Rapporto Annuale Annual Report

Transcript

Rapporto Annuale Annual Report
Rapporto Annuale
Annual Report
Piazza Manzoni 8
2011
BANCA ARNER SA ARNER BANK AG BANQUE ARNER SA ARNER BANK Ltd.
CH 6901 Lugano Tel +41 (0)91 912 62 22 Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 No. IVA 682 812
www.arnerbank.ch
2
Consiglio di Amministrazione
Board of Directors
KURT S CHILTKNECHT *
PRESIDENT E
CHAIRMAN
GABRIELE GANDOLFI *
VICE-PRESIDENT E
DEPUT Y CHAIRMAN
ROLAND MÜLLER-INEICHEN *
CONSIGLIERE
MEMBER
GIOVANNI GIACOMO S CHRAEMLI
CONSIGLIERE
MEMBER
HEINZ ROTH *
CONSIGLIERE FINO AL 7.11.2011
MEMBER UP T O 7.11.2011
Direzione Generale
Executive Board
GIULIO ROMANI
DIRET T ORE GENERALE
CHIEF EXECUT IVE OFFICER
Direzione
Management
ANTONIO RUS S O
DIRET T ORE
SENIOR VICE-PRESIDENT
PATRICK COGGI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
ANGELO CRES TA
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
NAAMAN ELBOURI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
FRANCES CO FIERLI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
S CILLA FRATTINI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
ANDREA MOREGGIO
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
IS ABELLE WIDMER RIZZI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
Ufficio di Revisione
External Auditors
ERNS T & YOUNG, LUGANO
Ispettorato
Internal Auditors
PwC, LUGANO
* Indipendenti ai sensi della circolare FINMA 08/24
* Independent member according to FINMA 08/24
3
Il nostro albero, bronzo, 187x75x50 cm
Il nostro albero, bronze, 187x75x50 cm
- Le sculture di Gabriela Spector in Arner Quaderni
- Le sculture di Gabriela Spector - in Arner Quaderni
4
Relazione del Consiglio di Amministrazione
Report from the Board of Directors
Gentili Signore, Egregi Signori,
Ladies and Gentlemen,
Il 2011 è stato caratterizzato
fonti di
rischio, come il terremoto in Giappone che ha esacerbato
il rallentamento congiunturale, la mancanza di soluzioni
efficaci alla crisi del debito in Europa, costi energetici in
asse politica negli Stati Uniti.
The year 2011 saw an accumulation of sources of risk: the
Japanese disaster which exacerbated the global slowdown,
failure to deal with excessive government debt in Europe,
rising energy costs and political deadlock in the United
States.
Banca Centrale Europea (BCE), che ha nuovamente
alzato i propri tassi di riferimento in luglio, ha aggravato
Denial of these realities by the European Central Bank
(ECB), which again raised its key interest rates in July,
precipitated the situation in Europe, culminating in
novembre che tutti i rating delle economie europee erano
a rischio e difficilmente sanabili dalle misure adottate dai
singoli stati. Dopo che il 2011 era iniziato con una
crescita positiva dello 0.8% nel primo trimestre, a partire
sembrava ricominciare a contrarsi, con ordinazioni
industriali in forte calo del -4.3% in settembre (le
ordinazioni verso la zona Euro sono calate addirittura del
-12%). Nel frattempo la crisi del debito ha raggiunto
a
importante
come
quella
italiana
minacciando di toccare anche i Paesi Emergenti, vero
motore della crescita globale, in particolare per la forte
presenza nelle regioni emergenti delle banche europee.
Questo timore si è alimentato nonostante il fatto che la
crescita nella maggior parte delle economie emergenti sia
finanziata dalle banche locali e che questi Paesi
presentino generalmente un avanzo del conto delle partite
corrente, non necessitando quindi di finanziamenti esterni.
Il clima di estrema incertezza in Europa ha dominato i
dicembre, del primo LTRO tramite il quale le banche
europee hanno ottenuto finanziamenti illimitati,
contenendo così i rischi di una crisi di disponibilità di
collaterale, simile a quello del periodo post Lehman. 560
banche hanno ottenuto EUR 489 miliardi, riducendo
of all Euro zone countries were threatened and could not
be rectified simply with national remedies. After Euro
zone economies started the year with a solid first-quarter
growth of +0.8%, even Germany seemed starting to
contract again in the second half of the year, with
manufacturing orders down 4.3% in September (in
particular orders from the Euro zone were falling 12%). In
the meantime the Euro zone sovereign debt crisis spread
to a core country, Italy, and pushed forward the credit risk
in some emerging markets, with fears growing that
contraction in Europe could cause the crisis to spread even
to emerging markets
because of European banks very strong presence in
international financing. Despite the fact that growth in
most emerging countries is financed by local banks and
that the majority of them have current account surpluses
generating currency reserves and not borrowing
requirements, markets feared a ruinous burst in asset
prices.
The environment of extreme uncertainty in Europe lasted
u
European banks were offered unlimited funding for three
years and effectively addressed fears of collateral
ritrovare la propensione più positivi del primo trimestre,
apprezzando gli elementi di crescita e il benefico
ra
Immediately, 560 banks grabbed EUR 489 billion in
funding. The intervention shifted somewhat the focus
away from Europe and the more positive stance of the first
quarter, when growth seemed well under way and
inflationary pressures in emerging countries declining, reemerged.
Va
Uniti, con un consumo delle famiglie che ha sorpreso
positivamente, nonostante la contrazione della spesa
pubblica, e margini di profitto delle aziende al livello più
alto degli ultimi 65 anni (sebbene con investimenti ai
minimi degli ultimi 30 anni).
In fact, among major economies, the US economy has
shown a good resilience during all of 2011, with
household consumption surprising positively since
summer despite a contraction in the public sector, and
corporate profit margins higher than at any point in the
last 65 years (but business investment at a 30-years low).
5
Anche nei BRIC la crescita è rimasta solida, nonostante
nel nuovo piano quinquennale il premier cinese Wen
abbia previsto una crescita più modesta che in passato, il
dato deludente del Brasile (+2.7% nel 2011, ma con un
con una
corrispondente almeno al 4%
negli US, e con la Russia mediamente attorno a +4%, i
BRIC non avranno difficoltà a superare gli Stati Uniti
entro il 2015. Crescendo in importanza relativa, anche il
contributo alla crescita globale di queste dinamiche
economie aumenterà.
sembrava stabilizzarsi, grazie an
di rilassamento delle politiche monetarie nei Paesi
Emergenti, nuovi rischi sono apparsi: in particolare le
tensioni geopolitiche in Iran e la conseguente possibilità
di uno shock ai prezzi del petrolio. Un evento del genere
rappresenterebbe una reale minaccia alla ripresa dei
consumi e il rilassamento monetario nei paesi in crescita.
In China, Premier Wen forecasted in the new 5-year plan
softer growth and BRIC were already slowing during
2011, with a disappointing +2.7% GDP for Brazil (mostly
-7% new
growth trend. Nevertheless, China growing near to 8% is
akin for the world to the US growing 4% and adding the
four BRIC together, with Russia at around 4%, their
collective size will be larger than the US by 2015, and as
they get bigger, of course their positive contribution to
global GDP will rise.
At the end of the year, while monetary policy has started
to turn in most emerging countries, other risks intensified,
such as the possibility of an external shock on oil prices
caused by aggravated geopolitical tension surrounding the
present a real threat to consumption recovery in developed
nations and monetary relaxation in developing ones.
Le dinamiche brevemente riassunte sopra, vanno
interpretate nel quadro del deleveraging, ovvero di
riduzione globale della leva finanziaria (in altre parole del
rapporto tra debiti e entrate), iniziato nel settembre 2008
dopo il fallimento Lehman. Da questo punto di vista, il
2011 è stato un anno deludente per chi sperava di vedere
progressi sostanziali nel processo di deleveraging.
realtà solo agli inizi e continuerà a
All things considered, three years after the beginning of
the global deleveraging in September 2008, with the fall
of Lehman, the global economy continues to feel the
lingering effects of 2008. 2011 was a year of
disappointment and new dangers, for those hoping to see
progress on reducing the debt overhang. Deleveraging, the
process of reducing debt/income ratios, has just begun and
is here to stay. The process is in early stages in most
nelle dieci economie maggiori, il debito ha continuato a
salire e solo gli Stati Uniti (insieme alla Corea del Sud e
rapporto tra
il debito totale della loro economia e PIL.
debt has grown from the onset of the crisis, because of
rising government debt. The US is one of only three
countries (the others are South Korea and Australia)
where the total debt to GDP has declined.
In un contesto ideale, un processo di deleveraging è
composto da due fasi: nella prima la crescita è negativa o
molto bassa, mentre famiglie, aziende e intermediari
nto e il settore pubblico
lo aumenta per sostenerli; nella seconda fase, quando la
crescita diventa autosufficiente, il debito pubblico viene
poi gradualmente ridotto. Questo ci sembra essere stato
efficace solo negli Stati Uniti, grazie alla reazione
immediata della Banca Centrale, che ha garantito molti
debiti e immesso liquidità nel sistema. Grazie a questi
interventi, la fase di contrazione è durata solo sei mesi,
rispetto ai tre anni del deleveraging
gli Stati Uniti si trovano già nella seconda fase, quella di
ri-inflazione, caratterizzata da debole crescita e rimborso
o ristrutturazione di debiti. Nonostante i frequenti
Ideally, deleveraging should be characterized by two
stages: first households, corporations and financial
institutions reduce debt, while economic growth is
negative or very low and government accumulates debt;
while in a second phase growth starts being self-sustaining
and government debt is reduced gradually. In the US,
because of a quick policy response from the Central Bank
guaranteeing debt and printing money, the contractionary
period only lasted six months (versus over three years in
the 1930s). Since then the early stages of the reflationary
phase have begun and the US seem to manage well the
difficult mix between rising nominal incomes, default and
debt repayment. Despite a frequent comparison with Japan
in the 1990s, after a first painful phase where debt rose
from 340% to 370% of GDP and stocks lost half their
value, the US has entered reflation quite quickly. The
contraction in global credit and USD liquidity created a
squeeze for cash and the USD strengthened almost 15%
on a trade-weighted basis. But after that, debt burdens fell
to 335%, credit markets healed and stocks recovered. The
magnitude of policy support by the Fed has been
enormous. With QE2 in August 2010 the Fed increased its
holdings of longer duration government debt and the fall
of 2011 saw the beginning of Operation Twist, with
holdings of securities peaking at 5% of GDP.
fase il debito totale americano è passato dal 340% al
370% del PIL, con conseguente dimezzamento della
capitalizzazione borsistica e penuria di USD (rafforzatosi
del 15%), oggi la ripresa è tangibile e il debito totale è
attorno al 335% del PIL. Il mercato del credito si è
ripreso, così come, in buona parte, i listini azionari. Va
Fed è stato enorme: con il secondo quantitative easing
Operation Twist
6
Al contrario di quello americano, nella migliore delle
ipotesi il deleveraging in Europa appare ancora fermo alla
prima fase, in particolare a causa del margine di manovra
limitato della BCE nei singoli paesi. Se consideriamo il
caso emblematico della Spagna, la fase iniziale è stata
simile a quella US, con il rapporto debito/PIL in crescita
dal 365% al 400% e redditi in leggero aumento, ma la
ripresa si è presto fermata e il livello di debito è ancora
più alto rispetto al 2008. Parallelamente, anche i mercati
azionari spagnoli sono calati del 45%, ma non si sono
ha acquisito titoli spagnoli per oltre il 10% del PIL,
tramite acquisti di obbligazioni statali, covered bonds e
prestiti di breve periodo come nel LTRO. Nonostante
sufficientemente da stimolare una ripresa.
Conversely, Europe has gone through the first and painful
phase of the deleveraging phase but has not yet moved on.
This has especially to do with the fact that any single
European country cannot monetize and must rely on the
ECB. If we look at Spain, like in the US incomes began to
fall from September 2008 with debt levels initially rising
(from 365% to roughly 400%), but as we write income has
not recovered, debt burdens have stabilized but are still
higher than in 2008. Equities fell initially 45%, then
recovered but are still at their lows. In the fall of 2011, the
ECB put money into Spanish assets at a rate of more than
10% of GDP to prevent from a more severe deleveraging.
The intervention came from a mix of sovereign and
covered bond purchases and short term loans such as the
LTRO. But despite these efforts, the monetization has not
pushed interest rates down enough to start a virtuous circle
and push nominal growth above nominal rates.
Come era logico attendersi, la conseguenza è che a oggi la
a perso il
20% rispetto all
.
The result of the weak policy response in Europe is that
real growth is still negative and the EUR has devalued
20% against gold on an annualized basis.
Passando ai singoli mercati finanziari, è stata proprio la
dinamica di deleveraging descritta sopra a caratterizzarne
gli andamenti nel 2011. Le azioni statunitensi, grazie alla
loro economia in una fase di più avanzata ri-inflazione,
hanno dato risultati complessivamente buoni: il Dow
Such global deleveraging dynamics characterized capital
markets during 2011. With the US being in a more
advanced phase of reflation, US stocks held up relatively
well in international comparison. The S&P 500 changed
only -3 basis point (+2% with dividends), the smallest
year-over-year change since 1947, the Dow was positive
and the more cyclical stocks, technology and small caps,
lost only between -2% and -5%. The Dow Jones Industrial
is a lucky benchmark among only five in the world that
advanced in 2011 (the others being Indonesia, Malaysia,
Philippines and Venezuela
all economies subject to
inflationary pressures). Of the other major markets, the
DAX was down -14.7%, the CAC 40 -17%, the Nikkei
225 -17.3% and Brazil, China and Hong Kong between 18% and -22%.
perso solo -0.03% (+2% includendo i dividendi), la
variazione minore dal 1947. Solo cinque tra gli indici
borsistici mondiali hanno generato utili nel 2011, oltre al
Dow Jones sono stati quelli della Malesia, delle Filippine
e del Venezuela, ma questi ultimi a fronte di pressioni
inflazionistiche. Al contrario, il DAX ha perso il -14.7%,
il francese CAC 40 il -17%, il Nikkei 224 il -17.3% e
Brasile, Cina e Hong Kong tra il -18% e il -22%.
-5.8%. Il momento di
aggravamento
della crisi di fiducia e il deterioramento della situazione in
Europa. La volatilità è aumentata in modo drammatico e i
mercati, sempre più caratterizzati da trading
risk
on, risk off si sono orientati verso i titoli ritenuti più
sicuri. In questo contesto, i mercati svizzeri hanno potuto
beneficiare di uno status privilegiato.
frustrante non solo per gli investitori azionari, confrontati
con il dilemma tra utili aziendali in crescita e estrema
volatilità, ma anche per quelli del reddito fisso.
In Switzerland, the SMI managed a -5.8%. The real
turning point of 2011 came in August with a rapid
deterioration in confidence and the Euro zone debt crisis
taking a dramatic twist. Contagion spread and volatility
environment, Swiss assets enjoyed a rather privileged
status.
The second half of 2011 was particularly frustrating for
stocks with consistently improving corporate earnings
and forecasts but untradeable volatility but also for most
fixed income investors.
7
sono saliti globalmente erodendo il capitale, il successivo
timore di fallimenti sovrani ha portato paradossalmente
gli investitori ad abbandonare le azioni ed investire nelle
obbligazioni percepite come le più sicure: quelle degli
stati forti della zona Euro, della Gran Bretagna e degli
Stati Uniti.
asset class con
la migliore performance complessiva alla fine del 2011
(nonostante i rendimenti reali addirittura negativi in
alcuni casi), disorientando non pochi investitori, come il
leggendario Bill Gross di PIMCO, il più importante
gestore obbligazionario mondiale.
Paradoxically, fears of a sovereign default brought
investors fleeing from equities in the perceived safe haven
of core Euro zone bonds, UK Gilts and US Treasuries. In
the first part of the year bond yields were rising globally,
eroding capital and producing negative returns. The surge
to safe haven investments, in some cases rather
undisturbed by the negative real yields offered, was
assumed by many to be short-tem in nature (most notably
by fixed income legend Bill Gross of PIMCO, manager of
the largest bond fund in the world) but persisted
throughout the year resulting in the sovereign debt market
unexpectedly being the strongest performing asset during
the year.
The end of the year was then dominated by the rescue and
bailout talks throughout Europe and culminated in the
liquidità ai mercati. Gli assets a rischio hanno
conseguentemente ripreso terreno, rimanendo però sotto i
markets. Risky assets regained but as we have seen
remained well below their starting levels or only slightly
nel caso delle obbligazioni ad alto rendimento o quelle dei
Paesi Emergenti.
bonds.
Anche i mercati delle materie prime sono stati molto
difficili e sono apparsi parti
ha toccato USD 1'900, ma con minusvalenze anche del 16% in poche settimane, e il petrolio Brent è salito fino a
USD 128, rimanendo però molto volatile. Le opportunità
di trading nelle materie prime si sono quindi rivelate
limi
Dollaro, molte di esse hanno perso buona parte dei
guadagni in un contesto generale di profit taking.
oz but with drawdowns of up to -16% in a few weeks and
Brent Crude Oil hitting USD 128 but highly volatile,
while Middle Eastern tensions culminated in the so called
Arab Spring, the commodity markets remained fractured
and with very limited long-term trading opportunities.
Finally, gold and oil lost much of their gains as the USD
strengthened, profit taking abounded and a temporary
calm came to oil-producing regions.
descritte finora, è naturale che neanche i fondi hedge
siano riusciti a generare performance importanti. Il 2011 è
stato, infatti, il terzo anno negativo dal 1990 per gli indici
principali di questa categoria. Tuttavia, a ben guardare nel
contesto generale, i fondi hedge sono stati la miglior asset
class del 2011, subito dopo azioni e obbligazioni
governative degli Stati Uniti. Forse per questo gli averi
allocati globalmente ai fondi hedge sono saliti di USD 70
miliardi fino a raggiungere nuovamente USD 2'000
miliardi. Particolarmente attrattivi sono stati i fondi global
macro e relative value. I fondi europei UCITS, i cui
volumi erano cresciuti del 12.7% nel 2010, sono invece
calati del 9% nel 2011. Da questo punto di vista,
positivamente. Guardando i dati nel dettaglio però la
situazione non è stata rosea per tutti, visto che il 60% di
tutti i singoli fondi hedge ha subito dei deflussi ed in
di USD 7 miliardi nel solo
dominato da una consistente di rischio dei gestori.
8
The year was difficult also for hedge funds with broad
fund composite indices posting their third calendar year
decline since 1990. Nevertheless, many specific hedge
general hedge funds were the best performing asset class
immediately after US stocks and bonds. Estimates also
show that the hedge fund industry regained the USD 2
trillion milestone at the end of 2011 while for the full year
investors allocated USD 70 billion of net new capital to
pared with European
UCITS, which rose by a total of 12.7% in 2010 but lost
9% of assets in 2011, the hedge funds evolved very
positively. Notwithstanding the solid overall figure,
almost 60% of all hedge funds experienced outflows and
the year was particularly difficult for fund of hedge funds
which lost over USD 7 billion only in the last quarter of
2011, which was dominated by a consistent reduction of
directional equity market beta and positioning to benefit
from continuing macroeconomic volatility.
