Untitled - Maravee Eros - Omaggio a Tina Modotti fra passione e

Transcript

Untitled - Maravee Eros - Omaggio a Tina Modotti fra passione e
Maravee Eros
Maravee Eros
Omaggio a Tina Modotti fra passione e riflessione
in fotografie, installazioni, video, film e performance
-------------
Un progetto di / a project by
Sabrina Zannier
2
Maravee Eros 2012
XI EDIZIONE
CURATELA MOSTRE E REGIA EVENTI / EXHIBITION CURATOR AND EVENTS DIRECTION
Sabrina Zannier
CONSULENZA GESTIONALE / MANAGEMENT ADVICE
Pordenone
Chiostro Biblioteca Civica
25 / 07 / 2012
Leda Binacchi, Federica Nonino - Associazione culturale Maravee
Cp & Partners – San Daniele del Friuli
IMMAGINE COORDINATA / COORPORATE IMAGE
DM+B&Associati
Majano (UD)
Castello di Susans
19 / 10 – 18 / 11 / 2012
SCENOGRAFIE/SETS
Udine
Visionario
27 / 10 – 11 / 11 / 2012
SITO WEB/WEB SITE
Koper (Slovenija)
Obalne Galerije / Galerija Loza
8 – 30 / 12 / 2012
ALLESTIMENTO / INSTALLATION AND SETTING
PROMOSSO DA / PROMOTED BY
Associazione culturale Maravee
Belinda De Vito
UFFICIO STAMPA E PUBBLICHE RELAZIONI/ PRESS OFFICE AND PUBLIC RELATIONS
Samantha Punis, Giovanna Felluga - AtemporaryStudio
Altrementi adv Portfolio
FACEBOOK
Antialias
Ideaeffe
SUPPORTO TECNICO IN CASTELLO / CASTLE TECHNICAL SUPPORT
Michele Tudor, Doris Di Fant
LOGISTICA IN GERVASONI / LOGISTICS FOR GERVASONI
Anna Sindona
FORNITURA MATERIALI / MATERIAL SELECTION AND SUPPLY
IDEAZIONE E DIREZIONE ARTISTICA / PROJECT AND ART DIRECTION BY
Sabrina Zannier
Anna Sindona, Gianni Toniolo, Manuela Gloazzo – Gervasoni
ASSICURAZIONE / INSURANCE
AXA
CON IL SOSTEGNO DI/ WITH THE SUPPORT OF
CON LA COLLABORAZIONE DI / IN COLLABORATION WITH
Cinemazero, Pordenone
Cineteca del Friuli, Gemona del Friuli (UD)
CEC - Centro Espressioni Cinematografiche, Udine
CRAF - Centro Ricerca Archiviazione Fotografia, Spilimbergo (PN)
Il Rossetti - Teatro Stabile del Friuli Venezia Giulia, Trieste
Scuola Mosaicisti del Friuli, Spilimbergo (PN)
Liceo Artistico Statale Giovanni Sello, Udine
Galleria Elleni, Bergamo
Galleria Robilant + Voena, Milano
Galleria Zonca&Zonca - Milano
Gianfranco Composti della Ca’ di Fra’, Milano
LipaniePuntin Artecontemporanea, Trieste
Galleria Studio La Città, Verona
Dieci.due! International research contemporary art, Milano
PRODOTTO IN PARTNERSHIP CON / PRODUCED IN PARTNERSHIP WITH
CON IL CONTRIBUTO DI / WITH THE CONTRIBUTION OF
Gervasoni
Graphistudio
Banca Popolare Friuladria - Crédit Agricole
CON IL SOSTEGNO TECNICO DI / TECHNICAL SPONSOR
Altrementi adv Portfolio
Lito Immagine
MediaWorld
Vicentini Orgnani
Morgante
Al Portonat
Associazione Pro Majano
Binutti
RINGRAZIAMENTI / THANKS TO
Francesca Agostinelli, Annalisa Aquili,
Gianni Antonini, Emanuela Asquini, Sabrina Baracetti,
Thomas Bertacche, Simona Calligaro, Raffaella Canci,
Mariagiovanna Cardona, Paolo Carnieri, Annamaria
Catania, Nadia Cecotti, Riccardo Costantini,
Rina Dal Bello, Alessandra De Rosa, Daniela Fabro,
Juan Fernàndez, Stefano Gazzola, Alido Gerussi,
Tiziana Infanti, Francesco Leschiutta, Walter Liva,
Cabiria e Jacopo Lizzi, Roberto Lizzi, Lucia Lizzi,
Maddalena Mesaglio, Alberto Morgante, Jonny
e Rosy Patelli, Gimmy Pavon, Maurizio Perulli,
Berta Pighin, Monia Pividori, Massimiliano Pratesi,
Annamaria Richter, Ilvio Riva, Roberto Starec,
Anne-Marie Tonino, Stefano Tubaro,
Alessandro Vicentini Orgnani, Marco Villotta,
Augusto Viola, Christiana Viola, Nadia Zannier.
INFO
[email protected]
www.progettomaravee.com
www.facebook.com/MaraveeEros
Catalogo / Catalogue
A CURA DI / EDITED BY
Sabrina Zannier, Patrizio De Mattio
IMPAGINAZIONE / LAYOUT
DM+B&Associati
TESTI / TEXTS
Sabrina Zannier
TRADUZIONI / TRANSLATION
Simonetta Caporale e Chris Gilmour
REFERENZE FOTOGRAFICHE PREVIEW PORDENONE /
PHOTO COPYRIGHT PREVIEW PORDENONE
Elisa Caldana
REFERENZE FOTOGRAFICHE PER MOSTRE IN CASTELLO /
PHOTO COPYRIGHT FOR EXHIBITIONS IN THE CASTLE
Belinda De Vito
REFERENZE FOTOGRAFICHE PERFORMANCE CERCANDO TINA /
PHOTO COPYRIGHT PERFORMANCE CERCANDO TINA
Marco Pezzati
REFERENZE FOTOGRAFICHE PERFORMANCE BAGAGLIO /
PHOTO COPYRIGHT PERFORMANCE BAGAGLIO
Paolo Jacob
STAMPA / PRINTING
Lito Immagine
Maravee si rende disponibile ad assolvere i propri
impegni nei confronti dei titolari di eventuali diritti
sulle immagini pubblicate prive di courtesy.
3
4
Avv. Leda Binacchi
Presidente Associazione culturale Maravee
Con questa undicesima edizione la rassegna Maravee riabilita
il principio della diffusione territoriale, già attuata in passato,
poi risolta, con l’approdo al Castello di Susans nel 2010, nella
concentrazione di mostre ed eventi negli ampi spazi del maniero friulano. All’insegna di una costante crescita, condotta
sul fronte dei contenuti, delle collaborazioni artistiche, scienWL¿FKHLVWLWX]LRQDOLHORJLVWLFKHTXHVW¶DQQRLOSURJHWWRKDIDWWR
il suo più concreto ed evidente salto di qualità. Innanzitutto
proponendo una nutrita calendarizzazione di mostre ed eventi
che, avviata con la preview estiva di Pordenone, è poi giunta
al grande evento inaugurale in Castello, seguito dalla mostra
FRQSHUIRUPDQFHG¶DSHUWXUDDO9LVLRQDULRGL8GLQH¿QRDGDSprodare alle Obalne Galerije di Capodistria, riallacciando una
collaborazione internazionale già avviata nel 2009. Il tutto
scandito da numerosi incontri ed eventi nel corso della durata
espositiva al Castello di Susans.
La crescita delle collaborazioni - che oltre a portare grandi
nomi dell’arte contemporanea internazionale, ha anche visto
la produzione, appositamente per questa rassegna, di un’opera
e di un libro d’arte del grande regista e artista catalano Bigas
/XQDQRQFKpO¶HVSRVL]LRQHGLXQQXFOHRGLIRWRJUD¿HGDOO¶DUchivio Tina Modotti di Cinemazero - ha prodotto un crescendo
di plausi da stampa e pubblico, portando Maravee sulle prime
pagine culturali di molte testate.
Ci piace pensare che questo successo dell’edizione intitolata
Maravee Eros sia legato al tema dell’amore e della passione,
che del resto da sempre anima il pensiero e l’operatività del
nostro direttore artistico e dell’intero gruppo di lavoro. Con la
stessa dedizione si sono impegnati tutti gli artisti coinvolti, che
ringraziamo profondamente per aver condotto le loro opere e i
loro interventi performativi con grande trasporto e generosità.
La magia e la meraviglia di Maravee risiede proprio in questa
complessa e articolata operatività di gruppo, unita dalla ferma
convinzione che la bellezza e il valore etico dell’arte possano e
debbano concorrere al benessere collettivo.
The eleventh edition of Maravee brings back the
idea of a festival geographically articulated over
the local area, a previous approach which has not
been seen since the festival began to concentrate
all the events in its current home in the welcoming halls of the Castle of Susans in 2010. The
festival has always enjoyed a spirit of constant
growth, both in terms of content and for its artistic, scientific, institutional and logistical collaborations, and this year sees clear and concrete
proof of a great leap forward in this sense. This
year there has been a broad range of events and
exhibitions over a wide number of dates, starting with the summer preview in Pordenone, then
the great inaugural event at the castle, followed
by the exhibition of an inaugural performance at
the Visionario in Udine and ending with the exhibition at the Obalne Galerije in Koper, continuing
a collaboration begun in 2009. All of this is also
accompanied by many other conferences, meetings and events during the time the exhibition is
open in Susans
The growth of collaborations has led to great acclaim from both press and public, putting Maraee
on the front pages of the culture section of many
publications. These collaborations have brought
together major international contemporary artists, and for this edition have led to the production of both an artwork and an artist’s book by the
great Catalan director Bigas Luna, and exhibition
of a body of photographs from the Tina Modotti
archives of Cinemazero.
It would be nice to think that the success of this
edition, titled Maravee Eros, is connected to the
idea of love and passion, two words which perfectly describe the approach of our artistic director and the entire working group. The same dedication has been shown by all the artists involved,
and we would like to offer our heartfelt thanks for
the generosity and commitment they have shown
through their artworks and performances
The magic and the wonder of Maravee lies precisely in this complex and articulated group collaboration, united by the firm conviction that the
beauty and ethical value of art can and should
participate towards the collective state of wellbeing.
5
Elio De Anna
Assessore alla Cultura
Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia
6
L’undicesima edizione della rassegna Maravee, dopo le tematiche ambientali (territorio e benessere ambientale) sfociate in
Maravee Domus e in quella lavorativa con Maravee Fàbrica,
affronta l’identità individuale con tematiche quali l’emozionalità legata alla passione e al sentimento.
Maravee ErosVLVYLOXSSDFRPHXQRPDJJLRDOOD¿JXUDHDOO¶Rpera di Tina Modotti, nel settantesimo anniversario della sua
scomparsa, per ricordarne il lato più femmineo della sua complessa identità di donna e di artista, della stella hollywoodiana
GHO FLQHPD PXWR GHOOD PRGHOOD GL JUDQGL SLWWRUL H IRWRJUD¿
FKH SURSULR QHOO¶DUWH IRWRJUD¿FD HVSUHVVH VRSUDWWXWWR OD VXD
modernità artistica.
Un omaggio che Maravee sviluppa in chiave strettamente contemporanea, in nome di un eros sottile e mai gratuitamente
provocatorio, affrontando un tema variegato, da sempre presente nella storia dell’arte, così come nella vita quotidiana: foWRJUD¿HYLGHRVFXOWXUHLQVWDOOD]LRQLYLGHRPDSSLQJFRQFHUWL
e videoambientazioni; artisti di levatura internazionale, come
David LaChapelle, Nobuyoshi Araki e il regista catalano Bigas
Luna; artisti italiani, alcuni della nostra regione, tutti partecipi
di una grande corale progettualità.
Al Castello di Susans, storica dimora friulana di grande fascino
H FHQWUR SURSRVLWLYR GHOOD UDVVHJQD TXHVW¶DQQR VL DI¿DQFDQR
altre location - il chiostro della Biblioteca Civica di Pordenone, il Visionario di Udine e la Galleria Loggia di Capodistria,
prestigiosa sede espositiva delle Obalne Galerije - che la progettualità di Maravee ha saputo coinvolgere e mettere in rete
sul territorio e oltre.
Ed è proprio questo dialogo fra utilizzo di diversi linguaggi artistici e differenti ambienti ospitanti che da’ il segno della perseveranza e tenacia della rassegna, che oltre agli enti pubblici
continua a coinvolgere anche aziende private, non come meri
sponsor bensì come partner dell’iniziativa, condividendone la
progettualità e il percorso per la sua realizzazione.
Auguro a “Maravee” il successo più vivo e ringrazio gli organizzatori per il loro costante e tenace impegno.
After considering environmental issues such as
territory and environmental wellbeing in Maravee Domus and the question of the world of work
in Maravee Fàbrica, the eleventh edition of the
Maravee festival now turns its attention to personal identity through emotions springing from
passion and the sentiments.
Maravee Eros is a homage to Tina Modotti and her
work, on the seventieth anniversary of her death.
The exhibition will examine the more feminine
side of her complex personality: woman and artist, Hollywood star of the silent age, model of
great painters and photographers and of course
photographer herself, where she was able to express above all her artistic modernity.
Maravee’s homage to Tina Modotti is absolutely
contemporary, and interprets Eros in a way which
is subtle and never gratuitously provocative. It
addresses a varied range of subjects which have
always concerned the art world and the lives all
of us. It examines them through photography,
video, sculpture, installation, video mapping,
concerts and video installation. International artists such as David LaChapelle, Nobuyoshi Araki
and the Catalan director Bigas Luna come together with local and Italian artists to give us a
choral response to the subject of the exhibition.
The Castle of Susans- the fascinating historical
location which has become the Friulano home for
the festival – has been joined this year by a number of other venues: the cloister of the Biblioteca
Civica in Pordenone, the Visionario in Udine and
the Loggia gallery in Koper, the prestigious exhibition venue for the Obalne Galerije. Thanks to the
forward looking ideas of Maravee, all these organisations have become actively involved, weaving a
network of connections across the local area and
across borders.
It is precisely this dialogue between the use of
different artistic languages and between different host venues which is a sign of the perseverance and tenacity of the festival. This project continues to involve not just public bodies, but also
private companies, not simply as sponsors, but
rather as partners in the initiative, sharing with
them the planning and the whole journey towards
the realisation of the event.
