OM, Flymo, GT500, 96305025900, 2004-11, Lawn Mower, IT

Transcript

OM, Flymo, GT500, 96305025900, 2004-11, Lawn Mower, IT
(GB)
(D)
(F)
(NL)
®
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
GT500
(N)
(SF)
(S)
(DK)
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖHJE
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
D
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
F
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het
gebruik en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging
N
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk og
oppbevar denne for senere bruk.
SF
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
S
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen
och spara dem för framtida behov
VIGTIGE OPLYSNINGER
DK De bør læse dette før brug og gemme
til senere henvisning
E
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela
como referencia en el futuro
P
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
I
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare
per consultazione futura
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇNÕES PARA O USO
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
(E)
(P)
(I)
GB
GB - CONTENTS
1. Operator Presence
Control
2. Choke Control Lever
3. Upper Handle
4. Snorkel Filter
5. Cable Clip x 3
6. Handle Knob x 2
7. Washer x 2
8. Bolt x 2
9. Lower Handle
10. Hook Assembly
11. Fuel Tank Cap
12. Starting Handle
13. Retaining Clip x2
14. Pin x2
15. Rating Label
16. Warning Label
17. Spark Plug Lead
18. International Service
Directory
19. Instruction Booklet
20. Guarantee Card
ENGLISH PAGES (2-9)
D - INHALT
1. BedienerpräsenzKontrollvorrichtung
2. Chokeschalthebel
3. Oberer Griff
4. Schnorchelfilter
5. Kabelhalter x 3
6. Griffknopt x 2
7. Unterlegscheibe x 2
8. Bolzen x 2
9. Unterer Griff
10. Hakeneinheit
11. Tankkappe
12. Starterseil
13. Stifte x 2
14. Sicherungsscheiben x 2
15. Produkttypenschild
16. Warnetikett
17. Zündkerzenzuleitung
18. Internationales
Kundendienstverzeichnis
19. Bedienungsanleitung
20. Garantiekarte
DEUTSCHE SEITEN
(10-17)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Arceau de sécurité
(CPO) (Contrôle de
Présence de
l’Opérateur)
2. Manette de starter
3. Poignée supérieure
4. Filtre Schnorchel
5. Attache câble x 3
6. Bouton de Guidon x 2
7. Rondelle x 2
8. Boulons x 2
9. Guidon inferieur
10. Montage du crochet
11. Bouchon du réservoir
d’ essence
12. Poignée de démarrage
13. Axes x 2
14. Goupilles de fixation x 2
15. Plaquette d’identification
16. Etiquette d’avertissement
17. Fil de bougie
18. Répertoire d’entretien
international
19. Manuel d’instructions
20. Carte de garantie
LES PAGES EN LANGUE
FRANÇAISE (18-25)
NL - INHOUD
1. Operator Presence
Control (OPC of
Veiligheids hendel)
2. Regelhendel choke
3. Bovenste duwboom
4. Snorkelfilter
5. Snoerklem x 3
6. Knop voor duwboom x 2
7. Ring x 2
8. Bout x 2
9. Onderstuk van duwboom
10. Haak
11. Dop voor benzinetank
12. Starthendel
13. Borgveren x 2
14. Pennen x 2
15. Productlabel
16. Waarschuwingsetiket
17. Bougiekabel
18. Internationale serviceadressen
19. Handboek
20. Garantiekaart
NEDERLANDSE
PAGINA’S (26-33)
N1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
INNHOLD I ESKEN
Start/Stopp bryter
Chokens kontrollspak
Øvre håndtak
Snorkefilter
Kabelklemme (3 stk)
Vingemutter (2 stk)
Skiver (2 stk)
Bolt (2 stk)
Nedre håndtak (2stk)
Krokmontering
(Hakemontering)
11. Bensintanklokk
12. Starthåndtak/snor
13. Bolt (2 stk.)
14. Låseklips (2 stk.)
15. Typeetiketten
16. Advarselsetikett
17. Ledning/hette for
tennplugg
18. Servicestasjons-liste
19. Bruksanvisning
20. Garantikort
NORSKE SIDER (34-41)
SF - SISÄLTÖ
1. Käynnistys/pysäytyskatkaisin
2. Ryypytyksen säätövipu
3. Ylävarsi
4. Snorkkelisuodatin
5. Johdon pidike x 3
6. Kahvan nuppi x 2
7. Pultin välirengas x 2
8. Pultti x 2
9. Alempi kahva
10. Koukku
11. Polttoainesäiliön korkki
12. Käynnistyskahva
13. Tapit x 2
14. Sokka x 2
15. Tuotteen arvokilpi
16. Varoitusnimike
17. Sytytystulpan johdin
18. Kansainvälinen Electrolux
Outdoor Productshuoltohakemisto.