Nel passaggio al 2012, i maggiori indicatori
macroeconomici continuano a segnalare una ripresa negli
lico e privato nel
lungo periodo. Le prospettive in Europa invece sono
decisamente negative: le banche rimangono estremamente
prudenti (le riserve precauzionali presso la BCE sono
aumentate del 50% durante il 2011) e le politiche di
austerità, che continuano ad essere sostenute dal FMI e
dalla Commissione Europea, deprimono i consumi in
modo drammatico in economie come quella italiana,
spagnola, irlandese o greca.
Nel commentare queste misure, ci sembra venga troppo
crisi il debito delle
economie europee periferiche arrivava appena al 75% del
avanzo primario. Considerando i tempi necessari ad ogni
deleveraging, le drammatiche misure di austerità (come il
taglio dei salari minimi in Grecia del 22% un altro tema
sarebbe il decoupling globale: nello stesso periodo i salari
minimi sono stati aumentati del 14% in Brasile), rischiano
di rivelarsi un peso sociale insostenibile e incapace di
rilanciare competitività, flessibilità del lavoro e crescita.
La produzione industriale nella zona Euro è calata del
solo del 91%: dati paragonabili a Grande Depressione del
1930-1934 (calo della produzione del 28% e ripresa di
86%). Un fatto che non stupisce visto che in Europa
vengono attualmente replicate sia le difficoltà create dal
gold standard che le intempestive misure di risparmio. E
almeno in Gran Bretagna e Italia il crollo è attualmente
più lungo e profondo di quant
At the turn of the year, major macroeconomic indicators
point to a continuation of the upturn in the United States,
but the projection of the improvements over the medium
term remains cautious because of the need to reduce
government and household indebtedness over the long
term. In Europe the outlook is poor: banks are still
overcautious (with the amount of precautionary reserves at
the ECB increased by 50% over the year) and cumulative
budgetary restrictions are weighing on consumption, while
the IMF and the European Commission continue to apply
radical austerity to countries like Italy, Spain, Ireland or
Greece.
It is too often forgotten that before the crisis the debt of
southern European countries was declining and did not
average more than 75% of GDP. Italy had a large primary
budget surplus and Spain and Ireland enjoyed budgetary
surpluses. Unfortunately, the sacrifices imposed, such as
the 22% cut in the minimum wage in Greece (to give a
hint of the decoupling: at the same time minimum wages
were increased by 14% in Brazil), appear more a socially
unbearable drain on the economy rather than a structural
adjustment to increase competitiveness, labor flexibility
and growth
so urgently needed. In fact, industrial
production in Euro area declined 18% and has only
recovered 91% so far: not much better than the Great
Depression, where the decline was -28% and the
the Great Depression of 1930-1934 is not that surprising
since Europe is replicating both the difficulties with the
gold standard and the false focus on austerity. In Britain
and Italy (at least) the slump is now longer and deeper
than in the 1930s.
Ma per concludere il commento dei trend
macroeconomici con una nota positiva, durante la crisi la
povertà mondiale ha continuato a diminuire. Nel 2011 la
Banca Mondiale ha aggiornato il suo rapporto del 2005
segnalando che la percentuale della popolazione globale
che vive in condizione di estrema povertà, ovvero con
meno di USD 1.25 al giorno, si è dimezzata rispetto al
1990, scendendo al 22% (in termini assoluti è diminuita
da 1.9 a 1.3 miliardi di persone): il Millenium
Development Goal che si prefiggeva di dimezzare la
povertà mondiale sarebbe quindi stato raggiungo cinque
anni prima del previsto. Contrariamente a molte critiche,
la globalizzazione continua a contribuire al benessere
globale.
But to conclude on a positive note, we would like to
mention that among the desirable news, global poverty
appears to be declining rather sharply. In 2011, the World
Bank updated their 2005 study on global poverty with
2010 data: the percentage of the world population living
with incomes of USD 1.25 per day or less is one-half of its
1990 level. This suggests that the Millennium
Development Goal of halving world poverty was achieved
five years early. A huge part is this success comes from
China, but progress has been made in both Africa and
Latin America. Therefore, contrary to many post-financial
crisis criticisms, globalization appears to be contributing
to desirable things.
Vorremmo ora soffermarci sulla situazione economica in
Svizzera, che ci sembra soddisfacente, specialmente in un
confronto con le principali economie sviluppate: il tasso
di disoccupazione, dopo un picco al 4.2% nel 2009, è ora
We now would like to turn our attention to developments
in Switzerland. Amid major economies Switzerland is
doing relatively well. The unemployment rate peaked at
the end of 2009 at around 4.2% and is now at 3%.
Capacity utilization is stabilizing: in manufacturing it fell
from 89% before the crisis to 76% and is back to 83.2%
while in construction it kept increasing to over 76%.
mentre per esempio nel settore edile non è mai calata.
9
Su queste basi, il cosiddetto output gap in Svizzera viene
stimato tra -0.4% e -1.1% mentre, come termine di
paragone, anche negli Stati Uniti è ancora attorno al 5.5%. Nel complesso, il tasso di crescita del PIL svizzero
è stato di 1.9%, specialmente grazie ai buoni risultati del
attorno a 0.4%.
In agosto 2011, durante un momento di forte domanda di
titoli rifugio, il CHF si è apprezzato al livello più alto
almeno dal 1971: il 9 agosto ha raggiunto 1.03257 nei
corrispondono
a
una
reagito
prontamente
a
questo
straordinario
apprezzamento, prima portando la banda per il tasso Libor
a tre mesi a 0-0.25% e poi introducendo, il 6 settembre,
Malgrado queste misure, la forza del CHF ha continuato a
penalizzare settori come quello industriale, del
condizionando la cresc
specialmente con un contributo negativo delle rimanenze.
-0.7%. Per la BNS il trend
deflazionistico iniziato in giugno dovrebbe comunque
interrompersi, essendo dovuto principalmente al calo dei
-3.4% nel
zzera dovrebbe
continuare riprendersi ed è previsto un tasso di crescita
sondaggi presso le aziende confermano la stabilizzazione:
il CHF continua a pesare, ma dovrebbero dominare i
fattori positivi quali la forte domanda interna, sostenuta
favorevoli. Naturalmente, senza una soluzione sostenibile
alla crisi del debito sovrano europeo, le prospettive
economiche resteranno incerte anche in Svizzera.
Vogliamo concludere la nostra valutazione delle
condizionioccupandoci del settore bancario. Ogni fase di
deleveraging, quindi di riduzione della leva finanziaria,
non può che avere conseguenze critiche per gli
intermediari finanziari. Tali conseguenze si sono
osservate anche in Svizzera, soprattutto nella seconda
parte del 2011. Gli investitori continuano a essere molto
cauti e i maggio
enorme
pressione sulle strutture e i modelli di business.
10
Estimates of the output gap in Switzerland range from 0.4% to -1.1%, while in the US it is still at 5.5%. As a
whole for 2011, an economic growth rate of 1.9% was
achieved in Switzerland, especially thanks to the
favourable momentum in the first half of the year. The
Swiss economy slowed in the fourth quarter and
annualized GDP increased by only 0.4%.
In August 2011, the Swiss franc rose most since at least
1971 on demand for a refuge: on August 9 the CHF
climbed to 1.03257 versus the EUR after touching
1.00749, the strongest value since the EUR began trading
in 1999. On a purchasing-power-parity basis, this made
the CHF overvalued by over 27% against the EUR and
41% against the USD. The Swiss National Bank
unexpectedly cut interest rates to zero to cap the soaring
Swiss franc (three-month Libor target range at 0-0.25%)
and finally introduced a minimum exchange rate of 1.20
against the EUR on September 6. Despite these efforts, the
continued strength of the franc hurt many sectors exposed
to exchange rates such as manufacturing, wholesaling,
retailing or tourism. In such sectors, final demand rose
substantially but a negative contribution from inventories
led to very modest growth at the end of 2011.
Inflation in Switzerland was influenced by the sharp
appreciation of the CHF and has fallen from 0.6% at the
beginning of the year to -0.7%, nevertheless the Swiss
National Banks estimates that the downward trend, started
in June 2011, has now come to a halt and that the negative
annual inflation rate is mainly due to the change in prices
of foreign goods (-3.4%, despite increasing oil prices).
From now on, the Swiss economy should pick up again
and a moderate economic growth of close to 1% is
expected for 2012. Also the latest survey results suggest
that the situation is stabilizing. The high value of the CHF
is still a burden but strong domestic demand, sustained by
high levels of immigration, and other factors such as low
interest rates are having a favorable impact. Nevertheless,
as long as no sustainable solution for the European
sovereign debt crisis is implemented, the outlook will
remain uncertain also for our resilient domestic economy.
Turning now to the banking sector, any deleveraging
phase has critical consequences for financial systems and
2011 was another very challenging year for our industry.
Also in Switzerland, banking activity was subdued,
especially in the second half of the year, with investors
still seeking safe have investments. Increasing regulatory
constraints and liquidity requirements are putting huge
pressure on structures and business models.
In questo contesto, il Consiglio Federale e la FINMA
hanno reagito alla crisi globale con quello che sarà
probabilmente ricordato come il cambiamento normativo
più radicale tra i Paesi sviluppati. In ottobre, il Parlamento
ha approvato misure p
The Swiss Federal Council and the FINMA reacted to the
global financial crisis with what probably amounts to the
most radical change of banking rules among developed
nations. In October, the Parliament approved measures to
improv
grandi banche del paese aumentino il loro capitale a quasi
il doppio del livello di Basilea III, oltre che imporre più
severe esigenze di liquidità. Accanto alla tematica del
too big to fail
anche con altre problematiche di grande rilevanza nel
corso del 2011, come le trattative con le autorità fiscali
degli Stati Uniti, gli accordi raggiunti con la Germania e il
Regno Unito e, più in generale, il quadro giuridico e i
rischi reputazionali nel settore transfrontaliero.
In seguito alla pubblicazione, in ottobre 2010, del position
paper
iniziato ad attuarne i principi. Audit specifici, controlli in
loco e indagini interne sono state effettuate, mentre la
conformità ai requisiti di vigilanza di diritto estero deve
ora essere verificata regolarmente. La FINMA ha anche
US Foreign Account Tax Compliance Act
(FATCA) che entrerà in vigore nel 2013 e avrà
implicazioni di vasta portata.
two major banks to boost their capital to nearly twice the
Basel III level and mandated tougher liquidity
Per le banche svizzere il 2011 è stato anche caratterizzato
da nuovi sforzi per migliorare la tutela degli investitori, in
particolare attraverso la revisione parziale della Legge
sugli investimenti collettivi del 2007 (LiCOL). In marzo il
Consiglio federale svizzero ha dato il via a questo
processo, volto ad allineare la prassi in Svizzera ai nuovi
standard internazionali (per es. la direttiva AIMF) in
termini di gestione, custodia e la distribuzione di fondi e
quindi di ottenere accesso al mercato europeo.
Parallelamente si è cercato anche di rendere più difficile
stabilirsi in Svizzera per operatori stranieri che volessero
evitare di sottostare alle norme internazionali. La proposta
prevede inoltre una vigilanza obbligatoria per tutti i
gestori di investimenti collettivi, accresce le
responsabilità delle banche depositarie, definisce i
requisiti minimi per la distribuzione di fondi esteri, ecc.
Nel frattempo, nel luglio 2011 una modifica
dell ordinanza sugli investimenti collettivi è già entrata in
vigore consentendo di introdurre il Key Investor
Information Document per fondi UCITS; una decisione
accolta positivamente e che consente confronti più equi
estimento.
Another key topic for Swiss regulators and banks during
2011 was to further improve the protection of investors
through a partial the revision of the Collective Investment
Scheme Act of 2007 (CISA). In March 2011 the Swiss
Federal Council kicked off the process of partial revision
of the CISA, aimed at bringing it in line with the new
international standards (AIMF Directive) in terms of
management, custody and distribution of funds and to
provide access to the European market. Further goals are
to enhance investor protection and to prevent foreign
market participants who want to avoid international
regulations to settle in Switzerland. The proposal makes
the supervision of all asset managers of collective
investment schemes mandatory, increases the potential
liabilities of a custodian bank, sets minimum requirements
for the distribution of foreign funds etc. In the meantime,
in July 2011 an amendment to the Collective Investment
Scheme Ordinance came into force permitting a Key
Investor Information Document (KIID) to be used for
foreign UCITS, a welcomed decision enabling fair
comparisons between products and easier investment
decisions.
finanziaria sostengono gli obiettivi di queste evoluzioni
normative, ma hanno anche invitato alla prudenza
svizzere stanno già affrontando sfide di enorme portata.
banks had to deal with other great systemic issues during
2011, such as the negotiation of the settlement with US
tax authorities, the agreements reached with Germany and
the UK, and more in general the legal and reputational
risks involved in cross-border financial services.
Following the publication of a position paper in October
2010, in 2011 the FINMA began implementing the
expectations set out in the paper. Specific audits, on-site
checks and internal investigations were carried out.
Compliance with supervisory requirements under foreign
law must now be verified regularly. The FINMA also
dealt with the US Foreign Account Tax Compliance Act
(FATCA) which comes into force in 2013, and will have
far-reaching implications also for non-US financial
institutions.
The banking and fund industry supports in principle the
objectives of the partial revision of the CISA, but has
cautioned on increasing the burden on institutions at a
time when Swiss banks are already facing major
challenges in private banking and investment banking.
11
In questo contesto straordinariamente difficile, per
l'esercizio finanziario 2011 Arner Bank riporta un
risultato netto di CHF -17 milioni. Alla luce delle
mutevoli condizioni quadro e della nuova strategia del
Gruppo, questo risultato include l effetto delle
svalutazioni sulle partecipazioni e le altre disposizioni
legate al riposizionamento sul nostro core business.
Grazie a questi sforzi, siamo stati in grado di ridurre le
spese generali del -43,5% per la casa madre e del -31,8%
su base consolidata rispetto al 2010. Per quanto riguarda
le partecipazioni, ci piace ricordare che Casa4Funds ha
registrato un utile solido e in aumento e che Arner Bank
& Trust è stata in grado di contenere i costi e di ottenere
un risultato solo leggermente negativo.
Amid this extraordinarily challenging environment, for the
financial year 2011 Arner Bank reports a net result of
CHF -17 million. In light of the changed market
environment and group strategy, the result includes the
effect of substantial impairments on participations and
other provisions linked to the repositioning on our core
business. Thanks to these efforts, we were able to cut the
overheads by -43.5% for the parent company and by 31.8% on a consolidated basis with respect to 2010.
Regarding participations, we would like to mention, most
notably, that Casa4Funds posted a solid and increasing
profit and that Arner Bank & Trust was able to reduce
costs and to post only a slightly negative result for the
year.
Nel 2011 Arner Bank ha nuovamente sostenuto la cultura
ospitato alcune mostre presso la sede di Lugano. Partendo
Storie della moneta naturale in
Throughout 2011 Arner Bank has once again hosted a few
exhibitions at its headquarters in Lugano. Starting with
e of value Stories of commodity money in
in
Storie della moneta
alla fine
Le
Ticino.
Il 2011 ha continuato ad essere un anno di transizione e
ridefinizione delle nostre attività. Esprimiamo la nostra
gratitudine a tutti coloro che ci stanno sostenendo, in
particolare i nostri dipendenti per il loro eccezionale
impegno e il loro contributo.
12
money used by communities of the Pacific Ocean. Finally,
towards the end of the year we presented an exposition of
sculptures by Gabriela Spector, an Argentinian artist who
works and lives in Ticino.
2011 continued to be a year of transition and reshaping of
the business. We express our gratitude to all those who are
supporting us, especially our employees for their
exceptional commitment and contribution to our business.
Conti di Gruppo
Consolidated
Financial Statements
Piazza Manzoni 8
2011
BANCA ARNER SA ARNER BANK AG BANQUE ARNER SA ARNER BANK Ltd.
