Italiano-Vietnamita del corso di formazione per la delegazione governativa vietnamita della Federazione Sindacale del Vietnam promosso dall’ Istituto Cooperazione Internazionale ( ISCOS) della CISL di Emilia Romagna 23 Maggio 2001 – 25 Maggio 2001 Fiera- Bologna, Italia Interprete Italiano-Vietnamita per Operatori vietnamiti alla Fiera Internazionale Autopromotec 2001 Maggio 2001 – Maggio 2001 Presidenza della Repubblica italiana Italia Convocata come Interprete Italiano- Vietnamita in occasione della visita del Segretario Generale del Partito Comunista del Vietnam in Italia presso il Governo. 2000 – 2001- Radio Tau Bologna, Italia Collaboratrice nel programma notiziario per gli immigrati “Italia per tutti” gestito da Radio Tau di Bologna in qualità di traduttrice e speaker in lingua francese. Agosto 1998 – Nov 1999 Fiera di Bologna- Bologna, Italia Interprete Italiano- Vietnamita presso ENTE FIERA per le delegazioni vietnamite partecipanti alle diverse fiere internazionali di Bologna. Settembre 1998: Interprete telefonico per il negozio dei prodotti ceramici gestito dalla Signora SALIZZONI Ott 1997 – Agosto 1998 -Ha Noi, Viet Nam Interprete ufficiale Italiano, Francese, Inglese/vietnamita dell’Ambasciata d'Italia in Vietnam, nonché’ segretaria di fiducia dell’Ambasciatore italiano e sua interprete per i rapporti con le autorità vietnamite al massimo livello Feb 1993 – Maggio 1995 - Bac Giang, Viet Nam Interprete ufficiale di lingua francese (abitualmente) e inglese (saltuariamente) della Cooperazione italiana in Viet Nam, in particolare nell’ambito del progetto “Protezione della salute materna e infantile” nella provincia di Bac Giang (ex provincia di Ha Bac) gestito dal GVC (Gruppo di Volontariato Civile di Bologna) Anni 1993-1995 Vietnam dei progetti promossi dal GVC, gestiti dai medici italiani, nell’ambito del progetto bilaterale governamentale Italia-Vietnam Anni 1993-1995 Vietnam Interprete e traduttrice Italiano-Vietnamita e vice versa dei corsi di formazione per gli operatori sanitari e per le donne-madre sulla malnutrizione infantile nell’ambito Interprete Francese–Vietnamita di numerose Delegazioni ufficiali in Vietnam della Cooperazione italiana (DGCS - MAE), del Governo italiano (Ministero Affari Esteri, Ministero della Difesa, Ministero del Commercio estero ecc.), della Regione ER (del Presidente Bersani – Emilia Romagna e di varie altre Delegazioni minori), nonché di numerose delegazioni di Esperti medici italiani. Anni 1993-1995 Vietnam Interprete ufficiale Francese- Vietnamita permanente del Gruppo di Volontariato Civile (GVC) di Bologna nella realizzazione di diversi programmi pluriennali di cooperazione In Vietnam. Nov 1988 – Marzo 1991 - Surzan, Russia Accompagnatrice/interprete di russo/vietnamita per operai vietnamiti presso la Fabbrica tessile (Surzan, Provincia di Kuybisev) Pubblicazione: Co autrice della pubblicazione “ O osso esconde o coração” in lingua portoghese nell’ ambito del Progetto Educa (Education for Development Upgrade Children in Action Belo Horizonte- PembaReggio Emilia 2011-2015), cofinanziato dalla Unione europea. Co autrice della pubblicazione ” Education for Development Upgrade Children in Action Belo Horizonte- Pemba-Reggio Emilia 2011-2015” in lingua inglese, portoghese e italiana nell’ ambito del progetto Educa, co-finanizato dalla Unione Europea. Autrice dell’ Articolo sulla Cita storica Ouro Preto (Minas Gerais-Brasile) pubblicato nella rivista vietnamita “NHIP CAU KIEN THUC” ( Bridge between knowledge) Co autrice del glossario giuridico penale multilingue inclusa la lingua vietnamita, promosso dall’ università di Bologna nell’ ambito del corso Assistenza linguistica per l’ambito giudiziario la cui pubblicazione è prevista per l’anno 2017. II GESTION AMMINISTRATIVA Dic 1999 – Marzo 2000 Ambasciata d’Italia Ha Noi, Viet Nam Gestione amministrativa e contabile dei programmi della Cooperazione Italiana del Ministero Affari Esteri presso l'Ambasciata di Hanoi (UTL) III. GESTIONE PROGETTI DI SVILUPPO ALL’ESTERO Giugno 2011 – agosto 2015- Belo Horizonte, Brasile Con ruolo di capoprogetto, su incarico del GVC, è stata Coordinatrice del