2006 Ducati 999 999S Workshop Manual

Transcript

2006 Ducati 999 999S Workshop Manual
!
sezione / section
L8
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Dado
Guarnizione scarico
Molla
Collettore di scarico testa orizzontale
Gommino antivibrante
Distanziale
Vite
Silenziatore di scarico
Collettore di scarico testa verticale
Vite
Protezione termica posteriore silenziatore
Guarnizione sp.1
Vite speciale
Gommino antivibrante
Protezione termica superiore codone
Distanziale
Vite
Dado
Rosetta
Tubo scarico testa verticale
Tubo scarico testa orizzontale
Protezione
Rondella
Vite
Fissaggio rapido
Distanziale
Vite
Protezione
Tappo
F
I di alimentazione / Scarico
Fuel system / Exhaust system
8 8 13
33
14
15
5
17
19
30
11
10
31
8
34
G
H
L
M
N
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
P
22
Nut
Exhaust gasket
Spring
Horizontal head exhaust manifold
Vibration damper
Spacer
Screw
Exhaust silencer
Vertical head exhaust manifold
Screw
Silencer rear heat guard
Seal, thickness 1 mm
Special screw
Vibration damper
Rear fairing upper heat guard
Spacer
Screw
Nut
Washer
Vertical head exhaust pipe
Horizontal head exhaust pipe
Protector
Washer
Screw
Quick mounting
Spacer
Screw
Protector
Plug
2
1
3
29
9
12
34
20
3
21
22
25
2
26
23
18
24
1
23
19
6
19
4
7
6
5
32
34
35
3
27
28
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
s%&'()% * s%+,'()
L8
3. /014
31
32
33
34
35
I " # $tazione / Scarico
Fuel system / Exhaust system
A
Rosetta
Gommino
Rosetta
Guarnizione
Dado a graffetta
B
13
33
14
15
16
5
C
17
19
30
D
11
10
E
31
F
8
34
30
31
32
33
34
35
Screw
Washer
Rubber block
Washer
Gasket
Clip nut
2
1
3
G
29
9
12
34
22
25
H
20
3
21
2
26
23
18
24
1
L
23
19
6
19
4
7
6
5
32
34
35
M
3
27
28
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
2-
N
P
sezione / section
L8
A
B
?@J@KOQQ@JRTU VOKOWXTR YUTJOV@KU
Vertical cylinder catalytic converter
C
D
E
?@J@KOQQ@JRTUVOKOW
dro orizzontale
Horizontal cylinder catalytic converter
F
G
H
I di alimentazione / Scarico
Fuel system / Exhaust system
S5679: ;S 5<:=S<>
Exhaust system
Principio di funzionamento
impianto di scarico
Exhaust system operating
principle
L'impianto di scarico sulla Ducati 999
ha una struttura molto particolare.
Viene impiegato un monosilenziatore
e ha un innovativo lay-out
asimmetrico, per sfruttare nel miglior
modo possibile gli spazi lasciati liberi
dal nuovo forcellone e dalle strutture
posteriori. L'andamento dei collettori
che non hanno punti di
compensazione e il silenziatore unico
di grande volume, hanno permesso di
ottenere una erogazione fluida del
motore, con valori di coppia sostenuti
già dai medi regimi. In questo modo
sono assicurate prestazioni di
riferimento ed il massimo piacere di
guida su qualsiasi percorso (misto
stretto o veloce). In particolare la
diversa lunghezza che ha il collettore
del cilindro anteriore rispetto quella
del cilindro posteriore, è stata
compensata con altrettanti diversi
diametri (variabili da 45 a 55 mm per
l'anteriore, costante a 45 mm per il
posteriore), permettendo in questo
modo identici comportamenti
fluidodinamici per ciascun impianto di
scarico. Inoltre il collettore del cilindro
posteriore penetra nel silenziatore per
un tratto più lungo. Il Testastretta
utilizzato sulla Ducati 999 è
catalizzato. Ciascuna unità termica ha
un catalizzatore tre vie dedicato.
Quello del cilindro orizzontale è
inserito a circa metà della lunghezza
del collettore di scarico, mentre
quello del cilindro verticale è integrato
nella parte iniziale del silenziatore.
