booklet - Brilliant Classics
Transcript
booklet - Brilliant Classics
Alessandro Stradella Ester liberatrice del popolo Hebreo Esther liberator of the Jews Oratorio à cinque voci Oratorio for five voices Libretto: Lelio Orsini Libretto: Lelio Orsini PARTE PRIMA PART ONE IL POPOLO HEBREO 1 Alessandro Stradella 5 THE JEWS Di strage, di morte We do not hope any longer, di più crude pene We will be victims Ma fra tante querele But among so many complaints gli rapì lo splendore she caught the splendour della Speme sovrana of the Highest Hope rasserenato il ciglio, cheered up her brows, mentr’ella while she, pitiful, così prese pietosa a raddolcire began to soften de l’infelici il duolo, il pianto, a dire: the sorrow, the tears, saying: SPERANZA CELESTE HEAVENLY HOPE Non disperate, no, Don’t lose your hope, no, bandite pur dal petto banish from your heart the bad suspicion di morte il rio sospetto of death, che tormentar vi può. which may torment you. già spenta ogni speme Of slaughters, of death con barbara sorte Of very cruel punishments. spargete e prieghi e pianti, spread prayers and cries vittime cadrem dell’ire, Following a bad fate e in Dio sperate. and trust in God. miseri, del nostro sire. We will be the victims of the wrath of our King 6 S’una strage mortal fuggir bramate 7 Se spera un’infelice UN’HEBREA If an unhappy person hopes A JEWISH WOMAN rinasce a’ suoi desiri più felice Fenice, And which cruel revenge, e perché torni in vita And to be born again to life Oh Lord, upon the elect people? con bel cambio talor avvenir suole Often a good change takes place: Ah, non muove a pietà la tua clemenza Ah, the deceived innocence che le miserie sue son esca al fuoco, her miseries get out from fire, la tradita innocenza? does not move your clemency to pity? e l’accende pietà d’eterno sole. and it enlightens with eternal pity. DUE HEBREE TWO JEWISH WOMEN 2 E qual cruda vendetta volgesi, o Dio, contro la gente eletta? IL POPOLO HEBREO 3 If you want to escape such slaughter THE JEWS Armati sol d’oltraggio Armed only with outrage non han gli Astri per noi pietoso un raggio? TESTO 4 Così dicea piangendo 8 A happier Phoenix is born again, Quanto vuol tanto può speranza e fede, Hope and faith can as much as they want the stars don’t have e sol chi spera in Dio and only he who trusts in God a pitiful ray for us? è di contenti herede. inherits joys. TEXT AMAN The people of Israel 9 Udite o voi ch’in terra il popol d’Israele crying, spoke like that, perfetta gioia ritrovar credete, HAMAN Listen you who think you find a perfect joy on the earth, allor ch’Aman, altero when Haman, proud chi più d’Aman felice hoggi al mondo scorgete? who is happier than Haman? del favor d’Assuero, for the favour of Ahasuerus, E pur, ah, solo un puote, o Dio, But only one can, o Lord, fulminò su gli Hebrei mortal sentenza, delivered this judgement against the Jews, fermar le ruote di sì lieta fortuna. Stop the wheel of such a fortune. e tanto ingiusta già quanto crudele. as unjust as cruel. Hor l’ira mia contro sua gente aduna, Now my wrath is against my people, e contro lui, schiere di stragi e morte; and against them, slaughters and death; 1 10 saprà d’Aman lo sdegno Haman indignation MARDOCHEO MORDECAI su le ruine altrui formarsi un regno. will build a reign on others’ ruins. Ma chi lo scettro regge But she who holds the sceptre Chi non cura incontrar i miei desiri He who doesn’t care to satisfy my wish, non è soggetta a legge. is not subjected to the law. incontrerà la morte entro i martiri: will die for tortures; chi, reo di folle ardire, he who, guilty of this audacity, ESTER ESTHER non sa temer vendetta, can’t fear