I’d like to wish “Maravee” every possible success,
and to thank the organisers for their constant and
unwavering commitment.
Piero, Giovanni e Michele Gervasoni
La nostra partnership con la rassegna Maravee, giunta ormai
al terzo anno, si sta concretizzando in una vera e propria condivisione di progettualità pluriennale, che con Maravee Eros
ha raggiunto ottimi riscontri di pubblico e di stampa, superanGRTXHOOLJLjVLJQL¿FDWLYLGHJOLVFRUVLDQQL6LDPRIHOLFLGLSDUWHcipare a questa crescita progettuale, mettendo a disposizione il
nostro Castello di famiglia, al quale quest’anno si sono aggiunte altre prestigiose location espositive, e di contribuire in modo
concreto alla produzione e all’organizzazione dell’evento, anche fornendo prodotti, materiali e servizi da parte della nostra
azienda, che con grande soddisfazione ha contribuito alla reaOL]]D]LRQHGHLVXJJHVWLYLSURJHWWLVFHQRJUD¿FLQHOODSURVSHWWLva di una sempre più stretta relazione fra arte e design.
Continua così questa bella avventura, sorretta da due fondamentali dimensioni collaborative: quella fra arte e impresa
- entrambe catalizzatrici dello spirito del nostro tempo, votato alla ricerca e all’innovazione nel rispetto dell’ambiente - e
quella fra pubblico e privato, nella piena convinzione, da parte
nostra, che siccome la cultura appartiene a tutti, anche gli imprenditori sono chiamati a concorrere al suo sviluppo mettendo a disposizione il proprio patrimonio intellettuale e tecnico.
Perché il rigore progettuale unito alla sapienza artigianale,
all’innovazione tecnologica e all’attenzione verso i valori etici
e ambientali possano tracciare i nuovi orizzonti della ricerca
creativa, sia in ambito propriamente culturale che industriale.
Per aprire la strada del futuro allo spazio delle emozioni, che
il tema di quest’anno ha elevato a vero e proprio motore di ricerca, entro il quale ci auguriamo di poter stringere collaborazioni con altre aziende, convinte, come noi, che sia necessario
guardare oltre i muri della propria fabbrica per proporre, sul
territorio, ma anche altrove, progetti culturali capaci di dirigere la collettività verso il futuro.
Now in its third year, our partnership with Maravee has become a genuine collaboration working
towards a long-term vision, and with Maravee
Eros, we have enjoyed a fantastic reception from
both press and public, exceeding even the great
response we sawn in the previous years. We are
delighted to participate in the development of the
growth of this project, both by making our family’s castle available for the exhibition- alongside
the prestigious new venues which are included
this year- and by contributing in a concrete way
to the production and organisation of the event
by supplying products, materials and services
through our company. In particular we were very
happy to participate in the creation of the evocative scenography and look forward to an evercloser collaboration between art and design.
This great adventure travels on, supported by
two fundamental collaborations: one between
art and business - both catalysts of the spirit of
our times, seeking environmentally friendly innovation and research - and the other between
public and private. On this question we are convinced that since culture belongs to everyone,
entrepreneurs, too, are called on to support its
development by making their intellectual and
technical resources available.
We believe that a rigorous approach to planning
coupled with craft skills, technological innovation
and a care for ethical and environmental values
can open new horizons for creative research, in
an industrial context as much as in a strictly cultural one. The way forward must make space for
emotions, a subject which this year’s festival has
made into a genuine driving force for its research.
In this context we hope to be able to instigate collaborations with other companies who share our
convictions that it is necessary to look beyond our
own factory walls if we wish to be able to develop
cultural projects capable of taking us all into the
future, both locally and globally.
7
8
Maravee Eros
di Sabrina Zannier
––––––
Mantenendo il suo format di rassegna d’arte contemporanea in
cui l’arte visiva si relaziona con altri linguaggi creativi, come il
teatro, la danza, la musica, il design, in una complessiva “messa
LQVFHQD´DYXOVDGDOOHQHWWHFHVXUHOLQJXLVWLFKHSHUFXLqGLI¿FLOH
distinguere fra teatro e performance d’arte, allestimento scenico
e installazione d’arte visiva, Maravee 2012 affonda ancora nella
VSHFL¿FLWjGLXQWHPDO¶(URV
A differenza delle scorse edizioni, alla scelta tematica quest’anQRVLDI¿DQFDXQRPDJJLRFKHUDGLFDWRQHOSDVVDWRVRWWROLQHD
come la forza dell’innovazione contemporanea risieda nella
relazione fra parallelismi e divergenze con ciò che è stato. Con
un puntuale taglio critico-curatoriale legato all’analisi sociologica, in particolar modo rivolta al pensiero di Michel Maffesoli,
messo a punto già nella prima edizione del 2002 e dimostrato
nel primo triennio di mostre ed eventi, fondato sulla rilettura
contemporanea delle feste calendariali, Maravee riconferma la
volontà di mettere in scena le opere degli artisti a noi coevi in
relazione a temi radicati nel vissuto collettivo, tenendo presente
il loro divenire in epoche diverse.
Passati dalle feste calendariali alle problematiche ecologiche legate al tributo alla natura insito in tali celebrazioni, e poi ancora
ai temi della casa e del lavoro, strettamente legati al territorio e al
benessere ambientale, la rassegna ha proposto una presa sempre
più ravvicinata e diretta all’individuo. Prima valorizzandolo nella
sua identità abitativa e lavorativa, poi insinuandosi, con questa
edizione, nei complessi meandri della sua emozionalità, legata
alla passione e al sentimento. Sempre all’insegna di due postulati
di fondo, rintracciabili nel valore dell’etica e dell’estetica.
L’omaggio di Maravee Eros q ULYROWR DOOD ¿JXUD H DOO¶RSHUD GL
Tina Modotti nel settantesimo anniversario della sua scomparsa. Donna, fotografa e rivoluzionaria, che visse e operò tra
DYYHQWXUDHVDFUL¿FLRVDQJXHHURPDQWLFLVPRLQWULJRHPRUWH
di Tinissima Maravee omaggia il volto più femmineo della sua
complessa identità. Quello della stella hollywoodiana del cinePDPXWRGHOODPRGHOODGLJUDQGLIRWRJUD¿HSLWWRULDFFODPDWD
dai giornali dell’epoca come bellezza sensuale ed esotica, distintasi per una recitazione incentrata sull’espressività del volto
che, più contenuta rispetto a quella delle altre divine del muto,
The contemporary art festival Maravee once again
dives into a specific theme, and for Meravee 2012
the theme is Eros. Visual art is brought together
with other creative languages such as theatre,
dance, music and design in a complex event where
there are no clear linguistic divisions. It is therefore difficult to distinguish between theatre and
artistic performance, scenery design and visual art
installation.
Differently from previous editions, there is also a
homage in this year’s choice of theme, rooted in
the past and reminding us that the strength of
contemporary innovation depends on the relationship between parallels and differences with
that which has gone before. The careful curatorial
and critical outlook is rooted in sociological analysis, with a particular link to the ideas of Michel
Maffesoli. This approach was developed in the
first edition of Maravee in 2002, and confirmed
in the first three years of the festival, based on
the contemporary re-reading of annual celebrations. Once again Maravee confirms the intention
to stage contemporary artists’ work in relation to
themes which are deeply rooted in the collective
experience, also considering their development in
different ages.
Moving from annual celebrations to ecological
concerns, through the homage to nature intrinsic in such celebrations, and then moving onto
themes of home and work, linked to territory and
environmental wellbeing, Maravee has increasingly and more directly focussed on the individual.
While previous editions highlighted its working
and living identity, this year we enter the complexity of individual emotions, tied to passion and
sentiment. All this is always tied to the two fundamental ideas of ethics and aesthetics.
Maravee Eros pays homage to Tina Modotti and
her work, on the seventieth anniversary of her
death. Woman, photographer and revolutionary, she lived an adventurous life full of sacrifice,
blood, romance, intrigue and death. Maravee
wishes to honour the most feminine aspect of her
complex identity. She was the Hollywood star of
silent movies, the model of great photographers
and painters, acclaimed by the newspapers of the
time as a sensual and exotic beauty and known
for the expressiveness of her face when acting,
which was so much more controlled than other
divas of silent cinema. This form of artistic mo-
9
10
confermò quella sua modernità artistica che trovò la massima
HVSUHVVLRQHQHOO¶DUWHIRWRJUD¿FD0HWWHQGRLQVFHQDTXHVWRVXR
VSHFL¿FR SUR¿OR O¶RPDJJLR VL VYLOXSSD LQ FKLDYH VWUHWWDPHQWH
FRQWHPSRUDQHDSHUFRQGXUUHOD¿JXUDVWRULFDGL7LQD0RGRWWL
nel presente, a ridosso di un tema, quello dell’amore, che fa da
ponte tra epoche diverse.
Si tratta di un omaggio, condotto con passione, inizialmente sul
fronte curatoriale, espresso nella ricerca di artisti e opere che
potessero relazionarsi, in chiavi diverse, con il tema dell’eros e
con quella dedizione alla passione e alla bellezza con la quale si è
distinta Modotti. In seconda battuta, ma al primo posto, questo
caloroso omaggio è stato sviluppato dagli artisti che hanno proGRWWRSHUO¶RFFDVLRQHYLGHRPDSSLQJSHUIRUPDQFHIRWRJUD¿HH
FRQFHUWL ULOHJJHQGRQH OD ¿JXUD H O¶RSHUD DWWUDYHUVR OD SURSULD
poetica contemporanea.
Un omaggio, quindi, e non certo una rilettura storico-critica
H WDQWR PHQR VFLHQWL¿FD GHOO¶RSHUD GL 7LQD FKH ODVFLDPR DJOL
studiosi di questa straordinaria donna e artista friulana riconosciuta a livello internazionale. In tal senso, oltre a rimandaUHDOOHSXEEOLFD]LRQLVSHFL¿FKHYDIDWWRXQSODXVRDOO¶LQWHUDDWtività del Comitato Tina Modotti di Udine, diretto con grande
professionalità e passione dal compianto Riccardo Toffoletti.
Per Maravee Eros è stato importante il prestito degli scatti di
Tina Modotti ed Edward Weston da parte di Cinemazero, che
custodisce un vastissimo archivio dedicato alla Modotti e che
ha co-curato l’evento di preview a Pordenone.
Ricordando Tinissima, l’edizione di quest’anno affronta un
tema antico e complesso, da sempre elevato ad arte, ma ancora controverso, che paradossalmente può sfociare da un
lato nell’anacronismo e dall’altro nella censura. L’obiettivo è
stato di porsi fra questi due estremi, senza mai avvicinarvisi,
puntando l’attenzione sul “motore di ricerca” che da sempre
sostiene, alimenta e fermenta l’esistenza dell’uomo: l’amore,
inteso come passione e dedizione, carnale e viscerale, intellettuale e sensoriale, per l’altro da sé, sia esso la persona, la natura o l’arte stessa.
Ciò che emerge in ogni caso è un altro fondamentale paradigma di Maravee, ossia il principio di relazione, in tal caso legato
dernity would find its greatest expression in her
photography. In looking at this aspect of her persona, Maravee’s homage continues in a strictly
contemporary key, moving the historical figure of
Tina Modotti into the present through the subject
of love as a bridge between different eras.
There is great passion behind this homage, firstly
from a curatorial point of view in the search for
artists and work which could relate in different
ways to the theme of Eros and that dedication to
passion and beauty which characterised Tina Modotti. Secondly, but most importantly, this warm
homage was developed by artists who produced
video mapping, performance, photography and
concerts for the occasion, re-reading her persona
and work through their contemporary poetics.
This is a homage which is certainly not a critical,
historical or, even less, scientific re-reading of
Tina’s work, which should be left to academics
studying this extraordinary, internationally acclaimed Friulano woman and artist. As well as all
the studies on her life, we are also in debt to the
work of the Comitato Tina Modotti di Udine, led
with passion and professionalism by the late Riccardo Toffoletti. The loan of photographs of Tina
Modotti and Edward Weston by Cinemazero was
also fundamental. They hold a huge archive of
material dedicated to Tina Modotti and also cocurated the preview event in Pordenone.
In remembering Tina, this year’s edition addresses
an age-old and complex subject, often dealt with
in art, but still controversial and which can paradoxically fall either into anachronism or censorship. The objective is that of keeping between
these two extremes, focusing the attention on
the “search engine” which has always sustained,
fed and driven man’s existence: love as passion
and devotion, carnal and visceral, of the intellect
and of the senses, towards the other, be it person,
nature or art itself. What emerges in any case is
another fundamental paradigm for Maravee: the
principle of relationship. In this case it is tied to
erotic desire and attraction for someone or something, which art sublimates through imagination
and fantasy. All the works and performances respect a specific register: the nudes, and any other
reference to sensuality are never shown in a crude,
gratuitous or provocative way, because they are
sustained by an emotional experience, a kind of
aura determined by love. Only in this way can erot-
1. Jean Baudrillard, a cura di Pina Lalli, Della seduzione, Bologna, Cappelli, 1980
2. Catherine Hakim, Capitale erotico, Milano, Mondadori, 2012, pagg. 24 e 77.
al desiderio erotico che attrae verso qualcuno o qualcosa e che
l’arte sublima in immaginazione e fantasia. Secondo un preciso
registro, rispettato da tutte le opere esposte e da tutte le performance messe in scena: i nudi, così come ogni altro riferimento
alla sessualità, non sono mai esibiti in modo crudo e gratuitamente provocatorio perché sorretti da un vissuto emotivo, da
una sorta di aura dettata dal sentimento amoroso.
Solo in questo modo l’erotismo sfocia nella seduzione, lenta o
incalzante, che per Baudrillard era un aristocratico ordine di
VHJQL H ULWXDOL FDSDFH GL IDYRULUH O¶DUWL¿FLR H GL FXL RIIUH XQD
VSOHQGLGD GH¿QL]LRQH FRPH ³OXRJR GHOOD YHUWLJLQH GHOO¶HFOLVVL
dell’apparizione e della sparizione” 1. Perché la seduzione può
DFFDGHUHDOO¶LPSURYYLVRDYROWHLQPRGRSHU¿QRLQDWWHVRGDQGR
nuova luce alla vita. La sua caratteristica principale è il mistero,
il segreto, lo spazio dei segnali ambigui, a volte indecifrabili, di
ciò che viene mostrato, ma non nella sua interezza.