The Ducati 999 exhaust system has a
unique structure. It employs a monosilencer and has an asymmetrical
layout in order to exploit the space
left by the new swingarm and rear
structures. The use of manifolds with
no compensation points, and the
single large-volume silencer, result in
smooth engine performance with
high torque even at moderate engine
speeds. This ensures benchmark
performance and unbeatable riding
enjoyment on any terrain (mixed,
narrow or fast). In particular, the
difference in length between the
front cylinder and rear cylinder
manifolds is compensated by the
differentiation of their diameters
(variable from 45 to 55 mm for the
front unit, constant 45 mm for the
rear unit), which yields identical fluiddynamic behaviours for each exhaust
system. Furthermore, the rear
cylinder manifold penetrates further
into the silencer. The Testastretta
used on the Ducati 999 is equipped
with a catalytic converter. Each
cylinder unit has a dedicated threeway catalytic converter. The
converter on the horizontal cylinder is
fitted about half way along the
exhaust manifold, while that on the
vertical cylinder is integrated into the
front section of the silencer.
Principio di funzionamento del
catalizzatore
I catalizzatori utilizzati sulla Ducati 999
sono a “tre vie” (o trivalenti).
Vengono utilizzati per abbattere le
sostanze nocive presenti nei gas di
scarico e nello specifico il CO
(monossido di carbonio), gli HC
(idrocarburi incombusti) e gli NOx
(ossidi di azoto). Il catalizzatore è
realizzato con un particolare supporto
a “nido d'ape”, coperto con ossido di
alluminio che rende ruvida la
superficie aumentando notevolmente
quella esposta al passaggio dei gas di
scarico. Sull'ossido vengono
depositate delle sostanze attive che
concorrono nell'abbattimento degli
elementi nocivi. Tali sostanze sono
tipicamente il platino e il rodio. Il
primo (platino) consente l'ossidazione
(combinazione con l'ossigeno) del CO
e degli HC.
L
M
N
P
24
Catalytic converter operating
principle
The Ducati 999 is fitted with “threeway” (trivalent) catalytic converters.
Catalytic converters are fitted to the
exhaust system in order to eliminate
the noxious substances found in
exhaust fumes, namely CO (carbon
monoxide), HC (unburnt
hydrocarbons) and NOx (nitric oxide).
The catalytic converter has a special
honeycomb support, coated with
aluminium oxide, which creates an
irregular surface thus increasing the
surface area exposed to exhaust gas.
The aluminium oxide is coated with
activated substances that help to
remove harmful components of
exhaust emissions. Activated
substances are usually platinum and
rhodium. Platinum allows the
oxidation (combination with oxygen)
of CO and HC.
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
s%&'()% * s%+,'()
L8
I " # $tazione / Scarico
Fuel system / Exhaust system
[\ ]4^_`a_ bc_a0_d^_`]4`14 \e
riduzione (combinazione con CO)
degli NOx. Affinché il CO e gli HC
possano ossidarsi formando acqua ed
anidride carbonica e che gli NOx
possano ridursi formando azoto ed
anidride carbonica, occorre che nei
gas di scarico ci sia una precisa
quantità di ossigeno e dunque che la
miscela aria - benzina venga fatta con
le corrette proporzioni. Questo
risultato è stato raggiunto grazie al
sofisticato impianto di alimentazione
utilizzato sul Testastretta, in grado di
dosare con estrema accuratezza la
miscela aria - benzina.
Precauzioni per un corretto
funzionamento del
catalizzatore
Il catalizzatore per funzionare
correttamente deve raggiungere
temperature prossime agli 800 °C e
mai inferiori ai 300 °C. Il valore
massimo indicato non può però
essere superato poiché verrebbe
danneggiato irreparabilmente il
catalizzatore. Occorre dunque che
nell'elemento di post-trattamento dei
gas di scarico non si depositino mai
quantità consistenti di carburante
incombusto, che bruciando farebbero
innalzare vertiginosamente la
temperatura. Per questo motivo
l'impianto di accensione - iniezione
deve essere sempre perfettamente
funzionante (non devono mai
avvenire mancate accensioni). Inoltre
è necessario non spingere mai la
moto con chiave di avviamento e
pulsante ENGINE STOP in
posizione ON. In questo caso infatti
se il motore non parte, la benzina
incombusta entra nel sistema di
scarico, depositandosi nei
catalizzatori. Naturalmente con un
sistema di scarico catalizzato è
obbligatorio usare solo benzina senza
piombo. Questa sostanza si
depositerebbe infatti sugli elementi
attivi, limitando notevolmente la loro
azione sulle sostanze nocive presenti
nei gas di scarico.