CH 6901 Lugano Tel +41 (0)91 912 62 22 Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 No. IVA 682 812
www.arnerbank.ch
13
Bilancio consolidato al 31 dicembre 2011
Consolidated Balance Sheet as at December 31, 2011
ATTIVI
ASSETS
CHF
Allegato
Notes
Liquidità
Liquid assets
31.12.2011
31.12.2010
Variazione
Change
%
26'198'733
74'043'081
-47'844'348
-64.6
100'415'480
105'576'538
-5'161'058
-4.9
3.1
69'777'529
77'998'561
-8'221'032
-10.5
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
3.2.1
105'965
580'709
-474'744
-81.8
Investimenti finanziari
Financial investments
3.2.2
8'249'682
5'556'496
2'693'186
48.5
3.2.3 / 3.3
31'618
31'618
3.4
13'168'998
15'249'539
-2'080'541
-13.6
3.4
303'399
469'996
-166'596
-35.4
5'445'911
3'300'205
2'145'706
65.0
18'580'676
25'524'807
-6'944'130
-27.2
242'277'992
308'331'549
-66'053'557
-21.4
10
12'454
-12'444
-99.9
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Immobilizzi immateriali
Intangible assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
TOTALE ATTIVI
3.2.4
-
-
TOTAL ASSETS
Totale dei crediti nei confronti di partecipazioni non consolidate e
di titolari di partecipazioni qualificate
Total due from unconsolidated participations and significant
shareholders
14
Bilancio consolidato al 31 dicembre 2011
Consolidated Balance Sheet as at December 31, 2011
PASSIVI E MEZZI PROPRI
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
CHF
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholder's equity
Risultato di gruppo
Group profit/loss
di cui interessi minoritari
of which minority participations
Allegato
Notes
31.12.2010
Variazione
Change
%
31.12.2011
238'625
725'681
-487'056
-67.1
151'419'128
186'997'120
-35'577'992
-19.0
6'960'397
10'706'909
-3'746'512
-35.0
3.2.4
16'325'042
16'314'141
10'901
0.1
3.8
22'198'452
25'874'514
-3'676'063
-14.2
3.8
15'000'000
15'000'000
-
-
3.7
7'500'000
7'500'000
-
-
3.7
68'861'269
3'132'187
-23'603'968
-34.3
3.7
45'257'300
171'301
2'864'413
-267'774
-8.5
3.7
-25'485'364
-26'780'271
1'294'907
-4.8
3.7
90'756
1'725'076
-1'634'319
-94.7
242'277'992
308'331'549
-66'053'557
-21.4
6'300'000
100
207'165
2.7
Variazione
Change
%
TOTALE PASSIVI E MEZZI PROPRI
TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
Totale degli impegni postergati
Total of subordinated loans
Totale degli impegni nei confronti di partecipazioni non
consolidate e di titolari di partecipazioni qualificate
Total due to unconsolidated participations and significant
shareholders
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET TRANSACTIONS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable facilities granted
Impegni di pagamento e di versamento supplettivo
Commitments for calls on shares and other equities
Strumenti finanziari derivati
Derivatives instruments
valore di rimpiazzo positivo
positive value-to-market
valore di rimpiazzo negativo
negative value-to-market
volumi contrattuali
contract volume
Operazioni fiduciarie
Fiduciary transactions
6'300'000
7'780'867
CHF
Allegato
Notes
31.12.2011
-
7'573'702
31.12.2010
3.1 / 4.1
10'164'772
26'300'658
-16'135'886
-61.4
3.1 / 4.1
826'000
2'050'421
-1'224'421
-59.7
3.1
-
-
-
-
4.2
2'017'705
2'800'947
-783'242
-28.0
4.2
2'007'034
2'500'784
-493'750
-19.7
4.2
101'543'072
189'512'399
-87'969'327
-46.4
4.3
23'849'807
10'086'843
13'762'964
136.4
15
Famiglia in bicicletta, bronzo, H29xL27xP20 cm
Famiglia in bicicletta, bronze, H29xL27xP20 cm
- Le sculture di Gabriela Spector in Arner Quaderni
- Le sculture di Gabriela Spector - in Arner Quaderni
16
Conto Economico Consolidato 31.12.2011
Consolidated Income Statement 31.12.2011
CHF
Allegato
Notes
Proventi per interessi e sconti
Interest and discount income
Proventi per interessi e dividendi del portafoglio destinato alla negoziazione
Interest and dividend income on trading portfolios
Proventi per interessi e dividendi da investimenti finanziari
Interest and dividend income on financial investments
Oneri per interessi
Interest expenses
Subtotale: risultato da operazioni su interessi
Sub-total: net interest income
Proventi per commissioni su operazioni di credito
Commission income from lending activities
Proventi per commissioni su operazioni di negoziazione titoli e d'investimento
Commission income from security and investment activities
Proventi per commissioni su altre prestazioni di servizio
Commission income from other services rendered
Oneri per commissioni
Commission expenses
Subtotale: risultato da operazioni in commissione e da prestazioni di
servizi
Sub-total: net income from commission business and services
Risultato da operazioni di negoziazione
Net income from trading operations
Altri proventi ordinari
Other ordinary income
Altri oneri ordinari
Other ordinary expenses
Subtotale: altri profitti ordinari
Sub-total: other ordinary results
Spese per il personale
Personnel expenses
Spese per il materiale
Operating expenses
Subtotale: costi d'esercizio
Sub-total: overheads
Risultato lordo
Gross earnings/loss
Ammortamenti sugli immobilizzi
Depreciation of fixed assets
Rettifiche di valore, accantonamenti e perdite
Valuation adjustments, provisions and losses
Risultato intermedio
Intermediate result
Ricavi straordinari
Extraordinary income
Costi straordinari
Extraordinary expenses
Imposte
Taxes
Risultato di gruppo
Group profit/loss
di cui interessi minoritari
of which minority participations
31.12.2011
31.12.2010
Variazione
Change
%
2'149'221
3'013'227
-864'007
-28.7
6'065
11'562
-5'497
-47.5
140'686
32'924
107'763
327.3
-224'188
-337'635
113'448
33.6
2'071'784
2'720'078
-648'294
-23.8
64'822
201'279
-136'457
-67.8
39'233'711
48'510'042
-9'276'330
-19.1
823'808
998'388
-174'581
-17.5
-17'985'710
-16'829'064
-1'156'645
-6.9
5.1
22'136'632
32'880'644
-10'744'013
-32.7
5.2
1'780'765
4'403'560
-2'622'795
-59.6
2'729'910
3'672'098
-942'187
-25.7
-43'863
-3'324'038
3'280'174
98.7
2'686'047
348'060
2'337'987
671.7
5.3
-24'244'547
-35'464'705
11'220'158
31.6
5.4
-16'527'058
-24'273'973
7'746'915
31.9
-40'771'605
-59'738'678
18'967'072
31.8
-12'096'378
-19'386'336
7'289'958
37.6
-2'442'349
-2'531'478
89'129
3.5
-8'254'149
-8'490'069
235'920
2.8
-22'792'875
-30'407'882
7'615'007
25.0
5.6
3'402'226
5'686'923
-2'284'697
-40.2
5.6
-5'551'977
-375'046
-5'176'931
-1'380.3
5.7
-542'737
-1'684'265
1'141'528
67.8
-25'485'364
-26'780'271
1'294'907
4.8
90'756
1'725'076
-1'634'319
-95
17
Conto consolidato del flusso di fondi 2011
Consolidated cash flow statement 2011
FLUSSO DI FONDI IN BASE AL RISULTATO OPERATIVO (FINANZIAMENTO INTERNO)
CASH FLOW ACCORDING TO THE OPERATING RESULT (INTERNAL FINANCING)
31.12.2011
PROVENIENZA
1'000 CHF
Risultato di gruppo
Group profit/loss
Ammortamenti su immobilizzi materiali ed immateriali
Depreciation of fixed assets and intangible assets
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Ratei e risconti attivi
Accrued income and prepayments
Ratei e risconti passivi
Accrued expenses and deferred income
Altri attivi
Other assets
Altri passivi
Other liabilities
Altre voci
Others
Dividendo dell'esercizio precedente
Dividend from previous year
Totale flusso operativo
Net operating cash flow
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
-
25'485
-
26'780
2'442
-
2'531
-
7'888
11'564
8'857
7'873
-
2'146
3'146
-
-
3'747
-
4'167
6'944
-
-
8'590
11
-
7'018
-
6'072
-
5'792
-
-
2'505
-
2'856
45'446
31.12.2011
PROVENIENZA
1'000 CHF
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
23'357
FLUSSO DI FONDI RISULTANTE DALLE TRANSAZIONI SUL CAPITALE PROPRIO
CASH FLOW FROM EQUITY CHANGES
31.12.2010
27'345
50'266
31.12.2010
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholder's equity
Differenze di cambio dal consolidamento
Translation differences arising from consolidation
-
268
1'654
-
-
391
-
5'565
Saldo
Balance
-
659
1'654
5'565
FLUSSO DI FONDI RISULTANTE DA VARIAZIONI NEGLI IMMOBILIZZI E NELLE PARTECIPAZIONI
31.12.2011
CASH FLOW ACCORDING TO CHANGES IN FIXED ASSETS AND PARTICIPATIONS
PROVENIENZA
1'000 CHF
Partecipazioni
Participations
Immobili
Real estate
Altri immobilizzi
Other fixed assets
Immobilizzazioni immateriali
Intangible assets
Saldo
Balance
18
31.12.2010
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
-
-
-
-
157
-
-
135
374
266
322
4
117
5
79
296
491
271
450
49
FLUSSO DEI FONDI RISULTANTE DALL'ATTIVITÀ BANCARIA
CASH FLOW RELATED TO BANKING OPERATIONS
31.12.2011
PROVENIENZA
1'000 CHF
31.12.2010
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
ATTIVITÀ A MEDIO/LUNGO TERMINE
MEDIUM AND LONG TERM OPERATIONS
Investimenti finanziari
Financial investments
-
2'693
74'600
-
-
487
-
500
-
35'578
-
152'077
5'161
-
56'740
-
8'221
-
22'598
-
475
-
1'267
-
ATTIVITÀ A BREVE TERMINE
SHORT TERM OPERATIONS
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Saldo
Balance
13'857
LIQUIDITÀ
LIQUID ASSETS
31.12.2011
PROVENIENZA
1'000 CHF
Liquidità
Liquid assets
Saldo
Balance
Totale provenienza dei fondi
Total of originated funds
Totale impiego dei fondi
Total of used funds
38'758
155'205
152'577
31.12.2010
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
47'844
-
24'384
-
47'844
-
24'384
-
85'354
208'858
85'354
208'858
19
Commento ai conti annuali di gruppo
Notes to group financial statements
1.
COMMENTI RELATIVI AI SETTORI
1.
BUSINESS ACTIVITIES AND HEADCOUNT
PERSONALE
Gruppo) è rappresentata dalla gestione
patrimoniale con tutti i servizi connessi, dalla
activities are portfolio management and related
services,
fund
management
and
fund
administration as well as fund advisory.
advisory sugli stessi.
Al 31 dicembre 2011, il Gruppo comprendeva 12
società, inclusa la casa madre Banca Arner SA (di
seguito Banca). I dettagli delle società del Gruppo
sono presentati alla nota 3.3.
L'effettivo del personale del Gruppo, al 31
dicembre 2011, era pari a 151 unità (2010: 178).
La Banca non usufruisce di servizi in outsourcing
ai sensi della circolare FINMA 08/7.
La politica dei rischi, esaminata ogni anno da
parte del Consiglio di Amministrazione,
costituisce il fondamento del processo di gestione
del rischio della Banca.
Per ognuna delle categorie di rischio individuate
dalla Banca, viene definita una struttura di limiti
la cui verifica è costante e scrupolosa. Il
Consiglio
di
Amministrazione
viene
costantemente informato sugli esiti dei controlli
As of 31 December 2011, the Group consisted of
12 companies, included the parent company Arner
companies are presented in note 3.3.
As at December 31, 2011
was 151 (2010: 178).
The Bank does not use outsourced services, in
accordance with FINMA Circ. 08/7.
The risk policy, reviewed annually by the Board of
management process.
A system of limits, constantly and scrupulously
checked, is defined for each risk category
identified by the Bank. The Board of Directors is
constantly informed of the results of checks
especially with regard to operating risks, credit
risks, and market risks. The Board of Directors has
taken all necessary steps to ensure that the risk of
significant errors in the financials statements may
be deemed low.
soprattutto per quanto riguarda i rischi operativi, i
rischi di credito e i rischi di mercato. Lo stesso
Consiglio di Amministrazione ha preso tutti i
provvedimenti necessari per poter ritenere
irrilevante il rischio di errori significativi nei conti
annuali.
2.
PRINCIPI DI VALUTAZIONE E
PRESENTAZIONE
2.1 PRINCIPI GENERALI
I conti annuali del Gruppo sono stati redatti
conformemente al Codice Svizzero delle
Obbligazioni, alla Legge federale e all'Ordinanza
sulle Banche e le Casse di Risparmio, alle Swiss
GAAP FER, nonché, dove applicabile, alla
circolare FINMA 08/2. Con la decisione
13
avviata nel quarto trimestre del 2009.
principi contabili
uniformi, i conti annuali del Gruppo offrono
un immagine fedele della situazione finanziaria,
patrimoniale ed economica secondo il principio di
true and fair view.
20
2
ACCOUNTING PRINCIPLES
2.1 BASIS OF PREPARATION
in accordance with the Swiss Code of Obligations,
the Swiss Banking Act and related Ordinance,
Swiss GAAP FER, and, where applicable, FINMA
Circ. 08/2. On May the 13 th, 2011, FINMA
decision closes the independent investigation
started in the fourth quarter 2009.
Based on the application of uniform accounting
principles, the Group's financial statements give a
true and fair view of the financial position, the
result of operations and the cash flows of the
Group.
2.2 CONTABILIZZAZIONE
Tutte le transazioni commerciali sono state
contabilizzate nei registri delle società del nostro
Gruppo per data valuta.
2.2 RECORDING OF TRANSACTIONS
All business transactions have been entered in the
books of Group companies according to the value
date principle.
2.3 CONSOLIDAMENTO / VARIAZIONI
2.3 CONSOLIDATION / CHANGES IN THE
SCOPE OF CONSOLIDATION
TO
I conti annuali del Gruppo includono tutte le
società in cui la Banca possiede una
partecipazione diretta o indiretta superiore al 50%
o esercita un controllo in altro modo (società
controllate).
Le partecipazioni strategiche di cui il Gruppo
possiede una quota tra il 20 ed il 50% e nelle
quali la Banca esercita un influsso determinante,
sono incluse nel conto consolidato con il metodo
equivalenza.
Le partecipazioni minoritarie e poco significative
non vengono consolidate e sono iscritte a bilancio
al prezzo di acquisto. Vengono effettuate singole
correzioni di valore basate sul principio della
prudenza per rischi di inadempienza identificabili.
I dati delle società partecipate ed il relativo
metodo di consolidamento sono elencate alla nota
3.3.
In ottemperanza al principio Swiss GAAP FER
30, il perimetro di consolidamento include anche
le società con un'attività economica differente da
quella bancaria. I proventi ordinari riconducibili
alle attività non bancaria del Gruppo sono
contabilizzati nella
Gli interessi degli azionisti terzi nel patrimonio
netto delle società controllate ed i risultati di
esercizio vengono riportati nelle passività alla
in which the Bank has a direct or indirect
participation of more than 50% or otherwise exerts
control (subsidiaries).
Strategic investments in which the Group holds
shares from 20% to 50% and in which the Bank
has a decisive influence (affiliates) are included in
the consolidated financial statements according to
the equity method.
Minority investments are not included in
consolidated financial statement and are recorded
on the balance sheet at purchase price. Value
corrections are made based on the prudence
principle for identifiable default risks.
Data regarding the above companies and their
consolidation methods are listed in note 3.3.
In compliance with Swiss GAAP FER 30,
companies with an activity different than banking
are included in the scope of consolidation.
Ordinary revenues related to non banking activity
of the Group are
and operating results of subsidiaries are reported
bilancio del gruppo e
del gruppo.
dicembre.
All the companies included in the scope of
consolidation have a financial year that ends on
December 31.
21
Il perimetro di consolidamento per il Gruppo è
stato modificato nel corso del 2011 con la
liquidazione delle affiliate Orienta SGR SpA ed
Arner Representaçoes, LTDA. Inoltre, la Banca
ha stipulato a fine 2011 un contratto con una
controparte indipendente per la vendita della
partecipazione in Banca Arner (Italia) SpA. La
non può essere considerata perfezionata ed il
controllo fa ancora capo al venditore. Per questo
motivo, la partecipata Banca Arner (Italia) SpA è
perimetro di consolidamento.
Si veda nota 3.3 per maggiori dettagli.
The scope of consolidation for the Group was
changed in 2011: changes were due to the
liquidation of subsidiaries Orienta SGR SpA and
Arner Representaçoes, LTDA. Moreover, in
December 2011, the Bank signed an agreement
with an independent counterpart for the sale of the
subsidiary Banca Arner (Italy) SpA. The sale is
subject to the authorization by the Italian
supervisory authority (Bank of Italy). Before
obtaining such approval, the sale cannot be
considered closed and the seller still has the
control of the company. For this reason, for
business year 2011, the subsidiary Banca Arner
(Italy) SpA is still in the scope of consolidation.
Please, for more details, refer to note 3.3.
2.4 METODO DI CONSOLIDAMENTO
Il consolidamento del capitale viene gestito
conformemente al purchase method. Il prezzo di
costo viene imputato al fair value del patrimonio
netto al momento della sua costituzione o
acquisizione. Laddove significativo, un goodwill
di società di recente acquisizione viene
capitalizzato e ammortizzato su 5 anni. In
presenza di indicatori di una perdita di valore del
goodwill, la Banca procede ad un ammortamento
non pianificato o rivede la durata di utilizzo.
Le attività e le passività infragruppo, nonché i
costi e i ricavi si compensano reciprocamente.
2.4 CONSOLIDATION METHOD
Equity ownership is treated according to the
purchase method, i.e. the cost price is offset
against the fair value of the net assets at the time
of their creation or acquisition. Where significant,
goodwill on newly acquired companies is
capitalised and written off over 5 years. If a loss of
goodwill value is confirmed, the Bank writes down
the goodwill or revises its estimated useful life.
2.5 CONVERSIONE DELLE DIVISE ESTERE
I bilanci delle società individuali del Gruppo
redatti in divise estere vengono convertiti in
franchi svizzeri ai tassi di cambio di fine
esercizio. Le voci nel conto economico vengono
differenze
derivanti dalla conversione vengono registrate
nelle riserve dell'utile, senza alcun effetto
economico.
Nei conti annuali di società individuali del
Gruppo, le attività, le passività e le transazioni
fuori bilancio in divise estere vengono convertiti
nella rispettiva divisa di calcolo ai tassi di cambio
di fine esercizio. Le transazioni in divise estere
nel conto economico sono convertite secondo i
tassi giornalieri applicabili nella divisa utilizzata.
2.5 FOREIGN CURRENCY EXCHANGE
The balance sheets of individual Group companies
that are drawn up in foreign currencies are
converted into Swiss francs at year-end exchange
rates. Items in income statements are converted at
average rates for the year. The resulting
conversion differences are posted to retained
earnings with no effect on income.
In the annual financial statements of Group
companies, assets, liabilities and off-balance sheet
transactions in foreign currencies are converted
into the respective currency of calculation at yearend exchange rates. Transactions in foreign
currencies in income statements are converted at
applicable daily rates into the currency used for
accounting purposes.
I principali tassi di conversione di fine esercizio
utilizzati per redigere il bilancio del Gruppo sono
stati:
USD/CHF 0.9402 (2010: 0.9353)
EUR/CHF 1.21851 (2010: 1.2424)
I tassi medi utilizzati per redigere il conto
economico del nostro Gruppo sono stati:
USD/CHF 0.88659845 (2010: 1.04252873)
EUR/CHF 1.23303623 (2010: 1.38244149)
The principal year-end conversion rates used to
draw up the Group's balance sheet were:
USD/CHF 0.9402 (2010: 0.9353)
EUR/CHF 1.21851 (2010: 1.2424)
The average rates used for preparing our Group's
income statement were:
USD/CHF 0.88659845 (2010: 1.04252873)
EUR/CHF 1.23303623 (2010: 1.38244149)
22
Intergroup assets and liabilities, as well as
expenses and income, are offset against one
another.
2.6 VALUTAZIONE DELLE SINGOLE VOCI
Le singole voci del bilancio vengono valutate in
2.6 VALUATION OF INDIVIDUAL ITEMS
Individual balance sheet items are valued on the
basis of principles applied uniformly to the whole
Group.
2.7 LIQUIDITÀ, CREDITI MONETARI,
CREDITI/DEBITI VERSO BANCHE
Le suddette voci vengono riportate con il proprio
valore nominale. Vengono effettuate singole
correzioni di valore basate sul principio della
prudenza per rischi di inadempienza identificabili.
2.7 LIQUID ASSETS, MONEY-MARKET
INSTRUMENTS, DUE FROM/TO BANKS
These items are reported at book value. Individual
value adjustments based on the prudence principle
are made for identifiable default risks.
2.8 CREDITI NEI CONFRONTI DELLA
CLIENTELA
I crediti sono registrati a bilancio al valore
nominale, salvo specifici accantonamenti decisi
nel caso di probabile insolvenza del debitore. I
crediti dubbiosi (impaired), vale a dire i crediti
per i quali è improbabile che il debitore farà
fronte agli impegni futuri, sono valutati in
maniera specifica e la riduzione del valore è
coperta tramite una rettifica di valore individuale.
