Trombinos - COTE Magazine
Commenti
Transcript
Trombinos - COTE Magazine
PUB PUB tendance [ XXXX ] 4 | estate 2014 - www.cotemagazine.com Par XXXXXXXXXX tendance [ XXXX ] Par XXXXXXXXXX www.cotemagazine.com - estate 2014 | 5 atelier-zuppinger.ch tocade [ Edito ] Di Olivier Cerdan -/ Aren’t you fed up…? Ma non siete ancora stufi... M a non siete ancora stufi di sapere che non accade niente di interessante, anche in tempo reale? Il mondo non deve più ignorare il fatto che non abbiamo nulla da dirci, e questo spiega il successo di Twitter. Milioni di persone si sono messe a raccontare le loro giornate per condividerle con altri ipotetici milioni di persone. C’è quello che condivide il proprio hamburger con il resto del pianeta: “Wow, il ketchup è troppo buono…”; l’altro che scendendo dall’aereo, dopo aver viaggiato per 24 ore di fila dietro ad un attore famoso: “Non indovinerai mai chi mi è capitato di vedere!!”; e che ne dite del politico “Comitato agricolo appassionante, ora procedo al brindisi in onore della casa di riposo…”. Attenzione, il numero dei vostri follower può essere ancora più triste del numero di elettori di una domenica estiva. Un buon tweet dipende dalla vostra rapidità di reazione e quindi dalla velocità del vostro pensiero: il tempo reale non è lo stesso per tutti. Prima dicevamo “i tempi cambiano”, adesso è il tempo che cambia, accelera sempre. Il telegiornale delle 20 non serve più a nulla, ormai sono 20 ore che ne sappiamo più di Enrico Mentana! Ad ogni novità tecnologica abbiamo l’impressione che il tempo acceleri ancora, come in una corsa folle che non sappiamo più gestire. Presto le nostre giornate saranno cronometrate come alle Olimpiadi, il centesimo di secondo farà la differenza. I record di rapidità nell’invio delle informazioni cadranno uno dopo l’altro! Fino a dove arriveremo? Chissà se la moda “slow time” ci darà il tempo di riflettere... A ren’t you fed up to know that nothing interesting is happening? The world should no longer ignore that we have nothing to say to each other, it explains Twitter success. Millions of people began to tell their daily lives to share it with other hypothetical millions of people. There is one who shares his burger with the rest of the world: “hey, man, the ketchup is top…” another one just after landing and having traveled 24 rows behind a famous actor: “you’ll never guess who didn’t look at me during the flight!!!” not to mention the politician: “exciting agricultural committee, let’s go to the reception at the retirement home…” Attention, the number of followers can be even crueler than the numbers voters on a heat wave Sunday. A good tweet depends on your reaction speed and therefore your thinking speed, so real time is not the same for everyone. Before people used to say “times change” but now is time that change, it keeps speeding up. The TV evening news is useless because it’s been hours that we know more than Darius Rochebin! Each technological innovation gives the impression of accelerating time, as in an uncontrolled mad race. Soon our days will be timed as the Olympic Games, hundredths of a second make the difference (first to say, too late!). Speed of sending information record will fall one after the other! How far? Can’t wait for the slow time mode to have time to think… PUB Plate Tableware or part of a watch movement? Discover the world of Fine Watchmaking at www.hautehorlogerie.org Plate | The plate which bears the various movement parts and in particular the bridges. The dial is usually affixed to the bottom side of the plate. The plate is pierced with holes for the screws and recesses for the jewels in which the pivots of the movement wheels will run. The FoundaTion’s ParTners | A. LAnge & Söhne | audemars PigueT | BAume & mercier | BoveT 1822 | cArtier | Chanel | chopArD | ChrisToPhe ClareT corum | de BeThune | girArD-perregAux | greuBel Forsey | hArry WinSton | hermès | iWc | Jaeger-leCoulTre | LouiS Vuitton | monTBlanC | pAnerAi Parmigiani Fleurier | piAget | ralPh lauren WaTCh & JeWelry | richArD miLLe | roger duBuis | tAg heuer | vaCheron ConsTanTin | VAn cLeeF & ArpeLS 6 | estate 2014 - www.cotemagazine.com p.Paola Navone - ph. Andrea Ferrari LE EMOZIONI NON VANNO RACCONTATE, VANNO VISSUTE. Switzerland_Deutschland: Laura Messa_0039 [email protected] | www.baxter.it sommario [ contents ] › Paul Newman col suo Rolex Daytona «Paul Newman.» 18 EDITO POST-SCRIPTUM TENDenze Trends Tendenze deco Deco trends Tendenze bellezza Beauty Trends 28 20 › Appuntamento con Stones › La fondazione Cartier fa il suo show //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Cover 24 › Cartier Queen’s cup › Dole vita 6 > Ma non siete ancora stufi... -/ Arent’t you fed up...? 15 > I saperi inutili - Appuntamento con Stones -/ Useless knowledges - Meeting the Stones 21 > La gran classe - Diamogli corda - Sguardi solari - Il denim ai vostri piedi- Dolce vita -/ Real class - In ropes - Sun in your eyes - Denim on your feet - Dolce vita 33 > Le icone poltrone - Le icone illuminanti -/ Iconic sofas - Iconic lights 39 > Giardino estivo - Azione e protezione -/ Summer garden - Action and protection 34 › Le icone 44 › DB29 MaxiChrono Tourbillon #15 10 | estate 2014 - www.cotemagazine.com PUB sommario [ contents ] › François-Henry Bennhamias 50 orologeria Timewear 2014 shooting novità eco EVASIONe ESCAPE Trombinoscote 82 52 › Jean-Claude Biver › Mademoiselle privé décor Cormandel madreperla scolpita ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 48 43 53 › Guillaume Alix › Sailling time il segno della bellezza - Di bianco vestito > Sotto Apologia dell’acciaio - La poesia del tiempo -/ Under the banner of beauty - All in white Apologia of style - The poetry of time > Shooting : Sailing time 89 > Shangai o Aspen - News jet - Golf, like and share Talenti svizzeri -/ Shangai or Aspen - News jet - Golf, like and share Swiss talents 95 > Paris La Réserve -/ Paris La Réserve 99 > Immagini delle serate imperdibili dei nostri “paparazzi”... -/ Photos review of not-to-be-missed events 53 91 › Global jet 104 › Antonio Banderas e Fawaz Gruosi #15 12 | estate 2014 - www.cotemagazine.com PUB Post-Scriptum Occhiali decisamente consigliati dalla redazione Bellezza. Richard Burton e Elisabeth Taylor ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// sommario [ Contributors ] EDITORE Olivier Cerdan / [email protected] Assistante Virginie Vivès / Tél. +41 22 736 68 80 / [email protected] Direttrice aggiunta della pubblicazione Linda Cohen / [email protected] REDAZIONE Direttore della redazione Olivier Cerdan / [email protected] Direttrice della redazione Lauriane Zonco / [email protected] Redattrice in capo Mode & Bellezza Caroline Schwartz / [email protected] Assistante Laura Cornaz/ [email protected] REDATTORI Lauriane Zonco / Jacob Decasa / Caroline Schwartz Gabrielle Carrard / Julie de los Rios / Remi Dechambre / A. Klopmann / Alexandre Benoist M. Sartore / Olivier Cerdan / Octave / J. Rovero / Françoise Lefébure appuntamento con Stones - cartier queen’s cup - il sapere inutili Fotografi Didier Michalet, Johann Sauty, Georges Altman, Deborah Taieb, Pedro Neto pubblicazione sul web Skander Douki, Virginie Vivès, Lauriane Zonco STUDIO Direttore creativo Olivier Benatar / [email protected] Grafica Elsa Attioui, Amina Valentini, Camille Dujonc & Donovan Bouchenot / [email protected] Retouches images / Karen firdmann Traduttrice : Sandrine Rodrigue / Atenao rilettura / correzioni : Céline Testud Direttore di fabbricazione - controllo qualità : Lionel Yvroux PUBBLICITÀ Direttrice della pubblicità Karine Loiseau / [email protected] Capo della pubblicità Anne-Marie Pistone / [email protected] Linda Cohen / [email protected] Laura Cornaz / [email protected] Italie / [email protected] Zurich / [email protected] Events « Les Vendanges de Genève® » - « Le Noël des Dégustations® » - « Zürcher Spring Tastings® » Catherine Leopold-Metzger / [email protected] partenariato alberghi Amina Valentini / [email protected] Diffusione [email protected] Diffusione : Virginie Vivès / [email protected] / Tel: +41 22 736 56 56 Lista di distribuzione regione Insubrica dietro semplice richiesta Abbonamenti e distribuzione in edicola : Melisa Servizio abbonamenti Via Industrie 4 CH - 6930 - BEDANO Tel. +41 91 936 61 61 Les éditions cote Sede sociale: Rue Eugène Marziano, 37. CH 1227 Ginevra / Tel. +41 22 736 56 56 / Fax. +41 22 736 37 38 / www.cotemagazine.com LES ÉDITIONS COTE Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var Presidente Claude Henri Menu assistito da Nathalie Duchesne [email protected] COTE PARIS Editore delegato: Eric O’Neill COTE MARSEILLE PROVENCE Direttrice: Dominique Juan EDIZIONI INTERNAZIONALI BEREG > Rivista Russa AMOUAGE > Rivista del mondo Arabo WAN JIA > Rivista Cinese MONTE-CARLO SOCIETY La rivista del gruppo Monte-Carlo SBM Direttrice della pubblicità: Lina Cappellini PLACES & SPIRIT La rivista del gruppo Floirat Direttrice commerciale: Catherine Sarachmann NEGRESCO MAGAZINE Direttrice della pubblicità: Lina Cappellini COTE LUGANO ITALIANO/INGLESE: Quattro numeri l’anno COTE ZURIGO TEDESCO/INGLESE Quattro numer l’anno CANNES IS YOURS Direttrice commerciale: Catherine Sarachmann Partenariato di distribuzione con CANONICA e le sale lounge VIP dell’Aeroporto di Lugano. È vietata la riproduzione anche parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicate da COTE Magazine. 14 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 15 I saperi inutili Della redazione Tutto quanto non serve per “brillare” in società, e in qualsiasi circostanza... o forse no... -/ Useless knowledge that will help you sound intelligent anywhere, with anyone, or not…. Perché si utilizza il verbo “limoger” per dire “silurare qualcuno”? Originariamente, il Generale Joffre preparava la Francia alla Prima guerra mondiale e per questo inviò molti ufficiali a Limoges perché fossero rimossi dal fronte delle battaglie; così apparve il verbo “limoger”. -/ Why do we use the verb “limoger” which means to dismiss in French? Originally General Joffre prepared France to the First World War and he sent many seniors officers to Limoges for them to avoid the front battles and the verb “limoger” appeared in reference to the town. Perché nei giorni della settimana c’è la sillaba “di”? Nei giorni della settimana c’è sempre la sillaba “di” a cui si aggiunge la radice del giorno. I giorni fanno riferimento ad un pianeta del nostro Sistema Solare, ovvero: Luna per lunedì, Marte, per martedì, Mercurio per mercoledì, Giove per giovedì, Venere per venerdì, mentre domenica, che è il giorno del Signore, corrisponde a “Dies Dominicus”. “Dies” significa “giorno” in latino, e per questo abbiamo “giorno della Luna per lunedì”, “giorno di Marte” per martedì e così via. -/ Why is there the syllable “day” in the days of the week? We can notice that each day of the week has the syllable “day” added to the root of the word. The days refer to a planet in our solar system: Monday for the moon, Tuesday for Mars, Wednesday for Mercury, Thursday for Jupiter, Friday for Venus, Saturday for Saturn and Sunday is the day of the Lord or the day of Sun. all these words have Latin roots. Perché i francesi dicono “allô” quando rispondono al telefono? Perché nei giorni della settimana c’è la sillaba “di”? Bisogna risalire al periodo dei “grognards” (soldati delle Guardie imperiali di Napoleone Bonaparte) che, in assenza di fazzoletti, utilizzavano le maniche per pulirsi il naso. Le maniche diventavano a chiazze, e a Napoleone questa cosa non piaceva, per questo si pensò alla soluzione: i bottoni avrebbero risolto il problema! In effetti, non è mica facile asciugarsi il naso sui bottoni! -/ Why do the suit sleeves have buttons? This goes back to the time of the “grognards” (soldiers) who, for lack of handkerchiefs, used their sleeves to blow their nose. These stained sleeves were not appreciated by Napoleon so he found this solution of the buttons to solve the problem! In fact it’s difficult to blow a nose on buttons! 