Betriebsanleitung Drehschieber-Vakuumpumpen

Transcript

Betriebsanleitung Drehschieber-Vakuumpumpen
Betriebsanleitung
DT/VT 3.3-3.6
Drehschieber-Vakuumpumpen-Verdichter
Vacuumpumpen
Verdichter
ölfrei arbeitend, luftgekühlt
Sicherheitsbestimmungen
Wir empfehlen, die Pumpe so aufzustellen, daß
Wartungsarbeiten leicht durchführbar sind.
Bitte beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften
VBG 16 Verdichter, insbesondere Abschnitt IIIc
"Aufstellung" und IV "Betrieb" sowie VBG 4 "Elektrische Anlagen und Betriebsmittel".
Umbauten oder Veränderungen an den Pumpen
können nur mit Zustimmung des Werkes erfolgen.
Verwendungszweck
Der Trockenläufer wird zur Erzeugung von Vakuum
(VT3.3 oder VT3.6) oder Überdruck (DT3.3 oder
DT3.6) eingesetzt. Die Kenndaten gelten bis zu
einer Höhe von 800 m über NN. Es kann nur normale,
atmosphärische Luft angesaugt werden.
• Nach 3000 Betriebsstunden oder jährlich Schieberbreite kontrollieren (Mindestbreite s. Tabelle).
Dabei Seitendeckel SD demontieren.
Wartung
Die Abstände zu benachbarten Wänden sollten im
freien Raum mindestens 10 cm betragen, damit die
Luftströmung für die Kühlung nicht behindert wird.
Beim Einbau in Schallschluckhauben fragen Sie bei
Gebr. Becker nach. Es ist auf freie Ansaugung des
Motorventilators und ungehindertes Ausströmen der
Kühlluft zu achten, damit die Innentemperatur nicht
über 45°C ansteigt.
Inbetriebnahme
Durch eine regelmäßige Wartung Ihrer Pumpe erzielen Sie die besten Arbeitsergebnisse. Die Intervalle sind vom Einsatz und den Umgebungsbedingungen abhängig.
• Vor Beginn der Wartungsarbeiten den Netzstecker
ziehen und einen unbeabsichtigten Wiederanlauf
zuverlässig verhindern.
• Beim Austausch Gehäuse mit trockener Druckluft
ausblasen.
• Die Wälzlager sind lebensdauergeschmiert und
daher wartungsfrei. Ersatz nur durch Original
Wälzlager.
• Schutzkappen bei DA und SA entfernen. Noch
nicht an das Rohrnetz anschließen.
Die Pumpen arbeiten ölfrei und sollten keinen Ölnebel
ansaugen.
Die Umgebungstemperatur darf 45°C nicht überschreiten.
• Motor nach Schaltplan (im Klemmenkasten) durch
Elektrofachkraft anschließen: auf Anschlußspannung und Frequenz achten.
Transport und Lagerung
• Motor kurz anlaufen lassen und Drehrichtung (Pfeil
auf dem Gehäuse) kontrollieren. Bei falscher
Drehrichtung Phase tauschen.
• Die Filterpatronen sind hinter dem Seitendeckel
SD montiert und sind je nach Staubanfall zu
reinigen. Hierzu den Filter von innen nach außen
mit Druckluft durchblasen (nicht auswaschen).
• Verstopfte oder ölige und fettige Patronen unbedingt erneuern.
DT/VT 3.3-3.6
Die Pumpe unbedingt trocken lagern und Kondensat durch Wasserdämpfe vermeiden.
Anschlüsse und Aufstellung
28 100700000 1000 08/07
Maximalwerte des Typenschildes nicht überschreiten.
Auf richtige Dimensionierung (s. Tabelle) und
saubere Rohrleitungen achten. Anschlüsse freihalten von Öl, Fett, Wasser oder sonstigen
Verschmutzungen. Leitungen im Durchmesser
mindestens entsprechend den Anschlußgewinden
vorsehen. Über 2 m Leitungslänge den nächstgrößeren Durchmesser verwenden.
