DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO DEGLI AUDIOVISIVI

Transcript

DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO DEGLI AUDIOVISIVI
MASTER PRIMO LIVELLO IN
DOPPIAGGIO E SOTTOTITOLAGGIO DEGLI AUDIOVISIVI
PROSPETTO DELLE ATTIVITÀ DIDATTICHE
DENOMINAZIONE
AREA DI ATTIVITÀ
MODULI
SETTORI SCIENTIFICO DISCIPLINARI
(SSD)
CREDITI
TIPO DI ATTIVITÀ
Storia e Critica del Cinema
M-STO/04
2
Lezione frontale
Cinema d’autore, Commedia, Documentaristica
L-ART/06
2
Lezione frontale
Critica Letteraria e Cinematografica
L-FILL-LETT/14
2
Lezione frontale
L'obiettivo che si prefigge questa parte del Master è quello di fornire la conoscenza degli elementi culturali generali affer enti alla produzione artistica cinematografica, partendo dalla
prospettiva
Elementi di Fonetica, Dizione e Respirazione
L-LIN/01
3
Lezione frontale
Psicologia, Interpretazione e Immedesimazione
M-PSI/01
3
Lezione frontale
Timbriche, Controllo ed Effetti Vocali
L-ART/06, L-LIN/01
3
Lezione frontale
AREA 2:
Diversità Interpretative
L-ART/05
3
Lezione frontale
Tecniche della Produzione Artistica
Recitazione
L-ART/06
3
Lezione frontale
Introduzione alla Teoria e Tecnica del Linguaggio Televisivo e
L-ART/05
2
Lezione frontale
Cinematografico
Problemi Attuali di Correttezza nella Traduzione Audiovisiva
L-ART/06
2
Lezione frontale
L'obiettivo della seconda parte del Master è quello di permettere l'acquisizione dettagliata delle tecniche e delle discipline relative al doppiaggio e al sottotitolaggio, ponendo
l'attenzione sugli elementi che contraddistinguono le diverse attività.
Laboratorio di Speakeraggio
3
Laboratorio
Laboratorio di Tecniche di Traduzione Applicata al Sottotitolaggio
3
Laboratorio
Laboratorio di Traduzione Audiovisivi e Cinematografica
4
Laboratorio
Laboratorio di Adattamento dei Dialoghi, dei Linguaggi e delle Opere
4
Laboratorio
AREA 3:
Laboratori Pratici
Laboratorio di Doppiaggio per la Pubblicità e la Radio
3
Laboratorio
Laboratorio di Doppiaggio per la Documentaristica
3
Laboratorio
Laboratorio di Doppiaggio per le Produzioni Cine - televisive
4
Laboratorio
Laboratorio di tecniche di Montaggio
1
Laboratorio
Nella terza e ultima parte lo studente raggiungerà l'obiettivo dello sviluppo di abilità nelle tecniche di traduzione applicata al sottotitolaggio e al doppiaggio relative sia alla fase di
traduzione che alla fase di adattamento nonché al successivo processo di registrazione.
Tirocinio
5
Prova Finale
5
Totale Crediti
60
Totale Ore
1500
AREA 1:
Storico Culturale Letteraria