Anche le poste fuori bilancio, come le promesse
irrevocabili, le garanzie o gli strumenti finanziari
derivati, sono valutate su base individuale.
I prestiti sono considerati in sofferenza (nonperforming) se i pagamenti del capitale e/o gli
interessi maturati non sono stati pagati entro 90
giorni dalla loro scadenza secondo contratto.
La riduzione di valore corrisponde alla differenza
tra il valore nominale del cre
che presumibilmente sarà possibile riscuotere,
considerando pure il rischio di controparte e il
valore netto proveniente dal recupero di eventuali
garanzie. Un eventuale interesse rimasto insoluto
per oltre 90 giorni viene considerato scaduto. Gli
interessi, e le relative commissioni, maturati e non
incassati da oltre 90 giorni vengono rettificati
2.8 AMOUNTS DUE FROM CUSTOMERS
Amounts due from customers are recorded at book
value, with the exception of specific provisions
decided in cases of the debtor's probable
insolvency. Impaired credits, i.e., credits for which
the debtor will probably not discharge future
commitments, are valued in a specific manner, and
the reduced value is covered by adjusting the
individual value.
Off-balance sheet items, irrevocable commitments,
guarantees or derivative instruments are valued on
an individual basis.
Loans are considered non-performing if payments
of capital and/or accrued interest are not collected
within 90 days of their contractual deadline.
The reduced value equals the difference between
the book value of the credit and the amount that
will probably be collected, with consideration of
the risk of counter-creditors and the net value
deriving from recovery of any guarantees. Interest
unpaid for more than 90 days is considered
overdue. Interest and charges thereon accrued and
not collected for more than 90 days are adjusted by
account.
2.9 TITOLI E METALLI PREZIOSI
DESTINATI ALLA NEGOZIAZIONE
I titoli e i metalli di proprietà della Banca con lo
scopo della negoziazione sono rivalutati al corso
di mercato del giorno di chiusura del bilancio. Il
risultato della rivalutazione è contabilizzato nel
conto economico.
Gli interessi e i dividendi maturati sono
accreditati al risultato da operazioni di
negoziazione al netto dei costi di finanziamento,
attribuiti al risultato da operazioni su interessi.
2.9 SECURITIES AND PRECIOUS METALS
TRADING PORTFOLIO
The securities and precious metals held in the
s trading portfolio are mark-to-market as of
the closing date of the financial statement. The
revaluation result is recorded on the income
statement.
Accrued interest and dividends are credited to the
result from trading transactions net of financing
costs attributed to the result from interest
transactions.
23
2.10 INVESTIMENTI FINANZIARI
Gli investimenti a reddito fisso, che non
appartengono al portafoglio di trading, vengono
valutati al valore minimo di costo o di mercato,
purché non vi sia alcuna intenzione di detenere
detti titoli fino alla scadenza. I titoli acquistati con
valutati secondo il metodo accrual. In tal caso,
l
dall'acquisto alla scadenza. Gli utili o le perdite
realizzati relativi ad interessi derivati da vendita o
riscatto anticipato vengono differiti sul periodo
rimanente, cioè fino alla scadenza originale.
2.11 IMMOBILIZZI
Gli investimenti negli attivi fissi vengono
capitalizzati e valutati al costo se usati per più di
un esercizio finanziario e se superano la soglia di
capitalizzazione minima. Negli anni successivi le
immobilizzazioni vengono contabilizzate secondo
il principio del costo effettivo meno gli
ammortamenti accumulati.
durata utile prevista degli investimenti. Le durate
stimate
per
le
singole
categorie
di
immobilizzazioni sono le seguenti:
- Hardware: 4 anni
- Veicoli: 5 anni
- Attrezzature d'ufficio: 4 anni
- Mobilio: 8 anni
- Ristrutturazioni su immobili: minimo tra 20
anni e la durata prevedibile dell'utilizzo
- Immobili: 50 anni
- Oggetti d'arte: illimitata.
2.10 FINANCIAL INVESTMENTS
Fixed-yield assets, which are not included in the
trading portfolio, are valued at the lower of cost or
market, provided there is no intention to hold such
securities to maturity. Securities bought with the
intention of holding them to maturity are valued
according to the accrual method. In this case,
premiums and discounts in the balance sheet item
are deferred beyond term up to maturity. Interestrelated profits or losses from premature sale or
redemption are deferred over the remaining term,
i.e. up to the original maturity.
2.11 FIXED ASSETS
Investments in fixed assets are capitalized and
valued at cost if used for more than one accounting
period and if they exceed the minimum
capitalization threshold. In subsequent years, fixed
assets are accounted for according to the actual
cost principle less accumulated depreciation.
Depreciation is recorded based on the estimated
useful life of the investments. The estimated useful
lives of individual fixed asset categories are as
follows:
- Hardware: 4 years
- Vehicles: 5 years
- Office equipment: 4 years
- Furniture: 8 years
- Renovations of Real Estate: minimum between
20 years and expected duration of use
- Real estate: 50 years
- Fine art: no limit.
In presenza di indicatori di perdita di valore o di
cambiamento della durata di utilizzo degli
immobilizzi, si procede ad un ammortamento non
pianificato o ad una revisione della durata.
Utili o perdite derivanti dall'alienazione di
immobilizzi sono contabilizzati come utili o
perdite straordinari.
When there are indications of a loss of value or of
a change in useful life, an unplanned depreciation
or a review of useful life is conducted.
Capital gains or losses from sales of fixed assets
are recorded as extraordinary income or expenses.
2.12 IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI
Le immobilizzazioni immateriali vengono
valutate al costo dedotto l'ammortamento durante
il periodo di durata previsto. Vengono
ammortizzate con decorrenza dalla data in cui si è
iniziato a farne uso. La loro durata normale è
specificata di seguito:
- Goodwill: 5 anni
- Software: 4 anni
- Brevetti: 5 anni
In presenza di indicatori di perdita di valore o di
cambiamento della durata di utilizzo degli
immobilizzi, si procede ad un ammortamento non
pianificato o ad una revisione della durata.
2.12 INTANGIBLE ASSETS
Intangible assets are valued at cost less
accumulated depreciation over their estimated
useful life. They are depreciated as from their first
day of use. Their normal useful life is defined as
follows:
- Goodwill: 5 years
- Software: 4 years
- Patents: 5 years
24
When there are indications of a loss of value or of
a change in useful life, an unplanned depreciation
or a review of useful life is conducted.
2.13 RATEI E RISCONTI
I ricavi e i costi non liquidati nel periodo di
competenza sono rateizzati secondo il principio di
realizzazione al fine di assicurare una corretta
evoluzione nel tempo del conto economico.
2.13 ACCRUALS AND DEFFERALS
All income and expenses not settled during the
accounting period are accrued in order to match
the correct profit and loss period. They are
accounted for using the realization method.
2.14 RETTIFICHE DI VALORE E
ACCANTONAMENTI
Le correzioni di valore e gli accantonamenti
vengono registrati sulla base del principio della
prudenza per tutti i rischi identificabili.
2.14 VALUE ADJUSTMENTS AND
PROVISIONS
Value adjustments and provisions are recorded on
the basis of the prudence principle for all
identifiable risks.
2.15 RISERVA PER RISCHI BANCARI
GENERALI
Questa riserva è costituita secondo le direttive
sulla presentazione dei conti della FINMA. I
movimenti di tale riserva sono contabilizzati
come costi e ricavi straordinari.
2.15 RESERVE FOR GENERAL BANKING
RISKS
This reserve is determined according to the
Circular letters from FINMA. The movements of
this reserve are accounted as extraordinary
expenses and income.
2.16 FONDO DI PREVIDENZA
Il Gruppo ha strutturato programmi di previdenza
per il proprio personale sia in Svizzera che
era il Gruppo ha trasferito tutti
i propri impegni relativi ai fondi pensione ad una
Fondazione Collettiva (un programma comune tra
vari datori di lavoro). Si tratta di un programma di
pensionamento legalmente indipendente basato
sui principi dei piani di previdenza svizzeri a
contribuzione definita. Il bilancio della
Fondazione Collettiva, di cui il Gruppo ha
sottoscritto piani di previdenza, è redatto secondo
lo Swiss GAAP FER 26. Alla data di bilancio, la
Banca non dispone di riserve di contribuzioni
disponibili.
Le imprese controllate straniere dispongono di
piani previdenziali che soddisfano i requisiti
legali in vigore in ciascuno dei paesi coinvolti.
2.16 PENSION FUND
The Group maintains pension plans for its staff
both in Switzerland and abroad. In Switzerland the
Group has transferred all of its pension fund
commitments to a Collective Foundation (a joint
scheme of several employers). This is a legally
independent pension scheme based on the
principles of Swiss defined contribution plans. The
financial statement of the Collective Foundation
pension plan is prepared in compliance with Swiss
GAAP FER 26. On the balance sheet date, the
Bank does not dispose of contribution reserves.
2.17 IMPOSTE
Le imposte dovute sul reddito e sul capitale
vengono contabilizzate in base ai risultati del
periodo di competenza contenuti nei singoli conti
annuali delle società del Gruppo in conformità
alle locali disposizioni fiscali. Il debito fiscale
viene calcolato in base alle aliquote di imposta
2.17 TAXES
Income and capital taxes are calculated in
conformity to local tax rules based on each Group
company's result as expressed in its annual
financial statement. The tax liability is calculated
on the basis of current tax rates and is reported
Il Gruppo ha determinato le imposte latenti a
carico dell'esercizio in osservanza di quanto
previsto nelle raccomandazioni concernenti la
presentazione dei conti Swiss GAAP FER 11. Gli
effetti fiscali derivanti dalle differenze temporali
tra i valori d'iscrizione di attivi e passivi nel
bilancio consolidato e in quello fiscale, oppure
derivanti dalle discordanze tra principi di
valutazione ai fini consolidati e locali, sono
contabilizzati come imposte differite attive o
passive rispettivamente.
The Group has calculated deferred taxes due for
the year in conformity to accounting and reporting
recommendations Swiss GAAP FER 11. Tax
effects arising from timing differences between
carrying values of assets and liabilities on the
consolidated balance sheet and their corresponding
tax values, or generated by the disparities between
valuation principles for consolidation or local
purposes, are recorded as deferred tax assets and
liabilities, respectively.
The foreign subsidiaries have pension plans that
meet legal requirements in each of the countries
concerned.
25
I crediti d'imposta su perdite portate a nuovo non
sono contabilizzate negli attivi in ottemperanza al
principio della prudenza. Al 31.12.2011 essi
ammontavano a CHF 10.7 milioni (al 31.12.2010
ammontavano a CHF 7.8 milioni).
2.18 IMPEGNI EVENTUALI, PROMESSE
IRREVOCABILI, IMPEGNI DI
PAGAMENTO E DI CREDITO
Eventuali accantonamenti per rischi riconosciuti
2.19 STRUMENTI FINANZIARI DERIVATI
Gli strumenti finanziari derivati vengono
negoziati per proprio conto nonché per conto dei
clienti.
La politica adottata dal Gruppo per le operazioni
uso dei derivati a
copertura dei rischi di cambio, di tasso e di
credito (hedging).
I derivati vengono di principio valutati al valore
di mercato. La Banca utilizza i corsi per la durata
residua fino alla scadenza per le posizioni a
termine. Le posizioni commerciali in derivati per i
quali esiste un mercato rappresentativo, vengono
valutate ai prezzi di mercato, registrando le
differenze di valutazione nel conto economico.
Laddove non esista alcun mercato rappresentativo
si valutano le posizioni al valore minimo tra costo
e mercato.
Il bilancio mostra il valore di rimpiazzo lordo
degli stru
Deferred tax assets on losses carried forward
not recorded as assets in compliance with
prudence principle. As of 31.12.2011 deferred
assets amounted to CHF 10.7 million (CHF
million as of 31.12.2010).
are
the
tax
7.8
2.18 CONTINGENT LIABILITIES,
IRREVOCABLE COMMITMENTS,
PAYMENT AND LOAN COMMITMENTS
Off-balance sheet items are recorded at book
value. Any provisions for recognized risks are
2.19 DERIVATIVE FINANCIAL INSTRUMENTS
Derivat
s own account
as well as on behalf of customers.
its own account allows the use of hedges to cover
exchange, interest rate, and credit risks.
Derivatives are generally mark-to-market. The
Bank uses prices for residual life until maturity for
forward positions. Trading positions in derivatives
for which there is a representative market are
valued at market prices, with valuation differences
being entered on the income statement. Where no
representative market exists, the principle of lower
of cost and market is applied.
The balance sheet shows the gross replacement
ese
operazioni è di principio incluso nella voce
2.20 GESTIONE DEI RISCHI
Nella Politica dei Rischi viene definito sia la
predisposizione al rischio della Banca che i
principi per poterla controllare. La struttura
normativa interna della Banca, composta da
direttive e circolari interne, definisce un quadro
controllo dei rischi.
La mitigazione del rischio avviene anche tramite
un sistema ormai consolidato di controlli interni
dedicati al monitoraggio continuo della Banca. La
revisione interna esamina regolarmente la
struttura per il controllo dei rischi e rende conto
delle proprie attività direttamente al Consiglio di
Amministrazione. Il Risk Management informa
regolarmente la Direzione della Banca ed il
Consiglio di Amministrazione riguardo ai rischi
assunti e si occupa di verificare il processo di
gestione del rischio.
26
transactions is generally
2.20 RISK MANAGEMENT
risk as well as principles for controlling it. The
guidelines and memos, define a consistent
structure for applying such principles to risk
control.
The Bank also reduces risk by means of a wellestablished system of internal checks for constant
monitoring. The internal audit department
examines the risk control structure regularly and
reports directly to the Board of Directors. Risk
Management regularly informs Bank Management
and the Board of Directors with regard to risks
assumed and checks the risk management process.
Rischi di mercato: Le attività della banca in
ambito di investimento o negoziazione
sottostanno ad una politica prudente e vengono
monitorate giornalmente dalle unità di controllo.
La banca utilizza strumenti finanziari derivati
esclusivamente a scopo di copertura.
Rischi sui tassi di interesse: I rischi sui tassi di
interesse derivanti da attività di bilancio e fuori
bilancio, vengono monitorati e controllati
centralmente dal comitato ALM (Assets and
Liabilities Management).
Rischi su crediti: I rischi su crediti comprendono
tutte le esposizioni da cui può derivare una perdita
qualora le controparti non siano in grado di
adempiere ai propri obblighi. La Banca monitora
regolarmente le esposizioni nei confronti della
clientela come quelle nei confronti delle
controparti bancarie ed è munita di una struttura
chiara di competenze e limiti.
Tutte le correzioni di valore, effettuate sulle
singole posizioni compromesse per il valore
stimato della possibile perdita, vengono riportate
ore e
e di conto economico
accantonamenti e perdite
rischi su crediti sono coperti prevalentemente da
depositi attivi o garanzie bancarie.
Rischi operativi: Il rischio operativo è il rischio di
incorrere in perdite derivanti da errori, violazioni,
interruzioni o danni dovuti a processi interni,
persone, sistemi o eventi esterni. Errori
nell esecuzione di transazioni, nel trattamento dei
dati, interruzione nella rete informatica, danni agli
immobili, furti e frodi sono esempi di rischi
operativi cui le società sono potenzialmente
esposte.
Il Risk management garantisce: la raccolta,
l analisi dei dati relativi agli eventi operativi e la
produzione di report standard; la classificazione
dei rischi operativi nei processi aziendali; il
controllo degli indicatori di rischio operativo
opportunamente definiti e la simulazione
dell'impatto sui processi aziendali di eventi
operativi significativi.
Altri rischi: La Banca si preoccupa inoltre di
monitorare i rischi di concentrazione legati alle
attività creditizie e di tesoreria nonché di
verificare il rischio Paese assunto.
Market risks: The Bank's investment and trading
activities are conducted with prudence and are
monitored daily by control units. The Bank uses
financial derivatives for hedging purposes only.
Interest rate risks: Interest rate risks deriving from
balance-sheet and off-balance-sheet assets are
monitored and checked centrally by ALM (Assets
and Liabilities Management).
Credit risks: Credit risks include all types of
exposures that may generate a loss if
counterparties are not in a position to meet their
obligations. The Bank periodically monitors
amounts due both from customers and banks, and
utilizes a clear structure of responsibilities and
limits.
All value adjustments, made on individually
impaired positions for the estimated value of the
possible loss, are recorded in the balance-sheet
acco
are covered primarily by asset deposits or bank
guarantees.
Operational risks: Operational risks are defined as
the risk of losses due to errors, violations,
interruptions, or damage deriving from internal
processes, individuals, systems, or outside events.
Companies are potentially exposed to risks such
as: errors in the execution of transactions and/or in
data processing, interruption of the computer
network, damage to property, theft, and fraud.
Risk management guarantees: collection and
analysis of data for operational events and
production of standard reports; classification of
operational risks in company processes; checking
of duly defined risk indicators and simulation of
the impact of significant events on company
processes.
Other risks: The Bank also monitors concentration
risks involved in credit and treasury operations and
checks assumed Country risk.
27
Compliance, rischi legali e di reputazione: la
funzione Compliance della Banca, quale parte
integrante del dipartimento Legal & Compliance,
è regolata in una specifica direttiva interna che ne
stabilisce i compiti, le competenze e le
responsabilità. Il dipartimento Legal &
Compliance è pertanto responsabile della
conformità delle attività commerciali alle
normative vigenti e vigila affinché queste siano
svolte in funzione dei criteri di prudenza e
accuratezza. Esso è inoltre responsabile del
monitoraggio del rispetto dei requisiti legali e
delle direttive emesse dalle autorità di controllo o
da altre organizzazioni. Detto dipartimento deve
altresì assicurare che le direttive e le disposizioni
interne siano applicate ed aggiornate.
attività di sorveglianza consolidata del Gruppo
è parte integrante dei compiti conferiti al
dipartimento Legal & Compliance, il quale
verifica, tra l'altro, che vengano assunti, a livello
di Gruppo, limitati rischi legali e di reputazione.
Compliance, legal and reputational risks: The
Compliance office, part of the Legal &
Compliance department, is governed by a specific
internal guideline that defines its duties,
competences and responsibilities. The Legal &
Compliance department is therefore responsible
for ensuring that business activities comply with
current regulations and that they are accurately
conducted under a prudential view. It is also
responsible for monitoring compliance to legal
requirements and to guidelines issued by
supervisory authorities and other organisations.
The department must also ensure enforcement and
updating of the internal guidelines.