• Bei Einphasen-Wechselstrommotoren mit Temperaturwächter ist nach einer Überlastung der
automatische Wiederanlauf nach der Abkühlung
zu beachten.
• Verschmutzungen in den Kühlluftkanälen KK mit
Druckluft ausblasen.
Durch Abrieb an der Gehäusewand unterliegen die
Schieber einem Verschleiß.
• Die Druckleitung bei DA oder die Saugleitung bei
SA anschließen.
• Vakuumregulierventil VR oder Druckregulierventil
DR auf Betriebswerte einstellen.
Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74
Operating Instructions
DT/VT 3.3-3.6
Vane-type rotary vacuum pump and compressors,
Vacuum pumps
Compressors
dry-running, air-cooled
Safety Regulations
Maintenance
It is recommended to install the pump with ample
access for maintenance.
Please comply with Accident Prevention Regulations
VBG 16, Compressors, in particular Section IIIc
"Installation" and IV "Operation" plus VBG 4
"Electrical equipment and tools".
Pumps may only be converted or modified after
approval by the manufacturer.
Install pump with a minimum clearance of 10 cm to
adjacent walls for full cooling air ventilation. For
installation under acoustic canopies revert to
Gebrüder Becker. Ensure clear inlet to the motor fan
and clear exit of cooling air to avoid internal
temperatures exceeding 45°C.
Maintain pump regularly to achieve the best operating
results. Maintenance intervals will depend on the
pump´s use and ambient conditions.
• On replacement blow out enclosure by dry
compressed air.
• Roller bearings are prelubricated and will not
require maintenance. Replace by original roller
bearings only.
• Before commencing maintenance, remove mains
plug from socket to avoid unintentional restarting.
Application
Dry-running compressors are used for generating a
vacuum (VT3.3 or VT3.6) or overpressure (DT3.3
or DT3.6). Their characteristics apply up to a height
of 800 m above sea level. Inlet air must be standard
dry atmospheric air.
Commissioning
• Remove caps at DA and SA. Do not connect to
pipeline system.
• Have motor connected by a qualified electrician
based on the circuit diagram (in connecting box):
Check for correct voltage and frequency.
The pumps are dry-running. The inlet air should not
include any oil mist.
An ambient temperature of 45°C must not be
exceeded.
• Start motor briefly to check rotation (arrow on
enclosure). Reverse phases in case of incorrect
rotation.
• The filter cartridges are inserted behind the side
cover SD. Clean depending on dust accumulation.
Blow out filter from inside to outside (do not rinse).
• Replace blocked, oily or greasy cartridges.
• Blow out dirt in cooling air channel KK by
compressed air.
DT/VT 3.3-3.6
Transport and storage
Store pump in a dry area. Prevent condensation
caused by vapour.
• For single-phase a.c. motors including a
temperature monitor check automatic restart after
cooling in case of overtemperature.
• Connect pressure line at DA and inlet line at SA.
28 100700001 1000 08/07
Connection and installation
Ensure correct dimensions (see Table) and clean
pipelines. Keep connections free from oil, grease,
water and any other contamination. Minimum
pipeline diameters should be suitable for threaded
connections. Use next higher diameter for pipe
lengths of 2 m and above.
• Set vacuum control valve VR or pressure control
valve DR to operating values. Do not exceed
maximum values stated on rating plate.
The vanes are subject to wear due to abrasion from
the walls of the enclosure.
• Check vane width every 3000 operating hours or
annually (for minimum widths see Table). Remove
side cover SD for this.
Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74
Instructions de service
DT/VT 3.3-3.6
Compresseurs rotatifs et pompes à vide à palettes
Pompes à vide
Compresseurs
sans huile, refroidis à l'air
Maintenance
Instructions de sécurité
Veuillez respecter les instructions de
prévention contre les accidents VBG 16
compresseurs, en particulier les paragraphes IIIc
"Mise en place" et IV "Fonctionnement", ainsi que
VBG 4 "Installations électriques et moyens
d'exploitation".
