Editorial - Eoi Córdoba

Commenti

Transcript

Editorial - Eoi Córdoba
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 3
Editorial
Un año más os invitamos a compartir este nuevo número de la revista Bla bla
bla de la Escuela Oficial de Idiomas de Córdoba. Este nuevo número es, como
siempre, una labor de todos y todas, que se hace posible gracias a vuestro interés,
tiempo, esfuerzo y entusiasmo. Esta colaboración es una muestra más del espíritu
participativo y de renovación presente en los diferentes aspectos de la vida de nuestra
Escuela, que permite el avance y al progreso de este Centro.
Este número es muy especial, ya que aparece en el año en que estamos celebrando el 20º aniversario de la creación de esta Escuela, que comenzó a existir en
el curso 1989/90. En estos años han cambiado muchas cosas: hemos cambiado de
sede, se han modificado los planes de estudio, han pasado por el Centro muchas
personas cada año, y la EOI de Córdoba ha crecido mucho, se ha modernizado su
gestión, y ha ido adquiriendo mayor relevancia en su entorno.
Nos hemos ido adaptando a todas las situaciones y cambios, y entre todos y
todas hemos contribuido a forjar lo que es hoy esta Escuela. Este 20º Aniversario
ha de ser motivo de orgullo para toda la Comunidad Educativa, ya que formamos
parte de una institución cuya principal meta es contribuir al conocimiento de otras
lenguas como vía para el entendimiento, la tolerancia y el respeto a las diferentes
identidades y a las distintas culturas. Lo que hoy es la EOI de Córdoba es fruto del
buen hacer de las personas que han ido pasando por aquí, tanto de alumnado como
de profesorado y de Personal de Administración y Servicios. Hemos dedicado una
parte importante de nuestras vidas a esta Escuela, y fruto del esfuerzo de todos y
todas tenemos hoy una Escuela que avanza día a día.
Un proyecto necesita un buen equipo para llevarlo adelante. Como en ocasiones
anteriores, queremos agradecer la colaboración de todos los que hacéis posible que
esta iniciativa salga adelante aportando vuestro interés, vuestro tiempo y vuestro
esfuerzo. Merece especial mención la labor incansable de Carmen Sánchez, Jefa
del Departamento de Actividades Complementarias y Extraescolares, así como la
desinteresada colaboración de nuestro ex alumno Miguel López, que se encarga de
realizar la maquetación de cada edición.
Esperamos que disfrutéis con la lectura de esta revista, y os animamos a que
continuéis participando en la elaboración de los próximos números.
EL EQUIPO DIRECTIVO
4 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
S U M A R I O
Editorial ...........................................
3
My City: León...................................
35
Violenza sulle donne in Italia ...........
36
Manolo’s Best Cheesecake .............
38
Carmen’s Brownies .........................
39
10
10
11
Una casa molto speciale .................
40
Die Sirene der Loreley.....................
41
Wer ist das?.....................................
41
12
Coups de coeur ...............................
42
Bookclub..........................................
13
Les petits et grands gestes pour l’en-
Viva Colonia ....................................
14
vironnement.....................................
44
Poèmes et couleurs .........................
45
47
Celebración del 20º aniversario de la
.........................................................
EOI de Córdoba...............................
Nuestras/os lectoras/es
Delphine .....................................
Camille........................................
Dove se non a Cordoba?............
Andalusien, eine kleine Welt mit
vielen Facetten ...........................
5
One experience in Ireland thanks to
Comenius Grant ..............................
15
I modi di dire, il sale del linguaggio..
Nostalgie..........................................
16
http://studentsna1.blogspot.com......
18
Il profilo dell’incendiario delle foreste
..................................................... 48
Eine woche in Berlin ........................
19
The movies of our lives....................
52
La Provincia di Cordova...................
20
Avatar ..............................................
55
Nos élèves voyagent beaucoup.......
22
Il salmorejo cordovese.....................
56
Lebensaugenblicke … .....................
23
Suchen sie 8 trennbare verben! ......
57
L‘itinerario degli ascensori...............
24
A curious way to start a friendship ..
57
Die etwas andere Stadtführung .......
25
“The hidden treasure” ......................
58
Tout le monde peut s’exprimer ........
26
Fare la fila ........................................
59
Letters to the editor..........................
28
London, the Olympic Queen............
60
Quel Bonheur... !..............................
30
La Provence, un régal pour les sens
62
Actividades del Departamento ACE
31
The right to play...............................
62
Coordina: M.ª Carmen Sánchez Mallén. Diseño y Maquetación: Miguel López (Librería "El Archivalete")
Portada: Elizabeth Serrano Tejederas
Escuela Oficial de Idiomas de Córdoba. C/. Periodista Leafar, s/n. 14011-Córdoba
Teléfono: 957379635 - Fax: 957379729
Correo electrónico: [email protected]
Página web: http://www.eoicordoba.es
Página web EEOOII Andalucía: http://www.eeooii.org
Página web EEOOII territorio nacional: http://eeooiinet.com
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 5
Celebración del 20º aniversario
de la EOI de Córdoba
El pasado 22 de enero celebramos el Aniversario de la creación de la EOI de Córdoba, ya
que 1989-90 fue su primer curso de funcionamiento. Esta conmemoración es muy especial,
pues simboliza la consolidación, el avance y la proyección futura de nuestro Centro.
En 2011 se cumplirán cien años del nacimiento de la primera Escuela Oficial de Idiomas,
ubicada en Madrid, que por entonces se llamó Escuela Central. Hubo que esperar hasta el
curso 1970/71 para contar con la primera Escuela Oficial de Idiomas en Andalucía, la EOI de
Málaga. En la actualidad hay en toda España más de 280 EEOOII, que imparten idiomas de
todos los continentes a alumnos y alumnas de todas las edades y de todos los sectores sociales y profesionales. En la EOI de Córdoba son ya cinco los idiomas que se pueden estudiar:
alemán, árabe, francés, inglés e italiano.
En todos estos años las Escuelas han ido evolucionando y renovando continuamente sus
planteamientos pedagógicos y metodológicos. En las Escuelas Oficiales de Idiomas se imparte
una enseñanza de calidad que fomenta el aprendizaje y la actualización de los conocimientos
de otros idiomas y otras culturas, y que permite la obtención de la única titulación oficial en
idiomas válida en todo el territorio español.
Durante estos 20 años la Escuela Oficial de Idiomas de Córdoba ha visto crecer su oferta
educativa hasta los cinco idiomas actuales, consolidar su Centro como referente de la enseñanza de idiomas en Córdoba, actualizar continuamente su enfoque pedagógico y modernizar sus
instalaciones y su gestión. Se espera poder continuar con su crecimiento en un futuro próximo
mediante el aumento de su oferta educativa, la ampliación de su actual sede y la actualización
tecnológica de sus dependencias.
El acto, que intentó recoger el espíritu de estos 20 años a través de las imágenes y experiencias de estas vivencias, contó con más de 150 asistentes, entre los que hubo alumnos/as de
ahora y de antes, profesorado que ha pasado por el Centro en estos 20 años de historia, personal
de Administración y Servicios que ha trabajado en la Escuela en algún momento, asesoras del
CEP, y una nutrida representación de la Administración: el Director del CEP, varios Inspectores, Jefes de Servicio de la Delegación Provincial de Educación, la coordinadora del Plan de
Fomento de Plurilingüismo, así como la Concejala de Educación del Excmo. Ayuntamiento de
Córdoba, Dª Elena Cortés, el Primer Teniente de Alcalde, D. Rafael Blanco, además de la Delegada de Educación, Dª Antonia
Reyes, y sus dos antecesoras
en el cargo, Dª Mª Dolores Alonso y Dª Araceli Carrillo. Para
el personal de la Escuela fue
una gran satisfacción ver que
tantas personas que en algún
momento han tenido alguna
vinculación con el Centro nos
recuerdan con cariño y quisieron
venir a compartir con nosotros
este momento tan especial.
Vista general de una parte
del público asistente.
6 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
La inauguración del acto estuvo a
cargo del Primer Teniente de Alcalde
de Cultura del Excmo. Ayuntamiento
de Córdoba, D. Rafael Blanco, de la
Delegada de Educación, Dª Antonia
Reyes, y de la Directora de la EOI
de Córdoba, Teresa Liñán. Los tres
tuvieron palabras muy elogiosas para
la Escuela y para su trayectoria a lo
largo de estos 20 años.
Inauguración del acto conmemorativo
del 20º Aniversario.
Tras la inauguración, el acto comenzó con una charla de D.ª Margarita
Ruiz Schrader, ex Jefa de Protocolo del
Ayuntamiento de Córdoba y actual Presidenta del INET (Instituto de Estudios
Transnacionales), que tuvo la amabilidad de colaborar en este evento hablándonos, desde su experiencia personal, de la importancia de hablar otras
lenguas y conocer otras culturas.
Dª Margarita Ruiz Schrader durante su charla.
Después de la charla se dio comienzo a las presentaciones audiovisuales preparadas para reflejar estos 20 años de existencia. Antonio Ruiz Murcia, alumno de
1º de Nivel Avanzado de Inglés, le dio forma técnica al material recopilado por el personal de la
Escuela, tarea a la que se dedicó con una pasión y una entrega encomiables, y que dio como
resultado unas presentaciones de gran calidad.
En primer lugar se proyectaron imágenes
de estos 20 años, tanto de la sede del Parque
Figueroa como de la actual, en las que fue
apareciendo personal docente y no docente
que ha trabajado en algún momento en la Escuela. Llegado este punto se le realizó una
mención muy especial a un antiguo compañero nuestro, Jesús Tejederas, profesor de
inglés, que falleció en mayo de 2008, a quien
recordamos con gran cariño y que siempre
tendrá un sitio en los corazones de quienes
tuvimos la suerte de conocerlo.
Jesús Tejederas durante el homenaje que se le dio
poco antes de su fallecimiento, recibiendo de manos
de la Directora una placa con el logotipo de la EOI
de Córdoba.
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 7
A la finalización de esta proyección
se le hizo entrega de una placa a cada
uno de los siete Directores y Directoras
que la EOI de Córdoba ha tenido hasta
la fecha, en reconocimiento por su labor. Se contó con la presencia de todos:
César Morales, Antonio Jiménez, José
Antonio Calañas, Esther Peralta, Carmen Medina, Inmaculada RodríguezCórdoba, y la actual Directora, Teresa
Liñán. Todos rememoraron con cariño
su etapa al frente de la Dirección del
Centro.
Directores y Directoras de la EOI de Córdoba
a lo largo de estos 20 años.
A continuación se proyectaron imágenes de alumnado de la Escuela y de actividades que
se han realizado a lo largo de los años: actividades de clase, teatro, jornadas gastronómicas,
Día del Libro… Nos hicimos una idea de la gran cantidad de personas que a lo largo de estos
años ha pasado por nuestras aulas.
Llegó el momento de hacer una mención a diferentes personas que, por distintas
razones, han colaborado con la Escuela y han contribuido a que sea lo que es en la actualidad. A cada una de estas personas se le hizo entrega de una placa conmemorativa
con el logotipo del 20º Aniversario de la EOI de Córdoba, diseñado por Mª Luz León
Márquez, alumna de 1º de Nivel Básico de Inglés, cuya desinteresada colaboración le
agradecemos nuevamente desde aquí.
Recibieron esta mención:
- Humberta Pintor, en representación de la Asociación de Antiguos Alumnos de la EOI de
Córdoba “Trilingua”, recibió de manos de Juana Gallego, profesora de inglés, una mención por
la dedicación y el empeño con que en la Asociación se esfuerzan por mantener el uso de la
lengua que aprendieron en la Escuela.
- Gracia Serena, la primera ordenanza que hubo en la Escuela, como representante del
Personal de Administración y Servicios,
por su implicación en la vida del Centro,
ya que, al decir de quienes coincidieron
con ella, “era el alma de la Escuela”. Se
la entregó Francisco Cobos, profesor
de inglés.
Gracia Serena, recibiendo su mención
de manos de Francisco Cobos,
profesor de inglés del Centro.
8 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
- Anastasio Murcia, Inspector de Educación asignado a este Centro durante muchos años,
recibió de Margarita Calvo, Vicedirectora de la Escuela, una mención por haberse preocupado
siempre por el buen funcionamiento del Centro y por la mejora de las enseñanzas especializadas de idiomas en la enseñanza pública.
- Encarnación Lucena Solís, asesora del CEP durante los últimos ocho años, mereció una
mención por su dedicación a la formación del profesorado de la EOI de Córdoba. No pudo asistir,
y la recogió en su nombre Inmaculada Rodríguez-Córdoba, Secretaria de la Escuela.
- Miguel López Hidalgo, antiguo alumno
de francés del Centro, por su colaboración
realizando la maquetación de cada edición
de la revista “Bla bla bla”. Se la entregó
Carmen Sánchez, Jefa del Departamento
de Actividades Complementarias y Extraescolares, coordinadora de las últimas
ediciones de la revista.
- M.ª Teresa Gómez-Casero Gómez-Casero, antigua alumna de francés y de inglés,
ex representante de Madres y Padres y madre
de representante del alumnado en el Consejo
Escolar, por su continua colaboración con el
Centro. La recibió de manos de Rosa Bravo,
Jefa del Departamento de Francés.
- Martín Garrido Escudero, por su desinteresada realización y mantenimiento, durante años, de la página web del Centro. Se la entregó
Inmaculada Rodríguez-Córdoba, Secretaria de la Escuela y esposa del homenajeado.
También se le entregaron menciones honoríficas a Mª Luz León
Márquez, por la realización del logotipo del 20º Aniversario y la cartelería publicitaria relacionada con este evento, a Antonio Ruiz Murcia,
por la realización y montaje de las presentaciones audiovisuales, y
a Margarita Ruiz Schrader, por su desinteresada colaboración ofreciéndonos la charla inaugural.
Tras este momento tan emotivo, llegó la hora de disfrutar del
testimonio en vídeo de varios auxiliares de conversación que han
pasado por la Escuela en estos años: Susann, Marifé, Melissa,
Angelo y Roberto, en representación de tantos y tantas auxiliares
Logotipo del 20º Aniversario,
entrañables que han pasado por nuestras aulas, nos contaron cómo
diseñado por Mª Luz León.
fue su experiencia en la Escuela y cómo esa etapa, en parte, cambió
sus vidas. Nuestros mejores recuerdos desde estas páginas para todos ellos y ellas.
Para terminar, se le dio un repaso a la historia de la Escuela a través de titulares de prensa y
vídeos de programas de televisión en los que hemos aparecido. Y es que, como dice el logotipo
de este Aniversario, llevamos “20 años dando que hablar”, y mantenemos la ilusión por seguir
“dando que hablar” muchos más.
La copa de despedida fue el broche perfecto para una celebración repleta de ilusión, de
emociones y de recuerdos. Los asistentes al acto recibieron un llavero conmemorativo, con el
logotipo del 20º Aniversario, que contribuirá a mantener en su memoria este día tan especial.
Nuestra felicitación a toda la Comunidad Educativa del Centro, nuestro agradecimiento a los
asistentes al acto, muchos de los cuales recorrieron un largo trayecto para acompañarnos ese
día, y nuestra gratitud a todos y todas los que habéis hecho posibles estos 20 años de historia
y que la EOI de Córdoba sea lo que es hoy.
¡Feliz Aniversario!
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 9
10 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Delphine
Avant d’arriver à l’École de Langues de Cordoue, j’avais déjà été assistante de français à
l’école de Pozoblanco l’année précédente, tout en vivant dans la capitale. Je faisais donc les
allers/retours en voiture. A la fin de l’année dernière, j’ai voulu renouveler cette magnifique
expérience, et j’ai demandé, sans savoir si je l’obtiendrais, une place à l’école de langues de
Cordoue, pour ne plus avoir à faire 1h de voiture pour aller au boulot.
Je vous laisse imaginer ma joie en recevant une réponse positive alors que j’étais en France !!!
J’avais quitté la ville sans savoir si j’allais revenir, si j’allais revoir mes amis…Et voilà qu’on
m’apporta l’excellente nouvelle, j’allais revenir au soleil (à ce moment-là je ne me doutais pas
qu’il pleuvrait autant cet hiver !!), retrouver la Corredera, le salmorejo, la judería, les tapas…
Les débuts à l’école se sont bien passés ; l’école, les profs et les élèves m’ont très bien
accueillie. La seule chose qui changeait énormément de
mon expérience précédente était le nombre d’élèves de
français : ils étaient beaucoup, beaucoup plus nombreux
cette année !!
Je me sens vraiment bien ici, j’ai un travail en or, qui ne
me donne pas la boule au ventre avant d’y aller, dans un
pays et une ville que j’aime. Que rêver de mieux ?
Pourtant je pense retourner en France l’an prochain…
Enfin, on ne sait jamais…Mais si je décide finalement de
partir, pourquoi ne pas revenir plus tard ? Dans un ou
deux ans… J
Camille
Quand je suis arrivée à Cordoue début septembre, je ne m’imaginais absolument pas travailler
en tant qu’assistante de français, et encore moins à l’Ecole Officielle de Langues. Inscrite à la
Faculté de Philosophie et Lettres, je venais faire mes études de Géographie en Erasmus. Pour la
Bretonne que je suis, cela a été une formidable expérience : sous un soleil de plomb, j’ai découvert
encore davantage (j’avais déjà passé des vacances dans la région) ce fabuleux mariage entre
culture et architecture musulmanes et catholiques, unique en Andalousie. La vie en Espagne est
aussi bien différente, les maîtres mots sont : un mélange de tranquillité (absence de stress) et de
terrible énergie (peu de sommeil et beaucoup de fêtes…). La perspective que m’a offerte l’EOI
de Cordoue m’a permis d’enrichir également mon point de vue : j’ai reçu début décembre un mail
de l’université qui proposait un poste d’assistante de français pour les étudiants étrangers. Très
intéressée, je me suis donc présentée au rendez-vous et
j’ai été prise. Le travail à l‘EOI est de loin le plus plaisant
et enrichissant des autres que j’ai eu : s’interroger encore
davantage sur sa propre langue (en répondant aux questions
pratiques des autres professeurs) et savoir l’apprendre et
la faire entendre aux élèves. Autrement dit, un mélange de
curiosité, de patience et d’humilité.
Un moment, j’ai songé à rester en Espagne ou à
partir en Amérique Latine l’année prochaine dans l’idée
de poursuivre ce travail d’assistante de français qui me
plaît beaucoup (synonyme également de vie à l’étranger),
mais après réflexion j’ai décidé de terminer mes études en
France. Quoi qu’il en soit, je suis presque sûre de revenir
vivre un jour en Espagne…
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 11
Dove se non a Cordoba?
Il 7 di ottobre del 2009 sotto un sol leone arrivo a Cordoba. Partita da Torino con
un tipico clima settembrino, arrivo in una
città che mi accoglie con una luminosa e
caldissima giornata che sfiora i trentatré
gradi centigradi. Mi avevano già messo
in guardia sulle torride estati andaluse,
ma che potessero durare fino a ottobre
inoltrato era quasi inimmaginabile.
La prima cosa che mi colpisce della città
(oltre al caldo) è il così detto parco de los
patos che accompagna 2 grandi corsi, una
vera e propria isola verde dove passeggiare
dimenticandosi per un attimo di essere nel
centro cittadino, calpestando qua e là i
numerosi datteri caduti al suolo.
L’altra cosa che mi porterò sempre nel
cuore saranno l’accoglienza e il calore delle
persone: arrivare in un paese che non è il tuo
per iniziare una nuova esperienza lavorativa
e di vita, è un’avventura non sempre facile.
Dove se non qui avrei potuto
essere tranquillizzata dalla
professoressa del dipartimento
di italiano per l’inizio di un nuovo
lavoro. Professoressa che è sempre
stata più un’amica che una figura
professionale di riferimento, che
non solo mi ha appoggiata sotto
questo aspetto, ma mi ha accolta
nella sua casa, aiutato a trovare un
appartamento e ospitata per quasi
un mese come se fossimo amiche
da sempre.