16 | estate 2014 - www.cotemagazine.com Ogni lingua possiede una parola che dà l’inizio alla conversazione telefonica. Il più divertente è indubbiamente il “Moshi Moshi” giapponese. In Francia, il fatto di rispondere “allô” deriva dalla francesizzazione della parola inglese “hello”. Fu Thomas Edison, l’inventore del telegrafo e del fonografo (ma non del telefono!), il primo ad utilizzare questa parola al telefono. -/ Why do we say “allo” when we answer the phone? Each language has an introduction word when answering the phone. The funniest is probably the “Moshi, Moshi” Japanese. In French the fact of answering “allo” comes from the American “hello”. Thomas Edison, inventor of the telegraph and the phonograph (but not the phone) was the first to use this “hello” on the phone. Perché Pechino si chiama anche Beijīng? Beijīng significa “capitale del nord” in cinese, e Pechino è la versione italiana. Altri paesi lo pronunciano in base alla loro lingua (Pékin in francese, Pequim in portoghese...) -/ Why Beijing is also called Pekin in French? Beijing means “capital of the north” in Chinese. Pekin is the French word. Other countries name Beijing with their own pronunciation (Pechino in Italian, Pequim in Portuguese…). PUB post-scriptum APPUNTAMENTO Di Céline Zamora Il mio incontro con gli Stones... Com’è possibile essere obiettivi quando il concerto a cui sto per assistere è quello dei Rolling Stones? Il mix tra un sogno di bambina e la presenza di un’icona del rock confondono ogni senso critico. Poco importa, stasera ho un appuntamento con gli Stones. Lungo la strada che conduce al Letzigrund Stadium, è obbligatoria una sosta al Cindy’s Diner americano, dove i camionisti, fedelissimi al locale, divorano hamburger e frappè. Gli amici di mio padre iniziano già a vantarsi di quante volte hanno assistito alle esibizioni scatenate del quartetto inglese. Ma non sono invidiosa, oggi tocca a me. Arrivo dagli svizzeri tedeschi: 48.000 fan che indossano la famosa t-shirt con la lingua, tutti pronti per il concerto. Un pubblico di tutte le età prende forma, tra nostalgici nonni hippies e una giovane generazione convinta che il rock di una volta fosse migliore. Tutti sono venuti qui ad applaudire per l’ultima volta queste rock star (ogni volta si pensa che sia l’ultima). Ore 20,15: le fiamme invadono lo stadio. Ci siamo, il gruppo si dimena sul palco e tutti ci mettiamo a 18 | estate 2014 - www.cotemagazine.com cantare “Start me up” e “You Got Me Rocking”. Mick Jagger, più arzillo che brillo, è passato dalle piume alla pelle, per finire con un’enormità di paillettes. Piccolo assolo di armonica e 2-3 parole balbettate bella lingua di Heidi, tesoro! Keith Richards è sempre lo stesso Jack Sparrow con i suoi incredibili assoli di chitarra. Charlie Watts, che dà l’impressione di essersi incollato la dentiera di traverso, alterna gesti meccanici. Con la punta delle bacchette riesce a scatenare il rock come un robot senz’anima. Rony, che ha festeggiato i suoi 73 anni sul palco, si è sparato l’intero pacchetto di sigarette durante il concerto. Troppo rock questo tizio! Ok, magari hanno l’aria un po’ stanca, ma guidati da Micky che corre come una locomotiva in folle, il gruppo non molla mai. Il pubblico è meno tonico dei nonnini Stones: come una vecchia Mustang, gli ci è voluto un po’ per riscaldarsi e partire in quarta. Il suono, che forse si è adeguato agli apparecchi acustici (dai, scherzo...) avrebbe meritato qualche decibel in più per farci davvero sentire immersi negli anni ’70. I fantastici 4 ci hanno comunque fatto sognare, accompagnati da musicisti, coristi e anche dal loro ex chitarrista Mick Taylor. Eravamo tutti pronti ad essere indulgenti sui tempi del concerto, ma non ce n’è stato bisogno perché dopo 2 ore e un quarto di ancheggiamenti impressionanti (a colpi di omeopatia, di sicuro, perché a quell’età bisogna andarci piano col cuore), hanno finito per farci divertire un mondo. La parte finale si conclude con un gioco pirotecnico, e “Satisfaction” cantata a squarciagola per gli aficionados, finalmente scatenati. Tutto semplicemente magico, mitico; insomma, ho avuto un incontro ravvicinato con gli Stones. PUB post-scriptum Cartier Queen’s Cup Di Caroline Schwartz Cartier Queen's Cup la gran classe - diamogli corda - sguardi solari - il denim ai vostri piedi - crazy sneakers - dolce vita - karl & lapo Nel Windsor Great Park... Sua Maestà la Regina Noor di Giordania e Arnaud Bamberger I nomi più importanti del mondo del polo si sono affrontati lo scorso 15 giugno in occasione della finale della Cartier Queen’s Cup, tenutasi nelle terre reali al Guards Polo Club del Windsor Great Park. Alla fine è la squadra Zacara che ha vinto su Talandracas. Anche nelle gradinate l’atmosfera era elettrica, fino alla tribuna Cartier dove si trovavano attori, sportivi e membri della famiglia reale…. -/ The biggest names in the sport of polo were in action on the 15th June on the Queen’s Ground at Guards Polo Club, Windsor Great Park in a bid to win the Cartier Queen’s Cup 2014. With 15 teams entering this most prestigious of tournaments, all expectations were exceeded. In the end, Team Zacara beat Team Talandracas in a thrilling match. To mirror the impressive talent on the field, Cartier invited guests from the worlds of stage, screen, sport, society, and literature into the Cartier enclosure. 20 | estate 2014 - www.cotemagazine.com Caroline Schwartz - Cote Magazine e Kristin Davis Sua Maestà la Regina Elizabeth II www.cotemagazine.com - estate 2014 | 21 tendance [ XXXX ] tendance [ XXXX ] Par XXXXXXXXXX La redazione raccomanda caldamente la bicicletta Martone Tendenza moda [ fashion ] Di Caroline Schwartz Crazy Sneakers 2 Sneakers, scarpe da corsa o da skate, i creativi si sfidano in originalità, e fanno delle scarpe il loro terreno di gioco. -/ Sneakers, running or skate shoes, fashion designers compete and sneakers are their playground. 3 1 5 4 Oggetto di design elevato allo status di accessorio di moda imperdibile, la bicicletta di Lorenzo Martone quest’anno si riveste di un manto dorato. Create dall’artista Lorenzo Martone - ex compagno di Marc Jacobs – e lanciate nel 2012, hanno provocato un vero e proprio terremoto nel pianeta della moda: top model, redattrici e stilisti non resistono al fascino di queste due ruote che uniscono raffinatezza, vivacità e tecnica. Questo nuovo modello, realizzato in soli 2 esemplari 22 | estate 2014 - www.cotemagazine.com – uno da uomo e l’altro da donna – è stato realizzato in collaborazione con un team di designer europei. Fatte di acciaio e alluminio, queste bici pensate per un utilizzo urbano, ospitano anche la firma del marchio, una catena rosso brillante che dà un tocco di stile all’aspetto monocromatico della due ruote. Questi due pezzi unici sono anche dotati di una tecnologia all’avanguardia perché dotate di un innovativo sistema di cambio automatico. Le due biciclette saranno disponibili solo a La Vallée Village tra il 12 maggio e il 29 agosto, per un’estate all’insegna della libertà. 6 1- Moncler 2- Hermès 3- Valentino 4- Givenchy 5- Fendi 6- Golden Goose 7- Hogan Rebel 7 www.cotemagazine.com - estate 2014 | 23 tendenze moda [ fashion ] Di Caroline Schwartz tendenze moda [ fashion ] Di Caroline Schwartz Dolce Vita 1 Un atteggiamento leggero e casual, in vacanza, vicino al mare, per un inno alla Dolce Vita... i sandali maschili sono chic, raffinati, e comodi. -/ For a relaxed and light walk, on holidays, by the water and for a Dolce Vita spirit, men’s sandals are cool, chic and comfortable. Ralph Lauren 2 Hermès 3 Diamogli corda! 4 Christian Louboutin Piatte o in compensato, le zeppe in corda fanno contente tutte le donne. Ecco alcuni “must” dell’estate… -/ Flat or wedge heels, the soles made of rope are approved unanimously. Here are a few summer must-haves… 5 1- Ermenegildo Zegna 2- Fendi 3- Christain Louboutin 4- Gucci 5- Louis Vuitton 6- K-Jacques 24 | estate 2014 - www.cotemagazine.com In ropes! 6 Valentino www.cotemagazine.com - estate 2014 | 25 tendenze MODa [ FASHION ] Di Caroline Schwartz tendenze moda [ fashion ] Di Caroline Schwartz Il denim ai vostri piedi! Cappello Hermès Occhiali Louis Vuitton Denim on your feet… Cappello Maison Michel Occhiali Prada Il mitico tessuto si sbizzarrisce: sandali o espadrillas, le scarpe si vestono di jeans. Sguardi solari! -/ Essential material of our closets, this summer denim will also be on your feet. Sandals or espadrilles, the shoes are with denim. . Isabel Marant Sun in our eyes! Bellissimi occhiali da sole da abbinare a cappelli colorati... Coppie straordinarie che illumineranno il vostro look estivo. -/ Sunglasses blowing us away to match with colorful hats…an efficient duo to be amazing and to brighten up your summer looks. Charlotte Olympia Miu Miu Cappello Emilio Pucci Occhiali Armani Fendi Gucci Cappello Etro Occhiali Fendi Cappello Gucci Occhiali Gucci Pierre Hardy Louis Vuitton 26 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 27 tendenze [ CARTIER ] Di Lauriane Zonco -/ Fondation Cartier in the limelight Occhiali decisamente consigliati dalla redazione © Ambroise Tézenas La Fondazione Cartier fa il suo show Vous n’y échapperez pas Se Cartier è sinonimo di gioielli incredibili, da 30 anni questo nome è anche associato all’arte contemporanea attraverso la Fondazione Cartier, annidata nel cuore di Parigi nel suo scrigno di vetro firmato Jean Nouvel. -/ Cartier rhymes with amazing jeweler but for 30 years the name is linked with contemporary art through the Fondation Cartier, nestled in the heart of Paris in a glass setting signed Jean Nouvel. Contemporanea attraverso la Fondazione Cartier, annidata nel cuore di Parigi nel suo scrigno di vetro firmato Jean Nouvel. Dal 1984, la Fondazione si è impegnata a costruire e dar vita ad un dialogo con artisti contemporanei di ogni tipo; così, sono state fino ad ora ben 100 le mostre e circa 800 opere – create per l’occasione – ad aver preso possesso delle pareti della Fondazione, rendendo questo luogo un importantissimo strumento per mostrare le tendenze dell’arte contemporanea. Tutto è iniziato quando l’artista César fa scoprire ad Alain-Dominique Perrin, a quel tempo presidente di Cartier International, la tenuta di Montcel. La Fondazione Cartier è così nata attorno a tre regole d’oro; l’importanza fondamentale assegnata all’artista e alla sua opera; la trasversalità – la Fondazione ama far incrociare il design, l’arte contemporanea, l’arte primitiva, la musica nello stesso slancio creativo; e infine il confine impermeabile tra la Maison Cartier e la Fondazione Cartier. Nel 1994, questa si installa nel centro di Parigi in un edificio originale ideato da Jean Nouvel, permettendo così di reinventare all’infinito gli spazi espositivi. L’elenco degli artisti, pittori, fotografi, scultori, designer, che hanno preso possesso di questo spazio è un vero e proprio “who’s who” dell’arte contemporanea. Since 1984, the aim of the foundation is to build a dialogue between contemporary artists; therefore more than 100 exhibitions and some 800 works – created for the occasion – took place at the foundation, affirming the place thereof as a prominent vector of contemporary art trends. All begins when the artist Cesar showed Alain-Dominique Perrin, president of Cartier International, the Montcel property. Fondation Cartier was born around three golden rules: the place given to the artist and to his work, the interdisciplinarity the foundation likes to cross, design, contemporary art, primitive art, and music – and finally the impervious border between Maison Cartier and Fondation Cartier. In 1994, the foundation settled in Paris in a building designed by Jean Nouvel. The list of artists, painters, photographers, sculptors and designers who exhibited in this place is a true who’s who of contemporary art. Customers want more so the foundation quickly became a must-see for a public curious to discover new artistic territories. I visitatori sono interessati, al punto tale che la Fondazione è rapidamente divenuta un luogo imperdibile. Per tutta la durata di questo anno celebrativo e fino a marzo 2015, la Fondazione farà tornare sulle sue pareti gli artisti che ne hanno fatto la storia. Dall’aereo di Marc Newson alla monumentale sfera dorata di James Lee Byars, dal sottomarino di Panamarenko ai Brise-lames di Raymond Hains, dai dipinti di Chéri Samba ai quaderni di Moebius, dalla scultura In Bed de Ron Mueck alla città di Bodys Isek Kingelez, saranno tutti presenti per Mémoires Vives, prima parte dell’anno celebrativo. l Per l’evento saranno presenti anche gli artisti. A partire da ottobre, la Fondazione Cartier si trasformerà sotto la direzione degli architetti Elizabeth Diller e Ricardo Scofidio, che faranno di questo evento uno spazio di incontro vivace e in continuo movimento. La scusa perfetta per fare un salto a Parigi e immergersi nell’arte! Throughout this anniversary year and until March 2015, the foundation will call back artists who built up its history. This years is placed under emblematic works that put into light Fondation Cartier; from the planes by Marc Newson to the monumental golden sphere by James Lee Byars, the submarine by Panamarenko to the breakwaters by Raymond Hains, paintings by Cheri Samba to the notebooks by Moebius, the sculpture In Bed by Ron Mueck to the town by Bodys Isek Kingelez, they all be there for the Mémoires Vives, first part of the anniversary year. The artists themselves will be there for the event: they will all come to share a particular moment with the public. From October, Fondation Cartier will metamorphose under the direction of the architects Elizabeth Diller and Ricardo Scofidio and thanks to them this event will become a living meeting space in perpetual move. So why don’t you go to Paris for a great artistic dive! www.fondation.cartier.com 28 | estate 2014 - www.cotemagazine.com RULE Nr. 7 «I never go out without my dark glasses, I like to watch, not to be watched». Karl Lagerfeld Italia Independent by Lapo Elkann and Karl Lagerfeld Collection www.cotemagazine.com - estate 2014 | 29 tendenze [ CHANEL ] Di Jacob Decasa tendance [ XXXX ] Par XXXXXXXXXX Per il quinto anno CHANEL ha installato la propria sede estiva a Saint-Tropez, nel palazzo signorile La Mistralée. Ambientazione con una scenografia ogni volta diversa, questa dimora accoglie quest’anno un arredamento che si ispira alla collezione dei Métiers d’Art Parigi – Dallas 2013/14. -/ For the fifth year running, CHANEL is taking its summer residence in SaintTropez at La Mistralée. With a different mise en scène every time, this year the mansion is welcoming a décor inspired by the 2013/14 Métiers d’Art Paris-Dallas collection. of collectables. Paris – Dallas – Saint-Tropez Fin dall’ingresso, lo sguardo va subito ad alcuni capi di Prêt-à-Porter indossati da manichini, poi ad un “millefoglie” di carta translucida che pende dal soffitto, e immaginato come una linea di circolazione che attraversa lo spazio. Così come le bandiere americane che fluttuavano sulla sfilata presentata a Dallas lo scorso dicembre, questo fogliame impalpabile si muove con il vento, all’infinito. Tutto ruota attorno ai colori della collezione Parigi-Dallas: dal beige al mattone, passando dalle tonalità scure, dal rosa antico al granata, dal giallo girasole al nero, o sul semplice gioco tra bianco e nero. Questi quattro chiaroscuri di colore giocano anche sulle loro sfumature lungo le pareti della boutique. Seguendo la successione dei capi, assistiamo allo sfilare di una spirale grafica nel salone-vetrata trasformato in arena dalle linee minimaliste in legno dipinto chiazzato in bianco e nero. Al centro, un ampio tappeto e due panchine di forma semi-circolare in pelle di puledro nero completano l’arredamento di questo rodeo contemporaneo. Troviamo anche