clicca qui

Transcript

clicca qui
Dreaming with us
Products
2016 / 2017
1
Indice / Index
/ Macchine PER LA Fienagione / HAYMAKING MACHINERY
/ MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
BF-BFS ................................................................................... pag. 10
BT ......................................................................................... pag. 12
ENOSTORM 300 .................................................................... pag. 14
ENOBIO .................................................................................. pag. 15
MG 100 ................................................................................. pag. 16
DM ........................................................................................ pag. 18
DMC ROLL.............................................................................. pag. 20
DM / DMC-TREX 290 - 320..................................................... pag. 22
VORTEX G2V........................................................................... pag. 24
VORTEX G4V........................................................................... pag. 25
VORTEX G6V........................................................................... pag. 26
ENOAIR................................................................................... pag. 28
GF350..................................................................................... pag. 29
HAY TOP 300.......................................................................... pag. 30
DR 420 4R.............................................................................. pag. 32
RR 320-350............................................................................. pag. 34
RR 420 EVO............................................................................ pag. 36
ENODUO 610-660.................................................................. pag. 38
ENODUO 780......................................................................... pag. 40
RP........................................................................................... pag. 42
RT 7-9 / RT 13H-Flex............................................................... pag. 43
Caddy................................................................................... pag. 44
BATRAKE................................................................................ pag. 46
EASY RAKE............................................................................. pag. 48
EASY RAKE SUPERSTAR.......................................................... pag. 50
ENOPACK 800-900................................................................. pag. 52
RB 120 / RB 120 ROTOR / RB 120 ROTOR CUT........................ pag. 54
RB 150.................................................................................... pag. 56
BW 100................................................................................... pag. 57
BW 150 - 200 - 300................................................................ pag. 58
HENOMIXER............................................................................ pag. 60
/ Macchine per l’agricoltura / FARM MACHINERY
/ Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
ENOKRUNKEN........................................................................
LBP ........................................................................................
ENOMAN................................................................................
EBM........................................................................................
EBF ........................................................................................
SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA..................................
SAM.......................................................................................
BB PROFI.................................................................................
pag. 66
pag. 70
pag. 72
pag. 74
pag. 76
pag. 78
pag. 86
pag. 87
/ MACCHINE PER LA Semina e LA PREPARAZIONE del Terreno
/ Machines for seeding and soil preparation
/ Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo
/ MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL
ENOVEGE .............................................................................. pag. 90
ENOSEED R............................................................................. pag. 92
ENOSEED V............................................................................. pag. 94
ENOSEED V VARY - V DOPPIA................................................. pag. 96
ENOSPE US............................................................................. pag. 101
ENOspE 150 - 250 - 300 - 400 - 500....................................... pag. 102
ENOspE 600 - 800.................................................................. pag. 103
ENOQUAD UNO P 500 - 600 - 800 - 1000 ............................. pag. 104
ENOQUAD DUO PRINCE 400 - 600 - 800 - 1000 .....................pag. 105
ENOQUAD DUO KING 800 - 1000 - 1500 - 1800 - 2000......... pag. 106
ASPENO.................................................................................. pag. 108
ASPENO TURBO...................................................................... pag. 109
AUTOBOT............................................................................... pag. 110
Merchandising................................................................... pag. 112
AFtER SALES SERVICE............................................................ pag. 114
Sales Conditions................................................................ pag. 117
2
3
Enorossi: worldwide Leader in Manufacturing
Agricultural Machinery
We have been successfully working for over 50 years, manufacturing our
machines with passion to ensure the maximum profitability to farms in every
corner of the world. A global vision allows us to meet the specific needs of
customers.
The highlights of our history:
1989, Enorossi penetrates the U.S.A market
After long experience and haymaking machines development, we started the
distribution of our machines through an OEM agreement with an International
tractor manufacturer Group.
1993, From the U.S.A. to Canada
Given the excellent results obtained in the U.S., in 1993 Enorossi signed a
distribution agreement with a Canadian company, entering in this strategic
market.
1997-2006, a worldwide reality
Thanks to the excellent results obtained with the haymaking machines in North
America, Enorossi develops its worldwide sales network.
2007-2014, New branches worldwide
Considering it can be an important opportunity for its growth and for improving
after-sales and spare parts services, Enorossi has created its own subsidiaries in
United States, Morocco, China, Russia, Brazil, Ecuador and Mexico.
2015 until now, Continuous Innovation and Industrial
Development
Expanding the factory, made up of 21.000 m² area, which 10.200 m² are the
indoor area, Enorossi mainly dedicates its resources in R&D for the development
of new products, in order to complete the range and offer its customers a wide
choice.
Enorossi: líder mundial en la construcción de
maquinaria agrícola
Durante más de 50 años hemos trabajado con éxito y con pasión produciendo
máquinas, para garantizar el máximo rendimiento en las granjas en cada rincón
del mundo, una visión global nos permite satisfacer todas las necesidades de
nuestros clientes.
1997-2006, Enorossi una realidad en todo el mundo
Con los excelentes resultados obtenidos con los equipo de henificación en
América del Norte, ENOROSSI desarrolla su propia red de distribuidores en
todo el mundo.
Nuestra historia en aspectos más destacados:
2007-2014, Nuevas sucursales directas
Viendo como oportunidad para su crecimiento y mejorar el servicio post-venta
y de repuestos ENOROSSI ha creado sus propias filiales en los Estados Unidos,
Marruecos, China, Rusia, Brasil, Ecuador y México.
1989 Enorossi penetra en el mercado U.S.A.
Después de una larga experiencia y el desarrollo de maquinas para forraje
comienza la distribución de nuestros implementos a través de un acuerdo OEM
con un importante fabricante internacional de tractores.
1993 Desde U.S.A hacia Canadá
Gracias a los excelentes resultados obtenidos en USA , ENOROSSI firma en
el 1993 un acuerdo de distribución con una empresa Canadiense, entrando
también en este mercado estratégico.
Enorossi: leader mondiale nella costruzione
di macchine agricole
Da oltre 50 anni lavoriamo con successo producendo con passione le nostre
macchine, per assicurare la massima redditività alle aziende agricole in ogni
angolo del mondo, una visione globale ci permette di soddisfare tutte le
esigenze dei nostri clienti.
La nostra storia nei suoi punti salienti:
1989, Enorossi penetra nel mercato U.S.A.
Dopo una lunga esperienza e lo sviluppo di macchine per la fienagione ha
inizio la distribuzione delle macchine grazie ad un accordo in OEM con un
importante Gruppo internazionale costruttore di trattori.
1993, Dagli U.S.A. al Canada
Dati gli ottimi risultati ottenuti negli Sati uniti, Enorossi firma nel 1993 un
accordo di distribuzione con una società Canadese, entrando così anche in
questo mercato strategico.
4
2015 a la fecha, la innovación continua y el fomento Industrial
ENOROSSI con la expansión de la planta, de 21.000 m2 de lo cual 10.200 m2
cubiertos, ha dedicado principalmente sus recursos en R&D y por lo tanto en el
desarrollo de nuevos productos, con el fin de completar la gama para ofrecer a
sus clientes una grande elección.
Enorossi: Fournisseur Mondial de Machines
pour la Fenaison
1997-2006, Una realtà a livello mondiale
Grazie agli ottimi risultati ottenuti con le macchine da fienagione in Nord
America , Enorossi sviluppa la propria rete commerciale a livello mondiale.
2007-2014, Nuove filiali in tutto il mondo
Considerando un’opportunità per la propria crescita e migliorare il proprio
servizio di after-sales e ricambistica Enorossi ha creato delle proprie filiali negli
Stati Uniti, Marocco, Cina, Russia, Brasile, Ecuador e Messico.
2015 ad oggi, Innovazione continua e sviluppo industriale
Enorossi con l’ampliamento del proprio stabilimento, con un’area di 21.000
m² di cui 10.200 m² coperti, ha dedicato principalmente le proprie risorse nell’
R&D e quindi nello sviluppo di nuovi prodotti, al fine di completare la gamma
per offrire ai propri clienti un’amplia scelta.
Ça fait plus de 50 ans que nous nous dévouons avec succès et passionnément
à la réalisation de nos machines pour assurer, qualité, fiabilité et donc la
plus grande profitabilité aux exploitations agricoles qui ont fait confiance sur
notre Société, dans tout coin du monde. L’expérience dans une connaissance
globale pour satisfaire n’importe quelle exigence de nos clients.
Notre histoire dans ses points les plus saillants :
1989, Enorossi gagne le marché Etats-Unis (U.S.A.)
Après une longue et profitable expérience dans la réalisation de machines pour
la fenaison dans cette année commence la distribution aux Etats-Unis, grâce à
l’accord in OEM avec un Groupe International très important , constructeur
de tracteurs.
1993, Des Etats-Unis au Canada
Après et grâce aux performances remarquables de nos machines aux EtatsUnis, l’accord avec une Société
Canadienne nous permet d’aboutir dans ce marché ainsi stratégique pour
notre Société.
1997-2006, Une réalité au niveau mondial
Ce sont les années dont la Société grâce aux excellents résultats obtenus et la
pénétration de ses machines pour la fenaison dans l’Amérique du Nord étend
son activité au niveau mondial par sa propre réseau commercial.
2007-2014, Nouvelles Filiales partout dans le monde
Les filiales Enorossi aux Etats-Unis, Maroc, Chine, Equateur et Mexique sont
une opportunité de croissance à côté de ses clients et leur offrir un service
après-vente le plus approprié.
2015, à aujourd’hui
Enorossi avec l’agrandissement de son établissement industriel jusqu’à arriver à
21.000 mc. dont 10.200 mc. couverts, a dédié et engagé ses investissements
surtout dans le R&D et donc dans le développement de nouveaux produits
pour compléter la gamme et offrir ses clients le choix le plus complet.
5
LE NOSTRE SEDI NEL MONDO
COMPANY BRANCHES
Nuestras Sucursales directas en el mundo
Nos filiales dans le monde
ENOROSSI RUSSIA
Perm
HEADQUARTER
Calzolaro di Umbertide (Perugia), Italy
ENOROSSI NORTH AMERICA
Rocky Mount, NC
ENOROSSI MEXICANA
ENOROSSI MOROCCO
Marrakech
La Piedad, Michoacán
ENOROSSI CHINA
ENOROSSI DO BRASIL
Beijing, China
Porto Alegre
ENO ECUADOR
Guayaquil
ENOROSSI AFRICA
Lome, Togo
6
7
/ MACCHINE PER LA FIENAGIONE
/ HAYMAKING MACHINERY
/ MAQUINAS PARA FORRAJE
/ MACHINES POUR LA FENAISON
8
9
BF-BFS
/
/
/
/
Falciatrice dente – lama
Double Blade Sickle Bar Mower
Barra de siega con cuchillas
Faucheuse à doigts double lame
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Versione BF con rivetto. / BF series with riveted guards. /
Versión BF con remache. / Version BF à rivet.
Versione BFS con dente smontabile. / BFS series with bolted
guards. / Versión BFS con dientes extraíbles. / Version BFS à
doigt démontable.
Le falciatrici dente-lama Enorossi
nascono da uno studio accurato per
l’uso in diversi impieghi specialmente
nei pascoli, disponibili nella versione
con rivetti serie BF/BFT o con dente
smontabile serie BFS.
Di serie tutte le macchine sono
munite di: dispositivo di sicurezza,
tirante anti sbandieramento lamone,
molla di alleggerimento scarpa
interna, albero cardanico, lama di
scorta e protezione della lama
The Enorossi Sickle Bar Mowers
come from an accurate study for
a wide variety of uses especially
in pastures. BF/BFT series with
riveted guards and BFS series with
bolted guards. All mowers are
standard equipped with: safety
device, breakaway system, internal
shoe compensating spring, cardan
shaft, extra blade and blade
protection.
Las segadoras de cuchillas ENOROSSI
nacen de un cuidadoso estudio
para su uso en diversas aplicaciones,
especialmente en pastos, disponibles
con remaches en la serie BF/BFT y
con diente extraíble en la serie BFS.
Todas las máquinas están equipadas
con: dispositivo de seguridad, barra
para evitar el movimiento durante el
transporte, resorte de aligeramiento
interno, cardan, cuchilla de repuesto
y protección de la misma.
Les faucheuses à doigts, double-lame,
sont le résultat d’une étude Enorossi
très soignée, adressée à la recherche
de fiabilité et des performances
polyvalentes notamment dans les
pâturages. Elles sont disponibles
dans la version à rivets (série BF/
BFT) et à doigt démontable (série
BFS) . Dotation standard : dispositif
de sûreté, tringle décrochage
automatique, ressort d’allègement
coulisseau interne, cardan, lame de
rechange et protection lame.
Model*
Working width
Working speed
HP
Weight
Code
BFT 135
135 cm. / 4.5 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min.12 HP
195 Kg. / 430 Lbs.
18035000
BFT 150
150 cm. / 5 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 12 HP
200 Kg. / 441 Lbs.
18035001
BF 180
180 cm. / 6 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
260 Kg. / 575 Lbs.
18035002
BF 210
210 cm. / 7 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
265 Kg. / 585 Lbs.
18035003
BFS 165
165 cm. / 5.5 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
256 Kg. / 565 Lbs.
18035004
Composizione macchina / Machine composition / Composicion maquina / Composition machine
Code
BFS 180
180 cm. / 6 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
264 Kg. / 583 Lbs.
18035005
Dispositivo meccanico di sollevamento BFT / Mechanic lifting device BFT / Elevación mecánica BFT / Dispositif mecanique de relevage BF
18031500
BFS 210
210 cm. / 7 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 25 HP
287 Kg. / 634 Lbs.
18035006
Dispositivo idraulico di sollevamento BFT / Hydraulic lifting device BFT / Elevación hidráulica BFT / Dispositif hydraulique de relevage BF
18031344
17310005
Bandella in lamiera per la formazione dell’andana. / External
shoe for windrow formation. / Hoja en acero para la
formación de la hilera. / Feuillard en tôle pour la formation
de l’andain.
Struttura di acciaio stampato con boccole cementate. /
Pressed steel with cemented bushings. / Estructura de acero
estampado con casquillo endurecido. / Structure en acier
embouti à bague cémentée.
BFS 240 H
240 cm. / 8 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 40 HP
305 Kg. / 673 Lbs.
18030764
Dispositivo meccanico di sollevamento BF-BFS 165/210 / Mechanic lifting device BF-BFS 165/210 / Elevación mecánica BF BFS 165/210 / Dispositif
mecanique de relevage BF-BFS 165/210
BFS 270 H
270 cm. / 9 ft.
8-12 km/h / 5-7.5 Mph
Min. 40 HP
322 Kg. / 711 Lbs.
18030759
Dispositivo idraulico di sollevamento BF - BFS 165/210 / Hydraulic lifting device BF 165/210 / Elevación hidráulica BF BFS 165/210 / Dispositif hydraulique de
relevage BF 165/210
18031301
Kit macchina montata per Italia netto / Assembled machine kit for Italy net /
-
Per i modelli da BFT 135 a BFS 210, da aggiungere il kit di sollevamento meccanico o idraulico a seconda della richiesta (vedere tabella “composizione macchina” a pag.11). / For the models from
135 BFT to BFS 210, it is necessary to add mechanical or hydraulic lifting device depending on the specific requirements (see “machine composition“ on page 11). / Para los modelos desde BFT 135
hasta BFS 210, es necesario incluir a la máquina el kit de elevación mecánica o hidráulica, dependiendo de la demanda (ver “composición máquina” en la página 11). / Pour les modèles de BFT 135
à BFS 210, il faut ajouter le dispositif hydraulique ou mécanique de relevage selon les demandes (voir tableau “composition machine” à la page 11).
10
Sistema di sicurezza in caso di urti contro ostacoli. / Automatic
safety release to protect the bar from any obstacles. / Sistema
de seguridad en caso de impacto contra obstáculos. / Système
de sûreté à décrochage automatique à surmonter l’obstacle.
Le macchine sono imballate su casse da 2 unità, non possono essere fornite individualmente. / Mowers are packaged in crate with 2 units, they cannot be provided individually. / Las máquinas se embalan en cajas de 2 unidades, no
pueden ser suministradas de manera individual. / Les machines sont emballés dans des caisses 2 à 2,, elles ne peuvent pas être fournies individuellement.
11
BT
/
/
/
/
Falciatrice a tamburi
Rotary Drum Mower
Segadoras de Tambores
Faucheuse à tambour
Falciatrice a tamburi retroportata,
disponibile in due larghezze di lavoro
da 1.65 mt. e 1.85 mt.
I dischi ad alta velocità periferica
consentono di ottenere un’alta
qualità di taglio, ideale per lavori in
terreni pietrosi.
Sollevamento della barra meccanico
o idraulico con comando in cabina,
dispositivo per sostituzione delle
lamette rapido e funzionale.
Fornita completa di cardano B04,
puleggia munita di frizione, telo di
protezione e sistema di sicurezza in
caso di urti.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Rear-mounted
drum
mower
available in two working widths
(1.65 mt. and 1.85 mt.). High
speed discs allow high quality
cutting performances also in
stony grounds. Mechanical or
hydraulic lifting systems with cabin
control, fast and efficient blades
replacement device. Provided with
cardan shaft, pulley with over
running clutch, protection cover
and automatic safety release.
Model
Working width
BT165 M
165 cm.
5.5 ft.
N° Drums
N° knives
2
6
BT185 M
185 cm.
6.1 ft.
2
6
Segadora de tambores con enganche
de tres puntos, disponible en dos
anchos de trabajo de 1.65 y 1.85 mts.
Los discos de alta velocidad
periféricos permiten obtener una alta
calidad de corte, ideal para trabajos
en suelos pedregosos. Sistema
de levante mecánico o hidráulico
desde la cabina del tractor, sistema
de cambio de las cuchillas rápidos y
funcional. De serie con cardán B04,
polea con embrague de seguridad, lona
de protección y sistema de seguridad
en caso de choques contra obstáculos.
RPM
La faucheuse à tambour traînée
est disponible à deux largeurs de
travail (cm. 165 et cm. 185). Les
disques à haute vitesse périphérique
permettent d’avoir une haute qualité
de coupe appropriée pour les travaux
dans les terrains pierreux. Relevage
lame mécanique ou hydraulique
actionné dans la cabine, dispositif
remplacement lames rapide et
fonctionnel. Dotation standard :
cardan B04, poulie à embrayage,
bâche de protection et système de
protection contre les chocs.
HP
Weight
Code
540 rpm
50 HP
360 Kg.
795 Lbs.
18030769
540 rpm
75 HP
405 Kg.
895 Lbs.
18030785
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Dispositivo idraulico di sollevamento BT 165 / Hydraulic lifting device BT 165 / Dispositivo de elevación hidráulica BT 165 / Dispositif hydraulique de relevage
BT 165
41902109
Dispositivo idraulico di sollevamento BT 185 / Hydraulic lifting device BT 185 / Dispositivo de elevación hidráulica BT 185 / Dispositif hydraulique de relevage
BT 185
41902110
Tendicinghia. / Belt tensioner. / Tensor de correa. / Tendeur de courroie.
Attacco a tre punti rinforzato. / Heavy duty 3 point hitch. / Enganche de tres puntos reforzado. /
Attelage 3 points renforcé.
Cambio delle lamette facile e rapido. / Easy system knives replacement. / Cambio de las cuchillas
fácil y rápido. / Remplacement lames rapide et aisé.
Macchina compatta. / Compact machine. / Maquina compacta. / Machine compacte.
M = Meccanico / Mechanical / Mecánico / Mécanique
12
13
ENOSTORM 300
ENOBIO
/
/
/
/
/
/
/
/
Falciatrice a dischi frontale
Front Disc Mower
Segadora de discos frontal
Faucheuse à disques pour tracteurs en trois points avant
Falciatrice con attacco corto
munita di un efficace sistema di
compensazione per ottimizzare
l’adattamento al terreno, completa
di dischi forma andana.
Compensazione a molle pratica
e semplice.
Due
robuste
molle
di
compensazione garantiscono una
pressione uniforme sul terreno
lungo tutta la larghezza della
barra falciante. Questa pressione
ottimale sul terreno è regolata in
modo rapido.
Eccellente
adattamento
al
terreno.
La caratteristica principale per
un perfetto adattamento al
terreno è l’attacco. La geometria
ben studiata del nuovo attacco
consente di portare il baricentro
il più vicino possibile al trattore,
in tutte le posizioni di lavoro Le
molle stabilizzatrici dell’attacco
mantengono la falciatrice in
posizione centrale durante il
trasporto.
14
The compact design allows the
mower to adapt to any types
of grounds. Windrower discs
standard.
Simple and practical spring
compensation system
Two strong compensation springs
guarantee a uniform pressure on
the ground along the entire cutter
bar. The optimum pressure on the
ground can be quickly adjusted.
Excellent ground adaptation
The main feature for an excellent
ground adaptation is the hitch. Its
carefully designed shape brings
the focal point, center of gravity as
close as possible to the tractor in
all working positions.
The stabilizing springs of the hitch
keep the mower is central position
during transport.
Segadora con enganche frontal corto,
con un sistema de compensación
eficaz para optimizar el ajuste en
el suelo, equipada con discos para
formar la hilera
Faucheuse douée d’un attelage
court, d’un système efficace de
compensation pour un parfait suivi
des ondulations du terrain et de
disques andain latéraux.
Compensación
con
resortes
simple y funcional.
Dos
robustos
resortes
de
compensación aseguran una presión
uniforme sobre el terreno a lo largo de
toda la anchura de la barra de corte.
La presión óptima de la barra de corte
en el suelo se ajusta rápidamente y se
adapta a las condiciones de trabajo.
Compensation à ressorts simple
et pratique
Deux fiables et robustes ressorts
de compensation à garantir une
pression uniforme sur le terrain de
toute la largeur de la faucheuse.
Pression optimale sur le terrain à
réglage rapide.
Excelente adaptación al terreno.
La característica principal de la
adaptación perfecta al suelo es el tipo
de enganche, su geometría ha sido
bien estudiada y permite llevar el
centro lo más cerca posible al tractor,
en todas las posiciones de trabajo.
Los resortes estabilizadores del
enganche frontal mantienen la
segadora en una posición central
durante en el transporte.
Excellent suivi des ondulations du
terrain
La caractéristique principale pour un
parfait suivi des ondulations au terrain
c’est son attelage. Un nouvel attelage
sa géométrie soigneusement étudiée
permet de déplacer le barycentre le
plus proche possible au tracteur, dans
toute position de travail. Les ressorts
stabilisateurs à l’attelage a garder la
faucheuse dans une position centrale
pendant le transport.
Model
Working width
N° discs
N° knives
RPM
HP
Weight
Code
ENOSTORM 300
300 cm.
9.8 ft.
7
2 per disc
1000 rpm
60 HP
910 Kg.
2006 Lbs.
18034291
Biotrinciatrice
Forage Chopper
Picadora de Forraje
Déchiqueteuse
La biotrinciatrice di precisione
modello ENOBIO, è l’ideale per
il taglio di erba, girasole, canna
da zucchero, mais e sorgo, con
eccellenti dimensioni di uniformità di
taglio, oltre ad essere una macchina
semplice e di facile manutenzione,
è un prodotto con alta resistenza,
un’alta produttività e durata nel
tempo.
Macchina fornita di 4 lame di taglio,
ideale per trattori da 40-100 HP,
trasmissione a cardano, attacco
posteriore del rimorchio, produttività
da 5 a 10 ton / h, 6 diverse possibilità
di taglio 4, 6, 8, 10, 13, 16 mm.
Disponibile nella versione trainata
ENOBIO TR.
Forage Choppers ENOBIO for
grass, sunflower, sugar cane,
maize and sorghum with excellent
uniformity of particles, besides
being machines with simple
operation
and
maintenance.
A machine with high strength,
productivity and durability.
Las picadoras de Forraje de precisión
ENOBIO son ideales para cortar
pasto, girasol, caña de azúcar, maíz
y sorgo con excelente uniformidad
de los tamaños de picado, además
de ser un equipo de operación y
mantenimiento sencillo, es un equipo
con alta resistencia, productividad y
durabilidad.
La déchiqueteuse de précision modèle
Enobio, est idéal pour le coupe de
l’herbe, des tournesols, de la canne
à sucre, du maïs et du sorgho, avec
une uniformité de coupe excellente,
comme étant un simple et facile à
entretenir, est un produit avec une
productivité élevée, haute résistance
et de durabilité.
4-blades cutting system, for
coupling to tractors of 40-100 hp,
cardan shaft transmission, rear
trailer hitch coupling, productivity
from 5 to 10 ton / h, 6 different
cutting possibilities 4, 6, 8, 10, 13,
16 mm.
4 cuchillas de corte, para acoplar a
tractores de 40-100 hp, transmission
por cardan, enganche trasero para
remolque, productividad de 5 hasta
10 ton/h, 6 diferentes posibilidades
de corte 4, 6, 8, 10, 13, 16 mm.
4 lames de coupe, idéales pour
tracteurs de 40 à 100 CV, cardan
de transmission, attelage arrière du
remorque, productivité de 5 à 10
tonnes/h, 6 différents possibilité de
coupe : 4, 6, 8, 10, 13 ou 16 mm.
Available in the trailed version
Enobio TR.
Disponible en la version con enganche
de tiro con ruedas ENOBIO TR.
Disponible dans la version trainée
Enobio TR.
Model
Dimensions
Cutting blades
ENOBIO TR
170x75x140 cm.
4
Cutting diameter
HP
Weight
Code
50 mm.
40-100 HP
275 Kg.
606 Lbs.
18035640
15
MG 100
/
/
/
/
Falciatrincia Caricatrice
Self-loading Silage Mower
Silo Cosechadora de Forraje
Faucheuse - Chargeuse
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Sorgo / Sorghum / Sorgo / Sorgho
Mais / Corn / Maiz / Maïs
Testa per lavoro dei prodotti in linea, regolabile in differenti
posizioni di lavoro. / Header for working products planted in
rows, adjustable in different working positions. / Cabezal para
trabajar productos en línea, ajustable en diferentes posiciones
de trabajo. / Convoyeur à 2 becs pour les produits en ligne,
réglable en différents positions de travail.
Arco per abbattere il prodotto, migliora la penetrazione dello
stesso nei due tamburi frontali. Larghezza tra le punte con
rimozione delle paratie da 130 mm 650 mm. / Arch to bring
down the product, improves the penetration in the chamber
in the two front drums. Width between the centres removing
bulkheads 130 mm 650 mm. / Arco para abatir el producto
que agiliza la penetración en la cámara de corte. Ancho entre
puntas quitando los paneles de 130 mm. hasta 650 mm. /
Arc-abatteur pour faciliter la pénétration du produit dans
les tambours hacheurs frontaux. Largeur entre les becs par
déplacement des cloisons de 130 mm jusqu’à 650 mm
3 coltelli in ogni tamburo di taglio, facilmente sostituibili. / 3
knives in each cutting drum, easily replaceable. / 3 Cuchillas en
cada tambor de corte, fácilmente sustituibles. / 3 couteaux par
chaque tambour hacheur, aisément remplaçable.
Ruota in gomma d’appoggio per stabilità durante il lavoro. /
Rubber wheel supporting for stability during work. / Rueda
de apoyo para mas estabilidad durante el trabajo. / Roue
stabilisatrice au travail.
Inclinazione del lancio del prodotto regolabile. / Adjustable
tilt of the launcher. / Inclinación del lanzamiento del producto
ajustable. / Inclination réglable éjection produit.
Sistema per affilare i coltelli manualmente. / Manual system
to sharpen knives. / Sistema para afilar las cuchillas del rotor
manualmente. / Système manuel d’affûtage couteaux.
Telaio telescopico. / Telescopic Frame. / Bastidor telescópico. /
Châssis télescopique.
Tubo di scarico con rotazione idraulica. / Exhaust pipe with
hydraulic rotation. / Cañon de descarga con rotación hidráulica.
/ Goulotte à rotation hydraulique.
Sistema di trasmissione a catene, facile manutenzione e
affidabile. / Chains transmission system, reliable and easy
to maintain. / Sistema de transmission por cadena, de fácil
mantenimiento y muy durable. / Système d’entraînement à
chaînes, entretien aisé et fiabilité.
Testa PAS 100 per taglio del foraggio, sostituibile in pochi
minuti al posto del modello in linea. / Header PAS 100 for
forage cutting, to be used instead of the in rows model,
replaceable in a few minutes. / Cabezal PAS 100 para cortar
pasto verde, fácilmente sostituible en pocos minudos. / Tête
faucheuse PAS 100 pour la coupe du fourrage aisément
remplaçable par le convoyeur à becs.
Sistema di taglio con 3 dischi con due coltelli per disco,
larghezza di taglio 1,5 mt. / Cutting system with 3 disks with
two knives per disc, cutting width of 1.5 meters. / Sistema de
corte de 3 discos con dos cuchillas por disco, ancho de corte
1,5 mts. / Dispositif de coupe à 3 disques à 2 couteaux par
disque. Largeur de coupe 1,5 mt.
Attacco posteriore per
rimorchio. / Trailer rear
connection. / Enganche trasero
para remolque. / Attelage
remorque postérieur.
Canna da zucchero / Sugar cane /
Caña de azucar / Canne à sucre
Macchina robusta, ideale per prodotti
come: mais, sorgo, canna da
zucchero, king grass e prodotti
similari. Trasmissione a cardano,
rende la macchina più affidabile
durante i lavori più difficili. Di serie con
affila coltelli, telaio telescopico con
apertura massima di 30 cm., ruota in
gomma di supporto, tubo di scarico
orientabile idraulicamente, 12 coltelli
per il taglio, 6 alette di ventilazione
per il prodotto tagliato, 4 pignoni
per variare le dimensioni di taglio, 8
differenti misure da 4, 6, 7, 8, 9, 12,
15, 18 mm., sistema di rompigrano
per migliorare l’uniformità del taglio
e i suoi nutrienti.
Velocità di rotazione dei due tamburi
frontali da un minimo di 130 rpm ad
un massimo di 220 rpm.
A richiesta: Testa indipendente per
tagliare il foraggio PAS 100 con
larghezza di lavoro 1,5 mt., tre dischi
con due coltelli per disco, velocità
della barra di taglio dei dischi della
testa PAS 100 a 2500 rpm. Altezza
di taglio dal terreno da 10 a 30 cm.
16
A robust, durable and strong selfloading silage mower, perfect for
products such as corn, sorghum,
sugar cane, king grass and
similar products. It comes with
shaft drive, making it extremely
reliable machine during the most
difficult jobs. Standard equipped
system to sharpen knives, telescopic
frame with a maximum opening
of 30 cm., wheel to support
the frame, hydraulic pivoting
throwing pipe, 12 standard knives
on the cutter disc, 6 ventilation
flaps for the cut product, gear
set for adjusting the cutter disc
to 8 different sizes 4, 6, 7, 8, 9,
12, 15, 18 mm., corn cracker to
improve the uniformity of the cut
and its nutrients. Speed of rotation
of the two front-mounted drum
from a minimum of 130 rpm to a
maximum of 220 rpm. Optional:
independent header to cut forage
PAS 100 with working widths of
1.5 m., three discs with two knives
per disc, speed of the head disc
cutter bar PAS 100 is 2500 rpm.
Cutting height from the ground 10
to 30 cm.
Maquina robusta, ideal para
productos como: maíz, sorgo,
caña de azúcar, king grass, y
productos similares. Equipada
con transmisión a cardán que hace
la máquina fiable durante el trabajo
más difícil. De serie con un sistema
para afilar las cuchillas, bastidor
telescópico con apertura máxima de
30 cm., rueda en goma de soporte,
orientación hidráulica del cañón de
lanzamiento, 12 cuchillas, 6 alitas de
ventilación para el producto cortado,
4 piñones para variar el tamaño de
corte, 8 diferentes medidas de 4,
6, 7, 8, 9, 12, 15, 18 mm., sistema
de rompegrano incorporado en
la maquina para aumentar los
nutrientes y la uniformidad de corte.
Velocidad de rotación de los dos
tambores de corte desde min 130
rpm hasta max 220 rpm. Bajo
pedido: cabezal para pasto PAS 100
con un ancho corte de 1.5 metros, de
tres discos con 2 cuchillas, velocidad
de la barra de corte de los discos en
el cabezal para pastos PAS100 es de
2500 rpm. Altura de corte desde el
suelo de 10 hasta 30 cm.
Faucheuse / Chargeuse très robuste
et appropriée pour les cultures de
sorgho, maïs, canne à sucre, king
grass, millet et produits similaires.
Le système de transmission à cardan
permet une haute résistance et
fiabilité pendent les travaux les plus
lourds. Douée d’un affûteur de
couteaux intégré, châssis télescopique
à course totale de 30 cm., roue
d’appui stabilisatrice, goulotte à
rotation hydraulique, n. 12 couteaux
de coupe, n. 6 ailettes de ventilation
pour le produit coupé, n. 4 pignons
pour varier les dimensions de coupe
sur n. 8 différents longueurs 4, 6,
7, 8, 9, 12, 15, 18 mm., système de
brise-blé pour améliorer l’uniformité
de coupe et ses nourritures. Vitesse
de rotation de 2 tambours frontaux
d’un minimum de 130 jusqu’à un
maximum de 220 rpm.
On demande : Tête faucheuse
indépendante pour couper le
fourrage mod. PAS 100 à largeur de
travail 1,5 mt., trois disques à deux
couteaux par disque, vitesse barre de
coupe disques 2500 rpm. hauteur de
coupe du sol de 10 à 30 cm.
Model
N° rotors
N° knives
Cutting height
Transmission
HP
Weight
Code
MG 100
4
12
From 10 to 30 cm.
From 4 to 12 in.
Cardan shaft
Min 50 HP
Standard
610 Kg. / 1345 Lbs.
PS100
840 Kg. / 1851 Lbs.
18034994
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Testa n.3 dischi, largh. lavoro 1.50 m. / Cutting head 3 discs, working width 1.50 m. / Cabezal de 3 discos ancho de corte 1.5 mt. / Châssis de coupe à 3
disques largeur de travail mt. 1.5
18034995
Sistema di rompigrano. /
Corn cracker. / Sistema de
rompegrano. / Système de
brise-blé.
Lunghezze di taglio 4,6,7,8,9,12,15,18 mm / Cutting lengths 4,6,7,8,9,12,15,18 mm. / Medidas de corte de 4, 6, 7, 8, 9, 12,15,
18 mm. / Longueurs de coupe 4,6,7,8,9,12,15,18 mm.
17
DM
/
/
/
/
Falciatrice a dischi
Disc Mower
Segadora de Discos
Faucheuse à disques
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Facile sostituzione in caso di rottura del perno di trasmissione del disco. / Easy disc coupling pin replacement in case of breakage. / Simple sustitución en caso de desgaste del perno de transmición
del disco. / Remplacement aisé en cas de rupture du pivot de transmission du disque.
Falciatrice a dischi retroportata
munita di sollevamento idraulico,
sistema automatico di protezione per
salvaguardare la barra da eventuali
ostacoli, completa di albero cardanico
a ruota libera, telo di protezione, disco
per andana e sgancio automatico di
sicurezza. Barra di taglio ENOCUT in
acciaio della migliore qualità costruita
da Enorossi.
18
Rear-mounted
disc
mower
equipped with hydraulic lift,
automatic safety release to protect
the bar from any obstacles, over
running cardan shaft, protection
cover and swath disc. High quality
steel ENOCUT cutting bar, a system
totally manufactured in-house by
Enorossi.
Segadora de discos con elevación
hidráulica, sistema automático de
protección para proteger la maquina
de cualquier obstáculo, cardan con
rueda libre, lona de protección,
disco para la formación de la hilera
y desenganche automático de
seguridad. La barra de corte especial
ENOCUT es una barra en acero de la
mejor calidad fabricada por Enorossi
misma.
Faucheuse à disque portée pourvue
de relevage hydraulique, système de
protection à décrochage automatique
qui permet de surmonter l’obstacle,
complète de cardan à roue libre,
bâche de protection,
Disque andain, et pivot de protection
engrenages. Barre de coupe ENOCUT
en acier spécial de la meilleure qualité
fabriquée par Enorossi.
Model
N° discs
Cutting width
Working speed
Blades for disc
HP
RPM
Weight
Code
DM 4
4
167 cm. / 5.5 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
35 HP
540 rpm
420 Kg. / 925 Lbs.
18033805
DM 4 3C
4
167 cm. / 5.5 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
3
35 HP
540 rpm
420 Kg. / 925 Lbs.
18033806
DM 5
5
205 cm. / 6.2 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
40 - 50 HP
540 rpm
460 Kg. / 1014 Lbs.
18033807
DM 6
6
245 cm. / 8 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
50 - 60 HP
540 rpm
500 Kg. / 1103 Lbs.
18033808
DM 6 3C
6
245 cm. / 8 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
3
50 - 60 HP
540 rpm
500 Kg. / 1103 Lbs.
18033809
DM 7
7
280 cm. / 9.2 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
70 - 80 HP
540 rpm
640 Kg. / 1411 Lbs.
18033810
DM 8
8
320 cm. / 10.5 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
2
80 - 90 HP
540 rpm
690 Kg. / 1522 Lbs.
18033811
DM 8 3C
8
320 cm. / 10.5 ft.
10-14 km/h / 6-9 Mph
3
80 - 90 HP
540 rpm
690 Kg. / 1522 Lbs.
18033812
Ribaltamento idraulico automatico che
permette di proteggere la cotica erbosa.
La tecnologia di sollevamento ENOROSSI ne è una
garanzia.
Quando si abbassa la falciatrice, questa appoggia per terra
sempre prima con la parte esterna. A fine campo si solleva
sempre prima la parte interna. Così è possibile proteggere in
modo ottimale la cotica erbosa.