progetto Educa “Education for development - Chidren in action”, cofinanziato dalla Commissione Europea, che coinvolge tre citta del tre paesi (Italia, Brasile e Mozambico). Sett 2009 – Maggio 2011 - Belo Horizonte, Brasile Con ruolo di capoprogetto, su incarico del GVC, è stata Coordinatrice de lPr. n. 8661/GVC/Brasil “ PROGRAMMA DI INTERSCAMBIO, FORMAZIONE DIDATTICA AVANZATA E DI SUPPORTO ALLA RETE EDUCATIVA PRIMA INFANZIA NELLA PERIFERIA INDUSTRIALE DI BELLO HORIZONTE” co-finanziato dal Ministero Affari Esteri Italiano in Belo Horizonte – Minas Gerais in Brasile Anni 2005-2013 Brasile Organizzazione e partecipazione a vari seminari, e corsi di formazione gestiti dagli Esperti di Reggio Children e Coopselios. In particolare : 1 Seminario gestito di Coopselios “Interazione tra Bambini, Insegnanti e Genitori nelle Scuole di Educazione Infantile” 18 Febbraio 2009; 3 Seminari e corsi di approfondimento (16-17 maggio 2008, ottobre 2009 e 13-14 agosto 2010). Partecipazione al corso di formazione permanente di 3 anni rivolto agli operatori educativi di prima infanzia di tutta la cittá, gestito dai docenti della Universita Federale di Minas Gerais ( Brasile). Partecipazione insieme ai professionali di educazione di Belo Horizonte ad un tirocinio in Reggio Emilia, gestito dalla Reggio Children in collaborazione con Coopselios nel novembre 2011 con il programma di visita ai nidi, scuole d´Infanzia, ateliers, Remida, piazza e altri locali educativi per bambini piccoli. Relatrice al corso organizzato dal progetto rivolto ai cuochi e ausilari dei nidi e scuole d´infanzia del quartiere di Barreiro/ Belo Horizonte ( Brasile) Aprile 2008 – Aprile 2009 - Belo Horizonte, Brasile Con ruolo di capoprogetto, su incarico del GVC, è stata Coordinatrice del Pr. n. 8661/GVC/Brasil “ “PROGRAMMA DI INTERSCAMBIO, FORMAZIONE DIDATTICA AVANZATA E DI SUPPORTO ALLA RETE EDUCATIVA PRIMA INFANZIA NELLA PERIFERIA INDUSTRIALE DI BELLO HORIZONTE” co-finanziato dal Ministero Affari Esteri Italiano in Belo Horizonte – Minas Gerais in Brasile. Aprile 2006 – Nov 2007 - Belo Horizonte, Brasile Con ruolo di capoprogetto, su incarico del GVC, è stata Coordinatrice del programma di costruzione del nido/scuola d´infanzia Umei Aguas Claras nel quartiere Barreiro, della citta di Belo Horizonte, e di formazione degli insegnanti della scuola, cofinanziato da Unieco e Coopselios di Reggio Emilia Anno 2006 Brasile Elaborazione per conto del GVC del testo del Progetto di Educaçao 8661/gvc/bra approvato dal MAE nell’ottobre 2007 Anni 2006-2007 Brasile Partecipazione ai vari Seminari organizzati dall’Assessorato Municipale all’ Educazione di Belo Horizonte come: il Seminario sulla Alfabetizzazione (gennaio 2006), il 13° Seminario sulla Infanzia, il Girotondo della Educazione” 12-13 novembre 2007, e vari altri Gen 2005 – Marzo 2006- Belo Horizonte, Brasile Responsabile logistico amministrativo del programma sanitario @Lis UE per la informatizzazione dei servizi sanitari nella Prefettura di Belo Horizonte per conto del ONG GVC (Gruppo di Volontariato Civile) di Bologna Maggio 2003 – Lug 2004 - Bologna, Italia Cogestione del progetto “Alchimia delle lettere” promosso dal ONG GVC (Gruppo di Volontariato Civile) di Bologna, finanziato dal Comune di Bologna con la legge regionale 286, in collaborazione con l’Associazione “Specchio Lucente”, presso la Sala Borsa di Bologna; programma culturale rivolto al pubblico ed alle Scuole di Bologna 2008-2011 – Belo Horizonte, Brasile Presentazione in lingua Portoghese della cultura vietnamita e Italiana attraverso danza, canto, favole, teatro di marionette per bambini, genitori delle scuole di Infanzia beneficiarie dirette dei progti di cui sopra. IV. GESTIONE PROGETTI IN ITALIA 2002 – 2004- Bologna, Italia Lavoro in coppia con l’insegnante italiana nel percorso “Tutti i gusti sono giusti “ nell’ambito delle attività interculturali didattiche organizzate dall’Amministrazione Comunale di Bologna, gestite dall’aula didattica “Testa per pensare” presso diverse scuole di Bologna: Scuola Elementare Maria Ausiliatrice, Scuola Elementare De Amicis, Scuola Elementare Bastelli, Villa Marim di Sasso Marconi, Scuola