Audit
Audit and Risk Committee: The Board of
Directors of the Bank has instituted the Audit and
Risk Committee whose tasks and responsibilities
are defined in specific internal rules and to which
is delegated the supervision of the operational
business, in particular in the financial, accounting,
credit, legal, compliance and management
fields/areas; as well as the monitoring of the Audit
compa
s activities. The Audit
and Risk Committee, named Audit Committee
until November 2011, is composed by all the
members of the
Board of Director. The
chairmanship is held by Roland Müller-Ineichen.
and
Risk
Committee:
Il
Consiglio
responsabilità sono definiti in norme interne
specifiche e a cui è delegata la sorveglianza delle
attività operative, segnatamente in ambito
finanziario,
contabile,
creditizio,
legale,
compliance e di risk management; nonché il
monitoraggio delle attività della Società di audit e
della Revisione interna. L
d Risk
Committee, denominato Audit Committee fino a
novembre 2011, è composto da tutti i membri del
Consiglio di Amministrazione della Banca. La
carica di Presidente è ricoperta da Roland MüllerIneichen.
2.21 AVERI DELLA CLIENTELA
I patrimoni dei clienti vengono calcolati e
riportati conformemente alle direttive emesse
dalla FINMA.
I patrimoni dei clienti comprendono tutti i beni
gestiti o detenuti a scopo di investimento di clienti
privati, aziende e clienti istituzionali di tutte le
società bancarie del Gruppo consolidate
integralmente. Essi includono tutti gli importi
dovuti a clienti su conti correnti, su depositi a
termine e fiduciari, e su tutti i beni con valore
dichiarato. Non esistono posizioni della categoria
custody only nella tabella degli averi in gestione.
Variazioni della valutazione degli averi, interessi
e dividendi nonché commissioni pagate non fanno
parte del calcolo degli apporti/ritiri netti.
28
The activity of consolidated supervision of the
Group is an integral part of the Legal &
s tasks , that, among other
things, verifies that limited legal and reputational
risk are assumed at the Group s level.
2.21 CUSTOMER ASSETS
Customer assets are calculated and reported in
accordance with the guidelines issued by FINMA.
Customer assets include all assets managed or held
for investment purposes of private, corporate and
institutional customers by all fully consolidated
banking companies of the Group. Customer assets
include all amounts due to clients on savings and
deposit accounts, fixed-term and fiduciary
deposits, and all valued assets. There are no
assets under management.
Changes in the valuation of assets, interest and
dividend payments as well as commissions paid do
not form part of net assets.
Gli averi della clientela includono anche gli attivi
investimento gestiti
in proprio. Gli attivi di questa categoria sono
conteggiati in doppio quando la Banca incassa le
commissioni di gestione per le operazioni
d'investimento in vari punti della creazione del
valore del Gruppo. Tale doppio conteggio deriva
essenzialmente dalle masse gestite dai fondi
d'investimento del Gruppo, incluse anche nei
depositi dei clienti.
2.22 AVVENIMENTI DOPO LA CHIUSURA
DEL BILANCIO
Nel corso del mese di febbraio 2012 la Banca ha
stipulato un contratto con GAM Group AG,
Zurigo, per
Capital
Finanziari (FINMA).
Come già menzionato al punto 2.3, la Banca ha
stipulato a fine 2011 un contratto con una
controparte indipendente per la vendita della
partecipata Banca Arner (Italia) SpA. La vendita è
vigilanza
l primo
trimestre del 2012, la Banca ha finanziato la
suddetta partecipata per EUR 0.4 milioni per
permettere il mantenimento dei fondi propri prima
del perfezionamento della vendita.
2.23 VARIAZIONE DEI PRINCIPI DI
VALUTAZIONE E PRESENTAZIONE
RISPETTO ALL'ESERCIZIO
PRECEDENTE
terale della circolare
FINMA 08/2 cpv. 106, la Banca ha stornato
direttamente dal conto Proventi da interessi e
sconti i ricavi da interessi scaduti da oltre
novanta giorni. Il cambiamento non ha alcun
impatto sul risultato finale ma migliora la
rapprese
Customer assets also include assets in ownmanaged collective investment funds. Assets in
this category are double-counted when the Bank
receives management fees for investment
transactions at several points along the Group
value creation chain. Such double-counting
essentially relates to assets in the Group's publicly
traded investment funds, which also include
customer deposits.
2.22 SUBSEQUENT EVENTS
In February 2012, the Bank signed a contract with
GAM Group AG, Zurich, to sell the subsidiary
Arkos Capital SA. The sale is subject to approval
of the Federal Financial Market Supervisory
Authority (FINMA).
As already mentioned in Section 2.3, in December
2011, the Bank signed an agreement with an
independent counterpart for the sale of the
subsidiary Banca Arner (Italy) SpA. The sale is
subject to authorization by the Italian supervisory
authority (Bank of Italy). In 2012 Q2, the Bank
financed the above mentioned subsidiary with EUR
0.4 million to allow the maintenance of the
necessary capitalization before the sale closing.
2.23 CHANGES IN ACCOUNTING
PRINCIPLES
From 2011, according to a literal interpretation of
FINMA Circ. 08/2, paragraph 106, the Bank has
written off from the account Income from interest
and discounts revenues from interest over ninety
days past due. The change has no impact on the
final result, but it further clarifies the
representation of the accounts for the year.
29
La creazione, bronzo, H35xL24xP8 cm
La creazione, bronze, H35xL24xP8 cm
- Le sculture di Gabriela Spector in Arner Quaderni
- Le sculture di Gabriela Spector - in Arner Quaderni
30
Commento ai conti annuali di gruppo
Notes to the group financial statements
3. INFORMAZIONI SUL BILANCIO
INFORMATION ON THE BALANCE SHEET
3.1 RIEPILOGO DELLE GARANZIE SU PRESTITI ED OPERAZIONI FUORI BILANCIO
SUMMARY OF COLLATERAL SUPPORTING LOANS AND OFF-BALANCE SHEET ITEMS
GARANZIA
IPOTECARIA
PRESTITI
LOANS
Crediti in conto corrente
Current account credits
Anticipi e prestiti
Overdraft facilities and loans
Totale Crediti nei confronti della clientela
Total Due from customers
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET TRANSACTIONS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable commitments
Totale Impegni in operazioni fuori bilancio
Total Commitments in off-balance sheet
transactions
1'000 CHF
MORTGAGE
12'218
TIPO DI COPERTURA
TYPE OF COLLATERAL
ALTRA
SENZA
COPERTURA COPERTURA *
OTHER
UNSECURED *
COLLATERAL
24'884
26'554
TOTALE
TOTAL
63'656
6'122
-
6'122
-
31.12.2011
12'218
31'006
26'554
69'778
31.12.2010
13'462
24'818
39'719
77'999
-
9'976
189
10'165
-
-
826
826
31.12.2011
-
9'976
1'015
10'991
31.12.2010
224
15'361
12'767
28'351
IMPORTO
NETTO
ACCANT.
NET
OUTSTANDIN
G CLAIMS
PROVISION
6'746
6'746
10'305
10'305
* Il valore include anche i crediti accantonati
* It includes provisioned loans too
31.12.2011
28'262
VALORE
STIMATO
REALIZZO
DELLE
GARANZIE
ESTIMATED
LIQUIDATION
VALUE OF
COLLATERAL
21'515
31.12.2010
32'163
21'858
IMPORTO
LORDO
CREDITI COMPROMESSI
1'000 CHF
IMPAIRED LOANS
Totale
Total
GROSS
OUTSTANDING
CLAIMS
31
3.2.1 PORTAFOGLIO TITOLI E METALLI PREZIOSI DESTINATI ALLA NEGOZIAZIONE
SECURITIES AND PRECIOUS METALS TRADING PORTFOLIO
1'000 CHF
Titoli di credito quotati
Listed securities
Titoli di partecipazione
Equity
Totale portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Total securities and precious metals trading portfolio
3.2.2 INVESTIMENTI FINANZIARI
FINANCIAL INVESTMENTS
1'000 CHF
Titoli e valori mobiliari produttivi d'interesse:
Securities and other income-bearing stocks:
di cui valutati al minore tra costo e mercato
thereof valued at the lower of cost or market
di cui destinati ad essere conservati fino alla scadenza
thereof held to maturity
Titoli di partecipazione
Equity
Metalli preziosi
Precious metals
Immobili
Real estate
Totale investimenti finanziari
Total financial investments
VALORE CONTABILE
BOOK VALUE
31.12.2011
31.12.2010
31.12.2011
31.12.2010
-
581
106
-
106
581
VALORE DI MERCATO
FAIR VALUE
31.12.2011
31.12.2010
7'504
4'458
7'504
4'458
4'463
1'260
4'463
1'260
3'041
3'198
3'041
3'198
715
1'068
715
1'068
30
30
30
30
-
-
-
-
8'250
5'556
8'250
5'556
3.2.3 PARTECIPAZIONI
PARTICIPATIONS
1'000 CHF
Partecipazioni senza valore di borsa
Unconsolidated unlisted participations
Totale partecipazioni
Total participations
31.12.2011
31.12.2010
32
32
32
32
3.2.4 SUDDIVISIONE DELLA VOCE "ALTRI ATTIVI" E "ALTRI PASSIVI"
BREAKDOWN OF THE ITEM "OTHER ASSETS" AND "OTHER LIABILITIES"
1'000 CHF
Valori di rimpiazzo derivati
Replacement value of derivatives
Imposte indirette
Indirect taxes
Debitori e Creditori delle attività non bancarie
Debtors and Creditors from non banking activities
Commissioni fondi fatturate ma non incassate
Fund commission invoiced but non collected
Altri attivi e passivi
Other assets and liabilities
Totale
Total
32
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
31.12.2011
31.12.2011
ALTRI
ATTIVI
OTHER
ASSETS
31.12.2010
ALTRI
PASSIVI
OTHER
LIABILITIES
31.12.2010
1'356
1'232
2'801
2'501
414
527
772
818
-
-
-
-
-
-
-
-
16'810
14'567
21'952
12'995
16'325
25'525
16'314
18'581
Al
sono inclusi quattro prestiti
subordinati ai sensi dell'Art. 24 dell'Ordinanza sui Fondi
Propri e la Ripartizione dei Rischi, per un ammontare
complessivo di CHF 6.3 milioni. I prestiti subordinati
sono stati sottoscritti dalle persone fisiche azioniste
della casa madre.
Four subo
account. Subordinated loans, whose total
amount is CHF 6.3 million are compliant with OFP
Art. 24. The subordinated contracts were subscribed
by the individual shareholders of the parent company.
3.3 PARTECIPATE DEL GRUPPO ARNER: AREA E METODO DI CONSOLIDAMENTO
ARNER GROUP PARTICIPATIONS: CONSOLIDATION AREA AND METHOD
RAGIONE SOCIALE E SEDE
ATTIVITÀ
REGISTERED NAME AND OFFICE
ACTIVITY
CAPITALE SOCIALE
AL 31.12.2011
SHARE CAPITAL AS
OF 31.12.2011
VARIAZ.
31.12.2011 31.12.2010 CHANGE
%
%
%
SOCIETÀ CONSOLIDATE INTEGRALMENTE
FULLY CONSOLIDATED COMPANIES
ARNER BANK & TRUST (BAHAMAS) LTD, NASSAU
Banca /
Bank Services
Intermediazione aziendale /
Management Consulting
Intermediazione aziendale /
Management Consulting
Intermediazione aziendale /
Management Consulting
Banca /
Bank Services
Consulenza fondi /
Fund Advisory
Consulenza fondi /
Fund Advisory
USD
5'000'000
100
100
-
CHF
20'000'000
100
100
-
EUR
500'000
100
100
-
EUR
30'000
100
100
-
EUR
8'600'000
90.5
90.5
-
EUR
1'274'720
100
100
-
CHF
1'000'000
49.9
49.9
-
ARFIN COMPAGNIA DI ASSICURAZIONI E
RIASSICURAZIONI SPA, MILANO
BEAUMONT NOMINEES LTD, NASSAU
Assicurazioni /
Insurance
Trust company
EUR
2'857'767
10
10
-
USD
AND LTD, NASSAU
ACD LTD, NASSAU
Corporate Director
Corporate Director
USD
USD
10'000
10'000
10'000
100
100
100
100
100
100
-
ALTRI CAMBIAMENTI / DECONSOLIDAMENTO
OTHER CHANGES / DECONSOLIDATION
MOTIVO
REASON
ARNER REPRESENTAÇÕES LTDA, SAO PAOLO
ORIENTA SGR SPA, MILANO
Liquidazione / Liquidation
Liquidazione / Liquidation
ARNER MERCHANT SA, LUGANO
- ARNER ADVISORY SPA, MILANO
- ARNER CORPORATE FINANCE SPA, MILANO
BANCA ARNER (ITALIA) SPA, MILANO
CASA4FUNDS EUROPEAN ASSET MANAGEMENT SA,
LUSSEMBURGO
ARKOS CAPITAL SA, LUGANO
SOCIETÀ NON CONSOLIDATE
NOT CONSOLIDATED COMPANIES
33
3.4 SCHEMA DEGLI INVESTIMENTI
SCHEDULE OF FIXED ASSETS AND INTAGIBLE ASSETS
1'000 CHF
VALORE D'ACQUISTO
AMMORTAMENTI
ACCUMULATI ANNO
PRECEDENTE
VALORE CONTABILE NETTO
AL 31.12.2010
PURCHASE COST
ACCUMULATED
DEPRECIATION PRIOR
YEARS
NET BOOK VALUE
31.12.2010
PARTECIPAZIONI
SHAREHOLDINGS
Partecipazioni strategiche
32
-
32
Strategic participations
Partecipazioni minoritarie
2'008
2'008
-
2'040
2'008
5'500
-
5'500
15'507
8'467
7'040
-
-
-
8'520
6'901
1'620
1'091
-
1'091
30'618
15'368
15'252
2'582
2'112
470
90
90
2'672
2'202
Minority participations
Totale delle partecipazioni
32
Total of participations
IMMOBILIZZI
FIXED ASSETS
Anticipi su immobili ad uso banca
Advance payment for bank building
Ristrutturazioni su immobili
Renovations of real estate
Altri immobili
Other real estate
Altri Immobilizzi materiali
Other fixed assets
Oggetti d'arte
Fine arts
Totale immobilizzi
Total fixed assets
IMMOBILIZZI IMMATERIALI
INTANGIBLE ASSETS
Software
Software
Brevetti
-
Patents
Totale immobilizzi immateriali
470
Total intangible assets
31.12.2010
VALORE ASSICURATIVO CONTRO GLI INCENDI DEGLI IMMOBILI
FIRE INSURANCE VALUE OF REAL ESTATE
VALORE ASSICURATIVO CONTRO GLI INCENDI PER GLI ALTRI IMMOBILIZZI
FIRE INSURANCE VALUE OF OTHER FIXED ASSETS
34
28'098
8'035
MODIFICHE DEL
PERIMETRO DI
CONSOLIDAMENTO
E DIFFERENZE CAMBIO
INVESTIMENTI
DISINVESTIMENTI
AMMORTAMENTI E
ADEGUAMENTO
PARTECIPATE
ALL'EQUTIY
VALORE CONTABILE
NETTO AL 31.12.2011
CHANGE OF SCOPE OF
CONSOLIDATION
AND EXCHANGE
DIFFERENCES
ADDITIONS
DISPOSALS
DEPRECIATIONS AND
P&L EFFECT ON EQUITY
PARTECIPATED
NET BOOK VALUE
31.12.2011
-
-
-
-
32
-
-
-
-
-
-
-
-
-
32
-
-
-
-
5'500
-94
-
-63
-1'415
5'468
-
-
-
-
-
-95
374
-14
-748
1'136
-26
-
-
-
1'065
-214
374
-78
-2'163
13'169
-4
117
-
-280
303
-
-
-
117
-
-4
-280
303
31.12.2011
30'000
8'335
35
VARIAZIONE
3.5 ATTIVI COSTITUITI IN PEGNO PER GARANTIRE PROPRI IMPEGNI
ASSET PLEDGED TO GUARANTEE OWN UNDERAKINGS
1'000 CHF
Totale
Total
- di cui utilizzati
- of which in use
31.12.2011
31.12.2010
CHANGE
14'273
2'156
12'117
-
Il Gruppo Arner non effettua operazioni di mutuo e pensione su
valori mobiliari (Repurchase and Reverse Repurchase
Agreement).
Gli attivi in pegno sono costituiti da depositi presso Clearstream
Banking SA, SIX SIS AG e Zürcher Kantonalbank AG.
-
-
The Arner Group does not conduct Repurchase and
Reverse Repurchase Agreements.
Asset pledged are deposits care of Clearstream
Banking SA, SIX SIS AG and Zürcher Kantonalbank
AG.
3.6 IMPEGNI NEI CONFRONTI DI ISTITUZIONI DI PREVIDENZA DEL GRUPPO
COMMITMENTS IN FAVOUR OF THE GROUP'S PENSION INSTITUTIONS
FONDI PENSIONE
1'000 CHF
SURPLUS /
DEFICIT
PENSION INST IT UT IONS
1'000 CHF
SURPLUS / ECONOMICAL PART OF ARNER
DEFICIT
BANK SA
31.12.2011
Fondazione Collettiva Bâloise
Fondazione Collettiva Axa
Winterthur
Contributi previdenziali per le
affiliate italiane
Contributi previdenziali per l'affiliata
lussemburghese
Totale
PART E DI COMPET ENZA DI
BANCA ARNER SA
31.12.2011
IMPEGNI VERSO
FONDI DI
PREVIDENZA
CONT RIBUT I NELLE "SPESE
DEL PERSONALE"
CHANGE
PENSION
OBLIGAT IONS
PENSION BENEFIT EXPESES
WIT HIN "PERSONNEL
31.12.2010
31.12.2011
31.12.2011
31.12.2010
-
-
-
-
-
684
909
-
-
-
-
-
241
-
-
-
-
-
-
266
85
-
-
-
-
-
241
1'432
141
1'135
Per l
2011, Banca Arner SA, Arner Merchant SA e
Arkos Capital SA hanno assicurato il personale presso
Bâloise Fondazione collettiva per la previdenza
professionale obbligatoria con sede a Basilea. Il numero
degli assicurati attivi al 31.12.2011 presso Bâloise delle tre
società è di 88 (116 assicurati al 31.12.2010).
La fondazione collettiva Balôise garantisce una copertura del
100% essendo riassicurata presso la Basilese Vita SA. Il
modello di copertura per la cassa di previdenza LPP è basato
sul primato dei contributi.
Secondo quanto disposto al paragrafo 9 dello Swiss GAAP
FER 26, Bâloise, essendo Fondazione Collettiva non è tenuta
a presentare il proprio bilancio per assicurato.
La variazione tra il 2010 e il 2011 dei contributi inclusi nelle
ad una contrazione del personale.
Nel 2011 il finanziamento da parte di Banca Arner SA
presso la Bâloise è avvenuto nel modo seguente: (i) per i
dipendenti con capitale assicurato non superiore a CHF
100'000, nella misura di 2/3 a carico del datore di lavoro e di
1/3 a carico del dipendente; (ii) per i dipendenti con capitale
assicurato superiore a CHF 100'000 nella misura del 55% a
carico del datore di lavoro e del 45% a carico del dipendente.