19. Käyttöohjeet
20. Takuukortti
SUOMALAISET SIVUT
(42-49)
S - INNEHÅLL
1. Motorbromsbygel
2. Kontrollspak för choke
3. Övre handtag
4. Snorkelfilter
5. Kabelklämma x 3
6. Knopp för hantag x 2
7. Bricka x 2
8. Bult x 2
9. Nedre handtag
10. Hakenhet
11. Tanklock
12. Starthandtag
13. Låsklämma x 2
14. Sprint x 2
15. Identifieringsetikett
16. Varningsetikett
17. Tändkabel
18. Internationell
servicekatalog
19. Instruktionsbok
20. Garantikort
SVENSKA SIDOR (50-57)
DK - INDHOLD
1. Start/stopkontakt
2. Chokerbetjeningsgreb
3. Øvre håndtag
4. Snorkefilter
5. Kabelklemme x 3
6. Håndtagsknop
7. Spændskive x 2
8. Bolt x 2
9. Nedre håndtag
10. Krogsamling
11. Benzindæksel
12. Starthåndtag
13. Monteringsclipsene x 2
14. Tappene x 2
15. Produktmærkat
16. Advarselsmœrkat
17. Tændrørsledning
18. International
servicetelefonbog
19. Brugsvejledning
20. Garantibevis
DANSKE SIDER(58-65)
E - CONTENIDO
1. Interruptor de contacto
2. Palanca de control del
estrangulador
3. Manillar superior
4. Filtro Snorkel
5. Grapa de cable x 3
6. Manija de
empuñadura x 2
7. Arandela x 2
8. Perno x 2
9. Empuñadura inferior
10. Montaje del enganche
11. Tapa del tanque de
combustibles
12. Manilla de arranque
13. Pasadores x 2
14. Grapas de sujeción x 2
15. Etiqueta indicadora del
producto
16. Etiqueta de
Advertencia
17. Cable de la bujía
18. Directorio de Servicio
Internacional
19. Manual de
Instrucciones
20. Tarjeta de garantía
PAGINAS EN
CASTELLANO (66-73)
P - LEGENDA
1. Interruptor de
Ligar/Desligar
2. Alavanca de Controlo
da Válvula de
Borboleta
3. Cabo Superior
4. Filtro do Tubo
5. Grampo do cabo
6. Maçaneta x 2
7. Arruela x 2
8. Cavilha x 2
9. Guiador inferior
10. Conjunto do Gancho
11. Tampa do Depósito de
Combustível
12. Pega de Arranque
13. Pernos x 2
14. Clips de fixação x 2
15. Etiqueta de
Especificações do
Producto
16. Etiqueta de Aviso
17. Fio da vela de ignição
18. Lista de Assistência
Internacional
19. Manual de Instruções
20. Cartão de garantia
PÁGINAS
PORTUGUESAS (74-81)
I - NOMENCLATURA
1. Leva
comando/controllo
2. Leva di comando
starter
3. Manico superiore
4. Filtro di Tipo Snorkel
5. Morsetto per il cavo x 3
6. Manopola
dell’impugnatura x 2
7. Rondella x 2
8. Bullone x 2
9. Impugnatura inferiore
10. Gruppo gancio
11. Tappo serbatoio
carburante
12. Maniglia di avviamento
13. Spinotti x 2
14. Bloccaggio x 2
15. Etichetta con dati
prodotto
16. Etichetta di pericolo
17. Conduttore candela
18. Elenco centri
assistenza
internazionali
19. Manuale d’istruzioni
20. Tagliando di garanzia
ITALIANO (82-89)
1
(N)
KARTONGENS
INNHOLD
KARTONINHALT
(SF)
PAKETIN SISÄLTÖ
(F)
CONTENU DU CARTON
(S)
(NL)
INHOUD
FÖRPACKNINGENS
INNEHÅLL
(DK)
KARTONINDHOLD
(GB)
CARTON CONTENTS
(D)
A
(E)
CONTENIDO DEL
CARTON
(P)
LEGENDAS DOS
DESENHOS
(I)
DE CARTONE
1
2
5
3
7
6
4
7
8
5
6
5
9
10
13
14
11
12
13
14
17
20
15
16
18
19
82
Se non viene usato in modo corretto, questo tosaerba può essere pericoloso! Questo
tosaerba può causare lesioni gravi all’operatore e alle persone presenti; per questo
motivo è importante rispettare gli avvisi di pericolo e le istruzioni di sicurezza per
garantire che venga usato con un certo grado di sicurezza ed efficacia. Ricade
sull’operatore la responsabilità di osservare gli avvisi di pericolo e le istruzioni di
sicurezza contenute in questo manuale e applicate sul tosaerba. Non usare mai il
tosaerba senza che il cesto raccoglierba o le protezioni fornite dal fabbricante siano
montati.
Spiegazione dei simboli sull’GT500
(I) SICUREZZA
Avviso
Leggere attentamente le istruzioni
per l’utilizzatore e controllare di
aver capito a fondo il
funzionamento di tutti i comandi.
Non sollevare mai il tosaerba dal
terreno. Se il tosaerba viene
inclinato o sollevato, è possibile
essere colpiti da pietre
Tenersi lontani da terzi. Non
tosare l’erba se vi sono persone e
in modo particolare bambini o
animali, nella zona da tosare
Fare attenzione a non tagliarsi
dita o mani. Non avvicinare mani
o piedi ad una lama rotante.
Scollegare la candela prima di
eseguire operazioni di
manutenzione, pulizia o
regolazione o sesi deve il
tosaerba incustodito anche per un
attimo.
STOP
La lama continua a ruotare anche
dopo aver spento la macchina.
Attendere che tutti i componenti
si siano arrestati completamente.
In generale
1. Non lasciare che bambini o persone che non
conoscono queste istruzioni usino il tosaerba.
La legislazione vigente potrebbe limitare l’età
dell’operatore.
2. Usare il tosaerba solo come descritto in queste
istruzioni d’uso e in base all’uso inteso.
3. Non azionare mai il tosaerba quando si è
stanchi, ammalati o sotto l’influsso di alcol,
droghe o medicine.
4. L’operatore o l’utilizzatore sono responsabili
degli incidenti o dei rischi causati ad altre
persone o ai loro beni.
Impiego sicuro del carburante
AVVISO - La benzina è altamente infiammabile
Indossare indumenti protettivi quando si
maneggiano combustibili e lubrificanti.