Il sollevamento avviene mediante un distributore idraulico a
semplice effetto Il passaggio dalla posizione di lavoro a quella
di trasporto si esegue facilmente senza dovere ribaltare la
protezione quindi senza dover scendere dal trattore.
HYDRAULIC AUTOMATIC TILT THAT ALLOWS
PROTECTING THE TURF.
ENOROSSI lifting technology is a warranty.
When the mower goes down, it always touches the ground
with the external part. At the end of the field the first part
lifting is the inner part. This way it is possible to fully protect
the turf. The lifting is done by a single-acting hydraulic
distributor. It is very easy to go from working position to
transport position, you don’t even need to get off the tractor.
LEVANTE HIDRÁULICO automático que permite
proteger el césped.
La tecnología del levante hidráulico ENOROSSI es una
garantía.
Al bajar la segadora, esta se apoya en el suelo siempre
primero con la parte externa. Llegando al final del campo
se levanta desde la parte interna así que protege de manera
óptima el césped. La elevación se realiza mediante una válvula
hidráulica de simple efecto, se obtiene pasando desde la
posición de trabajo a la posición de transporte fácilmente sin
voltear la protección o sea sin bajar desde el tractor.
Relevage hydraulique automatique à
protection optimale de la gazon
La technologie de relevage Enorossi, une garantie :
Partie externe de la faucheuse à contact du terrain en cas de
passage de la position de transport à la position de travail.
Partie interne de la faucheuse à contact du terrain en cas de
relevage.
Tout ça pour une protection optimale de la gazon. Le relevage
est obtenu par un distributeur hydraulique à simple effet.
Passage aisé de la position de travail à la position de transport
sans basculer la bâche de protection et donc sans descendre
du tracter.
Supporto braccetto che aiuta il taglio dell’erba alta in condizioni
di lavoro estreme. / Arm support that helps cutting tall grass
in heavy conditions. / Brazo de soporte que ayuda a cortar el
césped alto en condiciones de trabajo extremo. / Bras à support
de la coupe herbes hautes en conditions extrêmes de travail.
Disco andanatore e convogliatore esterno di serie. /
Standard swath disc and external conveyor / Disco hilerador
y transportador externo de serie. / Disque d’andainage et
convoyeur externe de série.
19
DMC ROLL
/
/
/
/
Falciatrice a dischi con condizionatore
Disc Mower with Conditioner
Barra Segadora de Discos con Acondicionador
Faucheuse à disques avec conditionneur
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Il profilo del rullo in poliuretano ROLL, con un diametro esterno di 230 mm, è vulcanizzato sul
tubo centrale. I profili del condizionatore sono più duri della gomma e pertanto si usurano molto
meno. Allo stesso tempo si evita una torsione dei segmenti. Le estremità dell’azionamento sono
avvitate e pertanto facilmente sostituibili in caso di bisogno.
The ROLL roller’s profile in polyurethane, with an outside diameter of 230 mm., is vulcanized on
the central pipe. The conditioner profiles are harder than rubber so the normal wear is reduced.
At the same time it prevents the segments torsion. The drive ends are bolted and therefore easily
replaceable if necessary.
El perfil del rodillo en poliuretano ROLL, con un diámetro exterior de 230 mm, es vulcanizado
sobre el tubo central. Los perfiles del acondicionador son más duros que el caucho y, por tanto
el desgaste se reducen. Al mismo tiempo impide un giro de los segmentos. Los extremos están
atornilladas y por lo tanto fácil de reemplazar en caso de necesidad.
Rouleau en polyuréthane ROLL à diamètre externe de 230 mm. vulcanisée à la barre centrale en
acier inox. Rouleaux écraseurs très résistants contre l’usure et les torsions causées par un travail
intensif à garantie d’une durée de vie élevée. Bouts des rouleaux vissés au support pour un
remplacement aisé en cas de besoin.
Trasmissione del movimento del sistema a rulli in gomma ROLL avviene tramite albero cardanico.
The cardan shaft enables the transmission to the rubber roller conditioner.
La transmisión del movimiento del sistema a rodillos en goma ROLL se realiza por medio del eje
cardan.
Transmission aux rouleaux en caoutchouc par cardan.
Falciatrice a dischi retroportata
munita di sollevamento idraulico,
sistema automatico di protezione
per proteggere la barra da
eventuali ostacoli, completa di
albero cardanico a ruota libera, telo
di protezione, disco per andana e
sgancio automatico di sicurezza.
La barra di taglio ENOCUT in
acciaio della migliore qualità,
viene lavorata con precisione
internamente
da
Enorossi.
Completa di condizionatore a rulli
ROLL.
Model
20
Rear-mounted
disc
mower
equipped with hydraulic lift,
automatic safety release to protect
the bar from any obstacles, over
running cardan shaft, protection
cover and swath disc.
High quality steel ENOCUT cutting
bar, a system totally manufactured
in-house by Enorossi. Equipped
with ROLL roller conditioner.
N° discs
Working width
DMC 5 ROLL
5
205 cm.
6.7 ft.
Blades for disc
2
DMC 6 ROLL
6
245 cm.
8 ft.
DMC 6 3C ROLL
6
245 cm.
8 ft.
Segadora de discos con elevación
hidráulica, sistema automático de
protección para proteger la maquina
de cualquier obstáculo, cardan con
rueda libre, lona de protección,
disco para la formación de la hilera
y desenganche automático de
seguridad. La barra de corte especial
ENOCUT es una barra en acero de la
mejor calidad fabricada por Enorossi.
Completa de acondicionador de
rodillos ROLL
HP
Faucheuse à disques portée pourvue
de relevage hydraulique, système de
protection à décrochage automatique
qui permet de surmonter l’obstacle,
complète de cardan à roue libre,
bâche de protection,
Disque andain, et pivot de protection
engrenages. La barre de coupe
ENOCUT en acier spécial de la
meilleure qualité Enorossi .
Fournie avec conditionneur à
rouleaux ROLL.
TRASMISSIONE AD INGRANAGGI. Nella condizionatrice ROLL il sistema di trasmissione ad
ingranaggi permette di mantenere continuamente in fase i due rulli in gomma nel caso in cui
gli stessi incontrino dei corpi estranei di grosse dimensioni, una macchina adatta ai professionisti
più esigenti.
PTO
Weight
Code
70-80 HP
540 rpm
800 Kg.
1760 Lbs.
18033902
2
80-90 HP
540 rpm
850 Kg.
1870 Lbs.
18033900
Transmisión por engranajes. En el sistema ROLL permite mantener en constante fase los
dos rodillos de goma en el caso en el que los mismos encuentren algunos cuerpos extraños de
grandes dimensiones, una máquina adecuada para los profesionales más exigentes.
3
80-90 HP
540 rpm
865 Kg.
1907 Lbs.
18033901
Entraînement à engrenages. Le système d’entraînement à engrenage du conditionneur
ROL permet de garder les deux rouleaux en phase même en cas des corps étrangers.
Cette machine est particulièrement appropriée pour les professionnels les plus exigeants.
Transmission by gears. The transmission system by gears allows to keep constantly in
traction the two rubber rollers in case they touch any objects of large dimensions. Mower
suitable for profesisonal farming.
Disco speciale per condizionatrice. Il disco è più robusto con un rinforzo specifico che
permette il lancio del prodotto internamente ai rulli ROLL aiutando il lavoro e quindi la velocità
di avanzamento.
Special conditioner disc. Extra gussets are welded on top of the standard discs to unsure a
longer durability, and help the forage to be thrown between the rolls improving the productivity.
DISCOS ESPECIALES PARA LA ACONDICIONADORA. El disco es más robusto con un refuerzo
específico que permite lanzar el producto internamente al rodillo ROLL y ayuda la velocidad de
avance
Disque spécial pour le conditionneur. Le disque de notre conditionneur est plus robuste
par un renforce spécifique qui permet la distribution du produit à l’intérieur des rouleaux ROLL à
supporter le travail et augmenter donc la vitesse d’avancement.
21
DM / DMC-TREX 290 - 320
/
/
/
/
Falciatrice trainata a dischi con condizionatore
Side pull disc mower conditioner
Segadora arrastrada
Faucheuse à disque traînée avec conditionneur
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Alta qualità della barra di taglio Enocut. / High quality cutting
bar ENOCUT. / Alta calidad de la barra de corte ENOCUT. /
Haute qualité de la barre de coupe ENOCUT.
Lo spostamento idraulico con valvola di blocco integrata nel cilindro semplifica il passaggio dalla posizione di lavoro alla posizione
di trasporto con conseguente bloccaggio terminale sicuro. / The hydraulic shifting with block valve integrated into the cylinder
makes the passage from working to transport position easier, thus ensuring a secure locking system. / La válvula de bloqueo de
desplazamiento hidráulico integrado en el cilindro simplifica el paso desde la posición de trabajo a la posición de transporte y en
consecuencia bloquea el aparato de forma segura. / Déplacement hydraulique à valve de sécurité intégrée dans le vérin qui permet
de simplifier le passage de la position de travail à la position de transport grâce au blocage de sûreté.
A side drawbar is the main feature
characterizing
our
pull-type
Disc Mowers with Conditioner
series DMC-TREX 290 - 320. The
drawbar can be hydraulically shift.
ed and the block valve ensures a
secure locking system. It is possible
to choose between models
without conditioner, FLAX models
with blades conditioner and ROLL
models with roller conditioner. A
perfect cutting quality is assured
by the Enocut cutting bar system.
Standard tires 340/55-16 12PR
and second wide ange cardan
shaft transmission.
Un timone laterale caratterizza le
falciatrici a dischi trainate della serie
DMC-TREX 290 - 320.
Il timone
viene spostato idraulicamente
e la valvola di blocco integrata
garantisce un bloccaggio terminale
sicuro. E’ possibile scegliere tra i
modelli senza condizionatore, i
modelli FLAX con condizionatore
a flagelli o il modello ROLL con
condizionatore a rulli in gomma.
Una perfetta qualità di taglio
grazie all’affermata barra falciante
Enocut con il dispositivo di
cambiamento rapido delle lamette
di serie assicura un ottimo prodotto
per gli operatori più esigenti. Di
Serie Gomme maggiorate 340/5516 12PR e trasmissione secondaria
omocinetica.
Un timón lateral caracteriza la
segadora arrastrada serie DMCTREX 290 - 320. El timón se mueve
hidráulicamente y la válvula de
retención asegura un terminal
de sujeción para una estabilidad
segura durante el trabajo. Se
puede elegir entre los modelos
sin acondicionador, los modelos
FLAX
con acondicionador de
mayales o los modelos ROLL con
acondicionador de rodillos de
goma. Una perfecta calidad de
corte gracias a la barra Enocut
con el dispositivo de cambio rápido
de las cuchillas asegura un optimo
producto para los operadores mas
exigentes. Equipada de serie con
ruedas 340/55-16 12PR y segunda
transmisión homocinetica.
Une flèche latérale caractérise les
faucheuses à disques traînées mod.
Trex 290-320. Flèche à déplacement
hydraulique à vanne de sécurité
intégrée pour la sûreté du blocage.
Il est possible de choisir parmi les
modèles sans conditionneur, les
modèles FLAX à conditionneur
à fléaux ou les modèles ROL à
conditionneur à rouleaux en
caoutchouc. Une qualité de coupe
supérieure grâce à notre bien
connue barre ENOCUT à dispositif
standard de changement rapide
lames qui assure le flux optimale et
constant de fourrage sans bourrage
pour satisfaire notre clientèle même
la plus exigeante. Pneumatiques
340/55-16 12PR et transmission
esclave homocinétique standard.
Condizionatore a rulli a flagelli in metallo FLAX. / Blades roller
conditioner made of steel FLAX. / Acondicionador de mayales
en metal FLAX. / Conditionneur à rouleaux à fléaux en métal
FLAX.
Elevata altezza di sollevamento di 50 cm., nessun problema per scavalcare le andane. / Remarkable lifting height of 50 cm., no
problems to bypass windrows. / Máxima altura de levantamiento de 50 cm. sin problema alguno en pasar arriba de la hilera. /
Levage élevé de la machine (50 cm.) qui permet de surmonter l’andain.
Condizionatore a rulli a flagelli in nylon flax. / FLAX roller
conditioner in nylon. / Acondicionador de mayales en nylon
FLAX. / Conditionneur à rouleaux à fléaux FLAX en nylon.
Model
22
N° discs
Conditioner Type
Working width
HP
Weight
Code
60-65 HP
1570 Kg.
3460 Lbs.
18034761
DM TREX 290
7
-
290 cm.
9.6 ft.
DMC TREX 290 ROLL
7
Roller
290 cm.
9.6 ft.
65-75 HP
1800 Kg.
3970 Lbs.
18034762
DMC TREX 290 FLAX
7
Blades
290 cm.
9.6 ft.
65-75 HP
1730 Kg.
3815 Lbs.
18034763
DM TREX 320
8
-
320 cm.
10.5 ft.
65-75 HP
1680 Kg.
3705 Lbs.
18034760
DMC TREX 320 ROLL
8
Roller
320 cm.
10.5 ft.
75-85 HP
1950 Kg.
4300 Lbs.
18034731
DMC TREX 320 FLAX
8
Blades
320 cm.
10.5 ft.
75-85 HP
1880 Kg.
4150 Lbs.
18034759
Posizione di lavoro. / Working position. / Posición de trabajo. / Position de travail.
Condizionatore a rulli in gomma ROLL / ROLL rubber roller
conditioner / Acondicionador de rodillos de goma ROLL /
Conditionneur à rouleaux en caoutchouc ROL-ROL
23
VORTEX G2V
VORTEX G4V
/
/
/
/
/
/
/
/
Spandivoltafieno
Hay Tedder
Esparcidor
Epandeur-faneuse
Protezioni. / All around safety guards. / Protecciones. / Protections.
Ideale per lavorare in collina/
montagna dove si richiedono
macchine compatte e di poco
ingombro, larghezza di trasporto
2.5 mt. si ottiene chiudendo
facilmente le protezioni laterali.
Modello con attacco a 3 punti
con ruote pivottanti
3P e
disponibile anche nella versione
trainata con ruote fisse serie PT .
Di serie con albero cardanico con
frizione di sicurezza e protezioni.
Leva meccanica per regolare
l’inclinazione di lavoro.
Ideal for working in the hills where
compact and small machines
are required; closing the side
protections, you will easily have a
transport width of 2.5 mt. 3-point
hitch model with pivoting wheels
and pull-type version with fixed
wheels. Provided standard with
cardan shaft with slip clutch and
protections. Mechanical crank for
adjusting working angle.
Regolazione dell’inclinazione in fase di lavoro. / Tilting
adjustment during working. / Ajuste inclinación durante el
trabajo. / Reglage de l’inclinaison pendant le travail.
Ideal para el trabajo en colinas/
montaña donde se requieren los
equipos compactos y de pequeño
tamaño, ancho de transporte de 2,5
metros, se hace fácilmente cerrando
las protecciones laterales
Modelo con enganche de 3 puntos
3P con ruedas pivotantes y disponible
en la versión con enganche de
tiro PT con ruedas fijas. Cardan
con embrague de seguridad y
protecciones. Palanca mecánica para
ajustar la inclinación de trabajo.
Machine appropriée pour travailler
en colline où on demande compacité
et peu d’encombrement. Une
largeur max. de transport de 250 cm.
aisément disponible par la fermeture
de ses protections latérales. Version
portée à roues pivotantes, version
traîné à roues fixes (PT). Standard
la machine est pourvue de cardan à
embrayage de sûreté et protections.
Levier mécanique pour régler l’angle
de travail.
Model
N° arms
N° teeth
Working width
Transport width
HP
Weight
Code
G2V 310 3P
12
12
310 cm.
10.2 ft.
250 cm.
8.2 ft.
20
190 Kg.
419 Lbs.
18030339
12
310 cm.
10.2 ft.
250 cm.
8.2 ft.
20
193 Kg.
425 Lbs.
18030340
G2V 310 PT
24
Gruppo trasmissione a bagno d’olio. / Oil bath gearbox. /
Grupo baño de aceite. / Groupe à bain d’huile.
12
Spandivoltafieno
Hay Tedder
Esparcidor
Epandeur-faneuse
Spandivoltafieno robusto, ideale per
le medie aziende agricole, sistema
di apertura e chiusura idraulica
dei rotori. Gruppo lubrificato che
permette una facile manutenzione
dei componenti primari. Disponibile
in tre larghezze di lavoro 4.20
mt., 5.20 mt. e 5.70 mt. Di serie
inclinazione meccanica sui modelli
420 e 520, inclinazione idraulica sul
modello 570. A richiesta inclinazione
idraulica sul modello 520 trainato.
Ruote centrali con parafieno. Attacco
al 3° punto snodato. Telaio tubolare
ad alta resistenza 100x200 mm.
Ruote 16,650-8.
Model
N° arms
Robust tedder with hydraulic
opening and closing rotor system,
ideal for medium farms. Llubricated
unit that allows easy maintenance
of the main components. Available
in 3 working width: 4.20 mt.,
5.20 mt. and 5.70 mt. Mechanical
adjustment for all models.
Standard hydraulic tilt on the G4V
570 PTH, available as an option on
the G4V 520 PTH. Central wheels
with fender. High resistant tubular
frame 100x200 mm. 3P version
with pivoting headstock. Wheels
16.650-8.
Esparcidor robusto, ideal para las
empresas agrícolas de medias
dimensiones, sistema de apertura
y cierre del rotor hidráulico. Grupo
lubricado que permite un fácil
mantenimiento de los componentes
primarios. Disponible en tres anchuras
de trabajo de 4.20, 5.20 y 5.70 mts.
Inclinación mecánica de serie en
los modelos 420 y 520, inclinación
hidráulica en el modelo G4V 570
PTH y sobre pedido en el modelo
G4V 570 PTH. Ruedas centrales
con para heno. Enganche del tercer
punto articulado. Alta resistencia
del bastidor tubular 100x200 mm.
Ruedas 16.650 - 8.
Epandeur-faneuse robuste est approprié
pour moyennes exploitations agricoles.
Système d’ouverture et fermeture
hydraulique des toupies. Groupe
lubrifié qui permet un entretien aisé des
composantes primaires. Disponible en
trois largeurs de travail 4.20 mt. 5.20
mt. et 5.70 mt. Réglage Angle de travail
mécanique par une manivelle à vis sur
tous les modèles. Réglage standard
angle de travail mécanique pour le
mod. 420 et 520, réglage hydraulique
dans le modèle 570. Disponible sur
demande réglage angle de travail
hydraulique pour le mod. G4V 520
PTH.m Roues centrales pourvues de
garde-foin. Attelage 3 points articulé.
Châssis tubulaire à haute résistance
100x200mm. Roues 16,650-8.
N° teeth
Working width
Transport width
HP
Weight
Code
250 cm.
8.2 ft.
30/35 HP
560 Kg.
1235 Lbs.
18034131
G4V 420 3PH
24
24
420 cm.
14 ft.
G4V 520 3PH
24
24
520 cm.
17 ft.
280 cm.
9.2 ft.
30/40 HP
600 Kg.
1322 Lbs.
18034132
G4V 520 PTH
24
24
520 cm.
17 ft.
280 cm.
9.2 ft.
30/40 HP
490 Kg.
1080 Lbs.
18034134
G4V 570 PTH
24
24
570 cm.
19 ft.
320 cm.
10.5 ft.
35/45 HP
525 Kg.
1157 Lbs.
18034135
3PH = portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté, PTH = trainato / pull type / enganche de tiro / trainé
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Kit Tilt idraulico per G4V 520 PTH / Hydraulic tilt for G4V520 PTH / Tilt hidráulico G4V 520 PTH / Réglage hydraulique de l’inclinaison du travail au sol pour G4V
520 PTH
18033717
25
VORTEX G6V
/
/
/
/
Spandivoltafieno
Hay Tedder
Esparcidor
Epandeur-faneuse
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Telaio tubolare 100x200 mm. / Pivoting headstock 100x200 mm. / Bastidor tubolar 100x200
mm. / Châssis tubulaire 100x200 mm.
Il più grande della gamma degli
spandifieno VORTEX, consigliato
per le grandi aziende agricole e i
contoterzisti. Di serie è equipaggiato
di comando idraulico per passare
facilmente dalla posizione di lavoro
a quella di trasporto direttamente
dalla cabina del trattore. Nella
versione portata l’attacco del terzo
punto è snodato con ammortizzatori
integrati. Il modello trainato G6V PTH
con inclinazione idraulica ha le ruote
centrali montate su assali tandem, ed
è composto da 8 ruote 16,650-8. Il
modello G6V 3PH dispone di 6 ruote
da 16.650-8.
The biggest one on the VORTEX
tedder series, suggested for big
farms and contractors. Standard
hydraulic device for moving from
working to transport position,
directly from the tractor cab.
3P hitch version with pivoting
headstock with shock absorbers.
Pull-type model (G6V PTH) with
hydraulic tilt and center tandem
axle wheels, provided with 8
wheels 16.650-8. N°6 wheels
16,650-8 on the 3-Point Hitch
version (G6V 3PH).
El modelo mas grande de la gama
de los esparcidores VORTEX,
recomendado para las grandes
empresas agrícolas y prestadores
de servicio. Está equipado con un
control hidráulico para cambiar
fácilmente desde la posición de
trabajo a la posición de transporte
directamente desde la cabina del
tractor. En la versión suspendida
el enganche del tercer punto es
articulado con amortiguadores
integrados. El modelo de tiro G6V
PTH con inclinación hidráulica y las
ruedas centrales montadas en ejes
tándem, 8 ruedas de 16,650 - 8.
El modelo G6V 3PH tiene 6 ruedas
16.650-8.
Le plus grand parmi les épandeursfaneuses VORTEX, conseillé pour
grandes exploitations agricoles et
pour ceux qui exécutent des travaux
à façon. Standard il est équipé de
commande hydraulique pour passer
aisément de la position de travail à
celle de transport directement du
poste de conduite. Dans la version
portée l’attelage 3 points est articulé
à amortisseurs intégrés. Modèle
traîné G6V-PTH à réglage angle de
travail hydraulique et roues tandem
centrales n. 8 roues 16,650-8.
Modèle G6V3Ph à n. 6 roues de
16.650-8.
Model
N° arms
N° teeth
Working width
Transport width
HP
Weight
Code
G6V 740 3PH
36
36
745 cm.
24 ft.
300 cm.
9.8 ft.
40/50 HP
870 Kg.
1917 Lbs.
18034136
G6V 740 PTH
36
36
745 cm.
24 ft.
300 cm.
9.8 ft.
40/50 HP
790 Kg.
1740 Lbs.
18034138
Ruote tandem. / Tandem axles on G6VPTH. / Ruedas tandem. / Roue tandem.
Posizione di trasporto. / Transport position. / Posición de transporte. / Position de transport.
Ruote con parafieno. / Tire axle with fender. / Ruedas con paraheno. / Roue avec garde-foin.
3PH = portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté , PTH = trainato / pull type / enganche de tiro / trainé
26
27
ENOAIR
GF 350
/
/
/
/
/
/
/
/
Spandifieno a molle
Tedder
Aireador
Faneuse à ressorts
La macchina, munita di un albero di
alta rotazione e un’alta velocità di
lavoro tramite molle di 7 millimetri,
aiuta e favorisce la ventilazione
nel campo del prodotto. L’uscita
posteriore del prodotto è regolabile
per
controllare
la
larghezza
dell’andana.
ENOAIR
esegue
perfettamente
la
preparazione
dell’insilato, ha la versatilità per
essere utilizzata anche nella paglia.
ENOAIR ha un’alta efficienza con
circa 4-6 ettari / ora, a seconda della
quantità di prodotto. ENOAIR è ideale
per lavorare dove il prodotto tagliato
necessita di essere arieggiato per le
alte condizioni di umidità, che possa
essere erba o paglia. Questo sistema
riduce notevolmente la perdita di
nutrienti, e permette la produzione di
alimento di ottima qualità.
28
This tedder is provided with a highspeed rotation shaft and a high
working speed through 7 mm.
springs helping the ventilation of the
product in the field.
Adjustable rear output of the product
to control the windrow width.
ENOAIR tedder perfectly performs
the silage preparation and it has the
versatility to be also used in straw.
ENOAIR has a high efficiency with
about 4-6 ha/hour depending on the
amount of product.
It is ideal to work when product
needs to be ventilated, due to the
high humidity conditions, both for
grass and straw.
This system greatly reduces nutrients
losses and allows the production of
high quality food.
La máquina a través de un eje de
rotación rápida con alta velocidad
que utiliza muelles de 7 mm ayuda
y favorece la aireación del producto
en el campo. Salida regulable para
controlar el ancho de la hilera.
ENOAIR realiza perfectamente la
preparación del ensilado, además
tiene la versatilidad adicional para ser
utilizado en la producción de cultivo
para el manejo de la paja. ENOAIR
con alta eficiencia aproximadamente
4-6 hectáreas / hora, dependiendo
de la cantidad de producto. ENOAIR
es una volteadora diseñada para
trabajar donde tienen que ser aireado
por la condiciones de humedad del
producto, que sea hierba o paja.
Secado rápido del pasto reduce la
pérdida de nutrientes, y permite
la producción de alimento más
apetecible.
Enoair est une machine appropriée
pour travailler le produit déjà coupé
(herbe/paille) qui nécessite d’être
aérer en condition d’humidité très
élevée. Son utilisation permet une
production optimale en qualité
en réduisant considérablement
la perte de nourriture à favoriser
l’alimentation des animaux. Enoair
exécute parfaitement la préparation
de l’ensilé et grâce à sa polyvalence
elle est bien appropriée en travaillant
la paille aussi. La machine est dotée
d’un cardan à haute rotation à
amorcer une haute vitesse de travail.
Equipée de ressortes de 7 mm.
de diamètre elle peut atteindre
un rendement de travail jusqu’à
4/6 hect./h. suivant la quantité du
produit. Sortie postérieur du produit
à ouverture réglable qui permet de
contrôler la largeur de l’andain.
Model
Working width
HP TRACTOR
R.P.M
Weight
Code
ENOAIR 170
170 cm.
5,57 ft.
40 - 60
540
505 Kg.
1133 Lbs.
18035240
ENOAIR 225
225 cm.
7,38 ft.
60 - 80
540
580 Kg.
1278 Lbs.
18035704
Giroandanatore - Voltafieno doppia funzione
Windrow Rotary Rake
Hilerador - Esparcidor doble función
Giro-Andaineur Faneuse double fonction
Andana. / Windrow. / Hilera. / Andain.
Spargimento. / Spreading action. / Esparcimiento. / Epandage.
Macchina multiuso portata con
ruote
pneumatiche
pivottanti
16,650- 8 con albero cardanico con
limitatore di coppia. La macchina ha
la peculiarità di poter essere utilizzata
sia da spandifieno o giroandanatore
a seconda dell’uso dell’utilizzatore
finale, ideale per le piccole aziende
che desiderano avere una macchina
polifunzionale.
Il tutto è reso possibile variando la
posizione del selettore posto sulla
camma, si può quindi ribaltare
l’andana per agevolare l’essiccazione
del prodotto. Gruppo lubrificato
a grasso, telaio snodato con
ammortizzatore, camma in ghisa
sferoidale cementata e rulli in acciaio,
la regolazione dell’altezza di lavoro è
a vite.
3-point hitch machine with
pneumatic
pivoting
wheels
16.650-8 and cardan shaft with
slip clutch. The main feature of
this machine is that it can be
used as both tedder and rotary
rake depending on the end user
needs. It is ideal for small farms
because it is a multi-functional
machine. In fact it is possible to
tip the windrow by using the
cam selector that changes the
operative direction and helps the
drying process. Grease lubricated
unit, articulated frame with buffer,
spheroidal cemented cast iron
cam, steel Rollers and crank for
working height adjustment.
Máquina multiuso con ruedas
neumáticas pivotantes 16,650-8,
cardan con limitador de par. El GF 350
tiene la particularidad de ser utilizada
tanto por esparcir y también para
hilerar como un cualquier rastrillo.
Ideal para pequeñas empresas que
desean tener una máquina multiusos.
El cambio se hace posible mediante
la variación de la posición del
selector, se puede voltear la hilera
para facilitar el secado del producto.
Grupo lubricado en grasa, bastidor
articulado con amortiguador, leva en
hierro fundido esferoidal y rodillos en
acero especial templados, ajuste de
altura de trabajo con tornillo.
Machine polivalente portée à pneus
pivotants 16,650-8 avec cardan à
limiteur de couple.
La machine a la caractéristique de
travailler, au choix de l’opérateur, soit
comme épandeur soit comme giroandaineur en changeant la position
du sélecteur positionné sur la came.
Elle donne aussi la possibilité de faner
l’andain qui permet de faciliter son
séchage. Machine appropriée pour
travailler dans petites exploitations
agricole où on demande machines
multifonctionnelles.
Groupe lubrifié à graisse, attelage
3 points articulé avec amortisseur.
Came en fonte sphéroïdale cémentée
et rouleaux en acier. Réglage à vis
hauteur de travail.
Model
N° arms
Raking width
Transport width
HP
Weight
Code
GF 350
8
330 cm.
11 ft.
130 cm.
4.3 ft.
30/50 HP
330 Kg.
727 Lbs.
18030208
29
HAY TOP 300
/
/
/
/
Giroandanatore - Voltafieno doppia funzione
Windrow Rotary Rake
Hilerador - Esparcidor doble función
Giro-Andaineur Faneuse double fonction
RANGHINARE E SPANDERE
Una macchina con il doppio sistema di
lavoro svolge un ruolo fondamentale
nel processo di raccolta dell’erba.
La velocità e risparmio del tempo è
essenziale per una qualità ottimale
del prodotto da raccogliere.
MASSIMA FLESSIBILITÀ
Una macchina universale il modello
TOP 300 offre la massima flessibilità
durante il processo di lavoro.
AFFIDABILITÀ
Tutti i prodotti Enorossi sono costruiti
per avere una massima affidabilità
nel tempo.
Il TOP 300 è la macchina combinata
“voltafieno-ranghinatore” con denti
regolabili che vengono tenuti in
posizione di lavoro orizzontale dalla
forza centrifuga.
Il modello Top 300 può lavorare ad
una elevata capacità anche nelle
culture più pesanti e difficili. Il TOP
300 segue perfettamente il trattore
senza danneggiare l’andana, grazie
alla paletta girevole. Quando
sollevata, la macchina si blocca
automaticamente
in
posizione
centrale per una ottima stabilità in
pendenza.
30
RAKING AND TEDDING
Raking and tedding plays a
vital role in the grass harvesting
process. The speed and time saving
is essential for optimal quality of
the product to be collected.
MAXIMUM FLEXIBILITY
The hay Top 300 offers great
performances in tedding and
raking. It is design for small and
medium farms.
RELIABILITY
All the Enorossi products are built
for unmatched reliability.
The TOP 300 is tedder-rake
combinations with adjustable tines
that are kept in the horizontal
working position by centrifugal
force.
This TOP 300 combines high
capacity with clean working, even
in the heaviest crops.
The TOP 300 follows the path
of the tractor in turns, without
damage the swath, thanks to the
pivoting headstock. When lifted,
the machine automatically locks
in the central position for safe
handling on slopes.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
HENIFICACIÓN E HILERADO
La henificación y el hilerado
desempeñan un rol importante
durante el proceso de recolección
de la hierba. La velocidad y el ahorro
de tiempo es esencial para la optima
calidad del producto recogido.
ANDAINER ET FANER
Une machine avec double système
de travail que joue un rôle clé dans
le processus de la fenaison. La vitesse
et le temps gardé sont essentiels pour
une qualité optimale du produit à
ramasser.
MAXIMA FLEXIBILIDAD
El modelo TOP 300 ofrece gran
flexibilidad durante el proceso de
henificacion e hilerado.
FLEXIBILITE TOTALE
Une machine universelle : le modèle
TOP 300 offre une flexibilité totale
pendant de travail.
FIABILIDAD
Todos los productos de Enorossi
estan fabricados para asegurar una
fiabilidad extraordinaria.
Esto tipo de máquina combina las
funciones de hilerar y esparcir. El TOP
300 está dotado de muelles que se
regulan y se mantienen en posición
de trabajo horizontal por la fuerza
centrífuga.
Los modelos TOP 300 combinan gran
rendimiento con un rastrillado limpio,
hasta con los forrajes de mayor peso.
Los hileradores-esparcidores TOP
300 siguen la trayectoria del tractor
durante los giros sin arrastrar ni dañar
la hilera. Cuando la máquina se eleva,
se bloquea de forma automatica en
posición central para asi lograr la
mayor seguridad en las pendientes.
FIABILITE
Tous les produits Enorossi sont conçus
pour une fiabilité dans le temps.
Le TOP 300 est la machine combinée
«faneuse-andaineur» avec dents
réglables maintenus en position
de travail horizontale par force
centrifuge.
Le model TOP 300 peut fonctionner
à grande capacité pour un travail
propre, aussi aves les cultures plus
difficiles et lourdes. Le TOP 300
suit parfaitement le tracteur sans
endommager l’andain, grâce à la
palette tournante. Lorsque relevée,
la machine s’arrête automatiquement
en position centrale pour une stabilité
parfaite sur les terrains en pente.
Bracci andanatori registrabili. / Moveable link brackets. / Brazo hilerador ajustable. / Bras
andaineur réglables.
Denti azionati da forza centrifuga. / Centrifugal force controlled tines. / Muelles controlados por
medio de fuerza centrifuga. / Dents commandées par force centrifuge.
Spandifieno e ranghinatura, larghezza di lavoro 300 cm. / Spreading and tedding, working width
300 cm (9’10”). / Distribucion y herificacion, ancho de trabajo de 300 cm. / Fanage et andainage,
largeur de travail 300 cm.
Quando ranghina vicino ai confini, il deflettore previene le perdite di raccolto. / When tedding
around boundaries, the crop deflector prevent losses. / Durante la herificacion alrededor de
los limites, los deflectores de hilerado impiden la perdida de forraje. / Pendant l’andainage le
déflecteur évite les pertes de récolte.
Andana singola, larghezza di lavoro 300 cm.. / Spreading and tedding, working width 300 cm
(9’10”). / Herificacion de una hilera, ancho de trabajo de 300 cm. / Andaine single, largeur de
travail 300 cm.
Andana doppia, larghezza di lavoro 600 cm. / Double swath raking, working width 600 cm
(19’8”). / Herificacion de hilera doble, ancho de trabajo de 600 cm. / Andaine double, largeur
de travail 600 cm.
Model
Spreading and Tedding
Single Swath Raking
Double Swath Raking
HAY TOP 300
300 cm.
9.84 ft.
300 cm.
9.84 ft.
600 cm.
19.68 ft.
(in 3 passes)
Transport
width
280 cm.
9.18 ft.
Weight
Code
310 Kg.
673 Lbs.
18035686
31
DR 420 4R
/
/
/
/
Giroandanatore Voltafieno a doppio rotore
2 Rotor Tedder Rake
Hilerador Esparcidor de doble rotor
Giro-Andaineur faneuse à double toupie
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
La camma è in ghisa sferoidale cementata e rulli in acciaio.
/ Spheroidal cemented cast iron cam and steel rollers. / Leva
en hierro fundido esferoidal y rodillos en acero especial
templados. / Came en fonte sphéroïdale cémentée et rouleaux
en acier.
Macchina ideale per le medie grandi
aziende che necessitano di una
macchina polifunzionale.
é la soluzione ideale per gli agricoltori
che vogliono ottenere andane centrali
ma anche laterali a seconda della
quantità del prodotto di raccolta.
Con la stessa macchina si può
spandere, rivoltare e arieggiare le
andane, con un perfetto trattamento
del foraggio. Di serie viene fornita
con albero cardanico con limitatore
di coppia, protezioni, invertitore.
Alta velocità di lavoro fino a 17
km/h. permette un lavoro con alte
prestazioni.
32
Ideal for medium-sized and large
farms requiring a multi-functional
machine. It’s the ideal solution
for farmers who want to obtain
both central and lateral windrows
depending on the quantity of the
harvested material. It can perform
many different tedding and raking
functions with always an optimal
processing of your high-quality
forage. Standard equipped with
cardan shaft, protections, inverter
and twin wheels.
The high working speed until
17 Km/h allows outstanding
performances.
Máquina ideal para empresas
medianas y grandes que necesitan
una máquina multifuncional.
Es la solución ideal para los
agricultores que desean obtener
hilera central amplia hasta 4.2 mts,
pero también lateral dependiendo de
la cantidad del producto que hay que
recoger. La misma máquina puede
expandir, con perfecto trabajo del
forraje. Cardan con limitador de par,
protecciones, inversor.
Alta velocidad de trabajo hasta 17
km/h. permite un trabajo con un alto
rendimiento en grandes superficies.
Machine polivalente appropriée
pour
grandes
exploitations
agricoles où on demande la
possibilité de travailler l’andain
central ou latéral suivant la
quantité du produit. La machine
permet d’étendre, faner et aérer
l’andain pour améliorer la qualité
du fourrage. Standard il est
pourvu de cardan à limiteur de
couple, protections, inverseur.
Rendement horaire considérable
grâce à une vitesse d’avancement
élevée jusqu’à 17 Km/h.
Model
N° arms
N° Teeth
Raking width up to
Tedding width up to
Machine width
HP
Weight
Code
DR 420 4R
12+6
24+18
370/420 cm.
12.1/13.8 ft.
340/360 cm.
11.1/11.8 ft.
230 cm.
7.5 ft.
35-45 HP
500 Kg.
1104 Lbs.
18030315
Ruote gemellate pivottanti 15,600-6. / Twin pivoting wheels.