Dove se non qui avrei potuto
trovare degli alunni che mi
rendessero le lezioni tanto
divertenti, facendomi ridere per
quasi tutta l’ora, incuriositi dagli
usi e dai costumi italiani, ma allo
stesso tempo interessati a me
come persona, alla mia esperienza
qui a Cordoba, preoccupati che
la mia permanenza fosse il più
gradevole possibile.
Dove se non qui avrei imparato che alle
tre e mezza del pomeriggio non è l’ora
della merenda, bensì l’ora del pranzo,
che è SEMPRE l’ora giusta per una birra
ghiacciata e che i semi di girasole sono uno
spuntino più che normale.
Dove se non qui avrei sentito jamona
come complimento rivolto a una ragazza, e
che dare due baci per presentarsi a qualcuno
appena conosciuto non è un gesto troppo
azzardato!
Dove se non a Cordoba avrei potuto
innamorarmi così facilmente di questo Paese
e dei suoi abitanti, che semplicemente mi
porterò sempre nel cuore e che non potrò
mai dimenticare.
Cecilia
12 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Andalusien, eine kleine Welt mit vielen Facetten
Von Sylvia H. Mieskes, Assistenzlehrerin für Deutsch
Es war eine große Freude für mich an der
EOI in Cordoba als Lektorin arbeiten zu dürfen.
Vom ersten Tag an wurde ich von meinen
Kollegen und Schülern herzlich empfangen und
habe viele Freundschaften geschlossen, die
hoffentlich lange über die Zeit meines Aufenthalts
in Spanien andauern werden. Ich fand es auch
schön mich mit den anderen Assistenzlehrern
auszutauschen und nebenbei meine Französischund Englischkenntnisse aufzufrischen.
Die Sprachschule war für mich ein Ort voller
Menschen mit großem Interesse an anderen
Kulturen, die auch selbst viel aus ihrer Kultur zu
erzählen wussten. Interessant war es für mich von
den Deutschschülern mehr über die spanische
Kultur und die spanischen Bräuche zu lernen um
sie dann mit der deutschen Kultur zu vergleichen.
Dadurch sehe ich nun auch meine eigene Kultur
mit anderen Augen.
Cordoba habe ich als eine Stadt mit vielen
Facetten kennengelernt. Die wunderschöne
Altstadt mit ihren kleinen verwinkelten Gassen
hat mich von Anfang in ihren Bann gezogen.
An den Wochenenden hatte ich Gelegenheit
mehr von Andalusien kennen zu lernen. Während
Granada mich durch seine märchenhafte
Landschaft verzaubert hat, hat Cadiz mich vor
allem durch seine Offenheit für alles Neue und seine
wunderschönen Buchten und Strände fasziniert.
An Sevilla hat mir vor allem die Freundlichkeit
und Freude der Bewohner gefallen. Ich werde
mich immer an das wunderschöne Wochenende
erinnern, das ich bei meiner Kollegin Carmen
Castro und ihrer Familie in Sevilla verbrachte.
Zum Schluss noch eine kleine Anekdote über
meinen Ausflug nach Baena und was dieser
mich in Punkto „kritischer Umgang mit teuren
Reiseführern” gelehrt hat: In meinem Reiseführer
war ein Foto einer prächtigen Burg abgebildet
mit der Unterschrift „Baena”. Ich war sofort
beeindruckt und beschloss spontan an einem
freien Montag mit dem Bus nach Baena zu fahren.
Dort angekommen fragte ich eine ältere Dame
nach dem Weg zu besagter Burg. Sie sah mich
verwundert an und antwortete: “Diese Burg gibt
es nicht mehr. Das sind nur noch Ruinen.”
Ich konnte es kaum glauben, hatte ich doch
einen aktuellen Reiseführer gekauft. Außerdem
konnte doch eine Burg wohl kaum innerhalb
weniger Monate derart zerfallen!? Es stellte sich
schließlich heraus, dass das Foto auf der falschen
Seite im Reiseführer abgedruckt worden war.
Trotz der Enttäuschung ließ ich mir die Laune
nicht verderben und machte mich auf Ratschlag
eines freundlichen Kioskverkäufers auf den Weg
zur Kirche, die die Stadt an ihrem höchsten Punkt
krönte. Leider fand ich die Kirche verschlossen vor.
Und auch das Olivenöl- und Geschichtsmuseum
waren montags leider zu. In einem Restaurant
unterhielt ich mich mit zwei einheimischen älteren
Herren, die mir von ihrem Leben in Baena erzählten.
Beide waren in Baena geboren und hatten ihr
ganzes Leben dort verbracht. Als ich sie daraufhin
fragte, was man in Baena an einem Montag
denn tun könnte, antworteten sie mir nach einer
nachdenklichen Pause: „Pues nada.” „Nichts.”
Ich war sehr überrascht mit welcher Zufriedenheit
diese beiden Männer ihr ganzes Leben in dieser
Stadt verbrachten. Sie brauchten nicht viel
Ablenkung um glücklich zu sein. Sie hatten sich, ihre
Familie und Freunde und mehr brauchten sie nicht.
Wie viele nicht halb so zufriedene Menschen habe
ich in den großen und hektischen Städten New York
und Chicago während meines Auslandsstudiums
in den USA kennen gelernt?
Ich war dankbar für diese Erfahrung, die ich durch
den kleinen Druckfehler in meinem Reiseführer
machen durfte. Ich freue mich allerdings darauf die
Burg in der kommenden Woche, die ich mit einigen
Freunden in Almodovar del Rio besuchen werde.
Ein Jahr hier in Cordoba verbringen zu dürfen
hat meinen Horizont erweitert und mich und
meine Sicht über viele Dinge verändert.
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 13
Bookclub
Reading English literature in English and French at Córdoba Public Library
Over two years ago, the Public Library in Lepanto created a new book club for English readers.
There is also another one in French and of course quite a few more in Spanish. Basically, what
we do is to read a novel written in English every month. We do not read translations, all the
books originally written in English.
In June 2009 we made a list with our preferred titles and authors for 2010-11, and the library
just bought them for us. Only in a few cases did we get the author but not the title we wanted. The
books are around three hundred pages long. That way we have enough time to read, because we
meet once a month. Due to the number of people interested, there are two groups this year; one
meets on Mondays and the other on Thursdays. We do not have to buy the book, we get it from the
library as a loan for five weeks. It is not included in the three books you can borrow at a time.
What do we do in the book club? After we have read the book of the month, we talk about
it. Each book club has a leader who introduces the book, gives a few insights and moderates
the discussion. Everybody is free to say whatever they feel about the book. It is indeed very
enriching; one can go in with a previous idea about the book and leave afterwards with many
more different points of view. The one I attend is wonderfully mastered by Mrs Maureen McMillan
and Mr Adam Hodge. They really know how to open new lines of discussion without interfering
and they also help us with our English.
You do not have to be a bookworm: just love literature and respect other people’s ideas.
To give you a general idea, we are now reading Portnoy’s Complaint by Philip Roth, last
month the reading was Farewell, My Lovely by Raymond Chandler and the next one scheduled
is George Orwell’s Keep the Aspidistra Flying
Learn more at http://biblioteca.ayuncordoba.es/
Julio Cuenca, NA1F
14 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Viva Colonia
UNSERE REISE NACH KÖLN
Im Freilichtmuseum am 15. Februar
Sonntag gingen wir zum Freilichtmuseum.
Der Bau des Museums begann 1958. 1959
wurde die Windmühle aus Spiel errichtet. Das
Museum zeigt, wie das Leben der Landwirte
war. Es schneite und wir spielten mit dem
Schnee. Es war lustig.
Sehr hübsch und elegant sehen Tausende
verkleideter Leuten in dieser Stadt aus.
Blumen für alle!!!
Mertxe Manso, NI
Auf diesem Foto sind wir vor der Windmühle
aus Spiel.
STRASSENKARNEVAL IN KÖLN
Vor der Tür des Hotels am 16. Februar
Bereit zu dem großen Tag in Köln.
Karneval, Karneval….
Schokolade und Blumen für alle. Die Frauen
geben den Männern Blumen. die Männer
geben ihnen eine Blume gegen einen Kuss…
Die Freizeit
Wir haben in Köln vieles unternommen. Wir
haben den Karnevalszug gesehen. Der Zug hat
ungefähr sechs Stunden gedauert Wir haben
uns verkleidet. Wir besuchten die „Claudius
Thermen» und wir aßen Bratwürste und
tranken „Kölsch» Bier am Rudolfplatz! Wir
besuchten den Dom. Das Freilichtmuseum war
verschneit (minus 3º Grad) in Kommern. Wir
haben viel Schokolade gegesen… Ummmm!!
Viva Colonia. Bis nächtes mal, Colonia.
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 15
One experience in Ireland thanks to Comenius Grant
Morning in sees Dublin. It’s 13th of July. I’m going to Heuston station to go to Limerick. It’s
early. Today I start my English course. It’s a European course thanks to a Comenius grant.
When a school colleague said to me: “Mª Carmen, there is a grant in order to improve your
English with other European teachers”. At first I thought that it was impossible. I had never
travelled before without my family for two weeks. But after thinking about it and talking about it
at home, I thought why not?
So I’m here, in Limerick, in the third most important town of the Republic of Ireland. It has a beautiful
emplacement. The most important river of the country, the Shannon river, flows through it. This town
was conquered by Vikings in IX Century becoming very important in the medieval age.
I’m walking around of the University campus. It’s one the most important and beautiful
campuses. It has some bridges, buildings, restaurants, and accommodations. I’ve already met
other students from of my group. We are 54 teachers from several countries: Austrian, Belgian,
Finland, Germany, France, Turkey, Rumania, Poland, and Spain of course.
15th July. We visited Limerick town hall, King John’s castle, eight hundred years of age. We’ve
been walking in the streets, and speaking with Irish people.
16th July. Today is an important day for me. I’m nervous because I have to explain the bilingual
project of my high school. Each of us has seven minutes for their explanation. I’ve prepared a
presentation with pictures and colour so that it’s more attractive. This afternoon we will have a
party in order to taste food and drinks from each country. Spanish people will cook mainly the
Spanish omelette.
20th July. Last weekend we went to a trip to see the famous Cliffs of Moher and Galway, which
was a usual destination for Spanish boats in XV and XVI centuries. There is still a Spanish arch
called the Spanish Parade.
Tomorrow we will visit the Hunter museum with an important art collection of painters from
Picasso, to Vinci and Renoir.
24th July. The hurling day. Hurling is a sport which has a lot of supporters. It’s similar to grass
hockey but you can catch the ball with the hands. In the afternoon most people play hurling.
Finally we had a
farewell party for all
the students, Irish
teachers and the
head manager of
the University.
To sum up, it’s
good that people
are meeting via the
English Language
and
creating
friendship through
it. I could say that
to know people
from other countries
helps to respect their
rules, lifestyles, and
minds. Personally it
has been a fantastic
experience.
Carmen Arroyo, NA1F
16 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
À l’école de langues, on est très nostalgique de nos années
d’école...
Nos élèves de niveau intermédiaire ont replongé dans leur enfance et
leur adolescence, voyagez dans le temps avec eux!
Je ne me rappelle pas mon
premier jour d’école parce que
j’étais trop petite, je crois que
j’avais six ans. Mes parents
m’ont dit que j’ai pleuré un peu au
début, mais après c’était amusant
d’aller à l’école.
J’ai beaucoup de bons
souvenirs de mes années d’école.
Par exemple, je me rappelle
qu’on jouait au gendarme et
au voleur pendant la récréation
et qu’on chantait en classe de
temps en temps. Mais on avait
aussi beaucoup de devoirs à faire
à la maison. Et puis, au collège, je
me rappelle que mes amis et moi,
on parlait et rigolait dans la cour
avant de reprendre les cours.
C’était un bon souvenir.
Au lycée, je me rappelle que
mes matières préférées étaient
l’histoire de l’art et le français.
Finalement, quand j’étais à l’école
et au lycée j’étais travailleuse et
ce que j’aimais le plus, c’était
passer de bons moments avec
mes copines.
Elena
Quand j’avais sept ans, je
me rappelle que nous avions
un instituteur très méchant.
Il nous donnait toujours des
punitions comme copier 100
fois une phrase, rester en classe
pendant la récréation, se mettre
à genoux... Il nous donnait
beaucoup de devoirs à la maison
tous les jours et moi je ne pouvais
pas tout terminer.
Au lycée, j’étais une bonne
élève, j’aimais beaucoup les
maths et la littérature, j’avais
toujours de bonnes notes. Pour
aller au lycée, il fallait marcher
pendant 35 minutes, c’était très
fatigant. Heureusement, j’avais
une amie qui habitait près de
chez moi et on y allait ensemble
tous les jours.
Quand j’étais en Terminale,
je ne savais pas pourquoi
exactement mais je détestais
l’histoire. J’avais cours d’histoire
les mercredis de 14h à 16h,
c’était l’heure de la sieste. Je
m’endormais et je m’ennuyais
beaucoup.
Saholinirina
J’ai beaucoup de bons
souvenirs de mes années
d’école. Mon premier jour de
classe, quand j’avais trois ans,
j’ai beaucoup pleuré parce que
j’avais peur. J’adorais le prof de
musique: il avait toujours l’air
content et il était très gentil.
Je garde plutôt des souvenirs
de mes camarades de classe.
On jouait beaucoup dans la cour
quand nous étions petits. J’allais
à l’école du lundi au vendredi,
toute la matinée. Après, je
mangeais à la cantine. L’aprèsmidi, nous pouvions faire des
activités comme de la peinture
et du théâtre. On n’avait pas de
devoirs.
À l’école, mes matières
préférées étaient l’histoire et
la littérature. J’étais une très
bonne élève. J’étais travailleuse
et disciplinée. C’est pour ça
que j’avais toujours de bonnes
notes. Les punitions étaient très
simples: si je n’étais pas gentille,
je ne pouvais pas jouer dans la
cour!
Elena
Je me rappelle mes années à
l’école maternelle, quand j’avais
quatre ans. J’avais une institutrice
très grosse et très affectueuse.
Elle n’était pas très jeune, mais
elle avait beaucoup d’énergie.
On dessinait avec les doigts et
c’était génial!! On lisait beaucoup
et on faisait du sport. J’étais dans
la classe rouge et il y avait la
classe bleue et la classe verte.
Mon meilleur ami, je l’ai rencontré
à l’école maternelle il y a 12 ans
et aujourd’hui il est aussi dans
ma classe.
José Miguel
Quand j’étais petite, j’allais
à l‘école toute seule et j’avais
seulement six ou sept ans. Je
me rappele mon institutrice Lola,
elle était drôlement gentille.
J’ai connu mes meilleurs amis
à l’école. On faisait des bêtises,
on dessinait, on bavardait
beaucoup et bien sûr, on était
vraiment gais.
Quelques fois, j´étais punie
parce que je criais et je bavardais
trop mais je réussissais tous mes
examens, j’étais une très bonne
élève! Le soir, je faisais du sport,
je jouais au volley-ball et je
m’amusais bien.
Tous mes amis et mes instituteurs me manquent. Je veux
être encore petite!
María José
Quand j’étais petit, à l’école,
on récitait une prière tous les
jours avant d’entrer en cours.
Au lycée, j’ai eu de bons
professeurs mais il y en avait un
qui se moquait toujours de moi.
C’était le professeur de latin et
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 17
c’est pour ça que je n’ai jamais
aimé cette matière.
J’ai décidé de choisir les
matières scientifiques parce que
j’aimais résoudre des problèmes
et faire des expériences. A la fin
du lycée, j’ai eu mon bac et j’ai
étudié la chimie à l’Université.
Rafael
Je me souviens que j’étais
l’assistante de la maîtresse à
l’école maternelle. Je l’aimais
bien et je l’aidais beaucoup :
à distribuer les matériaux, à
nettoyer la classe…
On apprenait la lecture, on
dessinait et on faisait de la
coûture en coton. Je me rappelle
aussi qu’on priait l’Angelus tous
les jours et qu’on se déguisait
pour la fête à la fin de l’année
scolaire.
Cristina
Quand j’étais plus petite, je
n’avais pas de devoirs à faire à
la maison normalement, mais
j’aimais bien quand j’en avais
parce que je me sentais très
importante. Après, quand j’ai
grandi, j’avais trop de choses à
faire et je n’aimais pas du tout
ça.
M.ª Angeles
Quand j’ étais petite je n’ aimais
pas l’ école, j’ étais très bavarde
et je n’ étais pas très travailleuse.
J’ allais dans une école publique
mais je devais porter un uniforme
horrible et prier tous les jours. J’
avais cours du lundi au vendredi
de neuf heures à deux heures
mais je n’ avais pas cours l’ aprèsmidi et le vendredi je sortais à
une heure.
Ma matière préférée était l’ anglais mais la prof était trop sevère
avec moi et elle me punissait très
souvent. Un jour ma maîtresse m’
a punie et j’ ai dû rester manger à
la cantine. Un autre jour elle m’ a
obligée à faire la sieste à l’ école
parce que je n’ avais pas fait mes
devoirs.
Pepa
Au lycée, je n’ ai pas été une
bonne élève ! Je n’ aimais pas y
aller et alors, je faisais beaucoup
de bêtises, je bavardais
beaucoup et je ne faisais pas
toujours mes devoirs. On ne
pouvait pas fumer mais quelques
copines et moi on allait fumer
aux toilettes. J’ ai été collée
quelques fois mais je n’ avais
pas de mau-vaises notes. Je
suis professeur d’ anglais mais
au lycée j’ ai appris le français.
À l’ époque on apprenait tout par
coeur: les règles de grammaire,
les conjugaisons, les listes de
vocabulaire ... mais en cours on
ne parlait jamais en français!
Icíar
Quand j’ étais petit j’ allais
avec mes frères et mes cousins
dans une école privée tout près
de chez moi. Je me souviens
surtout de deux professeurs :
Don Pedro qui était le professeur
d’ histoire et Don Eduardo, celui
de maths. Ils étaient tous les
deux très sérieux, ils avaient
souvent l’air fâché, ils portaient
toujours une cravate noire et
ils nous vouvoyaient. À cette
époque-là il y avait cours l’
après-midi et on rentrait chez
nous à 7 heures du soir. La fête
la plus importante était celle de
Monsieur le Proviseur et une fois
par an on allait manger et jouer
au foot à la campagne avec les
profs. Les punitions étaient très
dures: les profs pouvaient nous
battre et, pour nous punir, ils
nous laissaient enfermés dans
la classe à l’ heure du déjeuner.
C’était un passé imparfait!!!
Eduardo
De mon temps la maîtresse était
vraiment autoritaire, on devait être
sages et on travaillait beaucoup.
À cette époque-là on apprenait
par coeur la conjugaison des
verbes, on faisait beaucoup de
dictées, on faisait des calculs très
vite, on résolvait des problèmes
et on ne parlait jamais en cours.
Maintenant, c’est la maîtresse qui
a peur des élèves: ils bavardent
beaucoup, font des bêtises et
chahutent tout le temps. Quand
j’ étais petite on jouait et on
courait tous ensemble dans la
cour de récréation, maintenant
les enfants jouent tous seuls
aux jeux-vidéo. Je me rappelle
qu’ on était punis à se mettre à
genoux, à copier la même chose
cent fois, à rester dans la classe
pendant la récréation. Maintenant
les enfants sèchent les cours, se
disputent et se bagarrent et ils ne
sont pas punis.
Raquel
Mes meilleurs souvenirs
d’ école sont mes années d’
écolière. Je me souviens avec
tendresse de mes camarades,
des salles de classe, des
balançoires et des jeux de la cour
de récréation. Je me souviens
aussi de mes institutrices,
qui étaient très gentilles et
affectueuses. Du lycée, je garde
un très bon souvenir de mon prof
d’ anglais dont je suis tombée
amoureuse et de sa matière
aussi puisque je suis professeur
d’anglais!!! Il y avait beaucoup
de discipline: si on chahutait,
on faisait des bêtises en cours
ou on séchait les cours on était
en retenue après les cours.