Evitare il contatto con la pelle.
Eliminare la benzina e l’olio motore prima di
trasportare il prodotto.
Conservare la benzina in un luogo fresco e in
una tanica idonea. Le comuni taniche in
plastica non sono adatte.
Usare un contenitore appositamente inteso per
la miscelazione di carburante
Il rasaerba è dotato di un
motore a due tempi che
funziona con carburante
costituito da una parte di
olio e 50 di benzina= 2%.
Non usare una miscela normale
per motore a 2 tempi del tipo disponibile
presso le autorimesse, benzina pura o olio
multigrade.
SGB PLC consiglia di usare olio Suzuki CCI
oppure un altro olio di buona qualità per motori
a due tempi, conforme alle norme JASO FB o
FC.
Usare un olio per motore a 2 tempi di buona
qualità, oppure un olio di qualità SAE 30
miscelato con benzina nuova senza piombo
del tipo NORMALE.
riempire il serbatoio di carburante solo in luogo
aperto e non fumare durante l’operazione
Ripulire il tappo del serbatoio da sporcizia ed
erba per evitare che entrino nel serbatoio
stesso.
Aggiungere il carburante PRIMA di avviare il
motore. Non rimuovere il tappo del serbatoio o
aggiungere carburante mentre il motore è
acceso o quando il motore è caldo
Se si versa accidentalmente della benzina,
non avviare il motore, ma spostare la
macchina dalla zona bagnata di benzina ed
evitare di creare fonti di accensione fino a
quando i gas di scarico della benzina si siano
dissipati
Non usare mai del carburante vecchio
avanzato dalla stagione precedente o che sia
stato conservato per un lungo periodo.
Richiudere accuratamente tutti i tappi, del
serbatoio e dei contenitori
Prima dell’avviamento, allontanare il tosaerba
dalla zona di rifornimento.
Il carburante va conservato in un luogo fresco
lontano da fiamme scoperte.
Il carburatore è già stato regolato.
Normalmente non richiede ulteriori regolazioni.
83
18. Non tentare interventi di manutenzione sul
tosaerba quando il motore è caldo.
19. Rilasciare il comando presenza operatore per
arrestare il motore e attendere fino a quando
la lama si è fermata:- prima di lasciare il tosaerba incustodito
anche per un attimo
20. Rilasciare il Comando
presenza operatore per
spegnere il motore,
attendere fino a quando la
lama si è fermata,
scollegare il cavo della
candela e attendere fino a
quando il motore si è
raffreddato:
- prima del rifornimento;
- prima di eliminare un intasamento;
- prima di controllare, pulire o lavorare sulla
macchina;
- se si colpisce un oggetto. Non usare il
tosaerba fino a quando non avete la
certezza che il suo impiego è
completamente sicuro;
- se il tosaerba comincia a vibrare in modo
insolito. In questi casi controllarlo
immediatamente. Delle vibrazioni
eccessive possono causare lesioni.
Manutenzione e conservazione
1. Mantenere sempre dadi, bulloni e viti ben saldi
per avere la certezza che il tosaerba sia
sempre in ottime condizioni di lavoro.
2. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate.
3. Usare solo la lama di ricambio con il rispettivo
bullone, distanziale e girante di tipo specificato
per questo prodotto.
4. Non tenere mai un tosaerba con il serbatoio
pieno di benzina all’interno di un edificio dove
vi è la possibilità che i fumi possano
raggiungere fiamme vive o scintille.
5. Lasciare raffreddare il motore prima di metterlo
in un vano chiuso.
6. Per ridurre il pericolo di incendio, mantenere il
motore, la marmitta, il vano portabatterie e la
zona in cui conserva il carburante, privi di
erba, foglie o grasso in eccesso.
7. Svuotare il serbatoio carburante scaricato,
farlo all' aperto.
8. Prestare attenzione durante la registrazione
della macchina ad evitare che le dita
rimangano intrappolate tra le lame in
movimento o le parti fisse della macchina.
(I) SICUREZZA
Preparazione
1. Non tagliare l’erba a piedi nudi o con sandali
aperti. Indossare sempre indumenti adatti,
guanti e scarpe robuste.
2. Si raccomanda l’uso di protettori auricolari.
3. Accertarsi che sul tappeto erboso non vi siano
rametti, sassi, ossa, fili di ferro o detriti che
potrebbero essere lanciati dalla lama.
4. Prima dell’impiego ispezionare sempre a vista
per vedere che le lame, i bulloni delle lame e il
gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame usurate o
danneggiate unitamente alla rispettiva
bulloneria come complessivo unico per
mantenere bilanciato il tosaerba.
5. Far sostituire i silenziatori difettosi.
Impiego
1. Non azionare il tosaerba in spazi limitati dove i
gas di scarico (ossido di carbonio) possono
concentrarsi.
2. Usare il tosaerba solo di giorno o con una
buona illuminazione notturna.
3. Se del tutto possibile, evitare di usare il
tosaerba quando l’erba è bagnata.
4. Prestare attenzione sull’erba bagnata, dato
che è facile scivolare.
5. Sui pendii, prestare un’attenzione ancora
maggiore e indossare calzature che non
scivolino.
6. Sui pendii, tosare l’erba orizzontalmente e mai
avanti e indietro lungo il pendio.
7. Prestare la massima attenzione quando si
cambia direzione sui pendii.
8. La tosatura dell’erba lungo argini e pendii puo'
essere pericolosa. Non tosare l’erba lungo
argini o pendii rigidi.
