ASC Gsiesertal

Transcript

ASC Gsiesertal
.S
F.I .I.
FIL
Rennrodeln auf Naturbahn | slittino su pista naturale | luge natural run
WÜRZ ENERGY
WELTCUP
14.-16.01.2011
GSIESERTAL
ASC GSIESERTAL RAIFFEISEN
Unterhabererhof
39030 Gsiesertal
Tel. +39 0474 746 924 | Fax +39 0474 746 214
[email protected] | www.hoteltyrol.net
Haus Kargruber
Zimmervermietung und Ferienwohnungen
39030 Gsiesertal
Tel. +39 0474 978469 | [email protected] | www.kargruber.com
ASC Gsiesertal Raiffeisen
Schuer 2
39030 Gsies (Bz)
Tel. +39 0474 948050
Fax. +39 0474 948030
[email protected]
www.scgsiesertal.it
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Inhalt
Indice
Content
Grußworte vom Landeshauptmann
Saluto del Presidente della giunta provincale
Greeting from the Head of government of the province
5
Grußworte vom Präsident der FIL
Saluto del Presidente FIL
Greeting from the President of the FIL
7
Grußworte vom Präsident der FISI Südtirol
Saluto del Presidente FISI Alto Adige
Greeting from the President of the FISI Südtirol
9
Grußworte vom Bürgermeister von Gsies
Saluto del Sindaco della Valle di Casies
Greeting from the Mayor of Gsies
11
Grußworte vom Präsident des Organisationskomitee
Saluto del Presidente del Comitato Organizzativo
Greeting from the President of the Organizing Commitee
Programm
Programma
Program
13
14-15
Anfahrt
Come arrivare
Location and arrival
16
Technisches Komitee - Organisationskomitee
Comitato Tecnico - Comitato Organizzativo
Technical Commitee - Organizing Comitee
17
Wettkampfordnung
Regolamento
Competition Rules
19
Naturbahnrodelbahn “First Ackale”
Pista naturale “First Ackale”
Natural luge track “First Ackale”
21
Europacup Hornschlitten
Coppa Europa Slittone
European Cup Horn Sledding
24-27
3
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Grußworte
Saluto
Greeting
Grußworte vom Landeshauptmann
Saluto del Presidente della giunta provincale
Greeting from the Head of government of the province
Gsies stehen mit der Durchführung zweier
hochkarätiger internationaler Sportevents im
Jänner 2011 zwei sportliche Großereignisse
bevor.
Alle Teilnehmer und Zuschauer heiße ich
dazu herzlich willkommen!
Das Organisationskomitee freut sich darauf,
die Elite des Naturbahnrodelsportes und des
Hornschlittensportes zu Gast zu haben und
zwei sicher spannende Wettbewerbe zu
erleben. Die Organisatoren haben alles
daran gesetzt, beste Voraussetzungen dafür
zu schaffen.
Die Zuversicht der Veranstalter bestärkt der
g u t e R u f, d e n G a s t l i c h k e i t u n d
Gastfreundschaft der Gsieser allgemein
genießen. Gsies verfügt mit „First Ackale“
über eine Naturrodelbahn, die auch den
internationalen Normen entspricht. Dies lässt
darauf hoffen, dass die bereits erfahrenen
Organisatoren zwei beeindruckende
Sportveranstaltungen ermöglichen werden.
Wir alle vertrauen ferner auf das Publikum.
Ihm werden - gewiss nicht zu Unrecht besonderes
Interesse,
Begeisterungsfähigkeit und Objektivität nachgesagt.
Diese Faktoren bieten die Gewähr dafür,
dass der Weltcupbewerb im Rodeln und der
Hornschlittenbewerb für alle Beteiligten, für
die Verantwortlichen, für die Teilnehmer,
aber auch für die Zuschauer, zu einem
großen, fairen und erfolgreichen Fest des
Rodelsportes werden wird.
In diesem Sinne wünsche ich allen
Wettbewerbsteilnehmern nicht nur große
Erfolge, sondern auch einige schöne Tage in
unserem Land!
Dem Organisationskomitee übermittle ich
meinen besten Dank für die Veranstaltung
dieser Rodelwettbewerbe auf Naturbahn
und wünsche viel Erfolg.
Dr. Luis Durnwalder
Mi è occasione particolarmente gradita in
qualità di Presidente della Provincia e di
Assessore allo Sport esprimere il mio più
caloroso saluto di benvenuto agli atleti ed
alle atlete arrivati fino qui a Casies in
occasione di questa prova di Coppa del
Mondo e di Coppa Europa di slittino su pista
naturale.
L'Amateur Sport Club di Casies ha
organizzato due manifestazioni di grande
importanza: dal 14 al 16 gennaio una gara
di Coppa del Mondo e poi il 22 e il 23
gennaio una gara di Coppa Europa di
“Hornschlitten”.