/ Doble ruedas pivotantes 15,600-6. / Roues jumelées
pivotantes 15,600-6.
Sistema di cambio posizione da giroandanatore a voltafieno.
/ Position change from rake to tedder. / Cambio de sistema
de rastrillo a esparcidor. / Change de position d’andaineur à
faneuse.
Andana Centrale. / Central windrow. / Hilera central. / Andain central.
Andana laterale. / Lateral windrow. / Hilera lateral. / Andain latéral.
Ribaltamento. / Tilting action. / Volcar el producto. / Réglage à faner.
Spargimento. / Spreading action. / Esparcimiento. / Réglage à épandre.
33
RR 320-350
/
/
/
/
Giroandanatore
Rotary Rake
Hilerador
Giro-andaineur
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Bandella laterale per la formazione dell’andana. / Lateral deflector for windrow formation. / Lona lateral para la formación de la hilera. / Deflecteur lateral pour la formation
de l’andain.
Doppia ruota per il modello RR 350 TANDEM. / Tandem axles with pivoting tires on RR 350 TANDEM. / Doble ruedas tándem en el modelo RR 350 TANDEM. / Double roue
pour modèle RR 350 TANDEM.
Model
Giroandanatore con gruppo a bagno
d’olio e albero cardanico con frizione.
Ruote pneumatiche pivottanti sul
modello RR 320 e ruote tandem sul
modello RR 350. Spessore braccetti
maggiorato (5 mm.). Dotato di telaio
snodato con ammortizzatore.
Ruote 16,650-8.
34
Rotary rake with oil bath gearbox
and cardan shaft with slip clutch.
Pneumatic pivoting wheels on
the RR 320 and tandem wheels
on the RR 350 model. Increased
arms thickness (5 mm.). Provided
with articulated frame with shock
absorber. Wheels 16.650-8.
Hilerador con grupo en baño de
aceite y cardan con embrague de
seguridad.
Ruedas
neumáticas
pivotantes en el modelo RR 320
y doble ruedas en tándem en el
modelo RR350, espesor de los brazos
robusto (5 mm.). Bastidor articulado
con amortiguador. Ruedas 16.650-8.
Giro-andaineur à groupe à bain
d’huile et cardan à embrayage.
Mod. RR320 à pneus pivotants et
mod. RR350 à roues tandem. Bras
renforcés epaisseur 5mm. Attelage 3
points articulé à amortisseur.
Roues 16,650-8.
N° arms
N° teeth
Working width up to
Transport width
HP
Weight
Code
110 cm.
3.6 ft.
25/35 HP
320 Kg.
705 Lbs.
18030241
RR 320/8
8
24
320 cm.
10.5 ft.
RR 320/9
9
27
320 cm.
10.5 ft.
110 cm.
3.6 ft.
25/35 HP
355 Kg.
782 Lbs.
18030242
RR 350/9
TANDEM
9
27
350 cm.
11.5 ft.
110 cm.
3.6 ft.
30/40 HP
375 Kg.
827 Lbs.
18030247
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Ruotino tastatore per RR 320/350 / Additional support wheel RR320/350 / Rueda de control frontal para RR320/350 / Roue adaptation pour RR 320/350
18034143
35
RR 420 EVO
/
/
/
/
Giroandanatore
Rotary Rake
Hilerador
Giro-andaineur
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Sistema HIGHSPACE nella versione trainata e la stabilità
delle ruote tandem permette di sollevare la macchina di 50 cm.
da terra per poter muoversi nel campo senza toccare le andane
già fatte.
The HIGHSPACE system allows the machine to be
reaised up to 50 cm. in order to drive over the widnrows.
El sistema de HIGHSPACE en la versión de arrastre y la
estabilidad de la ruedas tándem permite levantar la máquina
hasta 50 cm. desde el suelo con el fin de no tocar las hileras
ya preparadas durante el movimiento o desplazamiento en el
campo.
50 cm.
19.68 In.
Giroandanatore disponibile nelle
versioni retroportata o trainata a
seconda delle necessità del cliente.
Dotato di 4 ruote pneumatiche
tandem che garantiscono un
rastrellamento perfetto e del foraggio
pulito anche su terreni ondulati
ed irregolari. Gli assali Tandem
dispongono di una notevole distanza
tra le ruote, che contribuisce ad
un’ottima stabilità del ranghinatore
sui pendii. Le ruote sono molto vicine
ai denti.
Il sistema HIGHSPACE nella versione
trainata e la stabilità delle ruote
tandem permette di sollevare la
macchina di 50 cm. da terra per poter
muoversi nel campo senza toccare le
andane già fatte
Nel modello portato, telaio snodato
e ammortizzato, gruppo a bagno
d’olio. Il braccio con inclinazione
tangenziale rispetto alla rotazione
aumenta
l’efficienza
della
lavorazione. Regolazione dell’altezza
di lavoro a vite. Ruote 18,850-8.
Rotary Rake available in rearmounted and pull-type version
depending on the customer needs.
Provided with 4 tandem pneumatic
wheels that allow a perfect raking
action and clean forage including
on uneven grounds. Tandem axles
have large distance between
wheels in order to give the rake
an optimum stability on slopes..
Wheels are close to teeth.
In the pull-type version the
HIGHSPACE system and tandem
wheels stability allow to lift the
rake of 50 cm. from the ground in
order to keep working on the field
without touching the windrows
already made. On the 3-point
hitch model oil bath gearbox and
articulated frame with buffer.
The tangential tine arm provides
optimum raking quality. Crank
for working height adjustment.
Wheels 18.850-8.
Rastrillo disponible en la versión
suspendida y arrastrada, segundo la
decisión del cliente.
4 ruedas neumáticas tándem para
garantizar un trabajo perfecto y un
forraje limpio incluso en terreno
ondulado e irregular. Los ejes Tandem
tienen una considerable distancia
entre las ruedas, lo que contribuye a
una excelente estabilidad del rastrillo
en lugares pendientes. Las ruedas
están muy cerca de los dientes. El
sistema HIGHSPACE en la versión
de arrastre y la estabilidad de la
ruedas tándem permite levantar la
máquina hasta 50 cm. desde el suelo
con el fin de no tocar las hileras ya
preparadas durante el movimiento
o desplazamiento en el campo. En
el modelo de 3 puntos, bastidor
articulado con amortiguador y grupo
en baño de aceite. El brazo, con
inclinación tangencial con respecto
a la rotación, aumenta la eficiencia
del trabajo. Adjuste de la altura de
trabajo con tornillo.
Ruedas 18,850-8.
Disponible dans la version portée
et traînée.
Pourvu de 4 pneus tandem pour
un parfait suivi des ondulations du
terrain.
La grande distance entre les
essieux tandem et les roues
donne à la machine la capacité de
s’adapter à n’importe quel terrain
notamment en cas de pentes.
Roues très près aux dents
Les roues tandem combinées à
notre système HIGHSPACE dans
la version traînée permet de
relever la machine de 50 cm. donc
capable de surmonter les andains.
Machine pourvue d’attelage 3
points articulé avec amortisseur
et groupe à bain d’huile. Bras à
angle tangentiel par rapport à
la rotation pour assurer hautes
performances de travail. Réglage
à vis hauteur de travail. Roue
18,850-8.
Versione trainata per trattori di bassa potenza / Trailed version
for low power tractors / Versión de arrastre por tractores de
baja potencia / Version traîné pour les tracteurs de petite
puissance
Posizione di lavoro. / Working position. / Posición de trabajo. / Position de travail.
Rotore a bagno d’olio. / Oil bath gearbox. / Rotor en baño de
aceite. / Groupe à bain d’huile.
Model
N° arms
N° teeth
Working width
Transport width
HP
Weight
Code
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
RR 420 EVO
3P
11
44
420 cm.
14 ft.
196 cm.
6.5 ft.
40-45 HP
600 Kg.
1323 Lbs.
18030219
18055174
44
420 cm.
14 ft.
196 cm.
6.5 ft.
40-45 HP
622 Kg.
1370 Lbs.
Ruota di appoggio aggiuntiva anteriore per RR/3P 420 EVO / Additional support wheel - RR/3P 420 EVO / Rueda de apoyo anterior RR EVO 420 3P / Roue
d’appuí additionelle antérieure - RR/3P 420 EVO
18030217
Cardano omocinetico per RR 420 EVO PT / Constant velocity PTO with slip clutch RR420EVO PT / Cardan homocinético RR EVO 420 PT / Cardan
homocinétique pour RR 420 EVO PT
8020451
RR 420 EVO
PT
11
3P (portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté ), PT ( trainato / pull type / enganche de tiro / trainé )
36
Système HIGHSPACE dans la version traînée combiné à
la stabilité des roues tandem permet de relever la machine de
50 cm. pour surmonter l’andain.
37
ENODUO 610-660
/
/
/
/
Giroandanatore
Rotary Rake
Hilerador
Giro-andaineur
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Trasmissione a cardano. / Cardan shaft. / Transmisión con eje
cardanico. / Transmission à cardan.
Attacco a tre punti pivottante. / Pivoting 3 point hitch. /
Enganche de tres puntos pivotante. / Attelage à 3 points
pivotant.
Blocco meccanico azionato automaticamente. / Automatic
mechanical
lock.
/
Bloqueo
mecánico
accionado
automáticamente. / Système de verrouillage automatique.
Andana centrale e larghezza di lavoro 6.1/6.6m. / Central
windrow and working with of 6.1/6.6m. / Hilera central y
ancho de trabajo de 6.1/6.6 m. / Andain central et largeur de
travail 6.1/6.6 m.
Configurazione di lavoro. / Working configuration.
Configuración de Trabajo. / Position de travail.
Configurazione di trasporto. / Transport configuration. /
Configuración de Transporte. / Position de transport.
La raccolta del foraggio è un
processo molto delicato, in quanto
deve mantenere intatta la qualità del
prodotto in modo da garantire l’alto
valore nutrizionale. Grazie a questo
tipo di macchina, il prodotto viene
spostato una sola volta, evitando la
perdita di foglie e la contaminazione.
Harvesting forage is a very delicate
process, it must keep the quality
of the product intact in order to
ensure the high nutritional value.
Thanks to this type of rotary rake,
the product is moved only once,
avoiding the loss of leaves and
contamination.
La recolección del forraje es un
proceso muy delicado, ya que se
debe mantener intacta la calidad
del producto para garantizar el alto
valor nutricional. Gracias a este tipo
de rastrillo, el producto se mueve una
sola vez, evitando la pérdida de hojas
y la contaminación.
La récolte du fourrage est un
processus très délicat, il doit garder
intacte la qualité du produit afin
d’assurer la haute valeur nutritive.
Grâce à ce type de machine, le
produit se déplace une seule fois,
ce qui évite la perte de feuilles et la
contamination.
Tutti i modelli si adattano a piccoli/
medi trattori e sono facilmente
manovrabili. Pneumatici 15X6,00.
All models can be adapted to small
and medium tractors as they are 3
point hitch.
The compact design offers great
maneuverability. Tyres 15X6,00.
Todos los modelos se adaptan a
tractores pequeños/medianos, y
al ser suspendidos ofrecen una
mayor maniobrabilidad. Neumaticos
15X6,00.
Tous les modèles s’adaptent aux
petits/moyennes tracteurs et ont un
attelage suspendu à trois points et ils
offrent une grande manœuvrabilité.
Pneus 15X6,00.
•
This rake is provided with cardan
shaft. The arms cross over moving
all the forage in the center. The
ENODUO 660 model is equipped
with oscillating rotors in order
to have a full adaptation to the
ground.
Este rastrillo funciona mediante
cardan. Tiene como principal
cualidad mover el forraje que queda
ubicado en el centro del rastrillo. Esto
es posible por el cruce de sus brazos
y la reducida distancia entre ellas. El
modelo Enoduo 660 tiene los rotores
oscilantes para una mejor adaptación
al suelo.
Les machines sont munies de cardan.
Elles ont la capacité de déplacer le
fourrage restant au milieu du râteau,
grâce à la courte distance entre les
rotors qui permet la convergence
de ses dents. Ça c’est sa principale
caractéristique. Le modèle ENODUO
660 a les rotors avec la possibilité
d’osciller pour une meilleure
adaptation au sol.
•
Le macchine sono dotate di albero
cardanico. La qualità principale del
giroandanatore è quella di spostare
il foraggio situato al centro della
macchina, questo è possibile grazie
alla ridotta distanza tra i 2 rotori
che permette la sovrapposizione
dei bracci. Il modello ENODUO 660
possiede i rotori con la possibilità di
oscillare per un miglior adeguamento
al terreno.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
•
•
38
Model
Working Width
Transport Width
Transport Height
Transport Length
N° arms per rotor
N° of tines
HP
Weight
Code
ENODUO 610
610 cm.
242.2 in.
250 cm.
98.4 in.
360 cm.
141.7 in.
360 cm.
141.7 in.
9
54
70-100
875 Kg.
1.929 Lbs.
18035630
ENODUO 660
650 cm.
255.9 in.
250 cm.
98.4 in.
380 cm.
149.6 in.
370 cm.
145.6 in.
11
66
100-120
1.150 Kg.
2.535 Lbs.
18035631
•
Il giroandanatore facilita la
raccolta del foraggio ben
conservato, puro e privo di
residui, mantenendo il suo
livello energetico e nutrizionale.
Per quanto riguarda la rapidità
di lavoro, mostra una grande
efficacia ed efficienza.
Ruote tandem: è dotato di 4 ruote
che permettono un adattamento
completo al terreno.
I bloccaggi meccanici si inseriscono
e disinseriscono automaticamente
durante l’apertura e chiusura
idraulica del giroandanatore.
Il
sistema
di
ancoraggio
meccanico ha la funzione di
mantenere il giroandanatore
stabile ed evitare l’oscillazione
nelle curve quando la macchina è
in posizione di trasporto.
Il limitatore di coppia disinserisce
la trazione della PTO in caso di
urto del braccetto contro un
ostacolo.
/
Main features
Caracteristicas principales
Caractéristiques principaux
• The rake facilitates harvesting
forage well preserved, pure
and free of debris, maintaining
its energetic and nutritional
status. Moreover, it shows great
effectiveness and efficiency.
• Each rotor has 4 wheels
mounted on tandem axles for a
full adaptation to the surface.
• The safety locks open and close
automatically during the folding
or unfolding of the rake.
• The mechanical anchoring
system ensures stability in
transport position.
• The PTO with protection saves
the arms in case they hit some
tough areas or any obstacles.
• El rastrillo facilita la recoleccion de
forraje bien conservado puro y sin
residuos, manteniendo su nivel
energetico y nutricional. En lo
que se refiere a rapidez de trabajo
muestra una gran efectividad y
eficiencia.
• Tándem de ruedas: cuenta con 4 ruedas que permiten una
completa y total adaptación a la
superficie del suelo.
• Los seguros mecánicos se abren y
cierran automaticamente durante
el pliegue o despliegue del
rastrillo.
• El sistema de anclaje mecanico
tiene como funcion mantener el
rastrillo estable y no permitir el
balanceo en las curvas cuando el
rastrillo es colocado en posicion
de transporte.
• Los
rotores
se
bloquean
automaticamente cuando los
brazos del rastrillo chocan o
golpean algun área resistente u
obstaculo.
• Ce râteau permet de ramasser
un fourrage sans impuretés,
avec un haut niveau nutritionnel.
En termes de temps de travail, Il
est très performant et efficace.
• Tandem de roues : Il a 4 roues
afin d’assurer une adaptation
totale au terrain.
• Il est fournis de verrous qui
s’ouvrent
et
se
ferment
automatiquement en repliant/
déployant le râteau.
• Le
système
d’ancrage
mécaniquea la fonction de
maintenir le râteau stable et
éviter son balancement quand il
est en position de transport.
• Verrouillage automatique des
rotors quand les dents heurtent
une surface résistante ou en
obstacle.
39
ENODUO 780
/
/
/
/
Giroandanatori a doppio rotore
Double rotary rakes
Rastrillo doble rotor
Râteaux andaineurs à deux rotors
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
2 carrelli tandem a 4 ruote. / 2 tandem road transport trolleys 4
wheels. / 2 carretilla de tandem de 4 ruedas. / 2 chariots tandem de
4 roues.
Trasmissione a cardano. / Cardan shaft. / Transmisión de eje cardanico. / Transmission à cardan.
Attacco semiportato pivottante. / Semi-mounted pivoting hitch. / Enganche pivotante semisuspendido. / Attelage semi-porté pivotant.
Andana centrale e larghezza di lavoro 7.8m. / Central windrow and working with of 7.8m. /
Hilera central y ancho de trabajo de 7.8m. / Andain central et largeur de travail 7.8 m.
Giroandanatore semi-portato ideale
per grandi produzioni. Alla minima
posizione di lavoro (7 mt.) i bracci si
incrociano muovendo tutto il foraggio
al centro. Gruppi a bagno d’olio.
Albero cardanico con limitatore
di coppia. I movimenti di apertura
e chiusura e la regolazione della
larghezza di lavoro sono comandati
idraulicamente dal trattore. 2 ruote
10,075-15,3 e 8 ruote 18,850-8
montate su tandem. Completo di
luci di trasporto. L’altezza di trasporto
sotto i 4 mt, sfilando tre bracci
portadenti per rotore, rende possibile
cambiare appezzamento di terreno
rapidamente.
40
Semi-mounted
rotary
rake
designed for large productions. At
the minimum working position (7
m.) the arms cross over moving all
the forage in the centre. Oil bath
gearboxes. Cardan shaft with slip
clutch. Both opening and closing
movements and working width
are hydraulically controlled from
tractor cab. 2 wheels 10.07515.3 and 8 wheels 18.850-8
mounted on tandem axles. Light
kit included. By removing only 3 of
the tine holder arms for rotor, the
transport height is less than 4 mt.
and you can easily change plot of
land very fast.
Intersezione completa dei braccetti. / Full Intersection of arms. / Intersección completa de los
brazos. / Intersection complète des bras.
Pulizia completa del terreno grazie all’intersezione dei bracci andana. / Complete cleaning of
the ground thanks to the intersection of the arms. / Completa limpieza del terreno gracias a la
intersección de los brazos. / Nettoyage complet du sol grâce à l’intersection des bras.
Rastrillo semi-suspendido ideal para
grandes producciones. Ancho de
trabajo mínimo (7 mt.) los brazos
se cruzan y mueven todo el forraje
en el centro. Grupos en baño de
aceite. Cardan con limitador de par.
Los movimientos de apertura y cierre
y el ajuste de la anchura de trabajo
son controlados hidráulicamente
desde el tractor. 2 ruedas de 10.075
- 15,3 y 8 ruedas tándem 18.850
- 8. Para su agilidad al fondo del
campo. Luces para el transporte en
carretera. La altura de transporte
bajo los 4,0 metros sin desfilar sólo
tres brazos por rotor, hace que sea
posible cambiar parcela de terreno
con rapidez.
Giro-andaineur semi-porté approprié
pour grandes exploitations agricoles.
Travaillant à la larguer minimum
(7 mt.) les bras se croisent en
fanant l’andain central. Groupe à
bain d’huile. Cardan à limiteur de
couple. Les opérations d’ouverture
et fermeture des toupies et réglage
largeur de travail sont à commande
hydraulique du tracteur. Deux roues
10,075-15,3 et huit roues tandem
18,850-8. La machine est pourvue de
feux de transport. Pour se déplacer
rapidement à une hauteur inférieure
à 4 mt. il ne suffit que de déboîter n.
3 bras porte-dents de chaque rotor.
Configurazione di trasporto. / Transport configuration. / Configuración
de Transporte. / Position de transport.
Grande manovrabilità grazie al sistema di sterzata. / Steering System allows great maneuverability. / Gran maniobrabilidad gracias
al sistema de dirección. / Système de direction qui permet une grande manœuvrabilité.
N°
Model
ENODUO 780
arms
22
N° springs
Working width
Transport width
88
Up to 700/780 cm.
23/26 ft.
250 cm.
8.2 ft.
HP
Weight
Code
70-80 HP
1.790 Kg.
3.951 Lbs.
18030240
41
RP
RT 7-9 / RT 13H-Flex
/
/
/
/
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Portato
3 Point hitch Hay Rake
Rastrillo de Soles
Râteau Andaineur Soleils porté
Ranghinatore Stellare Trainato
Pull Type Hay Rake
Rastrillo de soles arrastrado
Râteau andaineur soleils traîné
A
A
I modelli RP 2C/3C hanno l’ attacco per piccoli trattori. BS: lo snodo posto nel telaio permette facilmente il trasporto
su strada anche con trattori di bassa potenza. / RP 2C/3C models with hitch for small tractors. BS: split arm frame that
allow road transport even with low power tractors. / Los modelos RP 2C / 3C para acoplar a los tractores pequeños. BS:
el bastidor articulado permite un fácil transporte también con tractores de baja potencia. / Modèle RP 2C/3C à attelage
per petits tracteurs. BS: articulation dans le châssis pour un transport routière aisé même par petit tracteur.
Ranghinatore stellare semplice ma
efficiente, ideale per qualsiasi tipo
di terreno. Le ruote stellari sono
montate su un braccio doppio con
cuscinetti a rulli conici che migliorano
la resistenza e la durata nel tempo.
Di serie tutte le ruote stellari hanno
un diametro di 145 cm., n ° 40
denti , filo Ø 6,9 mm. tutti in acciaio
flessibile C85 e trattati termicamente.
Easy and efficient hay rake, ideal
for any type of soil. Raking wheels
mounted on double arm with
tapered roller bearings improve
endurance and durability. Standard
raking wheels Ø 145 cm., n° 40
teeth Ø 6.9 mm. All teeth are
made of C85 flexible steel and
heat-treated.
Rastrillo sencillo pero muy eficiente,
ideal para cualquier tipo de terreno.
Las ruedas de soles están montadas
en un brazo doble con rodamientos
de rodillos cónicos que mejoran la
resistencia y durabilidad en el tiempo.
Todos los soles tienen un diámetro de
145 cm., N. 40 dientes, diámetro de
6,9 mm. todos en acero flexible C85
tratados térmicamente.
Râteau andaineur soleils simple et
efficace conçu pour s’adapter à
n’importe quel type de terrain.
Soleils montés sur un bras double,
moyeux à palier à rouleaux coniques
pour garantir durée et robustesse.
Diam. Standard des soleils cm. 145
à n. 40 dents de diam. 6,9 mm.
en acier flexible C85 à traitement
thermique.
Model
Working width - Raking/Turning
N° raking wheels
Teeth Ø
Weight
Code
RP 2C
130/130 cm.
4.2/4.2 ft.
2
6.9 mm.
90 Kg.
199 Lbs.
18030140
RP 3C
195/210 cm.
6.4/6.9 ft.
3
6.9 mm.
90 Kg.
199 Lbs.
18030199
RP 3
195/210 cm.
6.4/6.9 ft.
3
6.9 mm.
146 Kg.
322 Lbs.
18030115
RP 4
260/290 cm.
9.52/9.5 ft.
4
6.9 mm.
178 Kg.
393 Lbs.
18030116
RP 5BS
340/370 cm.
11.1/12.1 ft.
5
6.9 mm.
210 Kg.
464 Lbs.
18031283
RP 6BS
410/440 cm.
13.4/14.5 ft.
6
6.9 mm.
250 Kg.
552 Lbs.
18031282
Ranghinatore Stellare in linea dotato
di 3 ruote, quattro ruote nel modello
RT 13 HFLEX . La larghezza di lavoro è
regolabile idraulicamente nel modello
RT 13HFLEX e con un selettore per i
modelli RT 7 e 9. Nel modello RT 13
passaggio dalla posizione di trasporto
a quella di lavoro e viceversa,
direttamente dalla cabina del trattore.
Sollevamento idraulico delle ruote
stellari. Ruote stellari 145 cm., n °
40 denti , filo Ø 6,9 mm. con flangia
centrale da 3,5 mm di spessore.
Pull type in-line rakes with 3
wheels, 4 wheels on the RT13
H-Flex model. Working width can
be adjusted hydraulically on the
RT13 H-Flex model, with a selector
on the RT 7-9. On the RT 13
passage from raking to transport
position directly from the tractor’s
seat. Hydraulic lift. Raking wheel
Ø 145 cm., n° 40 teeth Ø 6.9
mm. with central flange 3,5 mm.
thickness.
Rastrillo de soles en línea con tres
ruedas, cuatro ruedas en el modelo
RT 13H-FLEX. El ancho de trabajo es
ajustable hidráulicamente en el modelo
mas grande RT 13HFLEX y por medio de
un selector en los modelos RT 7 y 9. Es
muy fácil y rápido pasar desde la posición
de transporte en la posición de trabajo
directamente desde el asiento del tractor
en el modelo RT 13. Levantamiento
hidráulico de los soles. Soles de 145 cm.,
N. 40 dientes, diámetro de 6,9 mm. con
brida central de 3,5 mm de espesor.
RT 7-9 pourvu de 3 roues, RT 13
h-Flex pourvu de 4 roues. Réglage
largeur de travail RT 7 -9 ET et passage
de la position de travail à celle de
transport et vice-versa par sélecteur
actionnable directement de la cabine.
Réglage hydraulique largeur de travail
et passage de la position de travail à
celle de transport et vice versa pour
le mod. RT 13 H-Flex. Relevage soleils
hydraulique pour tous les modèles.
Diam. Soleils cm. 145, n. 40 dents
diam 6,9 mm. avec bride central de
3,5mm. d’épaisseur.
Model
Working width
N° wheels
Transport width
Transport lenght
Teeth Ø
Weight
Code
RT 7
430 cm.
14 ft.
3
250 cm.
8.2 ft.
760 cm.
25 ft.
6.9 mm
645 Kg.
1444 Lbs.
18030135
RT 9
560 cm.
18 ft.
3
250 cm.
8.2 ft.
950 cm.
31 ft.
6.9 mm
735 Kg.
1623 Lbs.
18030136
RT 13H-Flex
760 cm.
25 ft.
4
250 cm.
8.2 ft.
1190 cm.
39 ft.
6.9 mm
1250 Kg.
2759 Lbs.
18032107
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Maggiorazione per stelle Ø 150 cm. dente 7,5 mm. cadauna / Price supplement for raking wheel Ø 150 cm., teeth 7,5 mm, each one / Suplemento de precio para
soles de Ø 150 cm., dientes 7,5 mm, cada uno / Supplement de prix pour soleil Ø 150 cm. dents 7.5 mm, chaque
-
Kit idraulico ruota direzionale RT-7 RT-9 / Hydraulic steering kit RT-7 RT-9 / Kit hidráulico rueda direccional RT-7 RT-9 / Kit hydraulique roue directionnelle RT-7 RT-9
18033083
Gomme 5.00-15 scanalate / Wheels 5.00-15 ribbed / Ruedas 5.00-15 estriadas / Roues 5.00-15 striées
-
Disco in ABS per stelle, cada uno / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Kit luci per circolazione stradale RT13H-Flex / Light kit for RT13H-Flex / Kit luces para RT13H-Flex / Kit feux pour RT13H-Flex
18032832
Kit omologazione per circolazione stradale RT13H-Flex per Italia
18032799
18032659
Kit omologazione per circolazione stradale per Spagna / Kit de homologación para carreteras para España
-
18035692
Kit luci segnalazione per RT 7 - RT 9 / Signal light kit for RT 7 - RT 9 / Kit luces de señalización para RT 7 - RT 9 / Kit feux de signalisation pour
RT 7 - RT 9
18034225
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Maggiorazione per stelle Ø 150 cm. dente 7,5 mm. cadauna / Price supplement for raking wheel Ø 150 cm., teeth 7,5 mm, each one / Suplemento de precio para
soles de Ø 150 cm., dientes 7,5 mm, cada uno / Supplement de prix pour soleil Ø 150 cm. dents 7.5 mm, chaque
-
Disco in ABS per stelle, cadauno / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
Prolunga trasporto RP5-RP6 / Transport extension for RP5-RP6 / Extension de transporte RP5-RP6 / Prolongement de transport RP5-RP6
42
A = Larghezza di lavoro RT/9 = 560 cm. / A = Working width from 14 to 25 ft.
A = Ancho de trabajo RT9 = 560 cm. / A = Largeur de travail RT/9 = 560 cm.
A = larghezza di lavoro a ranghinare da 130 a 440 cm.
A = Working width from 51 to 173 in.
A = Ancho de trabajo desde 130 hasta 440 cm.
A= largeur de travail de 130 à 440 cm.
43
Caddy
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato
Carted V-Rake
Rastrillo de soles arrastrado
Râteau andainer soleils traîné
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Stabilità in fase di trasporto. / Stability during transport. /
Estabilidad en transporte. / Stabilité pendant le transport.
Interasse delle ruote regolabile tramite bulloni, da minimo 1,60
a 1,80 mt. / Wheelbase adjustable with bolts, from 5.2 ft. to 5.9
ft. / Distancia entre ejes ajustable con tornillo desde 1,6 hasta 1,8
mts. / Entraxe roues réglable par boulons de 1,60 jusqu’à 1,80 mt.
Regolazione meccanica della pressione delle stelle rispetto al
terreno. / Mechanical adjustment of the raking wheels pressure on
the ground. / Ajuste mecánico de la presión de los soles respecto
al suelo. / Réglage mécanique pression soleils sur le terrain.
A
70 cm.
27.56 in.
A = Larghezza di lavoro Caddy 10 = 640 cm.
A = Working width from 17,8 to 24,5 ft.
A = Ancho de trabajo Caddy 10 = 640 cm.
A = Largeur de travail Caddy 10 = 640 cm.
La scelta economica per i
ranghinatori stellari trainati a V.
Lavoro di rastrellamento pulito,
anche su terreno accidentato.
Dispositivo idraulico per passare
dalla posizione di trasporto alla
posizione di lavoro e viceversa. La
larghezza di lavoro è regolabile con
un selettore manuale. A richiesta
sono disponibili un kit per lavorare
da un solo lato, possibilità di avere
una stella centrale per muovere il
prodotto.
44
The economical choice for V rakes.
Clean raking working also on
uneven terrains. Hydraulic device
for moving from transport to
working position and vice versa in
a few seconds. Width adjustment
with manual selector. Optionally
provided with ball valve kit to
operate just one side and hydraulic
central kicker wheel.
La opción económica de los
rastrillos en V. Trabajo limpio
también en terrenos irregulares.
Dispositivo hidráulico para pasar
desde la posición de transporte a
la posición de trabajo y viceversa.
El ancho de trabajo se puede
ajustar con un selector manual.
Sobre pedido están disponibles
un kit para trabajar en un solo
lado y un sol central para mover
el producto
Le choix économique per le
Râteaux andaineur soleils traînés à
V. Propre travail de râtelage grâce
un parfait suivi des ondulations
du terrain. Dispositif hydraulique
pour passage de la position de
travail à la position du transport
et vice versa. Réglage largeur
de travail par sélecteur manuel.
Sur demande kit travail à rang
individuel et soleil central pour
faner le produit.
Model
Working width
Transport width
CADDY 8
480 - 540 cm.
15.7 - 17.8 ft.
250 cm.
8.2 ft.
N° raking wheels
Transport tires
8
205/70-15
CADDY 10
580 - 640 cm.
19 - 21 ft.
250 cm.
8.2 ft.
10
CADDY 12
680 - 740 cm.
22.3 - 24.3 ft.
250 cm.
8.2 ft.
12
Wheel tines
HP
Weight
Code
6.9 mm
30 HP
600 Kg.
1324 Lbs.
18033288
205/70-15
6.9 mm
30 HP
660 Kg.
1470 Lbs.
18033289
205/70-15
6.9 mm
30 HP
736 Kg.
1624 Lbs.
18033292
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Maggiorazione per stelle Ø 150 cm. dente 7,5 mm. cadauna / Price supplement for raking wheel Ø 150 cm., teeth 7,5 mm, each one / Suplemento de precio para
soles de Ø 150 cm., dientes 7,5 mm, cada uno / Supplement de prix pour soleil Ø 150 cm. dents 7.5 mm, chaque
-
Kit valvola equilibratice / Balancing valves kit / Kit de válvulas de equilibrio / Kit vanne d’équilibrage
18031084
Stella centrale / Central raking wheel / Estrella central / Soleil central
18031742
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit de luces / Kit feux
18033779
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS para el viento, por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Kit omologazione stradale per Italia
18033179
Kit per lavorare con un solo lato / Kit to operate just one side / Kit para trabajar en un solo lado / kit pour travailler d’une seul coté
18031090
45
BATRAKE
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato
Carted V-Rake
Rastrillo de soles arrastrado
Râteau andaineur soleils traîné
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
85 cm.
34 in.
A
Molle di alleggerimento dei telai. / Compensating spring.
/ Resortes de amortiguación en los bastidores. / Ressorts
allègement châssis.
A = Larghezza di lavoro Batrake 10 = da 560 a 660 cm. / A =
Working width from 16 to 24 ft. / A = Ancho de trabajo Batrake
10 = desde 560 hasta 660 cm. / A= largeur de travail BATRAKE
10 = de 560 à 660cm.
BATRAKE nasce con l’obiettivo
di avere una macchina robusta e
con alte prestazioni. Ogni braccio
ha il movimento indipendente,
notevole vantaggio per potersi
adattare al terreno e ottenere
un’ottima formazione dell’andana
con la massima pulizia del terreno.
Il sistema EASYJOB® con cilindri
idraulici a semplice effetto di
apertura e chiusura della macchina
permette all’agricoltore di operare
qualsiasi movimento direttamente
dal trattore, lavorando anche in
un solo lato per le manovre a fine
del campo. Il vantaggio di avere
dei cilindri idraulici a semplice
effetto è quello che la macchina
può comunque essere agganciata
ad un trattore con una sola presa
idraulica. Macchina con telaio
tubolare resistente per lavorazioni
anche in terreni difficili.
46
Telaio telescopioco. / Telescopic frame. / Bastidor telescópico. /
Châssis télescopique- Déplacements aisés.
BATRAKE has been designed
for having a robust and high
performance rake. Given that
each arm has an independent
movement, it is easier to adapt
to the ground and it allows swath
formation even on sloping terrain.
The EASYJOB® system with singleacting cylinders for opening and
closing the machine allows the
operator to handle all working
operations directly from the tractor
cab.
The heavy-built frame and high
profile of the BAT RAKE give a full
85 cm./34” of ground clearance
allowing it to rake in all types of
ground contours in heavy hay
conditions.
Facilità di manovra. / Extremely easy handling. / Fácil maniobra.
/ Facilité de manœuvre.
BATRAKE nace con el objetivo de
tener un robusto rastrillo con alto
rendimiento, cada brazo tiene el
movimiento independiente, esto es
una ventaja significativa para poder
adaptarse al suelo.
Permite una excelente formación de
la hilera y limpia muy bien el suelo.
El sistema EASYJOB® con cilindros
hidráulicos de simple efecto de
apertura y cierre de la máquina
permite al operador trabajar el
rastrillo directamente desde la cabina
del tractor y puede además de eso
, trabajar incluso en sólo un lado
para las maniobras en el extremo del
campo.
La ventaja de tener los cilindros
hidráulicos de simple efecto es que
la máquina puede ser enganchada
a un tractor con un solo enchufe
hidráulico. Máquina con bastidor
tubular muy resistente para trabajos
duros.
Conçue pour être une Machine
robuste à hautes performances
de travail, parfaite formation
andain, suivi et pression des
ondulations du terrain par soleils
indépendants supportés d’un
ressort à torsion réglable. Râteau
à rang indépendants qui permet
le travail à rang individuel par
le système EASYJOB® à réglage
hydraulique (vérins à simple
effet pour passer de la position
de transport aux positions de
travail) actionné directement du
tracteur. Les vérins à simple effet
permettent de travailler avec
des tracteurs à prise hydraulique
unique. Haute résistance soit en
phase de transport que de travail
par le châssis à tubulaire très
robuste.
Molla di regolazione della pressione della ruota stellare durante
il lavoro. / Adjusting spring for raking wheel pressure during
working. / Resorte de ajuste de la presión del sol en el suelo. /
Ressort réglage pression soleil pendant le travail.
Model
Working width
Transport width
Transport length
BAT 8
500-560 cm.
16-18 ft.
250 (275) cm.
9 ft.
557 cm.
18.3 ft.
BAT 10
560-660 cm.
18-22 ft.
250 (275) cm.
9 ft.
BAT 12
600-740 cm.
20-24 ft.
250 (275) cm.
9 ft.
Transport tires
Braccio delle ruote stellari indipendente con ammortizzatore a
molle. / Independent arm with spring shock absorber. / Bracios
de los soles independientes con amortiguador. / bras soleil
indépendant à amortisseur à ressort .
HP
Weight
Code
205/70-15
30 HP
680 Kg.
1.237 Lbs.
18032131
564 cm.
18.5 ft.
205/70-15
30 HP
780 Kg.
1.367 Lbs.
18032133
665 cm.
21.8 ft.
205/70-15
30 HP
890 Kg.
1.554 Lbs.
18032135
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Maggiorazione per stelle Ø 150 cm. dente 7,5 mm. cadauna / Price supplement for raking wheel Ø 150 cm., teeth 7,5 mm, each one / Suplemento de precio para
soles de Ø 150 cm., dientes 7,5 mm, cada uno / Supplement de prix pour soleil Ø 150 cm. dents 7.5 mm, chaque
-
Stella centrale con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Estrella central con levantamiento hidraulico / Soleil central
18032136
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux
18032747
Kit regolazione idr. andana / Hydraulic raking angle control / Kit de adjuste de la andana hidraulico / Kit hydraulique réglage andain
18032903
Kit omologazione stradale per Italia
18032748
Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price
difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec
dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque
-
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS para el viento, por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Disco in ABS per stella centrale / Wind guard for central raking wheel / Disco en ABS para el viento para estrella central / Paravent pour soleil central, pièce
18032660
47
EASY RAKE
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato e Semiportato
Pull Type V Rake
Rastrillo de soles arrastrado y semi – suspendido
Râteau Andaineur Soleil en V
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Bloccaggio automatico dei telai in fase di trasporto. /
Automatic frames locking system during transport. / Bloqueo
automático de los bastidores durante el transporte. / Fermeture
automatique des châssis pour le transport.