9. Non camminare indietro durante la tosatura
dell’erba dato che è facile inciampare.
Camminare, non correre.
10. Non tagliare mai l’erba tirando il tosaerba
verso se stessi.
11. Rilasciare il comando presenza operatore
(OPC) per spegnere il motore prima di
spingere il tosaerba su superfici non erbose e
quando lo si trasporta avanti e indietro dalla
zona da tosare.
12. Non azionare mai il tosaerba con protezioni
danneggiate o mancanti.
13. Non accelerare il motore e non modificare le
tarature del regolatore. Una velocità eccessiva
è pericolosa e accorcia la vita utile del
tosaerba.
14. Avviare sempre il tosaerba con attenzione
tenendo i piedi ben lontani dalle lame.
15. Non inclinare il tosaerba quando si avvia il
motore, a meno che sia necessario procedere
in quel modo. In questo caso, non inclinare più
del necessario e sollevare solo la parte più
lontana dall’utente. Mantenere sempre
entrambe le mani nella posizione di uso
dell’attrezzo prima di rimetterlo a terra.
16. Non sollevare né trasportare un tosaerba con il
motore acceso.
17. Il filo della candela potrebbe essere caldo maneggiarlo con attenzione.
84
Etichetta dati del prodotto
B
Numero del prodotto....................................
Numero del modello ....................................
Numero di serie ...........................................
Data d’acquisto............................................
Luogo d’acquisto .........................................
* CONSERVARE LA RICEVUTA D’ACQUISTO *
Il prodotto che avete acquistato è identificato da
una esclusiva targhetta color argento e nero
con i dati caratteristici. Per avere a portata di
mano le informazioni complete sul prodotto
quando ci si rivolge ad uno dei centri autorizzati
per ordinare ricambi o chiedere consigli oppure
se è necessario contattare il reparto assistenza
clienti, copiare, nello spazio provvisto, le
informazioni illustrate in fig. B.
Montaggio e regolazione
C
1
900
(I) PREPARAZIONE
2
5
D
4
3
KIT 2
KIT 1
E
3
1
2
F
1
2
3
G
Montaggio del manico inferiore sul
rasaerba
1. Inserire fino a metà il gancio (C2) fissato
all’impugnatura inferiore (C1) attraverso la
scanalatura centrale della guida (C3) nella
direzione indicata dalla freccia (C4).
2. Mantenendo il gancio (C2) nella
scanalatura centrale della guida (C3),
girare l’impugnatura inferiore (C1) in
senso orario di 90° per posizionare
entrambe le linguette dell’impugnatura
inferiore tra le staffe del coprimotore (C5).
3. L’impugnatura inferiore deve essere
montata sulla scocca con qualsiasi tipo di
kit fornito (vedi fig. D).
Montaggio dell’impugnatura superiore
all’impugnatura inferiore
PRIMA di montare l’impugnatura superiore
all’impugnatura inferiore, stabilizzare
l’impugnatura inferiore sollevando il gancio
(F1) alla posizione ‘riposo’ (F2).
1. Verificare che la leva di controllo dello
starter (A2) si trovi sul lato destro, se visto
dal dietro.
2. Allineare il manico inferiore a quello
superiore (vedi la fig. 'E'). Posizionare i
bulloni (E1), Ie rondelle (E2) e fissarle con
i pomelli dei manici (E3).
3. Montare i cavi sull’impugnatura con le
fascette fornite, controllando che i cavi
non siano impigliati tra l’impugnatura
superiore e quella inferiore.
Posizione dell’impugnatura
La posizione dell’impugnatura può essere
regolata mediante il complessivo guida e
gancio (A10).
Per regolare la posizione dell’impugnatura:
1. Sollevare il gancio (F1)
(F2) - Posizione ‘Riposo’
(F3) - Posizione ‘Rasatura’.
Filtro di Tipo Snorkel
1. Attaccare il filtro della presa d’aria
sull’impugnatura superiore come illustrato
in fig. G.
85
Avvio e arresto
H
J
K
L
Avviamento del rasaerba
1.
Portare l'impugnatura alla posizione
Parcheggio (F2).
2. Aprire il rubinetto del carburante. Vedi la
fig. 'H'.
3. Collegare il cavo della candela di
accensione (A17). Vedi la fig. 'J'.
4. Portare la leva starter (A2) nella
posizione "Chiuso". Vedi la fig. 'K'
5. Tirare e tenere bene la leva di
avviamento/arresto (A1) contro il manico
superiore.
6. Con il piede sinistro sul telaio, inclinare il
rasaerba verso di sé. Vedi la fig. 'M',
onde evitare un taglio a cerchio nel
prato.
7. Tirare delicatamente l'impugnatura di
avviamento (A12) fino a quando non si
avverte una resistenza, poi riportarla
lentamente alla posizione originale.
8. Tirare l'impugnatura di avviamento verso
di sè con decisione.
9. Lasciare raggiungere al motore il regime
massimo, poi abbassare lentamente il
rasaerba fino a toccare il terreno.
10. Quando il motore si è riscaldato,
verificare che la leva di comando (A2) si
trovi nella posizione 'normale' Vedi la
fig. 'L'.
M
•
1.
2.
3.
4.
5.
Una volta spento il tosaerba, la lama
continua a girare e può provocare
infortuni.
Lasciare andare la leva di
avviamento/arresto (A1).
Mentre il motore si spegne, inclinare
leggermente il tosaerba. (vedi la fig.
'N'), onde evitare un taglio a cerchio sul
prato.
Quando il motore é fermo, abbassare il
rasaerba fino a toccare il terreno.
