Betriebsanleitung Drehschieber-Vakuumpumpen
Transcript
Betriebsanleitung Drehschieber-Vakuumpumpen
Betriebsanleitung DT/VT 3.3-3.6 Drehschieber-Vakuumpumpen-Verdichter Vacuumpumpen Verdichter ölfrei arbeitend, luftgekühlt Sicherheitsbestimmungen Wir empfehlen, die Pumpe so aufzustellen, daß Wartungsarbeiten leicht durchführbar sind. Bitte beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 16 Verdichter, insbesondere Abschnitt IIIc "Aufstellung" und IV "Betrieb" sowie VBG 4 "Elektrische Anlagen und Betriebsmittel". Umbauten oder Veränderungen an den Pumpen können nur mit Zustimmung des Werkes erfolgen. Verwendungszweck Der Trockenläufer wird zur Erzeugung von Vakuum (VT3.3 oder VT3.6) oder Überdruck (DT3.3 oder DT3.6) eingesetzt. Die Kenndaten gelten bis zu einer Höhe von 800 m über NN. Es kann nur normale, atmosphärische Luft angesaugt werden. • Nach 3000 Betriebsstunden oder jährlich Schieberbreite kontrollieren (Mindestbreite s. Tabelle). Dabei Seitendeckel SD demontieren. Wartung Die Abstände zu benachbarten Wänden sollten im freien Raum mindestens 10 cm betragen, damit die Luftströmung für die Kühlung nicht behindert wird. Beim Einbau in Schallschluckhauben fragen Sie bei Gebr. Becker nach. Es ist auf freie Ansaugung des Motorventilators und ungehindertes Ausströmen der Kühlluft zu achten, damit die Innentemperatur nicht über 45°C ansteigt. Inbetriebnahme Durch eine regelmäßige Wartung Ihrer Pumpe erzielen Sie die besten Arbeitsergebnisse. Die Intervalle sind vom Einsatz und den Umgebungsbedingungen abhängig. • Vor Beginn der Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen und einen unbeabsichtigten Wiederanlauf zuverlässig verhindern. • Beim Austausch Gehäuse mit trockener Druckluft ausblasen. • Die Wälzlager sind lebensdauergeschmiert und daher wartungsfrei. Ersatz nur durch Original Wälzlager. • Schutzkappen bei DA und SA entfernen. Noch nicht an das Rohrnetz anschließen. Die Pumpen arbeiten ölfrei und sollten keinen Ölnebel ansaugen. Die Umgebungstemperatur darf 45°C nicht überschreiten. • Motor nach Schaltplan (im Klemmenkasten) durch Elektrofachkraft anschließen: auf Anschlußspannung und Frequenz achten. Transport und Lagerung • Motor kurz anlaufen lassen und Drehrichtung (Pfeil auf dem Gehäuse) kontrollieren. Bei falscher Drehrichtung Phase tauschen. • Die Filterpatronen sind hinter dem Seitendeckel SD montiert und sind je nach Staubanfall zu reinigen. Hierzu den Filter von innen nach außen mit Druckluft durchblasen (nicht auswaschen). • Verstopfte oder ölige und fettige Patronen unbedingt erneuern. DT/VT 3.3-3.6 Die Pumpe unbedingt trocken lagern und Kondensat durch Wasserdämpfe vermeiden. Anschlüsse und Aufstellung 28 100700000 1000 08/07 Maximalwerte des Typenschildes nicht überschreiten. Auf richtige Dimensionierung (s. Tabelle) und saubere Rohrleitungen achten. Anschlüsse freihalten von Öl, Fett, Wasser oder sonstigen Verschmutzungen. Leitungen im Durchmesser mindestens entsprechend den Anschlußgewinden vorsehen. Über 2 m Leitungslänge den nächstgrößeren Durchmesser verwenden. • Bei Einphasen-Wechselstrommotoren mit Temperaturwächter ist nach einer Überlastung der automatische Wiederanlauf nach der Abkühlung zu beachten. • Verschmutzungen in den Kühlluftkanälen KK mit Druckluft ausblasen. Durch Abrieb an der Gehäusewand unterliegen die Schieber einem Verschleiß. • Die Druckleitung bei DA oder die Saugleitung bei SA anschließen. • Vakuumregulierventil VR oder Druckregulierventil DR auf Betriebswerte einstellen. Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74 Operating Instructions DT/VT 3.3-3.6 Vane-type rotary vacuum pump and compressors, Vacuum pumps Compressors dry-running, air-cooled Safety Regulations Maintenance It is recommended to install the pump with ample access for maintenance. Please comply with Accident Prevention Regulations VBG 16, Compressors, in particular Section IIIc "Installation" and IV "Operation" plus VBG 4 "Electrical equipment and tools". Pumps may only be converted or modified after approval by the manufacturer. Install pump with a minimum clearance of 10 cm to adjacent walls for full cooling air ventilation. For installation under acoustic canopies revert to Gebrüder Becker. Ensure clear inlet to the motor fan and clear exit of cooling air to avoid internal temperatures exceeding 45°C. Maintain pump regularly to achieve the best operating