La seduzione è allora un gioco di relazione, che nasce all’interno
di un individuo e si alimenta nello sguardo dell’altro. Come scrive Catherine Hakim riferendosi all’erotismo femmineo, nel suo
essere considerato un “capitale” è “…manifestazione di creatività…dal carattere anarchico…che sconvolge e inibisce ogni controllo sociale e politico” 2. Nel momento in cui tale dimensione
incontra lo sguardo e la partecipazione dell’artista le creatività
si sommano e l’opera che ne nasce iperbolizza e stigmatizza la
bellezza della relazione e dell’incontro. Anche quando il soggetto dell’opera non è un nudo umano ma un brano di natura,
SHUFKpO¶HURWLVPRROWUHSDVVDLFRUSLHVLVYHODLQXQ¿RUHRLQXQD
composizione quando la poetica dell’artista vibra di sensualità
ed emozione.
Questo erotismo sottile, fondato sulla passione per la vita, la
forma e l’arte, che ha attraversato tutta l’opera e l’esistenza di
7LQD0RGRWWLqLO¿ORFRQGXWWRUHGHOO¶LQWHUDUDVVHJQDVFDQGLWD
in quattro location, con mostre ed eventi ripercorsi nelle prossime pagine.
1. Translated from: Jean Baudrillard, edited by Pina Lalli,
Della seduzione, Bologna, Cappelli, 1980
2. Translated from: Catherine Hakim, Capitale erotico,
Milan, Mondadori, 2012, pagg. 24 e 77.
icism turn into slow or urgent seduction which, according to Baudrillard, was an aristocratic order of
signs and rituals, favouring artifice. He gives us a
wonderful definition: “a place of vertigo, eclipse,
appearance and disappearance.”1 Seduction can
happen suddenly, sometimes unexpectedly, casting a new light on life. Its primary characteristic
is mystery, secrets, the ambiguous, sometimes
indecipherable signs, of that which is shown, but
only in part.
Seduction is therefore a game of relationships
which is born within an individual and fed by the
gaze of another. As Catherine Hakim says about
female eroticism, in being considered “a capital”,
it is a “manifestation of creativity…with an anarchic character… which overturns and inhibits all
social and political control.”2 The moment this dimension meets the gaze and participation of an
artist their creativity is added together and the
artwork produced makes the beauty of the relationship and the encounter hyperbolic and stigmatised. This happens even when the subject of the
work is not a human nude, but a part of nature,
since eroticism goes beyond the body and can be
revealed in a flower or a composition in which the
poetics of the artist resonate with sensuality and
emotion.
This subtle eroticism, based on passion for life,
form and art, which characterised all of Tina’s
work and existence, is the underlying theme of
the entire event, explored over four different locations with exhibitions and events described in the
following pages.
11
12
PORDENONE
Chiostro
Biblioteca Civica
PREVIEW DI MARAVEE EROS
14
We Love Tina!
Video mapping di Elisa Seravalli
Jazz Concert di The Leaping Fish Trio
––––––
Il video mapping di Elisa Seravalli è un’opera che combina le
più recenti sperimentazioni di video mapping architetturale,
RVVLD SURLH]LRQH G¶LPPDJLQL VX VXSHU¿FL UHDOL FRQ OD WHFQLFD
del mash-up, che mescola differenti linguaggi (foto, cinema,
video…) in una composizione unica e suggestiva. Prodotto per
O¶RFFDVLRQHSDUWHQGRGDLPDWHULDOLGHOO¶DUFKLYLRIRWRJUD¿FR7LQD
Modotti di Cinemazero, si propone come una rilettura in chiave contemporanea dell’immaginario sensibile e sensuale della
Tina Modotti donna e artista, prima che attivista politica. In
linea con l’intera rassegna, votata all’eros quale forza vitale che
muove il pensiero attraverso l’amore, inteso come passione e
dedizione, per l’altro da sé, sia esso la persona, la natura o l’arte.
Questo racconto per immagini, che vira sul fronte della visionarietà le pareti del chiostro della Biblioteca Civica di Pordenone,
DOORVSHWWDFRORYLVLYRDI¿DQFDODVRQRUL]]D]LRQHGHL7KH/HDSLQJ
Fish Trio, con Zeno De Rossi alla batteria, Enrico Terragnoli al
banjo e alla chitarra elettrica, Paolo Botti alla viola, banjo, dobro, mandolino e armonica. Il loro particolare suono, vintage
e futuribile insieme, con una spiccata propensione per la narratività e l’amore per le colonne sonore morriconiane, omaggia
Tina attraverso l’autenticità e il sapore delle musiche popolari e
la forza dirompente della modernità.
Elisa Seravalli’s video mapping is a work which
combines the most up to date experiments in
architectural video mapping (the projection of
images on real surfaces) with the technique of
the mash-up, mixing different languages (photography, cinema, video…) to create a unique and
evocative composition. The work was created especially for the occasion, based on work from the
Tina Modotti archive at Cinemazero, and offers a
contemporary re-reading of the sensitive and sensual image of Tina Modotti as a woman, as well as
an artist and political activist. This point of view
is quite in keeping with the entire festival, which
centres around the idea of Eros as a vital energy
which drives our thoughts through love: love as
passion and dedication for that which is outside
ourselves, be it a person, nature or art.
This visionary tale told through images is designed
to be projected onto the walls of the cloister Biblioteca Civica in Pordenone. The event will be accompanied by a soundtrack created by The Leaping Fish Trio, with Zeno De Rossi on drums, Enrico
Terragnoli on banjo and electric guitar, Paolo Botti
on viola, banjo, dobro, mandolin and harmonica.
Their soundscapes are retro and futuristic at the
same time, revealing a great love of narrative and
for Ennio Morricone’s film scores. This composition is a homage to Tina which brings together the
authenticity and flavour of popular music with a
modernity which overturns the expected canons.
15
20
MAJANO (UD)
Castello di Susans
24
,O&DVWHOORGL6XVDQVGDOVHGHXI¿FLDOHGHOODUDVVHJQD0Dravee, sui suoi tre piani mette in scena altrettante mostre, nella
VHUDWDLQDXJXUDOHDI¿DQFDWHHDQLPDWHGDSHUIRUPDQFHHGHYHQti, come sempre fondati sul diretto coinvolgimento del pubblico.
Dopo la preview pordenonese con lo spettacolo We Love Tina!,
che ha anticipato il principio dell’omaggio di Maravee Eros alla
¿JXUDHDOO¶RSHUDGL7LQD0RGRWWLODUDVVHJQDVLqLQDXJXUDWDLQ
Castello con quella commistione linguistica e poetica divenuta
RUPDLWUDFFLDIRQGDQWHGL0DUDYHH,QWUHFFLDWHVXO¿ORFRQGXWtore di un eros sottile e intrigante, le mostre e gli interventi performativi hanno trasformato la prestigiosa location storica in un
luogo dedito al desiderio, fondato sul principio della relazione e
della passione. Facendo leva su puntuali progettualità scenogra¿FKHFRQO¶LQWHQWRGLWUDVIRUPDUHVDOHHVDORWWLGHOFDVWHOORULFUHandone le identità ambientali in nome della tematica affrontata,
ogni mostra e performance, pur distinguendosi in una traccia
individuale, entra così a far parte della stessa “messa in scena”.
Complessivamente intitolata Maravee Eros, propone un viagJLRHQWURODVHQVXDOLWjGHOORVJXDUGRDUWLVWLFRWUDIRWRJUD¿HLQstallazioni scultoree, video e set design, con balzi temporali che
dagli anni Venti arrivano sino ad oggi.
The castle of Susans has been the official home of
Maravee since 2010, and this year the three floors
of the castle host three exhibitions as well as the
performances and events for the inauguration,
which as ever, are based on the direct involvement
of the public.
After the preview in Pordenone with the show We
Love Tina!, which was the first occasion to see
Maravee Eros’ homage to Tina Modotti, the festival was inaugurated at the castle with a linguistic
and poetic fusion which has become a defining
feature of Maravee. Woven from the thread of
a subtle and intriguing Eros, the exhibitions and
performances transformed the prestigious historical location into a setting dedicated to desire,
founded on the principle of relationships and passion. Drawing on the carefully created scenery
design, intended to transform the rooms of the
castle in theme with the subject of the event, all
the exhibitions and performances- despite their
individual identities- became part of the same
“staging”.
Maravee Eros is an invitation to journey through
the sensuality of the artistic gaze, moving through
photography, sculptural installation, video and set
design, leaping across eras, from the 1920’s to the
modern day
25
COLLETTIVA DI FOTOGRAFIA, INSTALLAZIONI E VIDEO
26
Sensi nudi
Beatrice Valentine Amrhein
Nobuyoshi Araki
Rosangela Betti
Gaetano Bodanza
Franco Fontana
Antonio Girbés
Robert Gligorov
Renato Grome
Izima Kaoru
David LaChapelle
Hiroyuki Masuyama
Tina Modotti
Carlo Vidoni
Edward Weston
––––––
La mostra si presenta come una messa a nudo dei sensi innanzi
a corpi carezzevolmente svelati, fra passione e dedizione all’altro da sé. Corpi femminili contemporanei, che dialogano per
lo più in bianco e nero con i nudi e i ritratti di Tina Modotti,
complessivamente omaggiati, nella loro sensualità femminea,
GDLPPDJLQLFRORUDWLVVLPHGL¿RULFDUQRVLHDPELJXLVSHVVRWHVL
fra petali e sesso. Un gioco sottile, di ammiccamenti e rimpalOLWUDSHOOHH¿RULELDQFRQHURHFRORUHFKHVLVURWRODOXQJRLO
percorso espositivo in uno stretto dialogo tra opere di autori ed
epoche diverse. Sensi nudi omaggia l’eros femminile (ma anche
PDVFKLOHFKHDI¿RUDQGRDOOLPLWHWUDVYHODPHQWRHRFFXOWDPHQto prende le distanze dalla presa frontale e cruda della realtà,
SHUFKpODSDVVDDOYDJOLRGHOVHQWLPHQWRDPRURVRHGHOO¶DIÀDWR
OLULFRULSXGLDQGRODSURYRFD]LRQH¿QHDVHVWHVVD
In questa prospettiva, il percorso espositivo privilegia la relazione fra le singole immagini, in luogo di una suddivisione per
autore, soggetti o tecniche. Nel grande salone della mostra fotoJUD¿FDGRYHLOGLDORJRWUDRSHUHqVFDQGLWRGDOODFDUUHOODWDSURSRVWDLQRJQLSDUHWHODV¿GDqGLDI¿DQFDUHDXWRULDQFKHPROWR
diversi fra loro, per epoche, stili, poetiche e tecniche, svelandone curiosi parallelismi e divergenze, in un dialogo complessivamente sorretto dalla poetica della sensualità.
A partire dall’intreccio fra Tina Modotti ed Edward Weston,
uniti nella ricerca artistica e nella vita, a ridosso di una profonda storia d’amore, vissuta intensamente tra il 1923 e il 1926
a Città del Messico. È in questo periodo che Weston precisa la
sua poetica concentrandosi sui rapporti tra forma e oggetto, realismo e astrazione e, fotografando la nudità e il volto di Tina,
DOOD SUHRFFXSD]LRQH SXULVWD H DOOD VLQWHVL FRVWUXWWLYD DI¿DQFD
l’esaltazione del naturalismo sfociando in un’evidente pulsione
HURWLFD1XWULWDGLVRWWLOHDIÀDWROLULFRVRSUDWWXWWRQHLULWUDWWL
dove le atmosfere nebbiose di derivazione pittorialista ne accentuano il mistero e l’intensità emotiva, già del resto presenti
nella messa in scena recitativa di Modotti-modella. Modella e
allieva, perché fu proprio Weston a offrire a Tina i primi spunti
GLULÀHVVLRQHSHUODSURGX]LRQHGHOODVXDRSHUDIRWRJUD¿FDFLUFDODTXDOHODGH¿QL]LRQHIRUVHSLHVDXVWLYDqTXHOODGL6DUDK
Lowe nel saggio “Fissare la forma: le immutabili still lives di
Sensi nudi (naked senses)
The exhibition strips naked the senses before voluptuously revealed bodies, lying between passion
and dedication to the other. Contemporary female
bodies hold a dialogue largely in black and white
with Tina Modotti’s nudes and portraits, and all
their female sensuality is given homage by very
colourful images of fleshy and ambiguous flowers,
often in a kind of tension between petals and sex
A subtle game of flirting and pulling away, between petals and flowers, black and white and
colour which unfolds along the course of the exhibition, in a close dialogue between artworks and
artists from different eras. Sensi nudi is a homage
to female Eros (but also male), which emerges at
the limit of revealing and concealing. It keeps its
distance from a direct and frontal approach to reality because it is examined through amorous feelings and poetic inspiration, rejecting provocation
for provocation’s sake.
As such, the exhibition privileges the relationship
between single images rather than dividing them
according to their author, subject or technique.
In the large hall where the photography show is
held, and where there is a sequence of photographs on the walls, we chose the challenge of
putting the works of very different artists next
to each other: artists from different times, with
different styles, poetics and techniques. This often revealed curious parallels and differences in a
dialogue that was supported throughout by the
poetics of sensuality.
We started from the passionate union between
Tina Modotti and Edward Weston, both in art and
life, in an intense love story that lasted between
1923 and 1926 in Mexico City. It is during this period that Weston defined his poetics, concentrating on the relations between form and object,
realism and abstraction. He photographed Tina’s
nudity and her face. He combined purist concerns
and constructive synthesis with the exaltation of
naturalism pouring into an obvious erotic drive.
There is a subtle poetic inspiration, particularly
in the portraits, where the misty, painterly atmosphere highlights the mystery and emotional
intensity which were already present in Modotti’s
modelling. She was a model, but she was also a
student, because it was Weston who offered Tina
her earliest inspiration for her own photographic
work. Sarah Lowe describes this well in her essay
27
1. Ripubblicato in Valentina Agostinis e altri, Tina Modotti. Gli anni luminosi,
Cinemazero e Biblioteca dell’Immagine, Pordenone, 1992.
2. Marianna Figarella, Edward Weston e Tina Modotti in Messico,
Cinemazero, Pordenone, 2003.