Siamo particolarmente lieti di poter ospitare
due manifestazioni di tale importanza nella
nostra Provincia; ciò lo dobbiamo oltre che
alla proverbiale disponibilità ed ospitalità dei
nostri concittadini, anche e soprattutto alla
stupenda pista naturale della Val Casies che
è stata scelta come sede di una gara così
importante. Tale manifestazione contribuirà
non poco alla promozione turistica della
n o s t r a t e r r a. C o n f i d i a m o c h e g l i
appassionati altoatesini, cui non manca
certo l'interesse ed una riconosciuta
competenza verso manifestazioni di questa
disciplina, affluiscano in modo massiccio;
essi potranno senz'altro godere uno
spettacolo entusiasmante.
In definitiva tutti questi elementi sono una
garanzia affinché questo appuntamento
possa rappresentare un alto momento di
sport, all'insegna della lealtà, per gli atleti,
per gli organizzatori e per gli spettatori tutti!
Mi sia concesso di rivolgere un ultimo
pensiero ed un caloroso ringraziamento al
Comitato Organizzatore di questa prova, a
cui auguro di cuore la piena riuscita della
manifestazione.
Formulo a tutti i partecipanti il più cordiale “in
bocca al lupo” per il raggiungimento degli
auspicati successi sportivi, nonché i migliori
auguri per un piacevole soggiorno nella
nostra terra.
Dr. Luis Durnwalder
For the natural track tobogganers Gsies has
long since become a household name. In
January 2011 two international events of
great importance are held on the natural
luge track “First Ackale”. As a provincial
governor and an executive officer for the
sports sector in the South Tyrolean
government I cordially welcome all
participants, coaches and spectators.
The organisation committee of the Sports
Club Gsies welcomes the elite of the natural
track tobogganers in Gsies for the World Cup
(from 14th to 16th January 2011) and the
European Cup (from 22nd to 23rd January
2011) in natural luge track.
I am particularly delighted that two events of
such great importance have been awarded
to Gsies. The organizers are looking forward
to do secure and exciting competitions and
they have made every effort to create the
best conditions for the participants. The
confidence in the organizers, encouraged
by the good reputation and the hospitality
Gsies can provide, is well proven. The natural
luge track “First Ackale” corresponds to the
international norms and is ideally placed to
pursue this winter sport. This lets us trust that
the organizers will provide a magnificent
sporting event.
I wish all the contestants not only great
success but also exciting days in our
homeland.
I send my best thanks to the organisation
committee for the event of this World Cup
Competition on natural track and wish a lot
of success.
Dr. Luis Durnwalder
5
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Grußworte
Saluto
Greeting
Grußworte vom Präsident der FIL
Saluto del Presidente FIL
Greeting from the President of the FIL
Im Namen des Internationalen
Rennrodelverbandes möchte ich Sie
zum WÜRZEnergy Rennrodelweltcup
auf Naturbahn in Gsies herzlich
willkommen heißen.
Ich freue mich sehr, dass man Ihnen mit
Ihrer langjährigen Wettkampferfahrung
diesen Wettkampf zugesprochen hat.
Gerne denken wir zurück an die vielen
Veranstaltungen, die in Gsies zur
Austragung gelangt sind, darunter
auch die Weltmeisterschaften auf
Naturbahn im Jahr 1994.
Sicherlich wird das erfahrene Team des
ASC Gsiesertal wieder eine gelungene
Veranstaltung auf die Beine stellen und
ich weiß, dass dies mit viel Engagement
und Arbeit verbunden ist. Ohne den
ehrenamtlichen Einsatz vieler Freunde
des Sports wäre so ein Event nicht
denkbar. Deshalb möchte ich an dieser
Stelle allen verantwortlichen
Funktionären und Mitarbeitern hiermit
herzlichst danken.
Allen Athleten, sowie deren Trainern und
Betreuern wünsche ich einen
spannenden, unfallfreien und in jeder
Hinsicht erfolgreichen Wettkampf und
den Zuschauern an der Bahn viel
Freude an den Rennen.
Josef Fendt
In nome del Comitato Internazionale di
Slittino desidero rivolgere un cordiale
benvenuto per l'appuntamento della
Coppa del Mondo di slittino
WÜRZEnergy sulla pista naturale di
Casies.
On behalf of the International Luge
Federation, I give you a warm welcome
to the WÜRZEnergy World Cup on
Natural Track in Gsies.
Lo slittino su pista naturale ha ormai una
lunga tradizione nella Valle di Casies.
Particolarmente per questo motivo mi
rallegro che l'attuale Coppa del Mondo
sia stata assegnata a Casies. Ci
ricordiamo volentieri alle numerose
manifestazioni sulla pista da slittino, tra
l'altro anche il Campionato Mondiale
nel 1994.
Gsies has a long tradition in hosting
races on natural track. This is why I am
particularly happy that this year's World
Cup has been awarded to Gsies. We all
remember with pleasure the numerous
events held on the natural track,
among those the World Championship
in 1994.
Grazie alla lunga esperienza nello
slittino su pista naturale, sono sicuro che
lo Sport Club Casies organizzerà una
manifestazione riuscita. Tutti sappiamo
che l'organizzazione di una
competizione così importante
necessita grande lavoro e disponibilità
e che non sarebbe fattibile senza l'aiuto
di sostenitori a titolo onorario. In
quest'occasione vorrei pertanto
ringraziare i funzionari e i collaboratori
per il loro tempo e l'attività messa a
disposizione per la riuscita della
manifestazione.
