2006 Ducati 999 999S Workshop Manual
Transcript
2006 Ducati 999 999S Workshop Manual
! sezione / section L8 A B C D E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Dado Guarnizione scarico Molla Collettore di scarico testa orizzontale Gommino antivibrante Distanziale Vite Silenziatore di scarico Collettore di scarico testa verticale Vite Protezione termica posteriore silenziatore Guarnizione sp.1 Vite speciale Gommino antivibrante Protezione termica superiore codone Distanziale Vite Dado Rosetta Tubo scarico testa verticale Tubo scarico testa orizzontale Protezione Rondella Vite Fissaggio rapido Distanziale Vite Protezione Tappo F I di alimentazione / Scarico Fuel system / Exhaust system 8 8 13 33 14 15 5 17 19 30 11 10 31 8 34 G H L M N 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 P 22 Nut Exhaust gasket Spring Horizontal head exhaust manifold Vibration damper Spacer Screw Exhaust silencer Vertical head exhaust manifold Screw Silencer rear heat guard Seal, thickness 1 mm Special screw Vibration damper Rear fairing upper heat guard Spacer Screw Nut Washer Vertical head exhaust pipe Horizontal head exhaust pipe Protector Washer Screw Quick mounting Spacer Screw Protector Plug 2 1 3 29 9 12 34 20 3 21 22 25 2 26 23 18 24 1 23 19 6 19 4 7 6 5 32 34 35 3 27 28 I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. Caution Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the figures next to the text. Look up the exploded view diagram. 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 s%&'()% * s%+,'() L8 3. /014 31 32 33 34 35 I " # $tazione / Scarico Fuel system / Exhaust system A Rosetta Gommino Rosetta Guarnizione Dado a graffetta B 13 33 14 15 16 5 C 17 19 30 D 11 10 E 31 F 8 34 30 31 32 33 34 35 Screw Washer Rubber block Washer Gasket Clip nut 2 1 3 G 29 9 12 34 22 25 H 20 3 21 2 26 23 18 24 1 L 23 19 6 19 4 7 6 5 32 34 35 M 3 27 28 I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. Caution Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the figures next to the text. Look up the exploded view diagram. 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 2- N P sezione / section L8 A B ?@J@KOQQ@JRTU VOKOWXTR YUTJOV@KU Vertical cylinder catalytic converter C D E ?@J@KOQQ@JRTUVOKOW dro orizzontale Horizontal cylinder catalytic converter F G H I di alimentazione / Scarico Fuel system / Exhaust system S5679: ;S 5<:=S<> Exhaust system Principio di funzionamento impianto di scarico Exhaust system operating principle L'impianto di scarico sulla Ducati 999 ha una struttura molto particolare. Viene impiegato un monosilenziatore e ha un innovativo lay-out asimmetrico, per sfruttare nel miglior modo possibile gli spazi lasciati liberi dal nuovo forcellone e dalle strutture posteriori. L'andamento dei collettori che non hanno punti di compensazione e il silenziatore unico di grande volume, hanno permesso di ottenere una erogazione fluida del motore, con valori di coppia sostenuti già dai medi regimi. In questo modo sono assicurate prestazioni di riferimento ed il massimo piacere di guida su qualsiasi percorso (misto stretto o veloce). In particolare la diversa lunghezza che ha il collettore del cilindro anteriore rispetto quella del cilindro posteriore, è stata compensata con altrettanti diversi diametri (variabili da 45 a 55 mm per l'anteriore, costante a 45 mm per il posteriore), permettendo in questo modo identici comportamenti fluidodinamici per ciascun impianto di scarico. Inoltre il collettore del cilindro posteriore penetra nel silenziatore per un tratto più lungo. Il Testastretta utilizzato sulla Ducati 999 è catalizzato. Ciascuna unità termica ha un catalizzatore tre vie dedicato. Quello del cilindro orizzontale è inserito a circa metà della lunghezza del collettore di scarico, mentre quello del cilindro verticale è integrato nella parte iniziale del silenziatore. The Ducati 999 exhaust system has a unique