results. Maintenance intervals will depend on the pump´s use and ambient conditions. • On replacement blow out enclosure by dry compressed air. • Roller bearings are prelubricated and will not require maintenance. Replace by original roller bearings only. • Before commencing maintenance, remove mains plug from socket to avoid unintentional restarting. Application Dry-running compressors are used for generating a vacuum (VT3.3 or VT3.6) or overpressure (DT3.3 or DT3.6). Their characteristics apply up to a height of 800 m above sea level. Inlet air must be standard dry atmospheric air. Commissioning • Remove caps at DA and SA. Do not connect to pipeline system. • Have motor connected by a qualified electrician based on the circuit diagram (in connecting box): Check for correct voltage and frequency. The pumps are dry-running. The inlet air should not include any oil mist. An ambient temperature of 45°C must not be exceeded. • Start motor briefly to check rotation (arrow on enclosure). Reverse phases in case of incorrect rotation. • The filter cartridges are inserted behind the side cover SD. Clean depending on dust accumulation. Blow out filter from inside to outside (do not rinse). • Replace blocked, oily or greasy cartridges. • Blow out dirt in cooling air channel KK by compressed air. DT/VT 3.3-3.6 Transport and storage Store pump in a dry area. Prevent condensation caused by vapour. • For single-phase a.c. motors including a temperature monitor check automatic restart after cooling in case of overtemperature. • Connect pressure line at DA and inlet line at SA. 28 100700001 1000 08/07 Connection and installation Ensure correct dimensions (see Table) and clean pipelines. Keep connections free from oil, grease, water and any other contamination. Minimum pipeline diameters should be suitable for threaded connections. Use next higher diameter for pipe lengths of 2 m and above. • Set vacuum control valve VR or pressure control valve DR to operating values. Do not exceed maximum values stated on rating plate. The vanes are subject to wear due to abrasion from the walls of the enclosure. • Check vane width every 3000 operating hours or annually (for minimum widths see Table). Remove side cover SD for this. Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74 Instructions de service DT/VT 3.3-3.6 Compresseurs rotatifs et pompes à vide à palettes Pompes à vide Compresseurs sans huile, refroidis à l'air Maintenance Instructions de sécurité Veuillez respecter les instructions de prévention contre les accidents VBG 16 compresseurs, en particulier les paragraphes IIIc "Mise en place" et IV "Fonctionnement", ainsi que VBG 4 "Installations électriques et moyens d'exploitation". Des transformations ou modifications des pompes ne sont possibles qu'avec l'accord de l'usine. L'espace libre par rapport aux parois voisines devra être d'au moins 10 cm, afin que le flux d'air de refroidissement ne soit pas entravé. En cas de montage dans une enveloppe insonorisante, adressez-vous à l'entreprise Gebr. Becker. Il faut veiller à assurer une aspiration libre du ventilateur du moteur et une évacuation sans entrave de l'air e refroidissement, afin que la température interne ne dépasse pas 45°C. Application Le compresseur à piston sec est utilisé pour générer du vide (VT3.3 ou VT3.6) ou de la surpression (DT3.3 ou DT3.6). Les données caractéristiques sont valables jusqu'à une altitude de 800 m audessus du niveau de la mer. Seul de l'air atmosphérique normal et sec peut être aspiré. Les pompes fonctionnent sans huile et ne devraient pas aspirer de brouillard d'huile. La température ambiante ne doit pas dépasser 45°C. Transport et stockage Stocker absolument la pompe au sec et éviter le condensat dû à des vapeurs d'eau. 28 100700002 1000 08/07 Raccords et mise en place Veiller à ce que le dimensionnement soit correct (voir tableau) et à ce que les conduites soient propres. Garder les raccords exempts d'huile, de graisse, d'eau ou de toutes autres impuretés. Prévoir un diamètre des conduites qui ne soit pas inférieur à celui des filets des raccords. Si la longueur de la conduite dépasse 2 m, utiliser le diamètre supérieur suivant. Nous recommandons de mettre la pompe en place de manière à ce que les travaux de maintenance puissent être facilement effectués. Une maintenance régulière de votre pompe vous permet d'obtenir les meilleurs résultats de