Il contributo di Arner Merchant SA e Arkos Capital SA
presso la Bâloise è avvenuto nella misura di 2/3 a carico del
datore di lavoro e di 1/3 a carico del dipendente, a
prescindere dal capitale assicurato dello stesso.
La variazione tra il 2010 e il 2011 delle affiliate italiane e di
quella lussemburghese è dovuta al
assicurazioni complementari e del trattamento di fine
rapporto per quella italiana (TFR).
Luxembourg è assicurata con Axa Winterthur a partire dal
2011 (Bâloise nel 2010). Trattasi di una Fondazione
Collettiva che garantisce una copertura al 100% essendo
riassicurata.
36
VARIAZIONE
For 2011, all employees in Switzerland of Banca Arner SA,
Arner Merchant SA and Arkos Capital SA are insured at
Bâloise Joint Foundation registered in Basel. As of
31.12.2011, 88 employees were insured (116 as of
31.12.2010).
The Joint Foundation Bâloise is a foundation that guarantees
a 100% coverage being reinsured with Basilese Vita SA. The
financing model of the provision fund is based on a defined
contribution plan.
Pursuant to paragraph 9 of the Swiss GAAP FER 26, being a
Joint Foundation, Bâloise is not required to document its
financial situation on a per-member basis.
The variation between 2010 and 2011 of the contributions
included in the personnel expenses for the three mentioned
companies has been characterized by a staff resizing.
In 2011 the Bâloise contributions by Banca Arner SA were
funded as follows: (i) for employees with an insured capital
of less than CHF 100'000 the funding was determined by 2/3
by the employer and by 1/3 by the employee; (ii) for
employees with an insured capital exceeding CHF 100'000
the funding was determined by 55% by the employer and by
45% by the employee.
The contribution schemes for Arner Merchant SA and Arkos
Capital SA were determined by 2/3 by the employer and by
1/3 by the employee, irrespective of the amount of the
insured capital.
The variation between 2010 and 2011 of the contributions of
the Italian affiliates and the Luxembourgian one is due to the
inclusion of complimentary insurances and of the exit
treatment (TFR) for the Italian one.
Furthermore, we inform that the Swiss affiliate of
Casa4funds Luxembourg is insured with Axa Winterthur as
from 2011 (Bâloise in 2010). It is a Joint Foundation which
guarantees a 100% coverage being reinsured.
3.7 VARIAZIONE DEL CAPITALE PROPRIO
STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS' EQUITY
CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
SHAREHOLDERS'EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Utile del gruppo
Group profit
+ / - Differenze di conversione
+ / - Foreign currency conversion
TOTALE CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
1'000 CHF
31.12.2011
31.12.2010
7'500
7'500
77'528
130'041
15'000
15'000
-26'780
-56'684
-5'534
31
67'714
95'888
-2'506
-2'856
-
-
5'805
7'026
-25'485
-26'780
-391
-5'565
45'136
67'713
7'500
7'500
54'047
77'528
15'000
15'000
-25'485
-26'780
-5'925
-5'534
TOTAL SHAREHOLDERS' EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Dividendi e altre attribuzioni
Dividends and other distributions
Attribuzioni alle riserve per rischi bancari generali
Assignment to reserves for general banking risks
Modifica del perimetro di consolidamento e altre variazioni di riserve
Change of scope of consolidation and other modification of reserves
Risultato del gruppo
Group profit/loss
Differenza di conversione
Currency translation differences and other factors
TOTALE CAPITALE PROPRIO ALLA FINE DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
TOTAL SHAREHOLDERS'EQUITY AT THE END OF REPORTING YEAR
di cui:
of which:
- Capitale sociale
- Share capital
- Riserva dell'utile
- Retained earnings
- Riserva per rischi bancari generali
- Reserves for general banking risks
- Risultato di gruppo (inclusi interessi minoritari)
- Group profit/loss (including minority participations)
+ / - Differenze di conversione
+ / - Foreign currency conversion
37
3.8 RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTEMENTS
SITUAZIONE 31.12.2010
UTILIZZI E SCIOGLIMENTI
CONFORMI AL LORO SCOPO
MODIFICA DEL PERIMETRO
DI CONSOLIDAMENTO
1'000 CHF SITUATION AS AT 31.12.2010
AMOUNTS PROPERLY USED
OR FREED
CHANGE OF SCOPE OF
CONSOLIDATION
4'198
-
-
10'694
-5'381
311
8'693
-2'653
-269
-
-
2'290
-1'502
-
Subtotale
Subtotal
21'677
-9'536
41
Totale Rettifiche e Accantonamenti
Total valuation adjustments and provisions
25'875
-9'536
41
-
-
-
25'875
-9'536
41
ACCANTONAMENTO PER IMPOSTE LATENTI
PROVISION FOR DEFERRED TAXES
RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio di credito
e di paese
Valuation adjustments and provisions for credit
and country risk
Rettifiche di valore e accantonamenti per altri rischi d'esercizio
Valuation adjustments and provisions for other business risk
Accantonamenti per ristrutturazioni
Restructuring provisions
Altri accantonamenti
Other provisions
Dedotte: rettifiche di valore compensate direttamente con gli attivi
Minus: valuation adjustments and provisions directly set-off against
assets
Totale Rettifiche e Accantonamenti a bilancio
Total valuation adjustments and provisions as per balance
sheet
RISERVA PER RISCHI BANCARI GENERALI
RESERVES FOR GENERAL BANKING RISKS
38
-
15'000
RECUPERI, INTERESSI
DUBBI, DIFFERENZE DI
CAMBIO
NUOVE COSTITUZIONI A
CARICO DEL CONTO
ECONOMICO
SCIOGLIMENTO A FAVORE
DEL CONTO ECONOMICO
STATO AL 31.12.2011
DOUBTFUL CREDITS,
INTERESTS AND EXCHANGE
DIFFERENCES
NEW AMOUNTS CHARGED
TO PROFIT AND LOSS
ACCOUNT
RELEASE IN FAVOUR OF
THE PROFIT AND LOSS
ACCOUNT
SITUATION AS AT 31.12.2011
-
-
-217
3'982
580
6'197
-1'215
11'186
6
207
-130
5'854
-
-
-
-
34
822
-467
1'178
620
7'226
-1'812
18'218
620
7'226
-2'028
22'199
-
-
-
-
620
7'226
-2'028
22'199
15'000
39
3.9 STRUTTURA DELLE SCADENZE DELL'ATTIVO CIRCOLANTE E DEL CAPITALE DI TERZI
MATURITY PROFILE OF CURRENT ASSETS AND AMOUNTS DUE TO THIRD PARTIES
ATTIVO CIRCOLANTE
CURRENT AS SETS
1'000 CHF
Liquidità
A VISTA
DISDICIBILE
FINO A 3 MESI
AT SIGHT
REVOCABLE
WITHIN 3 MONTHS
26'199
-
-
-
-
-
69'325
-
31'091
-
63'165
5'031
106
-
-
746
-
2'753
Liquid assets
Crediti da titoli del mercato monetario
Money-market instruments
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
TOTALE 31.12.2011
96'376
63'165
38'875
124'852
72'352
54'017
TOTAL AS AT 31.12.2011
Totale 31.12.2010
Total as at 31.12.2010
CAPITALE DI TERZI
AMOUNTS DUE TO THIRD PARTIES
Impegni nei confronti di banche
197
-
3
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
148'782
2'637
-
148'979
2'637
3
183'309
4'361
3
Due to customers
TOTALE 31.12.2011
TOTAL AS AT 31.12.2011
Totale 31.12.2010
Total as at 31.12.2010
40
DA 3 A 12 MESI OLTRE 1 SINO A 5 ANNI
WITHIN 3 TO 12
MONTHS
AFTER 1 TO 5 YEARS
OLTRE 5 ANNI
SENZA SCADENZA
(IMMOBILIZZATI)
TOTALE
AFTER 5 YEARS
WITHOUT MATURITY
TOTAL
-
-
-
-
26'199
-
-
-
-
-
-
-
-
-
100'415
396
-
-
69'778
-
-
-
-
106
3'088
1'663
-
-
8'250
4'274
2'058
-
-
204'747
5'724
6'810
-
-
263'754
8
31
-
-
239
-
-
-
151'419
8
31
-
-
151'658
8
43
-
-
187'722
1'186
-
41
3.10 CREDITI E IMPEGNI NEI CONFRONTI DI SOCIETÀ COLLEGATE E DEGLI ORGANI DEL GRUPPO
CREDITS AND LIABILITIES WITH AFFILIATED COMPANIES AND WITH MEMBERS OF THE GROUP'S GOVERNING BODIES
VARIAZIONE
1'000 CHF
Crediti nei confronti di società collegate
Credits with affiliated companies
Impegni verso società collegate
Payables to affiliated companies
Crediti agli organi del Gruppo
Credits to Group's governing bodies
Impegni verso organi del Gruppo
Payables to Group's governing bodies
31.12.2011
31.12.2010
CHANGE
-
-
-
-
-
-
46
12
34
8'264
1'033
7'231
The increase with respect to 2010 of the payables to
rispetto al 2010 è dovuto principalmente ai prestiti
subordinati già menzionati al punto 3.2.4.
La Banca ha in locazione lo stabile Airoldi sulla base
Arner
Merchant SA, Lugano. Arner Merchant SA, Lugano
gestisce
scade nel 2019 e prevede il pagamento di una pigione
subordinated loans already mentioned in 3.2.4.
The Bank has entered into a lease contract for the
banking building Airoldi, signed with the subsidiary
Arner Merchant SA, Lugano. Arner Merchant SA,
Lugano is managing the building on behalf of the
shareholder of the Bank, owner of the building. The
lease contract expiries in 2019 and requires an annual
right to purchase the building until September 2012.
2012.
3.11 ATTIVI SUDDIVISI SECONDO PAESI
GEOGRAPHICAL BREAKDOWN OF ASSETS
ATTIVI
ASSETS
Europa (senza Svizzera)
Europe (ex Switzerland)
Altri paesi
Other countries
Svizzera
Switzerland
TOTALE
TOTAL
42
1'000 CHF
31.12.2011
%
93'221
38.5
31.12.2010
93'221
30.2
16'419
6.8
82'473
26.7
132'638
54.7
132'638
43.0
242'278
100.0
308'332
100.0
%
3.12 BILANCIO SUDDIVISO SECONDO IL DOMICILIO
BALANCE SHEET BREAKDOWN BY DOMESTIC / FOREIGN
ATTIVI
ASSETS
1'000 CHF
31.12.2011
SVIZZERA
ESTERO
SWITZERLAND OTHER COUNTRIES
Liquidità
Liquid assets
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela *
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Immobilizzi immateriali
Intangible assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
PASSIVI
LIABILITIES
26'092
107
73'904
139
26'064
74'351
19'975
85'602
16'141
53'636
16'032
61'967
2'110
106
-
581
6'140
-
5'556
32
-
32
-
TOTALE ATTIVI
TOTAL ASSETS
1'000 CHF
10'646
2'523
11'542
3'707
162
142
279
191
1'889
3'557
758
2'542
5'184
13'396
3'868
21'657
88'288
153'990
126'359
181'973
31.12.2011
SVIZZERA
ESTERO
SWITZERLAND OTHER COUNTRIES
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valutation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholders' equity
Risultato di gruppo
Group profit/loss
TOTALE PASSIVI
TOTAL LIABILITIES
31.12.2010
SVIZZERA
ESTERO
SWITZERLAND OTHER COUNTRIES
31.12.2010
SVIZZERA
ESTERO
SWITZERLAND OTHER COUNTRIES
238
1
212
514
9'877
141'542
14'043
172'955
5'726
1'235
9'218
1'488
13'318
3'008
11'336
4'978
14'600
7'598
10'562
15'312
15'000
-
15'000
-
7'500
-
7'500
-
52'958
-7'701
55'625
13'236
1'294
1'570
1'476
1'656
-12'724
-12'761
31'180
-57'960
107'786
134'492
156'153
152'178
* Di cui CHF 13.8 milioni (2010: 13.9 milioni) con rischio paese Antigua
Of which CHF 13.8 million (2010: 13.9 million) with country risk Antigua
43
3.13 BILANCIO SUDDIVISO SECONDO LE VALUTE
BALANCE SHEET BY CURRENCIES
ATTIVI
ASSETS
1'000 CHF
Liquidità
Liquid assets
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Immobilizzi immateriali
Intangible assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
TOTALE ATTIVI
CHF
EUR
ALTRE
OTHER
USD
CURRENCIES
TOTALE
TOTAL
21'976
3'828
277
118
26'199
6'097
69'745
22'191
2'383
100'415
23'959
23'907
21'881
31
69'778
-
80
26
-
106
2'056
6'097
97
-
8'250
-
-
32
-
32
10'650
1'981
527
11
13'169
162
142
-
-
303
1'448
2'935
956
107
5'446
3'429
14'706
383
63
18'581
69'776
123'420
46'369
2'713
242'278
121'741
121'644
59'066
5'881
308'332
31'662
30'308
12'799
7'356
82'126
47'579
76'942
70'590
15'241
210'352
101'438
153'729
59'168
10'069
169'320
198'586
129'656
21'122
TOTAL ASSETS
Totale attivi esercizio precedente
Total assets in the previous year
Divise a termine, futures e opzioni dell'esercizio
Forward currency transactions, futures and options of
the year
Divise a termine, futures e opzioni esercizio precedente
Forward currency transactions, futures and options previous year
Posizione "long"
Long positions
Posizione "long" esercizio precedente
Long positions in the previous year
44
3.13 BILANCIO SUDDIVISO SECONDO LE VALUTE
BALANCE SHEET BY CURRENCIES
PASSIVI
LIABILITIES
1'000 CHF
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valutation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholders' equity
Risultato di gruppo
Group profit/loss
TOTALE PASSIVI
ALTRE
OTHER
USD
CURRENCIES
TOTALE
CHF
EUR
TOTAL
95
83
61
-
239
10'847
98'486
39'734
2'351
151'419
4'830
2'015
115
-
6'960
8'884
7'083
352
6
16'325
12'163
9'866
170
-
22'198
15'000
-
-
-
15'000
7'500
-
-
-
7'500
42'781
483
1'993
-
45'257
1'294
1'570
-
-
2'864
-16'335
-8'270
-204
-676
-25'485
87'059
111'317
42'222
1'681
242'278
114'764
128'621
59'066
5'881
308'332
23'432
39'131
13'369
6'194
82'126
38'277
98'848
62'067
16'759
215'951
110'490
150'448
55'591
7'875
153'041
227'469
121'133
22'639
-9'052
3'281
3'577
2'194
16'279
-28'881
8'523
-1'517
TOTAL LIABILITIES
Totale passivi esercizio precedente
Total liabilities in the previous year
Divise a termine, futures e opzioni dell'esercizio
Forward currency transactions, futures and options of
the year
Divise a termine, futures e opzioni esercizio precedente
Forward currency transactions, futures and options previous year
Posizione "short"
Short positions
Posizione "short" esercizio precedente
Short positions in the previous year
Posizione Netta Long/Short
Net Long-short Positions
Posizione Netta Long/Short esercizio precedente
Net Long-Short Positions in the previous year
45
4. INFORMAZIONI SU OPERAZIONI FUORI BILANCIO
INFORMATION RELATING TO OFF-BALANCE SHEET ITEMS
4.1 SUDDIVISIONE DEGLI IMPEGNI EVENTUALI
VARIAZIONE
BREAKDOWN OF CONTINGENT LIABILITIES
1'000 CHF
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable commitments
Totale
Total
4.2 OPERAZIONI SU STRUMENTI FINANZIARI DERIVATI
TRANSACTIONS ON FINANCIAL DERIVATIVE PRODUCTS
1'000 CHF
Strumenti sui tassi di interesse
Interest - Rate Instruments
- Swaps / Swaps
Divise e metalli preziosi
Currencies and precious metals
- Divise a termine / Forward transactions
- Futures / Futures
- Options (OTC) / Options (OTC)
- Options (quotate) / Options (exchange traded)
Titoli di partecipazione / indici
Shares / indices
- Futures / Futures
- Options (OTC) / Options (OTC)
- Opzioni (quotate) / Options (exchange traded)
Altri (es. merci)
Other (e.g. Commodities)
- Futures / Futures
- Options (OTC) / Options (OTC)
- Options (quotate) / Options (exchange traded)
Totale 2011
Total 2011
Totale 2010
Total 2010
46
31.12.2011
31.12.2010
CHANGE
10'165
26'301
-16'136
826
2'050
-1'224
10'991
28'351
-17'360
STRUMENTI DI NEGOZIAZIONE
STRUMENTI DI COPERTURA
TRADING INSTRUMENTS
HEDGING INSTRUMENTS
VALORE DI
RIMPIAZZO
POSITIVO
POSITIVE
VALUE-TOMARKET
VALORE DI
VOLUME DEI
RIMPIAZZO
CONTRATTI
NEGATIVO
NEGATIVE
CONTRACT
VALUE-TOVOLUME
MARKET
VALORE DI
RIMPIAZZO
POSITIVO
POSITIVE
VALUE-TOMARKET
VALORE DI
VOLUME DEI
RIMPIAZZO
CONTRATTI
NEGATIVO
NEGATIVE
CONTRACT
VALUE-TOVOLUME
MARKET
-
-
-
-
114
5'840
1'356
55
-
1'232
55
-
82'126
9'229
-
-
-
-
119
119
1'488
-
-
-
488
2'018
488
1'893
2'861
95'703
-
114
5'840
3'096
2'796
212'527
-
48
5'164
4.3 SUDDIVISIONE DELLE OPERAZIONI FIDUCIARIE
BREAKDOWN OF FIDUCIARY TRANSACTIONS
1'000 CHF
Piazzamenti fiduciari
Fiduciary deposits
Prestiti fiduciari
Fiduciary loans
Intestazioni fiduciarie
Other fiduciary transactions
Totale
Total
31.12.2011
31.12.2010
VARIAZIONE
CHANGE
23'850
10'087
13'763
-
-
-
-
-
-
23'850
10'087
13'763
31.12.2011
31.12.2010
4.4 INFORMAZIONI SULLA CLIENTELA
INFORMATIONS ON THE CUSTOMERS
SUDDIVISIONE DEGLI AVERI DELLA CLIENTELA
BREAKDOWN OF CUSTOMERS' ASSETS
1'000 CHF
VARIAZIONE
CHANGE
- Detenuti da fondi d'investimento gestiti in proprio
- Held by in-house investment funds
- Gestiti con mandato di gestione
- Discretionary mandate
- Altri averi
- Other assets
1'556'837
1'854'512
-297'674
217'073
397'729
-180'656
635'170
744'513
-109'343
TOTALE AVERI AMMINISTRATI DELLA CLIENTELA
2'409'081
2'996'754
-587'673
474'246
572'704
-98'457
-352'213
91'764
-443'976
TOTAL ADMINISTRATED CUSTOMERS ASSETS
Di cui considerati in doppio
Of which double-counted
Net New Money:
Apporti / (Ritiri)
Deposits / (Withdrawals)
47
5.1 SUDDIVISIONE DEL RISULTATO DA COMMISSIONI E PRESTAZIONI DI
SERVIZIO
NET INCOME FROM COMMISSION AND SERVICES
VARIAZIONE
1'000 CHF
Commissioni su operazioni di credito
Fees earned on lending activities
Commissioni di intermediazione
Transaction and brokerage fees
Operazioni da fondi di investimento
Investment fund transactions
Commissioni di gestione e diritti di custodia
Commission for investment advice and custody fees
Altre commissioni attive
Other commissions
Commissioni passive
Commission expenses
Totale
Total
2011
2010
201
-136
3'901
6'458
-2'556
31'616
36'577
-4'961
3'549
5'843
-2'293
991
631
360
-17'986
-16'829
-1'157
22'137
32'881
-10'744
VARIAZIONE
5.2 SUDDIVISIONE DEI RISULTATI DA OPERAZIONI DI NEGOZIAZIONE
BREAKDOWN OF NET INCOME FROM TRADING OPERATIONS
1'000 CHF
Operazioni in divise e banconote estere
Transactions in foreign currencies
Negoziazione di titoli
Profit from securities dealing
Totale
Total
2011
2010
Stipendi
Salaries
Prestazioni sociali
Social contributions
Altre spese del personale
Other personnel expenses
Totale
Total
48
CHANGE
1'836
4'333
-2'497
-55
71
-126
1'781
4'404
-2'623
VARIAZIONE
5.3 SUDDIVISIONE COSTI DEL PERSONALE
BREAKDOWN OF PERSONNEL EXPENSES
CHANGE
65
1'000 CHF
2011
2010
CHANGE
18'444
27'329
-8'885
3'151
4'444
-1'293
2'650
3'692
-1'042
24'245
35'465
-11'220
VARIAZIONE
5.4 SUDDIVISIONE SPESE GENERALI
BREAKDOWN OF OPERATING EXPENSES
1'000 CHF
Locali
Premises
EDP, macchine, mobili, veicoli e altre installazioni
EDP, machines, furniture, vehicles and other equipment
Altre spese generali
Other operating expenses
Totale
Total
2011
2010
CHANGE
4'695
5'763
-1'069
1'484
1'401
83
10'348
17'110
-6'762
16'527
24'274
-7'747
5.5 UTILE LORDO SUDDIVISO PER DOMICILIO
BREAKDOWN OF GROSS EARNINGS ACCORDING TO COUNTRY OF RESIDENCE
2011
SVIZZERA
1'000 CHF SWITZERLAND
Risultato da operazioni su interessi
Net interest income
Risultato da operazioni in commissione e da prestazioni di servizi
Net income from commission business and services
Risultato da operazioni di negoziazione
Net income from trading operations
Proventi da partecipazioni non consolidate integralmente
Income from not fully consolidated participations
Altri proventi e oneri ordinari
Other ordinary income
Ricavi d'esercizio
Operating earnings of the year
Costi del personale
Personnel expenses
Spese generali
Operating expenses
Costi d'esercizio
Overheads
Risultato lordo
Gross earning/loss
2010
ESTERO
SVIZZERA
OTHER
SWITZERLAND
COUNTRIES
ESTERO
OTHER
COUNTRIES
1'645
427
2'645
75
15'377
6'760
18'265
14'616
857
924
3'236
1'168
-
-
-
-
1'451
1'235
521
-173
19'330
9'346
24'667
15'686
-15'919
-8'325
-24'966
-10'499
-7'331
-9'196
-13'659
-10'615
-23'251
-17'521
-38'624
-21'114
-3'922
-8'176
-13'958
-5'428
49
5.6 DETTAGLIO COSTI E RICAVI STRAORDINARI
BREAKDOWN OF EXTRAORDINARY INCOME AND EXPENSES
1'000 CHF
Attribuzione a riserva per rischi bancari generali
General banking risks reserve attribution
Costi / Ricavi da vendita di partecipazioni
Losses / Profits due to participation sale
Scioglimento accantonamento
Reversal of provision
Minusvalenze / plusvalenze di alienazione
Capital losses / gains arising from sale of fixed assets
Costi / ricavi non ordinari degli anni precedenti
Expenses / profits from non ordinary activity from previous years
Altri costi / ricavi straordinari
Miscellaneous
Totale 2011
Total 2011
Totale 2010
Total 2010
5.7 SUDDIVISIONE DELLE IMPOSTE
BREAKDOWN OF TAXES
Incremento accantonamenti per imposte latenti
Increase of deferred tax liabilities
Scioglimento accantonamenti per imposte latenti
Release of deferred tax liabilities
Riduzione / Incremento crediti per imposte anticipate
Release / Increase of deferred tax assets
Imposte relative al periodo contabile corrente
Income taxes for the period
Totale
Total
Gli altri ricavi straordinari (CHF 0.88 milioni) sono
dovuti allo storno di ratei passivi o altre passività (CHF
0.25 milioni per casa madre e CHF 0.48 milioni per Arkos
Capital), a ricavi da realizzo di investimenti finanziari in
precedenza completamente accantonati (CHF 0.12
milioni) e ad altri ricavi straordinari (CHF 0.03 milioni).