Portare l'impugnatura nella posizione di
Parcheggio (F2).
Chiudere il rubinetto del carburante.
Vedi la fig. 'H'.
N
(I) MODALITÀ D’USO
Arresto del tosaerba
86
Regolazione dell’altezza di taglio
P
4
3
9
8
2
7
1
5
6
Regolazione dell'altezza di taglio
•
Non utilizzare mai più di 2 distanziali
per la regolazione dell'altezza di taglio.
•
I distanziali vanno solo montati tra la
lama e la ventola e mai tra la lama e il
bullone.
1. Verificare che la leva di avviamento sia
stata lasciata andare quando il motore
del rasaerba si è arrestato - Scollegare il
cavo della candela di accensione.
2. Chiudere il rubinetto del carburante, Vedi la
fig. 'H'. Girare il tosaerba di lato di modo
che il filtro d’aria sia rivolto verso l’alto.
3. Togliere il bullone della lama (P1) e la
lama (P2) come descritto nella sezione
`Rimozione della lama e della ventola'.
4. Per realizzare un taglio più corto, mettere
i distanziali (P3). Usarne al massimo 2.
5. Per realizzare un taglio più lungo, togliere
i distanziali (P3).
6. Rimontare la lama come descritto nella
sezione 'Montaggio della lama e della
ventola'.
Taglio
•
Tenere lontani dalla lama le mani e i
piedi, poiché una lama che ruota non
è visibile.
•
Non utilizzare il rasaerba su argini e
ripidi pendii onde evitare gravi
infortuni.
(I) REGOLAZIONE
Rimozione e montaggio della lama e della ventola
Maneggiare la lama sempre con cura - i
bordi affilati possono provocare infortuni.
Il cavo della candela di accensione potrebbe
essere caldo - maneggiare con cura.
Rimozione della lama e della ventola
•
Sostituire la lama di metallo dopo 50 ore
d'impiego o 2 anni, a seconda di quale
evento si verifichi per primo, a
prescindere dalla condizione.
•
Qualora la lama risulti rotta o
danneggiata, sostituirla con una nuova.
1. Verificare di aver lasciato andare la leva di
avviamento. Quando il motore si è
arrestato e la lama ha terminato di ruotare,
scollegare il cavo della candela di
accensione.
2. Chiudere il rubinetto del carburante Vedi la
fig. 'H'. Girare il tosaerba di lato di modo
che il filtro d’aria sia rivolto verso l’alto.
3. Per rimuovere il bullone della lama (P1),
afferrare bene la ventola (P4) ed allentare il
bullone della lama girando l'apposita chiave
in senso antiorario.
4. Togliere il bullone della lama (P1), la lama
(P2), i distanziali (P3) e la ventola (P4).
5. Verificarne l'integrità e pulire se necessario.
Montaggio della lama e della ventola
•
Prima di utilizzare il rasaerba, verificare
sempre che la lama e i bulloni non siano
consunti o danneggiati.
•
Non usare mai più di 2 distanziali per la
regolazione dell'altezza di taglio.
•
I distanziali vanno solo montati tra la
lama e la ventola e mai tra la lama e il
bullone.
1. Verificare che la ventola sia nella posizione
corretta.
2. Posizionare i distanziali (P3) sulla ventola
controllando che le spine (P5) siano ben
inserite nei fori (P6).
3. Sistemare la lama (P2) sui distanziali (P3)
verificando che le spine (P7) siano ben
inserite nei fori (P8) sulla lama e che la
lama sia ben in posizione come mostrato
alla Figura P.
4. Inserire il bullone della lama (P1) attraverso
il foro centrale (P9) della lama.
5. Avvitare bene a mano in senso orario.
6. Tenere saldamente la ventola e serrare il
bullone della lama con l'apposita chiave
fornita.
87
Cura del rasaerba
Se non si intende utilizzare il rasaerba
per lunghi periodi di tempo, è buona
norma osservare le seguenti istruzioni:
1. Arrestare il motore.
2. Chiudere il rubinetto del carburante.
Vedi la fig. 'H'.
3. Riavviare il motore.
4. Mentre il carburante si esaurisce, il
motore diminuisce di giri; inclinare il
tosaerba. Verdi la Fig. N.
5. Quando il motore è fermo, lasciare
andare la leva di avviamento/arresto
(A1).
6. Scollegare il cavo della candela di
accensione (A17).
7. Togliere la benzina dal serbatoio.
Pulizia
•
Mantenere il rasaerba sempre pulito i rimasugli di erba accumulatisi nelle
prese d'aria, intorno al motore o sotto
il telaio possono provocare incendi.
•
Non pulire con sostanze chimiche, fra
cui benzina o solventi. Alcune di tali
sostanze potrebbero distruggere
importanti parti in plastica.
1. Togliere l'erba da sotto il telaio con un
pezzo di legno o oggetto simile.
2. Utilizzando un pennello morbido, togliere
i rimasugli di erba accumulatisi intorno al
motore e alle prese d'aria.
3. Togliere la ventola, vedere la sezione
`Rimozione e montaggio della lama e
della ventola', e pulire con un pennello
morbido.
4. Pulire la superficie del rasaerba con un
panno asciutto.
•
1.
Trasporto del rasaerba
•
Non trasportare mai il rasaerba avviato.
Trasportare il tosaerba accertandosi che la lama sia
rivolta verso l’esterno e il filtro aria verso l’alto.
(Vedere la fig. Q).
Rimessaggio del rasaerba
Mettere il rasaerba in un luogo asciutto e sicuro.