Thanks to years of experience in luge on
natural tracks, I am sure that the Sports
Club Gsies will organize a successful
event. We all know that the organization
of such an event requires a
considerable amount of work and
commitment, a fact impossible without
the support of the numerous volunteers.
I would like to take this occasion to
express my sincere thanks to all
responsible delegates and members of
staff.
Auguro infine a tutti gli atleti, ai loro
allenatori e ai loro accompagnatori
una gara avvincente, combattuta, ma
soprattutto priva di incidenti. E agli
spettatori ai margini della pista intense
emozioni per le prestazioni degli atleti.
I wish all athletes, as well as their trainers
and coaches an exciting, accidentfree and successful competition, and
the spectators at the track lots of fun
during the races.
Josef Fendt
Josef Fendt
7
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Grußworte
Saluto
Greeting
Grußworte vom Präsident der FISI Südtirol
Saluto del Presidente FISI Alto Adige
Greeting from the President of the FISI Südtirol
Liebe Wintersportfreunde!
Wie bereits seit Jahren üblich zieht Südtirol
auch in diesem Winter tausende WintersportAthleten und -Fans ins Land. Im Fokus der
Öffentlichkeit stehen vor allem
Großveranstaltungen wie die BiathlonRennen oder der Alpine Ski-Weltcup, doch
sind es auch die sogenannten „kleineren“
Events die Südtirol auf internationaler Ebene
bekannt machen.
Zu diesen zähle ich zweifelsfrei die
Sportveranstaltungen in Gsies. Der Weltcup
der Naturbahnrodler, sowie der Europacup
der Hornschlittenfahrer stehen für
hochrangigen Leistungssport in dem
Spitzenathleten aus allen Herren Länder ihr
Bestes geben. Mit ihren Leistungen sind sie im
Stande zahlreiche Sportbegeisterte zu
faszinieren und dienen Jugendlichen als
Anreiz und Leistungsansporn. Damit es
überhaupt soweit kommt, bedarf es
allerdings eines enormen organisatorischen
Aufwands. Dass das Organisationskomitee
und die zahlreichen Helfer sich diesem
annehmen ist aller Ehren wert und zeigt
erneut welch große Leidenschaft hinter der
Sache steckt. Die Veranstalter in Gsies haben
bereits in Vergangenheit mehr fach
bewiesen das sie dieser Herausforderung
gewachsen sind und stimmen mich äußerst
zuversichtlich, dass beim NaturbahnrodelWeltcup vom 14. bis 16. Januar und dem
Hornschlitten-Europacup am
darauffolgenden Wochenende alles
angerichtet sein wird, um ein wahres Fest des
Sports feiern zu können.
In diesem Sinne wünsche ich
Organisatoren im Namen des
Landesverbandes viel Erfolg und
Athleten, sowie den Wintersportfans
Wettkämpfe und schöne Tage in Gsies.
Hermann Ambach
den
FISIden
faire
Cari amici dello sport invernale!
Dear friends of winter sports!
Anche quest'inverno, come già negli anni
precedenti, migliaia di atleti e fan dello sport
invernale arriveranno in Alto Adige. Nel
centro dell'interesse sono senza dubbio i
grandi eventi come le gare di Biathlon e la
Coppa del Mondo di Sci Alpino. Però ci sono
anche degli eventi “piccoli” che rendono
noto l'Alto Adige a livello internazionale.
South Tyrol has been for years an attractive
destination for athletes and fans of winter
sports. The focus of public attention is without
any doubt the holding of big events such as
the biathlon races and the Ski World Cup.
However, also “smaller” events make South
Tyrol well known all over the world.
Fra questi eventi rientrano senza dubbio le
manifestazioni sportive nella Valle di Casies.
La Coppa del Mondo in slittino e la Coppa
Europea in slittone rappresentano eventi di
alto rango. Numerosi atleti di varie nazioni
competono nelle gare su pista naturale e
grazie ai loro exploit sono in grado di attrarre
centinaia di fan. Oltre a ciò, tali eventi danno
impulso ai giovani atleti per praticare questo
tipo di sport. Il lavoro organizzativo dello Sport
Club Casies prima e durante le
manifestazioni è enorme e senza l'aiuto dei
numerosi volontari eventi così grandi non
sarebbero possibile. In passato il Comitato
Organizzativo ha dimostrato più volte che è
all'altezza di disputare gare avvincenti e
leali. È proprio per questo motivo che sono
convinto che le gare su pista naturale
(Coppa del Mondo in slittino dal 14 al 16
gennaio 2011 e Coppa Europea in slittone
dal 21 al 23 gennaio 2011) saranno un
grande successo per atleti, organizzatori e
spettatori.
In nome della federazione FISI ringrazio gli
organizzatori di queste manifestazioni e
auguro a tutti i partecipanti buona fortuna
affinché le gare di Casies siano una grande
festa dello Sport.