Une pionne nous surveillait
pendant les heures de colle ou,
pire encore, le proviseur nous
grondait sévèrement ou pouvait
aussi nous renvoyer!
Marina
18 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Our English Blog
The idea
This year at the beginnig of the course, Carmen Sánchez, our English
teacher, challenged us with the idea of creating an English blog. It would
be a place to share interesting stuff to improve our English skills, such
as readings, songs, grammar rules, listenings, exercises, photos, news,
games, jokes, etc. Some of us accepted the challenge and began to work
in it. A few weeks later, on November 7th 2009 appeared the first article,
it was a song.
What’s in it?
What can you find in “studentsna1.blogspot.com”? We really think the
most important issue about learning English is the listening comprehension.
According to Richard Vaughan, we must give top priority to listening
comprehension if we really want to attain a good level of English. Here’s
the key to come out of an everlasting intermediate level and get an advanced
one. That’s why you’ll find lots of listening exercises in our blog, that’s our
first goal and it should be yours too.
Watch the following chart.
Why should you visit us
regularly?
Because we’re constantly
updating our ar ticles. So every
week you’ll find at least, four or five
new articles. If you get the habit of
visiting us, you’ll realize in a few months how your English is improving.
Have you got some spare time? We have two radios where you can listen
to real English: BBC World Service and Vaughan Radio. Have you got a
doubt about a word? We’ve got two excellent on-line dictionaries: MacMillan
Dictionary and Cambridge Dictionary. Do you want to have some fun?
We post some funny articles and jokes. Have you got any problems with
phonetics? We do have the section you need: “Pronunciation tips”. Do
you want to make any questions or leave a comment? You can do it in the
comments section below each article. What more reasons do you need to
come and know us?
And... finally.
What the hell does “studentsna1” mean? It’s
just “students from advanced level 1” (estudiantes
de nivel avanzado 1). So remember, to get into
our blog you don’t have to write the www after
the http://, otherwise you won’t be able to get in.
The correct url is the following one:
http://studentsna1.blogspot.com
Remember, with no www. We hope you
enjoy our blog. And if you want to take part
in it, you can do it! Write to our e-mail:
[email protected] and send us
what you’d like to share with other bloggers:
links, videos, readings, whatever you want.
This is your blog too.
Antonio Espino, NA1F
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 19
Eine woche in Berlin
Im letzten Sommer reiste ich mit meinem
Freund nach Deutschland. Dort blieben wir
vom 18. August bis zum 25. August. Am 18.
August nahmen wir ein Flugzeug auf dem
Flughafen von Malaga. Gegen 15 Uhr landeten
wir auf den Flughafen Berlin-Schönefeld.
Unser Hotel liegt östlich von Berlin, deshalb
mussten wir die Straßenbahn nehmen.
Am ersten Tag besuchten wir den
Alexanderplatz, das Rote Rathaus und
die Quelle von Neptuno, wir fuhren mit der
Straßenbahn oder mit der U-Bahn.
Am zweiten Tag fuhren wir mit einem Schiff
durch die Spree und wir sahen die ganze Stadt
von Osten bis Westen. Als wir auf dem Schiff
waren, lernten wir ein Mädchen kennen, das
sehr gut Spanisch sprach. Sie erklärte uns die
Geschichte der Berliner Mauer. Sie hieß Anna
und sie ist auch in Berlin geboren.
Am dritten Tag besuchten wir drei Museen.
Zuerst gingen wir ins Neue Museum.
Dor t sahen wir den Nefer titi-Kopf und
zahlreiche Bildhauerkunst aus Egypten
und anderen Kulturen. Dann besuchten wir
das Pergamon-Museum. Das PergamonMuseum enthält Sammlungen dreier Museen:
der Antikemsammlung, des Museums für
islamische Kunst und des Vorderasiatischen
Museums. Das Museum Zeigt verschiedene
architektonische Monumente wie: der
Pergamonaltar, das Markttor von Miltet und das
Ischtar Tor. Später gingen wir zum Jüdischen
Museum. Schließlich gingen wir zum Hotel
Züruck, weil ich es sehr langweilig fand. Unser
Hotel war super. In meinem Zimmer gab es ein
Fernsehen und ein Einzelbett, außerdem gab
es auch ein Schwimmbad.
Der Tag danach regnete es sehr viel,
trotzdem gingen wir zum Brandenburger Tor
und besichtigten die Reichtagskuppel. Diese
Monumente sind sehr wichtig in der Stadt,
weil sie viel Geschichte haben. Als der Zweite
Weltkrieg endete, war die ganze Stadt zerstört.
Am fünften und sechsten Tag nahmen wir
einen Zug, um in den Strand zu fahren. Wir
fuhren nach Rostock. Rostock liegt nördlich
von Deutschland. Es ist eine kleine Stadt. Dort
machen die Einwohner von Berlin Urlaub. Als
wir in Rostock ankamen, mieteten wir zwei
Fahrräder.
Am 25. August mussten wir nach Berlin
zurückfahren, weil wir ein Flugzeug nehmen
mussten.
Endlich landeten wir in Malaga. Es war
wunderbar.
Juan Manuel Morales Gavilán, NB2
20 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
La Provincia di Cordova
Ha un’ estensione di 13.717 chilometri, la
sua posizione centrale nella regione, e il fatto
di essere un incrocio di comunicazione ha
contribuito molto al suo ruolo di protagonista
nella storia antica medioevale.
E attraversata da est ad ovest dal fiume
“ Guadalquivir”, che irriga la vallata e divide
la provincia in due. Ci sono delle ricchezze
forestali nel nord con delle fasce ricche di
cacciaggione. Il Sud offre enormi piantagioni
di ulivi e vigneti.
La provincia di Cordoba ha tre parchi Nazionali: “ Sierra de Hornachuelos” ad ovest, “ Sierra
de Montoro e Cardeña” al centro-est e “Sierra
della Subbética “ al sudest della provincia.
LA SIERRA
Ci sono più di cento chilometri da Cordova
città, fino al confine nord della provincia nei
pressi di Ciudad Real. Questa parte è molto
meno popolata della Campiña. Ci sono alcuni
paesi d’ interesse come Hinojosa del Duque
con la sua cosidetta “Cattedrale della Sierra”,
“ la Chiesa di S.Juan Bautista”, Belalcazar e
Belmez, paesi conosciuti per i loro castelli
e per finire il capoluogo, Pozoblanco, vero
motore economico e sociales della zona.
Il Clima è mediterraneo, estate calda
e invierno piacevolmente mite.Il fiume
Guadalquivir viene fornito dalle acque
di parecchi affluenti come il Guadiato, el
Bembezar e il Genil.
Nel dintorni di Medina Azahara, ai
piedi della Sierra, s’ innalza il Monastero
di “ S.Jeronimo de Valaparaiso”, il quale
ebbe il suo grande splendore nel XV e XVI
secolo. Oggi è proprietà privata. Contiene un
bellissimo chiostro gotico ed altre stanze d’
interesse. SE ci adentrassimo attraverso la
piccola strada fino “ al paese di Trassierra”
avremmo l’ opportunitá di conoscere diversi
“Santuari” e chiese, tra cui “Santa maria de
Trassierra” esempio di stile gotico-plateresco.
In questa chiesa fu cappellano il poeta
Luis de Góngora. Si potrebbe fare un’ altra
fermata nelle”Ermitas”, sebbene non abbiano
un grande valores artistico, ci offrirebbero
invece una splendida veduta della pianura
cordovese.
LA VALLATA
Lungo il fiume da ovest ad est, emergono
paesi come : Palma del Río con splendidi campi
di aranci e il bellissimo monastero di S.Francisco.
Se continuiamo per la stessa strada troviamo
Almodovar del Río con il suo castello, di origine
araba che spicca sul monte.
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 21
LA CAMPIÑA
Si possono distinguere tre zone: in quella
orientale predomina il paesaggio d’ ulivi
e cereali ed i centri più caratteristici sono
Bujalance e Baena. Quest’ ultimo sorge
imponente sulla collina in cui si estende. Il
bianco delle case e la posizione di cui gode
lo fanno diventare uno dei paesi più pittoreschi,
conosciuto anche per le feste della Settimana
Santa.
lavori in ceramica, Puente Genil conosciuta
anche per le feste di Settimana Santa e per i
suo dolci, in particolare la “costognata”.
L‘ultima parte della campagna è’ quella ad
ovest. “ las colonias”. Fu Carlo III nel secolo
XVIII, che ebbe l’ idea di colonizzare questa
zona con olandesi e tedeschi per occupare
gli immensi spazi spopolati che c’erano. Due
esempi: La Carlota e la Luisiana: ambe due
lungo l’asse stradale Córdoba-Sevilla.
LA SUBBETICA
Il Parco di cui abbiamo già parlato, ci offre
dei paesaggi naturale di grande interesse.
Cabra: di origine molto antica possiede la
Chiesa di S.Juan Bautista, del VII secolo, uno
dei templi più antinchi dell’ Andalusia.
Priego,è’ l’ autentico gioiello barocco: offre
molte fontane, tra cui spunta la “ Fontana del
Re”.
Nella zona alta le coltivazioni più
rappresentative sono le vigne ed anche gli ulivi.
Essa riunisce importanti paesi come Montilla,
famosa per i vini e le cantine, oltre alle chiese e
conventi che conserva. Inoltre si può visitare la
casa natale del “ Inca Garcilaso”. Montemayor è’
un paese conosciuto per il suo castello, esempio
particolare d’ archittetura militare del XIV secolo,
e conserva un importantissimo archivio.
Lucena, colonia ebraica nel medioevo, è’ un
paese famoso per l’ artigianato in ferro battuto.
Lì si trova la Torre del Moral, un tempo prigione
di Boabdil, l’ ultimo Re Nazari. Aguilar de la
Frontera, spicca questo paesaggio collinare
grazie alla sua particolare piazza e al suo olio
d’oliva; poi ancora La Rambla, famosa per i
Zuheros arrampicato sul monte, conserva
ancora dei resti dell’ antica fortezza medievale.
Il paesaggio è’ molto attraente. Zuheros e‘’
anche famoso per la grotta dei pipistrelli, d’
interesse paleontologico e naturalistico dove
ci sono pittre rupestri e stalattiti.
Ana Ortega, NA2
22 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Nos élèves voyagent beaucoup
Il y en a qui le font à cause de leurs études ou de leur travail, il y en a d’autres qui le
font pour le plaisir... et il y en a même qui le font virtuellement. Aujourd’hui, il n’y a pas
qu’une seule façon de voyager.
En tout cas, ils veulent partager leurs expériences et nous apprendre beaucoup de
choses. Alors, profitons-en!!
En d’écouvrant la Belgique,
une Experience Inoubliable. Allez-y!!!
Je vais vous parler de mon expérience en Belgique. J’y suis allé il y a six ans pour
compléter mes études de biologie dans un laboratoire. J‘ai été là-bas pendant neuf
mois et je peux dire que c´était une expérience qu’il faut raconter.
Au début, j‘étais très stressé parce que je n´avais jamais voyagé à l‘étranger avant.
J‘ai choisi Gand, c‘est une ville moyenne au Nord du pays, dans la région Flamande de
La Belgique. Je me suis installé dans un foyer d´étudiants que je ne connaissais pas.
Je me souviens que le premier jour là-bas, je n‘ai vu personne, alors, j‘ai eu une
grosse déprime. Mais peu à peu, je me suis fait de nouveaux amis que j‘apprécie
actuellement.
Le foyer d‘étudiants était plein de gens qui venaient du monde entier. Il y avait
beaucoup d‘Espagnols, c‘est pour ça que je n‘ai pas pratiqué la langue étrangère au
début. J´étais vraiment surpris parce que tout le monde parlait couramment anglais,
même les mendiants dans la rue!!
Quand je me suis habitué à vivre à Gand, j‘ai découvert une ville merveilleuse. J‘ai
profité des beaux endroits, des formidables bières et des gens, qui faisaient preuve
d‘hospitalité et d´amabilité avec moi. Je sortais presque tous les jours avec mes
amis espagnols et aussi d‘autres pays: La Chine, Le Sénégal, L‘Egypte, La Pologne,
L‘Allemagne et La Belgique, bien sûr! On prenait nos vélos et on se promenait autour
des canaux, ou on faisait aussi la fête. En plus, comme Gand est une ville qui est
près d‘autres villes magnifiques, par exemple Brugges, Bruxelles, Amsterdam etc.
on a beaucoup voyagé. On prenait toujours le train parce que c‘était le transport en
commun le moins cher et le plus confortable. On a appris beaucoup de choses et
des cultures différentes pendant ces voyages.
Par rapport au travail, j‘ai beaucoup travaillé mais il y avait une bonne ambiance
de travail dans ce laboratoire. Je jouais toutes les semaines au volley-ball avec
mes collègues mais comme on buvait de la bière après; ce n´était pas un exercice
profitable!
Enfin, je suis très content d‘être allé en Belgique et j‘espère y retourner bientôt.
Antonio Valero Diaz, NI B
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 23
Lebensaugenblicke …
Gestern ging ich am Fluss entlang spazieren und ich sah, dass das Wasser und der Himmel nur
eins waren. Der Fluss hatte eine besondere Atmosphäre, weil das Licht wunderschön gegen Abend
war. Danach ging ich bis zur Moschee und ich ging durch die schmalen Gassen vom Judenviertel.
Ich fand ein altes Haus, sein Fenster war offen. Ich sah dadurch, seine Wände erzählten
Geschichten über Liebe und Melancholie. Seine Gravuren haben wie ein Tagebuch gesprochen.
Ein nacktes Echo rund um den Winkel versteckte sich und spielte.
Immer wenn ich die Einsamkeit von jenem Raum sah, dann erinnerte ich mich an dich,
damals hörte ich ganz in der Nähe ein Gebell, dachte nach und blieb ganz in mich gekehrt,
danach kam ich wieder zu mir.
Ich ging mit seiner Erinnerung nach Hause, dann rief ich dich an, aber du warst schon gegangen.
Ich fragte mich, ob ich meine Gefühle kontrollieren kann, inzwischen verdeckte die Dunkelheit
meinen Raum.
Cándida Castro Sinoga, NB-2B
24 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
L‘itinerario degli ascensori
Cari lettori,vi voglio proporre un itinerario
totalmente diverso nella città di Cordova.
Vorrei che vi possiate sentire per un giorno
come un tecnico di ascensori.
Diamoci appuntamento alle 9 del mattino,
è indispensabile vestirsi con la nostra tuta
azzurra,per non suscitare sospetti tra gli
abitanti dei condomini.Iniziamo l‘itinerario
dal viale Ronda de los Tejares 13, dobbiamo
scendere ai suoi garagi per scoprire una
parte dell‘antica muraglia romana e siccome
conosciamo il portiere, possiamo visitare
anche delle rovine di una casa romana.
Alle 10, imbocchiamo via Cruz Conde e
subito troviamo bar Marta, possiamo prendere
un cioccolato con churros (frittelle); Alle 10:
30 attraversiamo la piazza de Las Tendillas
dove possiamo vedere la statua del «Gran
Capitan»e fare delle fotografie. Poi arriviamo
in via Duque de Hornachuelos 8 e dove
possiamo visitare le rovine delle terme e un
bellissimo mosaico. Alle 11 in via Sevilla 2 ,nei
suoi garagi, possiamo vedere una parte della
via romana. Poi facciamo una passeggiata
fino a via Augusta 12 vicino alla stazione,
dobbiamo salire sulla terrazza e avremo una
vista aerea del palazzo di Maximiliano. Poi
prendiamo l`autobus fino alla piazza de La
Magdalena al numero 13, possiamo vedere mentre facciamo la revisione dell’ ascensore- 2
tombe romane che si trovano lì; In seguito, ci
dirigiamo verso il Ponte Romano passeggiando
dal ruscello, arriviamo di fronte al ponte, però
andiamo prima alla taverna Santos, nella
Juderia, perché sarà circa l`una e possiamo
già fare uno spuntino, possiamo mangiare
La Tortilla de patatas (frittata di patate) e
Boquerones en Vinagre (acciughe sott’aceto),
sono piatti tipici di questa taverna.Poi ritorniamo
al Ponte Romano ma
ci dirigiamo verso il
palazzo del Vescovo,
prima visitiamo il
seminario, si possono
vedere diverse opere
d`arte, ci sono pitture,
statue, porcellane,
ritratti molti diversi e
possiamo parlare con
qualche seminarista
del tempo che fa. In
seguito -controlliamo
l`ascensore
del
Vescovo-,visitiamo la
sua casa e a parte i
suoi ritatti e diverse
opere d`ar te, c`e`
una vista speciale
del ponte romano, e
se abbiamo fortuna
possiamo incontrare
il Vescovo e ci puo` firmare la ricevuta della
revisione; Saranno ormai le 2, prendiamo
l`autobus e ci dirigiamo in via Albeniz 4 al bar
flores y sabores, prendiamo il menu fisso con
primo, secondo piatto e dolce e con questo
finiamo l`itinerario.
Penso che sia un itinerario molto
interessante giacche´ insolito per un turista che
invece, nei panni di un tecnico di ascensori,
potrebbe godere delle visite e delle viste che
vi propongo.
Rafael Sillero Trujillo, NA 2
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 25
Die etwas andere Stadtführung
Vom Flughafen nahm ich ein Taxi in die Altstadt von
Havanna. Der alte Cadillac gehörte eigentlich ins Museum,
und als ich ausstieg, fühlte ich mich in eine längst vergangene
Epoche zurückversetzt. Hier schien die Zeit stehen geblieben
zu sein.Vor mir stand das Capitol, eine exakte Kopie des
amerikanischen Parlamentsgebäudes in Washington. In
langen Reihen parkten die Straßenkreuzer, so als würden sie
noch immer auf die Unterwelt warten, die vor der kubanischen
Revolution die Stadt mit Glücksspiel und Prostitution in ihren
Händen hielten. Ein Mann fotografierte ein Brautpaar mit
einer alten Balkenkamera. Ich stand etwas verloren herum,
als mich eine Frau fragte, ob ich eine „casa particular“ suche. Sie nahm mich mit in ihr Haus, wo sie
gemeinsam mit ihrer Mutter lebte. Das Haus war nicht gerade sehr gemütlich. Im Wohnzimmer stand
ein Sofa vor kahlen Betonwänden und eine Treppe führte in den ersten Stock. Mein Zimmer gefiel
mir aber. Das Bett war so groß, dass zwischen Bett und Wand kaum Platz zum Umdrehen war. Eine
schwache Nachttischlampe beleuchtete den fensterlosen Raum. Sie meinte, dass Chicas kein Problem
wären und ich begann meinen Rucksack auszupacken.
Vor dem Hotel Inglesia setzte ich mich in ein Café und ließ die Bilder von Havanna
auf mich wirken. Nebenan saß eine Frau mit langen, schwarzen Haaren, die zu
einem Pferdeschwanz zusammengebunden waren. Ich lud sie auf einen Kaffee ein
und als lange Zeit niemand kam, um die Bestellung aufzunehmen, ging ich hinein.
Da ich sie nicht kannte, nahm ich meinen Tagesrucksack mit. Nachdem ich zurück
war, stand sie auf, öffnete ihre Tasche, drehte sie um und kippte den Inhalt auf den
Tisch aus. Sie kniff ihre Augenbrauen zusammen, was ihrem schmalen Gesicht
eine unwiderstehliche Strenge gab, und sagte sarkastisch, sie müsse sich kurz die
Nase pudern. Das spanische Temperament spiegelte sich in ihren Augen wieder. Danach sammelte sie
ihre Sachen ein und wir gingen in die „La Bodeguita del Medio“...