vengeance, Diadema reale The royal crown quando cerca pietà fulmini aspetta. looking for pity expects curses. o porpora superba a superb purple non è scudo bastante a tanto male; is not a sufficient protection to this evil. Dall’Indico all’Etiopico From the Indian to the Ethiopian, ho ben a paventar tanto che basti I have to be afraid chi brama vivere he who wishes to live su le ruine mie quelle di Vasti. of the ruins of Vasti. s’inchina a me. submits to me. Sol Mardocheo Only Mordecai MARDOCHEO MORDECAI superbo e reo, Haughty and guilty Non dee temer un core A heart must not be afraid rivolge il piè. is against. precipitar per riparar l’honore to repair the honour d’un popolo innocente, of innocent people, O Furie, o Furie Oh Furies, oh Furies che’l suo occaso ritrova who find their setting del cieco baratro, abyss of the blind, nel suo bell’oriente. in their fine rising. su, su rapitegli catch this heart, dal seno il cor, make him to die, 13 fate che mora, chi non m’adora, nel vostro ardor. MARDOCHEO 11 him who doesn’t worship me. MORDECAI Fia tuo vanto It will be your pride che si pieghi if that severe King a’ tuoi prieghi will bow quella rigida maestà. after your prayers. Lacrimosa Plaintive Vanne ai piè Throw yourself at sospirosa and sighing del tuo Re, your King’s feet, piangi tanto cry until e palesa and reveal che si trovi in lui pietà. you move him to pity. quell’offesa that offence che sì miseri ne fé. that made you miserable. In tuo pro I will work e l’usato valore and use their value oprerò in your favour in tua difesa adopra. to defend yourself. che la gente so that people penitente can reach the God ESTER ESTHER vada al Dio che sempre amò, they had always loved, né mai pera quella fé and they will never lose al Re clemente volgerò le piante, I will address my cries to the King, che dal Cielo a noi si diè. the faith they received from Heaven. né tema di morte and no fear of death ESTER 14 Richiama i spirti generosi all’opra, 15 Si, si, ardita e costante Call the generous souls to work Yes, yes, brave and steady fia ch’al mio core assaglia, will come to my heart; ESTHER che in sì dura battaglia the light pf my pious temerity If I go before the King not being asked del mio pietoso ardir saprà la face will triumph in this battle cruda legge alla mia vita, a cruel law trionfar di quel gelo on his coldness ahi, ne toglie ogni mercé. takes away my life. ch’a generoso ardir si strugge e sface. owing to my daring. 12 Se non chiamata io mi presento al Re 2 16 Su, dunque, a ferire. Let’s go to hurt. Di giusta vendetta The rapid arrow veloce saetta AMAN 21 Cry, cry, of a right vengeance o miser alme afflitte, oh poor afflicted souls, già sta per colpire. is striking. ch’a ragion vi dolete, you are right to complain, Non fia che cordoglio Never the fear of poiché tosto trafitte soon you will be run through di perdere un soglio losing the throne dall’ira mia cadrete; by my wrath; mi desti al timore. makes me afraid. e non speri perdono and he who disregards Ministro del core My daring is chi seppe disprezzar my throne mi segue l’ardire. Followed by my heart. d’Aman il trono. cannot implore my pardon. Su, dunque, a ferire. Let’s go to hurt. SPERANZA CELESTE 17 Che pensate, o miei pensieri? Che? Volete ch’io disperi? 18 What to do you think, my thoughts? 