structure. It employs a monosilencer and has an asymmetrical layout in order to exploit the space left by the new swingarm and rear structures. The use of manifolds with no compensation points, and the single large-volume silencer, result in smooth engine performance with high torque even at moderate engine speeds. This ensures benchmark performance and unbeatable riding enjoyment on any terrain (mixed, narrow or fast). In particular, the difference in length between the front cylinder and rear cylinder manifolds is compensated by the differentiation of their diameters (variable from 45 to 55 mm for the front unit, constant 45 mm for the rear unit), which yields identical fluiddynamic behaviours for each exhaust system. Furthermore, the rear cylinder manifold penetrates further into the silencer. The Testastretta used on the Ducati 999 is equipped with a catalytic converter. Each cylinder unit has a dedicated threeway catalytic converter. The converter on the horizontal cylinder is fitted about half way along the exhaust manifold, while that on the vertical cylinder is integrated into the front section of the silencer. Principio di funzionamento del catalizzatore I catalizzatori utilizzati sulla Ducati 999 sono a “tre vie” (o trivalenti). Vengono utilizzati per abbattere le sostanze nocive presenti nei gas di scarico e nello specifico il CO (monossido di carbonio), gli HC (idrocarburi incombusti) e gli NOx (ossidi di azoto). Il catalizzatore è realizzato con un particolare supporto a “nido d'ape”, coperto con ossido di alluminio che rende ruvida la superficie aumentando notevolmente quella esposta al passaggio dei gas di scarico. Sull'ossido vengono depositate delle sostanze attive che concorrono nell'abbattimento degli elementi nocivi. Tali sostanze sono tipicamente il platino e il rodio. Il primo (platino) consente l'ossidazione (combinazione con l'ossigeno) del CO e degli HC. L M N P 24 Catalytic converter operating principle The Ducati 999 is fitted with “threeway” (trivalent) catalytic converters. Catalytic converters are fitted to the exhaust system in order to eliminate the noxious substances found in exhaust fumes, namely CO (carbon monoxide), HC (unburnt hydrocarbons) and NOx (nitric oxide). The catalytic converter has a special honeycomb support, coated with aluminium oxide, which creates an irregular surface thus increasing the surface area exposed to exhaust gas. The aluminium oxide is coated with activated substances that help to remove harmful components of exhaust emissions. Activated substances are usually platinum and rhodium. Platinum allows the oxidation (combination with oxygen) of CO and HC. 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 s%&'()% * s%+,'() L8 I " # $tazione / Scarico Fuel system / Exhaust system [\ ]4^_`a_ bc_a0_d^_`]4`14 \e riduzione (combinazione con CO) degli NOx. Affinché il CO e gli HC possano ossidarsi formando acqua ed anidride carbonica e che gli NOx possano ridursi formando azoto ed anidride carbonica, occorre che nei gas di scarico ci sia una precisa quantità di ossigeno e dunque che la miscela aria - benzina venga fatta con le corrette proporzioni. Questo risultato è stato raggiunto grazie al sofisticato impianto di alimentazione utilizzato sul Testastretta, in grado di dosare con estrema accuratezza la miscela aria - benzina. Precauzioni per un corretto funzionamento del catalizzatore Il catalizzatore per funzionare correttamente deve raggiungere temperature prossime agli 800 °C e mai inferiori ai 300 °C. Il valore massimo indicato non può però essere superato poiché verrebbe danneggiato irreparabilmente il catalizzatore. Occorre dunque che nell'elemento di post-trattamento dei gas di scarico non si depositino mai quantità consistenti di carburante incombusto, che bruciando farebbero innalzare vertiginosamente la temperatura. Per questo motivo l'impianto di accensione - iniezione deve essere