The manifestations on natural track in Gsies
belong definitely to those events. The Luge
World Cup and the European Cup in Horn
Sledding represent high-ranking
competitions. Numerous athletes from all
over the world participate in the races on
natural track and are able to attract
hundreds of fans. Moreover, they provide an
incentive for young people to practice this
kind of sport. The organizational task of such
an event is enormous. Without the effort of
the Organizing Committee of the Sports Club
Gsies and the help of numerous volunteers,
events of this dimension would not be
possible. In past, the organizers have often
demonstrated that they are up to manage
the challenge of organizing events on
international level. This is why I am firmly
convinced that the Luge World Cup from
14th to 16th January 2011 and the European
Cup in Horn Sledding from 21st to 23rd
January 2011 will be a great success for
athletes, organizers and spectators.
On behalf of the Federation FISI I want to
express thanks to the organizers of these
manifestations and I wish all the participants
good luck, a fair competition and
unforgettable days in Gsies.
Hermann Ambach
Hermann Ambach
9
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Grußworte
Saluto
Greeting
Grußworte vom Bürgermeister von Gsies
Saluto del Sindaco della Valle di Casies
Greeting from the Mayor of Gsies
Werte Rodel- und Hornschlittenfreunde,
liebe Sportlerinnen und Sportler!
Cari atleti e amici dello Slittino su pista
naturale!
Dear athletes and friends of Luge and
Horn Sledding on natural track!
Als Bürgermeister der Gemeinde Gsies
freut es mich ganz besonders, dass
Gsies gleich mit zwei internationalen
Großereignissen aufwarten kann – dem
Weltcup im Naturbahnrodeln und dem
Europacup im Hornschlitten. Es ist mir
eine Ehre die Elite des Rodel- und
Hornschlittensports in Gsies zu Gast zu
haben, welche mit höchst
professionellen Geräten um die
Tausendstel kämpft.
Come sindaco del Comune di Casies
mi rallegro particolarmente che
quest'inverno si tengono 2 eventi di
grande portata nella nostra splendida
Valle la Coppa del Mondo in slittino e la
Coppa Europea in slittone. È un onore
per me dare il benvenuto all'élite dello
slittino su pista naturale.
As mayor of Gsies I am particularly
happy that two races of high
international level
World Cup and
European Cup on natural track - have
been awarded to our valley. It is an
honour to me to welcome the elite of
tobogganers on natural track in Gsies.
Der Rodelsport hat in St. Magdalena
eine lange und große Tradition, wofür
die WM-Bahn Ackale optimale
Voraussetzungen bietet. Neben einem
sportlich fairen Wettkampf auf hohem
Niveau bleibt auch Platz und Zeit zum
Fachsimpeln und zur Pflege alter und
neuer Freund- und Bekanntschaften.
Dank des Fleißes und Einsatzes des OKTeams des ASC Gsies ist die wichtigste
Voraussetzung - eine gut präparierte
Rodelbahn – garantiert.
Ich wünsche den Sportlerinnen und
Sportlern das nötige Quäntchen Glück,
den Veranstaltern unfallfreie Rennen
und den Besucherinnen und Besuchern
spannende und unvergessliche
Wettkampftage.
Paul Schwingshackl
Lo slittino su pista naturale ha ormai una
lunga tradizione nella Valle di Casies. La
pista soddisfa tutte le esigenze per una
gara internazionale. Oltre ad una
competizione sportiva e leale l'evento
da anche la possibilità di coltivare
vecchie amicizie e di fare nuove
conoscenze.
Ringrazio a tutti coloro che sono
coinvolti nell'organizzazione delle due
manifestazioni, in particolare il
Comitato Organizzativo dello Sport
Club Casies e i numerosi volontari che
garantiscono eventi indimenticabili e
una pista sempre in ottime condizioni.
Auguro a tutti gli atleti il più cordiale “in
bocca al lupo”, agli organizzatori una
manifestazione priva di incidenti e agli
spettatori delle gare avvincenti e
indimenticabili.
Paul Schwingshackl
Luge and Horn Sledding on natural track
have a long-time tradition in our Valley.
The track meets all the requirements for
international races and a fair
competition. Beside this, there is the
opportunity to cultivate old friendships
and to meet new people.
Thanks to the effort and hard work of the
organizing committee of the Sports
Club Gsies and the many volunteers
involved in the organisation,
unforgettable events on a perfectly
prepared track are guaranteed.
I wish all the athletes good luck for the
races, the organizers accident-free and
successful competitions and the
spectators a lot of fun during the races.
Paul Schwingshackl
11
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Grußworte
Saluto
Greeting
Grußworte vom Präsident des Organisationskomitee
Saluto del Presidente del Comitato Organizzativo
Greeting from the president of the Organizing Commitee
Im Namen des Organisationskomitees
und im Namen des ASC Gsies heißen
wir Sie alle zum Weltcuprennen in
Naturbahn vom 14.-16. Jänner 2011
und zum Hornschlitten Europacup vom
22.-23. Jänner herzlich willkommen.