Media Inferiore Besta, Scuola Media e Superiore Tanari, Corso serale presso la Scuola Media e Superiore Tanari, Corso di 150 ore a S. Lazzaro, Scuola Superiore Salvemini di Casalechio, Liceo Galvani con i due percorsi “Tutti i gusti sono giusti” e Diritti e rovesci” ed in alcune biblioteche di Bologna come la Biblioteca Mazzacorati dal 2002 al 2004 Marzo 2000 – Dic 2002 Bologna Collaboratrice continuativa part-time presso ISCOS–CISL Emilia Romagna nella gestione dei progetti di cooperazione in Vietnam e in paesi in via di sviluppo gestiti dall´ISCOS Giugno 1995 – Sett 1997 Bologna Collaboratrice GVC presso la Sede di Bologna (segretaria, interprete di italiano/vietnamita per progetti di cooperazione GVC e ISCOS-CISL in Vietnam) e Interprete ed accompagnatrice ufficiale di Delegazioni vietnamite (a livello di ministri di governo) in Italia (presso il Ministero degli Affari Esteri, Regione Emilia Romagna, Regione Liguria, Regione Trentino Altpo Adige, Repubblica di San Marino, Sindacato CISL, UIL e CGIL nazionale) V.ALTRE ESPERIENZE INTERNAZIONALI Giugno 2011 – Sett 2011 Dallas Texas USA Ha partecipato al corso “Professionalism in the Workplace, Workplace English, Conversation skills” presso la Dallas Country Community College District Sept 2009 – Feb 2010 Bogotà Colombia Partecipazione a corsi di lingua spagnola 2006-2008 – Belo Horizonte- Minas Gerais- Brasile Corsi lingua portoghese per gli stranieri - UFMG (Università Federale Minas Gerais) VI. ATTIVITA’ EXTRACURRICULARI Vari anni - Bologna Insegnamento delle lingue Italiana e Vietnamita 1) Insegnamento della lingua vietnamita alla comunità vietnamita residente in Italia e ai vietnamiti residenti in Francia attraverso sessioni su Skype Dal 1 ottobre, da lezione della lingua vietnamita al corso promosso dalla Associazione Italia Vietnam Ponte tra cultura presso il Centro Interculturale Zonarelli, Bologna 2) Insegnamento della lingua italiana agli studenti borsisti presso la Università di Bologna proveniente dal Vietnam. Diffusione Cultura vietnamita: Maggio 2003 – Lug 2004 - Bologna, Italia Cogestione del progetto “Alchimia delle lettere” promosso dal ONG GVC (Gruppo di Volontariato Civile) di Bologna, finanziato dal Comune di Bologna con la legge regionale 286, in collaborazione con l’Associazione “Specchio Lucente”, presso la Sala Borsa di Bologna; programma culturale rivolto al pubblico ed alle Scuole di Bologna 2008-2011 – Belo Horizonte, Brasile Presentazione della cultura vietnamita e Italiana attraverso danza, canto, favole, teatro di marionette per bambini, genitori delle scuole di Infanzia beneficiarie dirette dei progetti di cui sopra. 2009: è stata conferito il riconoscimento dal Vice Primo Ministro/Ministro degli Affari Esteri del Vietnam PHAM GIA KHIEM per avere diffuso la cultura Vietnamita e per avere aiutato i rappresentanti vietnamita nelle attività diplomatiche del Vietnam in Brasile 27settembre2015: organizzatore della festa tradizionale Vietnamita metà autunno ossia Festa della luna per la comunità Vietnamita in Italia 19 settembre 2015: Forte Marghera, alla Baia, Mestre Venezia (Italia) Presentazione balli tradizionali vietnamita alla “Festa dei Draghi e dei Leoni, Fiabe vietnamita e Venete, musica e danze e aquiloni, due culture a confronto”, organizzata dalla Associazione Nazionale Italia Vietnam, Comitato di Veneto Febbraio 2015: Ferrara Organizzatore della festa del Capo d’anno tradizionale vietnamita per la comunità vietnamita COMPETENZE PERSONALI Lingua madre: Vietnamita Altre lingue COMPRENSIONE PARLATO PRODUZIONE SCRITTA Ascolto Lettura Interazione Produzione orale Italiano C2 C2 C2 C2 C2 Inglese B2 C1 B2 B2 C1 Portoghese C1 C1 C1 C1 C1 Spagnolo B2 B2 B2 B2 B2 Diplomi di Spagnolo come Lingua Straniera (DELE) Francese C1 C1 C1 C1 C1 Russo A2 B2 A2 B1 A2* Cinese A1 A1 A2 A2 A1 Tedesco A1 A1 A1 A1 A1 Levels: A1 and A2: Basic user – B1 and B2: Independent User – C1 and C2: Proficient User Common European Framework of Reference for Languages Computer: Patente: MS Office Class B La Sottoscritta Le Thi Bich Huong autorizza l’uso di dati personali ai sensi di legge 675/96 Bologna 7 marzo 2016 Le Thi Bich Huong