sempre perfettamente funzionante (non devono mai avvenire mancate accensioni). Inoltre è necessario non spingere mai la moto con chiave di avviamento e pulsante ENGINE STOP in posizione ON. In questo caso infatti se il motore non parte, la benzina incombusta entra nel sistema di scarico, depositandosi nei catalizzatori. Naturalmente con un sistema di scarico catalizzato è obbligatorio usare solo benzina senza piombo. Questa sostanza si depositerebbe infatti sugli elementi attivi, limitando notevolmente la loro azione sulle sostanze nocive presenti nei gas di scarico. Rhodium allows the reduction (combination with CO) of NOx contents. To ensure that CO and HC components can oxidise to form water and carbon dioxide and that NOx contents can be reduced by forming nitrogen and carbon dioxide, there must be a precise amount of oxygen in the exhaust gas. For this reason it is essential that the air-fuel mixture is correctly proportioned. This result has been achieved thanks to the Testastretta's sophisticated fuel system which meters the air-fuel mixture with absolute precision. A B C Precautions in using the catalytic converter The catalytic converter ensures proper operation at a temperature of 800 °C approximately, though never less than 300 °C. This temperature, however, should never be exceeded or the catalytic converter will be irreparably damaged. For this reason, it is essential that significant quantities of unburnt fuel are never deposited in the exhaust gas posttreatment device, since these would otherwise burn resulting in a sharp increase in temperature. This is why the ignition - injection system should always be in perfect working order (misfiring is not acceptable). Moreover, the motorcycle should never be pushed with the ignition key and ENGINE STOP button set to ON. In this case, in fact, if the engine fails to start the uncombusted fuel will enter the exhaust system and deposit in the catalytic converters. Motorcycles fitted with catalytic converters must be used exclusively with unleaded petrol. Otherwise the lead content of petrol would deposit on the activated substances and limit their action against the harmful components of exhaust gas. D E F G H L M N P 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 2Z I di alimentazione / Scarico sezione / section L8 A Fuel system / Exhaust system l 9>f6:ggS> 5S5679: ;S hi scarico Operazioni B hj k C m D E F Rif. Sez. Removing the exhaust system Operation See Sect. Rimuovere le carene E2 Remove the fairings E2 Rimuovere l’assieme serbatoio - sella codone E3 Remove the fuel tank / seat / rear fairing assembly E3 Smontaggio silenziatore Removing the silencer Per lo smontaggio del silenziatore di scarico è possibile operare in due modi diversi. Il primo metodo prevede di smontare il silenziatore (8) completo di telaietto posteriore. Con un comune tiramolla rimuovere le molle (3) di collegamento tubi di scarico (20) e (21) al silenziatore (8). Scollegare il connettore (A) del cablaggio posteriore dal cablaggio principale. Rimuovere il telaietto posteriore (Sez. H 6). Sfilare il silenziatore (8) dai tubi di scarico e rimuoverlo. Per liberare il silenziatore rimuovere il portatarga e fanale posteriore come descritto (Sez. H 7). The silencer can be removed in two ways. The first method results in removing the entire silencer (8) complete with rear subframe. Use a simple spring extractor to remove the springs (3) connecting the exhaust pipes (20) and (21) to the silencer (8). Disconnect the rear wiring harness connector (A) from the main wiring harness. Remove rear subframe (Sect. H 6). Extract the silencer (8) from the exhaust pipes and remove it. To free the silencer, remove the number plate holder and tail light as described (Sect. H 7). G H L M N P 26 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 s%&'()% * s%+,'() I " # $tazione / Scarico L8 Fuel system / Exhaust system [\ ]4^_`a_ o41_a_ ^_`]0]14 `4\\_ ii lj ij ii The second method consists in first removing all components (Sect. H 7) and then the silencer itself. Undo the screws (10) and (30) securing the rear heat guard (11) and extract it from the silencer. Recuperare le rosette (31) sotto alle viti (10). Utilizzando un comune tiramolle rimuovere le molle (3) che fissano il silenziatore (8) ai tubi di scarico (20) e (21). Scollegare il connettore (A) del cablaggio posteriore dal cablaggio principale. Recover the washers (31) under the screws (10). Use a simple spring extractor to remove the springs (3) connecting the silencer (8) to the exhaust pipes (20) and (21). Disconnect the rear wiring harness connector (A) from the main wiring harness. Svitare la vite speciale (13) recuperando la rosetta (33) e le viti (17) che fissano il silenziatore al telaietto posteriore. Unscrew the special screw (13) and recover the washer (33) and screws (17) securing the silencer to the rear subframe. Recuperare la rosetta (19) ed i distanziali (16) in corrispondenza delle viti (17). Recover the washer (19) and spacers (16) on the screws (17). Sfilare il silenziatore (8) dai tubi di scarico e rimuoverlo. Recuperare la protezione termica superiore (15). hi l smontare prima tutti i componenti (Sez. H 7) e poi il silenziatore. Svitare le viti (10) e (30) che fissano la protezione termica posteriore (11) e sfilarla dal silenziatore. Extract the silencer (8) from the exhaust pipes and remove it. Recover the upper heat guard (15). B C D E F hj k A G m H L il M ip N ir it iq iq 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 P 2n I di alimentazione / Scarico sezione / section L8 Fuel system / Exhaust system uvvw xyw zw {|w| A B h} hh C t l D Removing the exhaust pipes Rimuovere il paracalore (22) svitando le viti (24). Remove the heat guard (22) by undoing screws (24). Recuperare le rosette (23) e (25). Rimuovere la molla (3) che fissa il collettore (9) al tubo di scarico (20) e rimuovere quest’ultimo. Keep the washers (23) and (25). Remove the spring (3) securing the manifold (9) to the exhaust pipe (20) and remove the latter. Svitare la vite (7) che fissa il tubo di scarico (21) al telaio. Undo the screw (7) securing the exhaust pipe (21) to the frame. Recuperare il dado (18), le rosette (19) ed i distanziali (6). Recover the nut (18), washers (19) and spacers (6). Rimuovere la molla (3) che fissa il collettore (4) del cilindro orizzontale al tubo di scarico (21) e rimuoverlo. Remove the spring (3) securing the horizontal cylinder manifold (4) to the exhaust pipe (21) and remove it. hj E F it G q H r r it ik r r it L ik it M hi } N l P hi 28 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 s%&'()% * s%+,'() I " # $tazione / Scarico L8 Fuel system / Exhaust system i } uvvw | w w{{{ ywv wz{ Svitare i dadi (1) di fissaggio e rimuovere il collettore cilindro orizzontale (4) e verticale (9) dai relativi gruppi termici, recuperando le guarnizioni (2). Unscrew the nuts (1) and remove the horizontal (4) and vertical (9) cylinder manifolds from their cylinder units and recover the gaskets (2). Note I collettori di scarico (4) e (9) possono rimanere sul motore in quanto non ostacolano la sua rimozione dal telaio. i i t Importante Otturare i condotti di scarico sulle teste per evitare che corpi estranei entrino nella camera di scoppio. A Notes The exhaust manifolds (4) and (9) can be left on the engine as they do not impede its removal from the frame. B Important Block off head exhaust ducts to prevent foreign matter from entering the combustion chamber. C D i E i F G H L M N P 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 2~ I di alimentazione / Scarico sezione / section L8 Fuel system / Exhaust system i A i B i C } i E scarico exhaust system Importante Prima di procedere al rimontaggio dei collettori (4) e (9) verificare l’integrità delle guarnizioni (2) ed eventualmente