28
Tina Modotti” 1. Un saggio che puntualizza il concetto di ‘still lives ‘ (vita immobile), contrapponendolo a quello di ‘natura morta ‘, quale metafora che domina tutta la sua arte, nel passaggio
dall’elemento realista al piano simbolico.
Con l’intento di rendere omaggio alla stretta relazione fra arte
e vita che caratterizzò tutta l’esistenza della Modotti, nel fondamentale incrocio relazionale con la vita e l’opera di Weston, la
mostra presenta nudi e ritratti di Tina scattati da quest’ultimo,
FRVuFRPHDOFXQHWUDOHVXHSLLPSRUWDQWLIRWRJUD¿HGLVWLOOOLYHV
Immagini come Rose e Calle, entrambe del 1924, quando MoGRWWLYLYHFRQ:HVWRQLQ0HVVLFRHVHPSOL¿FDQRGDSDUWHGHOOD
fotografa, la sua presa di distanza dall’oggettività del maestro in
nome di una profonda soggettività poetica. Pur sorrette da una
PRGHUQDULÀHVVLRQHVXOUDSSRUWRIUDVRJJHWWRHVSD]LRLQYHUVDmente proporzionale nell’una e nell’altra immagine - dal tutto
pieno delle Rose al vuoto in cui si stagliano le Calle - “presentano reminiscenze del decadentismo dell’estetica simbolista”2.
Facendo un balzo temporale nella stretta contemporaneità, in
PRVWUDWURYLDPRXQ¶DOWUDVLJQL¿FDWLYDULÀHVVLRQHVXOODFDGXFLWj
delle cose, nelle quattro opere di David LaChapelle, dalla serie
intitolata The Earth Laughs in Flowers. Si tratta di composizioQLÀRUHDOLG¶LVSLUD]LRQH¿DPPLQJDLQFXLODFULWLFDDOODVRFLHWj
FRQWHPSRUDQHDSDVVDDWWUDYHUVRL¿RULLQVFHQDWLLQVHWFRPSOLcatissimi, con dettagli perfettamente a fuoco, ma anche effetti
pittorici che ricordano l’ammiccamento al pittorialismo nei ritratti di Weston, ottenuti con luce molto bassa, una lunghissima esposizione e l’aggiunta di fumo nell’aria. Tulipani striati,
rose carnose, gigli e calle, già di per sé convettori di memoria
pittorica attraverso i secoli, colti tra la loro massima bellezza e
la malinconica incombenza del decadere, sembrano dipinti, addirittura sfumati, in immagini opulenti, fastose di colori a tratti
YLYLGL DOWURYH FRPH ¿OWUDWL DSSDQQDWL GD XQ DI¿RUDQWH VHQVR
di vanitas, in composizioni ricche di oggetti allegorici, citazioni e ammiccamenti al consumismo. Una messa in scena forte e
trionfale, quella di LaChapelle, che pur nel risvolto critico-sociale e nella perversione di alcuni dettagli, come la strana vagina
che sembra una bocca in The Lovers Flower, appare come un
UDI¿QDWRLQQRDOODVHQVXDOLWj
1. Translated from: Valentina Agostinis e altri,
Tina Modotti. Gli anni luminosi, Cinemazero e Biblioteca
dell’Immagine, Pordenone, 1992.
2. Translated from: Marianna Figarella, Edward Weston
e Tina Modotti in Messico, Cinemazero, Pordenone, 2003
“The Immutable Still Lives of Tina Modotti: Fixing Form.”1 In her essay she outlines the concept
of still lives (lives which are still), as opposed to
still-lifes, a metaphor of key importance in her
art, in the passage from the realist element to the
symbolic plane.
In order to pay homage to the close relationship
between life and art that marked most of Modotti’s life - and in particular her relationship with Edward Weston and his artwork - this show displays
both portraits and nudes of Tina by Weston, and
some of her most important still life photographs.
Images such as Roses and Calla lilies, taken in
1924 when Tina Lived in Mexico City with Weston,
show how Modotti had artistically distanced herself from Weston’s objectivity in the name of a
profound poetic subjectivity. Whilst these images are supported by a modern reflection on the
relationship between subject and space (which is
inversely proportional in the two images: the fullness of the roses and the void of the lilies) they
“are reminiscent of the Decadentism of symbolist
aesthetics”2.
Leaping forward in time into the very contemporary we find a similarly significant reflection on the
fleeting nature of things, with David LaChapelle’s
four works from the series The Earth Laughs in
Flowers.
These are compositions of flower with a Flemish inspiration, where the flowers function as a
critique of contemporary society. The flowers are
set in very detailed arrangements, with perfectly
focussed details. They make use of pictorial effects which are reminiscent of the painterly air
of Weston’s portraits- obtained with very low
light, very long exposure time and smoke in the
air. Streaked tulips, fleshy roses, lilies and calla lilies, already evocative of many images throughout
the history of painting, are portrayed at the peak
of their beauty with the lurking melancholy of
decadence. They look like they have been painted,
delicately shaded in opulent images, a visual feast
with colours at times vivid, other times almost
filtered and misty with an emerging sense of vanitas. They are rich compositions of allegorical objects, quotations and references to consumerism.
LaChapelle creates strong and triumphant scenes
and, despite the social criticism and the perverse
nature of some details, such as the strange vagina
resembling a mouth in The Lovers Flower, they of-
8QDVHQVXDOLWjFKHDWWRUQRDOOD¿JXUDIHPPLQLOHDL¿RULHDXQ
invasivo senso dell’eros non poteva non chiamare in causa l’opera di Nobuyoshi Araki, sorta anch’essa dalla stretta relazione
fra arte e vita, se consideriamo che la prima ad attrarre il suo
obiettivo fu la moglie durante il loro viaggio di nozze. A lei seguirono le donne dei quartieri a luci rosse e tutte le altre che
offrirono il loro corpo all’arte. Nude o vestite di kimoni tradizioQDOLD¿RULOHJDWHFRQFRUGHVHFRQGRO¶DUWHHURWLFDGHOERQGDJH
le donne di Araki sono sospese fra tradizione e modernità, in
immagini in cui la passione per la vita e per tutto ciò che si traVIRUPDQHOWHPSRFRPHLVXRL¿RULVHQVXDOLHSRWHQWLFUHDXQD
tensione emotiva tra bene e male, ironia e mistero, desiderio
erotico ed espressione ludica, purezza e malizia.
Tra questi estremi temporali, che Sensi nudi SURSRQHDI¿DQFDQGR OH IRWRJUD¿H GL 0RGRWWL H :HVWRQ D TXHOOH GL /D&KDSHOOH H
$UDNLHQWUDQRLQJLRFROHRSHUHGLDOWULVLJQL¿FDWLYLDXWRULFRQtemporanei, meno dediti al tema dell’erotismo, ma che nella loro
produzione annoverano lavori assolutamente adatti al dialogo
proposto dalla mostra. Un dialogo, di parete in parete, aperto
GDXQDI¿DQFDPHQWRFKHSXzDSSDULUHD]]DUGDWRWUDOHPRQXPHQWDOLRSHUHGL/D&KDSHOOHHLQXGLGL7LQD¿UPDWLGD(GZDUG
Weston, Tokyomania di Araki e Barbara di Rosangela Betti.
0DqSURSULRLOFRQWUDVWRWUDLIRUPDWLGHOOHIRWRJUD¿HHLOJLRFR
GLULPSDOORWUDQXGLLQELDQFRQHURHOHPDHVWRVHFRPSRVL]LRQL
ÀRUHDOLDFRORULDGDQLPDUHHLSHUEROL]]DUHLOSDVVRGHOOHDI¿QLWj
e delle divergenze. Tra la mollezza orizzontale dei corpi o la loro
VHJQLFDOLQHDULWjHLULJRQ¿DPHQWLPROOLGHLSHWDOLRODVHFFKH]]D
degli steli; fra il tripudio compositivo di The Earth Laughs in
Flowers e il minimalismo compositivo dei nudi, stagliati su un
parterre-texture quelli di Weston e Araki, su un brano di natura, tra mare e roccia, a sua volta tradotto in sfondo, nel caso di
Betti. Altri suoi nudi, mollemente distesi, accarezzati dall’acqua
H SRHWLFDPHQWH SHUYDVL GD FKLURJUD¿H ¿JXUDQR WUD DOWUH GXH
opere di Araki: Senza titolo, dove colorate orchidee fuoriescono
da un vaso blu formalmente ammiccante alla gestualità erotica
fallica e Flower RondeauGRYHLOSULPRSLDQRGLXQVROR¿RUH
traduce in istante la bellezza della sensualità mutante.
$OWUDSDUHWHHDOWURGLDORJRTXHVWDYROWDWUDL¿RULGL7LQD0R-
fer a refined homage to sensuality.
We cannot think of this kind of sensuality, based
on the female figure, flowers and a pervasive
sense of Eros without considering the work of
Nobuyoshi Araki. His work is also the result of a
close relationship between life and art, since he
first began to use photography to portray his wife
during their honeymoon. After this he started depicting the women in the red light districts and
all those who offered their body to art. Nude or
with traditional flowery kimonos, tied with ropes
according to the erotic art of bondage, Araki’s
women are suspended between tradition and modernity. These are images where the passion for
life and for all that is transformed over time- like
his sensual, powerful flowers- create an emotional
tension between good and evil, irony and mystery,
erotic longing and playful expression, purity and
malice.
Sensi nudi has chosen to bring together works
from different eras, placing Tina Modotti’s and
Edward Weston’s photographs next to those by
LaChapelle and Araki. Within this time frame,
other significant contemporary artists have also
contributed with their work, less focussed on eroticism, but offering a significant contribution to the
dialogue of the exhibition.
This dialogue, with such diverse works hanging
next to one another, might at first seem a hazardous choice, with the monumental works by LaChapelle hanging next to Tina’s nudes by Edward
Weston, Tokyomania by Araki and Barbara by Rosangela Betti. It is however precisely this contrast
between the different sizes of the photographs,
and the passage from black and white nudes to
the majestic colour flower compositions that animates and give a hyperbolic rhythm to similarities
and differences. We can see the horizontal softness or the bodies, their linear gesture of their
form, the languid turgidity of the petals or the
dryness of the stems, the compositional jubilation
of The Earth Laughs in Flowers and the minimalist
composition of the nudes. The nudes of Weston
and Araki lie on textured grounds, those of Betti
are set in a natural environment using rocks and
the sea as a background. Other nudes by Betti,
softly reclining, caressed by water and poetically
pervaded by handwriting are hung between two
works by Araki: Untitled, in which colourful orchids
come out of a blue vase whose shape recalls a
29
30
GRWWLHOHGRQQHOHJDWHGL$UDNLWUDLTXDOLFRPSDLRQRL¿RULGL
Robert Gligorov: Tutti Frutti n°2, dove la successione dei petali
della rosa rossa si tramuta nell’incarnato del sesso femminile, e
Tutti Frutti n°3FKHWUDVSRQHLOURVVRLQWHUQRGHO¿RUHELDQFRLQ
goccia di sangue. Ne nasce un dialogo forte e al contempo pregno di profondo lirismo, nella sottile relazione tra le rotondità
dei corpi accentuati dalle morse delle corde nei nudi di Araki e
la foliazione sottile e labile dei petali, così come nel contrasto fra
ELDQFRQHURLQ0RGRWWLHODGRPLQDQWHURVVDVLPEROLFDPHQWH
tesa fra sangue e passione, in Araki e Gligorov.
Quello che potremmo annoverare tra i più sensuali e lirici ritratti di Tina scattati da Weston, The white iris del 1921, dialoga
invece con le due impattanti opere di Renato Grome, dove la
SUHVD UDYYLFLQDWLVVLPD GHO ¿RUH WUDVSRQH LO SULQFLSLR GHOOD VHduzione sul duplice fronte dell’altro da sé, in Seduce: Alien, e
dell’appagamento, in Seduce: Calm, entrando nella profondità
emozionale e sensoriale insita nella potenza dello sguardo.
Continua poi l’omaggio a Tina Modotti e all’ambiente culturale
in cui pare abbia conosciuto Weston, con particolare riferimento alle serate artistico-letterarie organizzate da Tina nello studio
di Los Angeles insieme all’allora suo sposo, il pittore e caricaturista Roubaix de L’Abrie Rickey (detto Robo), dove l’apertura
al nuovo e ad altre culture prediligeva l’Oriente e la sua elevata
componente sensuale. Oltre ad Araki, la mostra mette in scena,
non a caso, altri due interessanti artisti orientali: Izima Kaoru e
Hiroyuki Masuyama, quest’ultimo con il video Bloom, che svela
LQFKLDYHSRHWLFDODGRFXPHQWD]LRQHVXOODYLWDGLXQ¿RUHRWWHnuta in modo certosino fotografando nell’arco di quattro settiPDQHOD¿RULWXUDGL¿RULHVFDWWDQGRXQDIRWRJUD¿DRJQLVHL
RUHSHUXQWRWDOHGLIRWRJUD¿H
Poste in relazione con i due ritratti di Betti, intitolati Isabella
Santacroce, che appaiono tesi tra la vita e la morte, la realtà e la
¿Q]LRQHQHOOHSODVWLFKHSDOSHEUHFKLXVHRQHOORVJXDUGRDSHUWR
PDVEDUUDWRGDOELDQFROHJUDQGLIRWRJUD¿HGL.DRUXDSSDUWHnenti al progetto Landscapes with a corpse, sono poeticamente
inquietanti, cruente e seducenti. Interpretate da attrici e modelle sollecitate a mettere in scena, con abiti di marca, in tal caso
¿UPDWL 9LYLHQQH :HVWZRRG OH ORUR IDQWDVLH GL PRUWH SHUIHWWD
fanno slittare le scene di un delitto o di una morte naturale in
cerimoniali eleganti e fortemente esteticizzati. Indizi, sospetti e
allusioni di morti recitate e fantasticate appaiono in scenari lattiginosi e surreali, tesi fra corpi che si stemperano nell’ambiente
e sguardi sbarrati, in cui percepire la sottile relazione fra Eros
e Thanatos.
Atmosfere pulviscolari, che dichiarano la struttura a pixel del-
phallic erotic gesture, and Flower Rondeau, where
the close up of a single flower captures the beauty
of changing sensuality in a single moment.