Rhodium allows the reduction
(combination with CO) of NOx
contents. To ensure that CO and HC
components can oxidise to form
water and carbon dioxide and that
NOx contents can be reduced by
forming nitrogen and carbon dioxide,
there must be a precise amount of
oxygen in the exhaust gas. For this
reason it is essential that the air-fuel
mixture is correctly proportioned.
This result has been achieved thanks
to the Testastretta's sophisticated
fuel system which meters the air-fuel
mixture with absolute precision.
A
B
C
Precautions in using the
catalytic converter
The catalytic converter ensures
proper operation at a temperature of
800 °C approximately, though never
less than 300 °C. This temperature,
however, should never be exceeded
or the catalytic converter will be
irreparably damaged. For this reason,
it is essential that significant
quantities of unburnt fuel are never
deposited in the exhaust gas posttreatment device, since these would
otherwise burn resulting in a sharp
increase in temperature. This is why
the ignition - injection system should
always be in perfect working order
(misfiring is not acceptable).
Moreover, the motorcycle should
never be pushed with the ignition key
and ENGINE STOP button set to ON.
In this case, in fact, if the engine fails
to start the uncombusted fuel will
enter the exhaust system and deposit
in the catalytic converters.
Motorcycles fitted with catalytic
converters must be used exclusively
with unleaded petrol. Otherwise the
lead content of petrol would deposit
on the activated substances and limit
their action against the harmful
components of exhaust gas.
D
E
F
G
H
L
M
N
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
2Z
I di alimentazione / Scarico
sezione / section
L8
A
Fuel system / Exhaust system
l
9>f6:ggS> 5S5679: ;S
hi
scarico
Operazioni
B
hj
k
C
m
D
E
F
Rif. Sez.
Removing the exhaust
system
Operation
See Sect.
Rimuovere le carene
E2
Remove the fairings
E2
Rimuovere l’assieme
serbatoio - sella codone
E3
Remove the fuel tank /
seat / rear fairing
assembly
E3
Smontaggio silenziatore
Removing the silencer
Per lo smontaggio del silenziatore di
scarico è possibile operare in due
modi diversi.
Il primo metodo prevede di smontare
il silenziatore (8) completo di telaietto
posteriore.
Con un comune tiramolla rimuovere
le molle (3) di collegamento tubi di
scarico (20) e (21) al silenziatore (8).
Scollegare il connettore (A) del
cablaggio posteriore dal cablaggio
principale.
Rimuovere il telaietto posteriore
(Sez. H 6).
Sfilare il silenziatore (8) dai tubi di
scarico e rimuoverlo.
Per liberare il silenziatore rimuovere il
portatarga e fanale posteriore come
descritto (Sez. H 7).
The silencer can be removed in two
ways.
The first method results in removing
the entire silencer (8) complete with
rear subframe.
Use a simple spring extractor to
remove the springs (3) connecting the
exhaust pipes (20) and (21) to the
silencer (8).
Disconnect the rear wiring harness
connector (A) from the main wiring
harness.
Remove rear subframe (Sect. H 6).
Extract the silencer (8) from the
exhaust pipes and remove it.
To free the silencer, remove the
number plate holder and tail light as
described (Sect. H 7).
G
H
L
M
N
P
26
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
s%&'()% * s%+,'()
I " # $tazione / Scarico
L8
Fuel system / Exhaust system
[\ ]4^_`a_ o41_a_ ^_`]0]14 `4\\_
ii
lj
ij
ii
The second method consists in first
removing all components (Sect. H 7)
and then the silencer itself.
Undo the screws (10) and (30)
securing the rear heat guard (11) and
extract it from the silencer.
Recuperare le rosette (31) sotto alle
viti (10).
Utilizzando un comune tiramolle
rimuovere le molle (3) che fissano il
silenziatore (8) ai tubi di scarico (20)
e (21).