Des transformations ou modifications des pompes
ne sont possibles qu'avec l'accord de l'usine.
L'espace libre par rapport aux parois voisines devra
être d'au moins 10 cm, afin que le flux d'air de
refroidissement ne soit pas entravé. En cas de
montage dans une enveloppe insonorisante,
adressez-vous à l'entreprise Gebr. Becker. Il faut
veiller à assurer une aspiration libre du ventilateur
du moteur et une évacuation sans entrave de l'air
e refroidissement, afin que la température interne
ne dépasse pas 45°C.
Application
Le compresseur à piston sec est utilisé pour générer
du vide (VT3.3 ou VT3.6) ou de la surpression
(DT3.3 ou DT3.6). Les données caractéristiques
sont valables jusqu'à une altitude de 800 m audessus du niveau de la mer. Seul de l'air
atmosphérique normal et sec peut être aspiré.
Les pompes fonctionnent sans huile et ne devraient
pas aspirer de brouillard d'huile.
La température ambiante ne doit pas dépasser
45°C.
Transport et stockage
Stocker absolument la pompe au sec et éviter le
condensat dû à des vapeurs d'eau.
28 100700002 1000 08/07
Raccords et mise en place
Veiller à ce que le dimensionnement soit correct
(voir tableau) et à ce que les conduites soient
propres. Garder les raccords exempts d'huile, de
graisse, d'eau ou de toutes autres impuretés. Prévoir
un diamètre des conduites qui ne soit pas inférieur
à celui des filets des raccords. Si la longueur de la
conduite dépasse 2 m, utiliser le diamètre supérieur
suivant.
Nous recommandons de mettre la pompe en place
de manière à ce que les travaux de maintenance
puissent être facilement effectués.
Une maintenance régulière de votre pompe vous
permet d'obtenir les meilleurs résultats de travail.
Les intervalles sont fonction de l'utilisation et des
conditions ambiantes.
• Avant le début des travaux de maintenance,
enlever la prise de secteur et empêcher de manière
fiable un redémarrage non intentionnel.
• Lors du remplacement, purger le corps avec de
l'air comprimé sec.
• Les roulements à billes sont lubrifiés à vie et ne
nécessitent donc aucune maintenance. Ne les
remplacer que par des roulements à billes d'origine
Mise en service
• Enlever les capuchons de protection de DA et SA.
Ne pas encore raccorder au réseau de tubes.
• Faire raccorder le moteur par un électricien
conformément au plan des connexions (dans la
boîte à bornes): tenir compte de la tension de
raccordement et de la fréquence.
• Les cartouches filtrantes sont situées derrière le
couvercle latéra SD et doivent être nettoyées en
fonction de la quantité de poussière. Pour cela,
purger le filtre avec de l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur (ne pas le laver).
• Renouveler absolument les cartouches obturées
ou huileuses.
• Faire démarrer brièvement le moteur et contrôler
le sens de rotation (flèche sur le corps). Si le sens
de rotation est incorrect, changer la phase.
• Chez les moteurs à courant alternatif monophasé
équipés d'un contrôleur de température, attention
au redémarrage automatique après le
refroidissement à la suite d'une surcharge.
DT/VT 3.3-3.6
• Purger les impuretés qui se trouvent dans les
canaux d'air de refroidissement KK avec de l'air
comprimé.
• Raccorder la conduite de refoulement à DA ou la
conduite d'aspiration à SA.
Les palettes subissent une usure due au frottement
sur la paroi du corps.
• Régler la soupape de régulation du vide VR ou la
soupape de régulation de la pression DR sur les
valeurs de service. Ne pas dépasser les valeurs
maximales indiquées sur la plaque signalétique.
• Contrôler la largeur de la palette au bout de 3000
heures de service ou d'un an (largeur minimum
voir tableau). Pour cela, démonter le couvercle
latéral SD.
Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74
Istruzioni d’esercizio
DT/VT 3.3-3.6
Pompe rotative e compressionea palette per vuoto
Pompe per vuoto
Compressori
operanti a secco, raffreddate ad aria
Indicazioni di sicurezza
Si prega di osservare le prescrizioni di
sicurezza VBG (Federazione delle
assicurazioni contro gli infortuni sul lavoro) 16 per i
compressori,
in
particolare i capitoli IIIc pompa „Installazione“ e IV
„Esercizio“, oltre a VBG 4 „Impianti elettrici e mezzi
di lavoro“.
Trasformazioni o modifiche alle pompe possono
essere eseguite solo con il permesso del produttore.
Utilizzazione
La pompa, funzionante a secco, va impiegata per la
produzione del vuoto (VT3.3 oppure VT3.6) oppure
di sovrappressione (DT3.3 oppure DT 3.6). I dati
caratteristici valgono fino ad un'altezza di 800 m sul
livello del mare. Con la pompa può essere aspirata
solo normale aria atmosferica asciutta.
Le pompe operano senza bisogno di lubrificazione
e non devono aspirare, con l’aria, olio nebulizzato.
La temperatura ambiente non deve superare i 45°C.
Consigliamo di installare le pompe in modo da non
recar impedimento ai necessari lavori di
manutenzione.
La distanza fra gli aggregati e le pareti adiacenti
non deve essere inferiori ai 10 cm, in modo di non
portar impedimenti alla corrente d’aria necessaria
per il raffreddamento. Nel caso di installazione
all’interno di calotte d’insonorizzazione si prega di
prendere contatto con la ditta Gebr. Becker. Fare
attenzione che il ventilatore del motore possa
aspirare liberamente l’aria esterna e che l’aria di
raffreddamento possa essere liberamente espulsa,
in modo che la temperatura interna non superi i
45°C.
Messa in esercizio
• Togliere i cappucci di protezione da DA e SA. Non
collegare ancora alla rete delle tubazioni.
• Far allacciare da un elettricista il motore secondo
le indicazione dello schema elettrico (presente
nella morsettiera); nel collegare fare attenzione
alla giusta tensione e frequenza.
Trasporto e magazzinaggio
Le pompe devono essere tassativamente
magazzinate in locali asciutti; evitare la
condensazione di vapore acqueo sulle pompe.
• Avviare brevemente il motore e controllarne la
direzione di rotazione (freccia sull’involucro
esterno).
• Impostare sul valore d’esercizio la valvola di
regolazione VR vuoto oppure di regolazione
pressione DR. Non superare i valori indicati dalla
targhetta dei dati tecnici.
Manutenzione
I migliori risultati possono essere raggiunti con la
pompa solo se la regolare manutenzione viene
eseguita a regolari intervalli di tempo. La frequenza
d’esecuzione della manutenzione è subordinata al
tipo di utilizzazione ed alle condizioni ambientali a
cui è sottoposta la pompa.
28 100700003 1000 08/07
I raccordi devono essere sempre liberi da olio,
grasso, acqua e da sporcizia. Prevedere condutture
con diametro non inferiore a quello dei raccordi a
vite. Se la lunghezza delle tubazioni supera i 2 m,
installare tubazioni con un diametro direttamente
maggiore.
• Collegare il condotto pressione al raccordo DA
oppure il condotto d’aspirazione al raccordo SA.
• I cuscinetti a rotolamento sono ad ingrassamento
perenne e non richiedono perciò manutenzione.
In caso di necessità sostituire solo con cuscinetti
originali.
• Le cartucce filtro sono presenti sul retro del
coperchio laterale SD dell’involucro; la frequenza
con cuitali cartucce filtro devono essere spurgate
è subordinata alla quantità di polvere aspirata.
Per eseguire lo spurgo, soffiare con aria compressa
il filtro dall’interno verso l’esterno (non lavare).
DT/VT 3.3-3.6
• Le cartucce filtro sporche di grasso o olio devono
essere tassativamente sostituite.
Se gira in senso inverso, scambiare fra loro le fasi.