uno spazio dedicato all’orologeria, con la presentazione delle collezioni “J12”, “Première” e “Mademoiselle Privé”, assieme ad una selezione di pezzi di alta gioielleria. Oasi di luce e di pace, La Mistralée ospita un magnifico giardino dove è possibile venire a riposarsi su poltrone riparate da ombrelloni di legno. Sistemate attorno alla piscina, sono un delizioso luogo di sosta verso la pool house. Distesa di blu marino, è lo sfondo ideale per il beachwear, le spugne e gli accessori estivi. Nel corso delle settimane, questo spazio proporrà anche le collezioni e le novità dei trattamenti, del trucco e dei profumi CHANEL. -/ On arrival, the gaze is instantly drawn to pieces from the Ready-to-Wear collection presented on mannequins, then up to a millefeuille of translucent paper upon the ceiling, designed to direct movement through the space. Reminiscent of the American flags that fluttered above the runway show presented in Dallas last December, this airborne foliage moves with the breeze like an infinite hanging mobile. In the colours of the Paris-Dallas collection, it undulates from beige to brick via browns, from dusty rose to garnet, from sunflower to black and, quite simply, white to black. These four colour palettes also appear gradated over the walls and the floor of the boutique. Connecting one room to another, they culminate in a graphic spiral in the glass-ceilinged lounge transformed into a purified arena composed of wood speckled with black and white paint. In the centre, a vast rug and two curved banquettes in black ponyskin complete the interior décor of this contemporary rodeo. A dedicated space for watches features the «J12», «Première» and «Mademoiselle Privé» and a selection of High Jewellery pieces. A haven of luxury and tranquillity, La Mistralée also has magnificent gardens. Chairs around the pool, shaded by wooden parasols, provide a deliciously relaxing stopping point en route to the pool house. Swathed in navy blue, this is the ideal showcase for the beachwear, towels and high summer accessories. Over the weeks this space will also be home to the CHANEL skincare, make-up and fragrance collections and latest creations. To be discovered from April 26th, the CHANEL ephemeral boutique will be open until October 2014. BOUTIQUE EFFIMERA CHANEL CHANEL EPHEMERAL BOUTIQUE 1, avenue du Général Leclerc 83990 Saint-Tropez - Francia Dal 26 aprile ad ottobre 2014. 30 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 31 TENDENZE AUTO [ CARS ] Di Alexandre Benoist Bentley Continental GT Speed La gran classe ! Le capacità della referenza del Gran Turismo di Bentley beneficiano per il 2014 di perfezionamenti che ridefiniscono il lusso e le prestazioni che tutti si attendono da una “supercar”: motore W12 da 635 CV, presenza visiva più marcata (splitter anteriore, minigonne laterali e diffusore posteriore abbinati alla carrozzeria), due tonalità esclusive per gli interni. For 2014 the benchmark Grand Tourer’s already mind-blowing capacities have been further improved, redefining the luxury and performance expected of a supercar: 635hp W12 engine, greater visual impact, two exclusive shades for the interior, etc. le icone poltrone - le icone illuminanti Per vivere il lusso nel campo automobilistico senza esitazione, optate per il non plus ultra. To experience the ultimate in motoring luxury you simply have to go for the very best. Mercedes-Benz S 600 La S 600, animata da un motore V12 biturbo, è il modello di alto livello della Classe S. È disponibile solo a passo lungo e offre un equipaggiamento di lusso, una potenza di 530 CV e un livello di perfezione finora ineguagliato: sensore di superamento linea, sensore di angolo cieco, display a testa alta. The S Class’s top-range model, the S600 is powered by a twin-turbo V12 engine and comes only in a long-wheelbase version. It is luxuriously fitted out, delivers 530hp and is packed with so-far unequalled technological wizardry: lane assist, blind-spot assist, head-up display, touchpad... Rolls-Royce Ghost Series II La Ghost rappresenta una versione contemporanea della prestigiosa Rolls-Royce, che unisce perfettamente il dinamismo naturale al lusso moderno in un’auto davvero straordinaria. E’ al tempo stesso uno strumento di lavoro perfettamente equipaggiato per la settimana, e un’auto dalla guida fluida e piacevole, per rilassarsi nel week-end. The Ghost presents a contemporary version of Rolls-Royce prestige: natural dynamism and modern luxury combined in a faultless car. Both a superbly equipped work tool for week days and a smooth, easy drive for relaxing at weekends. 32 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 33 icone [ sofas ] Di Alexandre Benoist le icone poltrone icone [ sofas ] Di Alexandre Benoist Sedia uovo creata nel 1958 da Arne Jacobsen Fritz Hansen Poltrona di Florence Knoll realizzata da Prima di tutto delle icone. “Il mercato rimane animato dalle grandi firme. Questo rassicura l’acquirente rispetto alla somma che dovrà sborsare perché l’oggetto o il suo editore – Knoll, Cassina, Vitra, Herman Miller – è conosciuto e quindi riconosciuto”. -/ Mainly in search of the iconic. “The market is still driven by the big names. They reassure buyers as regards the prices they have to pay because the object or its producer (Knoll, Cassina, Vitra, Herman Miller) is well-known and therefore recognised.” Divanetto Barcelone di Mies Van Der Rohe La Sedia Palla di Eero Aarnio Sedia bolla o “bubble chair” creata nel 1968 da Eero Aarnio riproposta da Adelta dal 1996 Poltrona Elda Poltrona Bibendum di Eileen Gray 34 | estate 2014 - www.cotemagazine.com Poltrona LC2 di Le Corbusier creata nel 1963 da Joe Colombo Comfort realizzata da www.cotemagazine.com - estate 2014 | 35 icone [ light ] Di Jacob Decasa icone [ light ] Di Jacob Decasa Lampada Eglisse progettata nel 1967 da Vico Magistretti realizzata da Artemide Lampada arco progettata nel 1962 da Achille e Pier-Giacomo Castiglioni realizzata da flos ░ le icone illuminanti Lampada Jielde d9406 Lampada Pipistrello progettata nel Aulenti Lampada horn nel Lampada gras progettata nel 1922 da Bernard-Albin Gras realizzata da Gras Lampada Panthella progettata en 1971 Panton Poulsen 36 | estate 2014 - www.cotemagazine.com Gae Astéri da 1953 da Jean-Louis akari 1951 da Isamu Noguchi realizzata da Sentou progettata 1965 realizzata da progettata nel Domecq realizzata da da Verner Louis Lampada Grasshopper (cavalletta) progettata nel 1947 da Greta Grossman realizzata da Gubi. www.cotemagazine.com - estate 2014 | 37 Giardino estivo - Azione e protezione PUB www.cotemagazine.com - estate 2014 | 39 tendenze bellezza [ beauty ] estivo Summer garden Bleu Paradis Terry de Gunzburg Giardino Azione e Protezione tendenze bellezza [ beauty ] Di Caroline Schwartz Anti-età, BB cream, anti-macchie o fondotinta… in questa stagione i prodotti solari sono “multi-attivi”. La nostra selezione di protezioni di nuova generazione… -/ Anti-age, BB cream, stain-proof or foundation, sun products are “multi-action” this summer. Our selection of new generation protections… Shiseido Sun Make-up Compact Foundation Eau tropicale Sisley Eternity Summer Calvin Klein Bottega Veneta Come una brezza estiva, queste fragranze leggere, floreali e frizzanti sono ideali per la stagione. -/ Like a summer breeze, these light, floral and sparkling waters are ideal for summer. Aqua Allegoria Guerlain Par Caroline Schwartz Lancôme Bronzer BB Cream Vichy Sun Capital BB Cream Candy Florale Prada Eau d'été Lancaster Clarins Face Sunscreen Wrinkles prevention Silk Blossom Jo Malone Lancaster Sun Control Sisley Sunleya www.cotemagazine.com - estate 2014 | 41 TIMEWEAR OROLOGERIA 2014 PUB Orologeria 2014 www.cotemagazine.com - estate 2014 | 43 OROLOGERIA EDITORIALE Timewear : editorial Di Julie de los Rios Sotto il segno della bellezza Under the banner of beauty Senator Chronograph Panorama Date, in oro rosso. © Glashütte Original Il made in Germany prosegue la sua avanzata nell’orologeria e riconquista il suo prestigio di un tempo. Tra questi, una coppia di orologi pionieristici fa concorrenza alle migliori manifatture svizzere, e Glashütte Original è indubbiamente uno di essi. De Bethune - DB29 Maxichrono Tourbillon Frutto di sette anni di ricerca e sviluppo, il DB29 Maxichrono Tourbillon è unico. Un vero concentrato di innovazioni e brevetti, questo cronografo d’eccezione incarna alla perfezione la quintessenza dell’orologeria secondo lo stile De Bethune. Produzione annuale limitata a 20 pezzi nel 2014. Rolex - Cellini Dual time Ritorno in bellezza su un modello emblematico del marchio. D opo un decennio di exploit tecnici e fantasia sfrenata, le manifatture hanno deciso di smorzare i loro calibri e altre complicazioni, il cui sviluppo necessita di molti anni. Oggigiorno, tutta l’attenzione si concentra sul design, per ospitare al meglio le prodezze meccaniche. Nei laboratori si abbelliscono le casse dei modelli iconici per renderli sempre più raffinati e attraenti. In questo esercizio di stile, cosa c’è di più difficile ma al tempo stesso seducente che creare un orologio dal look puro e senza tempo, che attraverserà i decenni e le generazioni? Una sfida importante che le manifatture raccolgono in modo unanime. Altra tendenza dei saloni SIHH e Baselworld: vetrine piene di splendore. il desiderio. Innovando con l’acciaio, esaltando la corona o adornando i quadranti con eleganti riflessi bruniti, gli orologieri realizzano i sogni e fanno brillare gli occhi degli appassionati. Gli orologi 2014 sono di una bellezza talvolta ipnotizzante, al punto tale che non si è mai stanchi di guardarli. Nei loro esemplari più belli, ci invitano anche a dimenticare il quotidiano, tra fascino e poesia. Blancpain Villeret Collection Carrousel Fasi lunari. After a decade of technical showmanship and unbridled imagination, the watch manufacturers are now exploiting calibres and complications whose development took them several years. Today all their attention is focused on design so as to present these technical feats as advantageously as possible. In the manufacturers' workshops the cases of iconic models are given face-lifts rendering them yet more profiled and attractive. In this style exercise, what is more difficult – and seductive – than creating a watch pure and timeless in looks, which will endure through decades and generations? This supreme challenge, the watchmakers have unanimously set themselves. Another trend at the SIHH and Baselworld shows was opulent display cases of watches glittering so brightly as to be truly precious jewels, or exploiting couture knowhow to dress up to the nines. For men, the watchmakers have looked deep into their imagination to incite desire, innovating in steel, beautifying crowns or giving dials a pretty blue sheen, realising their own long-held dreams in order to make connoisseurs covetous. This year's new watches flaunt a sometimes hypnotic beauty on which we never tire of gazing. And in their best finery they invite us to forget humdrum life through enchantment and poetry. Da Omega, il quadrante del DeVille Trésor si adorna con un motivo “Clous de Paris”, semplicemente magnifico! Quando gli orologi non brillano di mille luci diventando dei veri e propri gioielli preziosi, fanno riferimento al savoir-faire della moda per rivestirne gli abiti a festa. Per gli uomini, le maison di orologeria raddoppiano la loro immaginazione così da provocare 44 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 45 Oggetto del desiderio decisamente raccomandato dalla redazione PUB Il nuovo Patek Philippe, Nautilus Travel Time Chronograph referenza 5990/1A, si unisce alla collezione Nautilus a complicazioni, aggiungendo al cronografo il meccanismo Travel Time che permette di leggere l’ora, in un colpo solo, in due fusi orari. Unisce così due complicazioni tra le più ricercate, completandole con altre funzioni utili nella vita di tutti i giorni. Un must! -/ With the new Nautilus Travel Time Chronograph Reference 5990/1A, Patek Philippe is expanding its collection of complicated Nautilus watches endowing the chronograph with the Travel Time function which indicates the time in two different time zones at a single glance. It combines two highly popular complications and features additional functions for everyday use. A must! 46 | estate 2014 - www.cotemagazine.com OROLOGERIA INCONTRI Timewear : meet Di Julie de los Rios In 20 years with Audemars Piguet, Bennahmias has taken the brand to the four corners of the world and never lets up on his pursuit of excellence. Since 2012 this golf lover has been tackling a new challenge as CEO. François-Henry Bennahmias How is the company doing? We had decided that 2013 and 2014 would be transitional years, then 2013 was much better than we anticipated. Our idea is to achieve controlled growth and favour quality over quantity. Challenger di Audemars Piguet Audemars Piguet's man of action Sono ormai venti anni che si occupa di Audemars Piguet. Dopo aver sviluppato il marchio ai quattro angoli del pianeta, questo appassionato di golf – classificatosi al 25° posto al campionato di Francia – prosegue nella sua ricerca dell’eccellenza. Dal 2012 accoglie una nuova sfida in qualità di CEO. L’ultimo nato della famiglia dei Concept sta già avendo un grande successo. Ci parli di Le Brassus… Qui è nata l’orologeria. In questa zona, una delle più fredde d’Europa, i contadini non potevano uscire in inverno, allora hanno iniziato a produrre orologi. Questa dicotomia tra la vita estiva nei campi e il quotidiano limitato nel perimetro di una cassa, la si vive sul posto; tutto questo è rimasto inalterato da 140 anni, e il viaggio nel passato è affascinante. C ome si posiziona oggi la manifattura? Pensavamo che il 2013 e il 2014 sarebbero stati degli anni di transizione, tuttavia il 2013 si è rivelato molto migliore del previsto. L’idea è quella di ottenere una crescita controllata e privilegiare la qualità sulla quantità. Qual è il profilo dei vostri clienti? Seduciamo ogni fascia di età. Il laureato desidera un Royal Oak per festeggiare la sua laurea; di recente, un settantenne tedesco dell’ambiente clericale si è regalato uno dei nostri orologi a complicazione. L’importante è trasformarsi sempre per seguire le esigenze della nostra clientela. Cosa propone l’annata 2014? Lavoriamo su tre assi. Gli orologi a complicazione, come il nostro Royal Oak Concept in ceramica bianca, che riceve un grande successo. La nostra forza consiste nel consegnare molto rapidamente. Abbiamo anche lavorato sulle linee da donna. Infine, ci sono le collezioni base come la Royal Oak. Una nuova campagna, collezioni raffinate… E qual è il segreto per rimanere così moderni? Non c’è una formula magica. È importante avvertire i segni premonitori in tutti i campi. È incredibile vedere che l’orologeria provoca così tante vocazioni: è uno dei pochi mestieri che attrae ancora i giovani. Le donne sono la vostra priorità? Le donne rappresentano il 25% delle nostre vendite. È un marchio che esplode! Da Audemars Piguet, abbiamo sempre creato orologi da donna. In realtà rinforziamo solo la nostra comunicazione. Quattro golfisti si sono aggiunti a Nick Faldo tra i testimonial… Altra strategia di comunicazione: l’arte. Perché questo partenariato con Art Basel? Perché il nostro mestiere ha a che fare con l’arte! Gli artisti, siano essi a Miami, Basilea o Hong Kong, sono sorpresi dalla nostra attenzione ai dettagli. Il nostro nuovo stand rende omaggio alle origini, le Brassus nella valle del Joux, la culla di Audemars Piguet. 