Geschrieben von Carmen Castro Moreno
Als wir in La Bodeguita del Medio waren, sprachen wir über unser Leben und ich fühlte mich sehr wohl
mit ihr. Ich erzählte ihr über meine Reise und wir aßen ein leckeres Essen. Nach dem Essen gingen wir in
eine Kneipe, wo ich den wirklichen Rum kosten konnte. Der Platz war ein bisschen komisch, weil es viele
Betrunkene gab und ich hatte Angst vor der Situation. Dann gingen wir nach Hause und wir tauschten
unsere Nummern aus.
Am nächsten Tag habe ich viel an das Mädchen gedacht, aber ich wollte, dass sie sich zuerst bei mir
meldete. Dann machte ich einen Ausflug und auf diesem Ausflug habe ich bemerkt, dass das Leben sehr
verschieden war. Die Leute lebten in sehr ärmlichen Verhältnissen, aber zur gleichen Zeit sehr glücklich.
Es gab viele Musiker auf der Straße und viele Kinder, die den ganzen Tag Fußball spielten. Nach dem
Ausflug ging ich in La Bodeguita del Medio, weil ich vermutete, dass ich sie dort finden könnte. Ich wartete
dort fast zwei Stunden und da ich keine Chance hatte, entschied ich mich nach Hause zu gehen.
Während ich schlief, gab es viel Lärm in der Wohnung, deshalb konnte ich nicht gut ausruhen. Ich
fand, dass die Leute sehr laut dort waren und sie gingen
normalerweise sehr spät ins Bett.
An nächsten Tag ging ich auf einen schönen Markt, wo
man sehr billige Sachen kaufen konnte und plötzlich sah
ich die Frau, die ich in dem Café kennengelernt hatte. Sie
ging aber an mir vorbei, als ob sie mich nicht gesehen hätte.
Ich konnte es nicht glauben, weil sie als wir in La Bodeguita
del Medio waren, zu mir sehr freundlich gewesen war. Je
mehr ich an die Frau dachte, desto weniger verstand ich.
Am letzten Tag habe ich eine SMS bekommen, die von der
Frau war. Sie wollte sich nur von mir verabschieden, aber
ich wollte sie nicht sehen, weil es schön zu spät war.
Ana Chumilla
26 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
À l’école de langues, l’avis de chacun est important, tout le monde
peut s’exprimer. Voici quelques témoignages de nos éléves de Niveau
Intermédiaire.
Ah!! Que serions-nous sans nos amis?
J’ai deux bonnes amies: Lucía et Mila.
Lucía et moi on ne se ressemble pas du
tout. Elle est bavarde, très sociable et un
peu pessimiste, et moi je suis plus timide
et cool mais très optimiste. Mais nous
avons aussi des points en commun, par
exemple, nous sommes toutes les deux
un peu maniaques. Lucía, c’est quelqu’un
qui m’écoute quand j’ai des problèmes,
c’est quelqu’un avec qui je m’entends
très bien et à qui je peux téléphoner
tous les jours. Elle est adorable et je
l’aime infiniment.
Mila c’est mon amie depuis 3 ans. On
est toutes les deux un peu timides mais
très curieuses, et elle, c’est quelqu’un avec
qui je peux partager mon amour pour
l’histoire et l’art, avec qui je peux faire des
voyages, c’est quelqu’un à qui je peux tout
raconter et c’est quelqu’un qui m’accepte
comme je suis. Mila, c’est quelqu’un de
gentil, que j’adore et je suis très heureuse
d’avoir une amie comme elle.
Wallada
Pensez-vous qu’il faut resssembler à
ses amis pour bien s’entendre avec eux et qu’il faut les voir régulièrement pour les garder ?
À mon avis, il ne faut pas ressembler à ses amis pour
bien s’entendre avec eux. Par exemple, j’ai des amis à qui
je ne ressemble pas et on s’entend très bien. C’est vrai
qu’il faut qu’il y ait des points en commun et il faut avoir
plus ou moins les mêmes goûts pour pouvoir faire des
choses ensemble les après-midi mais c’est normal s’il y
a des différences et c’est bien parce que comme ça on
connaît d’autres points de vue.
Joaquín
À mon avis, il faut ressembler à ses amis pour bien
s’entendre avec eux. Mes amis et moi aimons faire les
mêmes choses, nous aimons lire, écouter de la musique,
parler entre nous…nous avons des points de vue
semblables. Mes amis me ressemblent, nous sommes
calmes et rigolos. Je pense que ce qui est important, c’est
de ne pas avoir de différences de caractère. Je me sens à
l’aise avec mes amis parce qu’on se ressemble.
Jesús
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 27
Je pense qu’il ne faut pas
ressembler à ses amis. On
peut bien s’entendre si on
comprend les idées des autres
personnes. En fait, je crois que
si on ressemble trop à un ami,
on peut s’ennuyer et on peut
avoir aussi des problèmes avec
lui. Par exemple, si j’avais les
mêmes goûts que mon amie, je
pourrais aimer son petit copain.
Imaginez….
María
À mon avis, il faut voir
régulièrement ses amis pour
les garder, parce que, par
exemple, moi, j’ai changé de
collège et maintenant je suis
dans un nouveau lycée. Je me
suis fait beaucoup d’amis ici
et ils me proposent d’aller en
boîte avec eux. Je suis sortis
avec eux quelques week-ends
et mes amis d’avant, ils ne me
téléphonent plus ! Ils croient
que je ne veux pas sortir avec
eux parce que j’ai des nouveaux
amis, mais c’est faux ! Alors,
comme j’ai besoin d’eux, je vais
les retrouver samedi prochain.
En plus, je pense que mes
amis d’avant ne me racontent
plus leurs histoires et ils me font
moins confiance.
Sergio
Un ami n’est pas quelqu’un
qu’on voit nécessairement tous
les jours. Je pense que quand
on aime quelqu’un on reste
amis même s’il habite dans un
autre pays. On peut l’appeler,
lui écrire un mél ou aller le
voir quand on a des vacances.
Moi, j’ai des amis que je ne
vois que le week-end parce
qu’ils n’étudient pas dans mon
lycée ou que je vois de temps
en temps parce qu’ils habitent
dans d’autres villes, mais ça
ne veut pas dire qu’ils ne sont
pas mes amis . Pour moi, ce
sont des amis inoubliables que
j’aime beaucoup et que je vois
chaque fois que je peux.
Angeles
Il ne faut pas voir
régulièrement ses amis pour
les garder. Les vrais amis n’ont
pas besoin d’être toujours
ensemble. Par exemple, j’ai
deux amies qui n’habitent
pas à Cordoue. L’une habite à
Seville et l’autre à Madrid. Je ne
les vois qu’en vacances. On fait
des excursions et on s’amuse
bien . Je crois que si l’amitié
ne résiste pas à la distance ce
n’est pas une véritable amitié.
Azahara
À mon avis on peut avoir
des amis du sexe opposé mais
les meilleurs amis sont souvent
du même sexe. Avec un ami du
même sexe on peut parler de
n’ importe quoi, on peut tout
raconter, on a plus de choses
en commun, on peut faire du
shopping ensemble et on peut
se donner de bons conseils.
Par contre, il y a des sujets de
conversation qu’ on ne peut
pas avoir avec une personne
de l’ autre sexe, des sujets qui
sont intimes...
Marina
À mon avis c’ est possible d’
avoir des amis du sexe opposé.
Pour moi, l’ amitié c’ est quand
on se sent bien ensemble et je
peux me sentir bien avec une
femme ou avec un homme. Mon
meilleur ami est un homme ; on
est très différents mais le plus
important pour moi c’ est que
mon ami soit quelqu’un à qui je
puisse faire confiance et qui m’
aide quand j’ ai des problèmes.
Adriana
À mon avis, on peut avoir
des amis du sexe opposé.
Moi, je me sens à l’ aise avec
les garçons, on peut parler de
n’ importe quoi. Les femmes
sont souvent très bavardes et
je déteste ça ! Je peux avoir un
ami ou une amie, le sexe ne
pose pas de problème. J’ aime
être avec quelqu’ un qui me fait
rire et avec qui je peut parler de
tout, à qui je peux tout raconter
et avec qui je peux prendre un
café. Un ami c’ est quelqu’ un
dont j’ai besoin,
c’ est tout!
Raquel
À mon avis, il faut
ressembler à ses amis pour
bien s’ entendre avec eux.
Il faut avoir la même façon
de penser, avoir les mêmes
goûts et la même sensibilité.
C’ est pour ça que je cherche
des hommes et des femmes
qui aiment la musique, sortir
prendre un pot et, surtout,
voyager et prendre des
photos du monde entier.
Isabel
À mon avis, il ne faut pas
ressembler à ses amis pour
bien s’ entendre avec eux.
Mes amis et moi, on ne se
ressemble pas beaucoup
mais on s’ entend très bien.
Pour bien s’ entendre avec
ses amis il faut partager les
mêmes goûts mais il n’ est
pas nécessaire d’ avoir le
même caractère; quand on est
différents on peut se compléter.
Il faut comprendre ses amis et
qu’ ils nous comprennent. Il
faut les écouter et essayer d’
être tolérant. Il faut leur faire
confiance et être sincère et
fidèle.Le plus important c’ est
de pouvoir compter sur ses
amis quand on a besoin d’
eux et partager les bons et les
mauvais moments de la vie.
Marga
28 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Letters to the editor
Dear Sir/ Madam,
I am writing to bring to your attention a very controversial topic which currently generates a
great deal of heated debate in our society: immigration.
I would like to ask if racial prejudices live on in our country. Of course, I know everyone in this
town has their own opinion about the advisability of accepting new immigrants in our cities. However,
all of you will agree with me that immigration is undeniably a phenomenon innate to human beings.
Throughout history, men have needed to move around in search of a new life and prosperity. Many
were escaping unemployment, poor housing, overpopulation and wars. I am sure you do not need
me to tell you what a hard decision it must be to leave behind your home and your family.
Some people believe that immigration is an excellent way to promote greater understanding
and tolerance between nations, and create a multiracial society with religious and cultural diversity.
We are all different, but we are also all remarkably the same. Immigrants are often invited to
a new country in time of economic boom when a bigger workforce is needed. Problems arise
when the jobs run out, especially in financial crisis like the one we are going through. For this
reason, our country is experiencing a strong wave of anti-immigrant feeling.
The truth is that they make an important contribution to this state. They do a lot of jobs
that natives will not do, and do their best. However people repay them with hatred or, at best,
indifference. All of you will agree with me that this is an absolutely hypocritical stance. When we
need them we take advantage of their energy but when the bubble bursts we wish they would
vanish without trace.
Well, this is only a brief summation about this topic. Let me say only a final reflection: We
must be sympathetic to immigrants and plan carefully in order to integrate them.
Yours faithfully,
Pilar Monroy NA2A
Carmen Muñoz, NA2A wrote:
This Woods business bores me to death. It stinks! Oh, dear! Why is everybody so concerned
with the non-striped Tiger? I can’t see the point. Honestly, no wonder he has mistresses, even
if they’re a fair few: he’s not the first or the last to have them. I guess it’s really juicy because of
the public image he had before the scandal. Their idyllic farce has come to an end, and is now
a comic opera. All these women declared they’ve got proof and photos and DNA evidence…
it’s too much. It’s unbearable, in fact. It gives me a headache, not because of the mess in their
personal lives, but because of all this media attention, the paparazzi tracking every step they
take. The media coverage must be a bonus nobody expected, specially the sportsman and
his wife. Of course, the situation seems difficult. That’s why I consider this public show-and-tell
can’t be helpful. Anyway, nobody seems to care about the real mess; if we can joke about it
and have a few laughs (and perhaps earn a few thousand bucks too) at their expense… that’s
all the journalists care about.
Why don’t reviews and papers pay a little more attention on the current economic situation or
the Health care system reform project? Is it because it’s better to have a the masses focused on
Tiger’s sexual affairs and his long-suffering wife’s psychological crisis? Or is it because nobody
cares about our day-to-day problems?
As Billy Flint said, Razzle dazzle ‘em / And they’ll never catch wise! And here I am, razzledazzled and getting sick and tired of watching the manoeuvring behind the scenes.
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 29
Dear Sir or Madam,
I would like to bring to your attention the unjust consideration that women, generally speaking,
receive in our modern societies, despite the great legal advances that have been made. What
I would like emphasize is the fact that a belittled image of women may have been transmitted
long centuries ago by ancient cultures, such as the Semitic or our Indo-European culture. As a
result, we could even say that this unfair image of women is a phylogenetic phenomenon.
To illustrate my point, I will bring to your consideration a magnificent iconic Greek myth. There
exists an example of ancient Greek mythology, from Indo- European culture of course, which
constitutes a genuine literary masterpiece: Pandora’s Jar (or Box), written by Hesiod (Works and
Days, vv. 59-106). Hesiod defines Pandora with a wide range of ruthless epithets, for instance,
as “an evil thing,” beautifully dressed only to bring ruin to men: “golden Aphrodite shed grace
upon her head and cruel longing… a shameless mind and a deceitful nature… And Zeus called
this woman Pandora, because all they who dwelt on Olympus gave each a gift, a plague to men
who eat bread”.
Although this work of art verges on genius, and despite the fact that the mythic explanation of
Hope’s origin among human beings is perhaps, to be honest, the best myth created by mankind,
I feel very strongly that Pandora’s Jar seems to be an unspeakably wrong justification of original
sin, which lays blame entirely on this “evil gift”, in a nutshell, exclusively on women. Similarly, in
Semitic culture, we find the famous Genesis text (Old Testament) about Adam and Eve. Obviously,
as a woman, I must disagree with this incoherent system of beliefs, which, in almost all cultures,
undervalues and underestimates the image and the dignity of women as human beings.
Yours faithfully,
M.ª Jesús Aldana, NA2A
NA1F
30 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Quel Bonheur... !
Quel bonheur de me retrouver
avec mes élèves de l’année
dernière autour d’une grande table
pour déguster un menu hors pair!
On s’est tous donné rendez-vous
au lycée à 15h30, jeudi dernier,
pour un repas très original!
Une très belle table, avec
beaucoup de couver ts, nous
attendait. Puis, les plats ont
commencé à se succéder. On
a découvert des assiettes aussi
originales les unes que les autres,
très joliment décorées avec des
couleurs et beaucoup de saveur!
Je dois dire qu’on a beaucoup
mangé… Je m’y revois encore:
«Ah! Ce soir, je ne mange pas et
encore moins demain, c’est trop!
Je n’en peux plus!». Mais bon, je
dois dire qu’il restait encore une
petite place pour le dessert. Ah!
J’ai encore la saveur de la mousse
au chocolat et rien que d’y penser,
ça me donne l’eau à la bouche! On
a vraiment passé un bon moment!
Merci au chef pour ce super menu
et aussi à l’équipe qui s’est si bien
occupée de nous. Je n’ai qu’une
phrase à ajouter: quand est-ce
qu’on y retourne?
(Pauline Le Pallec, Auxiliaire
de Conversation 2007-2009)
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 31
Actividades del Departamento ACE
En primer lugar me gustaría agradecer la participación que toda la comunidad educativa está
teniendo este año en todas y cada una de las actividades que se están llevando a cabo desde el
departamento de actividades complementarias y extraescolares. Todas estas actividades tienen
como objetivo el acercamiento y la convivencia de todo nuestro alumnado y el conocimiento de
otras culturas, que no hacen otra cosa que enriquecer nuestra propia persona.
Fiesta de Navidad
La primera gran actividad interdepartamental que se organizó este curso fue la
fiesta de Navidad. Nuestra Escuela se llenó de
multitud de bolas navideñas de gran colorido y
diversos tamaños, de gran originalidad y vistosidad, aprovechando las ya realizadas por los
alumnos en el año anterior, y nuevas de este
año. Algunas de ellas reflejaban en su interior
un mensaje
navideño en
los distintos
idiomas impar tidos en
la escuela.
Al igual
que el año
anterior también hubo
tiempo para
la solidaridad,
y bajo el lema
SOLIDAREOIZATE se
recogieron
alimentos para ayudar a familias a pasar una
Navidad un poco más dulce. Gracias a todos,
pues la respuesta fue masiva y la parroquia del
Barrio del Naranjo se encargó de hacer llegar
los alimentos recogidos a dichas familias.
En nuestra tradicional fiesta celebrada los
días 16 y 17 de diciembre este año el alumnado participó en una caza de palabras, en
la que los asistentes a la fiesta tuvieron que
formar el máximo de palabras posibles, con
una felicitación navideña en el idioma en el que
participaban, y durante un tiempo establecido
por el ritmo de dos canciones.
Por su parte los alumnos de francés nos
hicieron reir con una simpática representación
teatral en la que participaron miembros de la
audiencia.
También hubo tiempo para cantar villancicos, (algunos incluso acompañados de
instrumentos como un pequeño piano), degustar las delicias preparadas por algunos de
nuestros alumnos y alumnas para el concurso gastronómico, y sobre todo para disfrutar
del vino caliente Glüwein, preparado por el
departamento de alemán que una Navidad
más impregnó la Escuela de sus olores característicos.
Todos los ganadores de los concursos se
llevaron a casa un pequeño regalo navideño
muy dulce.
Concurso portada revista Bla, bla, bla 2010
Este año se han presentado siete propuestas para el concurso de la portada de
nuestra revista. Muchas gracias a todos los
participantes, Antonio Espino, Carmen Arroyo,
Rafael Álvarez, Enrique Navajas, José Díaz
32 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
A C T I V I D A D E S
y José Villar. Y nuestra más sincera enhorabuena a la ganadora de esta año que ha sido
Elizabeth Serrano Tejederas.
Día de Andalucía
Cádiz, salada claridad...
Granada agua oculta que llora.
Romana y mora. Córdoba callada.
Málaga, cantaora.
Almería dorada...
Plateado Jaén...
Huelva: la orilla de las Tres Carabelas.
Y Sevilla.
Manuel Machado
Y el 28 de Febrero celebramos en la Escuela el aniversario de la consulta popular
en referéndum por el cual el pueblo andaluz
decidió, en aquel 28 de febrero de 1980, acceder a su autonomía por una vía política que
la consagraba como una de las comunidades
históricas del estado español. Para festejar
lo ocurrido aquel día que marcó un antes y
un después en nuestra historia y, de camino,
divertirnos mientras aprendemos y comprobamos nuestros conocimientos sobre nuestra
tierra, realizamos un concurso. Tradujimos y
adaptamos un Quiz para todos los alumnos,
sobre variados aspectos de nuestra autonomía
(culturales, turísticos, gastronómicos) Algunos
alumnos quedaron sorprendidos con algunas
de las respuestas. Por ejemplo, ¿sabrías decirme qué se hace con las naranjas amargas
de las calles sevillanas?
Excursión a las Jaras. Alumnos NA1E y F.
D E L
También se colocaron los versos arriba
citados de Manuel Machado, sobre nuestras
provincias en la entrada de la escuela, junto a
unas grandes cartulinas blancas sobre las que
el alumnado fue colocando trocitos de papel
verde y fue confeccionando en forma de collage, unas simpáticas y originales banderas
andaluzas.
Día del libro
Se celebrará el día 21 de abril con nuestra
tradicional ronda de lecturas y un juego en
el que los alumnos tendrán que emparejar
fragmentos de obras literarias con sus autores, pero eso te lo contaremos en la próxima
edición de Bla, bla, bla.
Departamento de Inglés
Los días 28 y 29 de octubre y con motivo
de la celebración del día de Halloween, los
alumnos de inglés, divididos por niveles, participaron en la redacción express de una historia
de miedo en un tiempo de 20 minutos, de la
forma más original posible. Los ganadores de
cada categoría se llevaron su correspondiente
calabaza a casa.
Los ganadores fueron para nivel básico 2
Cristina Sendra, José M. Sánchez y Rafael Raigón. Nivel intermedio: Jorge Bustamante Rafael
Blanco y Alvaro Fernández. Nivel avanzado 1:
Celia Esqueta, Jesús Nevado y Antonio Espino.
Nivel avanzado 2: Rosana García, Mª del Mar
Luque, Antonio Torralba y Enrique Navajas.