travail. Les intervalles sont fonction de l'utilisation et des conditions ambiantes. • Avant le début des travaux de maintenance, enlever la prise de secteur et empêcher de manière fiable un redémarrage non intentionnel. • Lors du remplacement, purger le corps avec de l'air comprimé sec. • Les roulements à billes sont lubrifiés à vie et ne nécessitent donc aucune maintenance. Ne les remplacer que par des roulements à billes d'origine Mise en service • Enlever les capuchons de protection de DA et SA. Ne pas encore raccorder au réseau de tubes. • Faire raccorder le moteur par un électricien conformément au plan des connexions (dans la boîte à bornes): tenir compte de la tension de raccordement et de la fréquence. • Les cartouches filtrantes sont situées derrière le couvercle latéra SD et doivent être nettoyées en fonction de la quantité de poussière. Pour cela, purger le filtre avec de l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur (ne pas le laver). • Renouveler absolument les cartouches obturées ou huileuses. • Faire démarrer brièvement le moteur et contrôler le sens de rotation (flèche sur le corps). Si le sens de rotation est incorrect, changer la phase. • Chez les moteurs à courant alternatif monophasé équipés d'un contrôleur de température, attention au redémarrage automatique après le refroidissement à la suite d'une surcharge. DT/VT 3.3-3.6 • Purger les impuretés qui se trouvent dans les canaux d'air de refroidissement KK avec de l'air comprimé. • Raccorder la conduite de refoulement à DA ou la conduite d'aspiration à SA. Les palettes subissent une usure due au frottement sur la paroi du corps. • Régler la soupape de régulation du vide VR ou la soupape de régulation de la pression DR sur les valeurs de service. Ne pas dépasser les valeurs maximales indiquées sur la plaque signalétique. • Contrôler la largeur de la palette au bout de 3000 heures de service ou d'un an (largeur minimum voir tableau). Pour cela, démonter le couvercle latéral SD. Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74 Istruzioni d’esercizio DT/VT 3.3-3.6 Pompe rotative e compressionea palette per vuoto Pompe per vuoto Compressori operanti a secco, raffreddate ad aria Indicazioni di sicurezza Si prega di osservare le prescrizioni di sicurezza VBG (Federazione delle assicurazioni contro gli infortuni sul lavoro) 16 per i compressori, in particolare i capitoli IIIc pompa „Installazione“ e IV „Esercizio“, oltre a VBG 4 „Impianti elettrici e mezzi di lavoro“. Trasformazioni o modifiche alle pompe possono essere eseguite solo con il permesso del produttore. Utilizzazione La pompa, funzionante a secco, va impiegata per la produzione del vuoto (VT3.3 oppure VT3.6) oppure di sovrappressione (DT3.3 oppure DT 3.6). I dati caratteristici valgono fino ad un'altezza di 800 m sul livello del mare. Con la pompa può essere aspirata solo normale aria atmosferica asciutta. Le pompe operano senza bisogno di lubrificazione e non devono aspirare, con l’aria, olio nebulizzato. La temperatura ambiente non deve superare i 45°C. Consigliamo di installare le pompe in modo da non recar impedimento ai necessari lavori di manutenzione. La distanza fra gli aggregati e le pareti adiacenti non deve essere inferiori ai 10 cm, in modo di non portar impedimenti alla corrente d’aria necessaria per il raffreddamento. Nel caso di installazione all’interno di calotte d’insonorizzazione si prega di prendere contatto con la ditta Gebr. Becker. Fare attenzione che il ventilatore del motore possa aspirare liberamente l’aria esterna e che l’aria di raffreddamento possa essere liberamente espulsa, in modo che la temperatura interna non superi i 45°C. Messa in esercizio • Togliere i cappucci di protezione da DA e SA. Non collegare ancora alla rete delle tubazioni. • Far allacciare da un elettricista il motore secondo le indicazione dello schema elettrico (presente nella morsettiera); nel collegare fare attenzione alla giusta tensione e frequenza. Trasporto e magazzinaggio Le pompe devono essere tassativamente magazzinate in locali asciutti; evitare la condensazione di vapore acqueo sulle pompe. • Avviare brevemente il motore e controllarne la direzione di rotazione (freccia sull’involucro esterno). • Impostare sul valore d’esercizio la valvola di regolazione VR vuoto oppure di regolazione pressione DR. Non superare i valori indicati dalla targhetta dei dati tecnici. Manutenzione I migliori risultati possono essere raggiunti con la pompa solo se la regolare manutenzione viene eseguita a regolari intervalli di tempo. La frequenza d’esecuzione della manutenzione è subordinata al tipo di utilizzazione ed alle condizioni ambientali a cui è sottoposta la pompa. 