DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO DEGLI AUDIOVISIVI
Transcript
DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO DEGLI AUDIOVISIVI
MASTER PRIMO LIVELLO IN DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO DEGLI AUDIOVISIVI PROSPETTO DELLE ATTIVITÀ DIDATTICHE DENOMINAZIONE AREA DI ATTIVITÀ MODULI SETTORI SCIENTIFICO DISCIPLINARI (SSD) CREDITI TIPO DI ATTIVITÀ Storia e Critica del Cinema M-STO/04 2 Lezione frontale Cinema d’autore, Commedia, Documentaristica L-ART/06 2 Lezione frontale Critica Letteraria e Cinematografica L-FILL-LETT/14 2 Lezione frontale L'obiettivo che si prefigge questa parte del Master è quello di fornire la conoscenza degli elementi culturali generali affer enti alla produzione artistica cinematografica, partendo dalla prospettiva Elementi di Fonetica, Dizione e Respirazione L-LIN/01 3 Lezione frontale Psicologia, Interpretazione e Immedesimazione M-PSI/01 3 Lezione frontale Timbriche, Controllo ed Effetti Vocali L-ART/06, L-LIN/01 3 Lezione frontale AREA 2: Diversità Interpretative L-ART/05 3 Lezione frontale Tecniche della Produzione Artistica Recitazione L-ART/06 3 Lezione frontale Introduzione alla Teoria e Tecnica del Linguaggio Televisivo e L-ART/05 2 Lezione frontale Cinematografico Problemi Attuali di Correttezza nella Traduzione Audiovisiva L-ART/06 2 Lezione frontale L'obiettivo della seconda parte del Master è quello di permettere l'acquisizione dettagliata delle tecniche e delle discipline relative al doppiaggio e al sottotitolaggio, ponendo l'attenzione sugli elementi che contraddistinguono le diverse attività. Laboratorio di Speakeraggio 3 Laboratorio Laboratorio di Tecniche di Traduzione Applicata al Sottotitolaggio 3 Laboratorio Laboratorio di Traduzione Audiovisivi e Cinematografica 4 Laboratorio Laboratorio di Adattamento dei Dialoghi, dei Linguaggi e delle Opere 4 Laboratorio AREA 3: Laboratori Pratici Laboratorio di Doppiaggio per la Pubblicità e la Radio 3 Laboratorio Laboratorio di Doppiaggio per la Documentaristica 3 Laboratorio Laboratorio di Doppiaggio per le Produzioni Cine - televisive 4 Laboratorio Laboratorio di tecniche di Montaggio 1 Laboratorio Nella terza e ultima parte lo studente raggiungerà l'obiettivo dello sviluppo di abilità nelle tecniche di traduzione applicata al sottotitolaggio e al doppiaggio relative sia alla fase di traduzione che alla fase di adattamento nonché al successivo processo di registrazione. Tirocinio 5 Prova Finale 5 Totale Crediti 60 Totale Ore 1500 AREA 1: Storico Culturale Letteraria