48 | estate 2014 - www.cotemagazine.com Come prevede il futuro? Siamo ancora lontani dal raggiungere la vetta. Ogni giorno ci sono neofiti che scoprono l’orologeria e se ne innamorano. Corriamo dei rischi e vogliamo sempre migliorare e soddisfare i clienti ancora per molti secoli. François-Henry Bennahmias, il CEO di tutte le sfide. Given a new campaign and expanded collections, are women your priority? They account for 25% of our sales – it's a booming market! We've always created watches for women, now we're just reinforcing our communication. Four golfers have joined Nick Faldo as brand ambassadors, why this sport? It's the only one you can play worldwide without "upsetting" the professionals! Nick Faldo is our leading brand ambassador and I believe strongly in the Frenchman Victor Dubuisson's talent, he does things differently and our clients like that. “È IMPORTANTE AVVERTIRE I SEGNI PREMONITORI IN TUTTI I CAMPI” È essenziale avere un’icona come il Royal Oak? È riconosciuto come il design assoluto e rappresenta il 60% delle nostre vendite. Vedendo il numero di marchi che cercano di realizzare dei modelli che gli somigliano, comprendiamo che siamo nella strada giusta. Per fortuna che la gente vuole la versione originale! Perché proprio questo sport? È l’unico che si può praticare a livello mondiale senza dover chiedere agli sportivi di spostarsi. E il nostro testimonial storico è Nick Faldo! Inoltre credo moltissimo al talento del francese Victor Dubuisson, perché esce dai sentieri battuti e questi piace ai nostri clienti. What do this year's new watches offer? We work along three lines. There are our complication watches, such as the Royal Oak Concept in white ceramic, which is meeting with great success, then our women's lines, which we've honed, and the basic collections such as the Royal Oak, our daily bread. Quale orologio sta indossando oggi? Un modello creato per i 120 anni della maison e che non mi sono potuto regalare nel 1995. Più tardi l’ho acquistato all’asta. Sfido chiunque a dirmi che questo orologio ha 20 anni: è troppo moderno! Tell us about Le Brassus. It's where watchmaking started. This is one of the coldest regions in Europe and in winter the farmers couldn't go out, so they began making watches. That dichotomy between summer life in the fields and a daily routine limited to what's inside a watch case still continues today, it hasn't changed in 140 years. Travelling back into the past is fascinating. What kind of people are your clients? All ages love us. A graduate wants a Royal Oak to celebrate his degree, recently a German clergyman in his seventies treated himself to a complication watch... The important thing is to evolve all the time so as to give our clientele what it wants. The secret to staying so modern? There's no magic formula, you have to sense the precursory signs in all fields. It's amazing how many people find a vocation in watchmaking, it's one of the rare crafts still attracting youngsters. Is an iconic model such as the Royal Oak essential? It's recognised as the epitome of design and accounts for 60% of our sales. Given the number of brands that try to make watches similar to it, we feel we must have got something right! How do you see the future? We're still far from our peak. Every day new people discover watchmaking and fall in love with it. We take risks and we want to do consistently more to please our clients. Another of your communication strategies is art. Why the partnership with Artbasel? Because our craft is an art! Whether in MiaTra i testimonial, Nick Faldo. © 2008 mi, Basel or Hong Kong, Getty Images Which watch are you artists are thrilled by our wearing today? A model meticulous detailing. created for the company's 120th Our new stand pays tribute to our anniversary, which I wasn't able to origins, Le Brassus in the Joux valley, buy for myself in 1995; I bought it where Audemars Piguet was born. at auction later. It's so modern I defy anyone to guess it's 20 years old! www.cotemagazine.com - estate 2014 | 49 OROLOGERIA INCONTRI Di Lauriane Zonco Timewear : meet Jean-Claude Biver Man of genius of watchmaking industry, Jean-Claude Biver took a few months ago the helm of luxury watchmaking division in LVMH Group. Interview with COTE a few days after Baselworld.CEO. Genio del settore dell’orologeria, alcuni mesi fa Jean-Claude Biver ha preso la direzione del polo orologiero del gigante del lusso LVMH. Facciamo il punto della situazione a pochi giorni dalla conclusione di Baselworld. L ei ha da poco assunto la direzione della divisione orologeria del gruppo LVMH. Come si passa dalla guida di un marchio a quello di un ventaglio intero di marchi? In 40 anni di esperienza nell’orologeria, ho già potuto far sviluppare e prosperare tre marchi completamente diversi tra loro come Blancpain, Omega e Hublot. Questo mi permette oggi di sentirmi completamente a mio agio con i marchi orologieri del Gruppo che dirigo. LVMH sembra intenzionato ad aumentare la propria influenza nel campo dell’orologeria. Quali sono le sue armi e i punti di forza davanti ai mastodonti del settore, ovvero Swatch Group e Richemont? La nostra Divisione Orologeria possiede già tre marchi che sono leader nel loro campo e nel loro mercato. TAGHeuer è il marchio sportivo, giovane, dinamico, innovativo che domina il segmento dei prezzi medi. Hublot è il brand più innovativo e all’avanguardia del lusso, e domina il segmento dell’orologio “fusion”. Quanto a Zenith, è il marchio del leggendario movimento El Primero. Quindi possediamo già tre marchi che dominano il proprio segmento. Naturalmente, non possiamo pretendere di avere il fatturato degli altri due gruppi, ciascuno dei quali possiede 20 marchi, visto che abbiamo solo tre marchi tipicamente orologieri. Per questo motivo intendiamo essere leader non tanto attraverso le cifre, quanto tramite il posizionamento di ciascun marchio nel proprio segmento. In che modo si posiziona ciascun brand orologiero del Gruppo LVMH? Ciascun marchio ha il proprio messaggio, posizionamento, immagine e prodotto. Se riusciremo a inviare un messaggio forte, pertinente, attuale, e se il prodotto trasmette questi valori con un’estetica seducente, sapremo differenziarci dalla concorrenza. Quali sono le sfide immediate da raccogliere per il polo orologiero di LVMH? Una sfida permanente consiste nel rispondere ai desideri dei nostri clienti. Non dobbiamo mai dimenticare che siamo al loro servizi e che tutte le nostre azioni devono essere dirette alla loro conquista e soddisfazione. In che modo riesce a gestire al tempo stesso il marchio Hublot e l’insieme dei marchi orologieri di LVMH? Hublot è gestito da un team diretto da un CEO. Il mio ruolo non è quello di CEO di un marchio o dell’altro: il mio compito è definire con le squadre i vari assi strategici, dare impulso, motivazione, sostegno e coordinamento. Come ha vissuto Baselworld quest’anno? È stata ancora una volta un’ottima settimana con ordini record! I prossimi impegni importanti per il settore orologiero di LVMH? Proseguire nella nostra crescita organica e rimanere attenti alle opportunità di acquisizione che potrebbero presentarsi sul mercato. Recently you have taken the helm of the watchmaking division of LVMH Group. How do you move from the management of one brand to the management of several? With 40 years of experience in watchmaking I have already manage to turn around and develop three totally different brands: Blancpain, Omega and Hublot. Therefore I feel quite comfortable with the brands of the group. LVMH seems to want to develop the watchmaking field. What are their strengths and weapons to face the leaders such as Swatch Group or Richemont? Our watch division already has three leading brands in their field and segment of the market. TAGHeuer is the sporty, young, dynamic and innovative brand dominating the medium price segment. Hublot is the most innovative and groundbreaking luxury brand and dominates the "fusion" watch segment. Zenith is the brand of the legendary El Primero movement. So we already have three brands leaders of their segment. Having said that, we do not pretend to have the same turnover as the two other groups that own 20 brands each while we only have three typically watch brands. This is the reason why we care to be leader not in absolute terms but rather through each brand in its segment. What is the positioning of 50 | estate 2014 - www.cotemagazine.com each watch brand of LVMH Group? Each brand has its own message, its positioning, its image and its product. As long as the message is strong, relevant and modern, and the product conveys these values with attractive aesthetics, we will be able to stand out from our competitors. What are the immediate challenges for LVMH watchmaking division? The constant challenge is to satisfy the desires of our clients. We must not forget that we are at their disposal and all our actions should be to conquer and satisfy them. How do you succeed in managing both Hublot brand and all the other brands of LVMH? Hublot is managed by a team led by a CEO. My job is not to be CEO of any particular brand but to define with the teams the strategic lines, to give impulses, to motivate, to support and to coordinate. What did you feel about Baselworld this year? Once again it was a very good week with record orders! What are the next important dates for LVMH watchmaking division? Continue our growth and remain attentive to acquisition opportunities of the market. www.cotemagazine.com - estate 2014 | 51 shooting OROLOGERIA INCONTRI guillaume alix Realizzazione: Caroline Schwartz - Foto: Didier Michalet & Karen Firdmann Acconciature: Moa el Hammouti - Trucco: Adeline Raffin - Modelli: Alban Rassier / Suzana Horvat @ Premium Models - Sicurezza: Sentinel Protection, Gustave Jourdan Il Taifun fu costruito in Norvegia nel 1911 per le Olimpiadi di Stoccolma del 1912, durante le quali arrivò primo nella sua categoria. Dopo 2 anni di restauro intenso da parte del cantiere navale di Corsier Port, sotto la supervisione dell’architetto Guy Ribadeau-Dumas, la nave è stata rimessa in acqua nel 2011 per festeggiarne i 100 anni. Siamo fieri di aver potuto realizzare il nostro shooting su questo velista di razza. Un enorme ringraziamento al Cantiere navale di Corsier Port. C osa rappresenta Cartier? Un incontro, che inizia nel 1997 a Hong Kong. Da allora, non ha più lasciato questa maison che lo fa “sempre palpitare”. Dall’Asia a New York passando dallo studio di Bernard Fornas di cui sarà direttore per più di 4 anni, Guillaume Alix vanta ben 17 anni di permanenza nella maison della pantera: una fedeltà che riassume bene il fatto che si senta come in famiglia. Che cosa è il mercato svizzero? “È il mercato di una clientela esigente di intenditori. Con le sue tre culture diverse e l’importanza della clientela turistica, la Svizzera è un piccolo laboratorio di marketing”. Clienti che si aspettano competenze straordinarie e creazioni all’altezza del prestigio della maison. “La nuova boutique Cartier di Ginevra è infatti un ottimo strumento per trattare il cliente proprio come desidera”. Quali sono gli impegni chiave di Cartier per quest’anno? Dopo Cartier et l’Histoire al Grand Palais all’inizio dell’anno, la maison vi tornerà a partire da settembre per la Biennale degli Antiquari. Per quanto riguarda i lanci, ce ne saranno molti: la grande complicazione Astrocalendaire, e la sorpresa Calibre Diver, il primo orologio subacqueo Cartier. Notiamo “una ferma volontà di sviluppare gli orologi da uomo”, e infatti la maison ha messo a punto ben 29 movimenti in 5 anni. Quanto agli orologi da donna, Cartier si impegna a mettere in luce i mestieri artistici, sia con gli intarsi floreali, che con i 24 orologi di alta gioielleria. I preferiti? Nella top 10 di Guillaume Alix, troviamo l’Astrocalendaire, il Calibre Diver, il Ballon Blanc, il Ballon Bleue con intarsi floreali. Comprendiamo che obbligarlo a fare una scelta è davvero difficile: “Quel che amo di Cartier è l’incredibile ricchezza e diversità della maison”. 