22 Piangeranno, e ‘l suo pianto impetrerà Do you want me to be desperate? HEAVENLY HOPE They will cry and her crying dal suo gran Dio pietoso will implore a glorious triumph trionfo glorioso. from a pitiful God. E perché And why il mio Re my Lord AMAN HAMAN il suo cor mi diede in dono who gave me his heart E chi fia che contenda And who is not sure hor saprà negar perdono should now be able to deny his pardon di eseguir le mie voglie, to satisfy my will, a chi supplica pietà, to her, who is imploring pity e dalle regie taglie and does not expect a punishment e vorrà and should la pena non attenda? from the royal tributes? sdegnarsi contro me? be angry with me? E perché? Why? 19 Ma si speri 20 HAMAN Piangete pur, piangete, But if we hope o disperi, or we don’t SPERANZA CELESTE HEAVENLY HOPE Quel Re ch’ad ogni sfera, That King who reigns spheres, ch’agli elementi, all’universo impera. elements and universe. sarà del mio destino my fate AMAN HAMAN quel che risolve alto voler divino. will solve any divine willing. Invan si fa contrasto al mio desire. In vain you oppose my wishes. Si vada al Re, We go before the King, che fia mia gloria e sorte and if I am put to death SPERANZA CELESTE HEAVENLY HOPE se, per dar vita a tanti, io corro a morte. to let people live, it will be my glory. Troppo innalzi l’ardire. You are too proud. IL POPOLO HEBREO THE JEWS AMAN HAMAN E’ maggior la potenza. The power is greater. Chi da sì gran ruina, Only the divine hand ah, chi può liberarci can release us se non destra divina? from this ruin. 3 SPERANZA CELESTE HEAVENLY HOPE Ogni poter disarma Divine merciful la divina clemenza. Disarms any power. AMAN HAMAN Vedrai se mosso a sdegno il cor s’adiri. The heart gets enraged if it is filled with indignation. SPERANZA CELESTE HEAVENLY HOPE Misero, tu deliri. Miserable, you rave. 25 E fia mia cura inabissar 26 AMAN 23 HAMAN him who wants to oppose a chi del mondo è un nume. the deity of the universe. SPERANZA CELESTE / AMAN HEAVENLY HOPE / HAMAN Armati pur d’orgoglio / Con suo fiero Endowed with pride / with a fierce sorrow cordoglio Chi non cura il mio sdegno He who doesn’t care of my disdain armati pur d’ardire / con suo fiero martire endowed with daring / with a fierce martyr non è di viver degno. is not worth to live. incrudelito atterra / l’empio che mi fa guerra cruel submerges / the impious who makes war con dure ritorte, / ricerca la morte: with tough trials / researches death: SPERANZA CELESTE HEAVENLY HOPE prova i giorni a recidere / voglio la vita tries to cut the days / I want to kill life Chi fissa in Dio la speme, He who establishes his hope in God, de’ mortali non teme. is not afraid of mortals. uccidere dell’inimico tuo / mio of your enemy / mine che non t’adora / che vuo’ che mora. that doesn’t adore you / that want him to die. AMAN HAMAN Dopo vedrai / Hor che dirai Later you will see / now you will say O temendo o sperando ei pur morrà. Fearing or hoping he will die. che le ruine / senza fine: that the ruins / endless: ch’altrui trami / “che far brami”? what do you intrigue / “what do you want SPERANZA CELESTE HEAVENLY HOPE O temendo o sperando ei pur vivrà. Fearing or hoping he will live. precipiteranno / Sen correranno. they will precipitate / run, sovra te; / Tu t’inganni! above you, / you are mistaken! AMAN HAMAN Sarà pur mia la gloria. It will be my glory. to do?” SPERANZA HOPE E quel Re dalla cui mano And that King from whose hand SPERANZA CELESTE HEAVENLY HOPE tue fortune incominciaro your fortune started Ma gloria But glory hor di grazie è fatto avaro, now is very stingy of graces, non può star senza vittoria. cannot be without victory. mentre invano pregherai while you will pray in vain t’avvedrai you will see Un cor giusto non paventa A right heart is not afraid come s’arma ai propri danni. as he gets his damages. quello strale che s’avventa that arrow which strikes Tu t’inganni! You are mistaken! da caduca forza frale. from a frail short force. AMAN AMAN 24 And it will be my care to