D
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 33
E P A R T A M E N T O
El día 19 de noviembre, tuvimos el placer de
contar en nuestra escuela con la presencia de Kristie Barrow, Tercera Secretaria y Agregada Cultural
de la Embajada de Australia en nuestro país.
Con el nombre de AUSTRALIA HOY, Kristie
comenzó su presentación con un breve historia
sobre los diez datos principales que debes de
conocer sobre Australia, desde su geografía,
población, economía, nivel y estilo de vida, pasando por una descripción de las principales
atracciones turísticas,
como Tasmania, la gran
barrera de los arrecifes,
grandes ciudades, el
Outback … .
Un año más contamos con la presencia
de Andrew Marshall, el día 8 de abril, que nos
hizo reír con su espectáculo en dos sesiones.
Ambas actuaciones fueron todo un éxito y contaron con la participación y colaboración de los
espectadores asistentes, que disfrutaron y rieron
con las ocurrencias de este actor-showman.
A las 17.30 nos recitó dos cuentos de Roald
Dahl’s ‘Revolting Rhymes’ y a las 19.00 ‘English Made Easy’, una auténtica lección sobre
el comportamiento de las personas cuando intentamos comunicarnos en un idioma distinto
al nuestro.
Departamento de árabe
Coincidiendo con la proximidad del final de curso 2008-09, y con los exámenes a la vuelta de la
esquina, el Departamento de Árabe organizó una
pequeña fiesta para reunir a todos sus alumnos
y pasar una tarde relajada y distendida. Todo comenzaba a las 6 de la tarde… Con la música de
fondo, las profesoras iban explicando y preparando
diferentes especialidades: té moruno, café y té ye-
A C E
mení. Y con el olor de la canela,
el clavo y la menta, ya vaso en
mano, acompañábamos el té
con deliciosos dulces orientales,
dátiles, etc.
Al mismo tiempo, algunos
alumnos nos mostraban, proyectadas, las fotos de sus escapadas por tierras árabes, e
intercambiaban impresiones,
anécdotas, dudas…
La música animaba cada vez
más el ambiente, y al final ataviada con un cinturón de monedas, nuestra Laila
se soltó la melena, y dejó boquiabiertos a todos
los asistentes con su movimiento de caderas…
Con la teína corriendo por las venas, hubo más
de uno que, sin dudarlo, saltó a la pista a acompañar a nuestra auxiliar de conversación… y así
lo atestiguan las fotos: Samia, Francesca, Patricio,
Juan Manuel, Lucía, Reme… animaron con sus
risas y sus bailes a los más remisos.
Departamento de Alemán
Durante el primer trimestre celebramos en el
Departamento de Alemán el día de Sankt Martin.
El 11 de Noviembre nuestra lectora explicó la elaboración de la famosa «Laterne» y como marca la
tradición, al atardecer, se cantaron diversas canciones alemanas relacionadas con este evento.
Se facilitó a los alumnos información, p.ej. sobre
la celebración principal, que tiene lugar después
de oscurecer, cuando niños de diversas edades
efectúan un recorrido de casa en casa portando
linternas de papel. Se explicó a los alumnos
que a la puerta de cada casa los niños interpretan una breve canción típica de la festividad
(cuya letra varía según la región o la época),
siendo recompensados por los habitantes de
la vivienda con golosinas o frutas.
El 6 de Diciembre, el Nikolaus (la lectora
Sylvia Mieskes) vino a ver a nuestros alumnos
portando naranjas y nueces.
Durante el segundo trimestre por San Valentín cada profesor realizó actividades con sus
alumnos y se redactaron cartas y poemas.
También fuimos de excursión al Carnaval de
Colonia!!! De ello damos testimonio en otras
páginas.
34 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Departamento de Italiano
El Departamento de Italiano ha continuado este
año con el Cine Forum.
Cada mes se ha podido
ver una película en versión
original y luego los alumnos
han debatido sobre dicha
película con la lectora.
Los alumnos de 1º de Nivel Básico han hecho un taller sobre Máscaras
de Cárnaval en el que han conocido las tipicas
máscaras de la Commedia dell’ Arte.
Este año hemos hecho un concurso de
carteles llamado Il Bel Paese en el que los
alumnos podían
plasmar su visión
sobre Italia.
El 8 de marzo
celebramos el Día
de la Mujer, se regalaron Mimosas a
todos los alumnos,
ya que es la flor típica de este día en
Italia y se explicó a
los alumnos la repercusión de este
día en dicho país.
Hemos celebrado Il Giorno Italiano. En él
han participado nuestros alumnos y alumnos
italianos que están estudiando en Córdoba.
Los alumnos han tenido la posibilidad de
conocer italianos y de practicar conversando
amenamente con ellos.
Debido a su éxito este año hemos repetido
el taller de Tiramisú, en el que los alumnos han
podido realizar, guiados por la lectora, este
dulce tan típico italiano.
Los alumnos de 2º N.B han participado junto
con las profesoras y la lectora en el concurso organizado por el CEP, Cantalenguas, cantando
en Karaoke una canción famosa italiana.
Muestra de fotografías. Los alumnos han
traído fotografías de sus viajes a Italia y se ha
hecho una exposición que se ha colgado por
las paredes de la Escuela.
En mayo, como actividad final de curso, realizaremos una Gincana Italiana. Los alumnos
realizarán pruebas sobre cultura, gastronomía,
música …
Departamento de Francés
Comida gastronómica en el Instituto Gran
Capitán
Los alumnos y profesores de Nivel Intermedio CAL de Francés acudieron el pasado
jueves 18 al Instituto Gran Capitán donde uno
de sus compañeros, Jose Ángel
Soler, es profesor
cocina. Pudieron
degustar unos
platos originales
y deliciosos preparados por EL
CHEF y su equipo
de alumnos en
prácticas. Chapeau, José Angel.
Ça a été un vrai
régal!
El jueves 25 de febrero, sorprendimos a
los alumnos de francés «con las manos en la
masa». Resulta que estaban celebrando su
tradicional «soirée-crêpes», en la que además de preparar y degustar los deliciosos
crêpes, hubo juegos y karaoke.
María del Carmen Sánchez Mallén
(Jefa del departamento ACE)
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 35
My City: León
I’m going to tell you what the place where I was born in 1981is like.
León was founded on the site of a Roman camp in Hispania, between the rivers Bernesga
and Torío, called “LEGIO VII GEMINA”. So, the town was named after it.
After the Romans, León was invaded by barbarians and muslims, and was occupied for
hundreds of years. But, when Christian Kings began the Reconquest of Spain, León became
into one of the largest Kingdoms and spread over a lot of lands, such as for example, Galicia,
Portugal, Cantabria and other parts of Al-Andalus.
Then, the Kingdom of León joined Castilla and its history was full of battles, conspiracies and
power struggles between the Monarchy, the Nobility,
the Catholic Church and the middle-class.
The result was a city with an important cultural
and historic heritage and a lot of important
monuments. The most amazing piece of jewellery is
the Gothic Cathedral, erected over the 13th and 14th
Centuries. It’s known by the beauty of its stainedglass windows that have inspired the Musac building
(Contemporary Art Museum).
Another building of special interest is the Collegiate
Church of San Isidoro with the main Romanesque
paintings and ancient manuscripts and treasures.
In addition, the Convent of San Marcos is very
important. It’s a building for the Order of the Knights
of Santiago, as León is one of the main cities of the Santiago’s Way. Every year thousands of
pilgrims walk hundreds of kilometres to arrive to the saint city of “Santiago de Compostela”, and
visit León and other towns in the province such as Sahagún, Astorga, Ponferrada or Villafranca
del Bierzo. The churches, squares and castles are very beautiful, as well.
Not only is León important because of its monuments but it also has a large variety of
landscapes and is surrounded with Cantabrian Mountains, Europe’s Peaks and the Ancares
Mountains. You can do a lot of leisure activities
like, for example, go skiing, go hiking through its
valleys (Cares’ Rout), enjoy visiting Valporquero
Caves (they are wonderful) or the gold mines of
“Las Médulas” (World Heritage). But you must
wear warm clothes because it’s cold in winter (it
snows every year) and chilly in summer.
León is also famous for its festivities, the Holy
Week, its gastronomy (trout, cecina, botillo and
meat dishes) and, over
all, for its honest and
strong people (if you
have a friend from
León, you will have a
friend forever).
Finally, I recommend you visit the Barrio Húmedo. There are a lot
of restaurants and bars where you can have some typical free tapas,
going with excellent wines.
ENJOY IT!!
Noemí Martínez Arias, NA1F
36 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Violenza sulle donne in Italia
Gli ultimi dati di cui si
dispone sulla violenza che le
donne hanno subito in Italia,
pubblicati dall’Istat nel luglio
2008, appartengono all’anno
2007. Questi dati rivelano
che tra il novembre 2006 ed
il novembre 2007, un milione
dei donne sono state vittime
di violenza fisica o sessuale
in Italia. Nei primi sei mesi del
2007, 62 donne sono state
uccise e 141 oggetto di tentato
omicidio. Inoltre, 1.805 donne
sono state abusate e 10.383,
vittime d’atti di violenza in
diverse forme. Infatti, in Italia, la
prima causa di morte o invalidità
permanente delle donne tra 14
e 50 anni è la violenza, più del
cancro e degli incidenti stradali.
Tra 2006 e 2007 l’aumento della
violenza sulle donne è stato del
22 per cento.
I dati generali sono anche
più terrificanti: in Italia più di
6.743.000 di donne hanno
subito una volta nella loro vita
una forma de violenza fisica
o sessuale. Le vittime sono
soprattutto, donne trai 25 e
i 40 anni, laureate oppure
diplomate, imprenditrici che
sono vittime delle loro coppie
quando cercano di essere
indipendenti. La realtà è che
la violenza è tra le pareti
domestiche. Il 62 per cento
sono vittime delle loro coppie
oppure d’uno conosciuto
(un familiare soprattutto).
Nonostante, il 96 per cento
delle donne non denuncia il
suo aggressore ed il 53 per
cento non lo racconta mai a
nessuno.
Il primo livello della violenza
è una condotta chiamata lo
stalking, che consiste nella
persecuzione della vittima. In
2007, 2.770 donne sono state
vittime di questo stalking che
è condonato nel testo base
del principio di legge contro
la violenza e l’omofobia,
che è stato approvato il
14 novembre 2007 per la
Commissione di Giustizia.
Gli ostacoli di Berlusconi e
d’altri alla legge.
Nonostante l’esistente
legge 66/96 che regola le
prime linee guide per una
legge di violenza maschilista,
il governo di Berlusconi
ha fermato l’anno scorso i
risorsi contro la violenza. Lo
scorso governo di Romano
Prodi (centro-sinistra) aveva
approvato un progetto
fornito con 20 milioni di euro
all’anno per la protezione e
prevenzione delle donne. Il
governo attuale ha rimandato
questo progetto dichiarando
l’insufficienza di soldi, e
si limita solo ad azioni
isolate, come pubblicizzare
un telefono gratuito per le
maltrattate. Il portavoce del
Ministero d’Uguaglianza
d’Opportunità ha assicurato
in maggio dell’anno scorso
che il progetto si si sarebbe
riativata e sarebbero state
forniti 29 milioni di euro.
La società civile esige di
andare più avanti e lottare
contro il maschilismo e
stroncarlo sul nascere.
E l’unica forma sarebbe
promuovere un’altra immagine
della donna, qualcosa di
difficile in una nazione dove
il Primo Ministro si è fatto
vedere in un video dove si
avvicina a una consigliere
del governo dopo il terremoto
d’Abruzzo e le chiede se
possa abbracciarla un po’
per farsi una foto in gruppo.
Negli stessi giorni, mentre
parlava con una dottoressa,
se n’è uscito dicendo che
gli sarebbe piaciuto essere
rianimato da lei.
A questo dovremmo
aggiungere, che la Corte
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 37
Suprema di Giustizia ha
decretato nel maggio 2009,
che gli aggressori potevano
evadere di prigione se
dichiaravano aver ucciso la
propria donna per gelosia.
L’ha stabilito al limitare la
sentenza di un uomo che
ha ucciso la sua donna
pugnalandola per gelosia,
a un massimo di 14 anni.
La Cor te ha giustificato
la sua decisione nel fatto
che “secondo la coscienza
collettiva” degli italiani, la
gelosia non è totalmente
illecita. I principali partiti
politici protestarono però
nessuno ha proposto nessuna
legge per rettificare.
In Italia la donna è
considerata come un
essere creato per il piacere
dell’uomo ed il governo di
Berlusconi non ha nessuna
intenzione di combatterle. I
mezzi di communicazione
non collaborano neanche,
i programmi sono pieni
di “veline” che lavorano
solo per mostrare la loro
bellezza. Loro omettono le
notizie sull maltrattamento. Il
telegiornale parla soltanto di
“atto di follia” oppure “troppo
amore” quando un uomo
uccide la sua compagna.
Anche c’è un programma
che si chiama “Amore
criminale”. Soprattutto si
parla soltanto di violenza
quando l’aggressore è uno
sconosciuto e uno straniero,
è il partito della destra si
mobilita.
Una proposta di legge
come “quella spagnola”
In gennaio 2010 è
stata firmata a Napoli una
proposta di legge contro
la violenza maschilista. Le
ONGs ed le associazioni di
donne chiedono una legge
come quella spagnola che
contempli: la prevenzione
con l’educazione a scuola e
la sparizione dell’immagine
della donne nei mezzi di
comunicazione come una
semplice
possessione
dell’uomo, corpo e non
mente; la formazione
specifica dei professionali,
poliziotti, medici, professori,
giudici ecc, per un’ attenzione
primaria delle vittime;
rapidità nella celebrazione
dei procedimenti giudiziari e
l’annullamento delle proprietà
dell’aggressore a beneficio
della vittima; dei fondi di
garanzia per la vittima, che
gli aiuti a trovare un posto di
lavoro, un domicilio proprio
ed il trasferimento dei fondi
dell’aggressore alla vittima in
risarcimento delle vessazioni
commesse dall’aggressore e
l’integrazione sociale della
vittima.
Ma, quando arriverà la
legge? Speriamo che sia tra
poco…
Mayca García Migueles,
NB2
38 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Manolo’s Best Cheesecake
*Ingredients*
For the pastry
- 3 eggs
- A small/medium size can of sweetened condensed milk (400g approx)
- the same volume of whole milk (use the can for measuring)
- 250g of farmer’s cheese without salt (Burgos cheese will do)
- 50g butter
To decorate
- Raspberry jam
- Walnuts
- Raisins
*Method*
1. Butter the cake tin.
2. Cover it with aluminium foil
3. Butter the cake tin covered with aluminum foil again
4. Whisk all the pastry ingredients together in a big bowl using the mixer.
5. Put the mix in the cake tin, and put this in the oven (170-190 ºC)
6. Wait at least 30 minutes, but if you want to be sure, here’s a good tip: to
see if the cake is properly cooked you insert the blade of a knife. If the cake
is moist, wait a few minutes longer and repeat the test until it comes out more
or less dry.
7. Remove the tin from the oven, take the cheesecake out of the mould, cover
it with as much jam as you want, and use your imagination for the decorating
work!
Well done! Now you have to invite us ;-)
TIPS
*If you wait 24 hours before removing from the mould and decorating, the result will
be even tastier... planning and not procrastinating are not always boring things.
*Usually, when you try to remove the cake from the mould, it’ll break ... sooner or
later, but it’s bound to happen. Don’t worry, though - with enough jam nobody will
notice! Good luck!
Manuel Ángel Jiménez NA2A
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 39
Carmen’s Brownies
I promised to publish my ultra-absolutecompletely-secret brownie recipe, and the day has
come.
I wish could have done a Martha Stewart style
postcard, just for laugh, but I don’t know how to do
it, so here’s my best.
Ingredients:
4 eggs
220g sugar
125-150g pastry cook chocolate (depending on how much you love chocolate)
220g butter or margarine (without salt, of course)
70g flour
Nuts, to taste
Kitchen Utensils
1 little sauce pan or a double boiler.
1 mixing dish
A wire whisk
A pair of nutcrackers
A mincer or a mortar
A baking tin.
A knife or a needle.
l First, set aside a little butter or margarine and a little flour too: we’ll
need it for the baking tin. Then, melt chocolate and the remaining
butter together in a little sauce pan on a low flame. The slower, the
better: if chocolate gets burnt, it tastes bitter and would spoil the
brownies. If you don’t trust the stove, use double boilers.
l Meanwhile, put in a mixing dish sugar, eggs and flour and whip them
carefully until there are no lumps, or as few as possible.
l Switch on your oven and preheat it to 180º.
l When the chocolate-butter mix is completely melted, add it to the
flour mix and stir. Then add nuts, previously peeled and chopped
small, and stir them into the mixture.
Take the baking tin, grease it with a little butter and sprinkle it with a little bit of flour. Pour the mixing
dish contents into the baking tin and put it into the oven for 30 minutes. Check it by pricking it with
a knitting needle or a knife: when it comes out clean, take the tin out and leave it to cool.
Decorating tips
I strongly recommend serving it warm, with 2 scoops of vanilla ice cream. If you have time, try
decorating it with hot dark and white chocolate sauces. Mmmm!....
Carmen Muñoz NA2A
40 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Una casa molto speciale
Abito in una casa molto “speciale” e molto diversa dalle altre case tradizionali, perché questa è
una casa unipersonale (anche se a volte ci sono più di una persona), ed oggi come oggi, è essente
da qualsiasi tipo di tassi, anche se con questo fatto della crisi e vedendo com’è la situazione, non
sarebbe strano se uno di questi giorni, i nostri saggi politici ci facessero anche pagare (perché
siamo in molti) il tasso.
Adesso vi dirò il significato della parola “speciale”; questo tipo di casa sono “unipersonali”, e sono
preparate e condizionate esclusivamente per tutti quelli che, come me, sono nudisti per natura e
inoltre lo praticano; quindi all’interno delle nostre case è assolutamente vietato portare qualsiasi
tipo di vestito, neanche le scarpe.
Il suo interno è equipaggiato e preparato per un soggiorno ottimo, e con tutti tipi di confort,
anche se non ha l’istallazione di nessuno degli ultimi apparechi tecnologici che oggi hanno quasi
tutte le case. E non ne ha bisogno. Lo spiegherò. Non ha installata l’aria condizionata per l’estate e
nonostante non è necessaria la sua istallazione per niente; neanche ha installato il riscaldamento
per l’inverno e non ha bisogno per niente di installarlo, e sapete perché? Perché è condizionata
per conservare la stessa temperatura lungo tutto l’anno al suo interno.
Un’altra novità che ha e che la distingue delle altre, è che non ha nessun tipo di mobili, e non
si sente la mancanza di questi, giacchè senza di loro si sta meglio e più comodi, giacchè la loro
presenza sarebbe più uno svantaggio che un vantaggio.
Inoltre è molto ben insonorizzata da tutti i rumori esterni, ed a me tutto questo piace moltissimo
e mi ci sento benissimo dentro, invece non posso dire lo stesso per quanto riguarda la sua oscurità
e la sua impermeabilità che lascia molto a desiderare, ed adesso mi spiego: questo tipo di alloggio
non ha nemmeno una finestra attraverso la quale potesse entrare un po’ di luce, ma credo che sia
perché la sua struttura non lo permette, ed ha una sola porta di entrata e di uscita.
Quando scoppia un temporale, la porta (che detto sia di passaggio non ha nessuna serratura
installata), comincia ad aprirsi ed a chiudersi, ed a sbattere da dentro a fuori, ed ogni volta che
succede questo si deve essere preparati per la tempesta che si avvicina. E mentre ha luogo la
tempesta mi innervosisco perché so che alla fine sempre cade un acquazzone, e se non ti metti
al sicuro, ti inzuppi, e questo secondo me è il maggiore defetto che ha.