Scollegare il connettore (A) del
cablaggio posteriore dal cablaggio
principale.
Recover the washers (31) under the
screws (10).
Use a simple spring extractor to
remove the springs (3) connecting the
silencer (8) to the exhaust pipes (20)
and (21).
Disconnect the rear wiring harness
connector (A) from the main wiring
harness.
Svitare la vite speciale (13)
recuperando la rosetta (33) e le
viti (17) che fissano il silenziatore
al telaietto posteriore.
Unscrew the special screw (13)
and recover the washer (33) and
screws (17) securing the silencer to
the rear subframe.
Recuperare la rosetta (19) ed i
distanziali (16) in corrispondenza delle
viti (17).
Recover the washer (19) and
spacers (16) on the screws (17).
Sfilare il silenziatore (8) dai tubi di
scarico e rimuoverlo.
Recuperare la protezione termica
superiore (15).
hi
l
smontare prima tutti i componenti
(Sez. H 7) e poi il silenziatore.
Svitare le viti (10) e (30) che fissano la
protezione termica posteriore (11) e
sfilarla dal silenziatore.
Extract the silencer (8) from the
exhaust pipes and remove it.
Recover the upper heat guard (15).
B
C
D
E
F
hj
k
A
G
m
H
L
il
M
ip
N
ir it
iq
iq
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
P
2n
I di alimentazione / Scarico
sezione / section
L8
Fuel system / Exhaust system
uvvw xyw zw {|w|
A
B
h}
hh
C
t
l
D
Removing the exhaust pipes
Rimuovere il paracalore (22) svitando
le viti (24).
Remove the heat guard (22) by
undoing screws (24).
Recuperare le rosette (23) e (25).
Rimuovere la molla (3) che fissa il
collettore (9) al tubo di scarico (20) e
rimuovere quest’ultimo.
Keep the washers (23) and (25).
Remove the spring (3) securing the
manifold (9) to the exhaust pipe (20)
and remove the latter.
Svitare la vite (7) che fissa il tubo di
scarico (21) al telaio.
Undo the screw (7) securing the
exhaust pipe (21) to the frame.
Recuperare il dado (18), le rosette (19)
ed i distanziali (6).
Recover the nut (18), washers (19)
and spacers (6).
Rimuovere la molla (3) che fissa il
collettore (4) del cilindro orizzontale al
tubo di scarico (21) e rimuoverlo.
Remove the spring (3) securing the
horizontal cylinder manifold (4) to the
exhaust pipe (21) and remove it.
hj
E
F
it
G
q
H
r
r
it
ik
r
r
it
L ik
it
M hi
}
N
l
P
hi
28
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
s%&'()% * s%+,'()
I " # $tazione / Scarico
L8
Fuel system / Exhaust system
i
}
uvvw | w
€w{{{ ywv  w‚z{
Svitare i dadi (1) di fissaggio e
rimuovere il collettore cilindro
orizzontale (4) e verticale (9) dai
relativi gruppi termici, recuperando le
guarnizioni (2).
Unscrew the nuts (1) and remove the
horizontal (4) and vertical (9) cylinder
manifolds from their cylinder units
and recover the gaskets (2).
Note
I collettori di scarico (4) e (9)
possono rimanere sul motore in
quanto non ostacolano la sua
rimozione dal telaio.
i
i
t
Importante
Otturare i condotti di scarico
sulle teste per evitare che corpi
estranei entrino nella camera di
scoppio.
A
Notes
The exhaust manifolds (4) and
(9) can be left on the engine as they
do not impede its removal from the
frame.
B
Important
Block off head exhaust ducts to
prevent foreign matter from entering
the combustion chamber.
C
D
i
E
i
F
G
H
L
M
N
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
2~
I di alimentazione / Scarico
sezione / section
L8
Fuel system / Exhaust system
i
A
i
B
i
C
}
i
E
†
scarico
exhaust system
Importante
Prima di procedere al
rimontaggio dei collettori (4) e (9)
verificare l’integrità delle
guarnizioni (2) ed eventualmente
sostituirle.
Important
Before refitting the manifolds
(4) and (9) check the condition of the
gaskets (2) and replace them if
necessary.
Rimontare i collettori di scarico (4)
e (9) rispettivamente nella testa
verticale ed orizzontale.