Per garantire il taglio senza problemi la stagione
successiva, provvedere alla manutenzione del
rasaerba dopo l'ultimo taglio dell'anno osservando
le seguenti istruzioni:
Lasciare andare la leva di avviamento,
aspettare che la lama si sia arrestata e
scollegare il cavo della candela di
accensione PRIMA di apprestarsi ad
effettuare interventi di manutenzione o
regolazione.
Lasciar raffreddare il motore. Svuotare il
serbatoio del carburante (L'eventuale
carburante rimasto nel motore diventa
stantio e provoca avviamenti difficili).
Togliere il cavo della candela di accensione
e la candela. Versare un cucchiaino d'olio (5
ml) attraverso il foro della candela di
accensione. Tirare il manico di avviamento
due o tre volte per distribuire uniformemente
l'olio sulle superfici interne del motore.
Ispezionare, pulire e rimettere in posizione la
candela di accensione. Qualora sia
necessario sostituirla, rivolgersi al più vicino
rivenditore o centro di assistenza autorizzati.
Non ricollegare il cavo della candela di
3.
4.
5.
6.
7.
8.
accensione.
Pulire il filtro dell'aria. Consultare il
manuale del motore.
Sostituire la lama qualora risulti rotta,
danneggiata o incurvata. Sostituire
eventualmente il bullone della lama. Per
ulteriori informazioni, vedere 'Rimozione e
montaggio della lama e della ventola'.
Utilizzare esclusivamente i ricambi e gli
accessori originali specifici per questo
prodotto.
Pulire a fondo il rasaerba. Vedere la
sezione 'Pulizia'.
Per gli interventi di manutenzione o
riparazione, rivolgersi al più vicino
rivenditore o centro di assistenza autorizzati.
Mettere il rasaerba in un luogo fresco,
asciutto, privo di umidità e sicuro.
(I) MANUTENZIONE
2.
Q
88
Manutenzione del motore
CONSULTARE IL MANUALE DEL MOTORE
IL MANUALE PER IL MOTORE SUZUKI È UNA DOCUMENTAZIONE D’USO
GENERALE, DI CONSEGUENZA
ALCUNE FUNZIONI IN ESSO DESCRITTE NON SONO APPLICABILI ALLE CARATTERISTICHE TECNICHE.
Il filo del freno del motore deve sempre essere regolato in modo che il motore si fermi
entro 3 secondi.
ATTENZIONE! Per la regolazione rivolgersi ad una stazione di servizio autorizzata.
R
Filtro di Tipo Snorkel (R)
Pulire l’elemento filtrante ogni 25 ore di
esercizio oppure ad intervalli più frequenti se
usato in condizioni con alto livello di polvere.
Aprire il filtro come illustrato nella Figura R,
quindi rimuovere eventuali detriti con getti
d’aria compressa.Si consiglia di usare
occhiali di protezione Il filtro d’aria deve
essere controllato giornalmente. Se la
macchina viene usata per lavori che
generano polvere, la manutenzione deve
essere effettuata con maggior frequenza
delle 50 ore consigliate.
Informazioni di Carattere Ambientale
(I) MANUTENZIONE
I prodotti Electrolux Outdoor sono fabbricati in
base alle norme ISO 14001 per la gestione e
tutela dell’ambiente, utilizzando laddove
possibile prodotti non inquinanti, nel pieno
rispetto delle procedure e in considerazione della
possibilita’ di riciclaggio del prodotto stesso al
termine della vita utile.
•
Confezioni riciclabili e componenti in plastica
etichettati dove possibile, per permetterne il
riciclaggio per categoria.
•
Tenere attentamente in considerazione la
tutela dell’ambiente, al momento di
disperdere il prodotto.
•
Rivolgersi all’ente locale preposto per
ottenere informazioni utili allo
smaltimento/riciclaggio.
SMALTIMENTO DI COMBUSTIBILI E DI OLI
LUBRIFICANTI
•
Indossare indumenti protettivi quando si
maneggiano combustibili e lubrificanti.
•
Evitare il contatto con la pelle.
•
Eliminare la benzina e l’olio motore prima di
trasportare il prodotto.
•
Rivolgersi all’ente locale per informazioni sul
più vicino Centro di riciclaggio/Discarica.
NON disperdere
combustibili/oli usati
unitamente ai rifiuti
domestici
I combustibili/oli usati
sono nocivi, ma possono
essere riciclati e devono
essere smaltiti presso i
Centri autorizzati.
NON disperdere i
carburanti/oli nell’acqua.
NON bruciare
89
Garanzia, Individuazione dei guasti & Servizio manutenzione
Suggerimenti per la ricerca di guasti
Mancato avviamento del motore
1. Controllare che la leva di avviamento sia ben
premuta contro il manico superiore.
2. Controllare che ci sia carburante sufficiente e della
miscela prevista nel serbatoio,e che il rubinetto del
carburante sia aperto.
3. Verificare che la leva starter si trovi nella
posizione prevista.
4. Può darsi che il motore si sia ingolfato. Togliere
ed asciugare la candela di accensione.
5. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla.
Dopo averla sostituita, la benzina nuova
potrebbe richiedere un po’ di tempo per filtrare.
6. Verificare che il bullone della lama sia debitamente
serrato. La presenza di un bullone lento può
provocare problemi di avviamento.
7. Qualora il motore non si avvii ancora,
scollegare il cavo della candela di
accensione e rivolgersi al più vicino
rivenditore o centro di assistenza.
Flottazione insoddisfacente o mancanza di
potenza.
1. Scollegare il cavo della candela di accensione.
2. Pulire il fondo del coperchio, il filtro dell'aria, la
ventola e l'area circostante il motore e le prese
d'aria.