Sistema autosterzante ST. / Autosteering system ST. / Sistema
auto-direccional ST / Système auto directionnel ST.
Stelle denti in gomma RUBBERFLEX. / RUBBERFLEX rubber
wheels. / Soles con dientes en goma RUBBERFLEX. / Soleil avec
dents en caoutchouc RUBBERFLEX.
A
A = Larghezza di lavoro Easy Rake 12 = 740 cm. / A = Working width from
21 to 27 ft. / A = Ancho de trabajo Easy Rake 12 = 740 cm. / A = Largeur
de travail Easy Rake 12 = 740 cm.
Il ranghinatore stellare EASY
RAKE ha la particolarità di essere
una macchina adatta a tutte le
condizioni di lavoro sia con molto
o poco prodotto da raccogliere,
questo grazie alle ruote stellari che
sono poste frontalmente ai telai.
L’innovativo sistema autosterzante
nella serie semiportata ST consente
di lavorare con estrema facilità
anche in piccoli appezzamenti di
terreno, seguendo perfettamente
la
traiettoria
del
trattore,
raggiungendo i 90° di sterzata.
Possibilità di lavorare da un solo
lato. Regolazione meccanica della
larghezza dell’andana . Ruote
stellari Ø 145 cm., n° 40 denti Ø
6,9 mm. A richiesta, ruote stellari
serie BIG HD diametro 150 cm.,
denti filo Ø 7,5 mm. con flangia
centrale da 3,5 mm di spessore
ideale per prodotto tenace
48
Easy Rake is suitable for all
working conditions with both little
and big quantity crop to harvest,
thanks to its raking wheels that
are frontally placed with respect
to the frame. In the ST semimounted series the innovative
auto steer system allows you to
work with ease in small plots,
perfectly following the path of the
tractor, reaching a steering angle
of 90°. Possibility of working just
on one side. Mechanical windrow
width adjustment. Raking wheels
Ø 145 cm., n°40 wheel teeth Ø
6,9 mm. Upon request, BIG HD
raking wheel Ø 150 cm., teeth Ø
7,5 mm. with central flange 3,5
mm. thickness.
El rastrillo EASY RAKE es una máquina
adecuada para grandes extensiones,
diseñadas con una estructura robusta
que le permite adaptarse a todas las
condiciones de trabajo, gracias a los
soles que se colocan frontalmente a
los bastidores.
El
innovador
sistema
auto
direccional en la serie ST modelo
semi-suspendido permite trabajar
fácilmente incluso en pequeñas
parcelas, siguiendo perfectamente
la trayectoria del tractor, alcanzando
los 90° de la dirección. Posibilidad de
trabajar desde un solo lado. Ajuste
mecánico de la anchura de la hilera.
Soles Ø 145 cm., n. 40 denti Ø 6,9
mm. Bajo pedido, soles de Ø 150
cm., n. 40 dientes Ø 7,5 mm. brida
central de 3,5 mm de espesor, ideales
para producto tenaz.
L’andaineur solaire EASY RAKE est
une machine adapte à toutes les
conditions de travail, avec peu ou
beaucoup de produit à ramasser,
grâce aux soleils montés avant du
châssis.
Le
système
novateur
auto
directionnel (série ST) permet de
travailler en espaces restreints en
suivant parfaitement la trajectoire
du tracteur jusqu’à les 90° de
braquage. Réglage mécanique de
la largeur de l’andain. Possibilité
de travailler d’un seul côté. Soleils
Ø 145 cm., n°40 dents Ø 6,9 mm
Sur demande, soleils Ø 150 cm.,
dents Ø 7,5 mm avec jonction
centrale de 3,5 mm d’épaisseur
idéal pour produits tenaces.
Model
Working width
Transport width
Transport length
ER 10
630 cm.
21 ft.
244 cm.
8 ft.
680 cm.
22 ft.
ER 12
740 cm.
24 ft.
244 cm.
8 ft.
765 cm.
25 ft.
ER 14
830 cm.
27 ft.
244 cm.
8 ft.
945 cm.
31 ft.
ER 10 ST
630 cm.
21 ft.
244 cm.
8 ft.
730 cm.
24 ft.
ER 12 ST
740 cm.
24 ft.
244 cm.
8 ft.
ER 14 ST
830 cm.
27 ft.
244 cm.
8 ft.
N° wheels
Transport tyres
Weight
Code
4
205/70-15
1300 Kg.
2870 Lbs.
18032109
4
205/70-15
1380 Kg.
3046 Lbs.
18032110
205/70-15
1680 Kg.
3709 Lbs.
18032121
4
205/70-15
1350 Kg.
2980 Lbs.
18032126
815 cm.
27 ft.
4
205/70-15
1430 Kg.
3157 Lbs.
18032125
995 cm.
33 ft.
4
205/70-15
1730 Kg.
3819 Lbs.
18033284
6
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Maggiorazione per stelle Ø 150 cm. dente 7,5 mm. cadauna / Price supplement for raking wheel Ø 150 cm., teeth 7,5 mm, each one / Suplemento de precio para
soles de Ø 150 cm., dientes 7,5 mm, cada uno / Supplement de prix pour soleil Ø 150 cm. dents 7.5 mm, chaque
-
Stelle centrali con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Estrella central con elevación hidráulica / Soleil central à relevage hydraulique
18032111
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux
18032627
Coppia di ruote supplementari che permettono di lavorare su terreni con i solchi / Set of extra wheels / Doble ruedas para trabajar en terrenos con surcos / Couple
de roues supplémentaires
18032066
Kit omologazione stradale per Italia solo ER 10/12/14
18032695
Kit de homologación de carreteras para España para ER14 / Kit pour homologation transport routière pour France pour ER14
-
Maggiorazione stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, cada una / Price supplement for RUBBERFLEX raking wheel
for heavy crops, each one / Suplemento de precio para soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos,
cada uno / SSupplement de prix pour soleil avec dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque
-
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Disco en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Forcella ammortizzata ER senza ruota / Additional suspension fork ER, each one / Suplemento amortiguador ER por cada sol
/ Supplément fourche à suspension ER, pièce
18032943
Ruota ammortizzata completa ER/ ER ST / Complete suspension wheel ER/ ER ST / Rueda con amortiguador completa ER/ ER ST
/ Roue à suspension complète ER/ ER ST
-
49
EASY RAKE SUPERSTAR
/
/
/
/
Ranghinatore Stellare Trainato e Semiportato
Pull Type V Rake
Rastrillo de soles arrastrado y semi – suspendido
Râteau Andaineur Soleil
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Nei modelli ERS 18-20 stelle i telai laterali sono muniti di cerniera che permette l’adeguamento massimo al terreno. / Flex frames on models ERS 18-20. / En los modelos ERS 18-20 soles los bastidores
tienen especiales refuerzos para ajustar mejor la maquina en el suelo durante el trabajo. / Dans les modèles ERS 18-20 les châssis latéraux ont une charnière pour garantit l’adaptation au terrain.
A
Bloccaggio automatico dei telai in fase di trasporto. / Automatic frames locking system
during transport. / Bloqueo automático de los bastidores durante el transporte. / Fermeture
automatique des châssis pour le transport.
Il ranghinatore stellare EASY RAKE
SUPERSTAR è una macchina adatta
a grandi estensioni, concepita con
un struttura estremamente robusta
che permette di adattarsi a tutte le
condizioni di lavoro sia con molto
o poco prodotto da raccogliere,
questo grazie alle ruote stellari che
sono poste frontalmente ai telai.
L’innovativo sistema autosterzante
nella serie semiportata ST consente
di lavorare con estrema facilità
anche in piccoli appezzamenti di
terreno, seguendo perfettamente
la
traiettoria
del
trattore,
raggiungendo i 90° di sterzata.
Possibilità di lavorare da un solo
lato. Regolazione meccanica della
larghezza dell’andana . Ruote
stellari Ø 150 cm., n° 40 denti
Ø 7,5 mm. flangia centrale da
3,5 mm di spessore ideale per
prodotto tenace.
50
Easy Rake Superstar is suitable
for large productions; it is a robust
rake for all working conditions
with both little and big quantity
crop to harvest thanks to its raking
wheels that are frontally placed
with respect to the frame.
In the ST semi-mounted series
the innovative auto steer system
allows you to work with ease in
small plots, perfectly following
the path of the tractor, reaching
a steering angle of 90°. Possibility
of working just on one side.
Mechanical
windrow
width
adjustment. Raking wheels Ø
150 cm., n°40 wheel teeth Ø 7.5
mm. with central flange 3,5 mm.
thickness.
El rastrillo EASY RAKE SUPERSTAR es
una máquina adecuada para grandes
extensiones, diseñadas con una
estructura robusta que le permite
adaptarse a todas las condiciones de
trabajo, que tenga mucho o poco
producto para hilerar, gracias a los
soles que se colocan frontalmente a
los bastidores.
El innovador sistema de auto
direccional en la serie ST modelo
semi-suspendido permite trabajar
fácilmente incluso en pequeñas
parcelas, siguiendo perfectamente
la trayectoria del tractor, alcanzando
los 90 ° de la dirección. Posibilidad de
trabajar desde un solo lado. Ajuste
mecánico de la anchura de la hilera.
Ruedas de Ø 150 cm., N. 40 dientes
Ø 7,5 mm. brida central de 3,5 mm
de espesor ideales para el producto
tenaz.
L’andaineur solaire EASY RAKE
SUPERSTAR est une machine adapte
pour les grandes extensions, conçue
avec une structure extrêmement
solide que permet de s’adapter
à toutes les conditions de travail
avec peu ou beaucoup de produit
à ramasser, grâce aux soleils montés
avant du châssis.
Le
système
innovant
auto
directionnel (série ST) permet de
travailler en espaces restreints en
suivant parfaitement la trajectoire
du tracteur jusqu’à 90° de braquage.
Réglage mécanique de la largeur de
l’andain. Possibilité de travailler d’un
seul côté. Soleils Ø 150 cm., dents
Ø 7,5 mm avec jonction centrale
de 3,5 mm d’épaisseur, idéal pour
produits tenaces.
Model
Working width
Transport width
Transport length
ERS 16
970 cm.
32 ft.
280 cm.
9.2 ft.
1030 cm.
34 ft.
ERS 18 SN
1060 cm.
35 ft.
280 cm.
9.2 ft.
ERS 20 SN
1150 cm.
38 ft.
ERS 16 ST
A = Larghezza di lavoro Easy Rake Superstar 18SN = 1060 cm. / A = Working width from 32 to
38 ft. / A = Ancho de trabajo Easy Rake Superstar 18SN = 1060 cm. / A = Largeur de travail Easy
Rake Superstar 18SN = 1060 cm.
N° wheels
Transport tyres
Weight
Code
8
205/70-15
2350 Kg.
5180 Lbs.
18032145
1120 cm.
37 ft.
12
205/70-15
3150 Kg.
6945 Lbs.
18032128
280 cm.
9.2 ft.
1210 cm.
40 ft.
12
205/70-15
3350 Kg.
7385 Lbs.
18032124
970 cm.
32 ft.
280 cm.
9.2 ft.
1030 cm.
34 ft.
8
205/70-15
2400 Kg.
5290 Lbs.
18032146
ERS-18 SN ST
1060 cm.
35 ft.
280 cm.
9.2 ft.
1120 cm.
37 ft.
12
205/70-15
3200 Kg.
7055 Lbs.
18032147
ERS-20 SN ST
1150 cm.
38 ft.
280 cm.
9.2 ft.
1210 cm.
40 ft.
12
205/70-15
3400 Kg.
7495 Lbs.
18032149
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Stelle centrali con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Sol Central con elevación hidráulica / Soleil central à relevage hydraulique
18032111
Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux
18032627
Ruota ammortizzata completa ERS/ ERS ST / Complete suspension wheel ERS/ ERS ST / Rueda con amortiguador completa ERS/ ERS ST / Roue à suspension
complète ERS/ ERS ST
-
Kit omologazione stradale per Italia solo ERS-SN
18032695
Kit de homologación de carreteras para España / Kit pour homologation transport routière pour France
-
Maggiorazione stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, cada una / Price supplement for RUBBERFLEX raking wheel
for heavy crops, each one / Suplemento de precio para soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos,
cada uno / SSupplement de prix pour soleil avec dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque
-
Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Disco en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce
18032659
Forcella ammortizzata ERS senza ruota / Wheel fork with suspension for ERS / Suplemento amortiguador ER por cada sol / Supplément fourche à suspension ERS,
pièce
18032943
51
ENOPACK 800-900
/
/
/
/
Presse raccoglitrici
Small square balers
Empacadoras rectangulares
Presses à Balles Carrés
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
SOLLEVAMENTO IDRAULICO DEL PICKUP DI SERIE E CONTABALLE
Più produttività e meno perdite di tempo: con il sollevamento idraulico
del raccoglitore, è possibile regolare l’altezza del raccoglitore adattandolo
alla conformità del terreno senza scendere dal trattore, guadagnando in
facilità d’uso e risparmiando tempo utile. Di serie tutte le macchine sono
equipaggiate con il contaballe.
MOLLE POSTERIORI DI REGISTRO
La densità delle balle è regolabile manualmente grazie a due molle di
registro, permettendo all’operatore di scegliere la pressione sul prodotto
secondo le proprie necessità quindi raggiungere il peso richiesto della
balla.
Ruota per lavorare anche nei campi con i solchi. / Rear wheel to help working on fields with
furrows. / Rueda trasera para estabilizar el trabajo en los surcos de serie en todos los modelos. /
Roue postérieure approprié sur champs sillonnés.
ENOPACK 800
Le nostre presse rettangolari sono
macchine semplici da usare e
ideali per gli utilizzatori di piccole
e medie dimensioni, disponibile
con legatore a due fili spago,
producono delle balle dense e
ben formate, preservando le
qualità del foraggio e incontrando
perfettamente i requisiti per
l’alimentazione animale. Il modello
ENOPACK 800 è una macchina
con trasmissione a catena,
ENOPACK 900 ha la trasmissione
mista catena e cardano. Tutte le
macchine sono munite di luci di
circolazione stradale.
Sistema di lubrificazione a grasso
del legatore su ENOPACK 800 e
automatica ad olio su Enopack 900.
STANDARD HYDRAULIC PICKUP LIFTING AND BALE COUNTER
More productivity and less time wasting. Using the hydraulic pick up
lifting, you can adjust the height adapting it to the soil’s conditions and
you do not have to get off the tractor. So you will save time and gain ease
of use. All machines are standard equipped with bale counter.
ADJUSTING REAR SPRINGS
The bale density can be adjusted manually by using two adjusting
springs, this allows the operator to choose the pressure on the product
depending on its needs and then to reach the bale weight needed.
Our rectangular balers are
machines easy to use and ideal
for small and medium-sized
farm users. They are available
with double twine binding, they
produce dense and well-shaped
balers preserving forage qualities
and meet the specific requirements
for animal feeding.
ENOPACK 800 model is a chain
transmission machine, ENOPACK
900 model has both chain and
cardan shaft transmission. All
machines are provided with light
kit for road circulation.
Grease lubricated knotter in
ENOPACK 800 and automatic oil
lubricated system in Enopack 900.
Nuestras enfardadoras rectangulares
son fáciles de usar e ideal para los
usuarios de tamaño pequeño a
mediano, disponible con atador de
dos hilos, producen pacas densas y
bien formadas,
El modelo ENOPACK 800 es una
maquina con transmisión completa
por cadenas, el modelo ENOPACK
900 tiene la transmisión por cardan
y cadenas. Todas las máquinas están
equipadas con luces de circulación,
ventilador de limpieza del anudador,
levantamiento hidráulico del pick –
up, cuenta fardos y rueda lateral del
recolector.
Sistema de lubricacion del atador en
grasa en ENOPACK 800, automatica
y en aceite en ENOPACK 900.
Nos presses à balles carrés sont
machine simples à utiliser, idéelles
pour les travails de petites et
moyennes dimensions, disponible
avec liage double ficelle. Ils
produisent des balles denses,
bien formées, en préservant la
qualité du fourrage qui maintient
les caractéristiques nécessaires
pour l’alimentation animale. Le
model ENOPACK 800 est une
machine avec transmission à
chaine, ENOPACK 900 à une
transmission mixte chaine/cardan.
Tous les machines ont de série feux
route pour la circulation routière.
Système du liage lubrifié á la graisse
en ENOPACK 800, lubrification
automatique du système de liage
à huile en ENOPACK 900.
Levantamiento hidráulico del pick-up y cuenta fardos de serie
Más productividad y menos tiempo perdido con el sistema de elevación
hidráulica del pick up, se puede fácilmente ajustar la altura del recolector para
adaptarse a la condición del suelo desde el tractor, ganando en facilidad de uso
y ahorro de tiempo. Todas las máquinas están equipadas con cuenta fardos
RESORTES traseros PARA EL REGISTRO de la densidad
La densidad de la paca se puede ajustar manualmente por medio de dos
resortes de registro, lo que permite al operador elegir la presión sobre el
producto para satisfacer sus necesidades y luego alcanzar el peso requerido
del fardo.
Ventilatore di pulizia del legatore. / Fan for twine binder cleaning. / Ventilador para la limpieza
del atador. / Ventilateur nettoyage relieur.
RELEVAGE HYDRAULIQUE DU PICKUP DE SERIE ET COMPTEBALLES
Plus de productivité et moins de temps perdu avec le relevage hydraulique
du pickup, c’est possible d’ajuster la hauteur du pickup pour l’adapter au
état du sol directement du tracteur, en gagnant en facilité d’utilisation et
temps. Toutes les machines sont équipées de série avec compte-balles.
RESSORTS D’AJUSTEMENT ARRIERE
La densité des balles est réglable manuellement grâce à deux ressorts
d’ajustement que permettent à l’opérateur de choisir la pression sur le
produit selon ses besoins et ensuite atteindre le poids requis de la balle.
Lubrificazione automatica del legatore a olio. / Automatic lubricating system . / Lubricacion
automática del atador en aceite. / SLubrification automatique du système de liage.
ENOPACK 900
Model
Chamber size
ENOPACK 800
36x46 cm.
14.2x18.1 in.
ENOPACK 900*
36x46 cm.
14.2x18.1 in.
Ram Stroke
Picking width
92/min
170 cm.
66 in.
93/min
180 cm.
71 in.
Two twine binder
STD
Lubrication oil
system for binder
Optional
STD
STD
Bale counter
Weight
Code
STD
1760 Kg.
3900 Lbs.
18034286
STD
2100 Kg.
4620 Lbs.
18034301
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Cardano omocinetico grande angolazione, diff. prezzo / Wide angle PTO shaft., price difference / Cardan homocinetico gran angulación, diferencia precio /
Cardan homocinétique, diff.prix
8020470
Lubrificazione automatica del legatore a olio per ENOPACK 800 / Automatic lubricating system for ENOPACK 800 / Lubricacion automática del atador en aceite para
ENOPACK 800 / Lubrification automatique du système de liage pour ENOPACK 800
-
Spostamento idraulico del timone per ENOPACK 800 / Hydraulic drawbar adjustment for ENOPACK 800 / Desplazamiento del tiro hidráulico para ENOPACK 800 /
Déplacement hydraulique du timon pour ENOPACK 800
-
* ENOPACK 900 ha di serie lo spostamento idraulico del timone. / ENOPACK 900 standard with hydraulic drawbar adjustment. / ENOPACK 900 de serie desplazamiento hidráulico del timón. / ENOPACK 900 avec
standard réglage hydraulique du timon d’attelage.
52
53
RB 120 / RB 120 ROTOR / RB 120 ROTOR CUT
/
/
/
/
Rotopressa a Camera Fissa
Round Baler Fixed Chamber
Roto Enfardadora de Camara Fija
Presse à Balles Rondes à Chambre Fixe
Rotopressa a camera fissa, 16
rulli in acciaio, adatta a tutte
le condizioni di lavoro sia per l’
insilato umido e per fieno secco.
Ideale in condizioni di lavoro difficili
anche con prodotto aggressivo. Il
modello RB 120 ha l’infaldatore
semplice , RB120 Rotor dispone di
un rotore con delle coclee laterali
che aiutano la penetrazione del
prodotto in camera e RB120
Rotor Cut dispone di alimentatore
con rotore e tredici coltelli per lo
sminuzzamento del prodotto.
Disponibili con legatore a un filo
automatico o legatore filo e rete.
54
Fixed chamber RB 120 round
baler, specifically designed for all
working conditions, both for wet
silage and dry hay. Ideal for hard
product. RB 120 model is provided
with simple feeding system, RB
120 Rotor model has a rotor
with lateral augers that help the
penetration of the product in the
chamber, RB 120 Rotor Cut model
is provided with rotor feeding
system and 13 blades for product
cutting. Available with twine and
net wrapping system.
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Enfardadora de cámara fija con
sistema de 16 rodillos en acero, ideal
para todas las condiciones de trabajo
tanto para el ensilado húmedo y
heno seco. Equipo para trabajar en
condiciones difíciles con productos
agresivos. El modelo RB 120 tiene
el alimentador simple, RB120
ROTOR tiene un alimentador con
rotor con dos sinfines laterales que
ayudan la penetración del producto
en la cámara y rompen además el
producto para dar mas peso al fardo.
El modelo RB120 Rotor Cut tiene
el mismo sistema de alimentación
con rotor y 13 cuchillas para
cortar el producto. Disponible con
atador automático de hilo o atador
automático con hilo y malla.
Presse à balles rondes à chambre
fixe, 16 rouleaux en acier, adapte
à toutes les conditions de travail
(produit humide ou sec). Idéelle
pour conditions de travail difficiles
avec produits agressif. Le model RB
120 à un rotor simple, le model RB
120 Rotor a un rotor avec deux vis
sans-fin qu’aident la pénétration
du produit dans la chambre. Le
model RB 120 Rotor Cut a un
système d’alimentation à rotor et
13 couteaux pour le coupage du
produit. Disponibles liage à ficelle
automatique ou ficelle et filet.
Infaldatore semplice. / Simple feeding system. / Alimentador.
/ Plieuse simple.
Infaldatore con rotore. / Rotor feeding system. / Alimentador
simple con rotor. / Plieuse à rotor.
Camera di compressione a 16 rulli. / Baling chamber with 16
rollers. / Cámara de compresión con 16 rodillos. / Chambre de
compression à 16 rouleaux.
Facile da registrare la densità della balla. / Easy way to set
the bale density. / Fácil para registrar la densidad del fardo /
Densité de balle aisément réglable.
Lubrificazione automatica delle catene. / Automatic lubricating
system. / Lubricacion automática de las cadenas. / Graissage
des chaînes automatiques.
Lubrificazione a olio. / Oil lubricating system. / Lubricación en
aceite. / Graissage à bain huile.
Allontanatore balle. / Bale kicker. / Rampa de descarga del
fardo. / Dispositif espace-balles.
Legatura a rete. / Net wrapping system. / Fardo con malla. /
Liage à filet.
Deposito liquido per alimento. / Liquid applicator. / Deposito
per inoculante. / Dispositif liquide pour nourriture.
Overall Dimensions
Model
Bale dimensions
Pick-up width
RB 120 TWINE
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
180 cm.
5.90 ft.
373 x 247 x 205 cm.
12.3x8.10x6.8 ft.
RB 120 TWINE-NET
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
180 cm.
5.90 ft.
RB 120 ROTOR TWINE
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
RB 120 ROTOR
TWINE-NET
RB 120 ROTOR CUT
TWINE-NET
Lubricating
System
Tyres
Weight
Code
STD
400/60-15.5
14 PR
2200 Kg.
4840 Lbs.
18054133
380 x 247 x 205 cm.
12.5x8.10x6.9 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2240 Kg.
4930 Lbs.
18054005
180 cm.
5.90 ft.
380 x 247 x 205 cm.
12.5x8.10x6.9 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2300 Kg.
5070 Lbs.
18054134
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
180 cm.
5.90 ft.
380 x 247 x 205 cm.
12.5x8.10x6.9 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2340 Kg.
5150 Lbs.
18054006
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
180 cm.
5.90 ft.
380 x 247 x 205 cm.
12.5x8.10x6.9 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2500 Kg.
5500 Lbs.
18054004
(length x width x height)
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Kit liquido per alimento / Liquid applicator kit / Kit liquido inoculante / Kit liquide pour alimentation
18054003
Cardano omocinetico grande angolazione, diff. prezzo / Wide angle PTO shaft, price difference / Cardan homocinetico gran angulación, dif. Precio / Cardan
homocinétique, diff.prix
8020461
55
RB 150
BW 100
/
/
/
/
/
/
/
/
Rotopressa a Camera Fissa
Round Baler Fixed Chamber
Roto Enfardadora de Camara Fija
Presse à Balles Rondes à Chambre Fixe
Rotopressa a camera fissa RB 150
progettata per lavorare il fieno,
erba secca e paglia. Diametro della
balla 120 x 150 cm, camera fissa a
catene e 33 barrette, disponibile
con legatore a filo o a filo e rete,
pneumatici 400/60-15.5 14 PR
per poter lavorare anche in terreni
umidi, pick-up 1,80 o 2,20 mts di
larghezza, legatore automatico a due
fili, regolazione della densità della
balla dal monitor, luci di circolazione,
cardano omocinetico, contaballe
elettronico, allontanatore balle e
pressapaglia.
56
Fixed chamber RB 150 round baler
specially designed to work hay, dry
grass and forage. Bale dimensions
120 x 150 cm, chamber with chains
and 33 bars, available with twine
or twine and net wrapping system,
tyres 400/60- 15.5 14 PR designed
for all working conditions, pick-up
width 1,80 to 2,20 mts., automatic
double twine system, lights kit,
wide angle PTO shaft, electronic
bale counter, bale ejector and large
diameter roller crop press.
La rotoempacadora de camara fija
RB150 está diseñada para trabajar
heno, hierba seca y paja. Diametro
del fardo de 120 x 150 cm, camara
con cadenas y 33 barras, posilibidad
de equipar con atador hilo o hilo
y malla, neumaticos 400/60-15.5
14 PR para poder trabajar tambien
en terrenos humedos, atador
automático de doble hilo, recolector
con alimentador de 1,80 o 2,10
mts de ancho, luces de circulacion,
cardan homocinetico, cuenta fardos
electrónico, rampa de descarga y
rodillo frontal compacta pasto.
Overall Dimensions
Model
Bale dimensions
Pick-up width
RB 150 TWINE
120x150 cm.
3.93 x 4.92 ft.
180 cm.
5.9 ft.
355 x 251 x 210 cm.
13.6 x 8.2x 6.8 ft.
RB 150 L TWINE
120x150 cm.
3.93 x 4.92 ft.
200 cm.
6.5 ft.
RB 150 TWINE NET
120x150 cm.
3.93 x 4.92 ft.
RB 150 L TWINE NET
120x150 cm.
3.93 x 4.92 ft.
Lubricating
System
Presse à balles rondes à chambre fixe,
conçue pour travailler le foin, l’herbe
sèche et le fourrage, dimension de
balle 120 x 150 cm, chambre avec
chaînes et 33 barres, disponible
avec liage à ficelle ou ficelle et filet,
pneus 400/60-15.5 14 PR conçu
pour toutes les conditions de travail,
liage automatique par ficelle double,
ramasseur avec 1,80 ou 2,00 mètres
de large, kit feux pour la circulation
routière, cardan homocinétique,
compteur de balles électronique et
éjecteur de balles, presse à paille.
Tyres
Weight
Code
STD
400/60-15.5
14 PR
2400 Kg.
5290 Lbs.
18054582
355 x 251 x 210 cm.
13.6 x 8.2x 6.8 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2490 Kg.
5489 Lbs.
18054583
180 cm.
5.9 ft.
355 x 251 x 210 cm.
13.6 x 8.2x 6.8 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2440 Kg.
5379 Lbs.
18054584
200 cm.
6.5 ft.
355 x 251 x 210 cm.
13.6 x 8.2x 6.8 ft.
STD
400/60-15.5
14 PR
2530 Kg.
5577 Lbs.
18054585
(length x width x height)
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Cardano omocinetico grande angolazione, diff. prezzo / Wide angle PTO shaft, price difference / Cardan homocinetico gran angulación, dif. Precio / Cardan
homocinétique, diff.prix
8020461
Avvolgitori
Bale wrappers
Encintadoras de Pacas
Enrubanneuses de balles
Il nuovo modello BW100 è un
fasciatore
satellitare
portato.
Caratteristica unica di questa versione
è il suo meccanismo semiautomatico,
che rende la macchina capace di
svolgere più operazioni (raccolta
della balla, fasciatura e scarico) anche
in movimento. Ciò rende anche
possibile il trasporto della balla nel sito
di stoccaggio mentre questa viene
fasciata. Due rulli posti anteriormente
nei fasciatori raccolgono la balla;
il dispositivo di pre-stiramento del
film assicura un avvolgimento della
balla accurato e veloce. Il fasciatore
viene montato vicino al trattore; ciò
consente una buona distribuzione
del peso e quindi stabilità della balla
durante il processo di fasciatura.
L’avvolgitore BW100 può essere
equipaggiato del sistema dello
scarico della balla verticale che
consente di velocizzare la raccolta
della stessa. Macchina equipaggiata
di serie con freno.
The BW100 is a new mounted
satellite bale wrapper. Unique
to this version is the self-loading
device, making the wrapper able
to pick-up, transport and wrap on
the move. This make it possible to
pick-up the bale in the wrap and
transport it to the storage site while
wrapping. Two guide rollers pick-up
the bale for wrapping. Satellite prestretcher ensures fast and accurate
wrapping of the bale. The BW100
is mounted very close to the tractor
for good weight distribution and
stability during work.
BW100 can be equipped with
turn bale vertical system for fast
collection of the bales from the
field. The wrapper is standard
equipped with brake.
El nuevo modelo BW100 es una
envolvedora con satélite. Una
característica única de esta versión
es su mecanismo semiautomático,
que hace que la máquina sea capaz
de realizar múltiples tareas (recogida
de la paja , envolver y descargar)
también en movimiento. Esto hace
que sea posible transportar la paca
hasta en el sitio de almacenamiento
mientras se está envolviendo. Dos
rodillos antes de envolver recogen
el fardo; el dispositivo de preestiramiento de la película asegura un
preciso nivel de cobertura y un trabajo
rápido. La envolvedora está acoplada
cerca del tractor; esto permite una
buena distribución de peso y por lo
tanto la estabilidad de la paja durante
el proceso de trabajo. La envolvedora
BW100 puede estar equipada con el
sistema de puesta en vertical del fardo
para acelerar la recogida de la misma
en el campo. La maquina tiene el
freno incluso de serie.
Le nouveau modèle BW100 est une
enrubanneuse portée. Caractéristique
unique de cette machine est le
mécanisme
semi-automatique,
ce qui rend ce modèle capable
d’effectuer plusieurs opérations
(collection de la balle, enrubannage
et déchargement…) aussi en
mouvement. Cela permet également
le transport de la balle au site de
stockage pendant que la même est
enveloppée. Deux rouleaux avant
collectent la balle; le pré-étirage du
film assure un enrubannage précis et
rapide. L’enrubanneuse est montée
près du tracteur; cela permet une
bonne répartition du poids et stabilité
de la balle pendant l’enrubannage.
Sur demande le BW 100 a un système
de déchargement de la balle en
vertical qui accélère la récolte de la
balle après le travail. La machine est
équipée avec frein.
Model
Machine Lenght
Machine width
Machine Height
Max Bale size
Max Bale Weight
Film width
Weight
Code
BW 100
232 cm.
7.6 ft.
142 cm.
4.6 ft.
269 cm.
8.8 ft.
120x150 cm.
3.93x4.92 ft.
1000 Kg.
2204 Lbs.
50/75 cm.
20/30 in.
705 Kg.
1554 Lbs.
18054136
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Kit messa in verticale della balla / Vertical bale positioning kit / Kit puesta en vertical del fardo / Kit de mise en verticale des balles
18035705
Kit Load sensing / Lad sensing kit / Load sensing kit / Load sensing kit
-
Detrazione macchina senza rullo / Deduction for machine without roller / Deducción para equipo sin rodillo / Detraction pour machine sans rouleau
57
BW 150 - 200 - 300
/
/
/
/
Avvolgitori
Bale wrappers
Encintadoras de Pacas
Enrubanneuses de balles
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
BW 300
BW 150
BW 200
Modello BW 150 macchina statica
con attacco ai tre punti del trattore,
azionata con un motore idraulico
riceve il moto dal distributore
idraulico del trattore. Adatta
a trattori con minimo 30 Hp.
possibilità di applicare la bobina di
plastica da 500 o 750 mm.Il tempo
di avvolgitura è di 1,3/2 min. di serie
con kit messa in verticale della balla
al momento dello scarico.
Modello BW 200 macchina
professionale trainata con carico
laterale, disegnata per gli agricoltori
che cercano un avvolgitore robusto
di alto rendimento, completa di
tavola con quattro rulli in acciaio,
possibilità di applicare la bobina di
plastica da 500 o 750 mm. Il tempo
di avvolgitura è di 1,3/2 min. Di serie
con kit messa in verticale della balla
al momento dello scarico.
Modello BW 300 macchina
professionale trainata con carico
frontale, disegnata per gli agricoltori
e contoterzisti che necessitano di
un avvolgitore di alto rendimento,
completa di tavola con quattro rulli
in acciaio, possibilità di applicare
la bobina di plastica da 500 o 750
mm. Il tempo di avvolgitura è di
1,3/2 min. Di serie con kit ROBUST
messa in verticale della balla al
momento dello scarico.
58
The bale wrapper BW 150 is a static
machine connected to the tractor
using 3-point hitch and powered
by the hydraulic distributor of the
tractor. Power required for tractors
min.30 HP. Possibility of using
plastic film of 500 or 750 mm.
width. Time to wrap is 1.3/2 min.
Standard vertical bale positioning
kit when unloading.
The BW 200 is a professional
trailed machine with lateral
side loading arm designed for
farmers who are looking for a
high performing bale wrapper.
Provided with 4 steel rollers of the
pre-stretcher. Possibility of using
plastic film of 500 or 750 mm.
width, time to wrap is 1.3/2 min.
Standard vertical bale positioning
kit when unloading.
The bale wrapper BW 300 is
professional trailed machine with
front loading, designed for farmers
and contractors who are looking
for a high performing and strong
bale wrapper. Provided with 4
steel rollers and possibility of using
plastic film of 500 or 750 mm.
width. Time to wrap is 1.3/2 min.
Standard vertical bale positioning
kit ROBUST when unloading.
Modelo BW 150 máquina estática
con enganche a los tres puntos
del tractor, trabaja con un motor
hidráulico que está impulsado por
el distribudor hidráulico del tractor,
adecuado para los tractores con un
mínimo de 30 Hp. posibilidad de
aplicar el plástico de 500 o 750 mm
Tiempo encintado de 1,3 / 2 min. Kit
puesta del fardo en vertical durante la
descarga de serie.
BW 150 modèle de machine
statique avec attelage à trois points,
entraîné par un moteur qui reçoit
le mouvement du distributeur
hydraulique du tracteur, pour
tracteurs avec un minimum de
30 HP. Possibilité d’appliquer la
bobine plastique de 500 ou 750
mm Le temps de remontage est de
1,5 / 2 min. Kit standard mise en
service balles verticale lorsque du
déchargement.
Modelo BW 200 máquina profesional
con carga lateral, diseñado para
los agricultores que buscan un alto
rendimiento, bastidor robusto, con
mesa con cuatro rodillos de acero,
posibilidad de aplicar la bobina de
plástico de 500 o 750 mm. El tiempo
de encintado es de 1,3 / 2 min. Kit
puesta del fardo en vertical durante
la descarga de serie.
Machine Modèle BW 200 traînée
professionnel
avec
chargeur
latérale, conçue pour agriculteurs
qui recherchent d’un enrouleur
robuste
d’haute
rendement,
tableau complet avec quatre
rouleaux en acier, possibilité
d’appliquer la bobine plastique
de 500 ou 750 mm Le temps de
remontage est de 1,5 / 2 min. Kit
standard mise en service balles
verticale lorsque du déchargement.
Modelo
BW
300
máquina
profesional, con carga frontal,
diseñado para los agricultores y
prestadores de servicio agrícolas
que necesitan un encintado de alta
eficiencia, mesa con cuatro rodillos
en acero, posibilidad bobinas de
plástico de 500 o 750 mm. El tiempo
del encintado es de 1,3 / 2 min.
Kit puesta del fardo en vertical
robusto durante la descarga de serie.
Machine Modèle BW 300 traînée
professionnel
à
chargement
frontal,
conçue
pour
les
agriculteurs et les entrepreneurs
qui demandent d’un enrouleur
d’haute efficacité, complète table
avec quatre rouleaux en acier,
possibilité d’appliquer la bobine
plastique 500 ou 750 mm Le
temps de remontage est de 1,5 /
2 min. Kit ROBUST de série pour la
mise en verticale des balles lorsque
du déchargement.
BW 200
BW 200
Tutte le macchine sono munite di kit messa in verticale della balla. / All wrappers are standard provided with vertical bale positioning kit. / Todas las envolvedoras tienen de serie el kit puesta en
vertical del fardo. / Toutes les machines sont fournies avec le kit de mise en verticale des balles.