Wir freuen uns sehr, dass wir mit der
Austragung dieser zwei Rennen von
internationalem Niveau beauftragt
wurden und wünschen allen
Teilnehmern einen spannenden, fairen
und erfolgreichen Wettkampf. Wir
hoffen durch die Organisation dieses
Weltcuprennens weitere Impulse für
den Rodelsport zu geben.
Seit Monaten beschäftigt sich das
O r g a n i s a t i o n s ko m i t e e m i t d e n
vielfältigen Aufgaben für die
Austragung der zwei Veranstaltungen.
Ohne die vielen freiwilligen Helfer wären
Ve r a n s t a l t u n g e n i n d i e s e r
Größenordnung nicht möglich. An
dieser Stelle möchten wir all jenen
danken, die zum guten Gelingen der
Rennen beitragen.
Wir bedanken uns auch bei allen
Sponsoren, dem Land und der
Gemeinde für die großzügige
Unterstützung bei der Durchführung des
Weltcup- und Europacuprennens.
Das Organisationskomitee freut sich,
alle Athleten, Sportfunktionäre,
Sponsoren, Ehrengäste und Mitarbeiter
sowie Freunde des Rodelsports zum
Weltcuprennen in Naturbahn und zum
Hornschlitten Europacup in Gsies
begrüßen zu dürfen und wünscht allen
einen sportlichen und angenehmen
Aufenthalt.
In nome del Comitato Organizzativo e
dello Sport Club Casies diamo un
cordiale benvenuto a tutti i partecipanti
della Coppa del Mondo in slittino (dal
14 al 16 gennaio 2011) e della Coppa
Europea (dal 22 al 23 gennaio 2011) in
slittone su pista naturale.
Siamo contenti e orgogliosi che le
attuali gare di Coppa del Mondo e
Coppa Europea siano state assegnate
a Casies. Auguriamo a tutti gli atleti una
competizione di successo e speriamo
che l'organizzazione delle gare su livello
internazionale diano allo Slittino su pista
naturale un maggior impulso verso la
pratica di questo splendido sport.
Il Comitato Organizzativo lavora già da
mesi nei molteplici impegni che
riguardano l'organizzazione delle gare.
A questo punto vorremmo ringraziamo
tutti i volontari.
Senza di loro
l'organizzazione di tali eventi non
sarebbe possibile. A tutti coloro che
partecipano alla riuscita delle
competizioni vada il nostro più cordiale
ringraziamento.
Ringraziamo inoltre tutte le imprese che
ci sponsorizzano, la Provincia e
l'Amministrazione Comunale per il loro
generoso contributo.
Il Comitato Organizzativo ha il piacere
di dare il benvenuto a tutti gli atleti,
funzionari, sponsor, ospiti d'onore,
collaboratori e gli amici dello slittino per
le gare di Coppa di Mondo e Coppa
Europea e auguriamo a tutti un
soggiorno sportivo e piacevole nella Val
Casies.
Burger Johann
Burger Johann
On behalf of the organizing committee
of the Sports Club Gsies we would like to
welcome natural track tobogganers in
Gsies for the Luge World Cup (from 14th
to 16th January 2011) and the
European Cup in Horn Sledding (from
22nd to 23rd January 2011) in natural
track.
We are proud and delighted for having
been chosen for this particular task in
order to organize two races on high
international level. We wish all the
athletes exciting, fair and successful
races and we hope to give new
dynamic to this kind of sport.
The organizing committee has been
working for months for the realization of
these races. On this occasion we would
like to thank all the volunteers without
their help events of such dimension
would not be possible.
We would like to thank also the sponsors,
the Province and the Local Authorities
for their generous support.
The organizing committee is proud to
give a warm welcome to all the
athletes, sport officials, sponsors, guests
of honour, staff and all the fans of this
sport for the races of World Cup and
European Cup in natural luge track and
we wish you a sportive an pleasant stay
in Gsies.
Burger Johann
13
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Programm
Programma
Program
Freitag, venerdí, Friday 14.01.2011
12:00
13:00
14:30
15:15
16:00
17:00
Mannschaftsführerbesprechnung und Startnummernausgabe
Riunione capi squadra e sorteggio di pettorali
Team capitains’ meeting and draw of bibs
1. Trainingslauf Einsitzer Herren
1a prova di allenamento maschile singolo
1st training run men’s singles
1. Trainingslauf Doppelsitzer
1a prova di allenamento doppio
1st training run doubles
2. Trainingslauf Doppelsitzer
2a prova di allenamento doppio
2nd training run doubles
Athletentreffen mit FIL Präsident Josef Fendt
Riunione degli atleti con il presidente della FIL Josef Fendt
Athletes’ meeting with FIL President Josef Fendt
Eröffnungsfeier im Vereinshaus St. Magdalena
Cerimonia di apertura nella sala civica di Santa Maddalena
Opening Ceremony in the Civic Hall of St. Magdalena
Samstag, sabato, Saturday 15.01.2011
09:00
anschl.