52 | estate 2014 - www.cotemagazine.com -/ In the half-light of stand Cartier in SIHH where the new creations of the brand sparkle – and they are many – we talk about experience, clientele and fine mechanical watches with Guillaume Alix managing director at Cartier Switzerland since 2013. Cartier is…? A meeting in 1997 in Hong Kong. Since then he has never left this company “that still thrills him”. From Asia to New York and also 4 years as the director at Bernard Fornas office, Guillaume Alix has spent 17 years in the company with the panther and there he feels like home. The Swiss market is…? “It is a demanding clientele and with the three different cultures and the importance of tourists Switzerland is a real marketing laboratory”. The clientele expects an exceptional know-how and prestigious creations. “The new Cartier store in Geneva is precisely a tool to take care of costumers as they wish”. The important dates for Cartier this year? After “Cartier et l’Histoire” at the Grand Palais at the beginning of the year, Cartier will go back there in September for the Biennale des Antiquaires. There are many launches this year: the grand complication Astro Calendar or the Calibre Cartier Diver their first waterresistant watch; and “a strong will to develop men’s fine watchmaking” - The Maison has developed 29 movements in 5 years-. As for women’s fine watchmaking, Art and Crafts are highlighted with the floral marquetry or the 24 creative jeweled watches. Some favorites? In Guillaume Alix top 10 we have the Astro Calendar, the Calibre Diver, the Ballon Blanc, the Ballon bleu. It is so difficult for him to make a choice: “what I like at Cartier is the incredible wealth and diversity of The Maison”. Taifun: il più antico campione olimpico della navigazione. Il Taifun fu costruito in Norvegia nel 1911 per le Olimpiadi di Stoccolma del 1912, durante le quali arrivò primo nella sua categoria. Dopo 2 anni di restauro intenso da parte del cantiere navale di Corsier Port, sotto la supervisione dell’architetto Guy Ribadeau-Dumas, la nave è stata rimessa in acqua nel 2011 per festeggiarne i 100 anni. Siamo fieri di aver potuto realizzare il nostro shooting su questo velista di razza. Un enorme ringraziamento al Cantiere navale di Corsier Port. www.cotemagazine.com - estate 2014 | 53 Orologio Clipper Sport, Hermès Giacca a vento Bally e pantaloni Fendi Per lei : Orologio Nantucket in argento incastonato, bracciale in alligatore grigio elefante, Hermès Camicia Tod´s e costume da bagno Hermès Per lui : Foulard Hermès e short Dsquared2 Orologio RM 60-01 Cronografo Flyback Régate, calibro RMAC2: movimento a carica automatica con ore, minuti, secondi a ore 3, grande data, mese, cronografo flyback con contatore dei secondi al centro. Riserva di carica: circa 50 ore. Cassa in titanio, Richard Mille Maglia a collo alto Bally Orologio Big Bang Steel Tutti Frutti Dark Blue Diamonds- 41 mm di diametro. Oro Rosa. Incastonato con diamanti. Movimento HUB4300 Cronografo, Hublot Giacca e costume da bagno, Ralph Lauren Orologio Polo FortyFive in titanio, Piaget Maglia alla marinara Scotch and Soda di EastSide, occhiali da sole Oliver People Per lui: 5990/1 – Nautilus Travel Time Chronograph. Movimento meccanico a carica automatica. Calibro CH 28-520 C FUS. Indicazione giorno/notte locale e di casa con finestrelle, Patek Philippe Camicia e short, Dsquared2 Per lei: 5072 – Aquanaut Luce – Haute Joaillerie. Movimento meccanico a carica automatica. Calibro 324 S C. Data a finestrella. Secondi al centro. Lunetta incastonata con diamanti baguette - Chiusura déployante Aquanaut incastonata, PatekPlippe Costume da bagno Eres e jeans Gucci Orologio Royal Oak Offshore Quartz in oro rosa, 37 m, calibro 2714 Quartz, lunetta incastonata, impermeabile a 50 m. Cinturino bianco in gomma, Audemars Piguet Poncho Bally. Costume da bagno, Eres Per lei: Bathyscaphe, referenza 5100 1127 W52A, Blancpain Giacca Eric Bompard Costume da bagno Chanel Per Lui : Bathyscaphe, referenza 5200 1110 NABA, Blancpain Pull Eric Bompard Calibro di Cartier Diver. Cassa in oro rosa, 42mm, quadrante nero e oro, bracciale nero di gomma. Movimento automatico 1904 PS MC, Cartier Orologio Master Compressor Chronograph 46 Cermet, Jaeger-LeCoultre Polo e occhiali da sole, Tod´s Orologio DB28, calibro DB2115 movimento meccanico a carica manuale. Indicatore di riserva di carica di 6 giorni e delle fasi lunari sferiche a ore 6. Quadrante nero in titanio lucidato a specchio, De Bethune Polo e culotte da bagno, Moncler Anelli Ultra. Orologio Première triple tour ceramica bianca, Chanel Abito Chanel Culotte da bagno Eres Orologio Seamaster Planet Ocean 600M Co-Axial GMT 43,5mm, calibro Co-Axial 8605, Omega Giacca di maglia Ralph Lauren Pantaloni Fendi OROLOGERIA STILE Di Caroline Schwartz Timewear : style Parmigiani Fleurier & pomellato Tonda Pomellato rosa gold set. Di bianco vestito Patek Philippe Aquanaut Luce “Pure White”. Movimento meccanico a carica automatica. Calibro 324 S C. Cassa incastonata con 46 diamanti in oro rosa. © Patek Philippe Collezione Piaget Rose Passion. Orologio Limelight Dancing Light, 39 mm. Cassa in oro rosa 18k incastonato con 150 diamanti taglio brillante. © Piaget All in white Quando sono tutti bianchi, gli orologi hanno un aspetto elegante. Minimalisti, si abbinano agli abiti femminili in tutte le stagioni. All in white, the timepieces are extremely chic. Pure and refined, they match women’s outfits all year long. Audemars Piguet Il nuovo Royal Oak Offshore 37 mm da donna. © Audemars Piguet Dichiarando il 2014 “l’Anno delle donne”, Richard Mille intende celebrare il sesso femminile. Tra le novità disponibili, ricordiamo in particolare RM 037 Ladies, versione Richard Mille femminile del modello RM 037. © Richard Mille © Richard unisex Mille RM037 Ladies Chopard Imperiale 40 mm “black & white” La forma monocromatica © Chopard 74 | estate 2014 - www.cotemagazine.com Chanel J12 Blue Light (33mm) www.cotemagazine.com - estate 2014 | 75 Timewear : style OROLOGERIA STILE Apologia dell’acciaio Apologia of steel Hard, tough and much less expensive than gold, steel is out to win new clients via more affordable watches. And surprise, surprise, collectors too are falling for its bluey-grey charms! Unire l’acciaio alle complicazioni… Sfida accettata da Patek Philippe. Cartier Ballon Bleu Tourbillon Volant in smaltoVincent Wulveryck © Cartier 2013 Quadranti BLU Zenith El Primero Stratos Flyback 10th 45 mm © Zenith Molto meno costoso dell’oro, duro e resistente, l’acciaio parte alla conquista di nuovi clienti offrendo orologi meno cari. E sorpresa! Anche i collezionisti sono affascinati dalle sue tonalità grigio-azzurre. F.P.Journe L’orologio commemorativo da uomo Octa Automatique Lune. Francia–Cina 50° anniversario Blue Faces Per cambiare dal classico bianco o nero, i quadranti si adornano di riflessi azzurrati. Eleganti e urbani, questi orologi invitano al sogno, con lo sguardo rivolto alle stelle o all’orizzonte. As a change from classic black or white, dials adopt blue hues. These elegant urban timepieces are an incitement to daydream, gazing at the stars or horizon. Omega Seamaster Aqua Terra 150M Master Co-Axi © Omega Girard-Perregaux 1966 © Girard-Perregaux 76 | estate 2014 - www.cotemagazine.com C omplicazioni orologiere e acciaio… L’equazione può sembrare strana. Molto meno nobile e costoso rispetto all’oro o al platino, questa lega di ferro e carbonio suscita un interesse sempre maggiore da parte dei produttori. E a ben vedere! L’acciaio permette di ottenere orologi accessibili ad una nuova clientela, spesso più giovane. Al punto tale che, lungo gli stand di Baselworld, non c’è una collezione che non offra un modello in acciaio. Il gioielliere Fred ha l’audacia di unirlo ai diamanti. L’orologio Force 10 osa il semipavage ma si presenta anche in una versione preziosa, completamente incastonata di brillanti. Quando la maison Boucheron reinventa la sua icona Reflet, non dimentica di proporne una versione pura in acciaio con quadrante argentato e decorazioni a “godron”. Panerai riveste il suo Luminor Base 8 Days Acciaio con una cassa in acciaio lucidato e Parmigiani vanta questa lega per la sua collezione Métro e i suoi futuri best-seller, Métrographe o Métropolitaine. Stesso impegno per Blancpain che, per la prima volta, propone il suo modello Bathyscaphe di 43 mm di diametro in acciaio spazzolato su un cinturino in metallo davvero pratico. Infine, quando Patek Philippe si avventura nel campo dell’acciaio, la manifattura fa nascere un Collector. Le sue vetrine ospitano così pochi modelli realizzati in questa lega – oltre alle linee sportive come Nautilus o Aquanaut – che i collezionisti se le accaparrano. Dopo aver brillato in oro rosa o platino, il cronografo a calendario annuale referenza 5960/1 innova con sobrietà. Non c’è dubbio che gli “aficionados” sono già sul chi vive per regalarsi uno dei primi orologi a complicazione del marchio realizzati in acciaio. QUESTA LEGA DI FERRO E CARBONIO SUSCITA UN INTERESSE SEMPRE CRESCENTE www.cotemagazine.com - estate 2014 | 77 Timewear : Materials OROLOGERIA MATERIALI Nella collezione Fifty Fathoms, Bathyscaphe osa il total look in acciaio. Watch complications and steel – a combination that may seem incongruous. But although far less noble and valuable than gold or platinum, the iron and carbon alloy is nonetheless inciting more and more interest from watchmakers. For good reason! Steel allows them to produce watches in versions that a new, frequently younger, clientele can afford, so in Baselworld's alleys not a collection lacked its steel variant. Jeweller Fred boldly teams steel with diamonds to offer its Force 10 watch in both a semi-pavé version and a precious version entirely set with brilliants. When Boucheron reinvents its iconic Reflet it doesn't forget to add a sleek steel version with a gadroon-decorated silvered dial. The watchmakers have their finger on the pulse. Panerai gives its Luminor Base 8 Days Acciaio a polished steel case while Parmigiani has chosen steel for its Métro collection and best-sellers-to-be the Métrographe and Métropolitaine. Blancpain chips in with a first 43mm Bathyscaphe in brushed steel on an immensely comfortable metal bracelet. And when Patek Philippe ventures into steel it inevitably comes up with a collector's watch. Its display cases hold so few models in steel – apart from the sports lines such as Nautilus and Aquanaut – that collectors fight over them. After stealing the scene in pink gold and platinum, the Reference 5960/1 annual calendar chronograph now sobers up. Without any doubt, aficionados are on the starting blocks to treat themselves to one of the brand's first complication watches in steel. Design potente da Panerai Speake-Marin Velsheda de Speake-Marin JEAN RICHARD Terrascope in acciaio con quadrante grigio ed emblema dei Gunners a ore 6. Ispirato alle Carrera di prima generazione, il Carrera Calibro CH 80 Chronograph reinterpreta i codici estetici stabiliti dai suoi illustri predecessori apportandogli un tocco di modernità e sportività. 78 | estate 2014 - www.cotemagazine.com Omega Speedmaster Mark II La rivisitazione del cronografo. Montblanc Star Twin Moonphase Rolex Oyster Perpetual Milgauss Il Velsheda era originariamente un super yacht, costruito nel 1930 e proprietà dell’uomo d’affari William Lawrence Stephenson. Oggi è l’ultimo nato degli orologi Speake-Marin, dall’estetica nautica grazie alla sua cassa in acciaio Piccadilly che si ispira ai primi cronometri marini e con la sua lancetta unica in acciaio lucidato brunito. Da indossare al ritorno da una corsa sul lago…. -/ The Velsheda was originally a great yacht built in 1930 and owned by the businessman William Lawrence Stephenson. Today, it is the brand new timepiece of Speake-Marin, which aesthetics echoes that of a yacht, with its Piccadilly steel case inspired by the first chronometers of the marine and its unique hand in blue polished steel. To wear after a run on the lake… © Rolex www.cotemagazine.com - estate 2014 | 79 OROLOGERIA Savoir-faire Timewear : Knowhow Di Julie de los Rios Momento di dolce follia per il Dizzy Hands di Richard Mille. The poetry of time Gli orologi non sono solo oggetti che indicano l’ora! Sono anche delle piccole fortezze incantate che fanno brillare gli occhi. Benvenuti in un mondo immaginario. ella folle corsa del tempo, ci sono delle manifatture che ci immergono nello stupore della nostra infanzia. Gli orologieri lasciano parlare i loro sogni più folli, e Van Cleef & Arpels è uno di loro. Ogni anno, la maison ci regala la sua versione del Temps Poétique, e il capitolo 2014 ci porta alle stelle. La complicazione Poétique Midnight Planétarium è semplicemente affascinante. Ispirato ai planetari del XVIII secolo - oggetti che permettevano di rappresentare in 3D il sistema solare e il movimento dei pianeti –, questo orologio è dotato di un modulo sviluppato dall’orologiere Christiaan van der Klaauw. Il quadrante, composto da dischi in avventurina, ci permette di seguire il percorso di 6 pianeti attorno al Sole, ciascuno in una pietra diversa, tagliata a mano. Nessuna lancetta: qui, l’ora si legge grazie ad una stella cadente. Poetico e ludico, questo orologio permette anche di scegliere nel calendario un giorno “portafortuna” – il compleanno di una persona cara, il giorno del matrimonio o la data di nascita del proprio figlio. Una volta all’anno, questo momento prezioso sarà caratterizzato dall’incontro di una stella con la Terra. Stessa poesia per Hermès, che prosegue la storia del suo tempo immaginario lanciando l’orologio Dressage L’Heure Masquée. La lancetta delle ore si nasconde sotto a quella dei minuti per riapparire solo su richiesta di chi indossa l’orologio, tramite la pressione di un tasto integrato alla corona. Poi si nasconde di nuovo, proprio come il secondo fuso orario, che gioca a nascondino. Ma come opera questa magia edonista? N Il calibro H1925 a carica automatica è dotato di un meccanismo esclusivo brevettato, completamente della Manifattura. L’ORA NASCOSTA, PIROETTANTE O INESATTA Gli epicurei, che non si curano del tempo che passa, saranno