Model
Machine Lenght
Machine width
Machine Height
Bale dimensions
Film width
Tyres
Weight
Code
BW 150
260 cm.
8.5 ft.
120 cm.
4 ft.
170 cm.
5.6 ft.
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
50/75 cm.
20/30 in.
-
450 Kg.
992 Lbs.
18054137
BW 200
415 cm.
13.6 ft.
245 cm.
8 ft.
230/260 cm.
7.5/8.5 ft.
120x120 cm.
3.93x3.93 ft.
50/75 cm.
20/30 in.
10.0/80-12
10 PR
950 Kg.
2095 Lbs.
18054129
BW 300
600 cm.
19.7 ft.
225 cm.
7.4 ft.
250 cm.
8.2 ft.
120x150 cm.
3.93x4.92 ft.
50/75 cm.
20/30 in.
26.5x14.00-12
10 PR
1250 Kg.
2756 Lbs.
18054142
59
HENOMIXER
/
/
/
/
Carri Miscelatori
Mixer wagons
Mezcladores
Remorques Mélangeuses
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
Dispositivo di controllo visivo di apertura delle porte di scarico
posteriore. / Visual inspection device for rear unloading
openings. / Ventana frontal para el control de las puertas de
descarga. / Dispositif de contrôle visuel de l’ouverture de la
porte arrière d’échappement.
I carri miscelatori HENOMIXER
trovano la loro ideale collocazione
su allevamenti di medie e grandi
dimensioni, garantendo una rapida
e perfetta lavorazione dei vari
prodotti destinati alla preparazione
della razione alimentare. Balle
cilindriche di foraggi o insilati di erba
vengono facilmente trinciate grazie
al loro apparato trincia-miscelatore
costituito
da
robuste
coclee
verticali munite di coltelli speciali
in tungsteno che garantiscono un
taglio ottimale dei prodotti ed una
rapida miscelazione. La razione
somministrata è perfettamente
miscelata, appetibile e rispetta
le caratteristiche organolettiche
dei prodotti. La distribuzione del
prodotto viene proposta con diverse
soluzioni di scarico per consentire
l’ingombro minimo della macchina,
fattore molto importante nelle
manovre all’interno dell’allevamento
laddove esistano passaggi ristretti ed
esigenze specifiche.
60
The mixer wagons HENOMIXER
find their ideal position in the
medium and large farms, granting
a quick and perfect integration of
the different products destined to
the Unifeed preparation. Round
bales of forage or silage are
very easily chopped thanks to
the chopping-mixing equipment,
consisting of strong vertical augers,
equipped with special blades in
tungsten which assure an optimal
chopping and a quick mixing of the
products. The ration given to the
cows is perfectly mixed, appetizing,
and respects the organoleptic
characteristics of the products.
The distribution of the finished
product is offered with different
discharge solutions, in order to
keep the volume of the machine
as low as possible, a basic factor in
maneuvering around the farm, in
case of forced narrow passages or
specific needs.
Los
mezcladores
HENOMIXER
encuentran su colocación ideal en
las fincas medianas y grandes y
garantizan un procesamiento rápido
y perfecto de los diferentes productos
destinados a la preparación de la
ración alimentaria. Fardos de forraje
o ensilaje de hierba se cortan muy
fácilmente gracias al equipo de
corta-mezcla, que consta de sinfines
verticales equipados con cuchillas en
tungsteno especiales que aseguran
un óptimo corte y una mezcla
rápida. La ración es perfectamente
mezclada, apetitosa y respeta las
características organolépticas del
producto. Se ofrece una distribución
con diferentes soluciones de
descarga, al fin de tener un pequeño
tamaño de la máquina, factor básico
en las maniobras alrededor de la
granja donde hay pasajes estrechos y
especiales necesidades.
Les
mélangeurs
HENOMIXER
trouvent leur lieu de travail idéal
dans les exploitations moyennes
et entreprises des grandes
dimensions, assurant une qualité
de mélange parfaite des différents
produits destinés à la préparation
de la ration alimentaire. Balles de
fourrage cylindriques ou ensilage
d’herbe sont facilement coupés
grâce aux couteaux montés sur
des vis sans-fins fortes, équipé
de contre-couteaux verticaux en
tungstène qui garantissent une
coupe optimale des produits et
une mélange rapide. La ration,
parfaitement mixée, agréable
au goût, respecte toutes les
caractéristiques organoleptiques
des produits. La distribution
du
produit
est
disponible
avec différents solutions de
déchargement pour permettre de
contenir les dimensions totales de
la machine, facteur très important
pendant les manœuvres dans la
ferme où il-y-a des passages étroits
et besoins spécifiques.
Kit tappeto regolabile in altezza a richiesta. / Optional
adjustable height carpet conveyor kit. / Kit Alimentador con
altura ajustable bajo pedido. / Kit tapis réglable en hauteur
sur demande.
Tappetto automatico di scarico frontale a richiesta. / Optional
belt feeding conveyor. / Alimentador de banda frontal sobre
pedido / Tapis automatique d’échappement avant en option.
Pesa di controllo con possibilità d’inserire 99 ricette. /
Weighing system where you can add up to 99 recipes. /
Bascula de control del peso con posibilidad de insertar 99
recetas de comida. / Pesée avec 99 recettes.
Coclea di taglio del prodotto con 8 coltelli in tungsteno da 7 mm. / Auger for cutting with 8 tungsten blades of 7 mm. / Sinfín
con 8 cuchillas en tungsteno de espesor 7 mm. / Sans-fin avec 8 couteaux en tungstène de 7 mm.
61
HENOMIXER
/
/
/
/
Carri Miscelatori
Mixer wagons
Mezcladores
Remorques Mélangeuses
MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON
I modelli Henomixer si suddividono nella
gamma ST con capacità da 1,5 fino a 8 m3 e il
modello DELUX con capacità da 9 fino a 13 m3
con singola coclea, dal modello 14 m3 fino a 20
m3 di serie con doppia coclea.
La serie DELUX ha un telaio dove poggia la
vasca , il modello ST invece ha una struttura
portante con timone imbullonato
.
Tutti i modelli eccetto la serie mini da 1,5 e 3 m3
hanno il doppio scarico laterale di serie.
The HENOMIXER ST series go from 1.5 m³ to
8 m³ capacity, the HENOMIXER DELUX series
go from 9 m³ to 13 m³ capacity (with one
auger) and from 14 m³ to 20 m³ capacity (with
2 augers). The DX models are equipped with
a double chassis, the ST models have 3-point
hitch with special linkage. All models, except
the mini-mixers (1.5 m³ and 3 m³), are standard
provided with double lateral discharge opening.
Los mezcladores Henomixer en los modelos
ST con capacidades de 1,5 - 8 m3 y la serie
DELUX con capacidades del 9 hasta 13 m3 con
un solo sin fin, desde el modelo de 14 m3 hasta
20 m3 con doble sinfines. El DELUX tiene un
bastidor donde se apoya el tanque, el modelo
ST tiene una estructura de soporte con el timón
atornillado. Todos los modelos excepto la mini
serie de 1,5 a 3 m3 tienen descarga lateral
doble de serie.
Les modèles sont divisés en gamme Henomixer
ST avec une capacité de 1,5 à 8 m3 et modèle
DELUX avec une capacité du 9 au 13 m3 à un
seul vis sans-fin, et les modèles de 14 m3 à 20
m3 de série avec double vis sans-fin. La série
DELUX a un châssis sur lequel repose la couvre,
ST a une structure portant avec timon. Tous les
modèles sauf la petite série de 1,5 et 3 m3 ont
la double éjection latérale de série.
Modello con singola coclea. / Single auger model. / Modelo
con un sólo sinfin. / Modèle avec un seul vis sans-fin.
Modello con doppia coclea. / Double augers models. / Modelo
con doble sinfin. / Modèle avec double sans-fin.
62
Overall Dimensions
(length x width x height)
Load capacity
N° blades
Weight
Code
HENOMIXER 1.5 m³ ST*
185 x 120 x 165 cm.
6x4x5.5 ft.
370 Kg.
815 Lbs.
6
990 Kg.
2180 Lbs.
18054154
HENOMIXER 3 m³ ST *
410 x 175 x 220 cm.
13.5x5.8x7.3 ft.
870 Kg.
1915 Lbs.
8
1400 Kg.
3080 Lbs.
18054155
HENOMIXER 5 m³ ST*
403 x 220 x 240 cm.
13.3x7.3x8 ft.
1800 Kg.
3960 Lbs.
8
2800 Kg.
6160 Lbs.
18054145
HENOMIXER 7 m³ ST*
499 x 220 x 260 cm.
16.3x7.2x8.5 ft.
2100 Kg.
4630 Lbs.
8
3250 Kg.
7165 Lbs.
18054118
HENOMIXER 8 m³ ST*
505 x 252 x 260 cm.
16.6x8.3x8.6 ft.
2400 Kg.
5280 Lbs.
8
3750 Kg.
8250 Lbs.
18054141
HENOMIXER 9 m³ DX
543 x 250 x 252 cm.
17.8x8.2x8.3 ft.
2600 Kg.
5720 Lbs.
8
3835 Kg.
8450 Lbs.
18054144
HENOMIXER 10 m³ DX
537 x 250 x262 cm.
17.7x8.2x8.6 ft.
2800 Kg.
6660 Lbs.
8
3900 Kg.
8580 Lbs.
18054157
HENOMIXER 11 m³ DX
548 x 250 x 271 cm.
18x8.2x8.9 ft.
3000 Kg.
6600 Lbs.
8
3970 Kg.
8735 Lbs.
18054158
HENOMIXER 12 m³ DX
550 x 250 x 288 cm.
18x8.2x9.5 ft.
3200 Kg.
7040 Lbs.
8
4020 Kg.
8850 Lbs.
18054159
HENOMIXER 13 m³ DX
555 x 250 x 303 cm.
18.3x8.2x10 ft.
3400 Kg.
7480 Lbs.
8
4080 Kg.,
8975 Lbs.
18054160
HENOMIXER 2C 14 m³ DX**
711 x 240 x 250 cm.
23.5x7.9x8.2 ft.
4500 Kg.
9900 Lbs.
8
5600 Kg.
12320 Lbs.
18054050
HENOMIXER 2C 16 m³ DX**
711 x 233 x 255 cm.
23.5x7.7x8.3 ft.
4900 Kg. 10802
Lbs.
8
5750 Kg.
12676 Lbs.
18054119
HENOMIXER 2C 18 m³ DX**
711 x 233 x 304 cm.
23.5x7.7x10 ft.
6500 Kg.
14300 Lbs.
8
5900 Kg.
12980 Lbs.
18054051
HENOMIXER 2C 20 m³ DX**
760 x 245 x 305 cm.
25x8x10 ft.
6900 Kg.
15180 Lbs.
8
6100 Kg.
13420 Lbs.
18054052
Model
* Modelli non inclusi di pesa elettronica. / Weighing system not included. / Modelos sin báscula electrónica. / Modèles sans pesée électronique.
** Modello con doppia coclea. / Double augers models. / Modelo con doble sinfin. / Modèle avec double sans-fin.
NOTE: Le dimensioni delle macchine riportate sono indicative; possono essere modificate su richiesta del cliente. / Machine dimensions are to be considered approximate; they can be modified
upon customer request. / Las dimensiones de las máquinas son solamente indicativas, los mixer se pueden modificar bajo pedido del cliente. / Les dimensions des machines doivent être considérées
approximatives, elles peuvent être modifiées sur demande du client.
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Freno idraulico / Hydraulic brakes / Freno hidráulico / Frein hydraulique
18054060
Freno pneumatico / Pneumatic brakes / Freno neumático / Frein pneumatique
18054061
Secondo contro coltello idraulico / Second hydraulic counter knife / Segunda contra-cuchilla hidráulica / Seconde contre-couteau hydraulique
18054068
Pesa elettronica / Electronic weighing system / Bascula electrónica / Pesée électronique
18054062
Trasmissione a due velocità per modello a una coclea / 2 speed gearbox for one auger / Transmisión de dos velocidades para un sinfín / Transmission à deux
vitesses pour modèles avec 1 sans-fin
18054063
Trasmissione a due velocità per modello a due coclee / 2 speed gearbox for double auger / Transmisión de dos velocidades para dos sinfines / Transmission à
deux vitesses pour modèles avec 2 sans-fins
18054064
Tappeto Alimentatore / Belt feeding system / Alimentador con bandas frontal / Tapis de décharge
18054066
Kit tappeto regolabile in altezza. / Adjustable height carpet conveyor kit / Kit Alimentador con altura ajustable. / Kit tapis réglable en hauteur
18054070
Estensione capacità di carico in altezza di 40 cm. / Hopper extension cm.40 to increase the capacity / Extensión de capacidad 40 cm. / Extension de la capacité
de charge en hauteur de 40 cm.
18054067
Caricatore posteriore su modelli da 5 m³ fino a 10 m³ / Rear loader for models from 5 m³ up to 10 m³ / Cargador posterior en los modelos desde 5 m³ hasta
10 m³ / Chargeur arrière pour les modèles à partir de 5 m³ jusqu’à 10 m³
18054071
63
/ MACCHINE PER L’AGRICOLTURA
/ FARM MACHINERY
/ Maquinas para agricultura
/ MACHINES AGRICOLES
64
65
ENOKRUNKEN
/
/
/
/
Coltivatore Incorporatore a Dischi
Disc Cultivator
Cultivador de Discos
Cultivateur combiné à disques
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
ENOKRUNKEN 450/600
EnoKrunken 450/600 con carrello di trasporto. / Enokrunken 450/600
with transport Trolley. / Enokrunken 450/600 con carro de transporte. /
Enokrunken 450/600 avec chariot de transport.
NEW
ENOKRUNKEN 250/300
L’EnoKrunken è una macchina a
dischiera per lavorazioni superficiali
del letto di semina (fino a 18 cm.).
I dischi sono disposti su due ranghi
a orientamento contrapposto;
l’ampia spaziatura 250 mm
riduce al minimo ogni possibile
intasamento di terreno e residui
colturali.
Ogni disco ha un suo mozzo
indipendente
con
cuscinetto
sigillato in bagno d’olio SKF; questo
garantisce la massima resistenza
e una richiesta di manutenzione
molto ridotta.
Gli elementi sono collegati al telaio
con un sistema di ammortizzazione
“ENO CLOKING” costituito da dei
tamponi di gomma, che assorbono
tutte le sollecitazioni verticali e
sono esenti da manutenzione
periodica.
66
Enokrunken is a disc machine
designed for surface working
of the seedbed (up to 18 cm.).
The discs are placed in two rows
at opposite directions; the wide
spacing’s of 250 mm minimizes
any possible ground or crop
residues clogging. Every disc has
a independent hub with an SKF
oil bath sealed bearing, which
guarantees maximum strength
and the minimum demand for
maintenance. The elements are
connected to the frame with the
“ENO CLOCKING” system, a shock
absorber system, consisting of
rubber buffers; this system absorbs
every vertical stress and does not
require periodic maintenance.
El EnoKrunken es una máquina de
discos para trabajar la superficie de la
cama para la siembra (hasta 18 cm.).
Los discos están dispuestos en dos
filas en orientación opuesta; el amplia
distancia de 250 mm minimiza
cualquier
possible
obstrucción
de los residuos del suelo y de los
cultivos. Cada disco tiene su propio
eje independiente con rodamientos
sellados en baño de aceite SKF; Esto
garantiza la máxima
resistencia y un mantenimiento muy
bajo. Los elementos están conectados
a la estructura con un sistema
de amortiguación “ENO CLOCKING”
se compone de tampons en caucho,
que absorben todas las tensiones
verticales y están exentos de
mantenimiento periódico.
Le EnoKrunken est une machine
à disques pour les traitements de
surface du lit semencier (jusqu’à
18 cm.).Les disques sont disposés
en deux rangs dans l’orientation
opposée ; la largeur espacement
de 250 mm. Il réduit au minimum
tout possible engorgement du sol
et des résidus la culture. Chaque
disque comporte un moyeu de
roulement indépendante SKF
scellé bain d’huile ; ceci assure
une résistance maximale et une
demande de maintenance très
réduite. Les éléments sont reliés
au châssis avec un système
d’amortissement “Pointage ENO”
se compose de des tampons en
caoutchouc, qui absorbent toutes
les sollicitations verticales et sont
sans entretien périodiques.
Dischi di lavorazione. / Heavy duty discs. / Discos de corte. / Disques de traitement.
EnoKrunken 800
File dei dischi. / Double row discs. / Filas de los disco. / Rang de disques.
67
ENOKRUNKEN
/
/
/
/
Coltivatore Incorporatore a Dischi
Disc Cultivator
Cultivador de Discos
Cultivateur combiné à disques
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
Eno K250
Eno K300
Eno K450
Eno K600
Eno K800
Working width
300 cm.
9.9 ft.
300 cm.
9.9 ft.
450 cm.
14.8 ft.
600 cm.
19.7 ft.
800 cm.
26.2 ft.
Transport width
300 cm.
9.9 ft.
300 cm.
9.9 ft.
260 cm.
8.2 ft.
260 cm.
8.2 ft.
300 cm.
9.9 ft.
Weight
1080 Kg.
2380 Lbs.
1340 Kg.
2960 Lbs.
2650 Kg.
5850 Lbs.
3100 Kg.
6840 Lbs.
9800 Kg.
21605 Lbs.
24
24
36
48
64
510 mm.
20 in.
560 mm.
22 in.
560 mm.
22 in.
560 mm.
22 in.
620 mm.
24.4 in.
100-130 HP
110-150 HP
150-200 HP
170-240 HP
280-400 HP
Side containing discs
510 mm.
20 in.
560 mm.
22 in.
560 mm.
22 in.
560 mm.
22 in.
NA
Seeder planter hitch
•
NA
NA
NA
NA
Trailed without brakes
NA
NA
•
•
•
Running lights
NA
•
•
•
•
18054153
18054149
18054392
18054393
18054394
Packer roller RPK
•
•
•*
•*
•
Pipe roller RG
•
•
•*
•*
•
Flexible roller RF
NA
•
•*
•*
•
Tooth Roller RDT
NA
•
•*
•*
•
Rubber Roller RGO
NA
•
•*
•*
•
V-Ring Roller RAV
NA
•
•*
•*
•
Roller wheel RPP
NA
•
•*
•*
•
Number of discs
Molle di preparazione. / Preparatory springs. / Muelles de preparacion. / Ressorts de préparation
du sol.
Regolazione idraulica di profondità. / Hydraulic depth adjustment. / Ajuste hidráulico de la
profundidad. / Réglage hydraulique de la profondeur.
Disc diameter
HP
Code
Cuscinetti: Ogni disco ha un suo mozzo indipendente con cuscinetto sigillato in bagno d’olio
SKF. / Every disc has an independent hub with an SKF oil bath sealed bearing. / Rodamientos:
Cada disco tiene su propio eje independiente con rodamientos sellados en baño de aceite SKF /
Roulements : Chaque disque a un moyeu avec roulement indépendant en bain d’huile.
RDT
Rullo Dentato. / Tooth Roller. / Rodillo
Dentado. / Rouleau denté.
Lenght 2,25 mt. Ø 590 mm. Weight 470 Kg.
Lenght 3 mt. Ø 590 mm. Weight 600 Kg.
RGO
Rullo a Dischi in Gomma. / Rubber Roller
Disc. / Rodillo de Discos en goma. / Rouleau à
disques en caoutchouc.
Lenght 2,25 mt. Ø 500 mm. Weight 450 Kg.
Lenght 3 mt. Ø 500 mm. Weight 620 Kg.
Disco di contenimento laterale. / Lateral containment disc. / Disco de limitacion lateral / Disque
de confinement latéral.
RAV
RPP
Rullo ad Anelli a V. / V-Ring Roller. / Rodillo
con Anillos en V. / Rouleau à anneaux en V.
Rullo con pneumatici. / Roller wheel. / Rodillo
neumático. / Rouleau pneumatique.
Lenght 2,25 mt. Ø 550 mm. Weight 450 Kg.
Lenght 3 mt. Ø 550 mm. Weight 450 Kg.
Lenght 2,25 mt. Ø 550 mm. Weight 450 Kg.
Lenght 3 mt. Ø 550 mm. Weight 450 Kg.
NA = Non disponibile / Not available / No disponible / Non disponible
• = A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
* = 2 rulli / 2 rollers / 2 rodillos / 2 rouleaux
RPK
RG
Lenght 2,25 mt. Ø 500 mm. Weight 360 Kg.
Lenght 3 mt. Ø 500 mm. Weight 460 Kg.
Lenght 2,25 mt. Ø 600 mm. Weight 300 Kg.
Lenght 3 mt. Ø 500/600 mm. Weight 300/380 Kg.
Rullo packer. / Packer roller. / Rodillo packer. / Rouleau packer.
68
Rullo a Gabbia. / Cage Roller. / Rodillo en jaula. / Rouleau à cage.
RF
Rullo flessibile. / Flexible roller. / Rodillo flexible. / Rouleau
Flexible.
Lenght 2,25 mt. Ø 500 mm. Weight 360 Kg.
Lenght 3 mt. Ø 500 mm. Weight 460 Kg.
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Piattaforma per seminatrice. / Seeder Platform. / Plataforma para sembradora. / Plateforme pour semoir.
18054395
Kit luci. / Light kit. / / Kit de luces. / Kit feux.
18034305
Carrello con freno idraulico. / Trolley with Hydraulic brake. / Carro con freno hidraulico. / Chariot avec frein hydraulique.
-
Carrello con freno pneumatico. / Trolley with Pneumatic brake. / Carro con freno neumatico. / Chariot avec frein pneumatique.
-
Carrello senza freno. / Trolley without brake. / Carro sin freno. / Chariot sans frein.
-
69
LBP
/
/
/
/
70
Lama Livellatrice retroportata
Rear scraper blade
Hoja niveladora trasera
Lame niveleuse rétro-portée
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
Model
Blade width
Blade height
LBP-200
200 cm.
6.5 ft.
50 cm.
20 in.
HP
Tilt dozer
Weight
Code
No
Mecc. 18°
590 Kg.
1300 Lbs.
80-100 HP
Mecc. 40°
18050730
LBP-250
250 cm.
8.2 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Mecc. 40°
No
Mecc. 18°
635 Kg.
1400 Lbs.
18050731
LBP-300
300 cm.
9.9 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Mecc. 40°
No
Mecc. 18°
685 Kg.
1505 Lbs.
18050732
LBP 1I-200
200 cm.
6.5 ft.
50 cm.
20 in.
80-100 HP
Mecc. 40°
Idr. 600
Mecc. 18°
595 Kg.
1310 Lbs.
18050733
LBP 1I-250
250 cm.
8.2 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Mecc. 40°
Idr. 600
Mecc. 18°
640 Kg.
1410 Lbs.
18050734
LBP 1I-300
300 cm.
9.9 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Mecc. 40°
Idr. 600
Mecc. 18°
690 Kg.
1520 Lbs.
18050735
LBP 2I-200
200 cm.
6.5 ft.
50 cm.
20 in.
80-100 HP
Idr. 40°
Mecc. 600
Idr. 18°
610 Kg.
1345 Lbs.
18033921
LBP 2I-250
250 cm.
8.2 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Idr. 40°
Mecc. 600
Idr. 18°
655 Kg.
1440 Lbs.
18033922
LBP 2I-300
300 cm.
9.9 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Idr. 40°
Mecc. 600
Idr. 18°
700 Kg.
1540 Lbs.
18033923
LBP 3I-200
200 cm.
6.5 ft.
50 cm.
20 in.
80-100 HP
Idr. 40°
Idr. 600
Idr. 18°
615 Kg.
1355 Lbs.
18050722
LBP 3I-250
250 cm.
8.2 ft.
50 cm.
20 in.
80-120 HP
Idr. 40°
Idr. 600
Idr. 18°
660 Kg.
1450 Lbs.
18050723
LBP 3I-300
300 cm.
9.9 ft.
50 cm.
20 in.
Idr. 18°
705 Kg.
1550 Lbs.
18050724
80-120 HP
Angle
Idr. 40°
Offset
Idr. 600
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Coppia ruotini posteriori / Set of additional tires / Par de ruedas adicional / Couple de roues postérieures
18050721
LAMA 3 ANGOLAZIONI LBP 3I
Attrezzatura
retroportata
ad
alte prestazioni: l’angolazione
della lama
è comodamente
regolabile dal posto di comando.
Particolarmente
indicata per
i lavori di manutenzione delle
tenute
agricole,
garantisce
la
soddisfazione
anche
dell’utilizzatore
più
esigente.
L’asse centrale della lama in acciaio
speciale temprato 39 Ni Cr Mo3
e munito di boccole cementate
consente alla struttura una alta
resistenza nel tempo nei lavori
più professionali e pesanti. Per il
funzionamento la trattrice deve
essere
dotata di 3 distributori a
doppio effetto tutti i movimenti
sono
idraulici
TILDOZER,
ANGLEDOZER e OFFSET.
LAMA 2 REGOLAZIONI
IDRAULICHE LBP 2I
Un’attrezzatura ideale per lavori
di livellamento e rifinitura di
terreni di varia natura. Viene
applicata all’attacco a tre punti
delle trattrici agricole e collegata
all’impianto
idraulico
delle
stesse, senza necessità di alcuna
dotazione supplementare. Per il
funzionamento la trattrice deve
essere
dotata di 2 distributori a
doppio effetto i movimenti del
TILTDOZER e OFFSET sono idraulici,
la regolazione dell’ angolazione è
manuale.
LAMA 1 REGOLAZIONE
IDRAULICA LBP 1I
Il TILTDOZER e l’ANGOLAZIONE
sono manuali, l’OFFSET è idraulico
per un facile spostamento
direttamente dal trattore.
LAMA LIVELLATRICE
MECCANICA LBP
La macchina è tutta meccanica
con la possibilità di angolare e di
inclinare la lama, non è possibile il
fuori sagoma.
Scraper Blade LBP 3I
High performance rear-mounted
blade: the angle is easily
adjustable from the control
cab. Being particularly suitable
for maintenance operations on
small farms, it satisfies the most
demanding users. The central
axis of the special hardened 39
Ni Cr Mo3 steel blade is fitted
with casehardened bushings that
make the frame highly resistant
over time, especially during more
professional and heavy-duty work.
In order to operate the tractor
must be equipped with 3 dualaction distributors; all TILTDOZER,
ANGLEDOZER
and
OFFSET
movements are hydraulic.
Scraper Blade LBP 2I - 2
HYDRAULIC ADJUSTMENTS
This equipment is ideal for
levelling and finish grading
of various types of ground.
Applied to tractor 3-point hitch
and connected to the hydraulic
system, without any other
additional equipment needed. In
order to operate the tractor must
be equipped with 2 dual-action
distributors, the TILTDOZER and
OFFSET movements are hydraulic,
adjustment of the angle is manual.
Scraper Blade LBP 1I - 1
HYDRAULIC ADJUSTMENT
The TILTDOZER and ANGLE are
manual, the OFFSET is hydraulic
for easy movement directly from
the tractor. The machine is entirely
mechanical; the blade can be
angled and tilted, but it cannot
operate beyond its profile.
LBP MECHANICAL SCRAPER
BLADE
The machine is entirely mechanical;
the blade can be angled and tilted,
but it cannot operate beyond its
profile.
Pala trasera nivelante
con 3 regulaciones
hidráulicas LBP 3I
Implemento de alto rendimiento: el
ángulo de la cuchilla es fácilmente
ajustable desde el asiento del
conductor. Ideal para trabajos de
mantenimiento de las finjas agricolas,
garantiza la satisfacción del agricultor
mas exigente. El eje central de la
hoja en acero especial endurecido
39 Ni Cr Mo3 esta equipado con
un casquillo templado , eso permite
a la estructura una alta resistencia
con el tiempo y durante el trabajo
más profesional y pesado. Para el
funcionamiento del modelo LPB
3I, el tractor debe estar equipado
con 3 salidas hidraulicas de doble
efecto, todos los movimientos son
hidraulicos: TILDOZER, ANGLEDOZER
e OFFSET.
Pala trasera nivelante
con 2 regulaciones
hidráulicas LBP 2I
Un equipo ideal para trabajos
de nivelación de los campos y su
acabado, muy utilizadas para la
limpieza de los canales. Se aplica a los
tres puntos de los tractores agrícola,
se conecta al sistema hidráulico
sin la necesidad de ningún equipo
adicional. Para el funcionamiento el
tractor debe estar equipado con 2
salidas hidraulicas de doble efecto el
Tiltdozer y el Offset son hidraulicos, la
angualcion es manual.
Pala trasera nivelante
con 1 regulacion
hidráulica LBP 1I
El TILTDOZER y ÁNGULULAC ION
son manuales, el desplazamiento
OFFSET es hidráulico para facilitar el
movimiento directamente desde el
tractor.
Pala trasera nivelante
con regulaciones
manuales LBP
La máquina es toda con los
movimientos mecánicos de la
angulacion y del tiltdozer.
LAME 3 ANGULATIONS - LBP 3I
Équipement porté de haute
performance : l’angle de la lame
est confortablement réglable
directement du tracteur.
Particulièrement adapte pour
l’entretien des fermes, garanties
satisfaction aussi aux utilisateurs
les plus exigeants. L’axe central de
la lame d’acier spécial durci 39 Ni
Cr Mo3 et muni d’manchon durci
donne à la structure une haute
résistance dans les situations de
travail plus lourdes. Pour l’utiliser
le tracteur doit être équipé de 3
distributeurs à double effet, tous
les mouvements sont hydrauliques
Tildozer, Angledozer et OFFSET.
Lame à 2 régulations
hydrauliques LBP 2I
Un équipement idéal pour le travail
de nivellement et le finissage des
terrains de nature diverse. La lame
est appliquée au attelage à trois
point des tracteurs agricoles et
connecté au système hydraulique
du même, sans la nécessité de
outils
supplémentaires.
Pour
l’utiliser le tracteur doit être
équipé de deux distributeurs
hydrauliques à double effet, les
mouvements Tiltdozer et OFFSET
sont hydrauliques, le réglage de la
‘angle est manuel.
LAME 1 AJUSTEMENT
HYDRAULIQUE LBP 1I
Le tiltdozer et ANGLE sont
manuelles, le décalage est
hydraulique pour faciliter le
mouvement
directement
du
tracteur.
LAME NIVELEUSE MECANIQUE
LBP
La machine est complètement
mécanique avec la possibilité de
réguler l’angle et l’inclination
de la lame. Il n’est pas possible
d’excéder les dimensions du
tracteur.
71
ENOMAN
/
/
/
/
Spandiletame
Manure spreader
Carros Estiercoleros
Epandeur à fumier
Spandiletame
ENOMAN
dalla
capacità di carico da 3,5 a 14
tonnellate. Monoasse con doppio
rotore orizzontale nella serie da 3,5
e con 4 rotori verticali per tutti gli
altri modelli. Di serie apertura delle
sponde laterali e sportello posteriore
per evitare l’uscita di materiale, a
richiesta sovra sponda di 500 mm.
ENOMAN da 6 fino a 14 tonnellate,
doppio asse tandem con sospensione
a balestra, completo di 4 rotori
verticali inclinati in avanti permettono
una distribuzione uniforme del
letame, nei modelli fino a 10
Tonnellate le sponde sono abbattibili,
nei modelli 12 e 14 T sono con vasca
monoscocca per un uso intensivo.
Ogni tamburo è accuratamente
bilanciato per minimizzare le
vibrazioni dello spandiletame durante
il lavoro. Denti avvitati in acciaio
di alta qualità. Sportello posteriore
a tenuta ermetica idraulico che
impedisce la fuoriuscita del materiale
durante il trasporto.
72
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
ENOMAN manure spreader from 3.5
to 14 Tons of load capacity, single
axle with double horizontal rotors in
the 3.5 tons series and with 4 vertical
rotors in the other models. Standard
opening of the side boxes and rear
door to avoid outgoing material,
optional extention of 500 mm.
ENOMAN from 6 to 14 Tons with
double tandem axle with leaf spring
suspension, 4 vertical rotors that
allow a uniform manure distribution.
In models up to 10 Tons side boxes
can be folded down, in 12 and 14
T models come with monocoque
tank for intensive use. Each drum is
carefully balanced to minimize the
vibration of the manure spreader
during working.
Teeth made of high quality steel.
Hydraulic rear door hermetically
sealed that prevents the material
outgoing during transport.
Los carros para estiércol serie
ENOMAN con capacidad de carga de
3.5 hasta 14 toneladas, con un solo eje
en la serie 3.5 y 4,5 toneladas.
Rotores verticales en los modelos 6 -14
toneladas. Apertura estándar de los
paneles laterales y una puerta trasera
para evitar el derrame del material,
sobre pedido hay posibilidad de un
panel extra de 500mm.
ENOMAN desde 6 hasta 14 toneladas,
equipado con doble eje tándem con
suspensión de ballestas, con 4 rotores
verticales inclinados hacia adelante
permiten una distribución uniforme
del estiércol en los modelos hasta las
10 Toneladas los paneles son todos
abatibles, en los modelos 12 y 14
toneladas el tanque es una sola pieza
para un uso intensivo. Cada tambor
es cuidadosamente equilibrado para
minimizar las vibraciones de maquina
durante el trabajo. Los dientes
atornillados en acero de alta calidad
permiten un trabajo profesional.
Puerta trasera herméticamente sellada
hidráulica que impide la salida del
material durante el transporte.
L’épandeur à fumier des ENOMAN
avec capacité de charge de 3,5 à
14 tonnes, avec 1 essieu simple et
double rotor horizontal dans la série
3,5 et 4 rotors verticaux dans les
autres modèles. Ouverture standard
des ailes latérales, aile de 500 mm
de hauteur et la porte arrière pour
empêcher la sortie de matériel.
Optionnel : aile adjonctive de 500
mm.
ENOMAN de 6 jusqu’à 14 tonnes,
double-essieu tandem, suspension à
lames, complète de 4 rotors verticaux
incliné vers l’avant permettre une
distribution uniforme du fumier.
Les modèles jusqu’à 10 tonnes
ont côtés repliables, les modèles
de 12 et 14 tonnes sont avec une
cuve monocoque pour l’utilisation
intensive. Chaque tambour est
équilibré pour minimiser la vibration
de l’épandeur de fumier pendant
travail. Dents en acier vissées au
rotor de haute qualité. Fermeture
de la porte arrière hydraulique et
hermétique pour empêcher la fuite
de la matière en cours de transport.
Tutte le macchine sono munite di freni idropneumatici. / All models are equipped with hydropneumatic brakes / Todas las maquinas son con frenos neumáticos / Toutes les machines ont les freins
hydro-pneumatiques.
Loading box dimensions
Model
Loading capacity
ENOMAN 3,5 T SA
3.500 Kg.
7700 Lbs.
577 x 205 x 260 cm.
19x6.8x8.5 ft.
Tires
Weight
Code
50 HP
11,5/80-15,3 12PR
1400 Kg.
3080 Lbs.
2 (horizontal)
18054401
ENOMAN 4,5 T SA
4.500 Kg.
9900 Lbs.
573 x 206 x 206 cm.
18.9x81x6.80 ft.
4 (vertical)
50 HP
400/60-15,5 14PR
1620 Kg.
3565 Lbs.
18054402
ENOMAN 6 T SA
6.000 Kg.
13200 Lbs.
660 x 230 x 268 cm.
21.7x7.6x8.9 ft.
4 (vertical)
80 HP
400/60-15,5 14PR
3050 Kg.
6710 Lbs.
18054403
ENOMAN 8 T SA
8.000 Kg.
17600 Lbs.
660 x 235 x 280 cm.
21.7x7.7x9.2 ft.
4 (vertical)
80 HP
500/50-17 14PR
3200 Kg.
7040 Lbs.
18054404
ENOMAN 10 T SA
10.000 Kg.
22000 Lbs.
710 x 235 x 283 cm.
23.3x7.7x9.30 ft.
4 (vertical)
80 HP
500/50-17 14PR
3600 Kg.
7920 Lbs.
18054405
ENOMAN 12 T SA
12.000 Kg.
26400 Lbs.
740 x 240 x 310 cm.
24.3x7.9x10.2 ft.
4 (vertical)
90 HP
550-60/22,5 16PR
4690 Kg.
10320 Lbs.
18054406
ENOMAN 14 T SA
14.000 Kg.
30800 Lbs.
740 x 240 x 320 cm.
24.3X7.9x10.5 ft.
4 (vertical)
90 HP
550-60/22,5 16PR
4880 Kg.
10735 Lbs.
18054407
(length x width x height)
N. of Augers
min. HP
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Sponda laterale extra 500 mm. per ENOMAN 3.5, 4.5 e 6 T SA / Extra side 500 mm. boards for ENOMAN 3.5, 4.5 and 6 T SA / Panel extra de 500 mm. para
ENOMAN 3.5, 4.5 y 6 T SA / Aile latéral extra 500 mm. pour ENOMAN 3.5, 4.5 et 6 T SA
18054411
Freni idraulici diff. prezzo / Hydraulic brakes, price difference / Frenos hidráulicos difer. Precio / Freins hydrauliques, diff. prix
18054412
73
EBM
/
/
/
/
Retroescavatore Traslabile idraulicamente
Hydraulic side-shift backhoe
Retroexcavadora con traslación hidráulica
Pelle-Rétro à déport latéral hydraulique
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
La nuova linea di Retroescavatori
Enorossi sono tutti dotati di bracci
robusti, disegnati per una maggiore
visibilità per l’operatore, grandi angoli
per agevolare il movimento, sono
state ottimizzate le dimensioni in fase
di trasporto, alte prestazioni in fase di
scavo.