10:15
11:00
11:45
13:00
20:30
1. Wertungslauf Doppelsitzer
1a Manche doppio
1st scoring run doubles
1. Trainingslauf Damen
1a prova di allenamento femminile singolo
1st scoring run women’s single
2. Wertungslauf Doppelsitzer mit Blumenzeremonie
2a Manche doppio con Cerimonia Flower
2nd scoring run doubles with Flower Ceremony
2. Trainingslauf Einsitzer Damen
2a prova di allenamento femminile singolo
2nd scoring run women’s single
2. Trainingslauf Einsitzer Herren
2a prova di allenamento maschile singolo
2nd scoring run men’s single
Siegerehrung Doppelsitzer
Premiazione doppio
Victory Ceremony doubles
The Bulls Fete in St. Martin Gsies (Bürgerhaus)
Festa “The Bulls” a San Martino (Sala civica)
“The Bulls” Party in St. Martin Gsies (Civic Hall)
14
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Programm
Programma
Program
Sonntag, domenica, sunday 16.01.2011
09:30
11:30
12:00
14:00
16:00
1. Wertungslauf Einsitzer Damen und Herren
1a Manche maschile e femminile singolo
1st scoring run men’s and women’s single
2. Wertungslauf Einsitzer Damen mit Blumenzeremonie
2a Manche femminile singolo con Cerimonia Flower
2nd scoring run women’s single with Flower Ceremony
2. Wertungslauf Einsitzer Herren mit Blumenzeremonie
2a Manche maschile singolo con Cerimonia Flower
2nd scoring run men’s single with Flower Ceremony
Siegerehrung Damen und Herren Einsitzer
Premiazione femminile e maschile singolo
Victory Ceremony women’s and men’s single
Unterhaltung mit den “4 Lustigen 5”
Musica dal vivo con il gruppo “4 Lustigen 5”
Live Entertainment with “4 Lustigen 5”
15
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Lage und Anfahrt
Come arrivare
Location and arrival
St. Magdalena
S. Maddalena
Rodelbahn
“First Ackale”
St. Martin
San Martino
Brenner
Brennero
Autobahnausfahrt
Brixen/Pustertal
Gsiesertal
Valle di Casies
Toblach
Dobbiaco
Uscita
Autostrada
Bressanone/Val Pusteria
Brixen
Bruneck Welsberg
Bressanone Brunico Monguelfo
Cortina
A22
Bozen
Bolzano
Lienz
(Austria)
16
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Technisches Komitee
Comitato Tecnico
Technical Commitee
FIL Representant
Delegato FIL
Technischer Delegierter Delegato tecnico
Representative FIL
Technical Delegate
Jury Vorsitzender
Jury
Presidente Giuria
Giuria
President of the Jury
Jury
Rennleiter
Bahnleiter
FISI Deligierter
Kampfrichter
Direttore di gara
Direttore di pista
Delegato FISI
Giudici
Zeitnehmung
Datenverarbeitung
Moderator
Ordnungsdienst
Cronometraggio
Elaborazione dati
Annunciatore
Servizio d’ ordine
Sanitätseinheit
Rennarzt
Servizio Sanitario
Medico di gara
Alfred Jud (ITA)
Ludwig Hellweger (ITA)
Oliver Rowold (DE)
Josef Gläserer (ITA)
Heinz Schiller (AUT)
Racing Director
Umberto Gallonetto
Chief of track Director Peter Taschler
Representative FISI
Walter De Nicolo (ITA)
Jugdes
Georg Künig (ITA)
Adolf Unterthiner (ITA)
Edgar Schwingshackl (ITA)
Time Keeper
F.I.Cr BZ
Data Processing
Karl Mall
Speaker
Starmaker
Public Safety
FF St. Magdalena
FF St. Martin
Carabinieri Welsberg
First Aid
Weisses Kreuz Innichen
Race Doctor
Dr. Andrea Kargruber
17
Organisationskomitee
Comitato Organizzativo
Organizing Comitee
Präsident
Vize-Präsident
Sekretariat
Mitglieder
Presidente
Vice Presidente
Segreteria
Membri
President
Vice President
Secretaries
Members
Burger Johann
Kargruber Markus
Lanzinger Hannes
Felderer Johann
Hintner Siglinde
Kargruber Lukas
Rienzner Othmar
Taschler Stefan
Schranzhofer Oswald
Steinmair Roland
ASC Gsiesertal Raiffeisen | Schuer 2 | 39030 Gsies (Bz) | Tel. +39 0474 948050 | [email protected] | www.scgsiesertal.it
Fete
mit
15.01.2011
Bürgerhaus St. Martin Gsies
ermäßigter Eintritt bis 21.00 Uhr
www.scgsiesertal.it
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Wettkampfordnung
Regolamento
Competition Rules
Allgemein
Das Weltcuprennen wird nach den
geltenden Bestimmungen der IRO
ausgetragen.
Kategorien
- Damen-Einsitzer 4
- Herren-Einsitzer 6
- Doppelsitzer 3
Teilnahmeberechtigte
Alle Rennläufer mit gültiger Lizenz, die
von ihren Nationalverbänden gemeldet
werden.