felici. MeisterSinger ci ricorda un tempo in cui l’Uomo non correva dietro al tempo, grazie ai suoi modelli mono-lancetta. Quest’anno, la gamma si completa con un modello ad ora saltante, il Salthora. I più artistici e sognatori di noi apprezzeranno il fatto di non avere un’idea precisa dell’ora. C’è solo una lancetta che segna il tempo… Spiegazione: sul quadrante, 144 segmenti che rappresentano ciascuno 5 minuti, ovvero 12 segmenti per ora, ci permettono di sapere l’ora precisa. Un modello che si adatta perfettamente alla filosofia slow life che convince ogni giorno di più. Quanto a Richard Mille, l’orologiere indipendente ci sorprende creando l’RM 63-01 Dizzy Hands, ovvero con le ore “piroettanti”. Ispirato ai primi versi della poesia di Nerval, Le Temps, questo gioiello di romanticismo ci invita ad un momento di fantasia e di oblio. Sfiorando il tasto-pulsante, nella cassa si gioca un vero e proprio balletto. Il quadrantesi muove in senso antiorario mentre la lancetta delle ore adotta una cadenza diversa. D’improvviso, ecco che l’orologio ci trasporta in una lettura completamente inedita del tempo, a mille miglia dal nostro tran tran quotidiano. Una volta terminato questo tempo sospeso – vacanza, appuntamento romantico, o momento di evasione – basta azionare di nuovo il pulsante per ritrovare l’ora normale, quella dei comuni mortali. CI SONO DELLE MANIFATTURE CHE CI IMMERGONO NELLO STUPORE DELLA NOSTRA INFANZIA Nell’orologio Dressage L’heure masquée, la lancetta delle ore e il secondo fuso orario giocano a nascondino. © Maud Remy-Lonvis © Maud Remy-Lonvis 80 | estate 2014 - www.cotemagazine.com In the relentless advance of time, some watchmakers incite sheer wonderment. Van Cleef & Arpels is one, every year delivering its version of poetry in time, for 2014 one that has us communing with the planets. The Midnight Planetarium Poetic Complication is simply fascinating, being inspired by the 18th-century planetariums that represented the solar system and the movement of the planets in three dimensions. Equipped with a module developed by watchmaker Christiaan van der Klaauw, it has a dial composed of aventurine discs that let us follow the course around the sun of six planets, each in a different hand-cut stone. And look, no hands – the hour is shown by a shooting star! This poetic, ludic watch also allows you to select your "lucky day" – partner's or child's birthday, wedding anniversary... – on its calendar and that precious day will be marked each year by a star meeting the earth. Hermès too has poetry in its soul, continuing its litany of imagined time with the Dressage L'Heure Masquée (masked hour) watch in which the hour hand hides beneath the minute hand, appearing only when you press the button incorporated into the crown. Then once again it disappears, along with the second time zone. How does this game of hide-and-seek work? The self-winding H1925 calibre has been equipped with an exclusive patented allmanufacture mechanism. Time masked, whirling or imprecise Epicureans who care not a jot for passing time are pandered to by MeisterSinger, whose single-hand models remind us of a time when humans weren't always trying to beat the clock. This year the range adds a jumping hours model, the Salthora. The dreamier among us will surely appreciate having only an imprecise idea of the time thanks to a single hand: on the dial, 144 segments represent five minutes each, so 12 segments per hour, allowing us to know the time to within a few minutes. A model supremely adapted to the "slow life" philosophy that is gaining devotees by the day. As for Richard Mille, this independent watchmaker simply astounds us with his new RM 63-01 Dizzy Hands. Inspired by the first lines of Nerval's poem Le Temps, this poetic gem invites us to fantasise and forget a moment. Touching a pushpiece sets a ballet in motion inside the case: the dial rotates anticlockwise while the hour hand turns at a different speed, transporting you out of time by a display bearing no relationship to everyday life. Once your period of suspended time – holiday, lovers' tryst, moment of escapism – is over you just activate the pushpiece again to return to normal time. © Youenn Boscher La poesia del tiempo Watches aren't only devices that tell us the time, they are also fairy tales in miniature! Welcome to the world of imagination. Viaggio celeste con Van Cleef & Arpels. www.cotemagazine.com - estate 2014 | 81 Timewear : VIP lounge orologeria Carré VIP Pezzi d'eccezione Outstanding creations Riservati a pochi fortunati, questi orologi straordinari faranno la felicità dei collezionisti. Meccanismi prodigiosi, design sorprendente e materiali rari: l’annata 2014 ha mantenuto le sue promesse. These exceptional timepieces will thrill collectors, the 2014 vintage fulfilling its promises with prodigious mechanisms, stunning designs and rare materials. MADEMOISELLE PRIVÉ DÉCOR COROMANDEL Smalto «Grand Feu». Chanel Mademoiselle Privé La nuova collezione di orologi da gioielleria Mademoiselle Privé si ispira agli oggetti di cui si circondava Coco Chanel. Come ad esempio il set di due orologi Décor Coromandel quche riprendono i motivi dei suoi preziosi paraventi cinesi, uno in una miniatura dipinta su uno sfondo di smalto Grand Feu, e l’altro su un quadrante di madreperla scolpita. Si tratta di un due indivisibile, prodotto in Svizzera in un solo esemplare. -/ The new collection of jewelry watches Mademoiselle Privé is inspired by Coco Chanel favorite objects. It does includes a set of two watches Coromandel decoration which reflects the precious Chinese screens, one painted on a blue Grand Feu enamel background and the other on a carved mother-of-pearl dial. This set is manufactured in Switzerland in a unique copy. MADEMOISELLE PRIVÉ DÉCOR COROMANDEL Madreperla scolpita CHANEL OROLOGERIA - SET MADEMOISELLE PRIVE DECOR COROMANDEL Gioco di due orologi Mademoiselle Privé venduti insieme. MADEMOISELLE PRIVÉ DÉCOR COROMANDEL smalto «Grand Feu». Pezzo unico prodotto in Svizzera. MADEMOISELLE PRIVÉ DÉCOR COROMANDEL Madreperla scolpita. Pezzo unico prodotto in Svizzera. 82 | estate 2014 - www.cotemagazine.com CHANEL Mademoiselle Privé Set of two watches "Mademoiselle Privé" Coromandel decoration, carved mother-ofpearl and Grand Feu enamel, sold as a set. ©CHANEL Horlogerie www.cotemagazine.com - estate 2014 | 83 Timewear : VIP lounge 1 CORUM Admiral’s Cup AC-One 45 Double Tourbillon Sotto le linee dodecagonali tipiche dell’Admiral’s Cup batte un tesoro di precisione cronometrica: il calibro CO 1008 dotato di due tourbillon montati in parallelo. Una vera sfida dell’orologeria, questa meccanica esclusiva presenta anche una data retrograda, oltre ad un dispositivo di correzione dell’ora particolarmente innovativo. Inside the iconic twelve-sided case of the Admiral's Cup watch beats a gem of precision timekeeping: the CO 1008 calibre with two parallel-mounted tourbillons. A horological tour de force, this exclusive mechanism also makes room for a retrograde date and a particularly innovative timeadjustment system. 2 LOUIS VUITTON Escale Worldtime Watch 1 2 3 4 Nel momento in cui le frontiere perdono la loro importanza, Louis Vuitton propone un’interpretazione inedita della funzione «Worldtime»: un quadrante con i colori del mondo, che indica le ore universali senza lancetta, un’interpretazione orologiera inedita messa a punto dai professionisti dell’orologeria della Fabrique du Temps Louis Vuitton. Un grande disco esterno a due livelli e pieno di colori porta le iniziali della città. Un semplice colpo d’occhio e saprete che ora fa ai 4 angoli del mondo. Il modo migliore di viaggiare! At the time when borders tend to disappear, Louis Vuitton offers an original interpretation of the Worldtime function: a colorful dial that indicates the hours with no hand, a first in watchmaking design developed by the master watchmakers of La Fabrique du Temps Louis Vuitton. A large exterior double-layered colored disc comprises the initials of the cities. At a glance you know what the time is all over the world. The ultimate way to travel! Escale Worldtime Watch, case made from polished, white gold with a satin finish features corner pieces which are reminiscent of Vuitton trunks, hand-painted dial, mechanical self-winding movement, hand-stitched alligator strap. 3 Harry Winston Project Z8 Ecco l’ultimo nato dei Project Z, una linea sulla quale Harry Winston innova utilizzando per la prima volta lo Zalium, più leggero, resistente e duro del titanio. Questa versione animata da un movimento meccanico a carica automatica Dual Time permette di visualizzare il tempo in due zone diverse. Limitato a 300 esemplari, è dotato di un cinturino in gomma con decorazione Clou de Paris. This is the very latest in the Project Z line for which Harry Winston has innovatively used Zalium, which is lighter, harder and tougher than titanium, for the first time. This version driven by a self-winding mechanical movement displays the time in two different zones. Limited edition of 300. 4 Hublot Classic Fusion Tourbillon Firmament Tutta l’originalità risiede nel suo quadrante, realizzato in cristalli di osmio, il metallo più raro e più pesante del pianeta. Le sue altre particolarità? Si tratta di un materiale molto duro e denso. Il risultato? Mostra una brillantezza straordinaria e una luminosità azzurrata che dona alla cassa in ceramica nera un’eleganza inedita. The originality of this watch lies in its dial made of osmium crystal. Osmium is one of our planet's rarest and heaviest metal as well as being very hard and extremely dense. This gives it an intense natural brilliance with a bluish sparkle, conferring a unique elegance on the black ceramic case. 84 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 85 orologeria Carré VIP RENCONTREVIP lounge Timewear: Timewear : VIP lounge 1 Breguet Classique Tourbillon Quantième Perpetuel In questa cassa in oro rosa di 41 mm batte un movimento meccanico a carica manuale con riserva di carica di 50 ore, dotato di un tourbillon e di un calendario perpetuo. Il quadrante in oro argentato è arabescato a mani seguendo quattro motivi diversi. L’orologio esiste anche in platino. Inside this 41mm pink-gold case beats a hand-wound mechanical movement with a 50hr power reserve, a tourbillon and a perpetual calendar. Its silvered gold dial is guillochéd by hand in four different patterns. 2 Piaget Emperador Coussin XL La manifattura sorprende ancora una volta con un record di raffinatezza, presentando il movimento a ripetizione minuti a carica automatica più sottile del mondo: il calibro Manufacture Piaget 1290P di 4,8 mm di spessore. Per gli appassionati della tecnica, il quadrante in vetro zaffiro rivela lo spettacolo magico del movimento. The watchmaker again sets a new record for finesse by presenting the world's flattest self-winding minute-repeater movement: the Manufacture Piaget 1290P calibre just 4.8mm deep. The sapphire-glass dial reveals the magical spectacle of the movement. 1 2 3 4 ` 3 Patek Philippe Reference 5304 Tra le grandi complicazioni della manifattura, questo orologio a ripetizione minuti è un invito al cuore della meccanica. Il suo quadrante trasparente e l’ingegnoso sistema di visualizzazione per il calendario permettono un’immersione negli ingranaggi del movimento. La cassa di 43 mm è quest’anno presente in una versione in oro rosa. Among the watchmaker's great complication models, this minute repeater reveals the heart of its mechanics to us. A transparent dial and an ingenious means of displaying the calendar allow us to admire its train of wheels. The 43mm case comes in pink gold this year. 4 montblanc Collection Villeret 1858 ExoTourbillon Rattrapante Questo modello rivela un grande numero di sfide: un grande bilanciere posizionato all’esterno della gabbia del tourbillon, un cronografo à rattrapante e un quadrante regolatore tridimensionale in oro e in smalto grand feu. Disponibile solo in un’edizione strettamente limitata a 18 esemplari in oro bianco. This model combines a splitsecond chronograph and Montblanc’s patented ExoTourbillon, which has a large balance that oscillates outside the tourbillon’s rotating cage. The three-dimensional regulator dial is made of gold, decorated with grand feu. Available only in a strictly limited edition of eighteen watches, each with a white gold case. 86 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 87 Timewear : VIP lounge orologeria Carré VIP 4 Cartier Montre Rotonde de Cartier Astrocalendaire L’orologio Rotonde di Cartier Astrocalendaire trasforma l’essenza stessa del funzionamento e dell’aspetto del calendario perpetuo. Per la Maison, l’idea consiste nell’inventare una visualizzazione centrale creativa che deriva da un’idea rivoluzionaria. L’orologio Rotonde di Cartier Astrocalendaire, certificato con il Punzone di Ginevra, accoglie nel suo centro un tourbillon volante, complicazione emblematica della collezione di Alta Orologeria. In effetti il calibro a carica automatica 9459 MC è assemblato e regolato nei nuovi laboratori di Alta Orologeria Cartier che si trovano nel pieno centro di Ginevra, allo stesso piano della boutique Cartier di rue du Rhône. Le sue finiture sono state realizzate secondo gli standard più prestigiosi delle certificazioni orologiere. La dynastia GTS - L’esperienza di Global Jet - TALENTI SVIZZERI - o hissa ETIHAD CON IL VENTO IN POPPA - shangai o aspen - golf, like and share - news jet -/ The Rotonde de Cartier Astrocalendaire watch transforms the very essence of the perpetual calendar's functioning and appearance. The Maison's idea involves inventing a creative central display that stems from a revolutionary concept. The Rotonde de Cartier Astrocalendaire watch houses at its heart a flying tourbillon: a complication that is emblematic of the Fine Watchmaking collection. The Rotonde de Cartier Astrocalendaire watch is certified "Poinçon de Genève", in accordance with the new regulations' requirements. The self-winding calibre 9459 MC is assembled and adjusted in the new Cartier Fine Watchmaking workshops located in the heart of Geneva, upstairs from the Cartier boutique on the rue de Rhône. Its finishes were carried out according to the standards of the most prestigious watchmaking certification. 