Abito qui da circa 9 mesi e sempre ho avuto lo stesso problema; anche se da un mese a questa parte
il tempo è migliorato e già non si produce nessun tipo di temporale, e adesso approfitterò per fare un
viaggio fantastico per conoscere il mondo; la prima cosa che farò quando uscirò, sarà dire ai miei nonni
materni il problema che ho avuto sempre con l’impermeabilità, e sapete perché?, perché sono stati loro
quelli che l’hanno fatta quando eravano giovani e avevano ancora una voglia matta di lavorare insieme,
pensando che qualche giorno qualcuno coeme me la potrebbe utilizzare. So, senza dubbio che l’hanno
fatta con molto amore e piacere, e che è stato mio nonno che ha messo da parte sua la materia prima
per la sua costruzione, mentre mia nonna dalla sua parte ha messo il posto per costruirla, e così si
sono messi a lavorare insieme giorno dopo giorno, e non si sono fermati fino a riuscirci.
Ed eccomi, abitando nella casa che loro hanno costruito e che grazie ain miei genitori ho potuto
abitarvi, giacchè la casa è proprietà di mia mamma, nonostante mio padre è copropietario e usuario
della stessa, e in conseguenza l’unico che ha acceso al suo interno;
ogni volta che mio padre entra per la porta, mia madre lo riceve
sempre con tutto l’amore del mondo e con molto piacere, e davvero
nel suo interno tutti i due si divertono un sacco, (se lo saprò io!).
E questo è stato tutto, adesso me ne vado in viaggio perché
la porta si è aperta moltissimo e sto vedendo mio padre che mi
aspetta fuori, lei e mia madre saranno quelli che la sua sapienza
mi indicheranno la strada da seguire.
L’anno prossimo vi parlerò di questo viaggio. Ciao
Adolfo Capellán Navarro, NB2
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 41
Die Sirene der Loreley
Am Rhein, neben einem großen Fels, steht die schöne Skulptur der Loreley. Nach den
deutschen Legenden, war Lore die Tochter von einem adligen Kavalier. Ihre Burg war auf einem
Fels am Rheim. Die junge Frau ging jeden Morgen an den Rhein, um ihre goldenen Haare zu
kämmen, während die Fischer mit ihren Netzen arbeiteten. Immer wenn Lore sang, stieg der
Wasserstand im Rhein und die Fischernetze füllten sich.
Ein jung und gut aussehender Kavalier sah sie und verliebte sich in sie. Er möchte sie
haben, aber eigentlich möchte er nur ihren Körper, deshalb hielt er ihre Hand an. Einige Tage
vor der Hochzeit, als der junge Kavalier mit seinem Schiff über den Rhein fuhr, sah er andere
junge Frauen, in die er sich auch verliebte und warf sich in ihre Arme, so vergaßer die Liebe
zu Lore.
Jeden Tag wartet Lore vergeblich auf ihren Kavalier. Da er nicht kam, stürzte sie sich auf den
Fels von ihrer Burg und sie ertrank. Ihr Körper wurde nie gefunden. Die Legende sagt, dass
viele Blitze vom Himmel einschlugen, und sie zerstörten die Burg von Lores Vater, der in den
Flammen umkam.
Als Lore ertrank, verwandelte sie sich in die Loreley, eine schöne
nachtragende Sirene, die auf einem großen Fels inmitten des Rheins
lebte. Alle, die sich in ihre Schönheit verliebten, ertranken. Immer wenn
sie sang, fielen die Seefahrer in Ohnmacht und verlierten die Kontrolle
über ihre Schiffe, die gegen den großen Fels schlugen.
Mayca García Migueles, NB2
Wer ist das?
Spitzname: Kalle.
Geburtsdatum: 25.09.1955 Lippstadt, Deutschland.
Nationalität: Deutsch.
Größe: 1.73 Meter.
International: 95 Mal.
Lösung:
Karl –Heinz Rummenigge
Stellung: Stürmer.
Tore: 45
Debüt: 1974.
Erster Fußballverein: Bayern München.
Letzter Fußballverein: Servette FC.
Letztes Jahr: 1989.
Conchi Ortiz Cantero, CAL1
42 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Coups de coeur
Cela fait un mois et midi que je suis allée au
cinéma. Le film s´appelait « Le Hérisson». Il
s´agit d’une histoire racontée par une fille. Elle
a un caméscope et filme la vie de sa famille et
de la concierge de sa maison. La fille découvre
comment la concierge cesse d´être un hérisson
et ouvre son coeur à l’amitié et même à l´amour.
C´est un film qui nous enseigne la grande
sensibilité d’une personne solitaire. Je l´aime
beaucoup et je vous conseille de le voir.
Pilar Pavón Domínguez, NB2
vantard ou prétentieux, jamais grossier ni
égoïste, il n’est jamais offensé et ne porte
aucun ressentiment. L’amour n’a pas de plaisir
face aux péchés des autres et se plaît dans la
vérité. Il est toujours prêt à pardonner, à faire
confiance, à garder l’espoir et à endurer tout
ce qui vient».
J’aime beaucoup le film et je le recommande
parce qu’il est très agréable, il vous fait réfléchir
et c’est idéal pour une bonne soirée.
Eva Luque, NB2
J’aime beaucoup la peinture en général,
mais il y a certains tableaux que je trouve
fantastiques! Comme, par example, «UNE
PAIRE DE BOTTES», de Vincent Van Gogh.
Je le trouve très élégant et subtil! Quand je
regarde ce tableau, je me sens tranquille et
heureuse. J’adore ça!
“L’injustice”
C’est le titre d’une chanson que j’aime
beaucoup, mais je ne veux pas parler vraiment
de la chanson. Je pense à une autre injustice,
aux misérables de Haïti. C’est terrible, ce sont
déjà les plus pauvres de la terre et maintenant
ils subissent aussi le tremblement de terre. Je
ne peux pas voir les images, cela blesse mon
âme. Pourquoi se produisent ces tragédies? la
pauvreté attire le malheur, non? C’est la réalité.
“Dieu que le monde est injuste”.
Mª Gloria Parra, NB 2
María Tenor Gómez, NB2
“Le temps d’un automne” est le titre du film
dont je veux parler.
Il est basé sur un roman de Nicholas
Sparks, qui présente une histoire d’amour qui
doit surmonter les préjugés et la peur, ce que
pensent les autres. Dans le même temps, on
aborde le mystère de la douleur et la souffrance,
par la maladie grave de l’un des personnages.
Une de mes répliques préférées du film est:
«L’amour est patient et attentif, il
n’abandonne jamais. L’amour n’est jamais
Tanger, ma ville!
Tanger c’est la ville ou je suis née. J’aime
cette ville parce que j’y ai passé mon enfance
et y ai de bons souvenirs! Tanger se trouve au
nord du Maroc, au sud de l’Espagne, entre la
mer Méditerranée et l’Océan Atlantique. C’est
une ville moyennement peuplée. À Tanger, il
y a un carrefour des sensations, des couleurs
et des émotions! C’est une ville très exotique,
et selon moi, très belle! D’abord, au souk, on
peut acheter beaucoup de produits frais: des
fruits, de la viande, des poissons, beaucoup
d’épices...c’est un grand marché! On peut
aussi y trouver des vêtements à un bon prix:
des sacs et des vestes en cuir, des jeans,
des chaussures... Après, l’Alcazaba, avec
ses petites maisons et rues. Si vous voulez,
vous pouvez goûter un bon thé marocain avec
des gateaux typiques dans les nombreux
cafétérias et salons de thé, ou vous pouvez
aller à l’»Hafa café», ancien et célèbre petit
café qui se trouve au bord de la mer. C’est très
calme et vous pouvez profiter du paysage en
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 43
buvant un thé. On peut visiter aussi les Grottes
d’Hercule. Selon l’Histoire et la mythologie,
Hercule sépara l’Afrique de l’Espagne avec sa
force. Tanger possède aussi de belles plages.
Vous pouvez vous promener au bord de la
mer, sur la promenade marîtime ou loin de la
ville, ou bien profiter des belles plages peu
occupées, parfois désertes: j’adore ses plages!
Vous pouvez également vous promener sur
le Boulevard Pasteur, dans ses rues, sur le
port marîtime...vous pouvez, enfin, goûter la
cuisine marocaine, c’est delicieux! Tanger me
manque, ses habitants aussi.
un peu. Je ne peux pas me décider parce qu’il
y a plusieurs merveilles».
La maîtresse lui a dit: «Bon, lis-nous ce que
tu as jusqu’à présent et nous pourrons peutêtre t’aider».
La petite fille a réfléchi un instant, et tout
de suite elle a lu: «Je pense que les sept
merveilles du monde sont:
Pouvoir voir
Pouvoir entendre
Pouvoir essayer
Pouvoir toucher
Pouvoir sentir
Pouvoir rire
Pouvoir aimer
La salle de classe a été totalement
silencieuse».
Les choses simples et ordinaires que nous
prenons comme banales, sont simplement
merveilleuses.
Juan A. Huertas Sarmiento, NB2
Eva Mª Barranco Ruiz, NB2
Il y a longtemps que j’ai reçu un courrier
électronique avec un bref récit qui m’émeut
chaque fois que je le vois.
Il s’intitule «les sept merveilles du monde»
Il dit :
«À un groupe d’élèves d’école primaire
on a demandé qu’il choisissent tous les «7
merveilles du Monde moderne». Malgré
certaines différences, les élèves répondent :
1. Les Pyramides de l’Égypte
2. Le Taj Mahal
3. Le Grand Canyon du Colorado
4. Le Canal de Panama
5. L’Édifice de l’Empire State Building
6. La Basilique de Saint Pierre
7. La Grande Muraille de Chine
La maîtresse a compté les voix et elle a
remarqué qu’une petite fille n’avait pas terminé
de choisir.
Elle lui a demandé: «As-tu des problèmes
avec ta liste?». La petite fille a répondu: «oui,
“Vivre est aider à vivre.
Être heureuse c’est rendre les autres
heureux.”
R. Follereu.
Quand j’ai lu cette phrase, ça m’a donné un
coup au coeur et depuis j’essaie de le mettre
en pratique. Surtout dans l’environnement
familial. Je ne veux pas être la reine du foyer,
je suis fatiguée d’assumer une si grande
responsabilité. Je me rends compte que si
je continue avec le rôle de “super mère” je
développerai chez mes enfants une mentalité
de sujets, alors que je les veux libre et
autonomes. Pour une societé plus juste, il faut
commencer par l’éducation de nos enfants.
Mercedes de la Torre Gonzalez, NB2
J´aime beaucoup le groupe de musique ‘El
Canto del Loco´ parce que leurs chansons sont
très amusantes et réalistes. L’année dernière,
je suis allée à leur concert et selon moi ça a été
le meilleur, parce que ils ont très bien chanté et
ont été très sympathiques avec leur public. Ils ont
aussi donné à tout le monde une chemise avec
leur nom. Ils sont très généreux. Je les adore.
Celia Alcaide Prieto, NB2
44 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Je n´ai jamais oublié un voyage au Chili,
que j´ai fait il y a douze ans déjà. J’y suis allée
pour voir une amie qui travaillait à Santiago du
Chili. Je suis passionnée par ce pays car il est
immense, avec plusieurs contrastes par rapport
au climat, à la végétation, aux paysages…Puis,
je suis amoureuse de ce pays très long mais
aussi très étroit. Je ne sais pas encore si je
préfère le désert d´Atacama ou, au contraire,
les glaciers dans le sud, en Patagonie...tout
est différent. En tout cas, j´éspère y retourner
un jour pour revoir les amis que je me suis fait
là-bas. Je me rappelle des gens que j´ai connu,
un peu sérieux mais toujours gentils, alors... “à
tout à l´heure le Chili !”.
Encarna Bujalance Román, NB2
Mon coup de coeur est pour ma profession. Je suis amoureux de mon travail. Je suis ingénieur
des fôrets. Je travaille six mois dans un bureau, mais en été je commande, avec trois collègues,
la lutte contre les incendies forestiers.
Ce travail est comme une guerre, mais la différence principale c´est que notre ennemi est
le feu. Le bruit, la fumée, la chaleur…l´adrénaline circule dans le sang! C´est très dangereux,
mais nous sommes très bien équipés et entraînés.
Le mieux c´est de pouvoir sauver une petite partie de la nature et aussi aider beaucoup de
personnes.
En définitive, mon coup de coeur est pour tous ceux qui travaillent pour aider!!
Pablo Morillo Higuera, NB1
Les petits et grands gestes pour l’environnement
“Pour contribuer à la préservation de
l’environnement, tout d’abord je trie les déchets,
j’essaie aussi de consommer peu d’eau et je règle
le chauffage à une température moyenne.
J’aimerais bien que tout le monde pense que
l’environnement doit étre préservé: nous devons y
contribuer avec nos gestes de la vie quotidienne.”
Dolores Marin Alcalde
“Pour contribuer à la préservation de
l’environnement, je fais du co-voiturage certains
jours de la semaine pour le déplacement de mon
domicile au travail.
Je fais aussi des courses chez les commerçants
de proximité parce que je les connais et j’aime les produits qu’ils proposent.”
Sara María Delgado León
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 45
“J’aimerais me passer de la voiture mais à
cause du travail je dois l’utiliser tous les jours.”
Gema Mantero Valle
“J’aime bien les voitures 4×4 mais dans les
prochains jours je vais acheter une voiture, et en
prenant en compte la consommation, je devrai
acheter un modèle plus petit ou plus économique
en émissions de CO2.”
Marisa Rodríguez Galzaida
“Je ne peux changer les pensées de la
société et des grands pays.”
Rafael Cruz Quiles
Poèmes et couleurs
Quand les couleurs vous inspirent..
Blanc comme le sable des plages en été,
vert comme les oliviers en automme,
bleu comme le ciel autour,
jaune comme la lumière au printemps,
rouge comme l’humour des gens,
Qu’est-ce qu’on peut trouver ici?
L’histoire, la culture, la gastronomie, la nature ...
C’est l’Andalousie.
La region de vos rêves.
Laura Criado, Juan José Alba, Montse Sans, Francisca Alcalde, NB2
46 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Beaux jours:
Noir comme tes longs cheveux,
Rouge comme ton sang chaleureux,
Vert comme tes grands yeux,
Jaune comme ta peau foncée,
Gris comme tes folles pensées.
Dans ta tête, que s’est-il passé?
Est-ce un fait ou est-ce un rève?
C’est le maudit destin.
La mort est arrivée.
Mariló Cantarero, Noelia Jurado, Adrián Delgado, María Tenor, NB2
Blanc comme la pureté
Rouge comme la passion
Vert comme les fruits frais
Rose comme la douceur
Quelle fille est aussi magnifique?
Est-ce un rêve ou est-ce véridique?
C’est dans la terre fantastique
La soeur de ma vie magique
M.ª Luisa Maldonado, CAL 2
Marron comme les pronoms
Gris comme l’indicatif
Violet comme le passé composé
Vert comme le dossier
Rose comme la pause
Qu’est-ce qu’ils ont en commun
Qu’à l’école de langues nous venons
Ana, CAL 2
Rosée comme la peau d’un nouveau-né
Blanche comme l’innocence d’un enfant
Rouge comme le premier baiser
Orangée comme la chaleur du foyer
Gris comme les cheveux d’un vieil homme
Quelle est la couleur de ta vie?
Est-ce le temps qui passe trop vite?
C’est l’histoire de notre vie,
La raison de notre existence.
Marta Cumplido, Jose Luis Tener y
Mª Angeles Gómez
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 47
I modi di dire, il sale del linguaggio
In Italiano un modo di dire è un’espressione
idiomatica usata da tutti i livelli sociali e culturali
e che esprime diverse situazioni, atteggiamenti
o stati d’animo in maniera accorciata e
maggiormente in senso figurato.
Ogni lingua ha i propri e generalmente non
possono essere tradotti letteralmente in altre
lingue, nonostante esistano frasi equivalenti in
varie lingue, ad esempio: dormire sugli allori,
dormirse en los laureles, s’endormir sur ses
lauriers, to rest on one’s laurels, in questo caso
presi dal latino.
Inoltre, il significato di queste locuzioni è
maggiormente metaforico, quindi, la sostituzione
di alcune parole con altre parole che siano
sinonime non è affato possibile: niente di più
sbatto che al posto di dire « far castelli in Spagna»
(cioè, fare progetti irrealizzabili) dicessimo « far
costruzioni fortificate nella penisola Ibérica»!!!,
parole che hanno lo stesso significato ma che
non esprimono l’idea originale .
In realtà, questo tipo di affermazione che
raccoglie il modo di dire cerca solo di sintetizzare
una forma di sapere fucinata per secoli di storia.
A differenza dei proverbi, i modi di dire non
manifestano di solito saggezza popolare e non
hanno un significato profondo o morale, ma
danno alla lingua brio, dinamismo e vivacità.
Generalmente, i cosidetti modi di dire
vengono usati nel discorso orale e solo in casi
eccezionali possono apparire nello scritto e
se non si conosce bene il loro significato , la
lettura può a volte diventare incomprensibile.
Ecco qui un bell’ esempio (un po’esagerato,
certamente!)
Caro Petruccio,
Come stai? Sono sicura che tutto ti va da
favola, vero? L’altro giorno, ho trovato tua
madre per strada e mi ha detto che hai legato
la vigna con le salsicce e che stai come un papa.
Non mi ha colpito perché tu sei sempre stato
una vecchia volpe e io ho sempre saputo che
valevi un Perù. So anche che ti sposerai l’anno
prossimo perché sei innamorato cotto di una
donna bellissima con un vitino da vespa e che
(come te) è una mosca bianca per gli affari.
Invece, su di me, che cosa vuoi che ti
dica? Sto vivendo un brutto periodo perché
mio marito, che è un povero Cristo, è stato
licenziato e abbiamo dovuto stringere i cordoni
della borsa per poter pagare il mutuo alla banca.
La colpa di tutto l’ha avuta un suo collega che
è un azzeccagarbugli e che striscia come un
verme davanti al capo. Il fatto è che ha dato
a mio marito il bacio di Giuda e ora siamo nel
pallone.
Ma, che credi che abbia fatto mio marito
in questa situazione? Prendere il toro per
le corna? Fare un quarantotto con il capo?
Nemmeno per sogno! È un coniglio e quando
è arrivato a casa si è messo a piangere come un
vitello. È un uomo che non riconosce neanche
l’ortica al tasto, è diventato un pulcino bagnato
e ha ingoiato il rospo senza dire niente. Adesso,
fa la lucertola al sole tutto il giorno, si è chiuso a
riccio e non ce la mette tutta per trovare un altro
posto. Ora non c’è Cristo che tenga, siamo al
verde e non voglio gridare al lupo, ma dobbiamo
tagliare la testa al toro se non vogliamo dormire
all’aperto perché la banca si approprierà della
nostra casa.
Non voglio che prenda lucciole per lanterne,
tu mi conosci bene e sai che non affogo in un
bicchiere d’acqua ma la situazione è diventata
insostenibile. Abbiamo una gatta da pelare e
non so a che santo votarmi. Per tutto questo,
ho pensato a te. Non voglio bussarti a soldi ma
essendo come sei un alto papavero che ti sei
introdotto nel gran mondo, tu puoi entrare in
gioco, aiutando mio marito a trovare un altro
lavoro. Ci metto la mano sul fuoco e so che non
mi abbandonerai per tutto quello che abbiamo
vissuto insieme.
All’attesa delle tue notizie, baci, Giannina
María del Carmen Carrillo Reyes, NA2
48 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Il profilo dell’incendiario delle foreste.
La causa d’innesco e le situazioni in Spagna ed Italia
Panorama
In Spagna i boschi ricoprono oltre
27.5000.000 ettari del territorio, pari a circa
il 50% dell’intera superficie del Paese. In
Italia i boschi ricoprono oltre 9.800.000 ettari
del territorio, pari a circa il 32% dell’intera
superficie nazionale. Negli ultimi 20 anni (19902009) gli incendi boschivi hanno distrutto circa
2.865.000 ettari di superficie forestale nella
Spagna e circa 1.500.000 ettari di superficie
boschiva in Italia.