Another wall, another dialogue, this time between
Tina Modotti’s flowers and Araki’s tied women. In
between these we can see Robert Gligorov’s flowers from Tutti Frutti n°2, where a succession of
petals in a red rose is transformed into the flesh
of female genitalia and Tutti Frutti n°3, where the
inner redness of a flower is transformed into a
drop of blood. The dialogue between these works
is at once strong and full of deep lyricism. There
is a subtle relationship between the roundness of
the bodies accentuated by the grip of the ropes
in Araki’s nudes and the delicate and ephemeral
foliage of the petals. There is the contrast of Tina
Modotti’s black and white and Araki and Gligorov’s
dominant colour red, symbolically suspended between blood and passion.
Arguably one of Tina’s most sensual and poetic portraits by Weston, The white iris of 1921,
is in dialogue with two striking works by Renato
Grome. The principle of seduction is considered in
two ways by the extreme close up of the flower in
Grome’s work: towards the other in Seduce: Alien,
and towards fulfilment in Seduce: Calm, exploring
the depth of emotion and the senses intrinsic to
the power of the gaze.
The exhibition then continues the homage to Tina
Modotti and the cultural environment where she is
said to have met Weston. In the artistic and literary gatherings she hosted at the Los Angles studio
together with her then husband, the painter and
caricaturist Roubaix de L’Abrie Rickey (known as
Robo). There was a great interest for all that was
new, and the East in particular was favoured for
its sensual elements. As well as Araki, two more
fascinating eastern artists have been included in
the show: Izima Kaoru and Hiroyuki Masuyama.
Masuyama’s video Bloom, poetically documents
the life of a flower. He has recorded the blooming of 24 flowers using a painstaking process of
photography. He shot a photograph every 6 hours
for four weeks, taking a total 2,600 photographs.
Karou’s large photographs are hung in relationship
to two portraits by Betti. Betti’s works, entitled
Isabella Santacroce, seem suspended between life
and death, reality and fiction, with closed eye lids
or with eyes open but only showing the whites.
Karou’s works are from his project Landscapes
with a corpse, and are poetically disturbing, cruel
and seductive. They are interpreted by actresses
and models wearing designer clothes – in this case
Vivienne Westwood- and encouraged to stage
their fantasies of the perfect death. They shift the
scene of a murder or natural death into elegant
and strongly aesthetic ceremonies. Clues, suspicions and hints of deaths imagined and acted out,
are set in milky white and surreal settings, with
OHLPPDJLQLWHFQRORJLFKHVRQRTXHOOHGHOODVHULHIRWRJUD¿FDGL
Beatrice Valentine Amrhein, tratte dall’installazione VIDEOS
lustre, nella quale l’artista porta l’attenzione sul suo corpo in
tutte le sue parti, per enfatizzare l’ormai inscindibile legame tra
uomo e tecnologia. Una bocca, un pube e una mano mollemenWHDSSRJJLDWDVXOOHJJHURDELWRFKHV¿RUDODFRVFLDDI¿RUDQRLQ
immagini biancastre e nebbiose. Vivacizzate dal rosso delle labbra e dello smalto, ci parlano di un eros sottile e vagheggiato,
FKHQHOOHQXRYHIRWRJUD¿HGL&DUOR9LGRQLULFRQIHUPDQGRODVXD
SRHWLFDGHOOHSLFFROHFRVHGLYLHQHDSSDUL]LRQHQHLULÀHVVLGHJOL
oggetti quotidiani. Un nudo femminile si erge a ritratto specchiante nella deformante rotondità di un cucchiaio, quasi fosse
rubato durante un erotico convivio; si mette in posa nell’acqua
di un bicchiere, compresso entro il livello del liquido o, ancora,
si catapulta a testa in giù nel tappo tondo e vitreo di una bottiglia, per raccontarci nuovi percorsi emozionali della sensualità
catturata tra le mura di casa. È ancora entro questa poetica delle
piccole cose che s’inquadrano le opere di Antonio Girbés, quei
VXRL¿RULGDOVDSRUHVDSLHQWHPHQWHSLWWRULFRGRYHODIUDJLOHOHYLWjGHLSHWDOLFKHDPPLFFDDQFKHLQOXLDULÀHVVLRQLVXOODFDGXcità dell’esistenza, unita al nervoso intreccio degli steli, in cui
s’insinua una sorta di torsione fatale, si versa in uno struggente
erotismo delle cose.
Con l’installazione scultorea di Gaetano Bodanza e l’installazioQHDSLHQDSDUHWHGHOOHIRWRJUD¿HGL)UDQFR)RQWDQDODPRVWUD
Sensi nudi svela la sensualità del corpo maschile. Al lirismo e
alla mollezza di quello femminile si sostituisce la forza dell’impianto muscolare, entro i dogmi dell’estetica classica; in luogo
della perdizione dei sensi, così come dell’abbandono sensoriale
ed emozionale, entra in scena il principio del possesso.
La nuova scultura maschile di Bodanza, per la prima volta avulVDGDOFRORUHGHOO¶LQFDUQDWRVLULÀHWWHQHOODVH]LRQHVSHFFKLDQte del busto di donna, che ne accoglie le spoglie, traducendo in
esperienza ambientale l’erotismo insito nel gioco degli sguardi.
Gli inediti nudi maschili fotografati da Fontana negli anni Novanta, accoppiati con la tecnica manuale del collage su fondi
naturali o metropolitani, celebrano la bellezza del corpo nella
TXRWLGLDQLWjLQXQDWHQVLRQHWUDYHURH¿FWLRQFKHWRJOLHDLQXGL
la vibrazione epidermica e carnale per tradurli in monumenti
all’esistenza.
bodies blending into the environment and wideopen eyes, where the relationship between Eros
and Thanatos is clearly perceivable.
The grainy atmospheres in the works of Beatrice
Valentine Amrhein, from the installation VIDEOS
lustre, reveal the pixel structure of technological
images. In these works the artist draws the attention to her body in all its parts, to emphasize
the inseparable connection between man and
technology.
A mouth, a groin and a hand softly leaning on a
light dress to caress the thigh all emerge from
white and misty images. Brightened by the red of
the lips and the nail polish, they talk of a subtle
and yearned for Eros. In Carlo Vidoni’s new photographs, Eros becomes an apparition refracted
through daily objects, confirming once again his
poetics of small things. A female nude is portrayed
standing, reflected in the deforming convexity of a
spoon, almost as if it had been snatched during an
erotic banquet. Another nude is framed in a glass
of water, perfectly contained within the liquid. A
third dives headfirst into the spherical glass top of
a bottle speaking about new emotional paths of
sensuality captured within the walls of the home.
Antonio Girbés’ work is also related to this poetics
of small things. His flowers have a knowing painterly influence. The delicate frailness of the petals,
which also hint at a reflection on the fleetingness
of existence, and the nervous tangling of stems
in a kind of fatal torsion, pours into a harrowing
eroticism of things.
With the sculptural installation by Gaetano Bodanza and the photographic wall installation by
Franco Fontana the exhibition Sensi nudi reveals
the sensuality of the male body. The strength of
muscular prowess according to the canons of classical aesthetics substitutes the poetic softness
of the female body. The principle of possession
replaces the perdition of the senses and sensual
and emotional surrender
The new male sculpture by Bodanza, the first he
has made which is not skin coloured, casts its reflection in the mirror which takes the place of a
female bust. This mirror embraces his semblance,
translating the eroticism of the exchange of
glances into an installational experience. The previously unseen male nudes photographed by Fontana in the 1990’s are placed on natural or urban
backgrounds using a manual collage technique.
They celebrate the daily beauty of the body, suspended between fiction and reality, removing the
carnal pulse of the skin and transforming them in
monuments to existence.
31
33
DAVID LACHAPELLE
Flaccid Passion Flower
The Earth Laughs in Flowers Series
2008-2011
C-print, 182,9 x 149,9 cm
© David LaChapelle
Courtesy Robilant+Voena - Milano
NOBUYOSHI ARAKI
Tokyomania
2000-2008
B/W Print, 62 x 73 cm
Courtesy Galleria Zonca&Zonca - Milano
35
DAVID LACHAPELLE
Risk Flower
The Earth Laughs in Flowers Series
2008-2011
C-print, 182,9 x 129,5 cm
© David LaChapelle
Courtesy Robilant+Voena - Milano
EDWARD WESTON
Tina sull’azotea
1924
37
DAVID LACHAPELLE
America Flower
The Earth Laughs in Flowers Series
2008-2011
C-print, 182,9 x 137,2 cm
© David LaChapelle
Courtesy Robilant+Voena - Milano
EDWARD WESTON
Tina sull’azotea
1923
39
DAVID LACHAPELLE
The Lovers Flower
The Earth Laughs in Flowers Series
2008-2011
C-Print, 182,9 x 134,6 cm
© David LaChapelle
Courtesy Robilant+Voena - Milano
ROSANGELA BETTI
Barbara
1986
Stampa fotografica, 24x30 cm
Courtesy CRAF - Spilimbergo (PN)
40
NOBUYOSHI ARAKI
Suicide in Tokyo
1994-2007
B/W print, 101,6 x 152,4 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
41
TINA MODOTTI
Calle
1924 ca.
42
EDWARD WESTON
Tina sull’azotea
1924
NOBUYOSHI ARAKI
Senza titolo
Cibachrome, 70x55 cm
Courtesy Gianfranco Composti
della Ca’ di Fra’ - Milano
44
45
NOBUYOSHI ARAKI
Fuyu-Koi, Love in winter
1997
B/W Print, 153 x 105 cm
Courtesy Galleria Zonca&Zonca - Milano
NOBUYOSHI ARAKI
Flower Rondeau
1997-2008
C-print, 68,2 x 102,3 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
46
M. GEELY
Tina in kimono
1921
NOBUYOSHI ARAKI
Flower, Yamorinski and Bondaged Woman
2006-2008
C-print, 97 x 77 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
46
48
NOBUYOSHI ARAKI
Flower, Yamorinski and Bondaged Woman
2006-2008
C-print, 100 x 125,7 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
49
51
ROBERT GLIGOROV
Tutti Frutti n° 2
1996
Cibachrome on aluminium, 70 x 55 cm
Courtesy LipanjePuntin artecontemporanea - Trieste
TINA MODOTTI
Rose
1924
52
TINA MODOTTI
Azucenas
1925
ROBERT GLIGOROV
Tutti Frutti n° 3
1997
C-print on aluminium, 110 x 83,5 cm
Courtesy LipanjePuntin artecontemporanea - Trieste
54
TINA MODOTTI
Calla Lily
1926
55
RENATO GROME
Seduce: Calm
2006
C-type print, 73 x 76,5 cm
Courtesy LipanjePuntin artecontemporanea - Trieste
56
RENATO GROME
Seduce: Alien
2006
C- type print, 131 x 126 cm
Courtesy LipanjePuntin artecontemporanea - Trieste
57
EDWARD WESTON
The white Iris
1921
58
AUTORE IGNOTO
Tina Modotti a Hollywood
1920-21
NOBUYOSHI ARAKI
Kaori
2004-2008
C-print, 102,9 x 75,2 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
59
ROSANGELA BETTI
Barbara
1984
Stampa fotografica, 30x40 cm
Courtesy CRAF - Spilimbergo (PN)
IZIMA KAORU
Kato Ai and Nakashima Mika
wear Vivienne Westwood 433
2004
C-print, 124 x 164 cm
Courtesy Studio La Città - Verona
IZIMA KAORU
Kato Ai and Nakashima Mika
wear Vivienne Westwood 434
2004
C-print, 180 x 240 cm
Courtesy Studio La Città - Verona
ROSANGELA BETTI
Isabella Santacroce
1998
Stampa fotografica, 30x40 cm
Courtesy CRAF - Spilimbergo (PN)
64
IZIMA KAORU
Kato Ai and Nakashima Mika
wear Vivienne Westwood 435
2004
C-print, 124 x 104 cm
Courtesy Studio La Città - Verona
ROSANGELA BETTI
Isabella Santacroce
1998
Stampa fotografica, 30x40 cm
Courtesy CRAF - Spilimbergo (PN)
IZIMA KAORU
Kato Ai and Nakashima Mika
wear Vivienne Westwood 436
2004
C-print, 124 x 104 cm
Courtesy Studio La Città - Verona
68
BEATRICE AMRHEIN
VL 038
2006
C-print, 120 x 97,5 cm
Courtesy Studio La Città - Verona
69
BEATRICE AMRHEIN
VL 055
2006
C-print, 120 x 97,5 cm
Courtesy Studio La Città - Verona
70
BEATRICE AMRHEIN
VL 071
2006
C-print, 120 x 97,5 cm
Courtesy Studio La Città - Verona
71
BEATRICE AMRHEIN
VL 070
2006
C-print, 120 x 97,5 cm
Courtesy Studio La Città - Verona
72
CARLO VIDONI
Rifrazione
2012
Stampa lambda con plastificazione opaca montata su pannello, 112 x 75 cm
Courtesy Dieci.due! International research contemporary art - Milano
73
CARLO VIDONI
Sirena
2012
Stampa lambda con plastificazione opaca montata su pannello, 112 x 75 cm
Courtesy Dieci.due! International research contemporary art - Milano
74
CARLO VIDONI
Cucchiaio
2012
Stampa lambda con plastificazione opaca montata su pannello, 112 x 75 cm
Courtesy Dieci.due! International research contemporary art - Milano
ANTONIO GIRBÉS
The Untitleds: Untitled n. 132
1996
Cibachrome-velvet on aluminium, 125 x 125 cm
Courtesy LipanjePuntin artecontemporanea - Trieste
76
ANTONIO GIRBÉS
The Untitleds: Untitled n. 105 Smile II
1992
Cibachrome-velvet on aluminium 2x (60 x 60 cm)
Courtesy LipanjePuntin artecontemporanea - Trieste
77
78
HIROYUKI MASUYAMA
Still from BLOOM
Video 7 minuti
Courtesy Studio La Città - Verona
79
80
GAETANO BODANZA
Senza titolo
2012
Vetroresina, pittura a smalto,
acciaio specchiante, borchie metalliche, tessuto
Scultura 194 x 60 cm
Scultura 100 x 65 cm
Courtesy dell’artista
81
FRANCO FONTANA
Senza titolo
1990
Foto-collage 30 x 40 cad.
Courtesy CRAF - Spilimbergo (PN)
82
A fior di pelle...