• Nel caso dei motori monofase a corrente alternata
con interruttore termico automatico, controllare
che il motore ritorni ad avviarsi dopo il periodo di
raffreddamento, qualora il funzionamento sia stato
previamente interrotto in seguito a sovraccarico.
• In occasione della sostituzione delle palette,
spurgare l’interno della camera di compressione
con dell’aria compressa asciutta.
• Prima di iniziare con i lavori di manutenzione
staccare il collegamento alla rete elettrica ed
assicurare con mezzi adeguati che non possa
avvenire un non intenzionale reinserimento.
Collegamenti ed installazione
Controllare che le necessarie tubazioni siano di
adeguate dimensioni (vedi tabella) e che siano
pulite.
• Dopo 3000 ore d’esercizio oppure una volta l’anno
controllare la larghezza delle palette (per la
larghezza minima vedi tabella). Per eseguire ciò
smontare il coperchio laterale SD.
• Spurgare eventuale sporcizia all’interno dei
condotti di raffreddamento con aria compressa.
Le palette sono soggette a logorio in seguito alla
oro frizione sulle pareti interne della camera di
compressione.
Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74
Instrucciones de servicio
DT/VT 3.3-3.6
Compresores y bombas de vacío rotativa de paletas
Bombas de vacío Compresores
sin aceite, refrigerado por aire
Disposiciones de seguridad
Se ruega observar las normas de prevención
de accidentes VBG 16 Compresores, en
especial el Apartado IIIc "Instalación" y el IV
"Servicio", así como VBG 4 "Instalaciones eléctricas
y medios de explotación".
Reformas o variaciones en las bombas sólo se
pueden hacer si se tiene la autorización por parte
de la fábrica.
Aplicación
El compresor de émbolo seco se emplea para
generar vacío (VT3.2 o VT3.6) o sobrepresión
(DT3.3 ó DT3.6). Los datos caracteristicos son
válidos hasta una altura de 800 metros sobre el
nivel normal cero. Sólo se puede aspirar aire
atmosférico normal, seco.
superior en más de 2 m de longitud de tubería.
Aconsejamos instalar la bomba de manera tal que
se puedan hacer fácilmente los trabajos de
mantenimiento.
Las separaciones con respecto a paredes vecinas
deberían ser como mínimo de 10 cm en el espacio
libre para que no se pueda obstaculizar el flujo de
aire para la refrigeración. Se ruega consultar a la
empresa Gebr. Becker en caso de montaje en
casquetes insonorizadores. Se ha de cuidar de que
el ventilador de motor pueda aspirar libremente y
de que el aire de refrigeración pueda salir sin
obstáculo alguno, con el fin de que así la temperatura
interior no pueda ser más de 45°C.
Puesta en servicio
Las bombas trabajan sin aceite y no deben aspirar
nada de neblina de aceite.
La temperatura ambiente no puede sobrepasar
45°C.
Transporte y almacenamiento
La bomba se tiene que almacenar
indispensablemente en sitio seco y se ha de evitar
se formen condensaciones de agua.
28 100700004 1000 08/07
Conexiones e instalación
Se ha de cuidar de que el dimensionado sea
correcto (véase Tabla) y de que estén limpias las
tuberías. Las conexiones se tienen que mantener
libres de aceite, grasa, agua y demás
ensuciamientos. Las tuberías se han de proveer en
cuanto al diámetro como mínimo conforme a las
roscas de unión. Emplear el diámetro inmediato
• Ajustar la válvula de regulación del vacío VR o la
válvula de regulación de la presión DR a valores
de servicio. No se sobrepasarán los valores
máximos de la placa de características.
• La anchura del distribuidor se tiene que controlar
después de 3.000 horas de servicio o anualmente
(para anchura mínima, véase Tabla). Se ha de
desmontar la tapa lateral SD.
Mantenimiento
Los mejores resultados de trabajo se consiguen si
se hace periódicamente el mantenimiento de la
bomba. La duración de los intervalos está en
función de la aplicación y de las condiciones
medioambientales.
• Se tiene limpiar la carcasa soplando con aire
comprimido al hacer el recambio.