28 100700003 1000 08/07 I raccordi devono essere sempre liberi da olio, grasso, acqua e da sporcizia. Prevedere condutture con diametro non inferiore a quello dei raccordi a vite. Se la lunghezza delle tubazioni supera i 2 m, installare tubazioni con un diametro direttamente maggiore. • Collegare il condotto pressione al raccordo DA oppure il condotto d’aspirazione al raccordo SA. • I cuscinetti a rotolamento sono ad ingrassamento perenne e non richiedono perciò manutenzione. In caso di necessità sostituire solo con cuscinetti originali. • Le cartucce filtro sono presenti sul retro del coperchio laterale SD dell’involucro; la frequenza con cuitali cartucce filtro devono essere spurgate è subordinata alla quantità di polvere aspirata. Per eseguire lo spurgo, soffiare con aria compressa il filtro dall’interno verso l’esterno (non lavare). DT/VT 3.3-3.6 • Le cartucce filtro sporche di grasso o olio devono essere tassativamente sostituite. Se gira in senso inverso, scambiare fra loro le fasi. • Nel caso dei motori monofase a corrente alternata con interruttore termico automatico, controllare che il motore ritorni ad avviarsi dopo il periodo di raffreddamento, qualora il funzionamento sia stato previamente interrotto in seguito a sovraccarico. • In occasione della sostituzione delle palette, spurgare l’interno della camera di compressione con dell’aria compressa asciutta. • Prima di iniziare con i lavori di manutenzione staccare il collegamento alla rete elettrica ed assicurare con mezzi adeguati che non possa avvenire un non intenzionale reinserimento. Collegamenti ed installazione Controllare che le necessarie tubazioni siano di adeguate dimensioni (vedi tabella) e che siano pulite. • Dopo 3000 ore d’esercizio oppure una volta l’anno controllare la larghezza delle palette (per la larghezza minima vedi tabella). Per eseguire ciò smontare il coperchio laterale SD. • Spurgare eventuale sporcizia all’interno dei condotti di raffreddamento con aria compressa. Le palette sono soggette a logorio in seguito alla oro frizione sulle pareti interne della camera di compressione. Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74 Instrucciones de servicio DT/VT 3.3-3.6 Compresores y bombas de vacío rotativa de paletas Bombas de vacío Compresores sin aceite, refrigerado por aire Disposiciones de seguridad Se ruega observar las normas de prevención de accidentes VBG 16 Compresores, en especial el Apartado IIIc "Instalación" y el IV "Servicio", así como VBG 4 "Instalaciones eléctricas y medios de explotación". Reformas o variaciones en las bombas sólo se pueden hacer si se tiene la autorización por parte de la fábrica. Aplicación El compresor de émbolo seco se emplea para generar vacío (VT3.2 o VT3.6) o sobrepresión (DT3.3 ó DT3.6). Los datos caracteristicos son válidos hasta una altura de 800 metros sobre el nivel normal cero. Sólo se puede aspirar aire atmosférico normal, seco. superior en más de 2 m de longitud de tubería. Aconsejamos instalar la bomba de manera tal que se puedan hacer fácilmente los trabajos de mantenimiento. Las separaciones con respecto a paredes vecinas deberían ser como mínimo de 10 cm en el espacio libre para que no se pueda obstaculizar el flujo de aire para la refrigeración. Se ruega consultar a la empresa Gebr. Becker en caso de montaje en casquetes insonorizadores. Se ha de cuidar de que el ventilador de motor pueda aspirar libremente y de que el aire de refrigeración pueda salir sin obstáculo alguno, con el fin de que así la temperatura interior no pueda ser más de 45°C. Puesta en servicio Las bombas trabajan sin aceite y no deben aspirar nada de neblina de aceite. La temperatura ambiente no puede sobrepasar 45°C. Transporte y almacenamiento La bomba se tiene que almacenar indispensablemente en sitio seco y se ha de evitar se formen condensaciones de agua. 28 100700004 1000 08/07 Conexiones e instalación Se ha de cuidar de que el dimensionado sea correcto (véase Tabla) y de que estén limpias las tuberías. Las conexiones se tienen que mantener libres de aceite, grasa, agua y demás ensuciamientos. Las tuberías