submerge chi sia che contrastar presume HAMAN HAMAN Il mio Re My King above me Impossibile non fia It is not impossible sovra me a valore onnipotente for an omnipotent value proverà will be atterrar d’iniqua gente to humiliate bad people’s felicità happy l’orgogliosa codardia. haughty cowardice. mentr’ei mi stima degno del suo core while he considers deserving my heart 4 cadrà, l’Hebreo, cadrà; will fall, the Jew, will fall; non si speri più pietà. no hope any more. Le mie forze e i miei pensieri My forces and my thoughts son tiranni. Are tyrants. PARTE SECONDA PART TWO AMAN (nascosto) 32 Keep for another man your favours, ESTHER o fallace mia fortuna; oh false fortune, Here, o my Lord, I am at your feet, tu mi dai conviti alteri, you invite me to proud dinners, la tua serva dolente, your afflicted servant, vogliono altro i miei pensieri; my mind wishes other things; ad impetrar pietà delle sue pene. to ask you to have pity of her sorrows. bramo sol ch’ad una ad una I wish only that my wrath cada ogn’alma a’ miei furori. Make the souls to fall. ESTER 27 Ecco ai tuoi piedi, o mio Signore, sen viene AHASUERUS Serba ad altro i tuoi favori! If you want my reign Oh the dearest gift of my heart, Se lontano dai tormenti gets out of pains qual infausto accidente which accident vuoi che vada il mio regnare let me see everything expire, può turbarti la mente? can trouble your mind? fa’ ch’io veda homai spirare he who hates my joys, quel che turba i miei contenti, despises honours. Keep for another one your favours. ASSUERO 28 O dell’anima mia pegno più caro, 29 Chiedi pur ciò che tu sai, Ask what you know, ch’odia le gioie mie sprezza gli honori. che se brami il regno stesso, even if you desire the reign itself, Serba ad altro i tuoi favori! quello ancor ti fia concesso, I give it to you, e quant’io posso dar tutto otterrai. And if I can give you everything I will. TESTO 33 Ma giunta l’hora, intanto, 30 HAMAN (hidden) Serba ad altro i tuoi favori, TEXT But it is already time, Clear your kind from any sorrow, portossi il Re, con esso, King, poi che sovra ogni tesoro and above any treasure al convito promesso. for the promised dinner. m’è tesoro il bel ch’adoro, I adore your treasure, E mostrossi Assuero And Ahasuerus showed e solo il tuo gioir brama Assuero. and Ahasuerus desires only your joy. vago d’udire al fine himself ready to satisfy d’Ester bella il pensiero. Esther’s wish. ASSUERO AHASUERUS Sgombra il duol dal tuo pensiero, ESTER 31 Sol ti chieggio, Signore, ESTHER I only ask you, o Lord, che d’accettar non sdegni: to accept with your faithful Hamanhumil col tuo fidato Amanhumil t’invito a privato convito. Hor palesa a me, Regina, Now show me, Queen, the invitation to qual penosa ed aspra cura which thoughtful and strong care a private dinner. del tuo sembiante il bel sereno oscura. your appearance hides. ASSUERO AHASUERUS Ben pronti a’ tuoi voleri My mind is always son sempre i miei pensieri: 34 ESTER 35 ESTHER Supplicante, è prostrata Suppliant and bowing ready for your wishes: al tuo regale aspetto before your royal person e voi, Aman, udite, and you, Haman, look, quella stessa beltade my beauty so dear e’ suoi desiri, e insieme i cenni miei your wishes and my signes che gradita al tuo core to your heart riverente obbedite. willingly obey. nutrir può nel tuo sen can be even fiamma d’amore. a fire of love. Hor fia che di pietade Now let us ask una sola scintilla for a bit of pity ne vogliano impetrare with our bitter tears. queste lagrime amare. 