Fare attenzione che siano presenti le
guarnizioni (2) e serrare i dadi (1) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
Ingrassare l’estremità del tubo di
scarico (21) ed inserirlo nel
collettore (4).
Fissarli tra loro con la molla (3).
Fissare il tubo di scarico (21) al telaio
montando nell’apposita asola il
gommino (5) con i distanziali (6) e le
rosette (19).
Impuntare la vite (7) ed il dado (18).
Serrare il dado alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Ingrassare opportumamente
l’estremità del tubo di scarico (20) ed
inserirlo nel collettore (9). Fissarli tra
loro con le molle (3).
i
D
F
S9>f6:ggS> 5S5679: ;S 7:5579ƒ„Sfg 6…7
t
}
Refit the exhaust manifolds (4) and (9)
on the vertical and horizontal heads
respectively.
Ensure that the gaskets (2) are
mounted and tighten the nuts (1) to
their prescribed torque (Sect. C 3).
Grease the end of the exhaust
pipe (21) and fit it into the
manifold (4).
Secure them together with the
spring (3).
Secure the exhaust pipe (21) to the
frame by fitting the rubber block (5)
with spacers (6) and washer (19) into
the slot provided.
Start screw (7) and nut (18).
Tighten the nut to the specified
torque (Sect. C 3).
Grease the end of the exhaust
pipe (20) and fit it into the
manifold (9). Secure them together
with the springs (3).
l
G
hi
H
r
r
it
L ik
it
M hi
q
t
N
hj
P
30
l
†
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
s%&'()% * s%+,'()
I " # $tazione / Scarico
L8
Fuel system / Exhaust system
ˆ_`1ec4\e ‰c_14Š0_`4b‹‹dŒ0]]e`a_\e

LOCK
h}
hh
†
hi
l
hj
k
con le viti (24), dopo aver applicato
frena filetti prescritto. Fare attenzione
che siano presenti le rosette (23)
e (25) e serrare la vite (24) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Ingrassare opportunamente
l’ingresso nel silenziatore (8) dei tubi
di scarico.
Infilare il silenziatore (8) nei tubi (20)
e (21).
Collegare il connettore (A) del
cablaggio posteriore al cablaggio
principale
Fit the guard (22) and secure it with
the screws (24), after having applied
the prescribed threadlocker. Ensure
that the washers (23) and (25) are
mounted and tighten the screws (24)
to their prescribed torque (Sect. C 3).
Grease the silencer (8) at the point at
which the exhaust pipes are to be
inserted.
Fit the silencer (8) into the pipes (20)
and (21).
Connect rear wiring harness
connector (A) to the main wiring
harness.
Procedere al rimontaggio del telaietto
o dei componenti staccati eseguendo
con sequenza inversa quanto
riportato nello smontaggio.
Serrare tutte le viti alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Rimontare il portatarga ed il fanale
posteriore sul silenziatore (Sez. H 7).
Reinstall the subframe or removed
components in the reverse order to
that in which they were initially
removed.
Tighten all screws to the specified
torque (Sect. C 3).
Reinstall the number plate holder and
tail light to the silencer (Sect. H 7).
A
B
C
D
E
m
F
G
il
ip
H
L
ir it
iq
iq
M
N
P
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00
-‡
I di alimentazione / Scarico
sezione / section
L8
Fuel system / Exhaust system
ˆ_`1ec4 \e ‰c_14Š0_`4 14co0^e bŽŽd
ii
A
B
fissandole con le viti (10) e (30).
Sotto alle viti (10) laterali vanno
montate rosette aramidiche (31).
Serrare le viti (10) e (30) alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
Operazioni
lj
C
ij
Rif. Sez.
Install the heat guard (11) and secure
it with screws (10) and (30).
Mount aramid washers (31) under the
side screws (10).
Tighten screws (10) and (30) to the
specified torque (Sect. C 3).
Operation
See Sect.
Rimontare l’assieme
serbatoio - sella codone
E3
Refit the fuel tank /
seat / rear fairing
assembly
E3
Rimontare le carene
laterali
E2
Refit the side fairings
E2
D
ii
E
F
G
H
L
M
N
P
32
999/999S - M.Y. 2006 - edizione/edition 00