Videoambientazione di Bigas Luna
––––––
Il nuovo progetto di Bigas Luna, ideato per Maravee Eros
QHOO¶LQWUHFFLR WUD IRWRJUD¿D SLWWXUD YLGHR H LQVWDOOD]LRQH DPbientale, mette in scena la trasversalità linguistica del grande
artista catalano. Soggetto della videoambientazione e del libro
d’arte esposto e realizzato grazie alla collaborazione e al contributo di Graphistudio, sono immagini ottenute rielaborando
SLWWRULFDPHQWHQHJDWLYLIRWRJUD¿FLGLQXGLIHPPLQLOLVFDWWDWLGD
Bigas Luna negli anni Sessanta.
Operando sul sottile tasto della seduzione, tesa fra svelamento e
occultamento, in quel labile equilibrio entro il quale si alimenta il principio del desiderio, la nudità femminile appare dipinta
e in parte occultata da segni e macchie che simulano il ritmo
emozionale dello sguardo sul corpo. Incarnati rosei e morbidi,
trattenuti nella mollezza curvilinea delle forme, solo in parte
coperte da accessori d’abbigliamento, mettono in scena il desiderio che ruota attorno all’universo femmineo. Un desiderio
che attinge alla fonte della vita e che nella sete del sapere bruOLFDGLOLTXLGLWDQWRGHQVLHSUHJQDQWLQHOODORUR¿VLFLWjTXDQWR
velati e carezzevoli nell’ampia valenza simbolica. In entrambi i
casi protagonisti in queste opere, dove la nudità dei corpi - già
erotizzata dalla smilza vestizione di calze, manicotti, scarpe con
il tacco, cappelli, catene, collane e bracciali di pietre brillanti - si
staglia su fondali domestici che nella loro dichiarazione di realtà
iperbolizzano il principio stesso del nudo.
Sono un dichiarato omaggio all’opera di Miroslav Tichy, alle
sue donne, ammirate per le loro caviglie sottili, per il sedere
rotondo o troppo grande, la cellulite o le calze smagliate. Bigas Luna omaggia questa loro sorprendente quotidianità, depositata su immagini sfocate e impolverate come un ricordo,
JUDI¿DWHHPDFFKLDWHFRPHODUHDOWj/RIDDWWUDYHUVRXQDFDOLEUDWDSLWWXUDSUDWLFDWDVXOODIRWRJUD¿DPDFRQODVHQVXDOLWjGL
XQJHVWRFKHV¿RUDODSHOOHFRQGLWDEDJQDWHGLFLRFFRODWDFDOGD
perché nell’immaginario dell’artista catalano l’eros e il cibo si
alimentano vicendevolmente. Nell’ambito della serata inaugurale, accanto all’ambiente oscurato della proiezione, che ricorda
l’intimismo uterino, è stato messo in scena anche questo aspetto relazionale, con la degustazione erotica proposta dal Maitre
Chocolatier Stefano Collaut.
A fior di pelle (skin deep)
The new project by Bigas Luna was created especially for Maravee Eros. It weaves together
photography, painting, video and installation and
puts the transversal linguistic skills of the great
Catalan artist at centre stage. The images which
are the subject of the video installation and the
artist’s book (created and exhibited thanks to the
collaboration and support of Graphistudio) were
obtained through a painting technique applied to
photographic negatives of female nudes taken by
Bigas Luna in the sixties.
He works on the subtle triggers of seduction, lying between revealing and concealing, in a shifting
balance wherein desire is fuelled. Female nakedness appears to be painted and in part hidden by
marks and stains which simulate the emotional
pace of the gaze passing over the body. Longing
for all that is feminine is staged through soft, rosy
flesh held in the curvaceous voluptuousness of
the forms which are only partly covered with garments. This longing draws from the source of life,
driven by a thirst for knowledge teeming with fluids, they are just as dense and meaningful in their
physical nature as they are veiled and caressing in
their broad symbolic aspect. The protagonists in
these works are already eroticised through their
skimpy clothing of stockings, muffs, high heel
shoes, hats, chains, necklaces and bracelets of
glittering stones. Furthermore, their nakedness is
set against a domestic backdrop that, in declaring
their everyday reality, makes the very principle of
the nude hyperbolic.
It is a clear homage to the work of Miroslav Tichy
and to his women, admired for their skinny ankles, round, or excessive bottoms, their cellulite
or laddered tights. Bigas Luna pays homage to
their surprising everyday nature. It is captured in
blurred images, dusty like a memory, scratched
and stained like reality. He does this through a
measured painting technique on photographs,
performed with the sensuality of one brushing
the skin with fingers dipped in warm chocolate.
Indeed, in the imagery of the Catalan artist, Eros
and food fuel each other. During the inaugural
evening of the event, along side the womb-like
darkness of the projection room, this relational
aspect was also brought to the stage, with an
erotic tasting created by the Maitre Chocolatier
Stefano Collaut.
83
84
BIGAS LUNA
A fior di pelle
1960-2012
Negativi dipinti
85
86
87
88
Erotic Food Ambient
set design di Belinda De Vito
food di Theodora Hurustiati
con la partecipazione musicale di Alberto Zurco
––––––
, GXH DPELHQWL VFHQRJUD¿FL LGHDWL H GLUHWWL QHOOD ORUR UHDOL]]Dzione da Belinda De Vito per gli incontri conviviali di Maravee
Eros sono divenuti una mostra nella mostra, una vera e propria
installazione ambientale che denota la trasversalità linguistica e
poetica di De Vito, capace di versarsi dall’ideazione di oggetti al
set design, con la connessa ricerca di materiali e soluzioni sceniFKH¿QRDOODIRWRJUD¿D
Una sala dominata dal rosso della passione, l’altra dal verde
del giardino dell’Eden, sono allestite con l’utilizzo di materiali
diversi, l’attenzione rivolta al mondo del design, alla natura e
alla relazione sensoriale tra vista, tatto e gusto. Per omaggiaUHDQFKHLQDWPRVIHUDFRQYLYLDOHOD¿JXUDGL7LQD0RGRWWLFRQ
XQDFDVFDWDGL¿RULWHVVXWLHODPSDGHBell di Gervasoni e il suo
complemento d’arredo Log, disegnato da Paola Navone, ottenuto da una sezione di tronco d’albero in varie essenze scortecciato
e laccato, inserito in un vero parterre erboso.
Per la serata inaugurale, inoltre, negli ambienti sono entrate in
scena le decorazioni commestibili: cornici con roselline di prosciutto e salumi Morgante, realizzate dagli allievi della Scuola
Mosaicisti del Friuli, grazie alla collaborazione di Alessandra De
Rosa del Portonat di San Daniele; cupcakes, dolci di riso e spiedini di frutta realizzati da Theodora Hurustiati in linea con le
dominanti cromatiche della stanza rossa.
1HOO¶DPELWRGHOODSURJHWWD]LRQHVFHQRJUD¿FDVHPSUHDFXUDGL
%HOLQGD 'H 9LWR QHO VDORQH G¶LQJUHVVR ¿JXUDQR FLQTXH HPEOHmatici abiti di carta su manichini. Giocati sulla relazione fra
ELDQFRHQHURLQRPDJJLRDOODIRWRJUD¿DGL7LQD0RGRWWLLOFXL
volto appare riprodotto nelle piccole immagini che formano una
curiosa gonna, mettono in scena il sapore della ricerca didattica,
tesa fra sapienza storica, virtuosismo artigianale e innovazione
stilistica. Il tutto ad opera delle allieve della classe 5B dell’Indirizzo Moda e Costume del Liceo Artistico Statale Giovanni Sello
di Udine - Martina Bertolini, Beatrice Bulian, Chiara Conti, Silvia D’Agostino, Debora Lugnan, Elisa Moreale, Caterina Rizzi,
Lisa Santarossa, Kristel Serio, Chiara Tonetto, Elena Tonino,
Michela Verona - seguite dalle docenti Nadia Cecotti, Tiziana
Infanti e Maddalena Mesaglio, con il coordinamento della proIHVVRUHVVD )UDQFHVFD $JRVWLQHOOL $OWUD VLJQL¿FDWLYD FROODERUDzione, dallo stesso Istituto, è stata quella degli allievi della classe
' GHOO¶,QGLUL]]R ,PPDJLQH )RWRJUD¿FD )LOPLFD H 7HOHYLVLYD
- Giovanna Bressan, Amanda Cepile, Paolo Danelone, Jacopo
Pittino, Silvia Roiatti e Renzo Sabbadini - seguiti dal docente
6WHIDQR7XEDURFKHKDQQRUHDOL]]DWROHIRWRJUD¿HGHJOLDELWLSHU
questa pubblicazione.
The two scenographic installations created and
produced by Belinda De Vito for the buffet organised at Maravee Eros have become a show within
the show, a true installation revealing De Vito’s
poetics and traversal linguistic skills. She is able to
create objects and design sets, finding solutions
for all the complex questions of materials, scenography and photography.
One room as red as passion, the other as green as
the garden of Eden, created with different materials and a great attention to design, nature and
the perception of the senses: sight, touch and
taste. All this paid homage to Tina Modotti even
during the convivial event of the inauguration: a
cascade of flowers, textiles, the Bell lampshades
by Gervasoni. This was accompanied by Log designed by Paola Navone: this is a real log without
the bark, made up of sections of various types of
wood and set on a base of real grass. Furthermore,
these spaces included edible decorations during
the inauguration: a frame with roses of ham and
Morgante salami made by students at the Scuola
Mosaicisti del Friuli, in collaboration with Alessandra De Rosa from Portonat in San Daniele and
cupcakes, rice sweets and fruit skewers made by
Theodora Hurustiati, all in keeping with the dominant red of the room.
As part of the scenography coordinated by Belinda
De Vito there were five mannequins dressed in
emblematic paper clothing in the entrance hall of
the castle. These were made in black and white,
in honour of Tina Modotti’s photography. Her
face appears in miniature images which make up
a curious skirt, expressing the taste for didactical research mixing historical knowledge, craft
skills and stylistic innovation. The clothing was
made by students in the 5th year of the fashion
and costume course at the Liceo Artistico Statale Giovanni Sello di Udine – Martina Bertolini,
Beatrice Bulian, Chiara Conti, Silvia D’Agostino,
Debora Lugnan, Elisa Moreale, Caterina Rizzi, Lisa
Santarossa, Kristel Serio, Chiara Tonetto, Elena
Tonino, Michela Verona - guided by their teachers, Nadia Cecotti, Tiziana Infanti and Maddalena
Mesaglio, and with the coordination of Francesca
Agostinelli. A further collaboration with the same
school involved the photography, film and television course where the students Giovanna Bressan,
Amanda Cepile, Paolo Danelone, Jacopo Pittino,
Silvia Roiatti and Renzo Sabbadini, guided by
their teacher Stefano Tubaro, produced the photographs of the garments in this catalogue.
89
90
91
92
93
GLI EVENTI IN CASTELLO / EVENTS IN THE CASTLE
96
We Love Tina!
Tinissima enamorada
Cercando Tina
di Elisa Seravalli
di e con Luisa Vermiglio e Roberto Daris
di e con Marta Bevilacqua - Compagnia Arearea
––––––
Già ideato e realizzato da Elisa Seravalli per la preview pordenonese di Maravee Eros, il video mapping We Love Tina!, dedicaWRDOOD¿JXUDHDOO¶RSHUDGL7LQD0RGRWWLGRSRHVVHUHVWDWRRSportunamente adattato all’architettura del Castello, è divenuto
nuovamente protagonista della serata inaugurale, animando la
IDFFLDWDGHOODGLPRUDVWRULFDFRQLPPDJLQLWHVHIUDFRUSLH¿RUL
che hanno anticipato in modo simbolico l’essenza poetica della
mostra Sensi nudi.
Tinissima enamorada, la performance teatrale di e con Luisa
Vermiglio, con la partecipazione musicale di Roberto Daris e la
collaborazione de Il Rossetti - Teatro Stabile del Friuli Venezia
*LXOLDKDPHVVRLQVFHQDXQODYRURFHUWRVLQRHGLJUDQGHDIÀDWR
lirico, che l’autrice-attrice ha mutuato dallo spettacolo Accanto
a Tina / Cerca de Tina, realizzato nel 2000 proprio per il RosVHWWLHVRUWRGDDSSURIRQGLWLHDSSDVVLRQDWLVWXGLVXOOD¿JXUDH
VXOO¶RSHUDGL7LQD0RGRWWL,QL]LDGDXQJLRFRG¶LGHQWL¿FD]LRQH
TXDVLFDVXDOHTXHVWRUDFFRQWRSHUDWWULFHVRODFKHVHJXH¿QR
a farle proprie - le suggestioni scaturite da ciò che rimane della
vita di Tina Modotti: documenti, lettere, testimonianze, immagini indimenticabili. “Ci sono persone - scrive Vermiglio nelle
note di regia - che con la loro esistenza lasciano solo poche tracce, che tuttavia s’imprimono con una profondità misteriosa: si
We Love Tina!, the work of video mapping dedicated to the life and work of Tina Modotti, created by
Elisa Seravalli for the preview of Maravee Eros in
Pordenone, returns at the Castle of Susans. Suitably adapted to the façade of the historic building,
it became one of the protagonists of the opening
evening, animating the walls with images of bodies and flowers which symbolically suggest the
poetic essence of the exhibition Sensi nudi.
Tinissima enamorada, is a theatrical performance
by and with Luisa Vermiglio, with music by Roberto Daris and the collaboration of Rossetti –
Teatro Stabile del Friuli Venezia Giulia. It displays a
painstaking and extremely lyrical work which has
been developed from the piece Accanto a Tina /
Cerca de Tina, made in 2000 for Rossetti and
based on a passionate and extensive study of Tina
Modotti’s life and work. The actress’ monologue
starts from a game of almost casual identification
and explores the evocations of what is left of Tina
Modotti’s life: documents, letters, descriptions
and unforgettable images, gradually making them
her own. Vermiglio writes in the production notes
“there are people who have left only a few traces
of their existence, and yet they assume a mysterious depth: they become carved in our hearts and
inexplicably bridge our absences… what happens
within us when, as we follow these traces, we
seem to hear a voice, nearby?... The first instinct
scolpiscono nel cuore, colmano inspiegabilmente le nostre assenze… Cosa ci succede dentro, quando seguendo queste tracce
a un certo punto ci sembra di udire una voce, vicina? … Il primo desiderio è quello di appropriarci di quella voce, di tenerla protetta, in segreto, dentro di noi… e il segreto ci sostiene,
ci muove, ci mantiene vivi. Ma quando le tracce e la voce che
crediamo di sentire sono quelle di Tina Modotti, niente è così
contraddittoriamente intimo e allo stesso tempo collettivo, mio,
profondamente mio e tuttavia di tutti…Come restare soli con
questo segreto, come non cedere alla necessità di condividerlo,
di raccontarlo?”. Da questi pensieri e da tali intenzioni è nato
uno spettacolo composto di parole, gesti e musiche, ambientati
dentro le immagini proiettate del volto, della vita e dell’opera di
7LQD8QRVSHWWDFRORWXWWRG¶XQ¿DWRFRQGRWWRFRQSUHFLVLRQH
rispetto e passione, che evoca, in modo emozionante e mai retoULFRODFRPSOHVVDHDIIDVFLQDQWHELRJUD¿DGLXQDGRQQDHDUWLVWD
innamorata della vita e dell’arte.