5 You had better know, o Lord, ESTER ESTHER che già noto è per tutti everybody knows Più che d’altrui la colpa tua si crede, We think the fault is yours, che della gente Hebrea (di cui son io) that the Jews e fian le pene al tuo fallir mercede. and they make you fail. si faccia crudelissima strage. will be slaughtered. E le colpe d’un reo And the faults of a guilty man ASSUERO AHASUERUS pur colpiranno, oh Dio, mille innocenti. will strike, o God, thousands of innocents. Se di giustizia in Ciel fissi lo sguardo, If you look at the Heaven, vedrai nell’alto culmine you will see on the highest top ch’ogni stella per te diviene fulmine. every star become a lightning upon you. 36 Convien, Signor, che sappi 37 S’agli occhi tuoi già mai If my person was good fu grato il mio sembiante, before your eyes, deh, ripara, Signor, che tu sol puoi, o Lord, only you can, AMAN HAMAN il fulmine cadente protect from the lightning, Ahimè, sventurato. Oh, unfortunate me. sul popolo innocente, the innocent people, su l’innocente tua misera ancella your humble servant, ASSUERO AHASUERUS che tanto sol non spira, who is breathing Delle miserie tue fabro sei stato. You have been a forger of miseries. quanto per te respira. only for you. AMAN (tra sé) 38 Questi sono i miei prieghi e’l desir mio, Those are my prayers and my wishes, 39 (Ma di te, ah, che sarà HAMAN (talking to himself) (But what will be of you, che se il mio popol cade, and if my people dies, Aman in felicissimo? tra le medesme spade I will die ben vedi ogni pietà spenta per te. Any pity of you vanished. son per cader anch’io. by the same swords. Di sdegno infellonito il Re, The King is very angry, io qui misero, solo, here I am, alone, ASSUERO AHASUERUS tra lacrime e sospiri with sighs and tears Dove annidò già mai sì strano ardire? Where did you take this daring? rimango in preda al duol, I am very sad, e forse, ahi dura sorte, and perhaps in preda a morte. I will die. o very unhappy Haman? ESTER ESTHER Dell’infedele Aman nel fier desire. In the bad wish of unfaithful Haman. Apprendetel da me, Learn from me, ASSUERO AHASUERUS o mortali superbi: o proud mortals, Tanto potesti osar? E chi ti spinse How dare you? And who drove you non è, fra voi, chi serbi among you, there is no one a sì spietato sdegno? to such disdain? inviolabil fe’. who keeps an inviolable faith. Da te volge le piante Fluttering fortune is 40 AMAN HAMAN fortuna lusinghiera: going away from you: Fui geloso del regno. I was jealous of the reign. folle, ah, folle chi spera mad, mad is he who hopes ESTER ESTHER Ahi, già tosto tiranno! Oh dreadful tyrant! AMAN HAMAN Simil pena richiede Such a suffering belongs to un popol senza fede. Unfaithful people. di trovarla costante. to find it constant. Mentre di me lo scempio The example of my death troppo è chiaro l’esempio is clear: che vi mostra qual è: learn from me.) apprendetel da me.) 6 41 42 Mia Regina, a voi mi volgo, My Queen, I address to you, sol da voi spero conforto. I hope to find a consolation in you. Se di me non vi piace dando pace haver mercé, SPERANZA CELESTE Where do you address, If you don’t like in chi più speri, in whom do you hope, to allow me the grace of peace, Aman, chi ti consola? Haman, who consoles you? tardi alfine altre ruine other ruins Chi la speme t’invola Who steals the hope in cader mi fanno accorto make me feel de’ tuoi sognati imperi? of your empires? ch’io son morto. I am dead. Saran pene sì fiere They will bring you di tua morte foriere. only very cruel pains. Questi piè che lagrimoso, These feet I tearful, Son premio di Fortuna They are the prize of Fortune infelice, miserabile unhappy, miserable che promette ogni bene, who promises any good, d’abbracciarvi umil son oso, dare not embrace poi conduce a morir fra mille pene. but later leads to die with