Il patrimonio forestale spanolo e quello
italiano, tra i più importanti d’Europa per
ampiezza e varietà di specie, costituiscono
un’immensa ricchezza per l’ambiente e
l’economia, per l’equilibrio del territorio,
per la conservazione della biodiversità
e del paesaggio. Ogni anno assistiamo
all’incendio di migliaia di ettari di bosco,
molto spesso dovuto a cause dolose, legate
alla speculazione edilizia, o all’incuria e alla
disattenzione dell’uomo. Le conseguenze per
l’equilibrio naturale sono gravissime e i tempi
per il riassetto dell’ecosistema molto lunghi.
Di media ogni anno in Spagna si verificano
oltre 20.000 incendi e bruciano circa 100.000
ettari forestali. Per quanto riguarda l’Italia
anualmente si verificano oltre 11.000 incendi
e bruciano più di 50.000 ettari. Il numero degli
incendi é stato crescente sin dagli anni 70 ma la
superficie boscata percorsa é consistente già a
partire dai primi anni 70. Oggigiorno, per effetto
di una decisa campagna di sensibilizzazione
e grazie a una migliore organizzazione del
complexo sistema antincendio delle Regioni
e dello Stato, il rischio, pur sempre molto alto,
sembra diminuire di proporzione.
Il reato di incendio boschivo
L’incendio boschivo, sia doloso o colposo,
è un delitto contro la pubblica incolumità e,
come tale, è perseguito penalmente. Per
incendio boschivo s’intende un fuoco con
suscettività ad espandersi su aree boschive,
cespugliate o arborate, comprese eventuali
strutture e infrastrutture antropizzate poste
all’interno delle predette aree, oppure su
terreni coltivati o incolti e pascoli limitrofi a
dette aree. In Spagna l’incendio boschivo è
reato autonomo per Legge Forestale Statale
53/2003 e le modifiche nell’ 2006. In Italia fino
al 2000 l’incendio boschivo era considerato
una aggravante dell’incendio generico, trattato
dall’art. 423 del Codice Penale ma nel 2000,
per la prima volta, l’incendio boschivo viene
considerato dal legislatore come reato
autonomo, nella Legge 275/2000 e la Legge
353/2000.
Le cause degli incendi boschivi
Il fuoco mostra nelle foreste e nei boschi
una presenza ricorrente anno dopo anno con
un’intensità devastatrice in continua ascesa. Il
paesaggio naturale e vegetale é stato modellato
più o meno intensamente dal fuoco.
Il clima e l’andamento stagionale giocano
un ruolo fondamentale nel predisporre
una situazione di favore allo scoppio
dell’incendio, per cui, periodi di siccità e di
alte temperature, determinano condizioni di
estrema pericolosità. Quando la vegetazione
erbacea é secca il potenziale combustibile
aumenta considerevolmente. In pieno rigoglio
vegetativo l’innesco del fuoco é difficile.
I vasti e frequenti incendi forestali
degli ultimi anni, uniti all’irregolarità delle
precipitazioni, possono aggravare i rischi
di desertificazione, pericolo é presente in
tutta la parte Sud dell’area mediterranea e
incomincia a interessare anche la parte Nord
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 49
ed a preoccupare seriamente gli organismi
internazionali, perchè minaccia i programmi
di riforestazione e di utilizzazione delle risorse
forestali. Di fronte a tale problema i paesi più
colpiti hanno organizzato il potenziamento dei
mezzi di lotta e formulato progetti pilota alla
CEE per contribuire al mutuo soccorso tra
Stati Membri in caso di incendi di particolare
gravità.
La statistica delle cause é purtroppo molto
meno completa di quella dei sinistri. Per questi
motivi, la questione delle cause non può
essere chiarita con dati certi e documentati
e richiede una analisi profonda delle possibili
motivazioni degli incendiari per conoscere
l’origine del fenomeno. La causa prima degli
incendi boschivi si ricerca essenzialmente
nell’alto grado di depauperamento e di forte
spopolamento delle zone dell’alta collina
e della montagna. Un simile evento ha
determinato nel tempo l’abbandono di tutte
quelle pratiche agronomiche e selvicolturali
che di contro in passato venivano effettuate
nelle campagne e nei boschi, con il risultato di
rendere il bosco meno soggetto nei confronti
del fuoco.
I diradamenti, le ripuliture, il pascolo
disciplinato, eventuali colture ed in alcuni
casi anche il fuoco controllato, facevano che
il sottobosco non apparisse e nel contempo, la
presenza attiva dell’agricoltore e del pastore era
garanzia e sicurezza per un rapido intervento
anche qualora l’incendio scoppiasse. Cosi,
anche quando gli agricoltori, involontariamente
potevano essere causa dell’incendio, essi stessi
provvedevano a spegnerlo direttamente. Ciò era
possibile grazie alla presenza demografica nelle
zone di campagna, oggi di contro, fortemente
diminuita ed invecchiata. La situazione é ora
cambiata, tanto che le operazioni selvicolturali
tradizionali sono molto trascurate e pratiche
agronomiche e pastorali, nelle quali si fa uso
anche del fuoco, oggi assumono, per i boschi
limitrofi ai campi ed ai pascoli, un pericolo
costante, poiché l’esodo da tali zone, in
particolare quello giovanile, e’ stato massiccio.
Anche tali casi riguardano l’uso del territorio,
cosi carente di strutture e di servizi atti ad
assicurare il mantenimento, dal punto di vista
fisico ed economico, secondo dell’uso e non
dell’abuso più intenso.
Una correlazione interessante é quella degli
incendi boschivi con la circolazione veicolare.
Ad un progressivo aumento degli autoveicoli
circolanti e dello sviluppo viario aumentano
in progressione gli incendi boschivi perché
moltissimi hanno inizio dal bordo di strade
ed autostrade. Recentemente da parte del
Ministero dell’Ambiente spagnolo e il Servizio
Antincendi del Corpo Forestale dello Stato
Italiano é stato iniziato uno studio che ha
portato a definire il ventaglio di motivazioni di
cause dolose e volontarie, cause colpose e
cause naturali. La elaborazione criminologica
tenta di abbozzare un campo di indagini utili
alla identificazione dei responsabili.
Le cause dolose o volontarie
Concepite e determinate dalla volontà di
uomini che a basso prezzo (il costo di un
fiammifero) ottengono benefici personali
per i quali la società pagherà prezzi altissimi
(distruzione di un bosco) per tempi molto
lunghi (ricostruzione del bosco).
Incendi da cui gli autori sperano di trarre profitto
· distruzione di massa forestale per la
creazione di terreni coltivabili e di pascolo a
spese del bosco o per attivare il set-aside,
· bruciatura di residui agricoli, stoppie e
cespugli, per la pulizia del terreno, in vista
della semina,
· Incendio del bosco per trasformare il
terreno rurale in edificatorio,
· Incendio del bosco per determinare la
creazione di posti di lavoro,
In relazione alle attività di ricostituzione e di
spegnimento
· Impiego del fuoco per operazioni colturali
nel bosco, per risparmiare mano d’opera,
50 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
· Incendio nel bosco per perseguire
approvvigionamento di legna.
Incendi da cui gli autori non ritraggono un
profitto concreto
· Risentimento contro azioni di esproprio o
altre iniziative dei pubblici poteri,
· Rancori tra privati,
· Proteste contro restrizioni all’attività
venatoria,
· Proteste contro la creazione di aree protette
e l’imposizione dei vincoli ambientali,
· Atti vandalici.
Incendi provocati da piromani
Il piromane e’ una «persona che da’ fuoco a
qualsiasi oggetto per scaricare la sua angoscia
interiore».
Senza dubbio la piromania e’ una infermità
poco frequente, il cui rapporto con gli incendi
rurali in Italia e’ molto scarso.
Incendi provocati da ragioni politiche
La relazione tra incendi forestali e motivazioni
politiche non sembra attendibile nell’Italia e non
si può ricondurre il fenomeno ad un disegno
terroristico e destabilizzante. Contrariamente
ai due ultimi gruppi sopra citati, le motivazioni
socio economiche sembrano meglio spiegare
le attività degli incendiari.
Le cause colpose o involontarie
Legate all’imprudenza, alla negligenza, alla
disattenzione o all’ignoranza delle persone,
che involontariamente provocano incendi.
Le cause naturali
Legate all’azione innescante di eruzioni
vulcaniche, fulmini, autocombustione.
L’incendiario delle foreste
Il numero dei pericoli che oggi minacciano
l’integrità dell’ambiente e della vita umana
cresce in relazione diretta con lo sviluppo
economico-sociale e, quindi, con il progresso
culturale e tecnologico raggiunto dalle varie
comunità. Dove c’è controllo, cresce anche
il rischio (N. Luhmann, 1996). La percezione
di vivere in un ambiente soggetto a rischi è
ormai diffusa.
Gli incendi boschivi non sono né un disastro
né una calamità naturale o una fatalità, fatta
eccezione per quei casi in cui vengono
innescati da agenti naturali o forse nemmeno
in quei casi dal momento che spesso si
diffondono in ambienti seminaturali civilizzati.
Sono piuttosto un fenomeno antropico (nel
98% dei casi) che dipende in maniera diretta
dal comportamento sociale sia intenzionale o
non intenzionale.
Nonostante l’aumento delle competenze
relative agli aspetti fisico-ingegneristici del
fenomeno, le sue cause restano scarsamente
conosciute, se non del tutto ignote. Ogni fuoco
ha il suo funesto ed oscuro demiurgo. Rimane
un residuo irrazionale e indecifrabile ad ogni
spiegazione logica e ragionevole. Si é soliti
considerare la manifestazione incendiaria
espressiva delle bizzarrie della natura o come
sottoprodotto delle attività umane. In entrambi
i casi, il problema è affrontato attraverso
un’ottica di emergenza tecnocratica che
raramente lascia spazio ad una interpretazione
sul funzionamento dei sistemi sociali.
É vero che gli effetti di un evento calamitoso
dipendono da una serie di parametri tecnicofisici variabili, ma è altrettanto vero che questi
fattori da soli non sono sufficienti a spiegare
perché eventi naturali di uguale magnitude
provochano danni notevolmente differenti.
Questo avviene anche per gli incendi boschivi
e altre emergenze ambientali. Essi non
dipendono soltanto dalla fisica dell’evento e
degli agenti di impatto, ma derivano soprattutto
dalle azioni (e reazioni) sociali che si attivano
prima, durante e dopo la crisi, in funzione del
tipo di cultura specifico posseduto da ciascun
sistema sociale nei confronti di quell’evento.
Secondo la prospettiva tecnocentrica
l’incendio è un evento fisico, secondo quella
antropocentrica è invece una manifestazione
sociale.
Il profilo, più comune, di incendiario colposo
è quello di una persona, quasi sempre di sesso
maschile, di età avanzata, residente vicino ai
luoghi in cui lavora e opera, legata, in modo
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 51
continuo e a volte anche occasionale, al
contesto socio-economico dell’ambiente
rurale. Utilizza le risorse naturali della terra per
fini economici con redditi minimi, perdurando
nella consuetudine di distruzione con il
fuoco dei residui delle lavorazioni agricole
o delle ripuliture in terreni di sua proprietà
per risparmiare, attraverso il fuoco, le spese
considerevoli di ripulitura dei terreni. Non pone
attenzione all’ambiente circostante dal quale
trae utilità, ambiente che è più sensibile, che
nel passato ai danni, per presenza di persone,
edifici, strade, autostrade, accumulo di
materiale vegetale abbandonato, formazioni di
macchia mediterranea ma soprattutto per una
minore capacità di assorbire i danni provocati
al bosco. Questo profilo di incendiario é
presente in tutte le regioni ma soprattutto
ricorre nelle regioni del sud in cui si registra
ormai un’economia agraria più sofferente
con scarsi redditi ottenibili dalle lavorazioni
agricole.
Il profilo, più comune, di incendiario doloso
è quello di una persona, di sesso maschile,
di età media, residente non sempre vicino ai
luoghi in cui lavora, legata in modo continuo
per presenza costante e anche di vita sociale
al contesto socio-economico dell’ambiente
rurale e pastorale. Utilizza le risorse naturali
della terra per fini economici che producono
redditi considerevoli, usufruendo anche delle
sovvenzioni comunitarie al settore. Perdura
nella consuetudine distruttiva di eliminare
con il fuoco la bassa macchia o il bosco,
quasi sempre in terreni non di sua proprietà,
per ottenere la ricrescita di nuova vegetazione
erbacea che possa soddisfare il numero di
capi, ovini e bovini e caprini, che sempre più
numerosi alimentano un settore considerevole
presente nell’ambiente rurale. E’ una persona
che muovendosi sul territorio controlla molto
l’ambiente in cui vive e che per questo, spesso,
nelle zone a marcata presenza criminosa,
viene in contatto con ambienti di marcata
illegalità. Utilizza la propria continua presenza
in territori, oggi in gran parte abbandonati, per
imporre con la forza i propri interessi anche
in altri settori, ricorrendo alle intimidazioni
e alle minacce verso terzi per procurarsi
illeciti guadagni. Attua questa pratica in totale
dispregio delle conseguenze provocate
al patrimonio forestale ed ambientale in
considerazione che si muove continuamente
nelle zone di pascolo ed è conoscitore e
controllore del territorio circostante.
Il profilo del piromane è quello di una
persona, quasi sempre di sesso maschile,
di età medio-giovane, spesso residente nei
luoghi in cui vive e lavora, non legata, per
forza, alla vita sociale e al contesto socioeconomico dell’ambiente rurale. Presenta
delle caratteristiche comportamentali esterne,
riflesso di disagio personale che è indirizzato
contro la comunità circostante. Realizza atti di
distruzione con il fuoco che eccitano la propria
personalità ossessiva. É soddisfatto dalle
conseguenze che provoca con le sue azioni,
quale la distruzione con il fuoco, l’accorrere
dei mezzi e degli uomini antincendio, l’allarme
causato. Attua queste azioni in totale disprezzo
delle conseguenze provocate al patrimonio
forestale ed ecologico ma non percepisce i
danni, in quanto tali, all’ambiente, ma solo
per l’effetto di liberare le energie accumulate
nel disagio interiore che vive e che così viene
proiettato sull’ambiente circostante. Il profilo
del piromane é presente in tutte le regioni del
territorio.
Ciò significa che il problema non è dentro
all’evento, ma è fuori dall’evento, nel sistema
sociale che è colpito (M. Lombardi, 1993).
Clara Quesada Fernández, NA2
52 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
The movies of our lives
relive magical movie moments with Nivel Avanzado 2A
1. The moor behind their family house looks charming: the morning is soon to break. As the
sky over the hills turns a mixture of light pink, pale orange and blue, soft music gently sounds.
The grass, which looked almost black, is suddenly tinged with vivid green: the sun, blocked by
thick fog, cannot sparkle on the trees, but is still able to illuminate the field and turn the sky soft
golden, like the light that reflects a bride’s dress, like the shade of blond hair under a spring
sun.
The fog covers the shadows under the hills but its blinding power cannot hide the silhouette of
the man walking towards Elizabeth. A piano starts playing, like a heart that starts beating in the
breast in the presence of the beloved. She gasps with surprise on recognizing him. Fitzwilliam
treads slowly up the field looking weary and a little desperate, judging by the wrinkles on his
forehead. When he looks up and catches sight of Elizabeth’s
face, he starts walking faster. Of course he cannot run: he is a
gentleman. Despair becomes tension and longing as he sees her
clearly. She seems hypnotised by his presence, mesmerized. His
steps are slow when he reaches her: she is hugging herself and
he gazes into her eyes, searching for courage and hope.
“I couldn’t sleep”.
“Nor I”.
Mª Carmen Muñoz
2. A gripping film and although sometimes disturbing, it tells a tense
and convoluted story. In no way predictable, on the contrary, it has a good
twist at the end. The most impressive scene is when the lead kills himself
in the bath. He uses lethal jellyfish venom to commit suicide. This is an
unpleasant scene, as you know he’s going to die, but it isn’t gory because
you see no blood in the bath, though the camera does zoom in on his eyes
turning red.
Esther Cámer
3. One of the climactic moments in the film is the one where two of the robbers have to set
off a bomb. The robbers are about to get into the vault to grab the money and other robber is
behind the vault to help them, but he gets trapped and may die when the bomb goes off. Logically
there is high tension, but at the same time it is one of the most ridiculous moments due to a
touch of humour: when they are about to press the bomb’s remote control button, it doesn’t
work because batteries are dead, so they have to change the batteries and this gives the other
robber time to free himself.
After watching this you wonder how they could forget to check the batteries when they
had planned everything else so thoroughly? Admittedly, it is surrealist but without those funny
moments the film would not grip the spectator and keep them glued to their seats.
Elisabet Bravo
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 53
3. This is an iconic scene where a crop-duster plane becomes
a growing menace to a hunted Roger Thornhill (a Manhattan
advertising executive mistaken for a spy) waiting alone at a
crossroads in the middle of bare, flat farmland. This isolated
place seems as lonely as Thornhill’s soul. He is puzzled by his
fate, utterly unable to understand why he is being so mercilessly
pursued. The biplane gets closer and closer to a completely
baffled Thornhill, who finally reacts. In this harrowing situation,
he is forced to run towards the only sheltered place close to him, a cornfield. However when the pilot
begins dusting it with pesticides, he is forced to flee from that too. Looking desperately for help, the
character gets a passing petrol tanker to pull up - it stops just at the last minute. Suddenly the biplane
crashes into the tanker and explodes. Some passing cars witnessing the spectacular accident and
stop, and then Thornhill manages to steals a light truck and escape from the nightmare.
A great classic worth seeing. Despite a seemingly static beginning, anxiety builds in the
spectator, who gets the disturbing feeling that something terrible is bound to happen.
M.ª Jesus Aldana
4. Although the film opens with a panoramic view of London, this is difficult to see, because
it’s taken so far away that you can’t make out the icons of the city - the London Eye, the Houses
of Parliament, St. Paul’s Cathedral. However, all is revealed in the second shot, which is taken
as close as necessary to show us that it is London.
In successive frames, even though you can see Big Ben, the Thames and Piccadilly Circus,
something keeps telling you it doesn’t seem like London, something weird is happening as the
music flows and builds up a suspenseful atmosphere reminiscent of a Hitchcock movie.
And though you’re expecting a terrible fright, ready to jump from your seat, thinking it’s going
to be right now, you could swear you can see it coming a mile off… nothing happens. Boyle’s
camera continues showing you pictures of London, and only now are you aware of what is
unusual: London is completely deserted, empty of people, nobody, absolutely no one is there,
and... without knowing why, this causes you a genuine feeling of restlessness.
Manuel Ángel Jiménez
5. One of the most remarkably poignant scenes in cinema history happens near the end of the
film, when Deckart has finally found Roy Batty, his prey throughout the movie. But now, in an unequal
combat of man versus machine, it is Batty who will play cat and mouse with Deckart. While they
are hunting each other, the camera switches from one to the other through an abandoned building.
Outside it is raining, as it has been from the start, and the atmosphere is grey and gloomy, but the
hunt quickens the sequence of shots, and as the rhythm accelerates you literally squirm in your seat.
The fight is life and death and very painful to watch at times. Eventually, both are in the rain on the
foggy roof. Batty is stronger than Deckart, who is wounded and exhausted. This is highlighted by
presenting the half-naked replicant with powerful, glistening, muscles in contrast with the fully-dressed,
drenched, weak man. The machine is to win the game. Deckart slips and falls off but manages to
grab the edge in the nick of time. He’s hanging there at the mercy of the replicant.
This is when everybody thinks that Batty will not be able to feel compassion and will crush Deckart.
But no. He saves Deckart’s life, and then you hear the moving monologue that starts,“ I’ve seen
things you people wouldn’t believe...” . As the camera zooms in alternately on the replicant’s and
Deckart’s faces you can see how life is fading from the former and how the latter is now discovering the
surprising machine’s feelings and understanding the depths of the replicant’s love for life. Raindrops
mixed with blood trickle heavily down the wounded faces, and it’s impossible not to have tears rolling
down your cheeks. Vangelis’ soundtrack helps to create an atmosphere of sadness and desolation
that emphasizes the terrible loneliness and smallness of the human being facing death.