sostituirle. Important Before refitting the manifolds (4) and (9) check the condition of the gaskets (2) and replace them if necessary. Rimontare i collettori di scarico (4) e (9) rispettivamente nella testa verticale ed orizzontale. Fare attenzione che siano presenti le guarnizioni (2) e serrare i dadi (1) alla coppia prescritta (Sez. C 3). Ingrassare l’estremità del tubo di scarico (21) ed inserirlo nel collettore (4). Fissarli tra loro con la molla (3). Fissare il tubo di scarico (21) al telaio montando nell’apposita asola il gommino (5) con i distanziali (6) e le rosette (19). Impuntare la vite (7) ed il dado (18). Serrare il dado alla coppia prescritta (Sez. C 3). Ingrassare opportumamente l’estremità del tubo di scarico (20) ed inserirlo nel collettore (9). Fissarli tra loro con le molle (3). i D F S9>f6:ggS> 5S5679: ;S 7:5579Sfg 6 7 t } Refit the exhaust manifolds (4) and (9) on the vertical and horizontal heads respectively. Ensure that the gaskets (2) are mounted and tighten the nuts (1) to their prescribed torque (Sect. C 3). Grease the end of the exhaust pipe (21) and fit it into the manifold (4). Secure them together with the spring (3). Secure the exhaust pipe (21) to the frame by fitting the rubber block (5) with spacers (6) and washer (19) into the slot provided. Start screw (7) and nut (18). Tighten the nut to the specified torque (Sect. C 3). Grease the end of the exhaust pipe (20) and fit it into the manifold (9). Secure them together with the springs (3). l G hi H r r it L ik it M hi q t N hj P 30 l 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 s%&'()% * s%+,'() I " # $tazione / Scarico L8 Fuel system / Exhaust system _`1ec4\e c_140_`4bd0]]e`a_\e LOCK h} hh hi l hj k con le viti (24), dopo aver applicato frena filetti prescritto. Fare attenzione che siano presenti le rosette (23) e (25) e serrare la vite (24) alla coppia prescritta (Sez. C 3). Ingrassare opportunamente l’ingresso nel silenziatore (8) dei tubi di scarico. Infilare il silenziatore (8) nei tubi (20) e (21). Collegare il connettore (A) del cablaggio posteriore al cablaggio principale Fit the guard (22) and secure it with the screws (24), after having applied the prescribed threadlocker. Ensure that the washers (23) and (25) are mounted and tighten the screws (24) to their prescribed torque (Sect. C 3). Grease the silencer (8) at the point at which the exhaust pipes are to be inserted. Fit the silencer (8) into the pipes (20) and (21). Connect rear wiring harness connector (A) to the main wiring harness. Procedere al rimontaggio del telaietto o dei componenti staccati eseguendo con sequenza inversa quanto riportato nello smontaggio. Serrare tutte le viti alla coppia prescritta (Sez. C 3). Rimontare il portatarga ed il fanale posteriore sul silenziatore (Sez. H 7). Reinstall the subframe or removed components in the reverse order to that in which they were initially removed. Tighten all screws to the specified torque (Sect. C 3). Reinstall the number plate holder and tail light to the silencer (Sect. H 7). A B C D E m F G il ip H L ir it iq iq M N P 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 - I di alimentazione / Scarico sezione / section L8 Fuel system / Exhaust system _`1ec4 \e c_140_`4 14co0^e bd ii A B fissandole con le viti (10) e (30). Sotto alle viti (10) laterali vanno montate rosette aramidiche (31). Serrare le viti (10) e (30) alla coppia prescritta (Sez. C 3). Operazioni lj C ij Rif. Sez. Install the heat guard (11) and secure it with screws (10) and (30). Mount aramid washers (31) under the side screws (10). Tighten screws (10) and (30) to the specified torque (Sect. C 3). Operation See Sect. Rimontare l’assieme serbatoio - sella codone E3 Refit the fuel tank / seat / rear fairing assembly E3 Rimontare le carene laterali E2 Refit the side fairings E2 D ii E F G H L M N P 32 999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00