- Damen-Einsitzer 4
- Herren-Einsitzer 6
- Doppelsitzer 3
Haftung
Der Veranstalter Übernimmt keine
Haftung für Unfälle vor, während und
nach dem Rennen.
Versicherung
Jeder Teilnehmer hat eine gültige
Unfallversicherung nachzuweisen.
Anschrift
ASC Gsies
Schuer 2
I-39030 St. Martin/Gsies (BZ)
Tel. +39 0474/948050
Fax +39 0474/948030
E-Mail: [email protected]
Nennungen
Die Einschreibungen sind von den
jeweiligen nationalen Verbänden bis
zum 12.01.2011 um 18.00 Uhr mit
genauer Angabe der Geburtsdaten, des
Vor- und Zunamens schriftlich an den
ASC Gsies zu richten.
Nenngeld
Einsitzer 7,00€
Doppel 10,00€
Mannschaftsführersitzung und
Nummernverlosung
Vereinshaus St. Magdalena/Gsies am
Freitag, 14.01.2011 um 12.00 Uhr.
Rennstrecke
Naturrodelbahn “First Ackale”
Zeitnehmung
1/110 sec
Rennbüro
„First Ackale“ Rodelbahn
I-39030 St. Magdalena/Gsies
Pressebüro
„First Ackale“ Rodelbahn
I-39030 St. Magdalena/Gsies
Unterkunft
Tourismusverein Gsieser Tal-WelsbergTaisten
St. Martin 10
I-39030 St. Martin/Gsies
www.gsieser-tal.com
[email protected]
Tel. +39 0474 978436
Regolamento generale
La gara di Coppa del mondo si svolgerà
secondo le vigenti norme IRO
General rules
The World Cup Competition will be held
according to IRO regulations.
Categorie
- Donne singolo
- Uomini-singolo
- Doppio
Condizioni di partecipazione
Tutti gli atleti con licenza valida, che
verrano iscritti dale proprie associazioni
nazionali.
- Donne singolo 4
- Uomini-singolo 6
- Doppio 3
Responsabilità
L'organizzatore non si assume alcuna
responsabilità per infortuni prima,
durante e dopo la gara.
Assicurazione
Ogni partecipante deve dimostrare di
avere un'assicurazione valida.
Indirizzo
ASC Gsies
Schuer 2
I-39030 S. Martino/Casies (BZ)
Tel. +39 0474/948050
Fax +39 0474/948030
E-Mail: [email protected]
Iscrizioni
Le iscrizioni dovranno pervenire per
iscritto (nome, cognome, data die
nascita) tramite le Federazioni nazionali
entro il 12.01.2011 alle ore 18.00 al ASC
Gsies.
Categories
- Women's-singles
- Men's-singles
- Doubles
Eligibility
All participants with a valid licence who
are entered by National Luge
Association.
- Women's-singles 4
- Men's-singles 6
- Doubles 3
Liability
The organizer does not assume any
responsibility for accidents happening
before, during and after the competition.
Insurance
Every participant must show proof of a
valid insurance policy.
Address
ASC Gsies
Schuer 2
I-39030 S. Martin/Gsies (BZ)
Tel. +39 0474/948050
Fax +39 0474/948030
E-Mail: [email protected]
Entries
The national association has to address
the entries to the ASC Gsies until
12.01.2011 at 6 pm
Quota d'iscrizione
Singolo 7,00€
Doppio 10,00€
Prima riunione capisquadra e
sorteggio numeri
Sala civica a S. Maddalena/Casies,
venerdì, 14.01.2011 alle ore 12.00.
Percorso di gara
Pista naturale “First Ackale”
Cronometraggio
1/110 sec
Ufficio gara
„First Ackale“ pista naturale
I-39030 S. Maddalena/Casies
Ufficio stampa
„First Ackale“ pista naturale
I-39030 S. Maddalena/Casies
Pernottamento
Associazione Turistica Val Casies –
Monguelfo – Tesido
S. Martino 10
I-39030 S. Martino/Casies
www.gsieser-tal.com
[email protected]
Tel. +39 0474 978436
Entry fees
Single seat 7,00€
Double seat 10,00€
First team captains meeting and
draw of bibs
Civic Hall in St. Magdalena/Gsies,
Friday, 14.01.2011 at 12 am.
Track
Natural luge track “First Ackale”
Timekeeping
1/110 sec
Race Office
„First Ackale“ natural luge track
I-39030 St. Magdalena/Gsies
Press Office
„First Ackale“ natural luge track
I-39030 St. Magdalena/Gsies
Accommodation
Tourist Association Gsieser TalWelsberg-Taisten
St. Martin 10
I-39030 St. Martin/Gsies
www.gsieser-tal.com
[email protected]
Tel. +39 0474 978436
19
WELTCUP 2010/11 | Gsiesertal
Naturbahnrodelbahn “First Ackale”
Pista naturale
Natural luge track
21
1290,00 m
1680,00 m
1535,00 m
145,00 m
EUROPACUP 2010/11 | Gsiesertal
Europacup Hornschlitten
Coppa Europa slittone
24
21.01. - 23.01.2011
Pension Residence Steger
St. Magdalena - S. Maddalena
I-39030 Gsiesertal - Val Casies
Südtirol - Italy - Alto Adige
Tel. +39 0474 948 024
Fax +39 0474 948 635
[email protected]
EUROPACUP 2010/11 | Gsiesertal
Europacup Hornschlitten
Coppa Europa slittone
Programm
Programma
Freitag, venerdì 21.01.2011
12:00
18:00
Nennschluss
termine iscrizione
Nummernverlosung
sorteggio numeri
25
Samstag, sabato 22.01.2011
11:00
12:30
14:00
anschl.