M.ª José García
54 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
6. He is dancing along the long street, after a row
with his father, who had found out that his son had been
attending ballet classes in secret. The father thinks that
dance is unsuitable for boys and is bitterly opposed to it.
Both father and son insult each other; the son is incensed.
He rushes out and starts dancing, at first slowly, but with
determination, with great energy as if he were flying. The
street is empty except for the weak fragile boy. He keeps
dancing with powerful strength, going up and down the
long, deserted street. Nobody is there, only the dancer
and his magical way of moving and creating. His performance is brilliant, absolutely believable.
It is very uplifting. At this moment, dance is a god, a mystical power that allows Billy to escape
from the miserable time that he and his family are living.
Needless to say, each time I see this scene I end up in tears. It sends shivers up and down
my spine. In contrast with the previous scene, which shows us the superiority and authority of
the father over the son without a tender mother to hug him, this scene in which the boy shows
extraordinary brilliance is like the victory of art and humanity over worldly calamities and human
shortcomings.
Lola Estepa
7. King Leonidas of Sparta and his tiny army meet the
Greek troops at the pass of Thermopylae. Daxos, the Greek
leader says, “I see I was wrong to expect Sparta’s commitment
to at least match our own”. So the Spartan King, in a great
acting moment, gently asks some of the Greek soldiers what
their professions are. A potter, a sculptor, a blacksmith, they
reply. The King turns back to his Spartans and now with a
deep, booming voice asks (gripping moment):“SPARTANS,
WHAT IS YOUR PROFESSION?” They answer in unison,
raising their spears, “HA-OOH! HA-OOH! HA-OOH!”.
At this stage I get an uplifting and proud feeling in my
chest… don’t ask me why, but I do. The scene has marvellous photography. Sepia rules in
the striking the mix of colours, and the actors are silhouetted against the background light in
an impressive slow shot. And finally, the most satisfying moment. With a severe but friendly
expression on his face, Leonidas turns to Daxos - who is now looking a bit embarrassed - and
says, “You see, old friend? I brought more soldiers than you did.” It is a moving scene. Every
time I see it I feel like crying with emotion, I never tire of watching it.
José Manuel Pérez
8. A work of art verging on genius. The death scene at the very end makes my hair stand on
end. The two opponents have finally met and the soldier has killed the Emperor. There is a mute
silence in the Coliseum. Maximo looking death in the face, suddenly sees a door, drops his sword
and stretches his hand towards it, the door of heaven. I love the way the camera manages to
mix what is happening and what is going to happen, present and future, as if he were dreaming,
using flashes of his life. A kind of super-natural state that, together with the stirring sound- track,
takes my breath away. And there it is … when Maximo finally opens the door, you are back at
the first shot in the film, the one of his hands brushing over the grass as he walks towards his
wife and son. That is the moment when he has finally returned home.
Marisa Ojel-Jaramillo
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 55
Titles to the MOVIES OF OUR LIVES
1 Pride and Prejudice 2005
Joe Wright
2 Seven Pounds
2008
Gabriele Muccino
3 Oceans 11
2001
Steven Soderberg
4 28 Days Later
2002
Danny Boyle
5 Blade Runner
1982
Ridley Scott
6 Billy Elliot
2000
Stephen Daldry
7 300
2007
Zack Snyder
8 Gladiator
2000
Ridley Scott
Avatar
“Avatar” is a perfect product of the United States film industry, its
ingredients are: a very famous film-maker; a new and spectacular
design; a lot of beautiful characters and, of course, a huge amount of
money spent just on publicity. In this way, the Hollywood producers
already know that money spent will be got back , even in this film they
know that the film will be a success and they will earn a lot of money.
The success is related with many social factors, but not necessary
with the quality of the film.
Many films have had these features and have been some ones of
the best films in the history, for example “Matrix “(1999). Unfortunately
is not the case of “Avatar”.
Its only one artistic value is the effects integration. The photography, a mix between the light
(photography) and the design (digital effects) is very good, and the most important thing is a
new use of technology in the cinema (although not in the illustration world where these kinds
of techniques are used for many years ago). During the first hour the viewer discovers a new
world, a new experience, but after that… nothing, nothing except two and a half more hours.
So we can not consider it as an art work, that is sure. But from another point of view: Can we
consider it as an amused entertainment? Is it worth seeing it?
In my opinion it is not an entertaining product because it is too
long and the second part of film is really bad: made by stupid
producers and for stupid people; there is not any script at all, just
all the typical facts, which we have already could see in all the
commercial films, together. No one who had seen some of the
classic films can enjoy this fake kind of film.
Anyway I recommend my friends see it at the cinema, but only
for the first hour.
Miguel Ángel Gálvez, NA1F
56 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Il salmorejo cordovese
INGREDIENTI (Per quattro persone):
- 4 pomodori matuti pelati (circa 750 gr.)
- 150 gr. di mollica di pane raffermo del giorno innanzi (possibilmente di pagnotta di
pane)
- 1 o 2 spicchi di aglio pelato
- 1 bicchiere (150 ml.) di olio di oliva extra vergine
- 1 piccola tazza di aceto di vino bianco
- Sale q.b.
- 3 uova sode per la guarnizione
- Prosciutto crudo per la guarnizione
PREPARAZIONE
Rimuovete la crosta del pane e inzuppate il resto (soltanto la mollica) in acqua. Quando sarà
ben inzuppata, rimuovetela e strizzatela interamente. Tenete da parte.
Setacciate per rimuovere i semi dei
pomodori e la buccia. Tenete da parte.
Tritate insieme con l’olio, il pane, i
pomodori, l’aglio, il sale e l’aceto in un
mixer per alcuni minuti, fino a che non
avrete ottenuto un composto morbido.
Aggiungete acqua molto fredda fino a
che non avrete raggiunto la consistenza
desiderata e sale se lo desiderate.
Questo piatto viene normalmente
servito con le uova sode tagliate a pezzi
(si possono utilizzare uova di quaglia) e del
prosciutto crudo tagliato a dadini.
Servite freddo e in una terrina (preferibilmente). Prima di servire, aggiuntete sopra il prosciutto
crudo e le uova sode.
Si decora il piatto con uno schizzo di olio di oliva extra vergine.
SUGGERIMENTI:
Conviene mettere un pò di sale e di aceto e condire a metà del processo. Il salmorejo è
una ricetta tipica di Córdoba, raccomandata sopratutto durante l’ estate. Per avere successo
bisogna trovare il giusto equilibrio nel mescolare e nell’ utilizzo degli ingredienti di qualità,
specialmente i pomodori devono essere stramaturi e sani. Rappresenta un pasto proprio della
dieta mediterranea.
Pedro Ángel Gutiérrez Jiménez. NI 1
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 57
Suchen sie 8 trennbare verben!
N
R
E
I
N
K
A
U
F
E
N
E
N
E
R
H
A
F
F
U
A
E
G
K
A
N
R
U
F
E
N
U
M
N
Y
X
D
E
T
G
F
D
F
U
I
J
L
U
T
R
E
W
P
G
Ä
R
L
M
N
B
V
C
X
X
E
R
B
Q
W
E
R
T
Y
U
I
B
F
F
E
R
N
S
E
H
E
N
E
U
U
Y
M
A
C
H
E
N
I
N
A
A
A
U
F
S
T
E
H
E
N
O
Conchi Ortiz Cantero, CAL 1
Lösung:
AUFGEBEN - FERNSEHEN - AUFRÄUMEN - AUFSTEHEN - EINKAUFEN ANRUFEN - AUFBRINGEN - AUFFAHREN
A curious way to start a friendship
All started in June, two years ago. My friend Vanessa and I had done our English exam and we wanted
to know our marks. As she couldn’t go to the school to see it, I agreed to send her a message by mobile
phone to tell if she had passed the exam. So when I saw the results, I sent her a message. She didn’t
answer me, but shortly afterwards I got a message in English in my mobile phone which said:
«Hello, I’m Peter from New Zeeland, I don’t understand anything. Who are you? Do you speak English?.»
I was quite surprised, I had dialled the wrong number and a stranger has answered my message.
Although I don’t usually chat with strangers, I decided to answer. I thought it will be good to improve
my English. I said to him that I was Spanish and I was learning English.
After a few messages via mobile phone, we gave us our email address, and from then on, we have
being sending emails to each other.
In his second email, Peter sent to me a photo of him. He is tall, strong, tanned and in that photo he
was wearing casual clothes. He looks like an adventure film actor. In fact he is a journalist and works
for a travel magazine.
Peter has traveled around the world; he likes risk sports and traveling to exotic places. Peter and I have
talked long about our lives, likes and dislikes. Despite the fact that our lifestyle is very different, we have
similar tastes. I love traveling too, I enjoy when he sends photos to me from his different journeys and
tells me anecdotes.
We might meet next summer because he has planned to come to Spain. I look forward to this moment.
I had never thought it was possible to have a friendship via email, but now I feel very glad of having
answered his first message.
Conchi Duque, NA 1 C
58 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
“The hidden treasure”
Once upon a time, in a small village which had less than thirty inhabitants, there was a little child
who was very shy and quiet with people around the village who started an amazing change.
After people came to think that he hid a terrible and disgraceful secret, he started to greet each
person when he met them. Then, people fell in love with him. They said “What a lovely child”.
One day, someone saw him with something shinning in his hands. The child ran and ran, so
the man chased him but he couldn’t catch him. Suddenly, the light enveloped him and the child
disappeared.
In the place where the child had disappeared a dim light shined. The village was paralyzed
with fear. The rows between the inhabitants increased. They said “The child brought us happiness
and he took it when he left”. So, a few months later they decided to meet in the place where the
dim light was still shinning.
They arrived at midnight, and
all the people were frightened
because they expected the
light would kill them. But then,
the bright light blew out. They
screamed, but an old-man said
“You didn’t understand the
message until the child died.
The happiness is inside us.
When we forget our rows and
we do something together we
create happiness. The child
wanted us to know it.”.
Eva Ruano, NA1D
Tu n’as que 16 ans, il n’y a pas bien longtemps tu jouais encore à la poupée.
Puis voilà que tu dois apprendre à être maman.
Ne crains rien, la nature t’a muni d’un instinct, une conscience maternelle et
ce qui est plus important, une capacité pour aimer. Ton corps est défini pour
accueillir la vie et la protéger.
La société crée en toi des doutes, des craintes, comme si c’était la fin du
monde. Par contre, elle devrait aider à niveau personnel , économique et social
les filles mères, comme c’est le cas dans notre pays voisin.
Tu es petite en âge mais c’est tellement grand ce que tu portes en toi !!!
Ne te laisse pas entraîner par la société, mais si par les conseils de tes
parents… Puis, décide par toi-même.
Une maman qui le fut à l’âge de 16 ans
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 59
Fare la fila
Si era fatto un po’ tardi
all’uscita del lavoro, stavo
già per arrivare a casa, tra
l’altro ero stanco, avevo fatto
un po’ di fatica in bicicletta,
quando prima di rientrare,
mi sono fermato al panificio
che era proprio sulla stessa
strada. Ho lasciato la bici fuori
senza catena, appoggiata al
muretto del negozio. Una
volta dentro c’erano un
paio di persone davanti a
me che aspettavano il loro
turno. Ero un po’ distratto
guardando l’aspetto del pane,
e decidendo quale scegliere,
quando la conversazione tra
la signora dietro il bancone
ed una cliente, che era prima
di me, ha attirato la mia
attenzione.
Era una ragazza giovane,
poteva avere più o meno
diciotto anni, ben vestita, e
con uno sguardo un tanto
timido. Lei aveva chiesto un
tipo di pane, la signora si è
girata per prenderlo e quando
stava per darglielo, la ragazza
ha fatto un gesto di negazione,
cercando di farsi capire, e
sempre con un umile sorriso
sul volto. A questo punto la
signora ha fatto un segno di
disprezzo nei suoi confronti,
si è girata e ne ha preso un
altro, quello che la ragazza
le segnalava con le dita.
Quando stava per darglielo,
le ha detto a voce alta con
un’espressione di superiorità
e un po’ maliziosa:
-Chi ti credi di essere?
Dobbiamo capire tutto!
Impara a parlare!
La ragazza ha preso i
pane, le ha dato i soldi, e se
ne è andata via, con la testa
bassa.
Questa situazione vi può
sembrare un fatto un tanto
insignificante, e magari
semplicemente un po’
esagerato, ma ci fa capire
fino a che punto possiamo
essere razzisti nel nostro
rapporto quotidiano, nelle
azioni di tutti i giorni, a volte
con uno sguardo o con un
gesto. Immaginate per un
attimo ciò che è successo,
mettiamoci nei suoi panni.
Una ragazza giovane,
arriva in un paese straniero,
e tra l’altro dove si parla una
lingua completamente diversa
dalla sua, sono certo che non
deve essere facile, si trova in
difficoltà per comprare del
pane, figuriamoci il resto.
Con questo discorso
non voglio generalizzare,
sarebbe veramente ingiusto
e da ignoranti farlo da parte
mia, giudicare tutti allo
stesso modo, anzi credo
che questo tipo di gente sia
una minoranza, e sono certo
che per ogni persona così ci
saranno un centinaio di brave
persone.
Cosa ci vuole per essere
gentile, ed avere un po’ di
pazienza e un sorriso?
Fernando Garzón Gómez,
Intermedio
60 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
London, the Olympic Queen
Last July 6th 2005, the
distinguished members of
the International Olympic
Committee met for the
first time in the Asian
city of Singapore in order
to celebrate their 117th
Session. It was one of the
most decisive days in the
history of sports due to the election of the
host city for the next XXX Olympiad in 2012.
The whole world was waiting for the final
decision: five important nations presented
their bids to hold this international event, five
cities and just one of them will win «the gold».
They were: London (United Kingdom), Paris
(France), Madrid (Spain), Moscow (Russian
Federation) and the cosmopolitan New York
(United States). Of course it is well-known
which one won: LONDON. However, this
article is not going to discuss 2012, but 1908
and 1948, when London was also the host
city for the Olympic Games, consequently
becoming the city which has hosted this
event the most times: The Olympic Queen.
The Games of the IV Olympiad were
awarded at first to the Italian capital, the
city of Rome, but finally
London took the challenge
of organizing the event
because of the eruption of
the Vesuvius volcano. The
White City Stadium was the
venue. It received a total of
22 countries; some of which
do not exist nowadays,
such as Australasia or Bohemia (current
west region of the Czech Republic). Around
2,000 athletes participated at the first Olympic
Games hosted in London, and approximately
forty were women. The Games started on
April 27th and were opened by King Edward
VII, son of the famous Queen Victoria. The
host nation, the United Kingdom, achieved a
total of 146 medals, followed by the United
States with 47 and Sweden with 25. Finally,
the Games closed on October 31st. As you
can see, the previous Olympic meetings
lasted longer than the current ones.
In 1939, the International Olympic Committee
chose London once again to host the XIII
Olympiad in 1944 but the outbreak of World
War II and its development (1939-1945) did not
allow these Games to take place. In 1946, once
the war was over, London was selected by the
IOC to host the Games because of the last IOC
REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS - MAYO 2010 - BLA BLA BLA - 61
election in 1939, and the British capital would
organize the most important sport event in the
world one more time in 1948, the XIV Olympiad.
These were the first Games broadcasted on
TV, the first step for the global recognition of
this international meeting. Wembley Stadium
held the opening ceremony chaired by the King
George VI (Queen Elizabeth’s father) and the
British Royal Family on July 29th. A parade
of 59 nations participated at least in one of
the seventeen sports, namely basketball,
equestrian, sailing, water polo and ancient
Greco-Roman wrestling. In this occasion out
of 4,000 athletes, around 400 women took part
in London, a historical record. The closing of
the 1948 Summer Olympics was on August
14th; the USA won a total of 84 medals,
second was Sweden with 44
and in third place was France
with 29. Although the United
Kingdom was the host nation,
it did not get a very good place
at the final medal ranking; just
a disgraceful 12th position was
achieved by the proud nation.
Nevertheless, XIV Olympiad
was considered the revival of
the international Olympic spirit
and since then the world has
been celebrating the Olympic
Games every four years.
The last Games took place
in Beijing (China) and both
the Olympic flame and flag
will appear again in the next
ones, which will be held for the
third time in London. A lot of
expectation is surrounding the
following Games. Many people
did not like the British candidacy,
others detested the famous
geometrical pink logo, but what
I am sure of is that this city will
inspire force and energy in our
athletes because of London’s
experience and relevance with
the Olympic panorama; and
perhaps, why not? This city may
pass the «relay» to Madrid. Let’s
dream… See you in London!
José M. Castellano Martínez
62 - BLA BLA BLA MAYO 2010 - REVISTA DE LA ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
La Provence, un régal pour les sens
La région de la Provence, au Sud-est de la France, fait partie de la région administrative de
Provence-Alpes-Côte d’Azur, mais on peut aussi considérer qu’une partie de la Drôme est aussi
culturellement provençale. La culture provençale est profondément latine et méditerranéenne.
Elle se manifeste notamment par un mode particulier de relations aux personnes, marqué par
une sociabilité ouverte, et une identité culturelle particulière.
A mi-chemin entre l’Espagne et l’Italie, c’est une terre entre la mer, le soleil et la montagne, une
terre de lumière et de couleur, qui a été la muse de l’inspiration pour les peintres impressionnistes,
un pays qui a le secret de la lumière.
Pour profiter de la Provence sont nécessaires plusieurs jours, toutefois si vous avez peu de
temps, nous proposons de connaître, sans aucun doute: Arles, Avignon, Aix en Provence; en
plus de St Rémy de Provence et Tarascon.
Les herbes de Provence sont le symbole de la Provence, dont la lavande, le vrai parfum de la
Provence, est la reine. Organisez votre séjour, avant
les récoltes, de début juillet jusqu’à fin août, et laissez
vous guider le long de la route de la lavande.
La Provence est encore considérée comme l’une
des plus belles régions de la France. Un régal pour
les sens fortement recommandé au printemps et en
été, où la lumière éclate sur le paysage. La vigne
commence à fleurir, les champs sont teints en bleu
et l’odeur de la lavande inonde tout.
Antonio Rodríguez et Blanca García-Pantaleón
The right to play
Every morning I wake up at seven o´clock. On my way to the car I see kids of five or six years
old beginning pre-sessional courses with breakfast at school, half past seven in the morning!!,
and when I come back to home eleven hours later, I see those same kids coming back home
like me. It´s too horrible for me, I know, but I am an adult. I suffer more for those tiny children.
Their sad tired faces terrify me. I think it is insane, do you agree?
When I was a child and I was five or six years old I used wake up at half past eight in the
morning and I remember that I was very tired. My mom carried me to school, and when I finished
classes I had lunch at home with my family. In the evening I used to play on the street with my
friends skipping rope game or playground tag, under my mother´s supervision. Now, the regular
life is very different, for example my niece doesn´t know this games, and she doesn´t play with
her friends very often. She wakes up at seven o´clock like me, goes to school, she takes her
school lunch, later she does her homework, takes English and maths support classes, and she
arrives home at nine o´clock. She has a Nintendo DS, she watches a lot of movies, series, she
has a portable DVD… but she doesn´t have a skipping rope! I think that perhaps I am a little oldfashioned, but old games were great and healthy. Nowadays the percentage of overweight and
obese children is increasing. Although obesity is not the main problem; they also get depressed.
For example my partner´s son used to say to her «Mom, don’t you like to spend the evenings
with me?». From my point of view they need our attention. We work too much and we have time
only to eat and sleep, our schedule is very hard. There should be a law that guaranteed the
conciliation of family and working life, because at this moment children are little adults, no what
they should be, only kids, with a father and a mother that could take care of them.
Let´s fight for our right to play with our children.

Documenti analoghi