5 Hermès Arceau Pocket Millefiori Dall’arte del cristallo allo sbocciare di un tappeto di fiori e di stelle Con i suoi modelli Arceau Millefiori, Hermès propone un incontro inedito tra l’orologeria e il cristallo. Questi orologi-bracciali e orologi da taschino eccezionali, che battono al ritmo dei calibri meccanici prodotti nei laboratori di Montre Hermès in Svizzera, sono illuminati da quadranti e coperchi ispirati ai fermacarte del XIX secolo, realizzati dalle Cristallerie reali di Saint-Louis. Meccanica a carica automatica, prodotto in Svizzera. Movimento manifattura Hermès H1837. -/ Flowers bloom from crystal art glass. Within its Arceau Millefiori models, Hermès encapsulates an unusual encounter between watchmaking and glassmaking. Its exceptional wristwatches and pocket watches, beating to the tune of mechanical calibres produced in the Swiss workshops of La Montre Hermès, are lit up by dials and covers inspired by 19th century paperweights, crafted by the Cristalleries royales de Saint-Louis. 88 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 89 Novità eco [ news ] Della redazione TALENTI SVIZZERI Golf, like and share! -/ Golf, like and share! -/ Swiss talents Avete sviluppato o individuato in esclusiva un prodotto rivoluzionario, ma non riuscite a farlo conoscere? Ecco una nuova piattaforma che potrebbe cambiare tutto: Pepsee! Questo sito, associazione della rivista Bilan e di QoQa, numero uno dell’e-commerce in Svizzera, ha scommesso su una Svizzera colma di talenti che non chiedono altro che essere scoperti. La scommessa? Aiutare gli imprenditori più creativi a farsi conoscere e a sviluppare i propri canali di distribuzione, permettendo loro di vendere i propri prodotti per un certo periodo di tempo. Pepsee funziona al tempo stesso come una giuria che decide sui prodotti venduti, e come un sito di vendita. Pensate di avere l’idea del secolo? Inviate un video di presentazione a Pepsee, e vedete cosa succede: L’interesse: il massimo della visibilità, perché Pepsee può appoggiarsi su Bilan e QoQa per fornita ai prodotti scelti, ed è un modo efficace per testare il mercato. -/ You have developed or found an exclusive revolutionary product but you have a hard time being known? Here is a new platform that can change everything: Pepsee! This site, a smart association between the magazine Bilan and QoQa, number one of e-commerce in Switzerland, bets on a Switzerland full of talented people ready to emerge. The idea? Help the most creative entrepreneurs to develop their distribution channels, allowing them to sell their products during a specified period. Pepsee works both as a jury that decides the products to be sold and as a sales site. You think you have the idea of the century? Send a presentation video to Pepsee and let the charm work. The advantage? A maximum of visibility as Pepsee can rely on Bilan and QoQa to improve the echo given to the selected products and it is also a good way to test the market… ETIHAD CON IL VENTO IN POPPA -/ Etihad is bursting! 90 | estate 2014 - www.cotemagazine.com In un periodo in cui l’utilizzo dei social network domina tutte le generazioni, molte aziende navigano sull’onda del web 2.0 con un successo fiorente! È il caso di due giovani imprenditori, Arthur de Rivoire e Patrick Rahme, co-fondatori della piattaforma web All Square Golf, la prima rete completamente dedicata ai golfisti e alle golfiste di tutto il mondo. Un social network semplice, ludico e soprattutto relativo al golf, con un design elegante, partner di qualità e la promessa di scoprire il mondo del golf con un occhio del tutto nuovo! Professionisti o principianti, golfiste o golfisti, grandi o piccoli, All Square Golf è stato creato per riunire tutti gli appassionati “sui” ma anche “al di fuori” dei green! -/ In this era where the use of social networks dominates all generations alike, many companies try to take advantage of the web 2.0! This is what Arthur de Rivoire and Patrick Rahme, two young entrepreneurs did. They founded the web application All Square Golf, the first social network dedicated to all golf players around the world. A social network that is easy to use, fun, and elegant, with great partnerships that offer people to discover the Golf world with a new vision! Professionals or golf lovers, young or old, All Square Golf has been created to gather every passionate person “on” but also “out” of putting greens! Novità eco [ jet ] Di Gabrielle Carrard L’esperienza di Global Jet -/ Global jet experience Lo scorso maggio si è tenuto a Ginevra il salone EBACE 2014, dedicato al mondo circoscritto dell’aviazione d’affari. Occasione ideale per incontrare Global Jet, attore importante del proprio settore, che dedica i servizi ad un élite alla ricerca di esigenza e di qualità. -/ Last May in Geneva took place the EBACE 2014 fair dedicated to the very private world of business aviation; the opportunity to meet Global Jet, leading carrier in the sector which dedicates its services to an elite in search of quality and high-standards. Nata nel 2000, la compagnia conta oggi una flotta di 70 apparecchi e 500 esperti di aviazione che prevedono, seguono e rispondono alla minima richiesta. Se il desiderio principale consiste nel soddisfare tutti i clienti, Global Jet non transige sugli aspetti essenziali come comfort e sicurezza! Volare con Global Jet è sinonimo di una serie di compiti, uno più preciso dell’altro: selezione degli apparecchi, specifiche tecniche e di sicurezza, ideazione e installazione della cabina. Una selezione minuziosa di uomini e apparecchi, corsi di formazione e controlli continui sono di rigore, per garantire la sicurezza dei passeggeri e la soddisfazione dei clienti. Born in 2000, the company now has a fleet of 70 aircraft and 500 aviation specialists, who anticipate, follow and provide any request. If the main goal is to satisfy each customer, Global Jet does not compromise on the essential, comfort and security! Flying with Global Jet is synonymous with many specialized tasks: aircraft selection, technical and safety specifications, design of the cabin…with a careful selection – of men and aircraft -, rigorous trainings and follow-ups, the safety of the passengers and the satisfaction of the customers are constantly ensured! www.globaljetconcept.com www.allsquaregolf.com Le compagnie di aviazione hanno il vento in poppa nel 2014! Ne è una prova l’incredibile buona salute di questo settore che porta le compagnie a spingere al massimo i livelli di comfort e di servizio! Questo mese la redazione si è concentrata sulla nuova referenza in prima affari e nella sezione business. Etihad ha soppiantato il suo collega Emirates, che eppure è quattro volte più importante! Presentata ai mass media di tutto il mondo, “Résidence” è una cabina gigante di 11,6 m2 super lussuosa, realizzata solamente negli A380. Composta da 3 piccole stanze - salotto, bagno con doccia, camera da letto – questa piccola suite riceve l’assistenza esclusiva di un maggiordomo, e costerà la modica somma di 25.000 dollari! Dopo gli A380, anche i Boeing 787 subiranno un immancabile lifting! -/ Airline companies have the wind in their sails in 2014! As shown by the incredible good health of this sector that pushes the companies to improve their comfort and their services. This month, the editorial board has dwelled on this new reference in “first class” and “business class”. Etihad has just defeated its partner Emirates yet four times more important! Presented to the world’s media, “Residence» is a luxurious living space of 11.6 m2, only in the A380. The threeroom suite - living-room, bathroom with shower and a bedroom – with a personal butler will cost $25,000! After the A380, the Boeing 787 will also experience an inevitable little facelift! www.etihad.com 91 | JUILLET / AOÛT 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 91 Novità eco [ jet/yacht ] Di Gabrielle Carrard Leader incontrastato dell’aviazione d’affari, Global Jet amplia la sua flotta con un nuovissimo apparecchio, un Falcon 7X della società Dassault Aviation. Questo tri-reattore è certificato per percorrere una distanza di 11.000 km e volare ad una velocità di 850 km/h. Il Falcon 7X si aggiunge ai modelli Airbus, Gulfstream, Global Express, Falcon, Challenger, Embraer, Learjet – tutti apparecchi di dimensioni e capacità varie – completa l’offerta proposta alla clientela di Global Jet. Affidategli la vostra sicurezza e il vostro comfort, loro penseranno al resto. Shanghai o Aspen ? -/ Shanghai or Aspen Novità eco [ auto ] La dinastia GTS -/ GTS Dynasty Il costruttore tedesco avvia la stagione estiva all’insegna della sportività. L’elemento GTS o “Gran Turismo Sport” diviene il denominatore comune di tutti i modelli sportivi Porsche. Dopo i modelli 911, Cayenne e Panamera, tocca alla Boxster e alla Cayman di regalarsi l’elemento - GTS -, tanto caro al marchio dal 1963 e alla leggendaria Carrera 904. Prossimamente volete andare a Shanghai? Oppure sciare ad Aspen il prossimo inverno? Scegliete il Falcon 7X e le sue 12 ore di autonomia di volo, vi porterà verso queste due destinazioni, e non solo! Con la modernità degli aerei della flotta, la precisione del loro controllo tecnico, la diversità delle attrezzature e il loro design interno sapientemente creato, Global Jet assicura il massimo comfort a bordo. “Quello che alcuni chiamerebbero un lusso, qui è solo la risposta attenta alle esigenze di una clientela abituata a godere dei prodotti migliori”. -/ Leader in business aviation, Global Jet enlarges its fleet – with a brand new plane the Falcon 7X from Dassault Aviation. This three-engine jet is certified to travel a distance of 11,000 km and fly at a speed of 850 km/h. www.globaljetconcept.com Oh issa! In addition to Airbus, Gulfstream, Global Express, Falcon, Challenger, Embraer, Learjet – as many planes of different sizes and abilities – the Falcon 7X completes the offer for the Global Jet clients. Entrust their safety and comfort; they will take care of the rest…you want to go to Shanghai soon? Or skiing in Aspen next winter? Choose the Falcon 7Xand its 12-hour flights; it will take you to these destinations among many others! With the modernity of the aircrafts of their fleet, their precise technical follow-up, the variety of their equipment and their well-chosen interior design, Global Jet take care of your comfort on board. Some would call it luxury but it’s an adapted answer to the needs of a demanding clientele. Eravamo abituati ai battelli a ruote della CGN, al magnifico Neptune o alle piccole imbarcazioni private del Lago di Ginevra… Questa volta la tendenza Saint-Tropez si è impadronita delle nostre acque, e anche delle nostre menti! Float inn - 17 metri di lunghezza, 8,8 metri di larghezza, 21 tonnellate e 12 passeggeri – si trova al porto di Eaux-Vives a 100 metri dal Jet d’eau! Tra le 6 formule proposte, la “Bed & Breakfast” vi farà navigare al largo dalle 19 alle 23: passate una notte tranquilla nel lago, l’equipaggio vi darà il buongiorno con una colazione mattiniera, poi vi ricondurrà al posto. Salite a bordo per -/ Heave ho la formula “Crociera”, navigate sulle onde del lago di Ginevra il tempo di un week-end o per 5 giorni completi! Per chi ha molti impegni, approfittate del “Day Charter”: una piccola crociera dalle 9 alle 18, ideale per evadere un po’! www.floatinn.ch 92 | estate 2014 - www.cotemagazine.com -/ We were used to the CGN paddle steamers, the wonderful Neptune or the small private boats on Lake Geneva…but this time, the spirit of Saint-Tropez has traveled towards us! Float Inn – 17 meters long, 8.8 meters wide, 21 tons and 12 passengers – is docked on the port of Eaux-Vives 100 meters after the Jet d’Eau. Among the 6 formulas, the “Bed & Breakfast” with an embarkation between 7 pm and 11pm followed by an anchorage off-shore for a peaceful night on the lake, the crew will wake you up with a breakfast at dawn, and then return to the port. You can also board for the “Cruise” formula, either for a weekend or for even for 5 days! For the busiest agendas, you can choose the “Charter Day” formula, a short cruise from 9 am to 6 pm, perfect to get away without going in the tropics! Di Gabrielle Carrard -/ For the German manufacturer the summer season is related to sportsmanship. The letters GTS or “Gran Turismo Sport” becomes the keyword of all Porsche sports models. After the 911, Cayenne and Panamera, now the Boxster and Cayman also have the GTS letters, the brand’s favorite since 1963 and the legendary Carrera 904. Sveliamo i nuovi modelli Boxster e Cayman GTS di Porsche. Prestazioni ottimizzate e regolazioni precise, i motori Boxer sei cilindri dei due modelli accumulano ciascuno 15 CV supplementari, arrivando a 330 CV per la Boxster e a 340 CV per la Cayman. Ma Porsche non si ferma qui e propone nuove referenze. Sempre dal punto di vista della potenza, questi due felini sono stati dotati del pacchetto Sport Chrono: attivate il tasto (opzionale) Sport-Plus e la Boxster GTS effettuerà lo sprint a 100 km/h in 4,7 secondi, mentre alla Cayman GTS basterà di raggiungerlo in 4,6 secondi. Con una pressione, passate da una guida sportiva e innovativa ad un comfort ideale e necessario per i lunghi percorsi. Dopo la potenza, passiamo alla velocità! Dotata del nuovo cambio PDK a 7 rapporti, la Boxster può arrivare fino a 280 km/h. Ancora più rapida, la coupé sport (Cayman) arriva fino a 285 km/h! Anche l’equipaggiamento è stato rivisto. Con i suoi cerchi da 20 pollici, i sedili sportivi e le finiture in pelle, il nuovo châssis PASM… Insieme