19:00
Bahnbesichtigung und Startnummernverteilung im Zielraum
visita percorso e consegna numeri in area d’arrivo
Schlittentransport
trasporto slitte
1. Trainingslauf (Pflichtlauf) für alle Kategorien, mit Nummer und Startreihenfolge
manche prova (obbligatoria) per tutte le categorie con numeri ed ordine di partenza
Mannschaftsführerbesprechung im Zielraum
riunione capi squadra in area d’arrivo
Unterhaltung im Zielgelände u.in der Sporthütte
festa nell’area d’arrivo e nella baita dello sport
Sonntag, domenica 23.01.2011
09:30
10:30
12:30
13:30
anschl.
15:30
Schlittentransport
trasporto slitte
1. Wertungslauf
1° manche
Schlittentransport
trasporto slitte
2. Wertungslauf
2° manche
Siegerverkündung
annuncio vincitori
Siegerehrung im Zielraum
premiazione in area d’arrivo
Burgerbau KG & Co.
Burgerbau KG & Co. des Burger Johann
Mühlweg 1a St. Magdalena 39030 Gsies (Bz)
Tel 0474 948050 Fax 0474 948030
[email protected]
www.burgerbau.com
esign
des kargruber lukas
st. martin 9
i-39030 gsies (bz)
349 72985172
[email protected]
kunstmalerei restaurierung
schlosserei
landtechnik
I-39030 Gsies (Bz)
Tel. 0474 978445 Fax. 0474 978663
www.rienzner.com - [email protected]
EUROPACUP 2010/11 | Gsiesertal
Informationen
Informazioni
Allgemeine Bestimmungen, Norme generali
Die Veranstaltung wird nach den gültigen Bestimmungen der I.R.O ausgetragen.
La gara si svolgerà a norma dell’attuale regolamento I.R.O.
Kategorien, Categorie
Rennklasse Damen | Rennklasse Herren
Categoria gara femminile | Categoria gara maschile
Teilnahmeberechtigung, Condizioni di partecipazione
Alle Sportlerinnen und Sportler mit gültigem Sportpass und gültiger Lizenzmarke
(bzw. Italien Fisi- Karte). Auf Anfrage muss jeder eine gültige Sportunfallversicherung nachweisen.
Tutti gli atleti devono essere muniti di regolare tessera agonistica e licenza (per Italia tessera Fisi).
Su richiesta ognuno deve presentare un’ assicurazione per infortuni sportivi.
27
Einschreibung, Iscrizione
Schriftlich an den ASC Gsiesertal | Fax 0474 948030 | [email protected]
Per iscritto all’ ASC Gsiesertal | Fax 0474 948030 | [email protected]
Nenngeld, Quota d’ iscrizione
30,00 €
Haftung, Responsabilità
Der veranstaltende Verein übernimmt keine Haftung bei Unfällen der Athleten, oder Dritten, vor,
während und nach der Veranstaltung.
L’ organizzazione non assume alcuna responsabilità in caso di infortuni verso gli atleti o terzi, prima,
durante e dopo la manifestazione.
Organisationskomitee
Comitato organizzativo
Rennkomitee
Comitato di gara
Präsident / Presidente
Vize-Präsident/Vice Presidente
Sekretariat / Segretario
Mitarbeiter / Collaboratori
Delegierter D.T./Delegato D.T.
Delegierter FISI/Delegato FISI
Startrichter/Giudice partenza
Zielrichter/Giudice arrivo
Rennleiter / Direttore di gara
Bahnchef / Direttore di pista
Plattner Andreas (ITA)
Niedermair Roland
Schwingshackl Edgar
Niedermair Armin
Innerpichler Paul
Taschler Peter
Jury Vorsitzender
Jury/Giuria
Jury/Giuria
Kühnis Daniel (CH)
Mannschaftsführer (A)
Mannschaftsführer (ITA)
Zeitnehmung/Cronometraggio
Ordnungsdienst /
Servizio d’ordine
Sanitärdienst /
Servizio sanitario
ASC Gsiesertal
FF St. Magdalena Gsies
Burger Johann
Kargruber Markus
Lanzinger Hannes
Felderer Johann
Hintner Siglinde
Kargruber Lukas
Rienzner Othmar
Taschler Stefan
Schranzhofer Oswald
Steinmair Roland
Weisses Kreuz
Innichen
ASC Gsiesertal Raiffeisen | Schuer 2 | 39030 Gsies (Bz) | Tel. +39 0474 948050 | [email protected] | www.scgsiesertal.it