se han de proveer en cuanto al diámetro como mínimo conforme a las roscas de unión. Emplear el diámetro inmediato • Ajustar la válvula de regulación del vacío VR o la válvula de regulación de la presión DR a valores de servicio. No se sobrepasarán los valores máximos de la placa de características. • La anchura del distribuidor se tiene que controlar después de 3.000 horas de servicio o anualmente (para anchura mínima, véase Tabla). Se ha de desmontar la tapa lateral SD. Mantenimiento Los mejores resultados de trabajo se consiguen si se hace periódicamente el mantenimiento de la bomba. La duración de los intervalos está en función de la aplicación y de las condiciones medioambientales. • Se tiene limpiar la carcasa soplando con aire comprimido al hacer el recambio. • Los rodamientos están engrasados de por vida y, por consiguiente, no requieren mantenimiento. El recambio sólo se hará por rodamientos originales. • Antes de comenzar a hacer los trabajos de mantenimiento se ha de sacar la clavija de enchufe y se ha de evitar fiablemente que se pueda volver a poner en marcha accidentalmente. • Quitar el capuchón protector en el lado de impulsión y en el lado de admisión. No conectar todavía a la red de tuberías. • El motor ha de ser conectado según esquema de conexiones (en la caja de bornes) por un electricista. Prestar atención a los valores de la tensión de conexión y de la frecuencia. • Los cartuchos filtrantes están montados detrás de las tapa lateral SD y se han de limpiar con arreglo a la proporción de polvo que se forme. Para limpiar, se soplará el filtro con aire comprimido desde dentro hacia furera (no lavar). • Es indispensable renovar los cartuchos obstruidos o aceitosos y grasosos. • Hacer marchar brevemente el motor y controlar el sentido de giro (flecha en la carcasa). Cambiar la fase si es incorrecto el sentido de giro. • En motores monofásicos de corriente alterna con controlador de temperatura se ha de observar después de una sobrecarga el arranque automático de nuevo después del enfriamiento. • Conectar la tubería de presión en DA o la tubería de aspiración en SA. • Los ensuciamientos en los conductos del aire de refrigeración KK se tienen que eliminar soplando con aire comprimido. Los distribuidores están expuestos a un desgaste por efecto de la fricción en la pared de la carcasa. Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74 DT/VT 3.3-3.6 Tabelle-Table-Tableau-Tabella-Tabla SA DT/VT 3.3 DA 3.6 Anschlußleitung bis 2m / 2m bis 10m ...................................................... 1/8" / 1/2" Pipework up to 2m / 2m up to 10m Tuyauterie jusqu'à 2m / de 2m jusqu'à 10m Tubazione fino a 2m / da 2m fino a 10m Tubería hasta 2 m / 2m hasta 10m 1/2" / 3/4" Schieber-Mindestbreite [mm] .............................................................................. 13 Width of vanes, min. [mm] Largeur palettes, min. [mm] Larghezza palette min. [mm] Ancho mínimo de distribuidor [mm] 19 Volumenstrom bei 50 Hz [m3/h] ............................................................................. 3 Air flow at 50 Hz [m 3/h] Débit d'air à 50 Hz [m3/h] Capacità aria a 50 Hz [m3/h] Corriente de aire con 50 Hz [m3/h] 6 Länge / Breite / Höhe [mm] ................................................................. 232-155-174 Length / Width / Height [mm] Longeur / Largeur / Hauteur [mm] Lunghezza / Larghezza / Altezza [mm] Longitud / Anchura / Altura [mm] 326-184-210 Gewicht mit Motor [kg] ....................................................................................... 6,5 Weight incl. motor [kg] Poids avec moteur [kg] Peso con motore [kg] Peso con motor [kg] 11 Schalldruckpegel [db(A)] ................................................................................... <70 Acoustic pressure level [db(A)] Niveau de pression acoustique [db(A)] Livello di pressione acustica [db(A)] Nivel de pressión acústica [db(A)] <70 VR VT 3.6 SD VT 3.6 Ventilregelbereich ............................................................................................ +/- 0,2 - max. bar Regulation range valves Plage de régulation vannes Campo di regolazione vavole Margen de regulación de válvula SA VT 3.3 Technische Änderungen vorbehalten Right of modifications reserved Sous réserve des modifications Sotto riserva di modificazioni Salvo modificaciones técnicas Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74 DA KK