o singolarmente, la coppia Porsche unisce dinamicità, comfort di strada e un equipaggiamento innovativo, rimanendo fedele al design Porsche. www.porsche-geneve.ch -/Let’s have a look to the new models Boxster and Cayman GTS by Porsche. With optimized performances and fine-tuning the engines Boxer sixcylinder of both models add for each 15 additional HP with 330 HP for the Boxster and 340 for the Cayman. But Porsche doesn’t stop there and offers new references. On the power side, in those two cars the Sport Chrono pack is included: activate the key (optional) Sport-Plus and the Boxster GTS will reach 100km/h in 4.7 seconds, as for the Cayman GTS in only 4.6 seconds. With one pressure on a button change from a sporty driving to a comfort needed for long journeys. After the power the speed! With its new PDK 7 –speed transmission, the Boxster can reach 280 km/h and even faster the sport coupe (Cayman) 285 km/h! The equipment also are new; new 20 inches rim, sport seats and leather finishes or even the new PASM frame… The Porsche duo combines dynamism, comfort and hightech equipment while keeping the Porsche design. www.cotemagazine.com - estate 2014 | 93 HOME SWEET HOME - Voluttà ginevrina a Parigi PUB www.cotemagazine.com - estate 2014 | 95 evasione Di Céline Zamora Svegliarsi e scorgere, tra le tende di lino, la Tour Eiffel, non è più un sogno irrealizzabile. Un’oasi privilegiata annidata nel cuore di Parigi, questo palazzo è un indirizzo raro e intimo. -/ Wake up and see discreetly hidden between the linen curtains, the iron lady, is no longer a chimera. Privileged oasis nestled in the heart of Paris this Mansion is a rare and intimate address. Servizio alberghiero su misura Lo sappiamo: oggi il lusso significa sentirsi come a casa propria ovunque si vada. Per questo motivo la Réserve mette a disposizione: autisti e portieri per seguire i desideri degli ospiti, accesso protetto alla biblioteca per un momento di relax. La colazione pronta e i corsi organizzati… Tutto è previsto per soddisfare qualsiasi tipo di esigenza, sia essa golosa, civettuola o turistica. Un artista chiamato Tessier Autodidatta di talento che non ha paura di accogliere le sfide, Rémi Tessier ha conquistato tutti con la sua idea di unire il bello e l’utile, l’estetica alla realtà del quotidiano. Questo architetto di interni, designer e gallerista, non perde mai di vista il primo amore: l’ebanisteria. Il suo gusto per i materiali nobili è la sua firma artistica. Giardino bucolico Ecco cosa succede dal punto di vista degli interni, ma cosa succede per quanto riguarda il giardino? Tocca a Daniel Besneux e Jean-Christophe Stoërkel. Questi artisti dal pollice verde hanno dato l’illusione di non essere mai usciti dai giardino del Trocadéro. Nel desiderio di ricreare i parchi alla francese del XIX secolo, questi artisti bucolici hanno saputo infondere forza al giardino e rispondere alla potenza architettonica dell’edificio. Un tocco contemporaneo che ricorda gli interni di Rémi Tessier e la delicatezza dei gelsomini evocano con leggerezza questo piccolo angolo di paradiso. Parigi ci fa sognare, e La Réserve ci propone giustamente di sistemarvici. Nei suoi straordinari appartamenti, il lusso si traduce nella piacevole sensazione di trovarsi a casa. Per un soggiorno di pochi giorni, il tempo di rilassarsi o di sognare di rimanervi, l’indirizzo del Trocadéro non potrà far altro che riempirci di stupore quando ci sveglieremo guardando la Tour Eiffel. Contatto Résidence Appartamenti - La Réserve Parigi [email protected] - www.lareserve.ch Home sweet home -/ Home sweet home Trittico d’eccellenza Secondo Michel Reybier, ci sono tre paroline che vanno vezzeggiate. Secondo lui, le parole che rappresentano il lusso sono piacere, qualità e salute. E siccome il proprietario dello stabilimento non fa mai nulla di scontato, propone dieci appartamenti in affitto, con un servizio da hotel, che mette completamente a disposizione dei suoi clienti d’eccezione. Ambiente privilegiato, ma soprattutto la sensazione di essere a casa propria: un lusso inestimabile in un periodo in cui tutto è globalizzato e uniforme. Servizio alberghiero su misura. Perché il lusso oggi significa sentirsi come a casa propria ovunque si vada. Per questo motivo la Réserve mette a disposizione: autisti e portieri per seguire i desideri degli ospiti, accesso protetto alla biblioteca per un momento di relax; la colazione pronta e i corsi organizzati… Tutto è previsto per soddisfare qualsiasi tipo di esigenza, sia essa golosa, civettuola o turistica. 96 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 97 Immagini delle serate imperdibili dei nostri “paparazzi”... -/ A triptych of excellence According to Michel Reybier, these three small words must be essential: pleasure, quality and health, representing luxury in his mind. And because the hotel property owner never does anything like the others he offers 10 apartments for rent, with hotel services available to the customers; a special environment, but above all the feeling of being at home; a priceless luxury while everything is globalized and standardized. Hotel services “à la carte” It has been said, luxury today is to feel like home, everywhere where we go. That is why the Reserve offers: valets and concierges to fulfill the guests’ wishes, and secure access to the library in order to escape. Breakfast is made and shopping is done, everything is planned to satisfy all the desires. An artist named Tessier Talented autodidact who is not afraid of challenges, Rémi Tessier managed to combine the beautiful and the useful, aesthetics and daily life reality. This interior designer, designer and gallery owner never forgets his first love: cabinetmaking. His taste for fine materials has become his artistic signature. Bucolic garden There we are with the first side. But what happens in the garden? It is Daniel Besneux and Jean-Christophe Stoërkel place. These green thumb artists gave the illusion of never escaping the Trocadero gardens. Wanting to re-create the 19th century’s French parks, these artists knew how to give a force to the garden and meet the architectural power of the building. A contemporary touch remembering the interior made by Rémi Tessier and the sweetness of the jasmine come to punctuate this little piece of heaven. Paris makes us dream, the Reserve offers to settle in it. In its exception apartments, luxury is reflected by feeling like home. For a stay of a few days, just enough to escape or to consider staying, you will be amazed by the address of the Trocadero when the Eiffel Tower wakes up to our side. 98 | estate 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate 2014 | 99 Trombinos Lancio di COTE Magazine Hong Kong 8 maggio 2014 Ticolat Tamura, Central Hong Kong Trombinos COTE Magazine Hong Kong Launch Party 2014 May 8th Ticolat Tamura, Central Hong Kong Cartier, Van Cleef & Arpels, Piaget, Rolex, Hermès, Chloé, Bally e Hugo Boss, tutte le Maison e i marchi di moda del lusso glamour sono stati felici di festeggiare il nostro nuovo Hong Kong Lifestyle Magazine! Alla Ticolat Tamura Gallery, i nostri bellissimi ospiti hanno appressato lo champagne Ruinart con una collezione deliziosa di bignè alla crema appositamente creata per questa occasione speciale da 126 grammes! Carr ie L am PR & , PR Ma na Mark etin ger, Bi (Rim g Execu biana H owa) o, tive the golemy, Wife Ghi saBar Elisa GHI EliGO ralin Gene ulfe of Cons chy (Wi Fren thethe lem of Bar orinchief ro,Edit Consul Rove nch Julie Fre HK,the , HK)ne in azi eraEl Mag GenCOT Julie Rovero Stéph Kong, anie Arb ola, Car Direc oline Tei IP Lawye r chtei tor T l, Re Hong ra Pacif g ic (G vel Reta il As ional uerla ia in LVMH) rketing Regional Ma Wandy Mou, gional Re m, Ta llie e Chan, Manager, Bi ni ee Qu Executive, t an Marketing st si As Marketing (Chloé) Lo Frederick d), ting Co Lt (Teams Prin ignies, rs Ga de ger Romain rketingMana arlesWong,Ma Ltd) Ch , ro ve Ro e Juli ting Co (Teams Prin t nior Projec Media - Se ng di an Kat Kwok, Br g, rketin Officer, Ma Fook) (Chow Tai Department Stephen Hung, Executive Director (Louis XIII Holdings Limite d), Deborah Valdez -Hung, Chairman (Dream odels) Stephen Hung, Executive Director-LouisXII IHoldings Limited,DeborahVal dez-Hung, Chairman Dreamo dels Edwina Kluender, Director of Communications (Mandarin Oriental, HK) Agnes Wong, PR Manager (Piaget), Patricia Ku, Assistant Advertising Manager (Piaget) Shelly Chan, Assistant Marketing Manager, Communications (Hongkong Land Ltd) But, Julie eng, Emily Stanley Ch rsignies Ga main de Rovero, Ro Hann ah N g, A s and sistant PR M Mar (Bal anager keting ly) tive, Execu ount utive c c c e A x E i, count nie L c a A h p r e St enio ng, S Petrie PR) T Che ( ager g Man ketin , Sales r a M Kwan, lex Cheng t) Iris Hublo A ive ( ot), (Hubl ing Execut ket & Mar Cristo bal Hu neus ( Yossi La C Cohen (126 g abane), rammes ) Nicolas Le feuvre wi of our ra nner ffle Bali travel!, of Retail Head Design an d Visual Merchandis ing - Grea ter China (Chanel), Julie Rove ro 100 | estate ESTATE2014 2014--www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com Cherrie Yeung, Advertising Manager, Virginie Martignac, Marketing & Communications Director, Arnaud Carrez, Managing Director HK&M acau, Florence Lau, Deputy Communication Manager, Eva Lam (Cartier) Stanley Ch eng, Adve rtising Ma Emily But, nager, Executive assistant, Julie Rove ro, Editor Romain de in chief, Garsignies , Business Developmen t Manager (COTE Maga zine) Can (Herm dy Pang, Press es), Vic Ex Execu toria To ecutive rr tive (Herm es, Pres s es) nies, Business Romain de Garsig (COTE Magazine), r age Development Man ly But, Stanley Cheng, Emi IP Lawyer Melissa Cassanet, Hong Kong), (PARTENAIRES PI ero Rov ie Jul Manager Marketing Tracy Lam, ) ss Bo (Hugo www.cotemagazine.com - estate ESTATE 2014 | 101 Trombinos Serata Belvedere al Festival di Cannes il 16 maggio 2014 Le Club by Albane Per il settimo anno consecutivo, Belvedere Vodka era presente al Festival Internazionale del Film di Cannes. L’imperdibile Maison ha voluto festeggiare l’evento circondandosi della famosissima Rita Ora, nuova testimonial del marchio, nota sia per il suo talento in qualità di autore-compositore che per il suo stile originale e alternativo. L’evento Belvedere si è tenuto al Club by Albane lo scorso 16 maggio, in occasione del week-end di apertura del Festival. Ripercorriamo con le immagini una serata che ha saputo, ancora una volta, elettrizzare la Croisette. Trombinos Blancpain ace Weekend 2014 Blancpain Race RW eekends 2014 giorni 12avril - 132014 aprile 2014 LN esei12 - 13 M onza , I talia Monza, Italie L’Autodromo Nazionale di Monza ha accolto il primo “Blancpain Race Weekends” 2014 in occasione del weekend del 12-13 aprile. Per il sesto anno consecutivo, si sono riuniti gli universi dell’alta orologeria e della meccanica automobilistica, collegati dagli stessi valori di precisione, affidabilità e performance. Per due giorni la Manifattura Blancpain ha riunito i suoi invitati a scoprire l’affascinante mondo dello sport automobilistico in occasione delle corse della Blancpain Endurance Series e del Lamborghini Blancpain Super Trofeo nel tempio della velocità di Monza. Podium Pod Enduran ium del Blancp ce Seri es - Ca ain tegoria Pro ain Blancp del Lam borgh Super T ini Blancpain rofeo ries nce Se Endura Blanc pain Endur ance Serie s Blancpa in VIP "Grid W alk" Lamborghini Blancpain Trofeo 102 | estate ESTATE2014 2014--www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com Blancpain Endurance Series ni borghi el Lam ofeo d à t i r l Ospita ain Super T Blancp Super Lamborg hini Bl ancpain Super Trofeo www.cotemagazine.com - estate ESTATE 2014 | 103 Trombinos In occasione della presenza a Cannes dell’incredibile cast del film “I mercenari 3 - The Expendables”, la maison de GRISOGONO ha svelato una serie speciale del suo orologio Instrumento N. Uno con i colori del film. Ogni attore di questo cast ha indossato la nuova versione celebrativa dell’orologio. Mai tanti attori sono stati riuniti per lo stesso film nella Croisette, che ha vibrato per questa prima mondiale in presenza delle superstar: Sylvester STALLONE/ Jason STATHAM / Arnold SCHWARZENEGGER/ Mel GIBSON/ Harrison FORD/ Wesley SNIPES/ Antonio BANDERAS/ Dolph LUNDGREN/ Randy COUTURE/ Kellan LUTZ/ Victor ORTIZ/ Glen POWELL/ Kelsey GRAMMER/ Patrick HUGHES. Questa edizione celebrativa firmata “Fawaz” sul vetro zaffiro nel fondello della cassa, è limitata a 100 esemplari. de GRISOGONO si unisce al casting del film “Expendables 3” il18 maggio 2014 Les Oliviers, Hotel Martinez. Cannes Trombinos Spring Ball il6 giugno 2014 Villa Principe Leopoldo, Lugano Lo scorso 6 giugno, l’annuale Spring Ball Lugano Monte Carlo si è svolto nella cornice spettacolare di Villa Principe Leopoldo, in presenza del Console del Principato di Monaco a Lugano Gianandrea RIMOLDI, del Sindaco di Lugano Marco BORRADORI, e di molti invitati. Animato da Federica Moro, il ballo ha permesso di raccogliere fondi a favore della Croce Rossa svizzera. Mel Gibson Mel Gibson Giorgio Rocca e Filippo Lotti de Sotheby’s Instrumento N.1 firmata «Fawaz» Federica Moro Wesley Snipes e Fawaz Gruosi Signore e signora Ziff Gianadrea Rimold i, Natasha Stefan enko, Stefano Barone et France sco Antonietti, Yves Wellauer, Sandrine Garbagnat i Knoell, Ronnie Kessel XXXXXX Kellan LUTZ Glen POWELL Victor ORTIZ Irina Goudkova, Federica Moro, Monica Lo Riso, Marianna Ziff, Jessica Bunford, Inna Maier Kelsey GRAMMER Onorevole Marco Borradori, Sandrine Garbagnat i Knoell, Yves Wellauer, Federi ca Moro az Dolph Lundgren e Faw XXXXXX Stallone Sylvester Stefano Barone e Francesco Antonietti oni, Silvia Nataliya Shtey Gilard cini, Rita Damiani, Roberta Van i Santos, Maria Pacoll az Gruosi Antonio Banderas e Faw 104 | estate ESTATE2014 2014--www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - estate ESTATE 2014 | 105