Prodotta nel 2011 per il Festival Corpi Urbani di Genova e ideata come performance VLWHVSHFL¿F, quindi costruita interamente
nel luogo in cui si è svolta, ossia nel quartiere della Maddalena a
Genova, Cercando Tina - di e con Marta Bevilacqua della Compagnia Arearea, con le elaborazioni sonore di Vittorio Vella, gli
elementi scenici di Ilaria Bomben e la supervisione tecnica di
Fausto Bonvini - è un’opera di danza contemporanea alimenWDWDGLFRQWLQXRGDOODIRWRJUD¿DGL7LQD0RGRWWLÊXQXOWHULRUHRPDJJLRDOODVXD¿JXUDHDOODVXDRSHUDFKHMaravee Eros
DI¿DQFDDOOHPRVWUHHDOOHSHUIRUPDQFHGHOOHVHUDWHLQDXJXUDOL
Nato in un incrocio di strade, esistenze e culture, dove Bevilacqua ha vissuto un’intensa esperienza umana, nutrendo l’opera
d’arte con un profondo risvolto sociale, Cercando Tina è una
testimonianza sul tema di migranti e sognatori, sul tema del
viaggio e della scoperta del nuovo. Viaggio e migrazione fondati sul principio del mutamento, che del resto ha predisposto la
stessa Bevilacqua a rivisitare, per Maravee Eros, alcuni elementi di scena, così come il percorso itinerante della performance,
inserendola negli spazi del castello. Una performance che, come
scrive l’artista, “ predilige l’ascolto piuttosto che l’impatto artistico, lo sguardo piuttosto che l’analisi”.
is to sieze that voice, to keep it safe, secret, inside us… and the secret sustains us, it moves us,
it keeps us alive. But when the traces and the
voice we believe we are hearing are those of Tina
Modotti, nothing could be more contradictorily intimate and at the same time collective: mine, profoundly mine, and yet belonging to everyone. How
can we be alone with this secret? How can resist
the need to share it and tell others?”. These are
the thoughts and intentions behind the creation
of this show, made up of words, gestures and
music and performed in between the projected
images of the face, life and work of Tina. It is a
show which does not pause for breath, performed
with precision, respect and passion. It is moving
and never rhetorical and evokes the fascinating
biography of a woman and an artist in love with
life and art.
Cercando Tina was produced in 2011 for the Festival Corpi Urbani in Genoa as a site-specific performance based on the place where it was originally
hosted, the Maddalena district in Genoa. It was
written and performed by Marta Bevilacqua of
the Arearea theatre company, with score by Vito
Vella, scenery design by Ilaria Bomben and technical supervision by Fausto Bonvini. This contemporary dance piece, continuously fuelled by Tina
Modotti’s photography is a further homage to her
life and work and was performed alongside the
exhibitions and performances of the inauguration
of Maravee Eros. Born at a crossroads of lives and
cultures where Bevilacqua had a deeply human experience, Cercando Tina enriches the artwork with
a profound social background: it is a testimony
which centres around immigrants and dreamers
on the theme of voyages and the discovery of the
new. Voyages and migration based on the principle of mutation, which encouraged Bevilacqua to
modify some of the scenic elements as well as the
itinerary of the performance for the spaces of the
castle during Maravee Eros. This is a performance
which, in the words of the artist, “favours listening
to artistic impact, the gaze to analysis”.
97
WE LOVE TINA!
Video mapping di Elisa Seravalli
TINISSIMA ENAMORADA
di e con Luisa Vermiglio e Roberto Daris
CERCANDO TINA
di e con Marta Bevilacqua
102
UDINE
Visionario
104
Messa in scena
per eros
Personale di Gian Paolo Tomasi
e foto di scena del film The Tiger’s Coat
––––––
0HWWHQGRLQUHOD]LRQHOHJUDQGLRSHUHIRWRJUD¿FKHGL*LDQ3DROR
7RPDVLFRQFRQLIRWRJUDPPLGHO¿OPThe Tiger’s Coat, provenienti dall’archivio di Cinemazero, la mostra si fonda sul concetto di “messa in scena” tra cinema, teatro e arte visiva, nello
VSHFL¿FR GL TXHOO¶HVSUHVVLRQH IRWRJUD¿FD RWWHQXWD GDOOD UHDOL]]D]LRQHGLVFHQRJUD¿HHWUDYHVWLPHQWLUHDOLRYLUWXDOLFKHVLDQR
*LRFDQGRVXOUDSSRUWRWUDUHDOWjH¿Q]LRQHUDSSUHVHQWDWRGDOOD
PHVVDLQVFHQDFLQHPDWRJUD¿FDDOO¶HSRFDGHOPXWRHGDOODPHVVD LQ VFHQD GL XQ¶RSHUD IRWRJUD¿FD FRQWHPSRUDQHD OD PRVWUD
apre curiosi parallelismi sul fronte della molteplicità identitaria.
'DOODGXSOLFHLGHQWLWjGL7LQD0RGRWWLHQWURODWUDPDGHO¿OPVL
approda così alle plurali identità messe in scena da Tomasi fra
star, santi, miti e quotidianità attinte dalla pittura antica e dalla
cultura contemporanea.
6SRVWDPHQWL PLQLPL PD SHUIRUDQWL WUD YHUR H ¿FWLRQ UHDOH
e virtuale, che mescolano le carte dell’antichità e della stretta
contemporaneità, fanno dell’opera di Tomasi una potente messa in scena dell’attualizzazione della memoria collettiva. Le sue
donne, in parte reali, altre volte virtuali, si ergono a forti e sensuali presenze tra il ‘qui ‘ delle icone a noi coeve e ‘l’altrove ‘ che
rimbalza dalle citazioni della pittura antica al concetto di alias
che nel linguaggio di internet dilata e iperbolizza in chiave collettiva il principio della moltiplicazione identitaria di pessoana
memoria.
La relazione di queste sue opere con le immagini di Tina ModotWLQHOO¶XQLFR¿OPVRSUDYYLVVXWRDOODVXDEUHYHFDUULHUDFLQHPDWRJUD¿FDVROOHFLWDQRLQPRVWUDXQXOWHULRUHVSRVWDPHQWRGLVHJQL
LPPDJLQLHFRQWHQXWLFKHLQYLWDDULÀHWWHUHVXTXHOO¶LQWULJDQWH
registro identitario che, legato al principio dello spostamento,
del travestimento e della recitazione di ruoli, verrà approfondito
nel 2014 con l’edizione intitolata Maravee Corpus.
Bringing together the large photographs of Gian
Paolo Tomasi with the stills from the movie The
Tiger’s Coat from the archives of Cinemazero,,
this exhibition is based on the concept of “staging”, combining cinema, theatre and visual arts,
and in particular a kind of photographic expression
obtained by creating scenography and costumes,
both real and virtual. Playing with the relationship
between fact and fiction, represented by the cinematography from the time of silent movies and
the display of a contemporary photographic work,
this exhibition outlines curious parallels in the
multiplicity of identity. From the dual identity of
the Character played by Tina Modotti in the plot of
the film we come to the multiple identities staged
by Tomasi ranging from stars to saints, myths and
daily life inspired by ancient paintings and contemporary culture.
Minimal but piercing shifts, between truth and
fiction, real and virtual, mixing the antique and
the most contemporary, all these elements make
Tomasi’s work a powerful expression of collective
memory made contemporary. Women, partly real
and partly virtual are strong and sensual figures,
lying between “here”, as contemporary icons, and
“elsewhere”, ricocheting from references to ancient paintings to the concept of alias. This is a
concept where internet hyperbolically and collectively dilates the principle of identity multiplication as expressed by Pessoa.
The juxtaposition of these art works with the images of Tina Modotti in the only surviving movie
from her brief cinematic career, causes a further
shift of signs, images and content in the exhibition. This in turn invites us to reflect on the intriguing aspect of identity, relating to the principle
of shifting, dressing up and role playing which will
be further investigated in the 2014 edition, titled
Maravee Corpus.
105
The Tiger’s Coat (Pelle di tigre, 1920)
Produzione: Dial Film Company; distribuzione: W.W.Hodkinson Corporation, attraverso la Pathé Exchange; regia: Roy Clements; sceneggiatura: Jack Cunnigham,
dal romanzo di Elizabeth Dejeans The Tiger’s Coat ,QGLDQDSROLVIRWRJUD¿D
R.E. Irish; scenografo: E.P.Hunziker; con: W. Lawson Butt (Alexander MacAlliVWHU7LQD0RGRWWL-HDQ2JLOYLH0DULD'H/D*XDUGD0\UWOH6WHGPDQODVLJQRUD
Mendall), Myles McCarthy (Andrew Hyde), Frank Weed (Frederick Bagsby), Jiquel
Lance (Carl Mendall). Finito di giarare nei Robert Brunton Studios di Hollywood
nel luglio 1920. Uscito nel novembre 1920.
106
Quando Tina Modotti lasciò Udine per San Francisco era il 1913,
aveva solo diciassette anni e una naturale propensione per la reFLWD]LRQHIDUjVuFKHDOOD¿QHGHJOLDQQL'LHFLD/RV$QJHOHVHQWUL
a far parte del mondo del cinema. Un’avventura, quella hollywoRGLDQDFKHGXUzGDODOHODVFLzGLHWURGLVpWUH¿OP
The Tiger’s Coat (Pelle di tigre, 1920), un melodramma di Roy
Clements; Riding with Death (Cavalcando con la morte, 1921),
un western di Jacques Jaccard con Buck Jones girato per la Fox;
I Can Explain (Posso spiegare, 1922), una commedia di George
D. Baker. Da subito il carisma di Tina non tardò a manifestarVLHQHOOHUHFHQVLRQLGHOO¶HSRFDULIHUHQGRVLSURSULRDO¿OPThe
Tiger’s CoatVLOHJJHYD³,O¿OPqDWWUDYHUVDWRGDXQ¶DWPRVIHUD
esotica estremamente piacevole ed è dominato dalla presenza di
Tina Modotti, un’artista italiana piena di talento”.
Dell’unica pellicola sopravvissuta, The Tiger’s Coat, non è stato
conservato né il negativo né un positivo in 35 mm, ma solo una
copia in formato ridotto presso la Biblioteca del Congresso di
Washington. Da questa, la Cineteca del Friuli ha ricavato un’ulWHULRUHFRSLDDPPXWLOL]]DWDSLYROWHSHUIDUFRQRVFHUHLO¿OP
in occasione delle mostre sulla Modotti realizzate da Cinemazero.
Trama
I fatti di The Tiger’s Coat si svolgono in una prosperosa cittadina
del sud della California. Un ricco scapolo, Alexander Mac Allister
(W. Lawson Butt), si innamora di Jean Ogilvie (Tina Modotti), la
ragazza sotto sua tutela dopo la morte del padre e che egli crede
¿JOLDGLXQYHFFKLRDPLFRVFR]]HVH-HDQLOFXLYHURQRPHq0DULD
De La Guarda, è in realtà messicana ed era la serva della vera
Jean Ogilvie, una donna deceduta di febbre gialla. MacAllister
viene informato da un suo concorrente in affari delle vere origini
della ragazza; nonostante lei fosse stata intenzionata sin dall’ini]LRDUDFFRQWDUHWXWWRO¶XRPRODVFDFFLD-HDQ0DULDODVFLDODFLWWj
per tornarvi, tempo dopo, nelle vesti di una danzatrice. MacAllister, che nel frattempo si è reso conto che i sentimenti razzisti
non possono compromettere l’amore, tenta di raggiungerla alla
¿QHGHOORVSHWWDFRORPDQRQKDVXFFHVVR-HDQSHUzFLULSHQVD
e proprio nella notte torna da lui mentre infuria un temporale,
proprio come la sera del primo incontro.
The Tiger’s Coat (1920)
Production: Dial Film Company; distribution:
W.W.Hodkinson Corporation, via Pathé Exchange.
Director: Roy Clements; Scenario: Jack Cunnigham,
from the novel by Elizabeth Dejeans The Tiger’s
Coat (Indianapolis, 1917); photography: R.E. Irish;
art direction: E.P.Hunziker.
with: W. Lawson Butt (Alexander MacAllister),
Tina Modotti (Jean Ogilvie/Maria De La Guarda),
Myrtle Stedman (la signora Mendall), Myles McCarthy (Andrew Hyde), Frank Weed (Frederick
Bagsby), Jiquel Lance (Carl Mendall).
Finished filming Robert Brunton Studios in Hollywood in June 1920. Released November 1920.
When Tina Modotti left Udine to go to San Francisco in 1913, she was only 17 years old, and had a
natural talent for acting, that would introduce her
to the world of cinema in Los Angeles at the end
of the 1910’s. Her Hollywood career lasted between
1920 and 1922 and left us three films: The Tiger’s
Coat (1920), a melodrama by Roy Clements; Riding with Death (1921), a western by Jacques Jaccard
with Buck Jones produced by Fox and I Can Explain
(1922), a comedy by George D. Baker. Tina’s charisma was immediately clear, as can be gathered by
a review from the release of The Tiger’s Coat: “ the
movie is pervaded by an extremely pleasant exotic
atmosphere, and is dominated by the presence of
Tina Modotti, a very talented Italian artist.”
Neither a negative nor a 35mm positive exist of
her only surviving film The Tiger’s Coat, there is
only a reduced format copy preserved at the Library of Congress in Washington. CIneteca del Friuli has made a 16 mm copy of this which has been
used to show the film to a larger audience during
the events about Tina Modotti at Cinemazero.