Gli altri costi straordinari (CHF 2.70 milioni) sono
costituiti da consulenze per la riorganizzazione del
Gruppo (CHF 1.13 milioni per casa madre e CHF 0.73
milioni per Arkos Capital), dalla minusvalenza dovuta
alla liquidazione di Arner Representaçoes (CHF 0.68
milioni) e da altri costi straordinari (CHF 0.16 milioni).
50
1'000 CHF
2011
COSTI
EXPENSES
RICAVI
INCOME
-
-
2'561
-
72
1'812
597
25
218
682
2'700
884
5'552
3'402
375
5'687
31.12.2011
31.12.2010
-
-
217
33
-22
0
-737
-90
0
-1'627
-543
-1'684
Other extraordinary incomes (CHF 0.88 million) are due
to reversal of accrued expenses or other liabilities (CHF
0.25 million for parent company and CHF 0.48 million
for Arkos Capital), to revenues due to distributions of
financial investments already impaired (CHF 0.12
million) and to other extraordinary incomes (CHF 0.03
million).
Other extraordinary costs (CHF 2.70 million) are due to
advisory fees for Group reorganization (CHF 1.13
million for parent company and CHF 0.73 million for
Arkos Capital), to extraordinary costs related to Arner
Representaçoes liquidation (CHF 0.68 million) and to
other extraordinary costs (CHF 0.16 million).
6.1 FONDI PROPRI COMPUTABILI E FONDI PROPRI NECESSARI
ELIGIBLE AND REQUIRED CAPITAL
1'000 CHF
Fondi propri lordi
Gross Tier 1 capital
- di cui interessi minoritari
- of which non-controlling interests
- di cui strumenti "innovativi"
- of which innovative capital instruments
Deduzioni regolamentari
Regulatory deductions
Altri elementi da portare in diminuzione dei fondi propri di base
Other deductions from capital
Fondi propri di base da computare
Eligible Tier 1 capital
Fondi propri complementari e supplementari
Eligible Tier 2 and Tier 3 capital
Altre deduzioni da imputare ai fondi propri
Other deductions
Fondi propri computati
Total eligible capital
Rischio di credito (approccio standard svizzero)
Credit risk (Swiss standardised approach)
- di cui rischio di valutazione relativo a titoli di partecipazione nel
portafoglio della banca
- of which for equities held in the banking book
Rischio senza controparte (approccio standard svizzero)
Non-counterparty-related risk (Swiss standardised approach)
Rischio di mercato (approccio de minimis )
Market risks (de minimis approach)
- di cui su divise e metalli preziosi
- of which for foreign exchange / precious metals
- di cui su materie prime
- of which for commodities
Rischio operativi (approccio dell'indicatore di base)
Operational risks (Basic indicator approach)
Rettifiche di valore e accantonamenti generali
Valutation adjustments and provisions
Fondi propri necessari
Total minimum capital requirements
Rapporto tra i fondi propri computabili e i fondi propri necessari secondo il diritto svizzero
Ratio between total eligible capital and minimum capital requirements according to Swiss law
Il rapporto tra i fondi propri computabili e i fondi propri
necessari è comprensivo anche del consumo per rischio di
concentrazione (Ordinanza sui Fondi Propri e la
Ripartizione dei Rischi, art. 88 cpv.1 lettera a). Al
31.12.2011, tale consumo è pari a CHF 1.19 milioni
(nessun consumo nel 2010).
Il valore delle partecipazioni pari a CHF 31'618, esposto
tra le deduzioni regolamentari nel 2010, al 31.12.2011 è
stato dedotto direttamente dai fondi propri lordi in base
FINMA 2008/22.
31.12.2011
31.12.2010
45'105
67'713
2'864
3'132
-
-
-
-32
-
-
45'105
67'682
6'300
-
-
-
51'405
67'682
8'360
11'558
164
330
3'446
4'140
944
970
939
963
5
7
5'630
8'986
-564
-659
17'816
24'995
270%
271%
Ratio between total eligible capital and minimum capital
requirements includes also concentration risk for capital
consumption (See OFoP, art. 88, paragraph 1, letter a).
As of 31.12.2011, concentration risk consumption is
CHF 1.19 million (no consumption in 2010).
In 2010, participation value of CHF
displayed in the regulatory deductions line. According to
FINMA Circ. 2008/22, Enclosure 2, as of 31.12.2011 the
same value has been directly deducted by the gross Tier
1 capital.
51
52
53
54
55
Coppia in bicicletta, bronzo, H30xL23xP27 cm
Coppia in bicicletta, bronze, H30xL23xP27 cm
- Le sculture di Gabriela Spector in Arner Quaderni
- Le sculture di Gabriela Spector - in Arner Quaderni
56
Conti Annuali
Financial Statements
Piazza Manzoni 8
2011
BANCA ARNER SA ARNER BANK AG BANQUE ARNER SA ARNER BANK Ltd.
CH 6901 Lugano Tel +41 (0)91 912 62 22 Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 No. IVA 682 812
www.arnerbank.ch
57
Bilancio Individuale al 31 dicembre 2011
Balance sheet of Parent Company as at 31 December 2011
ATTIVI
ASSETS
CHF
Allegato
Notes
Liquidità
Liquid assets
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
TOTALE ATTIVI
3.1
31.12.2011
31.12.2010
Variazione
Change
%
26'085'711
73'900'718
-47'815'007
-64.7
65'127'734
72'619'256
-7'491'522
-10.3
63'802'900
73'230'419
-9'427'519
-12.9
293
314
-20
-6.4
5'170'608
5'556'496
-385'888
-6.9
18'723'003
20'854'175
-2'131'172
-10.2
4'958'633
5'851'668
-893'034
-15.3
1'718'882
1'256'151
462'731
36.8
8'266'050
10'423'641
-2'157'591
-20.7
193'853'813
263'692'837
-69'839'023
-26.5
296
760'852
-760'556
-100.0
TOTAL ASSETS
Totale dei crediti verso società del gruppo e titolari di
partecipazioni qualificate
Total receivables from Group companies and significant shareholders
58
Bilancio Individuale al 31 dicembre 2011
Balance sheet of Parent Company as at 31 December 2011
PASSIVI
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
CHF
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva legale generale
General legal reserve
Altre riserve
Other reserves
Utile riportato
Retained earnings
Risultato d'esercizio
Profit/loss for the year
Allegato
Notes
31.12.2011
31.12.2010
Variazione
Change
%
20'126'108
28'053'651
-7'927'543
-28.3
108'293'313
147'938'714
-39'645'401
-26.8
1'884'009
2'554'529
-670'520
-26.2
3.1
9'976'641
11'615'555
-1'638'914
-14.1
3.5
14'310'271
17'329'246
-3'018'974
-17.4
3.5
15'000'000
15'000'000
-
-
3.4
7'500'000
7'500'000
-
-
3.4
3'550'000
3'550'000
-
-
3.4
30'150'000
62'500'109
-32'350'109
-51.8
3.4
1'142
4'891
-3'749
-76.6
3.4
-16'937'672
-32'353'858
15'416'186
-47.6
193'853'813
263'692'837
-69'839'024
-26.5
6'300'000
100.0
-14'390'265
-36.1
TOTALE PASSIVI
TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
Totale degli impegni postergati
Total of subordinated loans
6'300'000
Totale degli impegni verso società del gruppo e titolari di
partecipazioni qualificate
Total due to Group companies and significant shareholders
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET ITEMS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable facilities granted
Strumenti finanziari derivati
Derivatives instruments
-valore di rimpiazzo positivo
-positive value-to-market
-valore di rimpiazzo negativo
-negative value-to-market
-volume dei contratti
-contract volume
Operazioni fiduciarie
Fiduciary transactions
25'459'863
CHF
Allegato
Notes
4.1
31.12.2011
-
39'850'128
31.12.2010
Variazione
Change
%
3'839'755
10'999'615
-7'159'860
-65.1
826'000
2'050'421
-1'224'421
-59.7
2'022'769
2'782'780
-760'013
-27.3
2'073'105
2'655'371
-582'266
-21.9
104'610'786
194'923'290
-90'312'504
-46.3
15'198'389
10'086'843
5'111'546
50.7
59
Conto economico Individuale 2011
Income statement of Parent Company for 2011
Allegato
CHF
Proventi per interessi e sconti
Interest and discount income
Proventi per interessi e dividendi del portafoglio destinato alla negoziazione
Interest and dividends income on trading portfolio
Proventi per interessi e dividendi da investimenti finanziari
Interest and dividends income on financial investments
Oneri per interessi
Interest expense
Subtotale: risultato da operazioni su interessi
Sub-total: net interest income
Proventi per commissioni su operazioni di credito
Commission income from lending activities
Proventi per commissioni su operazioni di negoziazione titoli e d'investimento
Commission income from security and investment activities
Proventi per commissioni su altre prestazioni di servizio
Commission income from other services
Oneri per commissioni
Commission expenses
Subtotale: risultato da operazioni in commissione e da prestazioni di servizi
Sub-total: net income from commission business and services
Risultato da operazioni di negoziazione
5.1
Net income from trading operations
Proventi da partecipazioni
Income from participationss
Altri proventi ordinari
Other operating income
Altri oneri ordinari
Other ordinary expenses
Subtotale: altri profitti ordinari
Sub-total: other profits
Spese per il personale
Personnel expenses
Spese per il materiale
Operating expenses
Subtotale: costi d'esercizio
Sub-total: overheads
Utile lordo
Gross earnings
Ammortamenti sugli immobilizzi
Depreciation of fixed assets
Rettifiche di valore, accantonamenti e perdite
Valuation adjustments, provisions and losses
Risultato intermedio
Intermediate result
Ricavi straordinari
5.2
Extraordinary income
Costi straordinari
5.2
Extraordinary costs
Imposte
Taxes
Risultato d'esercizio
Profit/loss for the year
60
2011
2010
Variazione
Change
Notes
1'820'124
861
2'750'389
-
%
-930'265
-33.8
861
100.0
75'445
32'924
42'521
129.2
-253'956
-206'934
-47'022
-22.7
1'642'473
2'576'378
-933'905
-36.2
46'309
174'626
-128'318
-73.5
6'434'022
10'968'050
-4'534'028
-41.3
813'244
968'603
-155'359
-16.0
-1'662'708
-2'679'986
1'017'278
38.0
5'630'867
9'431'293
-3'800'426
-40.3
421'198
5'489'125
-5'067'927
-92.3
2'770'158
2'844'300
-74'142
-2.6
597'004
1'779'025
-1'182'021
-66.4
-418'018
-3'765'483
3'347'465
88.9
2'949'144
857'843
2'091'301
243.8
-9'387'613
-15'371'912
5'984'298
38.9
-6'571'213
-12'862'826
6'291'613
48.9
-15'958'827
-28'234'738
12'275'911
43.5
-5'315'145
-9'880'099
4'564'954
46.2
-6'158'680
-17'382'003
11'223'323
64.6
-6'560'249
-7'978'201
1'417'952
17.8
-18'034'074
-35'240'303
17'206'229
48.8
2'602'586
4'469'826
-1'867'240
-41.8
-1'443'401
-1'476'773
33'371
2.3
-62'782
-106'608
43'826
41.1
-16'937'672
-32'353'858
15'416'186
47.6
1.
COMMENTI RELATIVI AI SETTORI DI
ATTIVITÀ E AL PERSONALE
1.
gestione patrimoniale con tutti i servizi annessi, in
divise sui principali mercati mondiali nonché la
consulenza agli investimenti.
Al 31 dicembre 2011 l effettivo del personale della
Banca è di 60 unità (2010: 87).
La Banca non usufruisce di servizi in outsourcing, ai
sensi della circolare FINMA 08/7.
2.
PRINCIPI DI VALUTAZIONE E
PRESENTAZIONE DEI CONTI ANNUALI
COMMENTS ON BUSINESS AREAS AND
WORKFORCE
The
s principal activities are portfolio
management and related services, including
security and currency trading on all major world
markets as well as investment advisory.
As of December 31, 2011
s headcount
was 60 (2010: 87).
The Bank does not use outsourced services, in
accordance with the FINMA Circ. 08/7.
2.
VALUATION PRINCIPLES AND
PRESENTATION OF ANNUAL FINANCIAL
STATEMENTS
2.1 PRINCIPI DI BASE
I conti annuali della Banca sono stati redatti
conformemente al Codice delle Obbligazioni, alla
e le
Casse di Risparmio, nonché alla circolare FINMA
08/2.
FINMA del 13 maggio 20
indipendente avviata nel quarto trimestre del 2009.
S
Principi di valutazione e
presentazione in allegato al conto annuale di
Gruppo, validi anche per i conti della Banca,
eccezione fatta per le posizioni enunciate di seguito.
2.1 BASIS OF PREPARATION
s financial statements have been drawn up in
accordance with the Swiss Code of Obligations,
the Swiss Banking Act and related Ordinance, and
the FINMA Circ. 08/2. On May the 13 th, 2011,
FINMA decision closes the independent
investigation started in the fourth quarter 2009.
Readers are referred
Valuation and presentation
s financial
statements, effective also for the Bank with the
exception of the items described below.
2.2 PARTECIPAZIONI
Vengono definite Partecipazioni le quote societarie,
in termini di capitale o di voto, detenute dalla Banca
quali investimenti duraturi indipendentemente dalla
quota di partecipazione.
Es
,
dedotte le correzioni di valore necessarie. La
valutazione delle correzioni viene effettuata in base al
metodo del Gruppenbewertung, ovvero considerando
le partecipazioni in maniera complessiva. Fa
eccezione la partecipazione in Banca Arner (Italia)
SpA che è stata riclassificata tra gli investimenti
finanziari come partecipazione detenuta per la
vendita (circolare FINMA 08/2 cpv. 23).