Tutti sono stati progettati per fornire
anni di prestazioni eccezionali in
condizioni di lavoro difficili.
I due modelli della serie EBM e EBF si
differenziano in quanto il primo è una
macchina con spostamento laterale
a bloccaggio idraulico su telaio e il
secondo con un telaio fisso, entrambi
hanno la particolarità di essere delle
macchine adatte a tutte le esigenze
dell’operatore.
The new line of Enorossi Backhoes
are all equipped with sturdy arms,
designed to give the operator
greater visibility, biggest angles to
facilitate movements, optimized
transport
dimensions,
high
performance during digging. They
have been designed to provide
years of outstanding performance
in hard working conditions.
EBM and EBF series for these
reasons. The first one is a machine
with side-shift with hydraulic
locking, while the latter has a fixed
frame; both of them can suit all
operator requirements.
La nueva línea de retroexcavadoras
ENOROSSI están equipadas con
brazos robustos, diseñados para una
mayor visibilidad para el operador,
grandes ángulos de rotacion para
facilitar el trabajo, se han optimizado
las medidas para el transporte,
maquinas con alto rendimiento
durante la excavación.
Están diseñados para ser durable
en los años con un rendimiento
excepcional en condiciones difíciles.
Los dos modelos de la serie EBM
y EBF se diferencian por algunas
caracteristicas. La primera es con
desplazamiento lateral con bloqueo
hidráulico en el bastidor. La segunda
tiene un bastidor fijo, ambos tienen
la particularidad de ser máquinas
para satisfacer todas las necesidades
del operador.
La nouvelle ligne Enorossi de
pelles rétro sont équipées de bras
robustese, conçu pour donner
à l’opérateur une meilleure
visibilité, des angles plus grands
pour faciliter les mouvements et
optimiser dimensions de transport,
améliorer la performance de
travail. Elles ont été conçues pour
fournir années de performances
exceptionnelles dans les pires
conditions de travail. La série EBM
à le déplacement latéral avec
verrouillage hydraulique, la série
EBF avec châssis fixe ; les deux
peuvent convenir à toutes les
exigences de l’opérateur.
AC
300
D
EBM 180
EBM 230
EBM 250
EBM 270
EBM 290
Loading heigh (A)
150 cm.
4.95 ft.
205 cm.
6.7 ft.
205 cm.
6.7 ft.
237 cm.
7.8 ft.
240 cm.
7.9 ft.
Digging depth (B)
180 cm.
5.9 ft.
230 cm.
7.6 ft.
250 cm.
8.2 ft.
270 cm.
8.9 ft.
290 cm.
9.5 ft.
Max. heigh (C)
225 cm.
7.4 ft.
274 cm.
9 ft.
288 cm.
9.5 ft.
337 cm.
11 ft.
346 cm.
11.4 ft.
247,5 cm.
8.1 ft.
296 cm.
9.7 ft.
301 cm.
10.2 ft.
353 cm.
11.6 ft.
360 cm.
11.8 ft.
Max.width
120 cm.
3.9 ft.
160 cm.
5.3 ft.
160 cm.
5.3 ft.
200 cm.
6.6 ft.
200 cm.
6.6 ft.
Breakout force
1500 Kg.
3310 Lbs.
2600 Kg.
5730 Lbs.
2600 Kg.
5730 Lbs.
2800 Kg.
6180 Lbs.
2800 Kg.
6180 Lbs.
180°
180°
180°
180°
180°
18 l/m
26 l/m
26 l/m
42 l/m
42 l/m
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
1
2
2
3
3
395 Kg.
870 Lbs.
560 Kg.
1234 Lbs.
570 Kg.
1256 Lbs.
780 Kg.
1720 Lbs.
795 Kg.
1753 Lbs.
18052509
18052517
18052527
18052521
18052528
Digging width (D)
Rotation angle
Pump capacity
Pressure
Bucket series
Weight with standard bucket
Code
74
B
Comandi idraulici di controllo. / Hydraulical control levers. / Palancas hidráulicas de control. /
Commandes hydrauliques.
Serbatoio indipendente con pompa e moltiplicatore / Independent oil tank with pump. / PTO y
Conjunto hidraulico. / Réservoir indépendant avec pompe et multiplicateur.
Irrigidimento del sollevatore idraulico del trattore. / Stiffening kit for the tractor hydraulic lift.
/ Enganche de tres puntos ajustable para una sujeción correcta al tractor. / Durcissement de
l’élévateur du tracteur.
Bloccaggio idraulico della traslazione. / Hydraulic locking of the side-shifting. / Dezplazamiento
Hidraulico. / Blocage hydraulique de la translation.
75
EBF
/
/
/
/
Retroescavatore Fisso
Fixed backhoe
Retroexcavadora fija
Pelle-Rétro à châssis fixe
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
BENNE DI SCAVO ROBUSTE
Ogni benna dispone di denti
intercambiabili per uno scavo
aggressivo tutte saldate su guide
di scorrimento per la protezione
contro l’usura e per una eccellente
resistenza.
Benne disponibili in differenti
grandezze, da 20, 25, 30, 40, 50, 60,
70 e 80 cm.
Vengono anche offerte una gamma
di benne per la pulizia dei canali da
600 e 1000 mm e una benna per
fossi trapezoidale.
STURDY DIGGING BUCKETS
Each bucket has interchangeable
teeth for intensive digging. They
are welded on sliding guides for
protection against wear and for
outstanding resistance.
Buckets are available in different
sizes: 20, 25, 30, 40, 50, 60, 70
and 80 cm.
A range of buckets is also available
for channels cleaning 600 mm
and 100 mm, and a bucket for
trapezoidal ditches.
Godets à terre très robustes
Chaque godet est pourvu de
dents interchangeables pour un
terrassement agressif et coulisseaux
de protection soudés au même,
pour une excellente résistance contre
l’usure.
Différents dimensions en fonction
des modèles : 20,25,30,40,50,60,70
et 80 cm.
La gamme se complète de godets de
curage à partir de 600 mm jusqu’à
1000 mm. et godets trapèze.
Cucharas de excavación
robustas
Cada
cuchara
tiene
dientes
intercambiables para una excavación
agresiva totalmente soldada sobre
guías correderas
para la protección contra el desgaste
y por su excelente resistencia.
Disponibles en diferentes tamaños,
desde 20, 25, 30, 40, 50, 60, 70,
80 cm. También se ofrece una
amplia gama de cucharones para la
limpieza de los canales 600 y 1000
mm y cuchara trapezoidal para hacer
zanjas.
SERIE 1
Width
Capacity SAE
AC
300
Weight
Code
D
20 cm.
8 in.
25 cm.
10 in.
30 cm.
12 in.
40 cm.
16 in.
-
60 cm.
24 in.
-
12l
15l
20l
30l
30l
39l
-
19 Kg.
39 Lbs.
21 Kg.
46 Lbs.
23 Kg.
51 Lbs.
29 Kg.
64 Lbs.
42 Kg.
93 Lbs.
29 Kg.
64 Lbs.
45 Kg.
100 Lbs.
18053132
18052601
18052602
18052603
18052623
18052643
18052625
25 cm.
10 in.
30 cm.
12 in.
40 cm.
16 in.
50 cm.
20 in.
60 cm.
24 in.
-
100 cm.
39 in.
-
20l
25l
36l
47l
58l
38l
81l
-
23 Kg.
51 Lbs.
30 Kg.
66 Lbs.
35 Kg.
77 Lbs.
42 Kg.
93 Lbs.
47 Kg.
104 Lbs.
42 Kg.
93 Lbs.
56 Kg.
124 Lbs.
45 Kg.
100 Lbs.
18052606
18052607
18052608
18052609
18052610
18052623
18052624
18052625
B
SERIE 2
180° di rotazione e un rapido movimento nei due lati. / 180° rotation and quick
movement on both sides. / 180° de rotación y un movimiento rápido en los dos
lados. / 180° de rotation et un mouvement rapide dans les deux côtés.
EBF 100
EBF 120
EBF 180
EBF 230
EBF 250
EBF 270
Loading heigh (A)
940 cm.
3.1 ft.
950 cm.
3.1 ft.
1500 cm.
4.9 ft.
2050 cm.
6.8 ft.
2050 cm.
6.8 ft.
2100 cm.
6.9 ft.
Digging depth (B)
1190 cm.
3.9 ft.
1220 cm.
3.9 ft.
1800 cm.
5.9 ft.
2300 cm.
7.6 ft.
2500 cm.
8.2 ft.
2700 cm.
8.9 ft.
Max. heigh (C)
1800 cm.
5.9 ft.
1800 cm.
5.9 ft.
2250 cm.
7.4 ft.
2740 cm.
9 ft.
2880 cm.
9.5 ft.
2900 cm.
9.5 ft.
Digging width (D)
1700 cm.
5.6 ft.
1700 cm.
5.6 ft.
2475 cm.
8.1 ft.
2960 cm.
9.7 ft.
3010 cm.
9.9 ft.
3050 cm.
10 ft.
Max.width
1950 cm.
6.4 ft.
2250 cm.
7.4 ft.
2250 cm.
7.4 ft.
2600 cm.
8.6 ft.
2600 cm.
8.6 ft.
2600 cm.
8.6 ft.
Breakout force
1100 Kg.
2450 Lbs.
1500 Kg.
3300 Lbs.
1500 Kg.
3300 Lbs.
2600 Kg.
5750 Lbs.
2600 Kg.
5750 Lbs.
2600 Kg.
5750 Lbs.
180°
180°
180°
180°
180°
180°
13 l/m
18 l/m
18 l/m
26 l/m
26 l/m
26 l/m
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
180 bar
2610 psi
1
1
1
2
2
2
285 Kg.
628 Lbs.
345 Kg.
760 Lbs.
375 Kg.
826 Lbs.
490 Kg.
1080 Lbs.
500 Kg.
1102 Lbs.
515 Kg.
1135 Lbs.
18052534
18052501
18052503
18052505
18052506
18052533
Rotation angle
Pump capacity
Pressure
Bucket series
Weight with standard bucket
Code
76
Width
Capacity SAE
Weight
Code
SERIE 3
Width
Capacity SAE
Weight
Code
25 cm.
10 in.
30 cm.
12 in.
40 cm.
16 in.
50 cm.
20 in.
60 cm.
24 in.
70 cm.
28 in.
-
100 cm.
39 in.
-
34l
34l
49l
64l
79l
95l
49l
103l
-
36 Kg.
80 Lbs.
39 Kg.
86 Lbs.
45 Kg.
99 Lbs.
52 Kg.
115 Lbs.
59 Kg.
130 Lbs.
66 Kg.
145 Lbs.
46 Kg.
101 Lbs.
62 Kg.
137 Lbs.
75 Kg.
165 Lbs.
18052611
18052612
18052613
18052614
18052615
18052616
18052647
18052671
18052631
77
SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA
/
/
/
/
Caricatore Frontale
Front Loaders
Pala Cargadora
Chargeur frontal
SPRINT
Pala con sollevamento parallelo meccanico, precisa e veloce, ideale per la movimentazione delle balle. Dotata di comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido
della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi terminali e asta livello benna.
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
•
•
•
Sgancio rapido dal trattore.
Loader/tractor quick-release
•
Front loader with mechanical implement self-levelling system, fast and precise use, ideal for bale-handling operations. Equipped with remote controls with single
lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements and bucket-levelling system.
Il supporto sostiene saldamente tutte le parti
in movimento con prestazioni elevate.
The frame firmly supports all moving parts
with high performances.
•
•
Tubi idraulici collocati internamente al braccio
del caricatore per una maggiore protezione e
migliore visibilità.
Hydraulic hoses placed inside the loader arm
for increased protection and better visibility.
performances.
Pala cargadora con levantamiento paralelo mecánico, rápida y precisa, ideal para el manejo de pacas. Equipada con mandos a distancia con monomando,
desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara.
Chargeur frontal avec élévateur mécanique, rapide et précise, pour la manutention de balles. Commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle,
attelage/découplage rapide des outils terminaux, indicateur de niveau godet.
ZENIT 300
ZEUS
Pala senza autolivellamento manuale dell’attrezzo per un uso semplice ma intensivo. Tubazioni interne al braccio, comandi a distanza con monoleva, sgancio
rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi terminali e asta livello benna.
Front loader with manual implement levelling for an easy but intensive use. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the tractor, remote
controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge.
•
Pala cargadora con nivelación manual, para un uso simple, fuerte y preciso. Tuberías internas al brazos, equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor,
mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara.
Chargeur frontal sans nivellement automatique pour un usage simple mais intensif. Tuyaux internes au bras, muni d’attelage complet au châssis du tracteur,
commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils terminaux.
VIGOR
Pala con sollevamento parallelo meccanico, per uso intensivo, forte, precisa che non teme il lavoro pesante. Ideale per l’agricoltore più esigente, che cerca il
massimo durante la dura giornata di lavoro, tubazioni interne al braccio, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido
degli attrezzi terminali e asta livello benna.
Front loader with mechanical parallel lifting for intensive use. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the tractor, remote controls with single
lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge.
•
•
•
Boccole in acciaio speciali antiusura.
Special wear-resistant steel bushings.
•
Supporti
di
sicurezza
per
posizione di parcheggio, regolabili
individualmente senza la necessità di
attrezzi.
Safety supports for parking position,
individually adjustable without tools.
•
Terza linea e ammortizzatore
perfettamente integrati nel telaio.
Third service device and anti
bounce system perfectly integrated
into the frame.
Pala cargadora con levantamiento paralelo mecánico, para uso intensivo, tuberías internas al brazos, equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor,
mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara.
Chargeur frontal avec élévateur mécanique pour un usage intensif, tuyaux internes au bras, muni d’attelage complet au châssis du tracteur, commandé par un
levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils terminaux.
ZENIT
Pala con sollevamento parallelo idraulico. Tubazioni interne al braccio, munita di attacco fino alla parte posteriore del trattore, comandi a distanza con monoleva,
sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi terminali, asta livello benna.
Front loader with hydraulic parallel lifting. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the tractor, remote controls with single lever joystick,
quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge.
Pala cargadora con levantamiento paralelo hidráulico, tuberías internas al brazos, equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia
con monomando, desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara.
Chargeur frontal avec élévateur hydraulique. Tuyaux internes au bras, muni d’attelage complète au châssis du tracteur, commandé par un levier unique, découplage
rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils terminaux, indicateur de niveau godet.
•
•
Leve di ribaltamento in acciaio forgiato,
massima resistenza durante il lavoro.
Tilting levers made in steel, maximum
resistance during work.
•
•
Aggancio e sgancio automatico dell’attrezzo
terminale.
Automatic coupling/uncoupling system for
implements.
HIDRA
Pala con sollevamento parallelo idraulico, con design moderno, tubazioni interne al braccio, munita di attacco fino alla parte posteriore del trattore, comandi a
distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi terminali, asta livello benna, connettore CLIP e ammortizzatore.
Front loader with hydraulic parallel lifting and modern design. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the tractor, remote controls with
single lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge, CLIP connector and shock
absorber.
Pala cargadora con levantamiento paralelo hidráulico, con design moderno, tuberías internas al brazos, equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor,
mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara,
conector CLIP y amortiguador.
Chargeur frontal avec élévateur hydraulique, avec un design moderne. Tuyaux internes au bras, muni d’attelage complète au châssis du tracteur, commandé par
un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils terminaux, indicateur de niveau godet, connecteur CLIP et amortisseur.
78
Per i modelli del caricatore adatti al vostro trattore consultateci e il nostro personale vi consiglierà e vi guiderà per il preventivo / For the models recommended for your tractor, ask to us and our
team will give you some advise and our best quotation. / Para los modelos de pala cargadora adapta a su tractor consultenos y nuestro equipo le aconsejará y proporcionará la mejor cotización.
/ Pour les modèles adapte à votre tracteur, demandez conseil et notre personnel et nous vous guiderons dans vos choix.
79
SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA
/
/
/
/
Caricatore Frontale
Front Loaders
Pala Cargadora
Chargeur frontal
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
With Anti bounce system
Without Anti bounce system
Tutti i nostri caricatori sono muniti di monoleva per un facile
utilizzo per l’operatore. / All loaders are equipped with a
single lever joystick for easy use. / Todos las palas son con
monomando incluido. / Tous nos chargeurs sont équipés d’un
mono-levier facile à utiliser pour l’opérateur.
Connettore rapido CLIP: permette di agganciare o sganciare i
tubi idraulici con un unico movimento. / CLIP fast connector for
connection and disconnection of the hydraulic pipes in one motion. /
Conector de enchufes rápido CLIP permite enganchar o desenchufar
los tubos hidráulicos con un único movimiento. / Connecteur rapide
CLIP: permet de brancher ou débrancher des tuyaux hydrauliques
avec un seul mouvement.
Connettore idraulico di serie e sistema flottante, detrazione
per Vers.1 / Standard hydraulic connector and floating system.
/ Conector hidráulico de serie con flotante, detracción para
la versión del tractor. / Connecteur hydraulique de série avec
système flotante, detraction pour Vers.1
SPRINT
70
100
Ammortizzatore con rubinetto. / Anti bounce
system with pipe. / Amortiguador con grifo. /
Amortisseur avec robinet.
ZEUS
200
200
300
Attacco al trattore (after sales). / Tractor’s
brackets (after sales). / Enganche completo
al tractor (after sales). / Attelage au tracteur
(après vente).
VIGOR
400
200
300
ZENIT
400
200
Work angles
HIDRA
300
400
200
300
400
Work angles
min. filling angle1
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
47°
min. unloading angle 2
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
57°
4,15 m
13,6 ft.
4,40 m
14.4 ft.
4m
13,2 ft.
4,15 m
13,72 ft.
4,50 m
14.8 ft.
Lifting height
Max. lifting height at pivoting point
3,10 m
10.2 ft
3,60 m
11,9 ft.
3,90 m
12,8 ft.
Lifting height
3,85 m
12,7 ft.
4,15 m
13,6 ft.
4,40 m
14.4 ft.
3,85 m
12,7 ft.
4,15 m
13,6 ft.
4,40 m
14,3 ft.
3,85 m
12,7 ft.
Lifting force
Lifting force
Lifting force to the centre of the pin,
on the ground
1.906 Kg.
4202 Lbs.
2.358 Kg.
5200 Lbs.
2.158 Kg.
4750 Lbs.
2.810 Kg.
6195 Lbs.
2.960 Kg.
6512 Lbs.
3.235 Kg.
7131 Lbs.
2.810 Kg.
6195 Lbs.
2.960 Kg.
6512 Lbs.
3.235 Kg.
7135 Lbs.
2.810 Kg.
6195 Lbs.
2.960 Kg.
6512 Lbs.
3.235 Kg.
7131 Lbs.
2.501 Kg.
5515 Lbs.
2.826 Kg.
6230 Lbs.
3.090 Kg.
6812 Lbs.
Max. lifting force to the pivoting point,
max. lifting height
1.018 Kg.
2244 Lbs.
1.025 Kg.
2260 Lbs.
1.112 Kg.
2450 Lbs.
1.793 Kg.
3950 Lbs.
1.823 Kg.
4020 Lbs.
1.914 Kg.
4219 Lbs.
1.793 Kg.
3950 Lbs.
1.823 Kg.
4020 Lbs.
1.914 Kg.
4225 Lbs.
1.793 Kg.
3950 Lbs.
1.823 Kg.
4020 Lbs.
1.914 Kg.
4219 Lbs.
2.150 Kg.
4740 Lbs.
2.753 Kg.
6070 Lbs.
2.880 Kg.
6349 Lbs.
Lifting force at 800 mm from the pin,
on the ground
1.301 Kg.
2868 Lbs.
1.684 Kg.
3715 Lbs.
1.555 Kg.
3430 Lbs.
2.032 Kg.
4480 Lbs.
2.219 Kg.
4895 Lbs.
2.471 Kg.
6042 Lbs.
2.032 Kg.
4480 Lbs.
2.219 Kg.
4895 Lbs.
2.471 Kg.
5450 Lbs.
2.032 Kg.
4480 Lbs.
2.219 Kg.
4895 Lbs.
2.471 Kg.
6042 Lbs.
1.808 Kg.
3985 Lbs.
2.120 Kg.
4675 Lbs.
2.360 Kg.
5202 Lbs.
Lifting force at 800 mm from the pin,
max. lifting height
610 Kg.
1344 Lbs.
675 Kg.
1490 Lbs.
736 Kg.
1620 Lbs.
1.193 Kg.
2630 Lbs.
1.217 Kg.
2685 Lbs.
1.249 Kg.
2753 Lbs.
1.193 Kg.
2630 Lbs.
1.217 Kg.
2685 Lbs.
1.249 Kg.
2755 Lbs.
1.193 Kg.
2630 Lbs.
1.217 Kg.
2685 Lbs.
1.249 Kg.
2753 Lbs.
1.420 Kg.
3131 Lbs.
1.909 Kg.
4210 Lbs.
2.050 Kg.
4519 Lbs.
Maximum breakout force at 800 mm
from the pin
2.255 Kg.
4971 Lbs.
2.517 Kg.
5550 Lbs.
2.397 Kg.
5285 Lbs.
3.048 Kg.
6725 Lbs.
3.583 Kg.
7900 Lbs.
3.890 Kg.
8575 Lbs.
3.048 Kg.
6725 Lbs.
3.583 Kg.
7900 Lbs.
3.890 Kg.
8580 Lbs.
3.048 Kg.
6725 Lbs.
3.583 Kg.
7900 Lbs.
3.890 Kg.
8575 Lbs.
2.874 Kg.
6335 Lbs.
3.209 Kg.
7075 Lbs.
3.812 Kg.
8404 Lbs.
Weight (only boom)
780 Kg.
1719 Lbs.
450 Kg.
995 Lbs.
490 Kg.
1080 Lbs.
530 Kg.
1168 Lbs.
630 Kg.
1388 Lbs.
780 Kg.
1719 Lbs.
w580 Kg.
1280 Lbs.
680 Kg.
1500 Lbs.
830 Kg.
1830 Lbs.
565 Kg.
1245 Lbs.
665 Kg.
1466 Lbs.
780 Kg.
1719 Lbs.
680 Kg.
1500 Lbs.
750 Kg.
1655 Lbs.
860 Kg.
1895 Lbs.
HP
70-100
45-65
70-120
70-120
100-150
120-200
70-120
100-150
120-200
70-120
100-150
120-200
70-120
100-170
120-200
3 (4)
3
4
4
6
6
4
6
6
4
6
6
4
6
6
50000000
50000100
50000200
50001205
50001305
50001405
50001200
50001300
50001400
50001210
50001310
50001410
50002200
50002300
50002400
No. of tractor cylinders
Code
80
Safety Bull Bar.
Terza linea idraulica. / 3rd service device. /
Tercera función hidráulica / Troisième ligne
81
SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA
/
/
/
/
Caricatore Frontale - ATTREZZI TERMINALI
Front Loaders - IMPLEMENTS
Pala Cargadora - IMPLEMENTOS
Chargeur frontal - OUTILS
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
EB
Benna terra /
Bucket /
Cuchara de aridos /
Godet à terre
Model
160 cm.
63 in.
SPRINT 160 cm.
63 in.
180 cm.
71 in.
SPRINT 180 cm.
71 in.
200 cm.
79 in.
SPRINT 200 cm.
79 in.
220 cm.
87 in.
240 cm.
95 in.
Capacity SAE
0.48 m3
0.36 m3
0.57 m3
0.40 m3
0.64 m3
0.45 m3
0.70 m3
0.76 m3
Weight
175 Kg.
385 Lbs.
150 Kg.
330 Lbs.
198 Kg.
436 Lbs.
162 Kg.
57 Lbs.
215 Kg.
473Lbs.
175 Kg.
385 Lbs.
225 Kg.
495 Lbs.
243 Kg.
535 Lbs.
50003005
50003025
50003008
50003016
50003010
50003017
50003012
50003015
n. 5
n. 5
n. 6
n. 5
n. 6
n. 6
n. 6
n. 7
Code
Forca Pallet / Pallet Fork / Horquilla palet / Fourche à
palettes EU
Forca Rotoballe / Bale Fork / Horquilla fardos / Pique
à rotoballe
Forca Balle ricoperte/ Bale grab / Horquilla fardos
con plástico / Pince pour balles rondes sous film
Loading
Capacity
2000 Kg.
4400 Lbs.
Loading
Capacity
1000 Kg.
2205 Lbs.
Loading
Capacity
700 Kg.
1545 Lbs.
Weight
196 Kg.
435 Lbs.
Weight
95 Kg.
210 Lbs.
Weight
186 Kg.
410 Lbs.
Code
Tooth Net
HM
HR
HP
Code
50003073
50003069
Code
50003072
CB
Benna Cereali /
Bucket /
Cuchara de aridos /
Godet à terre
HK
BB
180 cm.
71 in.
200 cm.
79 in.
220 cm.
87 in.
240 cm.
95 in.
Capacity SAE
0.72 m3
0.80 m3
0.88 m3
1.00 m3
Weight
280 Kg.
617 Lbs.
295 Kg.
650 Lbs.
310 Kg.
683 Lbs.
325 Kg.
716 Lbs.
50003028
50003030
50003032
50003035
Model
Code
Forca rotoballe Uk / Bale Fork Uk / Horquilla fardos
UK / Pique à rotoballe Uk
Big Bag
Loading
Capacity
Weight
Code
HG
1000 Kg.
2200 Lbs.
75 Kg.
165 Lbs.
50004113
Loading
Capacity
Weight
Code
Forca Balle Giganti Enobig / Big Bale Fork Enobig /
Horquilla Para Fardos Gigantes Enobig /
Fourche pour big-ballers Enobig
Loading
Capacity
1250 Kg.
2755 Lbs.
Weight
260 Kg.
573 Lbs.
1000 Kg.
2205 Lbs.
65 Kg.
143 Lbs.
50003070
Code
50003054
E4
KK
HT
Benna 4 in 1 /
4 in 1 bucket /
Cuchara 4 en 1 /
Godet á terre 4 en 1
Benna Coccodrillo /
Bucket with gripper /
Horquilla Coccodrillo /
Godet Coccodrillo
Forca Mordente con
Trattenitore /
Silage grab /
Horquilla para estiércol
con cierre /
Fourche avec ergots
KC
Model
180 cm.
71 in.
200 cm.
79 in.
220 cm.
87 in.
240 cm.
94 in.
Model
180 cm.
71 in.
200 cm.
79 in.
220 cm.
87 in.
Capacity SAE
0.94 m3
1.04 m3
1.14 m3
1.25 m3
Capacity SAE
0.52 m3
0.58 m3
0.64 m3
Weight
Code
82
390 Kg.
860 Lbs.
420 Kg.
926 Lbs.
450 Kg.
992 Lbs.
480 Kg.
1058 Lbs.
Weight
50003042
50003043
50003044
50003045
Code
390 Kg.
860 Lbs.
420 Kg.
926 Lbs.
465 Kg.
1025 Lbs.
50003039
50003040
50003041
Forca Enobale / Bale Shear / Horquilla para cortar fardos con plástico y lo quita /
Fourche Enobale
Model
180 cm.
70 in.
Model
120 cm.
47 in.
150 cm.
59 in.
180 cm.
71 in.
Weight
400 Kg.
880 Lbs.
Weight
275 Kg.
606 Lbs.
315 Kg.
694 Lbs.
350 Kg.
771 Lbs.
50003056
50003059
50003071
Code
50003068
Code
83
SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA
/
/
/
/
Caricatore Frontale - ATTREZZI TERMINALI
Front Loaders - IMPLEMENTS
Pala Cargadora - IMPLEMENTOS
Chargeur frontal - OUTILS
HE
MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES
HS
Forca per Letame / Manure fork /
Horquilla estiércol /Fourche à fumier
Model
150 cm.
59 in.
180 cm.
71 in.
Weight
175 Kg.
385 Lbs.
200 Kg.
440 Lbs.
50003046
50003049
Code
DB
Pinza per tronchi / Log Grab / Horquilla troncos /
Pince à troncs
Loading
Capacity
Weight
Code
Lama Angolabile / Front Blade / Hoja delantera / Lame
à angle variable
1200 Kg.
2650 Lbs.
Model
230 cm.
90 in.
260 Kg.
575 Lbs.
Weight
240 Kg.
530 Lbs.
50003075
Code
50003081
Imballo obbligatorio per impianto idraulico bribox in legno / Crate cost for hydraulic line / Embalaje obligatorio para la parte hidráulica / emballage en bois obligatoire pour
installation hydraulique bribox
Pallet per trasporto su camion / Heavy pallet for truck/container shipment / Palet para transporte en camión individual / Palette pour transport par camion
Montaggio presso nostro stabilimento / Assembly in our factory / Montaje en nuestra fabrica / Montage dans notre usine
Maggiorazione per impianto Load Sensing / Price supplement for Load sensing system / Suplemento para Load Sensing / Supplement de prix pour Load Sensing
NOTE: Di serie attacco EURO. / Standard EURO hitch. / Enganche EURO de serie. / Attelage EURO de série.
Disponibilità di telaio porta attrezzi misto EURO - SMS - ALO3. / Mixed Euro - SMS - Alo3 implement carrier available. / Cuadro portaherramientas mixto Euro - SMS - Alo3 - disponible. /
Cadre porte-outils mixte Euro - SMS - Alo3 disponible.
84
85
SAM
BB Profi
/
/
/
/
/
/
/
/
Sollevatore anteriore
Front linkage system
Enganche frontal
Releveur avant
Gruetta Idraulica
Hydraulic crane
Grua hidráulica
Grue hydraulique
L’apertura del braccio di sollevamento della macchina è idraulico, molto veloce per il carico
e scarico del materiale, l’ideale per gli agricoltori più esigenti che cercano una macchina
polifunzionale. / Hydraulic opening of the machine lifting arm. It is very fast for the
material loading and unloading, ideal for the most demanding farmers who are looking
for a multifunctional machine. / La apertura del brazo de levantamiento de la máquina es
hidráulico, muy rápido para la carga y descarga del material, ideal para los agricultores más
exigentes que buscan una máquina multifuncional. / L’ouverture du bras de levage de la
machine est hydraulique, très rapide pour la charge et décharge du matériau, idéal pour les
agriculteurs les plus exigeants qui recherchent une machine multifonctionnel.
I sollevatori Anteriori sono adatti
a trattori da 40-250 HP di tutte le
marche.
Possono lavorare a: funzionamento
a doppio effetto, funzionamento a
semplice effetto flottante e bloccato.
Dotazione di serie: bracci reclinabili,
martinetti a doppio effetto / semplice
effetto / posizione flottante /
bloccaggio e kit tubi di collegamento.
Di serie staffatura ancoraggio del
sollevatore al trattore dal supporto
anteriore al corpo unione cambio.
Our front linkage system are suitable
for tractor power from 40-250 HP
and for all tractor brand names. They
can work with dual action operations,
floating single action operations,
blocked in a specific position.
Standard equipment: reclining arms,
single-acting jacks, double-acting
jacks, floating position, locking and
connecting piping kit. Standard Front
lifter bracket
El enganche frontal SAM resultan
apropiados para tractores desde 40
hasta 250 HP de todos los modelos.
Pueden trabajar con operaciones
a doble efecto, a simple efecto
flotante o bloqueado en posición
determinada. Equipados de serie
con: brazos reclinables, cilindros de
doble efectos/simple efecto/ posición
flotante /bloqueada y kit tuberías de
conexión. Anclaje frontal al tractor.
Les
releveurs
avant
sont
adaptables aux tracteurs entre
les 40 et les 250 HP de toutes les
marques. Ils peuvent travailler à :
opération double effet ou à simple
effet flottant et bloqué. De série:
bras inclinables, vérins à double
effet ou à simple effet, position
flottante / kit de blocage et tuyaux
de raccord. Etriers d’ancrage de
l’élévateur pour de série.
Macchina universale destinata al
sollevamento per il carico del cassone
dello spandiconcime. Adatta ad un
uso universale agricolo, è destinata
alle varie tipologie di sollevamento
e spostamento di materiale. È
sconsigliato utilizzare la macchina
per il trasporto di sacchi Big-Bag a
grandi distanze. Massima portata di
carico 1000 Kg.
Universal machine designed for
lifting, for the loading of the
fertilizer spreader. Suitable for
a universal agricultural use, for
any type of lifting and moving of
material. It is not recommended
to use this machine for Big-Bags
transport over large distances.
Maximum load 1000 Kg.
Machine
universelle
destiné
au relevage de la charge de
l’épandeur d’engrais. Adapte
pour une agriculture universelle,
et pour les divers types de levage
et le déplacement de matériel. Pas
recommandé pour transporter des
sacs Big-Bag à grandes distances.
Poids maximum 1000 Kg.
BBProfi
Width
Length
Model
Loading Capacity
Cat.
HP
Weight
Code
SAM 10
1.200 Kg. / 2650 Lbs.
I Cat.
40-65 HP
90 Kg. / 199 Lbs.
50004910
SAM 20
2.000 Kg. / 4400 Lbs.
I-II Cat.
60-120 HP
133 Kg. / 295 Lbs.
50004920
SAM 30
3.000 Kg. / 6620 Lbs.
II-III Cat.
80-250 HP
225 Kg. / 495 Lbs.
50004930
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Prolunghe posteriori / Rear extensions / Extensiones traseras / Prolonges arrière
-
Innesti rapidi anteriori / Front fast coupling 1DE/DE / Acoplamiento rápido frontal 1 DE/DE / Attelages rapides avant
50004971
Kit ammortizzatore / Anti bounce kit / Kit amortiguador / Kit amortisseur
50004972
Kit bracci corti per lama da neve / Short arm for snow blades
/ Kit brazos cortos para cuchara quitanieves / Kit bras courts pour lame à neige
50004973
Colore del trattore a richiesta / Tractor paint color upon request / Color del tractor bajo solicitud / Couleur tracteur
50004974
Montaggio presso nostro stabilimento / Assembling cost at our factory / Montaje en nuestra fabrica / Assemblée chez notre usine
50004975
115 cm. / 3.8 ft.
213 cm. / 7 ft.
Length with extended arm
290 cm. / 9.5 ft.
Overall height from the ground
220 cm. / 7.2 ft.
Overall height with lifted and extended arm from the ground
460 cm. / 15 ft.
Overall height with lifted but not extended arm from the ground
Maximum loading capacity
Weigh
86
Máquina
universal
para
el
levantamiento de material como el
fertilizante.No se recomienda utilizar
la máquina para transportar Big-Bag
a grandes distancias. Capacidad de
carga máxima de 1.000 Kg..
390 cm. / 12.8 ft.
1000 Kg. / 2205 Lbs.
350 Kg. / 772 Lbs.
Minimum operating pressure
160 Bar.
Maximum operating pressure
200 Bar
Power [Kw]
90 Kw
Code
18054139
87
/ MACCHINE PER LA SEMINA
E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO
/ Machines for seeding and soil preparation
/ Maquinas para la siembra y el tratamiento
del suelo
/ MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE
DU SOL
88
89
ENOVEGE
/
/
/
/
Seminatrice di precisione pneumatica per vegetali
Pneumatic vegetable planter
Sembradora neumática de precisión para vegetales
Semoir pneumatique de précision pour végétaux
/ MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation /
Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL.
Asparagi / Asparagus / Espárragos
/ Asperges
Cavolo / Cabbage / Repollo / Choux
Microgranulatore. / Microgranulator. / Microgranulador. / Micro-Granulateur.
Carote / Carrots / Zanahorias /
Carottes
Peperoni / Peppers / Pimientos /
Poivrons
Enovege è appositamente progettata
per semi piccoli e sottili, ideale per la
semina di ortaggi e piante con elevate
prestazioni e che necessitano di molta
precisione: prezzemolo, lattuga,
sedano,
asparagi,
melanzane,
pomodoro, peperone, cetriolo,
porri, piselli, soia, cavolfiore , cavoli
di Bruxelles, spinaci, barbabietole,
ravanelli, rape, carote, sesamo,
cumino, timo , tulipano, dente di
leone, margherite, trifoglio, cumino
nero, senape, e altri tipi di vegetali.
Enovege viene utilizzata per tutti i tipi
di semi con o senza rivestimento.
Il numero dei corpi di semina
aumenta o diminuisce a seconda
della richiesta 4-6-8-10-12. Con il
sistema di semina pneumatica gli
sprechi dei semi è notevolmente
minimizzata. Enovege con scarpette
da una, due o tre linee a scelta a
seconda del tipo di prodotto da
seminare, la macchina può lavorare
su terreno con baulature.
DI SERIE:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Telaio tubolare
Attacco a tre punti con primo
e secondo attacco oscillati di II
categoria
Elemento di semina con
bilanciere
Ruote di trasmissione 6.50 /
80/15
Dischi di semina diametro 0,8
mm 90 fori
Ruote
di
compressione
Farmflex
Sistema di selezione del seme
Molla di alleggerimento
Depressore
Asprira semi
vacuometro e manometro
Albero cardanico
Enovege is especially designed for
small and thin seeds.
Ideal for vegetables with high
small seeds such as parsley, lettuce,
celery,
asparagus,
eggplant,
tomato,
pepper,
cucumber,
gherkins, leeks, peas, sprouts,
cauliflower, leeks, spinach, beets,
radishes, turnip, carrot, sesame,
cumin, thyme, tulip, dandelion,
daisy, clover, black cumin, mustard,
colchicum, and many other types
of vegetables. It is used for all
types of coated or uncoated seeds.
The number of seeding units
increases or decreases according to
the type of seed element between
4-6-8-10-12 rows. The separation
of the rows can be adjusted. Using
this pneumatic system precision,
seed wastage is minimized.