Plot
The events of The Tiger’s Coat take place in an affluent town in southern California. A rich bachelor,
Alexander Mac Allister (W. Lawson Butt), falls in
love with Jean Ogilvie (Tina Modotti), who has
become his ward after the death of her father. He
believes her to be the daughter of an old Scottish
friend, but the girl, whose real name is Maria De
La Guarda, is actally the Mexican maid of the real
Jean Ogilvie, who had died of yellow fever. A business rival tells Mac Allister about the real origins
of the girl, and although she had always intended
to tell him the truth, he sends her away. Jean/
Maria leaves town, but returns as a dancer. In the
meantime MacAllister has realised that his racist ideas should not come in the way of love, and
he tries to meet her after the show, but without
success. However Jean changes her mind and that
very night comes back to him in the middle of a
terrible storm, just like the night they first met.
107
Frame dal film The Tiger’s Coat
GIAN PAOLO TOMASI
Venere seduta con cherubino
Gennaio 2005
Pittura mediale, stampa a getto di pigmenti
puri su tela, 140 x 140 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
109
GIAN PAOLO TOMASI
Beautiful inside, beautiful outside
Novembre 2004
Pittura mediale, stampa a getto
di pigmenti puri su tela, 140 x 196 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
GIAN PAOLO TOMASI
La maternità: il rifiuto
gennaio 2005
Pittura mediale, stampa a getto
di pigmenti puri su tela, 140 x 230 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
110
111
112
GIAN PAOLO TOMASI
La Pietà
Gennaio 2007
Pittura mediale, stampa a getto
di pigmenti puri su tela, 140 x 175 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
GIAN PAOLO TOMASI
Monica Bellucci “San Sebastiano”
Settembre 2004
Pittura mediale, stampa a getto
di pigmenti puri su tela, 119 x 90 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
114
GIAN PAOLO TOMASI
Ilary, la grande odalisca
Settembre 2004
Pittura mediale, stampa a getto di pigmenti puri su tela, 140 x 265 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
115
116
GIAN PAOLO TOMASI
Ilary la fornarina
Gennaio 2005
Pittura mediale, stampa a getto
di pigmenti puri su tela, 111 x 85 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
GIAN PAOLO TOMASI
Ilary in bianco e nero
Gennaio 2006
Pittura mediale, stampa a getto
di pigmenti puri su tela, 140 x 140 cm
Courtesy Galleria Elleni - Bergamo
EVENTO INAUGURALE / INAUGURAL EVENT
118
Bagaglio
di e con Lorenza Franzoni
––––––
La performance Bagaglio dell’attrice-autrice Lorenza Franzoni
- co-prodotta con il Comune di Reggio Emilia nell’ambito del
Festival 167 Contatto, con la partecipazione, a Udine, di Paolo
-DFREFKHKDUHDOL]]DWROHIRWRJUD¿HIRQGDWDVXOGLUHWWRFRLQvolgimento del pubblico, è un omaggio alla vita di Tinissima,
al suo viaggio, iniziato con l’emigrazione dal Friuli all’America.
Bagaglio è un gioco sociale che comincia in un luogo pubblico
svuotando borse, zaini per metterseli in testa come pennacchi e
poi continua utilizzando gli oggetti in essi contenuti - legati ad
affetti, comodità e dichiarazioni di stile - per costruire immagini
inaspettate. Così la borsa, il nostro bagaglio culturale, diventa il
mezzo per inventarci un nuovo codice mondiale, un modo per
viaggiare nel nostro aspetto diventando altri e promuovere culture tribali inesistenti ma familiari perché nate dalla messa in
scena di ciò che riconosciamo.
The performance Bagaglio is by the author and
actress Lorenza Franzoni - co-produced with the
Comune di Reggio Emilia as part of Festival 167
Contatto, with the participation in Udine of Paolo
Jacob, who took the photographs. It is based on
the direct participation of the public and is a homage to Tina’s life and journey, starting with her
emigration from Friuli to America. Bagaglio is a
social game that begins in a public place. Bags and
backpacks are emptied, to be worn on the head
like a crest, and their contents- with their connotations of affections, comfort and style- are used
to construct unexpected images.
Thus the bag, our cultural baggage, becomes a
means for inventing a new global code, a way to
travel through our outlook and become someone
else, promoting inexistent tribal cultures which
are nonetheless familiar, because they are born
from the staging of things we recognise.
119
120
CAPODISTRIA / SLOVENIA
Obalne Galerije
Galleria Loggia
122
Tina
fra cinema
e fotografia
Fotografie di e con Tina Modotti
e video di Elisa Seravalli
––––––
Questa mostra, che riabilita la collaborazione di Maravee con
le Obalne Galerije di Pirano e Capodistria, già attivata con l’edizione 2009, si propone come una summa dell’omaggio a Tina
Modotti. Omaggio che nell’intera programmazione di Maravee
ErosKDPHVVRLQUHOD]LRQHOD¿JXUDHO¶RSHUDGL7LQDFRQIRWRJUD¿HYLGHRVFXOWXUHHSHUIRUPDQFHGLGLYHUVLDUWLVWLFRQWHPporanei. In quest’occasione, invece, la dominante contemporaQHD ODVFLD LO SDVVR DOOD ¿JXUD VWRULFD 'D XQ ODWR UDFFRJOLHQGR
LQ XQ¶XQLFD ORFDWLRQ OH IRWRJUD¿H SURYHQLHQWL GDOO¶$UFKLYLR GL
Cinemazero (uno dei più ricchi e completi a livello mondiale sull’opera della Modotti) esposte nelle sedi del Castello di
6XVDQVHGHO9LVLRQDULRGDOO¶DOWURDI¿DQFDQGRDOWUHLPPDJLQLD
quei due nuclei di opere, che vedono la presenza di Tina attrice e
modella, per lo più negli scatti di Edward Weston e nelle immaJLQLGHO¿OPThe Tiger’s Coat e gli still livesFKHHVHPSOL¿FDQROD
VXDSRHWLFDIRWRJUD¿FD
Con l’intento di rileggere, nell’ultima tappa temporale di Maravee Eros, l’essenza dell’identità umana e artistica di Tina
Modotti, in questa mostra storica l’omaggio da parte dell’arte
contemporanea è raccolto in un’unica opera, che ritorna per la
terza volta nella programmazione della rassegna, ma ancora
all’insegna del mutamento. Si tratta di We Love Tina! di Elisa
Seravalli che, nato come video mapping costruito per il chiostro
della Biblioteca Civica di Pordenone, dove è stato sonorizzato
con il concerto dei The Leaping Fish Trio, poi adattato all’architettura esterna del Castello di Susans, ora si propone come
video, realizzato da Tommaso Lessio (laboratorio multimediale
di Cinemazero) e Michele Baggio (Sowhat Studio). Un video che
documenta lo spettacolo visivo e sonoro tenutosi per la preview
della rassegna, che all’interno della mostra Tina fra cinema e
IRWRJUD¿D, ripropone alcune immagini della Modotti, elaborate
da Seravalli in chiave contemporanea, per un viaggio fra immaJLQLHVRQRULWjFKHWUDELDQFRQHURHFRORUHFRUSLYROWLH¿RUL
WHVVHXQVHQVXDOH¿ORURVVRWUDHSRFKHGLVWDQWL
Tina in cinema and photography
This show is intended as a definitive homage to
Tina Modotti. It has been brought about thanks
to the collaboration between Maravee and the
Obalne Galerjie of Piran and Koper, which started
in 2009. Throughout Maravee Eros many contemporary artists have related to Tina Modotti and
paid homage to her works through photographs,
videos, sculptures and performances. In this instance, contemporary art makes space for the
historical figure of Modotti. Many photographs
have been exhibited at the castle of Susans and
at the Visionario from the archives of Cinemazero
(one of the richest and most complete collections
of Tina Modotti’s work in the world). Other images
have been juxtaposed with the significant collection of works which show Tina as an actress and
model- both as a model for Edward Weston and
in the images from the films The Tiger’s Coat- and
in her still lives which show her poetics as a photographer.
With the aim of re-reading the essence of the
human and artistic identity of Tina Modotti, the
homage of contemporary art is gathered in one
single work for the closing event of Maravee
Eros. As part of this historic event the piece We
Love Tina! is presented for the third time in the
program of the festival, each time in a different
way. We Love Tina! by Elisa Seravalli was first presented as video mapping and shown in the cloister
of the Biblioteca Civica in Pordenone, with music
from the concert of The Leaping Fish Trio. It was
then adapted to the outdoor environment of the
castle of Susans and now is presented as a video,
made by Tommaso Lessio (multimedia lab at Cinemazero) and Michele Baggio (Sowhat Studio).
This video documents the audio visual show held
during the preview of Maravee. It displays a number of Modotti’s images from the exhibition Tina
fra cinema e fotografia, elaborated by Seravalli in
a contemporay key. It is a voyage through images
and sound, black and white and colour, bodies,
faces and flowers which weaves a sensual thread
between different eras.
123
124
125
126
Artisti / artists
Beatrice Valentine Amrhein
Nata nel 1968 a Wassy (Francia),
vive e lavora a Parigi e New York.
Was born in 1968 in Wassy (France),
lives and works in Paris and New York
www.studiolacitta.it
----Nobuyoshi Araki
Nato nel 1940 a Tokyo (Giappone),
dove vive e lavora
Was born in 1940 in Tokyo (Japan),
where he lives and works
www.galleriaelleni.it
www.zoncaezonca.com
----Rosangela Betti
Nata nel 1946 a Sassocorvaro
(PU - Italia), vive e lavora a Rimini
Was born in 1946 in Sassocorvaro
(PU- Italy), lives and works in
Rimini (Italy)
www.craf-fvg.it
----Marta Bevilacqua
Nata nel 1980 a Maniago (PN - Italia),
vive e lavora a Udine (Italia)
Was born in 1980 in Maniago (PN - Italy),
lives and works in Udine (Italy)
www.arearea.it
----Bigas Luna
Nato nel 1946 a Barcellona (Spagna)
Was born in 1946 in Barcelona (Spain)
----Gaetano Bodanza
Nato nel 1950 a Udine (Italia),
dove vive e lavora
Was born in 1950 in Udine (Italy),
where he lives and works
-----
Roberto Daris
Nato nel 1964 a Trieste (Italia),
dove vive e lavora
Was born in 1964 in Trieste (Italy),
where he lives and works
www.robertodaris.it
----Belinda De Vito
Nata nel 1970 a Trieste (Italia),
dove vive e lavora
Was born in 1970 in Trieste (Italy),
where she lives and works
http://arteliermecano.blogspot.com
----Franco Fontana
Nato nel 1933 a Modena (Italia),
dove vive e lavora
Was born in 1933 in Modena (Italy),
where he lives and works
www.craf-fvg.it
----Lorenza Franzoni
Nata nel 1959 a Reggio Emilia (Italia), dove vive e lavora
Was born in 1959 in Reggio Emilia
(Italy), where she lives and works
www.lorenzafranzoni.com
----Antonio Girbés
Nato nel 1952 a Valencia (Spagna),
dove vive e lavora
Was born in 1952 in Valencia (Spain),
where he lives and works
www.lipanjepuntin.com
www.antoniogirbes.com
-----
Robert Gligorov
Nato nel 1959 a Kriva Palanka
(Macedonia), vive e lavora
a Milano (Italia)
Was born in 1959 in Kriva Palanka
(Macedonia), lives and works
in Milan (Italy)
www.lipanjepuntin.com
----Renato Grome
Nato nel 1954 a Roma, vive e
lavora a Sidney, Roma, Stoccolma
Was born in 1954 in Rome, lives and
works in Sidney, Rome, Stockholm
www.lipanjepuntin.com
www.renatogrome.com
----Izima Kaoru
Nato nel 1954 a Kyoto (Giappone),
vive e lavora a Tokyo (Giappone)
Was born in 1954 in Kyoto (Japan),
lives and works in Tokyo (Japan)
www.studiolacitta.it
----David LaChapelle
Nato nel 1963 a Fairfield,
Connecticut (USA), vive e lavora a
Los Angeles (USA) e alle Hawaii
Was born in 1963 in Fairfield,
Connecticut (USA), lives and works in
Los Angeles and Hawaii
www.robilantvoena.com
----Hiroyuki Masuyama
Nato nel 1968 a Tsukuba (Giappone),
vive e lavora a Düsseldorf (Germania)
Was born in 1968 in Tsukuba (Japan),
lives and works in Düsseldorf
(Germany)
www.studiolacitta.it
-----
Elisa Seravalli
Nata nel 1982 a Gemona del Friuli
(UD - Italia), vive e lavora a Reggio
Emilia (Italia)
Was born in 1982 in Gemona del Friuli
(UD – Italy), lives and works in
Reggio Emilia (Italy)
www.elisaseravalli.com
----The Leaping Fish Trio
Zeno De Rossi, Enrico Terragnoli,
Paolo Botti
----Gian Paolo Tomasi
Nato nel 1959 a Milano (Italia), vive
e lavora a Milano e Malindi (Kenya)
Was born in 1959 in Milan (Italy),
lives and works in Milan and Malindi
(Kenya)
www.galleriaelleni.it
www.tomasitomasi.com
----Luisa Vermiglio
Nata nel 1960 a Monfalcone
(GO - Italia), dove vive e lavora
Was born in 1960 in Monfalcone
(GO -Italy), where she lives and works
----Carlo Vidoni
Nato nel 1968 a Udine (Italia)
vive e lavora a Tarcento (UD - Italia)
Was born in 1968 in Udine (Italy), lives
and works in Tarcento (UD – Italy)
www.carlovidoni.it
----Alberto Zurco
Nato nel 1961 a Cividale del Friuli
(UD - Italia), dove vive e lavora
Was born in 1961 in Cividale del Friuli
(UD - Italy), where he lives and works
-----
127
CON IL SOSTEGNO DI
PRODOTTO IN PARTNERSHIP E CON IL SOSTEGNO DI
CON IL CONTRIBUTO DI
IN COLLABORAZIONE CON
Rossetti
Teatro Stabile del
Friuli Venezia Giulia
CON IL SOSTEGNO TECNICO DI
Tavagnacco - Ud
Rodeano Alto
San Daniele del Friuli
www.binutti.it