2.2 PARTICIPATIONS
Company shares, whether in the form of capital or
voting rights, held by the Bank as long-term
investments are defined as Participations regardless
of their size.
They are recorded in the balance sheet at purchase
cost , less necessary adjustments. The adjustment
valuation is performed according to the
Gruppenbewertung method, i.e. by jointly
considering all the participated companies, with the
exception of the Banca Arner (Italia) SpA
participation which was restated as a financial
investments held for sale (FINMA-Circ. 08/02
paragraph 23).
61
Il motivo del cambiamento è dovuto al fatto che la
Banca ha stipulato a fine 2011 un contratto con una
controparte indipendente per la vendita della suddetta
partecipazione. La valutazione della partecipazione in
oggetto è quindi stata fatta singolarmente tenendo
conto degli aspetti economici del contratto firmato. Il
valore di libro è stato ridotto da una serie di rettifiche
di valore prudenziali per tener conto di ogni possibile
The reason for the restatement is a contract for the
sale of Banca Arner (Italia) SpA to an independent
counterparty signed at the end of 2011. The
economic content of this contract represents the
basis for the specific evaluation of the
participation. The book value was impaired to take
into account any possible future cost linked to the
sale of the participation. The P&L effect of the
restatement was CHF -1.2 million.
a CHF -1.2 milioni.
Le informazioni sulle partecipazioni della Banca, ai
sensi dell'art. 663b del Codice delle Obbligazioni e
dell'art. 25c dell'Ordinanza sulle banche, sono
riportate nell'allegato 3.3 dei conti annuali del
Gruppo.
affiliate Orienta SGR SpA ed Arner Representaçoes,
LTDA.
2.3 ACCANTONAMENTI SU RISCHI BANCARI
GENERALI
fiscalmente imponibile al momento della sua
creazione. In caso di rilascio, tali valori divengono
tassabili.
2.4 AVVENIMENTI DOPO LA CHIUSURA DEL
BILANCIO
Nel corso del mese di febbraio 2012 la Banca ha
stipulato un contratto con GAM Group AG, Zurigo,
Federale di Vigilanza sui Mercati Finanziari
(FINMA).
Come già menzionato al punto 2.2, la Banca ha
stipulato a fine 2011 un contratto con una controparte
indipendente per la vendita della partecipata Banca
Arner (Italia) SpA. La vendita è soggetta
iana
Nel primo trimestre del 2012, la
Banca ha finanziato la suddetta partecipata per EUR
0.4 milioni per permettere il mantenimento dei fondi
propri prima del perfezionamento della vendita.
62
Information on the Bank s equity investments is
presented in note 3.3 of consolidated accounts, in
accordance with Art. 663b of the Swiss Code of
Obligations and Art. 25c of the Banking
Ordinance.
During 2011 Orienta SGR SpA and Arner
Representaçoes LTDA were liquidated.
2.3 GENERAL BANKING RISK PROVISION
The general banking risk provision is tax exempt at
the time of its creation. In case of reversal such
amounts become taxable.
2.4 SUBSEQUENT EVENTS
In February 2012, the Bank signed a contract with
GAM Group AG, Zurich, to sell the subsidiary
Arkos Capital SA. The sale is subject to approval
of the Federal Financial Market Supervisory
Authority (FINMA).
As already mentioned in Section 2.2, in December
2011, the Bank signed an agreement with an
independent counterpart for the sale of the
subsidiary Banca Arner (Italy) SpA. The sale is
subject to authorization by the Italian supervisory
authority (Bank of Italy). In 2012 Q1, the Bank
financed the above mentioned subsidiary with
EUR 0.4 million to allow the maintenance of the
necessary capitalization before the sale closing.
2.5 VARIAZIONE DEI PRINCIPI DI
VALUTAZIONE E PRESENTAZIONE
RISPETTO ALL'ESERCIZIO PRECEDENTE
In linea con la circolare FINMA 08/2 cpv. 20, le
partecipazioni sono contabilizzate al cambio storico,
mentre il loro finanziamento viene rivalutato. Ciò
può avere un impatto sul risultato da operazioni di
2.5 CHANGES IN ACCOUNTING PRINCIPLES
In accordance with FINMA Circ. 08/2 paragraph
20, participations are accounted for at the historical
exchange rate whereas the valuation their funding
is mark-to-market. Net income from trading
operations can be affected from this mismatch.
Before 2011 this impact was neutralized at the
level of the participat
with 2011 the impact accounted for directly as
income from trading. This change has no influence
on the final result but it clarifies the presentation of
the accounts. At the end of 2011 the restatement
generated by the above change does not have any
material impact.
della valutazione delle partecipazioni. A partire
tale impatto viene neutralizzato
da operazioni di
negoziazione. Tale cambiamento non ha alcun
rappresentazione dei conti. A fine 2011 la
riclassificazione generata dalla modifica non è
materiale.
ase
ad
Starting with the accounting year 2011, based on a
literal interpretation of the FINMA Circ. 08/2
paragraph 106, interest income matured since more
than ninety days was directly deducted from the
. Also in
this case, the change has no influence on the final
result but clarifies the presentation of the accounts.
08/2 cpv. 106, la Banca ha stornato direttamente dal
conto Proventi da interessi e sconti i ricavi da
interessi scaduti da oltre novanta giorni. Anche in
questo caso il cambiamento non ha alcun impatto sul
risultato finale ma migliora la rappresentazione dei
3.
INFORMAZIONI SUL CONTO ANNUALE
banche e le casse di risparmio, la Banca è dispensata
nei conti annuali dalla presentazione del conto del
flusso dei fondi e dei vari allegati 3.1, 3.2, 3.4, 3.8,
3.12, 3.14, 3.15, 3.16, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.3, 5.4, 5.7
definiti all'art. 25c.
In particolare, si vedano i commenti riguardanti la
gestione dei rischi di mercato, dei rischi sui crediti e
sui tassi di interesse, nonché gli allegati nelle sezioni
2 e 3 del rapporto annuale di Gruppo, che valgono
anche per i conti individuali della Banca.
In base della Circ. FINMA 08/22, la Banca è
dispensata dalla presentazione dei fondi propri
computabili ed esigibili a livello individuale, poiché
tale esigenza è soddisfatta a livello di Gruppo.
3.
INFORMATION ON THE FINANCIAL
STATEMENT
As provided in Article 25k of the Swiss Banking
Ordinance, the Bank is exempt from presenting in
its annual accounts the statement of cash flow and
notes 3.1, 3.2, 3.4, 3.8, 3.12, 3.14, 3.15, 3.16, 4.1,
4.2, 4.3, 5.1, 5.3, 5.4, 5.7 specified in Art. 25c.
In particular, reference is made to the comments
regarding market risk management, credit and
interest rate risks, as well as the above-mentioned
notes in sections 2 and 3 of the Group's annual
report, which also apply to
statements.
According to FINMA Circ. 08/22, the Bank
exempted to present its own individual eligible and
required capital, since the publication requirements
are fulfilled for the Group.
63
Commento ai conti annuali di Banca Arner SA
Notes to Arner Bank Ltd's Financial Statements
3.1 SUDDIVISIONE DELLE VOCI "ALTRI ATTIVI" E "ALTRI PASSIVI"
BREAKDOWN OF THE ITEMS "OTHER ASSETS" AND "OTHER LIABILITIES"
1'000 CHF
31.12.2011
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
Valori di rimpiazzo dei derivati aperti alla data di bilancio
Values-to-market of derivatives open on the balance sheet date
Imposte indirette
Indirect taxes and duties
Altri attivi e passivi
Other assets and liabilities
Totale
Total
Negli "Altri passivi" sono inclusi quattro prestiti
subordinati ai sensi dell'Art. 24 dell'Ordinanza sui Fondi
Propri e la Ripartizione dei Rischi, per un ammontare
complessivo di CHF 6.3 milioni. I prestiti subordinati
sono stati sottoscritti dalle persone fisiche azioniste della
Banca.
3.2 ATTIVI COSTITUITI IN PEGNO PER GARANTIRE PROPRI IMPEGNI
ASSETS PLEDGED TO GUARANTEE OWN UNDERTAKINGS
1'000 CHF
Totale
Total
di cui utilizzati
of which in use
Banca Arner non effettua operazioni di prestito e
presa/messa in pensione di titoli.
Gli attivi in pegno sono costituiti da depositi presso
Clearstream Banking SA, SIX SIS AG e Zürcher
Kantonalbank AG.
31.12.2010
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
1'386
1'328
2'783
2'655
67
477
149
607
6'813
8'171
7'492
8'354
8'266
9'977
10'424
11'616
Four subordinated loans are included in "Other
liabilities" account. Subordinated loans, whose total
amount is CHF 6.3 million are compliant with OFP
Art. 24. The subordinated contracts were subscribed by
the individual shareholders of the Bank.
31.12.2011
14'273
-
31.12.2010 VARIAZIONE
CHANGE
2'156
-
12'117
-
Arner Bank does not deal lending business and
repurchase agreements with securities.
Asset pledged are deposits care of Clearstream Banking
SA, SIX SIS AG and Zürcher Kantonalbank AG.
3.3 CREDITI E IMPEGNI NEI CONFRONTI DI SOCIETÀ COLLEGATE ED ORGANI DELLA BANCA
CREDITS AND LIABILITIES WITH AFFILIATED COMPANIES AND WITH MEMBERS OF THE BANK'S GOVERNING BODIES
1'000 CHF
31.12.2011
31.12.2010 VARIAZIONE
CHANGE
Crediti a organi della banca
Credits to bank's governing bodies
Impegni verso organi della banca
Payables to bank's governing bodies
Al 31.12.2011, così come al 31.12.2010, non ci sono né
crediti né impegni nei confronti di società collegate.
degli impegni verso organi della Banca
rispetto al 2010 è dovuto principalmente ai prestiti
subordinati già menzionati al punto 3.1.
64
-
12
-12
8'063
1'033
7'030
As of 31.12.2011 as well as of 31.12.2010, neither
receivables nor payables versus affiliated companies
are present. The increase with respect to 2010 of the
payables to
governing bodies is mainly due to
the subordinated loans already mentioned in 3.1.
3.4 VARIAZIONE DEL CAPITALE PROPRIO
STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS' EQUITY
CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
SHAREHOLDERS' EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Capitale sociale
Share capital
Riserva legale generale
General legal reserve
Altre riserve
Other reserves
Riserva per rischi bancari generali
General banking risk provision
Utile di bilancio (riportato e dell'esercizio)
Profit as per balance sheet (Retained earnings and Profit of the year)
Totale capitale proprio all'inizio dell'esercizio di riferimento
Total shareholders' equity at beginning of reporting year
Dividendi e altri prelevamenti da riserve
Dividends and other distributions from reserves
Risultato dell'esercizio
Profit/loss of the year
Totale capitale proprio alla fine dell'esercizio di riferimento
Total shareholders' equity at the end of reporting year
di cui:
of which:
- Capitale sociale
- Share capital
- Riserva legale generale
- General legal reserve
- Altre riserve
- Other reserves
- Riserva per rischi bancari generali
- General banking risk provision
- Risultato di bilancio (riportato e dell'esercizio)
- Result as per balance sheet (Retained earnings and Profit of the year)
1'000 CHF
2011
2010
7'500
7'500
3'550
3'550
62'500
92'500
15'000
15'000
-32'349
-29'995
56'201
88'555
-
-
-16'938
-32'354
39'263
56'201
7'500
7'500
3'550
3'550
30'150
62'500
15'000
15'000
-16'937
-32'349
65
3.5 RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
1'000 CHF
SITUAZIONE 31.12.2010
UTILIZZI CONFORMI AL
LORO SCOPO
SITUATION AS AT
31.12.2010
AMOUNTS PROPERLY
USED
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio di credito e di paese
Valuation adjustments and provisions for credit and country risk
Rettifiche di valore e accantonamenti per altri
rischi d'esercizio
Valuation adjustments and provisions for other
Accantonamenti per ristrutturazioni
Restructuring provisions
Accantonamenti per imposte
Provisions for taxes due
Altri accantonamenti
Other provisions
Totale Rettifiche e Accantonamenti
Total Valuation adjustments and provisions
Dedotte: rettifiche di valore compensate direttamente con gli attivi
Minus: valuation adjustments and provisions directly set-off against assets
Totale Rettifiche e Accantonamenti a
10'731
-4'678
4'779
-2'505
-
-
-
-
1'820
-1'065
17'329
-8'248
-
-
17'329
-8'248
15'000
-
Total Valuation adjustments and provisions
as per balance sheet
RISERVA PER RISCHI BANCARI GENERALI
RESERVES FOR GENERAL BANKING RISKS
Valuation adjustments and provisions for credit
and country risk line includes both the provisions
for loan portfolio and the provisions for debtors.
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio
di credito e di paese include sia gli
accantonamenti per crediti alla clientela che
accantonamenti per debitori.
3.6 COMPOSIZIONE DEL CAPITALE SOCIALE
BREAKDOWN OF SHARE CAPITAL AND SHAREHOLDERS
2011
CHF
VALORE NOMINALE
TOTALE
NUMERO AZIONI
TOTAL PAR VALUE
NUMBER OF SHARES
7'500'000
75'000
Totale capitale sociale
Total of Share Capital
Proprietari importanti del capitale e gruppi di proprietari legati da convenzioni di voto
Main shareholders and groups of shareholders with voting agreements
2011
CON DIRITTO DI VOTO
CHF
NOMINALE
WITH VOTING RIGHTS
Giovanni Giacomo Schraemli
Cafmagil Trust
Ivo Sciorilli Borrelli
Nicola Bravetti
Paolo del Bue
Totale capitale sociale
Total of Share Capital
PAR VALUE
1)
2'672'500
1'875'000
1'470'000
745'000
737'500
7'500'000
1) Gli aventi di diritto economico del Trust sono: Maria Cristina Manuela Del Bue (50%) ed i suoi 6 figli/e (in parti uguali per il restante 50%).
1) The Trust's beneficial owners are: Maria Cristina Manuela Del Bue (50%) and her 6 children (in equal part for the other 50%).
66
MODIFICA DELLO SCOPO
(RICLASSIFICAZIONI)
RECUPERI, INTERESSI NUOVE COSTITUZIONI A
DUBBI, DIFFERENZE DI
CARICO DEL CONTO
CAMBIO
ECONOMICO
CHANGE OF
DOUBTFUL CREDITS,
DESTINATION
INTERESTS AND
(RECLASSIFICATION) EXCHANGE DIFFERENCES
SCIOGLIMENTO A
FAVORE DEL CONTO
ECONOMICO
STATO AL 31.12.2011
NEW AMOUNTS RELEASE IN FAVOUR OF
CHARGED TO PROFIT
THE PROFIT AND LOSS
AND LOSS ACCOUNT
ACCOUNT
SITUATION AS AT
31.12.2011
311
499
5'481
-1'215
11'128
-269
6
189
-130
2'069
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
822
-467
1'112
41
507
6'492
-1'812
14'310
-
-
-
-
-
41
507
6'492
-1'812
14'310
-
-
-
-
15'000
2011
2010
CAPITALE CON DIRITTO
AL DIVIDENDO
VALORE NOMINALE
TOTALE
NUMERO AZIONI
CAPITALE CON DIRITTO
AL DIVIDENDO
DIVIDEND BEARING
CAPITAL
TOTAL PAR VALUE
NUMBER OF SHARES
DIVIDEND BEARING
CAPITAL
7'500'000
7'500'000
75'000
7'500'000
2011
TASSO DI
PARTECIPAZIONE %
PARTICIPATION RATE
2010
PAR VALUE
2010
TASSO DI
PARTECIPAZIONE %
PARTICIPATION RATE
35.633%
25.000%
19.600%
9.934%
9.833%
100%
2'672'500
1'875'000
1'470'000
745'000
737'500
7'500'000
35.633%
25.000%
19.600%
9.934%
9.833%
100%
NOMINALE
67
4 INFORMAZIONI CONCERNENTI OPERAZIONI FUORI BILANCIO
INFORMATION RELATING TO OFF-BALANCE SHEET ITEMS
4.1 SUDDIVISIONE DELLE OPERAZIONI FIDUCIARIE
BREAKDOWN OF FIDUCIARY TRANSACTIONS
1'000 CHF
Piazzamenti fiduciari
Fiduciary deposits
- presso banche terze
- with other banks
Totale operazioni fiduciarie
Total of fiduciary operations
31.12.2011
31.12.2010
15'198
10'087
5'112
15'198
10'087
5'112
15'198
10'087
5'112
31.12.2011
31.12.2010
474
5'395
-4'920
-53
95
-148
421
5'489
-5'068
VARIAZIONE
CHANGE
5 INFORMAZIONI RELATIVE AL CONTO ECONOMICO
INFORMATION ON THE INCOME STATEMENT
5.1 SUDDIVISIONE DEL RISULTATO DA OPERAZIONI DI NEGOZIAZIONE
BREAKDOWN OF NET INCOME FROM TRADING OPERATIONS
1'000 CHF
Operazioni in divise e banconote
Profit from forex dealing
Negoziazione titoli
Profit from securities trading
Totale risultato da operazioni di negoziazione
Net income from trading operation total
VARIAZIONE
CHANGE
5.2 COMMENTO AI RICAVI E COSTI STRAORDINARI
COMMENTARIES ON EXTRAORDINARY INCOME AND EXPENSES
I ricavi straord
scioglimento di accantonamenti per rischio di credito
per altri rischi (CHF 596'998), dallo storno di ratei passivi
e altre passività (CHF 253'581), da ricavi da realizzo di
investimenti finanziari in precedenza completamente
accantonati (CHF 120'659), dalla plusvalenza dovuta alla
liquidazione della partecipata Orienta SGR (CHF 71'782),
dalla plusvalenza derivante dalla vendita di attivi
immobilizzati (CHF 24'706) e da altri ricavi straordinari
(CHF 29'307).
I costi straordinari (CHF 1'443'401) sono costituiti da
consulenze per la riorganizzazione del Gruppo (CHF
1'127'104), da dismissioni di immobilizzi (CHF 67'085),
da costi di competenza di anni precedenti (CHF 72'166),
dalla minusvalenza dovuta alla liquidazione di Arner
da altri costi straordinari
(CHF 116'627).
68
Extraordinary incomes (CHF
586) are due to
reversal of provisions for credit risks (CHF 1 214 611),
reversal of provisions for other risks
998),
other reversal of accrued expenses or other liabilities
(CHF 253'581), revenues related to previous year (CHF
941), revenues due to distributions of financial
investments already impaired (CHF
659), capital
gains arising from liquidation of Orienta SGR (CHF
782), capital gains arising from sale of fixed assets
(CHF 24 706) and other extraordinary incomes (CHF
29 307).
Extraordinary costs
are due to
advisory fees for Group reorganization (CHF
1 127 104), fixed assets write-off (CHF
085), costs
related to previous year (CHF 72'166), capital losses
arising from liquidation of Arner Representaçoes (CHF
419) and other extraordinary costs (CHF
627).
69
70
71
72