Enovege planters are provided
with special discs and bars that are
placed on each body, and can be
planted as a single row, double or
triple rows. Enovege can work on
the bed form of the ground.
Standard Equipment:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tubular frame
Three point hitch with
floating 1st and 2nd points,
cat. II
Seeding
element
with
balancer
Transmission wheel 6.50 /
80/15
Seeding discs diameter 0.8
mm 90 holes
Compression tires Farmflex
Seed selection system
Reduction Tines
Vacuum turbine
Seeds aspirator
Vacuum gauge and pressure
gauge
Cardan shaft
Enovege está especialmente diseñada
para las semillas pequeñas, delgadas.
Ideal para verduras y plantas con
semillas de alto rendimiento y
precisión: perejil, lechuga, apio,
espárragos, berenjena, tomate,
pimiento, pepino, pepinillo, puerros,
guisantes, habas de soja, las coliflores
de Bruselas, coliflor, puerros,
espinacas, remolacha, rábano, nabo,
zanahoria, sésamo, comino, tomillo,
tulipán, diente de león, margarita,
trébol, comino negro, mostaza,
colchicum, y mas otros tipos de
vegetales. Se utiliza para todo los
tipos de semillas, recubiertas o no
recubiertas. Número de unidades
siembra aumenta o disminuye de
acuerdo al tipo de bota entre 4-6-810-12 filas. La separación de las filas
se pueden ajustar como uno lo desea.
Con este sistema neumático de
precisión se minimiza el desperdicio
de las semillas. Enovege con discos
especiales y rejas plantadoras que se
colocan a cada cuerpo, y es posible
plantar como una fila individual,
hileras dobles o triples por cada
cuerpo de siembra. Enovege puede
trabajar en camellones.
Dotacion standard:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
90
Bastidor tubular
Enganche de 3 puntos con 1º y
2º punto oscilante II^ cat.
Elemento para la siembra con
balancin
Ruedas de transmision 6.50 /
80/15
Disco de semilla diametro
0,8mm 90 agujeros
Rueda de compresión Farmflex
Sistema de seleccion de semilla
Muelle de reducción
Depresor
Aspirador de semillas
Vacuometro y medidor de
presion
Eje cardanico
Enovege a été notamment étudié
pour assurer un travail de haute
précision et de performances
supérieures. Machine appropriée
pour les graines petites et fines
et pour le semis de légumes et
plants comme persil, laitue, céleri,
asperges, aubergines, tomate,
poivron, concombre, poireau,
pois, soja, chou-fleur, choux de
Bruxelles, épinards, betteraves,
radis, navets, carottes, sésame,
cumin, thym, tulipe, dent-de-lion,
marguerites, trèfle, cumin noir,
moutarde et nombreux autres types
de semences. Enovege peut être
utilisé pour n’importe quelle graine
avec ou sans enveloppe externe.
Le système de semis pneumatique
permet de réduire considérablement
la dispersion des graines. Nombre
des unités de semis variable de
4-6-8-10-12 suivant les éléments
semeurs utilisés. Eléments semeurs
à un, deux, trois goulots suivant
le produit à semer. Entre-deux
ouillère réglable. Enovege peut
travailler aussi sur le terrain à «
baulature ».
Equipement standard
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Chassis tubulaire
Attelage 3 points de premiére
et de deuxiéme catégorie
Elément de semis avec
équilibreur”
Roue de transmisision 6.50 /
80/15
Disque
de
semences
Diamètre 0,8 mm 90 trous
Roue
de
Compression
Farmflex
Système de sélection des
semences
Dents de reduction
Dépresseur
Aspirateur de semences
Vacuomètre
Transmission à cardan
Ruote in gomma. / Rubber wheels. / Ruedas en goma. / Roues en caoutchouc
Distribuzione del seme. / Seed Distributor. / Distribuidor de semilla. / Distribution de la graine.
Cambio ad ingranaggi. / Gear shift. / Cambio
por engranajes. / Changement à engrenage.
Falcione a 3 file. / 3 line Coulter. / Reja de 3
filas. / Elément semeur à 3 rangs.
Model
Kit posa manichette irrigazione a coppia. /
Irrigation pipes laying kit - 2 pipes coils. / kit
posa tubo de irrigacion en par. / xxxxxxx.
Regolatore di profondità / Depth Regulator /
Regulador de profundidad. / Régulateur de
profondeur.
N. of Rows
Length
Height
Width
Space between
rows – 1 coulter
Space between
rows – 2 coulters
Space between
rows – 3 coulters
Weight
ENOVEGE 400
4
165 cm.
65 in.
145 cm.
57.1 in.
250 cm.
98.4 in.
26 cm.
10.2 in.
8-10-15 cm.
3.1-3.9-5.9 in.
5-7,5 cm.
1.97-2.95 in.
650 Kg.
1433 Lbs.
18054344
ENOVEGE 600
6
165 cm.
65 in.
145 cm.
57.1 in.
300 cm.
118 in.
26 cm.
10.2 in.
8-10-15 cm.
3.1-3.9-5.9 in.
5-7,5 cm.
1.97-2.95 in.
820 Kg.
1808 Lbs.
18054346
ENOVEGE 800
8
165 cm.
65 in.
145 cm.
57.1 in.
350 cm.
138 in.
26 cm.
10.2 in.
8-10-15 cm.
3.1-3.9-5.9 in.
5-7,5 cm.
1.97-2.95 in.
1030 Kg.
2271 Lbs.
18054348
ENOVEGE 1000
10
165 cm.
65 in.
145 cm.
57.1 in.
400 cm.
157,5 in.
26 cm.
10.2 in.
8-10-15 cm.
3.1-3.9-5.9 in.
5-7,5 cm.
1.97-2.95 in.
1255 Kg.
2767 Lbs.
18054350
ENOVEGE 1200
12
165 cm.
65 in.
145 cm.
57.1 in.
400 cm.
157,5 in.
26 cm.
10.2 in.
8-10-15 cm.
3.1-3.9-5.9 in.
5-7,5 cm.
1.97-2.95 in.
1480 Kg.
3263 Lbs.
18054352
Code
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Disco / Disc / Disco / Disque
-
Marcafile idraulico / Hydraulic row marker / Marcafilas Hidráulicas / Traceur des rangs hydraulique
-
Kit posa manichette irrigazione a coppia / Irrigation pipes laying kit - 2 pipes coils / kit posa tubo de irrigacion en par / Kit de pose tuyaux d’irrigation en par
-
Kit luci e tabelle smontato per Europa. / Light and panels kit for Europe. / Kit de luces y paneles para Europa. / Kit feux et panneaux pour l’Europe
91
ENOSEED R
/
/
/
/
Seminatrice Pneumatica a falcione
Pneumatic seeder with drill coulter
Sembradora neumática con bota
Semoir pneumatique a soc
/ MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation /
Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL.
Sorgo / Sorghum / Sorgo/ Sorgho
Mais / Corn / Maiz / Maïs
Model
Number of Rows
Total Length (Chassis)
Distance Between Rows
Weight
Code
ENOSEED 4F
4
300 cm. / 9.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
680 Kg. / 1499 Lbs.
18054161
ENOSEED 5F
5
350 cm. / 11.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
760 Kg. / 1675 Lbs.
18054205
ENOSEED 6F
6
450 cm. / 14.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
880 Kg. / 1940 Lbs.
18054163
ENOSEED 8F
8
600 cm. / 19.7 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1200 Kg. / 2645 Lbs.
18054165
ENOSEED 12F
12
600 cm. / 19.7 ft.
45-50 cm. / 17.7-19.7 in.
1550 Kg. / 3417 Lbs.
18054169
ENOSEED 4FF-ST
4
300 cm. / 9.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
840 Kg. / 1851 Lbs.
18054207
ENOSEED 5FF-ST
5
350 cm. / 11.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1000 Kg. / 2204 Lbs.
18054208
ENOSEED 6FF-ST
6
450 cm. / 14.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1150 Kg. / 2535 Lbs.
18054209
ENOSEED 8FF-ST
8
600 cm. / 19.7 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1520 Kg. / 3351 Lbs.
18054210
ENOSEED 12FF-ST
12
600 cm. / 19.7 ft.
45-50 cm. / 17.7-19.7 in.
1950 Kg. / 4299 Lbs.
18054212
FF = con spandiconcime / with fertilizer / con fertilizadora / avec épandeur d’engrais - ST = assolcatore a stivaletto / fertilizer coulter opener / bota para fertilizador / billonneuse à sabot
Seminatrice con falcione, adatta a
terreni lavorati o con quantitativi
limitati di residui culturali in superficie.
A richiesta può essere munita di
disco striato per minima lavorazione.
Distributore con doppio selettore del
seme, regolazione della profondità
di semina, trasmissione a cardano
affidabile e precisa, ruote copriseme
Farmflex, cambio degli ingranaggi
semplice e veloce. Disponibile con
spandiconcime e microgranulatore a
richiesta.
Pneumatic seeder with drill coulter,
suitable for tilled soil or with lowquantity surface crop residues.
Upon request, it can be equipped
with streaked disc for minimum
tillage. Distributor with seed
double selector, depth adjustment,
reliable and precise cardan shaft
transmission.
Available
with
fertilizer spreader and microgranulator kit upon request.
DI SERIE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
92
Telaio tubolare
Elemento con falcione e
spartizzolle
Ruote farmflex di compressione
Un disco di semina per
elemento, standard mais
Attacco a tre punti di II cat.
con primo e secondo punto
oscillanti
Albero cardanico
Vacuometro
Ruote 5.00/15
Marcafile idraulico
Sembradora con bota, para terrenos
trabajados o con cantidades
limitadas de residuos de cosecha
en la superficie. Sobre pedido se
puede equipar con el disco frontal
de mínima labranza. Distribuidor de
semillas con doble selector, ajuste de
profundidad de siembra, trasmission
por cardan permite un trabajo preciso
y confiable, rueda trasera Farmflex,
cambio de los engranajes rápido y
simple. Disponible con fertilizadoras
y microgranuladores sobre pedido.
Semoir adapte à sols propre ou
avec un quantitative de résidu
culturel limité.
En option peut être équipé avec
disque pour un travail léger.
Distributeur avec double sélecteur
de semis, réglage de la profondeur,
transmission avec cardan fiable et
précise Farmflex, changement des
engins simple et rapide. Disponible
en option avec épandeur d’engrais
et micro granulateur.
Standard Equipment
Dotacion standard
Equipement standard
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tubular Frame
Element with disc coulter and
front clod cleaner
Compression tires Farmflex
One seeding disc each
element, corn as standard
Three point hitch with
floating 1st and 2nd points,
cat. II
Cardan shaft
Vacuum gauge
Tires 5.00/15
Hydraulic row marker
•
•
•
•
•
Bastidor Tubular
Elemento con bota y abrisurco
Rueda de compresión Farmflex
Un disco de semilla cada uno,
maiz de serie
Enganche de 3 puntos con 1º y
2º punto oscilante II^ cat.
Eje cardanico
Vacuometro
Ruedas 5.00/15
Marcafilas hidráulicas
•
•
•
•
•
•
•
Chassis tubulaire
Element
avec
organes
d’enterrage et ecarteur de
mottes
Roue
de
Compression
Farmflex
Un disque de semences
chaque, Standard de maïs
Attelage 3 points de premiére
et de deuxiéme catégorie
Transmission à cardan
Vacuomètre
Route 5.00/15
Traceur des rang hydraulique
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Carrello di trasporto per 8-12 file / Road transport trolley for 8-12 rows models / Carretillas para 8-12 filas / Remorque de transport pour 8-12 rangs.
-
Telaio telescopico 6 file 3 mt. / Telescopic frame 6 rows 3 mt. / Bastidor telescópico para 6 filas 3 mts. / Châssis télescopique pour 6 rangs 3 mt.
-
Disco / Disc / Disco / Disque
-
Assolcatore per concime a doppio disco di serie fornito con la macchina per corpo / Standard double disc for fertilizer for each row / Surcador doble disco
para fertilizadora de serie por cada fila / Double billonneuse à disque pour epandeur d’engrais de sèrie pour chaque rang
-
Assolcatore per concime a doppio disco fornito separato after sales per corpo / After sales double disc for fertilizer for each row / Surcador doble disco
para fertilizadora suministrado post venta por cada fila / Double billonneuse à disque pour epandeur d’engrais fourni après-vente pour chaque rang
-
Disco frontale minima lavorazione per corpo / Minimum tillage front disc, for each row / Disco frontal para minima labranza, por cada fila / Disque pour
travail de sol léger, pour chaque rang
-
Spartiresidui rotativo per corpo/ Rotary residue spreader / Quita residuos estrella rotativos / Petit herse rotatif pour épandage du résidu de culture
-
Aprisolco a doppio disco per corpo / Double disc opener for each row / Doble disco abridor por cada fila / Double disques ouvreurs pour chaque rang
-
Microgranulatore 4 file / 4 row micro granulator / Microgranulador para 4 filas / Micro granulateur 4 rangs
-
Microgranulatore 5 file / 5 row micro granulator / Microgranulador para 5 filas / Micro granulateur 5 rangs
-
Microgranulatore 6 file / 6 row micro granulator / Microgranulador para 6 filas / Micro granulateur 6 rangs
-
Microgranulatore 8 file / 8 row micro granulator / Microgranulador para 8 filas / Micro granulateur 8 rangs
-
Microgranulatore 12 file / 12 row micro granulator / Microgranulador para 12 filas / Micro granulateur 12 rangs
-
Tramoggia fertilizzante per grande volume in metallo per 6 file / Metal fertilizer hopper for big volume for 6 rows / Tolva de abono de metal para grandes
cantidades para 6 filas / Tramie fertiliseur metallique de grande capacités pour 6 rangs
-
Tramoggia fertilizzante per grande volume in metallo per 8 file / Metal fertilizer hopper for big volume for 8 rows / Tolva de abono de metal para grandes
cantidades para 8 filas / Tramie fertiliseur metallique de grande capacités pour 8 rangs
-
Monitor controllo di semina 4F-5F-6F / Monitor seeding control 4F-5F-6F / Monitor control de semilla 4F-5F-6F / Moniteur de contrôle des semences 4F-5F6F
-
Monitor controllo di semina 8F / Monitor seeding control 8F / Monitor control de semilla 8F / Moniteur de contrôle des semences 8F
-
Monitor controllo di semina 12F / Monitor seeding control 12F / Monitor control de semilla 12F / Moniteur de contrôle des semences 12F
-
Kit luci e tabelle smontato per Europa. / Light and panels kit for Europe. / Kit de luces y paneles para Europa. / Kit feux et panneaux pour l’Europe
93
ENOSEED V
/
/
/
/
Seminatrice Pneumatica a dischi
Disc pneumatic seeder
Sembradora neumática con discos
Semoir pneumatique a disques
/ MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation /
Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL.
Sorgo / Sorghum / Sorgo/ Sorgho
Mais / Corn / Maiz / Maïs
Model
Number of Rows
Total Length (Chassis)
Distance Between Rows
Weight
Code
ENOSEED V 4F
4
300 cm. / 9.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
820 Kg. / 1807 Lbs.
18054162
ENOSEED V 5F
5
350 cm. / 11.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
960 Kg. / 2116 Lbs.
18054206
ENOSEED V 6F
6
450 cm. / 14.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1150 Kg. / 2535 Lbs.
18054164
ENOSEED V 8F
8
600 cm. / 19.7 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1550 Kg. / 3417 Lbs.
18054266
ENOSEED V 12F
12
600 cm. / 19.7 ft.
45-50 cm. / 17.7-19.7 in.
2100 Kg. / 4629 Lbs.
18054268
ENOSEED V 4FF-ST
4
300 cm. / 9.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1000 Kg. / 2204 Lbs.
18054215
ENOSEED V 5FF-ST
5
350 cm. / 11.5 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1200 Kg. / 2645 Lbs.
18054216
ENOSEED V 6FF-ST
6
450 cm. / 14.8 ft.
75 cm. / 29.5 in.
1450 Kg. / 3196 Lbs.
18054217
ENOSEEDV 8FF-ST
8
600 cm. / 19.7 ft.
75 cm. / 29.5 in.
2050 Kg. / 4519 Lbs.
18054218
ENOSEED V 12FF-ST
12
600 cm. / 19.7 ft.
45-50 cm. / 17.7-19.7 in.
2550 Kg. / 5621 Lbs.
18054220
FF = con spandiconcime / with fertilizer / con fertilizadora / avec épandeur d’engrais - ST = assolcatore a stivaletto / fertilizer coulter opener / bota para fertilizador / billonneuse à sabot
Seminatrice a dischi, adatta a
terreni lavorati e terreni con minima
lavorazioni o in presenza di residui
colturali. Distributore con doppio
selettore del seme, regolazione della
profondità di semina, trasmissione
a cardano affidabile e precisa, ruote
copriseme a V in gomma, cambio
degli ingranaggi semplice e veloce.
Disponibile con spandiconcime e
microgranulatore a richiesta.
DI SERIE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
94
Telaio tubolare
Elemento con assolcatore a
disco
Ruote di compressione a V in
gomma
Un disco di semina per
elemento, standard mais
Attacco a tre punti di II cat.
con primo e secondo punto
oscillanti
Albero cardanico
Vacuometro
Ruote 5.00/15
Marcafile idraulico
Disc seeder suitable for tilled or
minimum tillage soils or with
crop residues soils. Distributor
with seed double selector, depth
adjustment, reliable and precise
cardan shaft transmission, seed
covering rubber wheels in V, fast
changing of the gears. Available
with fertilizer spreader and microgranulator kit upon request.
Sembradora con discos , ideal para
suelo preparado con arado o mínima
labranza o en presencia de pocos
residuos de cosecha. Distribuidor
de semillas con doble selector,
ajuste de profundidad de siembra,
trasmisión por cardan permite un
trabajo preciso y confiable, ruedas
para cubrir la semilla en V de goma,
cambio de los engranajes rápido y
simple. Disponible con fertilizadoras
y microgranuladores sobre pedido.
Semoir adapte à sols propre ou avec
un quantitative de résidu culturel
limité. En option peut être équipé
avec disque pour un travail léger.
Distributeur avec double sélecteur
de semis, réglage de la profondeur,
transmission avec cardan fiable
et précise Farmflex, roues a V en
caoutchouc pour la couverture
du semis, changement des engins
simple et rapide. Disponible en
option avec épandeur d’engrais et
micro granulateur.
Standard Equipment
Dotacion standard
Equipement standard
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tubular Frame
Element with disc
V compression rubber tires
One seeding disc each
element, corn as standard
Three point hitch with
floating 1st and 2nd points,
cat. II
Cardan shaft
Vacuum gauge
Tires 5.00/15
Hydraulic row marker
•
•
•
•
•
•
•
Bastidor Tubular
Elemento con surcador de
discos
Rueda de compresión en goma
en V
Un disco de semilla cada uno,
maiz de serie
Enganche de 3 puntos con 1º y
2º punto oscilante II^ cat.
Eje cardanico
Vacuometro
Ruedas 5.00/15
Marcafilas hidráulicas
•
•
•
•
•
•
•
Chassis tubulaire
Element con billonneuse à
disque
Roue de compression a V en
caoutchouc
Un disque de semences
chaque, Standard de maïs
Attelage 3 points de premiére
et de deuxiéme catégorie
Transmission à cardan
Vacuomètre
Route 5.00/15
Traceur des rang hydraulique
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Carrello di trasporto per 8-12 file / Road transport trolley for 8-12 rows models / Carretillas para 8-12 filas / Remorque de transport pour 8-12 rangs.
-
Telaio telescopico 6 file 3 mt. / Telescopic frame 6 rows 3 mt. / Bastidor telescópico para 6 filas 3 mts. / Châssis télescopique pour 6 rangs 3 mt.
-
Disco / Disc / Disco / Disque
-
Assolcatore per concime a doppio disco di serie fornito con la macchina per corpo / Standard double disc for fertilizer for each row / Surcador doble disco para
fertilizadora de serie por cada fila / Double billonneuse à disque pour epandeur d’engrais de sèrie pour chaque rang
-
Assolcatore per concime a doppio disco fornito separato after sales per corpo / After sales double disc for fertilizer for each row / Surcador doble disco para
fertilizadora suministrado post venta por cada fila / Double billonneuse à disque pour epandeur d’engrais fourni après-vente pour chaque rang
-
Disco frontale minima lavorazione per corpo / Minimum tillage front disc, for each row / Disco frontal para minima labranza, por cada fila / Disque pour travail de
sol léger, pour chaque rang
-
Spartiresidui rotativo per corpo/ Rotary residue spreader / Quita residuos estrella rotativos / Petit herse rotatif pour épandage du résidu de culture
-
Aprisolco a doppio disco per corpo / Double disc opener for each row / Doble disco abridor por cada fila / Double disques ouvreurs pour chaque rang
-
Microgranulatore 4 file / 4 row micro granulator / Microgranulador para 4 filas / Micro granulateur 4 rangs
-
Microgranulatore 5 file / 5 row micro granulator / Microgranulador para 5 filas / Micro granulateur 5 rangs
-
Microgranulatore 6 file / 6 row micro granulator / Microgranulador para 6 filas / Micro granulateur 6 rangs
-
Microgranulatore 8 file / 8 row micro granulator / Microgranulador para 8 filas / Micro granulateur 8 rangs
-
Microgranulatore 12 file / 12 row micro granulator / Microgranulador para 12 filas / Micro granulateur 12 rangs
-
Tramoggia fertilizzante per grande volume in metallo per 6 file / Metal fertilizer hopper for big volume for 6 rows / Tolva de abono de metal para grandes
cantidades para 6 filas / Tramie fertiliseur metallique de grande capacités pour 6 rangs
-
Tramoggia fertilizzante per grande volume in metallo per 8 file / Metal fertilizer hopper for big volume for 8 rows / Tolva de abono de metal para grandes
cantidades para 8 filas / Tramie fertiliseur metallique de grande capacités pour 8 rangs
-
Monitor controllo di semina 4F-5F-6F / Monitor seeding control 4F-5F-6F / Monitor control de semilla 4F-5F-6F / Moniteur de contrôle des semences 4F-5F-6F
-
Monitor controllo di semina 8F / Monitor seeding control 8F / Monitor control de semilla 8F / Moniteur de contrôle des semences 8F
-
Monitor controllo di semina 12F / Monitor seeding control 12F / Monitor control de semilla 12F / Moniteur de contrôle des semences 12F
-
Kit luci e tabelle smontato per Europa. / Light and panels kit for Europe. / Kit de luces y paneles para Europa. / Kit feux et panneaux pour l’Europe
95
ENOSEED V VARY - V DOPPIA
/
/
/
/
Seminatrice Pneumatica a dischi
Disc pneumatic seeder
Sembradora neumática con discos
Semoir pneumatique a disques
Sorgo / Sorghum / Sorgo/ Sorgho
DI SERIE
•
•
•
•
•
•
•
96
Model
Number of Rows
Total Length (Chassis)
Distance Between Rows
Weight
Code
ENOSEED V 4F VARY
4
300 cm. / 9.8 ft.
45-75 cm. / 17.7-29.5 in.
840 Kg. / 1851 Lbs.
18054304
ENOSEED V 5F VARY
5
350 cm. / 11.5 ft.
45-75 cm. / 17.7-29.5 in.
1060 Kg. / 2336 Lbs.
18054305
ENOSEED V 6F VARY
6
450 cm. / 14.8 ft.
45-75 cm. / 17.7-29.5 in.
1195 Kg. / 2634 Lbs.
18054306
ENOSEED V 4FF-ST VARY
4
300 cm. / 9.8 ft.
45-75 cm. / 17.7-29.5 in.
1020 Kg. / 2248 Lbs.
18054314
ENOSEED V 5FF-ST VARY
5
350 cm. / 11.5 ft.
45-75 cm. / 17.7-29.5 in.
1270 Kg. / 2799 Lbs.
18054315
ENOSEED V 6FF-ST VARY
6
450 cm. / 14.8 ft.
45-75 cm. / 17.7-29.5 in.
1485 Kg. / 3273 Lbs.
18054316
Model
Number of Rows
Total Length (Chassis)
Distance Between Rows
Weight
Code
ENOSEED V 4FF-ST DOPPIA
4
330 cm. / 10.8 ft.
75 (20+55) cm. / 29.5 in.
1420 Kg. / 3130 Lbs.
18054324
ENOSEED V 5FF-ST DOPPIA
5
420 cm. / 13.8 ft.
75 (20+55) cm. / 29.5 in.
1760 Kg. / 3880 Lbs.
18054325
ENOSEED V 6FF-ST DOPPIA
6
500 cm. / 16.4 ft.
75 (20+55) cm. / 29.5 in.
2185 Kg. / 4817 Lbs.
18054326
Mais / Corn / Maiz / Maïs
Seminatrice a dischi, adatta a
terreni lavorati e terreni con minima
lavorazioni o in presenza di residui
colturali. Distributore con doppio
selettore del seme, regolazione della
profondità di semina, trasmissione
a cardano affidabile e precisa, ruote
copriseme a V in gomma, cambio
degli ingranaggi semplice e veloce.
Disponibile con spandiconcime e
microgranulatore a richiesta.
Con il telaio variabile si possono
modificare facilmente le distanze
degli elementi direttamente dal
trattore per la serie VARY.
•
•
/ MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation /
Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL.
Telaio tubolare
Elemento con assolcatore a
disco
Ruote di compressione a V in
gomma
Un disco di semina per
elemento, standard mais
Attacco a tre punti di II cat.
con primo e secondo punto
oscillanti
Albero cardanico
Vacuometro
Ruote 5.00/15
Marcafile idraulico
Disc seeder suitable for tilled or
minimum tillage soils or with
crop residues soils. Distributor
with seed double selector, depth
adjustment, reliable and precise
cardan shaft transmission, seed
covering rubber wheels in V, fast
changing of the gears. Available
with fertilizer spreader and microgranulator kit upon request.
With the variable frame you can
easily change the distances of the
elements directly from the tractor
for the VARY series.
Sembradora con discos , ideal para
suelo preparado con arado o mínima
labranza o en presencia de pocos
residuos de cosecha.
Distribuidor de semillas con doble
selector, ajuste de profundidad
de siembra, trasmisión por cardan
permite un trabajo preciso y
confiable, ruedas para cubrir la
semilla en V de goma, cambio de
los engranajes rápido y simple.
Disponible con fertilizadoras y
microgranuladores sobre pedido.
Con el bastidor variable, se puede
cambiar fácilmente las distancias de
los elementos directamente desde el
tractor para la serie VARY.
Semoir adapte à sols propre ou avec
un quantitative de résidu culturel
limité. En option peut être équipé
avec disque pour un travail léger.
Distributeur avec double sélecteur
de semis, réglage de la profondeur,
transmission avec cardan fiable
et précise Farmflex, roues a V en
caoutchouc pour la couverture
du semis, changement des engins
simple et rapide. Disponible en
option avec épandeur d’engrais et
micro granulateur. 2 séries de disques
de semis sont incluses. Avec le chassis
variable, vous pouvez facilement
modifier les distances des éléments
directement du tracteur pour la série
VARY.
Standard Equipment
Dotacion standard
Equipement standard
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tubular Frame
Element with disc
V compression rubber tires
One seeding disc each
element, corn as standard
Three point hitch with
floating 1st and 2nd points,
cat. II
Cardan shaft
Vacuum gauge and pressure
gauge
Tires 5.00/15
Hydraulic row marker
•
•
•
•
•
•
•
Bastidor Tubular
Elemento con surcador de
discos
Rueda de compresión en goma
en V
Un disco de semilla cada uno,
maiz de serie
Enganche de 3 puntos con 1º y
2º punto oscilante II^ cat.
Eje cardanico
Vacuometro y medidor de
presion
Ruedas 5.00/15
Marcafilas hidráulicas
•
•
•
•
•
•
•
Chassis tubulaire
Element con billonneuse à
disque
Roue de compression a V en
caoutchouc
Un disque de semences
chaque, Standard de maïs
Attelage 3 points de premiére
et de deuxiéme catégorie
Transmission à cardan
Vacuomètre
Route 5.00/15
Traceur des rang hydraulique
FF = con spandiconcime / with fertilizer / con fertilizadora / avec épandeur d’engrais - ST = assolcatore a stivaletto / fertilizer coulter opener / bota para fertilizador / billonneuse à sabot
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Disco / Disc / Disco / Disque
-
Assolcatore per concime a doppio disco di serie fornito con la macchina per corpo / Standard double disc for fertilizer for each row / Surcador doble disco para
fertilizadora de serie por cada fila / Double billonneuse à disque pour epandeur d’engrais de sèrie pour chaque rang
-
Assolcatore per concime a doppio disco fornito separato after sales per corpo / After sales double disc for fertilizer for each row / Surcador doble disco para
fertilizadora suministrado post venta por cada fila / Double billonneuse à disque pour epandeur d’engrais fourni après-vente pour chaque rang
-
Disco frontale minima lavorazione per corpo / Minimum tillage front disc, for each row / Disco frontal para minima labranza, por cada fila / Disque pour travail
de sol léger, pour chaque rang
-
Spartiresidui rotativo per corpo / Rotary residue spreader / Quita residuos estrella rotativos / Petit herse rotatif pour épandage du résidu de culture
-
Aprisolco a doppio disco per corpo / Double disc opener for each row / Doble disco abridor por cada fila / Double disques ouvreurs pour chaque rang
-
Microgranulatore 4 file / 4 row micro granulator / Microgranulador para 4 filas / Micro granulateur 4 rangs
-
Microgranulatore 5 file / 5 row micro granulator / Microgranulador para 5 filas / Micro granulateur 5 rangs
-
Microgranulatore 6 file / 6 row micro granulator / Microgranulador para 6 filas / Micro granulateur 6 rangs
-
Tramoggia fertilizzante per grande volume in metallo per 6 file / Metal fertilizer hopper for big volume for 6 rows / Tolva de abono de metal para grandes
cantidades para 6 filas / Tramie fertiliseur metallique de grande capacités pour 6 rangs
-
Monitor controllo di semina 4F-5F-6F / Monitor seeding control 4F-5F-6F / Monitor control de semilla 4F-5F-6F / Moniteur de contrôle des semences 4F-5F-6F
-
Kit luci e tabelle smontato per Europa. / Light and panels kit for Europe. / Kit de luces y paneles para Europa. / Kit feux et panneaux pour l’Europe
-
97
ENOSEED
/
/
/
/
Particolari Tecnici
Technical Details
Detalles Técnicos
Détails Techniques
/ MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation /
Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL.
Disco frontale per minima lavorazione. / Front disc minimum tillage. / Disco frontal de minima
labranza. / Disque pour travail de sol léger.
Seminatrice a 6 file con telaio telescopico, larghezza di trasporto 3 mt. / 6 rows seeder with telescopic frame,
transport width 3 mt. / Sembradora de 6 filas con bastidor telescopico, Ancho de transporte 3 mt. / Semoir à 6
rangs avec châssis télescopique, Largeur de transport 3 mt.
98
Ruote di compressione a V in gomma. / V compression rubber tires. / Rueda de compresión
en goma en V. / Roue de compression a V en caoutchouc.
Aprisolco a doppio disco su serie R. / Double disc opener on R series. / Doble disco abridor en
la serie R. / Double disques ouvreurs dans la serie R.
Turbina di aspirazione. / Vacuum system. / Turbina de succión. / Turbine d’aspiration.
Microgranulatore. / Microgranulator. / Microgranulador. / Micro granulateur.
Spartizzolle regolabile. / Clod pusher. / Abrisurco ajustable. / Écarteur de mottes réglable.
Trasmissione a cardano. / Cardan shaft. transmission. / Transmisión por cardan. / Transmission
à cardan.
Ruote Farmflex. / Farmflex tires. / Rueda en goma Farmflex / Roues farmflex.
Ruotino copriseme a V. / Compression wheels. / Rueda cubre semilla en V. / Roue couverture
semis.
Assolcatore a stivaletto (ST) di serie. / Standard fertilizer coulter opener. / Bota para fertilizador
de serie. / Billonneuse à sabot de série.
Distributore con doppio selettore del seme. / Seeding distributor with double seed selector. /
Distribuidor doble selector de la semilla. / Distributeur avec double sélection de semis.
Ruota di trasmissione. / Transmission wheel. / Rueda de trasmission. / Roue de transmission.
99
ENOSEED
ENOspE US
/
/
/
/
/
/
/
/
Particolari Tecnici
Technical Details
Detalles Técnicos
Détails Techniques
Capacità del contenitore seme Litri 34 per serie R, Litri 40 per serie V. / Hopper capacity 34 Lt. for R series, 40 Lt. for V
series. / Capacidad contenedor de semillas 34 Litros para serie R, 40 litros para serie V. / Capacité conteneur de semences
34 Lt. pour série R, 40 Litres série V.
Spandiconcime centrifugo monodisco trainato
Centrifugal single-disc fertilizer trailed
Fertilizadora monodisco arrastrado
Epandeur d’engrais mono disque trainé
Assolcatore a disco per spandiconcime. / Double disc for fertilizer. /
Surcador de disco para fertilizadoras. / Double billonneuse à disque
pour épandeur d’engrais.
•
•
•
•
Attacco Caravan
Caravan hitch
Enganche Caravan
Attelage caravan
•
•
•
•
Attacco Occhione
Round hitch
Enganche para tractor
Attelage ronde
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Timone a staffa
Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
Agitatore
4 ventole
Dispositivo di dissinnesto della
ruota
Cardano
•
•
•
•
Bracket drawbar
Double lever command,
independent opening and
closing right/left
Agitator
4 fans
Wheel release device
Pto shaft
•
•
•
•
Marcafile idraulico. / Hydraulic row marker. / Marcafilas hidráulicas. / Traceur des rang
hydraulique
Attacco USA
USA hitch
Enganche USA
Attelage USA
DOTAZIONE STANDARD
•
•
•
Tramoggia fertilizzante per grande volume. / Fertilizer Hopper for big volume. / Tolva
fertilizadora de gran capacidad. / Tramie d’engrais pour gros volume.
•
•
•
•
De tiro
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
4 ventiladores
Sistema para desconectar la
rueda
Cardan
•
•
•
•
Trainé
Leviers de commande ouverture
et la fermeture droite et de
gauche indépendantes
Mélangeur
4 épandeurs
Dispositif débranchement roue
Cardan
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOSPE US 150
150 lt.
2-12 mt / 6-39 ft.
122 Kg. / 269 Lbs.
18052488
ENOSPE US 300
300 lt.
2-12 mt / 6-39 ft.
127 Kg. / 280 Lbs.
18052495
ENOSPE US 500
500 lt.
2-12 mt / 6-39 ft.
130 Kg. / 287 Lbs.
18052489
ENOSPE US 500 PVC
500 lt.
2-12 mt / 6-39 ft.
125 Kg. / 275 Lbs.
18052496
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Disco 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco con 6 ventiladores / Disque à 6 épandeurs
Ruote garden / Garden tires / Ruedas garden / Roues jardin
Ruote ATV / ATV tires / Ruedas ATV / Roues ATV
Attacco occhione / Eye hitch / Enganche para tractor / Attelage rond
Attacco USA / USA hitch / Enganche USA / Attelage USA
Attacco caravan / Caravan Hitch / Enganche caravan / Attelage caravan
Cambio ad ingranaggi. / Gear shift. / Cambio por engranajes. /
Change d’engins.
100
Raschiaterra su serie V. / Mud scraper for V series. /
Raspador para serie V. / Décrottoir pour série V
Sportellino di ispezione del selettore semi doppi. / Ispection door
selector of double seeds. / Puerta de inspeccion del selector semilla
doble. / Porte de inspection du selecteur double semence.
Griglia / Grill / Malla / Grille
Griglia rinforzata / Heavy grill / Malla reforzada / Grille renforcée
101
ENOspE 150 - 250 - 300 - 400 - 500
ENOspE 600 - 800
/
/
/
/
/
/
/
/
Spandiconcime centrifugo monodisco
Centrifugal single-disc fertilizer
Fertilizadora monodisco
Epandeur d’engrais mono disque
•
•
•
•
Versione in metallo
Metal version
Version en metal
Version en métal
•
•
•
•
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
• Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
• Gruppo Riduttore a bagno
d’olio
• Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
• Agitatore
• 4 ventole
• Cardano
• Three point hitch, cat. I and II
• Oil bath gear box
• Double lever command,
indipendent opening and
closing right/left
• Agitator
• 4 fans
• Pto shaft
•
•
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Reductor en baño de aceite
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
4 ventiladores
Cardan
•
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
4 épandeurs
Cardan
Capacity
Spreading Base
Code
ENOSPE 150
150 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
50 Kg. / 110 Lbs.
18052450
ENOSPE 250
250 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
54 Kg. / 119 Lbs.
18052451
ENOSPE 300
300 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
56 Kg. / 123 Lbs.
18052452
ENOSPE 400
380 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052453
ENOSPE 500
420 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
60 Kg. / 132 Lbs.
18052454
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
Larghezza di ingombro 1,4
metri
Gruppo Riduttore a bagno
d’olio
Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
Agitatore
4 ventole
Cardano
Three point hitch, cat. I and II
1,4 meter width
Oil bath gear box
Double lever command,
indipendent opening and
closing right/left
• Agitator
• 4 fans
• Pto shaft
•
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Ancho de la maquina 1,4
metros
Reductor en baño de aceite
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
4 ventiladores
Cardan
•
•
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Largeur 1,4 m
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
4 épandeurs
Cardan
ENOSPE 500 PVC
420 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052485
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOSPE 150 INOX
150 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
50 Kg. / 110 Lbs.
18052582
ENOSPE 600
590 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
110 Kg. / 243 Lbs.
18052494
ENOSPE 250 INOX
250 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
54 Kg. / 119 Lbs.
18052583
ENOSPE 300 INOX
300 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
56 Kg. / 123 Lbs.
18052584
ENOSPE 600 Z*
590 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
115 Kg. / 254 Lbs.
18052492
ENOSPE 400 INOX
380 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052585
ENOSPE 600 INOX
590 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
110 Kg. / 243 Lbs.
18052592
ENOSPE 500 INOX
420 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052586
ENOSPE 150 Z*
150 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
50 Kg. / 110 Lbs.
18052587
ENOSPE 800
790 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
120 Kg. / 265 Lbs.
18052537
ENOSPE 800 Z*
790 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
125 Kg. / 276 Lbs.
18052493
ENOSPE 800 INOX
790 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
125 Kg. / 276 Lbs.
18052593
ENOSPE 250 Z*
250 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
54 Kg. / 119 Lbs.
18052588
ENOSPE 300 Z*
300 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
56 Kg. / 123 Lbs.
18052589
ENOSPE 400 Z*
380 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052590
ENOSPE 500 Z*
420 lt.