3. Verificare che la leva di comando motore si trovi
nella posizione 'normale'. Vedi la fig. 'J'
4. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla.
Dopo averla sostituita, la benzina nuova
potrebbe richiedere un po’ di tempo per filtrare.
5. Qualora la flottazione insoddisfacente o la
mancanza di potenza persistano, scollegare il
cavo della candela di accensione e rivolgersi
al pi vicino rivenditore o centro di assistenza.
Vibrazione eccessiva
1. Scollegare il cavo della candela di accensione.
2. Verificare che la lama sia montata
correttamente. Vedi la sezione 'Smontaggio
della lama e della ventola'.
3. Sostituire la lama eventualmente danneggiata o
consunta.
4. Qualora la vibrazione persista, non utilizzare
il rasaerba, scollegare il cavo della candela
di accensione e rivolgersi al piu vicino
rivenditore o centro di assistenza.
Servizio manutenzione
Raccomandiamo vivamente che il prodotto
venga sottoposto a manutenzione per lo meno
ogni 12 mesi, o più spesso in caso di utilizzo
professionale.
(I) MANUTENZIONE
Garanzia e polizza di garanzia
Se si riscontra che qualsiasi parte del prodotto è
difettosa entro un anno dalla data di acquisto
originale, Electrolux Outdoor Products, tramite i
propri riparatori autorizzati, eseguirà gratuitamente le
riparazioni o le sostituzioni, sempre che:
a) Il difetto venga segnalato direttamente al
riparatore autorizzato.
b) Venga fornita una prova di acquisto.
c) Il difetto non sia stato causato da uso
improprio, negligenza o cattiva regolazione da
parte dell’utilizzatore.
d) Il guasto non si sia verificato a causa del
normale logorio.
e) Il tosaerba non sia stato mantenuto o riparato,
smontato o manomesso da persone non
autorizzate dalla Electrolux Outdoor Products.
f) Il tosaerba non sia stato noleggiato a terzi.
g) Il tosaerba appartenga all’acquirente originale.
h) Il tosaerba non sia stato usato in paesi diversi
da quelli per i quali era stato specificato.
i) l tosaerba non sia stato usato
commercialmente.
• Questa garanzia è addizionale e non diminuisce
in qualsiasi modo i diritti legali del cliente.
I guasti che si verificano a seguito delle cause
riportate qui sotto non sono coperti e di
conseguenza è importante leggere le
istruzioni contenute in questo Manuale d’uso
e comprendere come far funzionare e come
eseguire la manutenzione del tosaerba:
Difetti non coperti dalla garanzia
• Sostituzione di lame usurate o danneggiate
• Guasti risultanti dalla mancata
segnalazione di un guasto iniziale.
• Guasti risultanti da un impatto improvviso.
• Guasti risultanti dall’utilizzo del prodotto
senza osservare le istruzioni e
raccomandazioni contenute in questo
Manuale d’uso.
• I tosaerba usati per noleggio non sono
coperti da questa garanzia.
• Gli articoli elencati di seguito sono
considerati componenti soggetti ad usura e
la loro durata dipende da una manutenzione
regolare, di conseguenza non sono
normalmente soggetti ad una valida richiesta
di indennizzo nell’ambito della garanzia:
• Lame, cinghie di comando
• Attenzione!
La Electrolux Outdoor Products non accetta
nessuna responsabilità nell’ambito della
garanzia per difetti causati totalmente o
parzialmente, direttamente o indirettamente,
dal montaggio di parti di ricambio o di parti
addizionali che non sono state fabbricate o
approvate dalla Electrolux Outdoor Products
o da qualsiasi modifica apportata al
tosaerba.
CERTIFICATE OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSZERTIFIKAT
CERTIFICAT DE CONFORMITE
CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT
KONFORMITETSATTEST
TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP.
Certify that a sample of the above product has
been tested and found to comply with directives:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und sich dabei gezeigt
hat, daß es den Direktivenanforderungen
entspricht:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé et prouvé conforme aux
directives:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest en voldoet
aan de richtlijnen:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at
en prøve av ovennevnte produkt er testet og
funnet å være i overensstemmelse med
direktivene:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vahvistan, että yllä mainitun tuotteen
näytekappale on tarkastettu ja sen on todettu
vastaavan direktiivejä:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats och befunnits följa bestämmelserna:
89/392/EEC, 89/336/EEC
KONFORMITETSCERTIFIKAT
VARECERTIFIKAT
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
CERTIFICATO DI CONFORMITA
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using directive 81/1051/EEC as a
guide. The maximum A-weighted sound pressure
level recorded at operator position under free field
semi anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP
Certify that a sample of the above product has
been tested using ISO 5349 as a guide. The
maximum weighted root mean square value of
vibration recorded at operator’s hand position
was:-
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und dabei Direktive
81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde.
Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der
an der Bedienerposition unter Freifeld-HalbschalltotKammerbedingungen gemessen wurde, betrug:
Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige
hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet
wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur
verwendet wurde. Der maximale gewichtete
Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des
Bedieners gemessen wurde, betrug:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la
directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum
pondéré de pression acoustique enregistré à la
position de l’opérateur en champ libre en chambre
demi-sourde était de:
Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la
norme ISO 5349. La moyenne quadratique
pondérée des vibrations enregistrées à la position
de la main de l’opérateur était de:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens richtlijn
81/1051/EEC. Het maximale A-belaste
geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie
van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij
vrije veld condities bedraagt:
Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens ISO
5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve
waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van
de hand van de bediener, bedraagt: -
Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv
81/1051/EEC som rettledning. Maksimum Abelastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens
plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt
kammerforhold, var:
Undertegnede, M. Bowdeni Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en
prøve av ovennevnte produkt er testet, med
direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum
belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved
plasseringen av brukerens hånd, var:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että
yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu
käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä.
Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu
äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa
käyttäjän tasolla oli seuraava:
Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale
on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia
viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä
käyttäjän käden kohdalla oli seuraava:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som
riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som
uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en
frifälts halvt ekofri kammare var:
Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP,
betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt
har testats med bestämmelse ISO 5349 som
riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska
medelvärdet för vibration som uppmätts vid
förarens handläge var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP,
attesterer herved, at en prøve af ovenstående
produkt er blevet testet, og at det er blevet
konstateret, at det er i overensstemmelse med
direktiverne:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet
anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede
lydtryksniveau, som er blevet målt på
brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var:
Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer
herved, at en prøve af ovenstående produkt er
blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som
vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi
for vibration som er blevet registreret ved
brugerens håndposition var:
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando la
directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel
de presión de sonido ponderado A registrado en la
posición del operario bajo condiciones de cámara
anecóica de semi campo fue de:-
Yo, el firmante más abajo M. Bowden de
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial
Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que ha sido probada una muestra del
producto anteriormente mencionado utilizando
como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado
de la media de la raíz cuadrada de la vibración
registrada en la posición de la mano del operario
fue de:-
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE.
O valor máximo da média pesada A do nível de
pressão do som registado na posição do operador,
em condições de câmara semi-anecóica de campo
livre foi:
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada tendo como guia a norma ISO 5349. O
valor máximo da média quadrática pesada da
vibração registado na posição da mão do
operador foi:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un
campione del suddetto prodotto è stato testato in
base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo
di pressione sonora categoria A rilevato in
corrispondenza della posizione di guida in
condizioni di camera semianecoica in campo libero
era di:
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che
un campione del suddetto prodotto è stato testato
in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale
massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in
corrispondenza delle mani dell’operatore era di:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Yo, el firmante más abajo como Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP.
Certifico que una muestra del producto indicado
anteriormente ha sido probada y hallada que
cumple con las directivas:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux
Outdoor Products Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
Certifico que uma amostra do produto acima foi
testada e está em conformidade com as
directivas:
89/392/EEC, 89/336/EEC
Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
dichiara che un campione del suddetto prodotto
è stato testato e trovato conforme alle direttive:
89/392/EEC, 89/336/EEC
F
G
H
J
GT500
K
87.0 dB(A)
5.37 m/s2
F -TYPE
G - IDENTIFICATION OF SERIES
H - LEVEL
J - VALUE
K - SEE PRODUCT RATING LABEL
F -TYP
G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE
H - HÖHE
J - WERT
K - SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD
F -TYPE
G - IDENTIFICATION DE LA SERIE
H - NIVEAU
J - VALEUR
K - VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
F -TYPE
G - IDENTIFICATIE VAN SERIE
H - NIVEAU
J - WAARDE
K - ZIE PRODUCTLABEL
F -TYPE
G - SERIEIDENTIFIKASJON
H - NIVÅ
J - VERDI
K - SE PRODUKTETS
KLASSIFISERINGSETIKETT
F -TYYPPI
G - SARJAN TUNNUS
H - TASO
J - ARVO
K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ
F -TYP
G - IDENTIFIERING AV SERIE
H - NIVÅ
J - VÄRDE
K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT
F -TYPE
G - IDENTIFIKATION AF SERIE
H - NIVEAU
J - VÆRDI
K - SE PRODUKTMÆRKAT
F - TIPO
G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL
J - VALOR
K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
F -TIPO
G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE
H - NÍVEL
J - VALOR
K - CONSULTE A ETIQUETA DE
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
F -TIPO
G - IDENTIFICAZIONE SERIE
H - LIVELLO
J - VALORE
K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO
2000
Certificate of Conformity / Certificat de Conformite
I, THE UNDERSIGNED/JE SOUSSIGNÉ: M. BOWDEN OF ELECTROLUX OUTDOOR
PRODUCTS, AYCLIFFE INDUSTRIAL PARK, NEWTON AYCLIFFE, COUNTY DURHAM
DL5 6UP ENGLAND
Certify that the Trimmer/Atteste que le taille-herbe
1.
2.
Category/Categorie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Petrol
Make/Marque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flymo
Conforms to the specifications of Directive 84/538/EEC/
Conforme aux specifications de la directive 84/538/CEE
Type of Cutting Device / Genre du dispositif de coupe . . . . . . . . . . . . . . Rotary Blade
GT500
TYPE
Identification of Series / (No. de Serie)
See Product Rating
Label/Voir Plaquette de
Caractéristiques du Produit
Engine/Moteur- Manufacturer/Fabriquant
Suzuki
Cutting System Width/ Largeur de coupe
50.5 cm
Speed of Rotation of Cutting Device/
Vitesse de rotation du dispositif de coupe
3800 RPM
Tested by (laboratory)/
Examine par (reference du laboratoire)
Guaranteed sound power level/
Niveau de puissance acoustique garanti
S.R.L.
96 dB(A)
Signed at/fait a
NEWTON AYCLIFFE
Date 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrolux Outdoor Products
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
ENGLAND
Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339
UK Telephone - 01325 300303 Fax - 01325 310339
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under
various registered patents, designs and trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ
Registered number 974979 England
From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum
cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150
countries around the world.
5118352-03(11/00)