• Los rodamientos están engrasados de por vida y,
por consiguiente, no requieren mantenimiento. El
recambio sólo se hará por rodamientos originales.
• Antes de comenzar a hacer los trabajos de
mantenimiento se ha de sacar la clavija de enchufe
y se ha de evitar fiablemente que se pueda volver
a poner en marcha accidentalmente.
• Quitar el capuchón protector en el lado de
impulsión y en el lado de admisión. No conectar
todavía a la red de tuberías.
• El motor ha de ser conectado según esquema de
conexiones (en la caja de bornes) por un
electricista. Prestar atención a los valores de la
tensión de conexión y de la frecuencia.
• Los cartuchos filtrantes están montados detrás
de las tapa lateral SD y se han de limpiar con
arreglo a la proporción de polvo que se forme.
Para limpiar, se soplará el filtro con aire comprimido
desde dentro hacia furera (no lavar).
• Es indispensable renovar los cartuchos obstruidos
o aceitosos y grasosos.
• Hacer marchar brevemente el motor y controlar el
sentido de giro (flecha en la carcasa). Cambiar la
fase si es incorrecto el sentido de giro.
• En motores monofásicos de corriente alterna con
controlador de temperatura se ha de observar
después de una sobrecarga el arranque
automático de nuevo después del enfriamiento.
• Conectar la tubería de presión en DA o la tubería
de aspiración en SA.
• Los ensuciamientos en los conductos del aire de
refrigeración KK se tienen que eliminar soplando
con aire comprimido.
Los distribuidores están expuestos a un desgaste
por efecto de la fricción en la pared de la carcasa.
Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74
DT/VT 3.3-3.6
Tabelle-Table-Tableau-Tabella-Tabla
SA
DT/VT
3.3
DA
3.6
Anschlußleitung bis 2m / 2m bis 10m ...................................................... 1/8" / 1/2"
Pipework up to 2m / 2m up to 10m
Tuyauterie jusqu'à 2m / de 2m jusqu'à 10m
Tubazione fino a 2m / da 2m fino a 10m
Tubería hasta 2 m / 2m hasta 10m
1/2" / 3/4"
Schieber-Mindestbreite [mm] .............................................................................. 13
Width of vanes, min. [mm]
Largeur palettes, min. [mm]
Larghezza palette min. [mm]
Ancho mínimo de distribuidor [mm]
19
Volumenstrom bei 50 Hz [m3/h] ............................................................................. 3
Air flow at 50 Hz [m 3/h]
Débit d'air à 50 Hz [m3/h]
Capacità aria a 50 Hz [m3/h]
Corriente de aire con 50 Hz [m3/h]
6
Länge / Breite / Höhe [mm] ................................................................. 232-155-174
Length / Width / Height [mm]
Longeur / Largeur / Hauteur [mm]
Lunghezza / Larghezza / Altezza [mm]
Longitud / Anchura / Altura [mm]
326-184-210
Gewicht mit Motor [kg] ....................................................................................... 6,5
Weight incl. motor [kg]
Poids avec moteur [kg]
Peso con motore [kg]
Peso con motor [kg]
11
Schalldruckpegel [db(A)] ................................................................................... <70
Acoustic pressure level [db(A)]
Niveau de pression acoustique [db(A)]
Livello di pressione acustica [db(A)]
Nivel de pressión acústica [db(A)]
<70
VR
VT 3.6
SD
VT 3.6
Ventilregelbereich ............................................................................................ +/- 0,2 - max. bar
Regulation range valves
Plage de régulation vannes
Campo di regolazione vavole
Margen de regulación de válvula
SA
VT 3.3
Technische Änderungen vorbehalten
Right of modifications reserved
Sous réserve des modifications
Sotto riserva di modificazioni
Salvo modificaciones técnicas
Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Tel. 02 02 - 6 97 - 0 Fax 02 02 - 66 08 55 Service: Tel. 02 02 - 6 97 - 1 71 Fax 02 02 - 64 44 74
DA
KK