12-18 mt / 40-60 ft.
58 Kg. / 128 Lbs.
18052591
*Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé.
Per accessori vedere pag.88. / For optionals see pag.88. / Para accesorios ver pagina 88. / Pour accessoires voir pag.88.
102
Weight
Versione con vasca zincata serie Z
Version with Galvanized hopper serie Z
Version con tanque galvanizado serie Z
Version avec trémie galvanisée sèrie Z
DOTAZIONE STANDARD
•
Model
Spandiconcime centrifugo monodisco
Centrifugal single-disc fertilizer
Fertilizadora monodisco
Epandeur d’engrais mono disque
*Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé.
Per accessori vedere pag.88. / For optionals see pag.88. / Para accesorios ver pagina 88. / Pour accessoires voir pag.88.
103
ENOQUAD UNO P 500 - 600 - 800 - 1000
ENOQUAD DUO PRINCE 400 - 600 - 800 - 1000
/
/
/
/
/
/
/
/
Spandiconcime Pendolare Centrifugo
Pendulum Centrifugal Fertilizer
Fertilizadora Pendulo
Epandeur d’engrais mono disque
Spandiconcime Biventola
Centrifugal Double-Disc Fertilizer
Fertilizadora de Doble Disco
Epandeur d’engrais
Griglia per corpi estranei a richiesta. / Protection Grid on request.
/ Red metalica de proteccion sobre pedido. / Grille.
Doppio disco di spandimento Inox. / Double disc fertilizer
stainless steel. / Doble disco de esparcimiento Inox. / Double disc
d’épandage en inox.
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
• Three point hitch, cat. I and II
• Grease bath gear box
• Double lever command,
indipendent opening and
closing right/left
• Agitator
• 4 fans
• PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor
side yoke)
• Discs and fans Inox
•
•
•
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendolare: vasca in vetroresina
Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
Gruppo Riduttore a grasso
Comando ad una leva di
apertura e chiusura
Presa di forza 540 giri/min.
Agitatore
Giunto cardanico diretto
(forcella lato trattore 1” 3/8 Z6)
Fiberglass tank
Three point hitch, cat. I and II
Grease bath gear box
Single lever command,
PTO 540 rpm
Agitator
PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor
side yoke)
•
•
•
•
•
Tanque en fibra de vidrio
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Reductor en grasa
Singolo mando de apertura y
cierre
PTO 540 rpm
Agitador
Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8
Z6)
•
•
•
•
•
•
Pendulaire : trémie en fibre de
verre
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Boitier
Commande à un levier
ouverture/fermeture
Prise de force 540 tr / min.
Mélangeur
Arbre de prise de force directe
(Tracteur côté fourche 1 “3/8 Z6
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOQUAD P500
500 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
150 Kg. / 331 Lbs.
18052551
ENOQUAD P600
600 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
169 Kg. / 373 Lbs.
18052552
ENOQUAD P800
800 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
195 Kg. / 430 Lbs.
18052553
ENOQUAD P1000
1000 lt.
4 -18 mt / 13-59 ft.
216 Kg. / 476 Lbs.
18052554
•
•
•
•
•
Attacco a 3 punti di 1a e 2a
categoria
Gruppo Riduttore a bagno
d’olio
Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
Agitatore
4 ventole
Giunto cardanico diretto
(forcella lato trattore 1” 3/8 Z6)
Disco e ventole Inox
•
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 1 y 2
cat.
Reductor en baño de aceite
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
4 ventiladores
Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8
Z6)
Ventiladores y disco en Inox
•
•
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
Disc d’épandage en inox
Cardan (côté fourche tracteur 1
“3/8 Z6)
Disc et épandeurs en Inox
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOQUAD DUO PRINCE 400
400 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
160 Kg. / 353 Lbs.
18052560
ENOQUAD DUO PRINCE 600
600 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
170 Kg. / 375 Lbs.
18052561
ENOQUAD DUO PRINCE 800
800 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
180 Kg. / 397 Lbs.
18052457
ENOQUAD DUO PRINCE 800 INOX
800 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
180 Kg. / 397 Lbs.
18052562
ENOQUAD DUO PRINCE 800 Z*
800 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
180 Kg. / 397 Lbs.
18052563
ENOQUAD DUO PRINCE 1000
1000 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
198 Kg. / 436 Lbs.
18052458
ENOQUAD DUO PRINCE 1000 INOX
1000 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
198 Kg. / 436 Lbs.
18052564
ENOQUAD DUO PRINCE 1000 Z*
1000 lt.
10-20 mt / 33-66 ft.
198 Kg. / 436 Lbs.
18052565
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique
Agitatore supplementare / Articulated agitator / Agitador suplementar / Mélangeur supplémentaire
Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique
Apertura idraulica / Hydraulic opening kit / Apertura hidráulica / Ouverture hydraulique
Doppio convogliatore / Double conveyor / Doble transportador / Double convoyeur
*Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé.
104
105
ENOQUAD DUO KING 800 - 1000 - 1500 - 1800 - 2000
/
/
/
/
/
/
/
/
Spandiconcime Biventola
Centrifugal Double-Disc Fertilizer
Fertilizadora de Doble Disco
Epandeur d’engrais
Accessori Spandiconcime
Fertilzer optionals
Accesorios fertilizadoras
Accessoires épandeurs
Convogliatore laterale. / Side Conveyor. /
Transportador lateral. / Convoyeur latéral.
•
•
•
•
Convogliatore doppio. / Double Conveyor. /
Doble Transportador. / Convoyeur double.
Agitatore articolato. / Articulated Agitator /
Agitador Articulado / Mélangeur articulée.
Versione con tramoggia inox e sponde
maggiorate a richiesta
Stainless steel version with increased side
panels hopper
Version con tanque inox y paneles laterales
incrementados en altura
Version avec trémie en Inox et ailes laterales
augmenté sur demande
Carrello singola ruota e piattaforma di carico
per serie Enoquad DUO King. / Loading
Platform with stair for Enoquad DUO King.
/ Plataforma singola rueda con escalera para
la serie Enoquad DUO King. / Panier à roue
single et la plate-forme de chargement pour
série ENOQUAD DUO King.
Accessori ENOSPE 150-500 / optional ENOSPE 150-500 / Accessorios ENOSPE 150-500 / Accesoires ENOSPE 150-500
DOTAZIONE STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
DOTACION ESTANDARD
EQUIPEMENT STANDARD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Attacco a 3 punti di 2a e 3a
categoria
Gruppo Riduttore a bagno d’olio
e grasso
Comando doppia leva apertura
e chiusura dx e sx indipendenti
Agitatore
6 ventole
Giunto cardanico diretto
(forcella lato trattore 1” 3/8 Z6)
Comando a distanza idraulico
Griglia di filtraggio
Disco e ventole Inox
•
•
•
•
•
•
Three point hitch, cat. I and II
Oil bath gear box
Double lever command,
indipendent opening and
closing right/left
Agitator
6 fans
PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor side
yoke)
Long distance hydraulic device
Grill
Stainless steel fans and disc
•
•
•
•
•
•
•
•
Enganche de tres puntos 2 y 3
cat.
Reductor en baño de aceite y
grasa
Doble mando de apertura
y cierre derecho e izquierdo
independientes
Agitador
6 ventiladores
Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8
Z6)
Mando a distancia hidraulico
Malla de proteccion
Discos y ventiladores inox
•
•
•
•
•
•
•
•
Attelage 3 points de première et
de deuxième catégorie
Groupe Réducteur en bain
d’huile
Leviers de commande ouverture
et fermeture droite et gauche
indépendantes
Mélangeur
6 épandeurs
Cardan (côté fourche tracteur 1
“3/8 Z6)
Télécommande hydraulique
Grille de filtrage
Disc en inox
Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique
Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique
Convogliatore laterale / Side conveyor / Transportador lateral / Convoyeur latéral
Doppio convogliatore / Double conveyor / Doble transportador / Double convoyeur
Agitatore articolato / Articulated agitator / Agitador articulado / Mélangeur articulé
Griglia / Grill / Malla / Grille
Griglia rinforzata / Heavy grill / Malla reforzada / Grille renforcée
Disco spargimento e ventole Inox / Inox spreading disc / Disco esparcimiento y ventiladores en Inox / Disc d’épandage en inox
Disco spargimento con 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs
Disco spargimento Inox con 6 ventole / Inox spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento en inox con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs en inox
Protezioni CE e Italia / Safety protection for Italy/CE / Protecciones para CE/Italy / Protections UE
Costo per macchine montata / Extra cost for assembled unit / Precio para equipo montado / Frais pour machine montée
Model
Capacity
Spreading Base
Weight
Code
ENOQUAD DUO KING 800
800 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
250 Kg. / 551 Lbs.
18052570
Accessori ENOSPE 600-800 / optional ENOSPE 600-800 / Accessorios ENOSPE 600-800 / Accesoires ENOSPE 600-800
ENOQUAD DUO KING 800 INOX
800 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
250 Kg. / 551 Lbs.
18052575
Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique
ENOQUAD DUO KING 1000
1000 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
310 Kg. / 683 Lbs.
18052571
ENOQUAD DUO KING 1000 INOX
1000 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
310 Kg. / 683 Lbs.
18052576
ENOQUAD DUO KING 1500
1500 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
350 Kg. / 771 Lbs.
18052572
ENOQUAD DUO KING 1500 INOX
1500 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
350 Kg. / 771 Lbs.
18052577
Disco spargimento con 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs
ENOQUAD DUO KING 1800
1800 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
410 Kg. / 904 Lbs.
18052573
Disco spargimento Inox con 6 ventole / Inox spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento en inox con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs en inox
ENOQUAD DUO KING 1800 INOX
1800 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
410 Kg. / 904 Lbs.
18052578
Cardano USA / USA cardan shaft / Cardan USA / Cardan USA
ENOQUAD DUO KING 2000
2000 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
420 Kg. / 926 Lbs.
18052574
ENOQUAD DUO KING 2000 INOX
2000 lt.
12 -24 mt / 39-78 ft.
420 Kg. / 926 Lbs.
18052579
Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique
Agitatore articolato / Articulated agitator / Agitador articulado / Mélangeur articulé
Griglia / Grill / Malla / Grille
Disco spargimento e ventole Inox / Inox spreading disc / Disco esparcimiento y ventiladores en Inox / Disc d’épandage en inox
Cardano CE / CE cardan shaft / Cardan UE / Cardan UE
Protezioni CE e Italia / Safety protection for Italy/CE / Protecciones para CE/Italy / Protections UE
Costo per macchine montata / Extra cost for assembled unit / Precio para equipo montado / Frais pour machine montée
106
107
ASPENO
ASPENO TURBO
/
/
/
/
/
/
/
/
Polverizzatori Portati
Sprayers
Aspersoras
Pulvérisateurs portés
ASPENO 600
La nuova serie di polverizzatori
portati ASPENO unisce al confort
ed alla sicurezza per l’operatore
il rispetto per l’ambiente. Le sue
dimensioni estremamente compatte,
permettono un facile utilizzo
per l’operatore di piccole medie
dimensioni.
Di serie sulla gamma: agitatore
idraulico, distributore e regolatore di
pressione, telaio in acciaio verniciato,
cisterna in polietilene, cisterna
lavamani e ugelli anti-goccia.
Barre diserbanti meccaniche da 10,
12 e 16 metri. I modelli 800 e 1000
sono con spostamento verticale
idraulico.
Model
108
The new series of ASPENO sprayers
meets comfort and operator safety
with the environment respect. Its
extremely compact dimensions make
it easy to use for operators of small
and medium size.
Standard hydraulic agitator, pressure
distributor and regulator, steel
frame, polyethylene tank, tank for
handwashing and anti-drip nozzles.
Mechanical herbicide booms of 10,
12 and 16 meters. ASPENO 800
and 1000 models are equipped with
hydraulic vertical adjustment (up and
down).
Flow regulator
ASPENO 800
Valvola. / Valve. / Válvula. / Vanne.
La nueva gama de aspersoras
ASPENO une confort y seguridad
del operador con el respeto al medio
ambiente. Su tamaño compacto
permite un fácil uso para al operador
de empresas pequeñas y medianas.
Están equipados de serie con agitador
hidráulico, distribuidor y regulador de
presión, bastidor en acero pintado,
tanque de polietileno, tanque para
lavar las manos y boquillas contra la
caída de las gotas.
Barras herbicidas mecánicas de 12 y
16 metros.Los modelos 800 y 1000
son con movimientos hidráulico en
vertical.
La nouvelle série de pulvérisateurs
portés ASPENO rencontre le confort
et la sécurité de l’opérateur et le
respect de l’environnement. Ses
dimensions extrêmement réduites et
compacte, permettent une utilisation
très facile.
De série sur la gamme : mélangeur
hydraulique,
distributeur
et
régulateur de pression, châssis en
acier, cuve en polyéthylène et buses
anti-gouttes.
Barre herbicides mécaniques de 10,
12 ou 16 mètres. ASPENO 800 et
1000 sont avec réglage hydraulique
vertical.
Capacity
Spreading Base
ASPENO 400
400 lt
10 mt.
33 ft.
Pressure
Universal nozzles
71 Lt. min.
0-50 Kg./cm.2
1
ASPENO 600
600 lt
12 mt.
39 ft.
71 Lt. min.
0-50 Kg./cm.2
ASPENO 800
800 lt
16 mt.
52 ft.
96 Lt. min.
ASPENO 1000
1000 lt
16 mt
52 ft.
96 Lt. min.
Nozzles
Polverizzatori Portati
Sprayers
Aspersoras
Pulvérisateurs portés
TURBO 800
La nuova gamma di atomizzatori
ASPENO TURBO portati al 3°
punto.
Grazie alle sue dimensioni
estremamente
compatte
è
l’atomizzatore
ideale
per
il
trattamento
in
piccoli
appezzamenti o in zone con
difficoltà di manovra.
Adatta per i frutteti e il
giardinaggio.
TURBO 400
The new range of sprayers
ASPENO TURBO 3 point linkage.
Thanks to its extremely compact
dimensions, the sprayer is ideal
for treatment in small farms or
in small areas with difficulties of
operations.
Ideal for garden and orchards
areas.
La nueva gama de pulverizadores
ASPENO TURBO con enganche de
3 puntos.
Gracias a sus dimensiones
extremadamente
compactas,
es el atomizador ideal para el
tratamiento en pequeñas parcelas
o en áreas con dificultades de
maniobras.
Ideal para jardines y frutales.
La
nouvelle
gamme
de
pulvérisateurs ASPENO TURBO
attelage de 3 points.
Des dimensions extrêmement
compactes, l’atomiseur est idéal
pour le traitement de petites
parcelles ou dans des zones ayant
des difficultés d’exploitation.
Convient pour le jardin et le
vergers.
Adjustament
Weight
Code
20
mecc. / mecc.
155 Kg.
342 Lbs.
18034362
Model
Capacity
Fan diameter
Pump
Nozzles
Spray angle
adjustable nozzle
RPM
min. HP
Weight
Code
3
24
mecc. / mecc.
155 Kg.
342 Lbs.
18034354
TURBO 400
400 lt
75 cm.
2.4 ft.
A105
12
Yes
540
50 HP
255 Kg.
562 Lbs.
18034441
0-50 Kg./cm.2
3
32
hidr. / hydr.
170 Kg.
374 Lbs.
18034363
TURBO 600
600 lt
75 cm.
2.4 ft.
A105
12
Yes
540
50 HP
267 Kg.
588 Lbs.
18034442
0-50 Kg./cm.2
3
32
hidr. / hydr.
175 Kg.
385 Lbs.
18034364
TURBO 800
800 lt
75 cm.
2.4 ft.
A105
12
Yes
540
50 HP
284 Kg.
626 Lbs.
18034448
TURBO 1000
1000 lt
75 cm.
2.4 ft.
A105
12
Yes
540
50 HP
303 Kg.
668 Lbs.
18034450
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Telaio zincato extra / Extra galvanized frame / Bastidor galvanizado extra / Chassis galvanisé extra
-
109
AUTOBOT
/
/
/
/
Carrobotte
Slurry Tanker
Tanque Bonigueño
Tonne à lisier
/ MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation /
Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL.
AUTOBOT con irrigatore ruotante in azione. / AUTOBOT with rotating sprinkler working on the field. / AUTOBOT con
cañon giratorio en acción. / AUTOBOT avec arroseur rotatif au travail.
Carrobotte modello AUTOBOT
progettato
come
serbatoio
autoportante, montato su un
telaio monoasse con portate da
2300 fino a 7000 litri. Serbatoio
in acciaio zincato a caldo con
anelli di rinforzo interni. Oblo’
d’ispezione montati frontalmente.
Compressore JUROP standard
montato sul timone, ventaglio
posteriore di spargimento.
APPLICAZIONE dell’AUTOBOT:
Pompaggio di rifiuti liquidi, letame,
rifiuti urbani, ideale per il trasporto
e la diffusione su campi e pascoli,
irrigazione
e
concimazione,
antincendio nei boschi e nei campi
trasporto di acqua per cantieri e
strade. A richiesta possono essere
muniti di irrigatore rotante con
pompa centrifuga.
Di serie tubo di aspirazione di 6
mt., ventaglio di spargimento,
serbatoio di troppopieno zincato,
recupero olio compressore con
silenziatore,
vacuomanometro,
valvola
di
sicurezza
sul
compressore, porta d’ispezione
posteriore Ø60 cm., saracinesca
posteriore ad apertura idraulica.
110
Slurry tankers AUTOBOT designed
as selfsupporting tank, mounted
on a single-axle chassis with
capacities from 2300 up to 7000
liters. Tank made of hot galvanized
steel with reinforcing internal
rings. Front-mounted portholes
for inspection. Standard JUROP
compressor mounted on the
drawbar, rear fan for spreader.
El tanque AUTOBOT autoportante,
montado sobre un sólo eje con
capacidades desde 2.300 hasta
7.000 litros. Tanque en acero
galvanizado con anillos de refuerzos
internos. Puerta de inspección.
Compresor JUROP montado en la
barra de tiro, ventilador posterior de
esparcimiento.
APPLICATION for the
AUTOBOT:
Pumping of liquid waste, manure,
urban waste, ideal for transport and
spreading on fields and pastures,
irrigation and fertilization, fire
protection in woods and fields,
water transport for construction
sites and roads. Upon request
they can be equipped with
rotating sprinkler with centrifugal
pump. Standard equipped with
aspiration pipe of 6 mt., spreader
disc, overflow galvanized tank, oil
recovery compressor with silencer,
pressure gauge, safety valve on the
compressor, inspection rear door Ø
60 cm., rear gate with hydraulic
opening.
Uso del AUTOBOT:
Bombeo de residuos líquidos,
estiércol, residuos urbanos, ideal
para el transporte y la distribución
en campos, riego y fertilización,
antincendios en bosques y campos,
transporte de agua para astilleros
y calles. Bajo pedido pueden estar
equipados con cañon giratorio con
bomba hidráulica. Equipado con m
tubería desucción de 6 mt,. ventilador
posterior de esparcimiento , tanque
desbordamiento
galvanizado,
compresor recuperación aceite con
silenciador, vacuomanometro, válvula
de seguridad en el compresor, puerta
de inspección trasera Ø60 cm.,
apertura trasera hidráulica.
Tonne à lisier AUTOBOT conçu
comme
tonne
autoportante,
monté sur un châssis à essieu
unique avec capacités de 2300
jusqu’à 7000 litres. Réservoir
en acier galvanisé à chaud avec
anneaux de renfort intérieur.
Hublot d’inspection monté à
l’avant. Compresseur standard
JUROP monté sur le gouvernail,
ventilateur épandeur arrière.
APPLICATION du model
AUTOBOT :
Pompage des déchets liquides, le
fumier, déchets municipaux, idéal
pour le transport et épandage
sur les champs et les pâturages,
irrigation et fertilisation, prévention
des feux dans les bois et les
champs, transport de l’eau pour
les chantiers et routes. Optionnel
: arroseur rotatif équipé avec
pompe centrifuge. Le tube
d’aspiration de série 6 mt, réservoir
de
débordement
galvanisé,
compresseur de récupération de
l’huile, silencieux, soupape de
sécurité sur compresseur, porte
d’inspection arrière Ø 60 cm., porte
à ouverture hydraulique arrière.
Model
Capacity
Autobot 23
2300 lt
Autobot 30
Overall dimensions
(length x width x height
Compressor type
Tires
Weight
Code
380x180x218 cm.
12.5X5.9X7.2 ft.
Jurop PN23M
11,5-15,3
860 Kg.
1900 Lbs.
18054431
3000 lt.
410x188x227 cm.
13.5x6.2x7.45 ft.
Jurop PN45M
11,5-15,3
1.020 Kg.
2250 Lbs.
18054432
Autobot 43
4300 lt.
508x192x231 cm.
16.7x6.3x7.6 ft.
Jurop PN45M
500/50-17
1.250 Kg.
2760 Lbs.
18054433
Autobot 50
5000 lt.
508x210x241 cm.
16.7x6.9x7.9 ft.
Jurop PN45M
500/50-17
1350 Kg.
2975 Lbs.
18054434
Autobot 60
6000 lt.
605x231x251 cm.
19.9x7.6x8.3 ft.
Jurop PN45M
560/60-22,5
1.850 Kg.
4080 Lbs.
18054435
Autobot 70
7000 lt.
592x231x272 cm.
19.4x7.6x9 ft.
Jurop PN58M
600/65-23
2.450 Kg.
5400 Lbs.
18054436
A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande
Code
Irrigatore ruotante con pompa centrifuga Julia 58 / Rotating sprinkle with pump Julia 58 / Cañon giratorio con bomba hidráulica Julia 58 / Arroseur pivotant avec
pompe centrifuge Julia 58
18054440
111
/ Merchandising
Giacca. / Waterproof Parka. / Chaqueta /
Anorak.
Tuta da lavoro. / Suite. / Uniforme de trabajo
/ Salopette.
Gilet mimetico. / Camouflage waistcoat. /
Chaleco mimético / Gilet camo.
Gilet rosso. / Red waistcoat. / Chaleco rojo /
Gilet rouge.
Code: 70000001
Code: 70000002
Code: 70000003
Code: 70000004
Polo Nera. / Black T shirt with Logo. / Camiseta negra. / Polo
noire.
Code: 70000008
Polo Rossa. / Red T shirt with Logo. / Camiseta roja. / Polo
rouge.
Code: 70000009
Cappellino. / Baseball hat. / Gorra. / Casquette.
Berretta double face. / Skullcap / Gorra reversible. / Chapeau
double-face.
Code: 70000012
Code: 70000011
112
Camicia bianca. / Shirt. / Camisa blanca /
Chemise blanque.
Block Note.s / Block Notes. / Block notes. /
Block notes.
Cappello paglia. / Straw hat. / Sombrero de
paja. / Chapeau paille.
Cravatta di seta. / Silk tie./ Corbata de seda. /
Cravate en soie.
Code: 70000021
Code: 70000022
Code: 70000023
Code: 70000024
Polo mimetica. / Camouflage T shirt with Logo. / Camiseta
mimética. / Polo camo.
Code: 70000010
Tazza. / Mug. / Taza / Tasse.
Code: 70000013
Coltellno scout. / Multi purpose knife. /
Cuchillo. / Couteau “scout”.
Metro. / Measure tape. / Metro. / Mètre
à ruban.
Zaino. / Backpack. / Mochilla. / Sac à
dos.
Orologio parete. / Wall clock. / Reloj
pared. / Horloge.
Code: 70000014
Code: 70000015
Code: 70000016
Code: 70000017
Torcia. / Torch. / Antorcha. / Lampe.
Felpa mimetica. / Camouflage sweather. /
Sudadera mimética. / Sweat-shirt camo.
Felpa Nera. / Black sweather. / Sudadera
negra. / Sweat-shirt noire.
Impermeabile rosso. / Waterproof jacket. /
Impermeable rojo / Veste imperméable.
Ombrello. / Umbrella. / Paragua. /
Parapluie.
Stivale verde. / Green Booth. / Botas
verdes. / Bottes verts.
Stivale giallo. / Yellow Booth. / Botas
amarillas. / Bottes jaunes.
Code: 70000025
Code: 70000005
Code: 70000006
Code: 70000007
Code: 70000018
Code: 70000019
Code: 70000020
113
AFTER SALES SERVICE
114
AFTER SALES SERVICE
Il nostro servizio tecnico è a vostra disposizione per aiutarvi a risolvere i
vostri problemi e suggerirvi il metodo per voi più consono di lavorare con
le nostre macchine.
Our Technical Service is at your disposal for helping you to solve problems
and suggesting you the most suitable method for working with our
machines.
Contattateci se avete bisogno d’informazioni tecniche.
Email: [email protected]
SERVICIO POSTVENTA
SERVICE APRES-VENTE
Notre service technique est à votre disposition pour vous aider à résoudre
vos problèmes et pour vous suggérer les méthodes les plus appropriés
pour travailler avec nos machines.
Contact us for any technical information you may need.
Nuestro servicio técnico está a su disposición para ayudar a resolver sus
problemas y aconsejarles el método más adecuado para trabajar con
nuestras máquinas.
Póngase en contacto con nosotros para cualquier información técnica
que pueda necesitar.
Email: [email protected]
Email: [email protected]
Email: [email protected]
Contactez-nous si vous avez besoin de renseignements techniques.
115
/ Condizioni di vendita
/ Sales Conditions
/ Condiciones de Ventas
/ Conditions de Vente
CUSTOMER SERVICE
Il nostro team vi guiderà nella scelta del prodotto e la sua composizione che meglio si addice alle vostre necessità, vi darà
tutte le indicazioni per la vostra decisione di acquisto, scegliere Enorossi significa scegliere il meglio.
Our team will help you choosing the product that best suits your needs, they will provide you all information for your
purchase decision. Choosing Enorossi means choosing the best.
Nuestro equipo les ayudará en la elección de la máquinaria mas adecuada a sus necesidades, les proporcionará todas las
informaciones necesarias para su decisión de compra. Eligir ENOROSSI significa hacer la mejor elección.
Notre équipe vous guidera dans le choix du produit et la composition que vous plus convient, vous donnera toutes les
renseignements pour vous aider dans le choix d’achat, choisir Enorossi signifie choisir le meilleur!
Phone: +39 075 9302222
Fax: +39 075 9302328
Export Sales: [email protected]
Italia Vendite: [email protected]
Servizio Ricambi – Spare Parts
Sistema automatizzato di stock dei ricambi ci permette di essere rapidi nella spedizione e potervi offrire un supporto alle
nostre macchine in campo.
Del personale altamente qualificato preparerà il pezzo richiesto con la massima cura e controllo qualitativo.
Our automatic spare parts department allows us to be fast in shipping parts, offering you a real support to the machines
on the field.
A highly qualified team will prepare the parts with greatest care and quality control.
El sistema de stock de repuestos automatizado nos permite ser rápidos en el envío y ofrecerles un soporte para nuestras
máquinas en el campo.
El personal altamente cualificado preparará la pieza requerida con control de calidad y el mayor cuidado.
Un système automatisé du stock des pièces de rechange nous permet d’être rapides dans l’expédition et de vous apporter
un support pour toutes nos machines au travail.
Le personnel hautement qualifié va préparer la pièce nécessaire avec le plus haut control de qualité.
Email: [email protected]
R&D
Enorossi significa acquistare una macchina di ottima qualità, il nostro team tecnico lavora per cercare di soddisfare le
vostre esigenze.
Enorossi means buying a high quality machine; our technical team is always working to satisfy your requests.
Enorossi significa comprar una máquina de excelente calidad, nuestro equipo técnico trabaja para tratar de cumplir con
sus necesidades.
Enorossi signifie acheter une machine d’excellente qualité. Notre équipe technique travaille pour essayer de répondre à
vos besoins.
116
PREZZI: I prezzi delle nostre merci sono quelli indicati nei ns. listini di vendita in vigore e potranno essere variati in qualunque momento senza alcun obbligo di preavviso da parte ns.
CONSEGNA: La consegna della merce va sempre intesa ad ogni effetto di legge franco ns. officine di Calzolaro (PG). l termini di consegna non sono impegnativi, è escluso quindi qualsiasi
risarcimento di danni per ns. eventuali ritardi. Le spedizioni o consegne verranno da noi eseguite per conto dell’acquirente e queste saranno sempre a rischio e pericolo del committente
anche se la merce viene spedita in porto franco. Eventuali reclami dovranno essere inoltrati entro 8 gg. dal ricevimento della merce, trascorso tale termine, non verranno più accettati.
COLLAUDI: Le merci da noi fornite vengono collaudate nelle nostre officine e queste si intendono accettate dal committente nelle officine stesse.
PAGAMENTI: I pagamenti dovranno essere effettuati alle scadenze convenute con le modalità formulate nel contratto. In caso di ritardo di pagamento verranno conteggiati gli interessi
di mora nella misura prevista dalla legge. L’acquirente, anche parzialmente moroso, non può proporre azioni ed eccezioni.
GARANZIA: Le nostre macchine sono garantite a termini di legge dalla data di consegna. La garanzia ci impegna alla sostituzione del pezzo avariato con altro nuovo, reso franco di spese
alle nostre officine. La garanzia decade se i difetti o le rotture sono state causate dal cattivo uso della macchina per inesperienza, incuria o negligenza da parte dell’utente.
RESPONSABlLITÀ: La Ditta Enoagricola Rossi S.r.l. declina ogni responsabilità per danni derivati dall’uso delle attrezzature fornite ed è escluso ogni diritto di rivalsa e risarcimento da
parte del cliente.
RISERVA DI PROPRIETÀ: La merce s’intende di proprietà del fornitore fino a che l’acquirente non ha interamente pagato tutto l’importo della fornitura, intendendosi convenuto che la
vendita avviene sotto le condizioni di riservato dominio.
DATI TECNICI: l dati di lavoro, pesi, misure ed illustrazioni riportati nel listino sono da considerare approssimativi e non impegnativi. La Ditta si riserva di aggiornare la propria produzione
senza obbligo di preavviso.
GIURISDIZIONE: Qualsiasi controversia, nessuna eccettuata, dovrà essere portata avanti al Foro di Perugia, competente per la nostra zona.
PRICES: The prices of our products are those indicated in our price list in force and can be changed at any time without any prior warning on our behalf.
DELIVERY: The delivery of our products is always to be intended according to the law free on board of out work shop in Calzolaro (PG).Delivery terms are not committing and exclude
any compensation for damage due to our delays.Delivery will be carried out by us on behalf of the purchaser and will always be subject to risks and dangers of the client even if the
goods are sent carriage paid. Any complaints may be accepted within 8 days from receiving the goods, after which they will no longer be accepted.
TESTS: Our products are tested in our workshops and are accepted by the client in our workshops.
PAYMENT: Payment must be carried out within the expiry date and modalities set out in the contract. If payment is late we are entitled to claim the statutory interest for late payments.
The client, even partially in default, cannot propose any actions and exceptions.
WARRANTY: Our vehicles are guaranteed in compliance with the law from the delivery date. Warranty includes replacement of a faulty part with a new one, delivered ex work to our
workshops. Warranty is voided if faults or breakages are caused by improper use of the vehicle due to lack of experience, carelessness or negligence on behalf of the user.
RESPONSIBILTY: Enoagricola Rossi S.r.l. cannot be held responsible for damage due to the use of the equipment provided excluding any rights of compensation and refund on behalf
of the client
RESERVATION OF OWNERSHIP: We reserve ownership of the object of sale until all payments under the supply contract have been received.
TECHNICAL DATA: Work data, weights, measurements and drawings indicated in the price list are to be considered approximative and not committing. The Company can update its
own production without any obligation of prior warning.
JURISDICTION: Any controversy, no exceptions, must be taken to the place of jurisdiction in Perugia, competent for our zone.
PRECIOS: Los precios de nuestras mercancías son los indicados en nuestras tarifas de venta en vigor y pueden cambiar en cualquier momento sin ninguna obligación de previo aviso
por parte nuestra.
ENTREGA: La entrega de las mercancías se entiende siempre, a cualquier efecto de ley, en nuestros talleres de Calzolaro (PG). Los términos de entrega no implican una obligación, por
tanto, se excluye la indemnización de daños por eventuales retrasos. Los envíos o entregas se realizarán a cargo del cliente y serán siempre a riesgo y peligro del comitente, aunque la
mercancía se envíe en puerto franco. Las eventuales reclamaciones se deben enviar dentro de 8 días de la recepción de la mercancía, una vez transcurrido este términe no se aceptarán
más.
PRUEBAS: Las mercancías que entregamos se prueban en nuestros talleres y se consideran aceptadas por el clitente en el mismo taller.
PAGOS: Los pagos se deben realizar en el tiempo convenido con las modalidades formuladas en el contrato. En caso de retraso de pago se contarán los intereses de mora en la medida
prevista por la ley. El comprador, incluso parcialmente moroso, no puede proponer acciones de excepción.
GARANTÍA: Nuestras máquinas están garantizadas, según la ley, desde la fecha de entrega. La garantía nos compromete a sustituir la pieza averiada con otra nueva, con entrega en
nuestros talleres. La garantía se vence si los defectos o la roturas han sido causadas por un mal uso de la máquina, descuido o negligencia por parte del usuario.
RESPONSABILIDAD: La Empresa Enoagricola Rossi S.r.l. declina toda responsabilidad por daños derivados del uso de los equipos suministrados y se excluye todo derecho de demanda
e indemnización por parte del cliente.
RESERVA DE PROPIEDAD: Las mercancías se consideran propiedad del suministrador hasta que el comprador no haya pagado completamente todo el importe del suministro,
entendiéndose convenido que la venta se realiza bajo condiciones de dominio reservado.
DATOS TÉCNICOS: Los datos de trabajo, pesos, medidas e ilustraciones que se muestran en esta tarifa se deben considerar aproximativos y no comprometedores. La Empresa se reserva
la actualización de su producción sin obligación de previo aviso.
JURISDICCIÓN: Cualquier litigio, sin excepción alguna, se debe llevar a cabo en el Foro de Perugia, competente para nuestra zona.
PRIX: Les prix de nos produits sont indiqués dans nos barèmes de vente en vigueur et pourront être modifiés à tout moment sans aucun préavis de nôtre part.
LIVRAISON: La livraison de la marchandise doit toujours être accordée conformément à la loi franco nôtre usine située à Calzolaro (PG). Les temps de livraison ne sont pas obligatoires,
et nous excluons tout remboursement de dommage pour d’éventuels retards. Les envois ou les livraisons seront aux frais de l’acheteur et seront toujours à risque et péril du client même
si la marchandise n’est pas expédiée en franco de port. Les éventuelles réclamations devront être effectuées dans un délai de 8 jours à partir de la réception de la marchandise, après
cette date, elles ne seront plus acceptées.
ESSAIS: Les produits que nous fournissons sont testés dans nos usines et par conséquent, nous les considérons acceptés par le client.
CONDITIONS DE PAYEMENT: Les payements devront être effectués à la date convenue conformément aux modalités mentionnées dans le contrat. Si ces délais ne seront pas respectés
nous ajouterons aux frais également les intérets de retard prévus par la loi. L’acheteur, même si seulement en partie, ne pourra pas proposer d’actions et d’exceptions.
GARANTIE: Nos machines sont garanties conformément à la loi et à partir de la date de livraison. La garantie concerne la substitution de la pièce endommagée par une autre pièce
neuve, rendu franco de frais d’expédition à nos usines. La garantie déchoue si les défauts ou les ruptures sont provoqués par une utilisation de la machine par un personnel non formé,
le non soin ou la négligence de la part du client.
RESPONSABlLITE: La Société Enoagricola Rossi S.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages dérivés de l’utilisation des appareils fournis. Le droit de dommage et de retour de
la part du client est exclu.
RESERVE DE PROPRIETE: Le fournisseur est considéré propriétaire de la machine jusqu’au payement de l’intégralité de la somm par le client, en convenant que la vente advient selon
les conditions de domaine réservé.
DONNEES TECHNIQUES: Les données de travail, le poids, les dimensions et les illustrations reportés dans le barème doivent être considérés approximatifs et non préjudiciables. La
Société se réserve le droit de mettre à jour la propre production sans aucune obligation de préavis.
JURIDICTION: N’importe quelle contreverse,, sans exception, devra être négociée devant le Tribunal de Pérouse,tribunal compétent de la ville.
117
/ Note
118
119
cod. 73
Dreaming with us
Il tuo rivenditore Enorossi / Your Enorossi Dealer
Dreaming with us
CERTIFIED
MANAGEMENT
SYSTEM
120
Via Cortonese, 36 - 06018 Calzolaro di Umbertide (PG) - ITALY
+39 075 930 22 22 +39 075 930 23 28
[email protected] - www.enorossi.it