pains. mi vi rendino placabile. will make me appeasable. Sempre langue e digiuna He who hopes to find joys chi spera in lei contenti, Always languishes and fasts, AHASUERUS ben che fian per momenti, one after the other, Ah, arrogant, you are so daring e fra i piacere ancor tormenta e affanna. and tortures even among the joys. che la Regina qui d’opprimer tenti that the Queen tries to oppress E quanto alletta più, tanto più inganna. And the more it fascinates, the most it deceives. avanti agli occhi miei? before my eyes? E il mio giusto furor nulla paventi? And my right wrath is not frightening? Mora pur l’empio, The impious will die i mortali erge e sublima, it attracts the mortals, e ne’ tormenti dui and in tortures ma perché poi d’alta cima but only to make the fall provi ciò che tramar he will try what he wanted to plot sia il cader più ruinoso. from higher worst. ne volse altrui. against others. ASSUERO 43 Ah, temerario, e tanto ardito sei 47 Con speranza di riposo AMAN 44 Hoping to find a rest HAMAN Non dimorate più Lightnings don’t stay fulmini d’alto ciel, high in the heaven, potea sortire, ahi lasso, un sventurato? precipitate giù come down Oh Dio, qual fui, qual sono! Oh God, I was that, I am that! contro d’un huom rubel; against a rebellious man; Pur in croce cangiato io veggio il trono. I see the throne changed into the cross. fieri ministri, su, fierce ministers, Ah, destino indiscreto, Ah, unfaithful fate, mostri di crudeltà, monsters of cruelty, misero tanto più quanto più lieto. the more happy, the most miserable. 48 E qual più strano faro And which stranger light could attract a tired unlucky man? colpi d’un’empietà impious strokes Aman, e cadrai vinto, Haman, you will be won, provi chi crudo fu: try he who was cruel: a’ tuo mal grato, a chi bramasti estinto? Notwithstanding your protests, by him you wanted non dimorate più! don’t stay so high! E là dov’ebbe cuna la tua fortuna And where your fortune failed, IL POPOLO HEBREO 45 HEAVENLY HOPE 46 Dove più ti rivolgi, to die. THE JEWS hanno principio alfine le tue ruine. There your ruins started. Cada, pera, mora l’empio, The impious will fall, die, E le ruine appunto And the ruins lacerato, trucidato, slaughtered, lacerated, ch’altrui tu preparasti, you prepared for others e pietà non trovi già and he who wished others’ havoc ecco, t’han giunto. reached you. chi bramò d’altrui lo scempio. will not find any pity. 7 Son fabro de’ miei danni I forged my damages ed ingannato son da’ proprii inganni. and deceived by my deceits. La morte incontro allor che cerco aita, I look for help against death, e cercando pietà perdo la vita. and looking for mercy I lose my life. Così soglion le colpe a un empio core In this way faults mascherar l’innocenza anco d’errore. conceal innocence to a bad heart. O fato infausto ond’io superbo andai, Oh I was proud of my fate a che ridotto m’hai? but where did you drive me? E chi pensò che’l ferro And who thought ond’io volsi recidere I wanted to cut dell’inimico mio l’orgoglio indegno the pride of my enemy fosse mai giunto a segno why is killing me? che mi dovesse uccidere? 49 O superbia, o miseria, o fato, o sorte O haughtiness, o misery, o fate, o fortune che m’avete condotto in grembo a morte, you drove me to the womb of death ond’io son divenuto and I became an example di fortuna e miseria unico esempio. of fortune and misery. IL POPOLO HEBREO THE JEWS Cada, pera, mora l’empio, The impious will fall, will die, lacerato, trucidato, lacerated, slaughtered, e pietà non trovi già and he who wished the others slaughtering chi bramò d’altrui lo scempio. will not find any mercy. Translation: Luisella Lucini 8